Orion R410A, SAP-CLR184EA, SAP-UR94E, SAP-CR94E, SAP-CR224EA User Manual

...
37.4196.087.0 02/2006
EG
I
F
D
E
P
GR
2
SCREW 3,5 X 13
RECEIVER WITH
1
CABLE (5 mt)
1.Standard screwdriver
2.Phillips head screwdriver
3.Knife or wire stripper
4.Tape measure
5.Level
6.Sabre saw or key hole saw
7.Hacksaw
8. Core bits ø 5
19. Hammer
10. Drill
11. Tube cutter
12. Tube flaring tool
13. Torque wrench
14. Adjustable wrench
15. Reamer (for reburring)
16. Hex. key
Tools required for installation (not supplied)
DRAIN
2
CAP
*
*
Outdoor unit
DRAIN
1
ELBOW
*
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT
PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY
RAWL PLUG 2
REMOTE
1
CONTROL UNIT
AAA ALKALINE
2
BATTERY
2
SCREW 4 X 30
HEX
1
WRENCH
*
Model Combinations
Combine indoor and outdoor units only as listed below.
COOLING ONLY MODELS
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-UR94E SAP-CR94E
SAP-UR124E SAP-CR124E
SAP-UR184E SAP-CR184EA
SAP-CLR184EA
SAP-UR224E SAP-CR224EA
HEAT PUMP MODEL
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-UR94EH SAP-CR94EH
SAP-UR124EH SAP-CR124EH
SAP-UR184EH SAP-CR184EHA
SAP-UR224EH SAP-CR224EHA
DECLARATION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:
Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC.Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC
and 93/68 EEC. This declaration will become void in case of misuse and/or non observance though partial of manufacturer's installation and/or operating instructions.
COOLING ONLY MODELS
OPERA
TING LIMITS
Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B. Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B. Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
HEAT PUMP MODELS
OPERA
TING LIMITS
Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B.
Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.
Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.
Room temperature : 27°C D.B.
Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
– Split system air conditioner –
WARNING Read the yellow instruction sheet attached to the outdoor units.
This air conditioner uses the new refrigerant R410A.
EG
2
IMPORTANT! Please read before installation
This air conditioning system meets strict safety and operating standards. For the installer or service person, it is important to install or service the system so that it operates safely and efficiently.
For safe installation and trouble-free operation, you must:
Carefully read this instruction booklet before beginning.
Follow each installation or repair step exactly as shown.
Observe all local, state and national electrical codes.
Pay close attention to all warning and caution notices given in
this manual.
The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation sites and maintenance conditions. If you require help for a special problem, contact our sale/service outlet or your certified dealer for additional instructions.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper installation or maintenance service, including failure to follow the instructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
During installation, connect before the refrigerant system and then the wiring one; proceed in the reverse orden when removing the units.
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED, EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT TO WIRE THIS SYSTEM.
Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are completed or reconnected and checked, to ensure the grounding.
Highly dangerous electrical voltages are used in this system. Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when wiring. Improper connections and inadequate grounding can cause accidental injury and death.
Ground the unit following local electrical codes.
The Yellow/Green wire cannot be used for any connection different from the ground connection.
Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating at connection points and a possible fire hazard.
Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor, or any moving parts of the fan.
Do not use multi-core cable when wiring the power supply and control lines. Use separate cables for each type of line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on the air conditioner can cut your fingers.
When installing... ... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating", which can cause dripping and water damage to walls and floors.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for the outdoor unit. This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit on a raised platform that is higher than drifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing
Keep all tubing runs as short as possible.
Use the flare method for connecting tubing.
Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare
and union tubes before connecting them; screw by hand and then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free connection.
Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may be either narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant tubing for your particular model is specified as narrow tube for liquid, wide tube for gas.
When servicing
Turn the power OFF at the main power board before opening the unit to check or repair electrical parts and wiring.
Keep your fingers and clothing away from any moving parts.
Clean up the site after the work, remembering to check that no
metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being serviced.
Ventilate the room during the installation or testng the refrigeration system; make sure that, after the installation, no gas leaks are present, because this could produce toxic gas and dangerous if in contact with flames or heat-sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
3
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene (min. thickness 8mm).
PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in lenght suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
Anti-freeze oil for flare connections (about 30g.).
Electric wire: use insulated copper wires of size and length as shown in the table ELECTRICAL DATA and at paragraph SYSTEM WIRING DIAGRAMS”.
ELECTRICAL DATA
LENGTH, WIRE SIZE AND DELAYED FUSE
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
(go on page 4)
EG
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS
UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
LARGE TUBE
MODEL
NARROW TUBE
Power supply wiring length Power line length Control line length
(A) m (B) m (C) m
80 2 80 2
140 3,5 140 3,5
50 2 50 2 90 3,5 90 3,5
CR/CLR18X 22 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR22X 16 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
0,75
10 A
Delayed fuse
0,75
10 A
MODEL
mm2mm2mm
2
CR9X
CR12X
160
160
UR9X 7,5 15 7 15
UR12X 7,5 20 7 25
UR18X - 22X 7,5 30 7 25
MODEL
MAX. ALLOWABLE LIMIT OF TUBING LIMIT OF ELEVATION REQUIRED AMOUNT OF
TUBING LENGTH AT LENGTH DIFFERENCE ADDITIOONAL
SHIPMENT H REFRIGERANT
(m) (m) (m) (g / m)*
* For every meter of tube more than standard lenght at shipment, add refrigerant as shown in the table. No additional charge
of compressor oil is necessary.
Installation site selection - Indoor unit AVOID
Direct sunlight.
Nearby heat sources that may affect unit performance.
Areas where leakage of flammable gas may be expected.
Locations where large amounts of oil mist may occur (such as
in kitchen or near factory equipment) because oil contamination can cause operation problems and may deform plastic surfaces and parts of the unit.
Unsteady locations that will cause noise or possible water leakage.
Locations where the remote control unit will be splashed with water or affected by dampness or humidity.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits are located.
DO
Select an appropriate position from which every corner of the room can be uniformily cooled.
Select a sufficiently strong location to support the weight of the unit.
Select a location where tubing and drain hose have the shortest run to the outside.
Allow access for operation and maintenance as well as unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit AVOID
Heat sources, exhaust fans.
Direct sunlight.
Damp, humid or uneven locations.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.
DO
Choose places as cool as possible and well ventilated.
use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration
and noise.
37.4196.087.0 02/2006
VITE AUTOFILETTANTE 2 3,5 X 13
RICEVITORE
1
CON CAVO (5 mt)
1.Cacciavite a lama
2.Cacciavite medio a stella
3.Forbici spelafili
4.Metro
5.Livella
6.Punta fresa a tazza
7.Seghetto
8.Punta da trapano ø 5
1
9.Martello
10.Trapano
11.Tagliatubi a coltello rotante
12.Flangiatubi a giogo per attacco a cartella
13.Chiave dinamometrica
14.Chiavi fisse o a rullino
15.Sbavatore
16.Chiave esagonale
Attrezzi necessari per l’installazione (non forniti)
I
VITE
2
AUTOFILETTANTE 4 X 30
CURVA
1
DRENAGGIO
*
MATERIALE DI CORREDO
PARTI FIGURA Q.TÀ PARTI FIGURA Q.TÀ
TASSELLO 2
TELECOMANDO 1
AAA BATTERIA
2
ALCALINA
*
Unità esterne.
TAPPO
2
DRENAGGIO
*
CHIAVE
1
ESAGONALE
*
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo prodotto è marcato in quanto conforme alle Direttive:
Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE.Compatibilità Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE
e 93/68 CEE. Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
Combinazione Modelli
Combinare Unità Interna ed Esterna solo come elencato qui sotto.
MODELLI SOLO FREDDO
Unità interne
Unità esterne
SAP-UR94E SAP-CR94E
SAP-UR124E SAP-CR124E
SAP-UR184E SAP-CR184EA
SAP-CLR184EA
SAP-UR224E SAP-CR224EA
MODELLI POMPA DI CALORE
Unità interne
Unità esterne
SAP-UR94EH SAP-CR94EH
SAP-UR124EH SAP-CR124EH
SAP-UR184EH SAP-CR184EHA
SAP-UR224EH SAP-CR224EHA
MODELLI SOLO FREDDO
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
Condizioni Massime
Temperatura esterna : 43°C B.S. Temperature interne : 32°C B.S. / 23°C B.U.
Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19°C B.S. Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.
MODELLI POMPA DI CALORE
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 43°C B.S. Temperature interne : 32°C B.S. / 23°C B.U.
Condizioni Minime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 19°C B.S. Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.
Condizioni Massime in Riscaldamento
Temperature esterne : 24°C B.S. / 18°C B.U. Temperatura interna : 27°C B.S.
Condizioni Minime in Riscaldamento
Temperature esterne : –8°C B.S. / –9°C B.U.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
– Condizionatore d’aria Split System –
ATTENZIONE Leggere il foglio istruzioni giallo fornito con le unità esterne.
Questo condizionatore contiene il nuovo refrigerante R410A.
2
IMPORTANTE! Leggere prima di iniziare linstallazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard di sicurezza e di funzionamento. Per linstallatore o il personale di assistenza è molto importante installare o riparare il sistema di modo che questultimo operi con sicurezza ed efficienza.
Per uninstallazione sicura e un buon funzionamento è necessario:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di iniziare.
Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione esattamente come mostrato.
Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.
Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale.
Per lalimentazione dellunità utilizzare una linea elettrica dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni, danni allapparecchio o allabitazione.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior parte delle tipologie di installazione e manutenzione. Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema, contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante per ulteriori informazioni.
In caso di installazione errata
La ditta non è responsabile di unerrata installazione o manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
Durante linstallazione eseguire prima il collegamento del circuito
frigorifero e poi quello elettrico, procedere in modo inverso nel caso di rimozione delle unità.
Quando è elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUÒ CAUSARE LESIONI MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE IL SISTEMA ELETTRICO.
Non alimentare lunità finché tutti i cavi e i tubi non siano
completati o ricollegati e controllati, per assicurare le messa a terra.
In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici
altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a queste istruzioni durante il collegamento. Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono causare lesioni
accidentali o la morte.
Eseguire la messa a terra dellunità secondo le norme elettriche locali.
Il conduttore giallo/verde non può essere utilizzato per collegamenti diversi dalla messa a terra.
Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare surriscaldamento e un possibile incendio.
I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti, il compressore o le parti mobili del ventilatore.
Nel collegare lalimentazione e le linee di controllo, non usare cavi a più conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di linea.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unità interna ed esterna. È consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare le ginocchia quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero procurarvi dei tagli alle dita.
Durante linstallazione... ... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e, di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre lUnità Esterna. Questo eviterà danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente lunità esterna con bulloni e un telaio in metallo. Provvedere a un adatto deflettore per laria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa calore)
Installare l’Unità Esterna su una piattaforma più alta del livello di accumulo della neve. Provvedere a unapertura di sfogo per la neve.
Collegando il circuito frigorifero
Tenere le tubazioni più corte possibili.
Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.
Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un collegamento a buona tenuta.
Verificare attentamente lesistenza di eventuali perdite prima della prova di funzionamento (test run).
NOTA:
A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di tubazione refrigerante, sarà specificato: tubo piccolo per liquido, grande per gas.
Durante le riparazioni
Togliere tensione (dallinterruttore generale) prima di aprire lunità per controllare o riparare parti elettriche.
Tenere lontano mani e vestiti da ogni parte mobile.
Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver lasciato scarti metallici o pezzi di cavo allinterno dellunità.
Areare il locale durante linstallazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata linstallazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poiché il contatto con fiamme o fonti di calore può essere tossico e molto pericoloso.
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
IG
3
Scelta del luogo di installazione unità interna EVITARE
L’esposizione diretta al sole.
La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura dellunità.
Presenza di perdite di gas.
Presenza di vapori dolio (come in una cucina o vicino a macchinari
industriali) perché la contaminazione dolio può provocare malfunzionamento e può deformare superfici e particolari in plastica dellunità.
Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione, rumore o possibili perdite dacqua.
Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi dacqua o ad umidità eccessiva.
Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
Di collocare parti in tensione sotto di essa (elettrodomestici, computer), in caso di emergenza l'unità potrebbe tracimare acqua.
È PREFERIBILE
Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale possa essere uniformemente climatizzato.
Verificare che il soffitto sia sufficientemente resistente da sostenere il peso dellunità.
Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unità sia la minore possibile.
Scegliere la posizione più appropriata per assicurare una buona ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno allunità.
Scelta del luogo di installazione unità esterna EVITARE
La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di aria calda.
L’esposizione diretta al sole.
Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato.
Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
È PREFERIBILE
Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate.
Fissare lunità alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
T ubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unità, ed isolato con polietilene espanso di spessore min. 8 mm.
Tubo in PVC per scarico condensa (ø int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno.
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g.)
Cavo elettrico: utilizzare cavi di rame isolato del tipo, sezione e lunghezza indicati in tabella DATI ELETTRICI e al paragrafo “COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA”.
DATI ELETTRICI
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI
(continua a pag. 4)
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
I
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO
UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
MODELLO
TUBO PICCOLO
TUBO GRANDE
Lunghezza cavi di Lunghezza collegamento Lunghezza linea di Fusibile ritardato
MODELLO alimentazione
mm
2
unità-linea di potenza
mm
2
controllo tra le unità
mm
2
(A) m (B) m (C) m
802802
140 3,5 140 3,5
502502 90 3,5 90 3,5
CR/CLR18X 22 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR22X 16 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR9X
160
0,75
10 A
CR12X
160
0,75
10 A
MODELLO
MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMO DISLIVELLO QUANTITÁ DI
TUBAZIONI CON CARICA TUBAZIONI AMMISSIBILE AMMISSIBILE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD
H AGGIUNTIVA
(m) (m) (m) (g / m)*
UR9X 7,5 15 7 15
UR12X 7,5 20 7 25
UR18X - 22X 7,5 30 7 25
* Per ogni metro di tubo in più rispetto alla lunghezza standard , aggiungere refrigerante nella quantità indicata in tabella.
Non è necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore.
VIS 3,5 X 13 2
37.4196.087.0 02/2006
1.Tournevis à tête plate
2.Tournevis moyen cruciforme
3.Pince à dénuder
4.Mètre
5.Niveau
6.Scie cloche
7.Scie passe-partout
8.Foret pour perceuse ø 5
19. Marteau
10. Perceuse
11. Coupe-tubes
12. Dudgeonnière pour connexion flares
13. Clé dynamométrique
14. Clés fixes et à molette
15. Ebarbeur
16. Clé héxagonale
Outillage necessaire à l'installation (non livré)
GROUPE RÉCEPTEUR AVEC RALLONGE DE
1
CÂBLE (5 mt)
F
COUDE
*
RACCORDEMENT
1
DES CONDENSATS
ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE
PIÈCES DESSIN Q.TÉ PIÈCES DESSIN Q.TÉ
CHEVILLE 2
COMMANDE
1
A DISTANCE
PILE ALCALINE 2
*
Unitées extérieures.
VIS 4 X 30 2
BOUCHON DES
2
CONDENSATS
*
CLE
1
HEXAGONALE
*
DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives:
Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE.Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31
CEE et 93/68 CEE. Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non­observation, même partielle des instructions d'installation et/ou dutilisation.
Combinaison de modèles
Nassociez les appareils intérieurs et extérieurs que de la manière indiquée ci-dessous.
MODELES FROID SEUL
Appareils intérieur Appareils extérieurs
SAP-UR94E SAP-CR94E
SAP-UR124E SAP-CR124E
SAP-UR184E SAP-CR184EA
SAP-CLR184EA
SAP-UR224E SAP-CR224EA
MODELES REVERSIBLES
Appareils intérieur Appareils extérieurs
SAP-UR94EH SAP-CR94EH
SAP-UR124EH SAP-CR124EH
SAP-UR184EH SAP-CR184EHA
SAP-UR224EH SAP-CR224EHA
MODELES FROID SEUL
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Conditions maximales
Température extérieure : 43°C B.S. Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S. Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
MODELES REVERSIBLES
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Conditions maximales en Refroidissement
Te mp érature extérieure : 43°C B.S. Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Conditions minimales en Refroidissement
Te mp érature extérieure : 19°C B.S. Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
Conditions maximales en Chauffage
Te mp érature extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H. Température intérieure : 27°C B.S.
Conditions minimales en Chauffage
Te mp érature extérieure : –8°C B.S. / –9°C B.H.
NOTICE DINSTALLATION
Climatiseur split
ATTENTION Lire le feuille instruction jaune fourni avec les appareils extérieurs.
Ce climatiseur utilise le nouveau réfrigérant R410A.
FG
2
IMPORTANT! Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité.
Pour effectuer une installation sûre et obtenir un fonctionnement sans problème, il vous faut:
Lire attentivement cette brochure d'information avant de commencer.
Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation exactement comme il est indiqué.
Respecter toutes les réglementations électriques locales, régionales et nationales.
Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité données dans cette notice.
Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la mort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.
Si nécessaire, demandez que l'on vous prête assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des instructions supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas de non-respect des instructions contenues dans ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
Pour linstallation: raccorder les liaisons frigorifiques, puis les liaisons électriques. Pour le démontage: procéder de manière inverse.
Lors du câblage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT. SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié, pour assurer la mise à la terre.
Des tension électriques extrêmement dangereuses sont utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le schéma de câblage et ses instructions lors du câblage. Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate peuvent entraîner
des blessures accidentelles ou la mort.
Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant les réglementations électriques locales.
Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute autre connexion que celle de la mise à la terre.
Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter un danger potentiel d'incendie.
Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
Nutilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des lignes dalimentation électrique et celles de commande. Utilisez des câbles séparés pour chaque type de ligne.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation... ... dans une pièce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui
pourrait endommager les murs et les planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrégulières
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et régulière à l'appareil extérieur. Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des vibrations anormales.
... dans une zone exposée à des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le système du type reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des évents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de réfrigération
Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
Les raccordements sont de type flare.
Appliquez de lhuile frigorifique sur les surfaces de contact avant
de les connecter, puis serrez l'ecrou avec une clé dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
Recherchez soigneusement la présence de fuites avant d'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion,
le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé "petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.
Lors de la maintenance
Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et les pièces électriques.
Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles.
Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la maintenance.
Aèrez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant; assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très dangereux.
DANGER
PRUDENCE
DANGER
3
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
DONNEES ELECTRIQUES
LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
(suite page 4)
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intérieur EVITEZ
L'exposition directe au soleil.
La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de
l'appareil.
Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.
L’esposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de
machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et certaines pièces de l'appareil.
Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner des vibrations, des bruits et des fuites d'eau.
Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par de l'eau ou soumise aux effets de l'humidité.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
De placer des appareils électriques sous l'unité (appareils électroménagers,
ordinateurs), car en cas de problème, de l'eau de condensats pourrait couler de l'unité.
RECHERCHEZ
Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être climatisé de manière uniforme.
Un plafond suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.
L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus
courte possible.
Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extérieur EVITEZ
Les sources de chaleur, les ventilateurs d'evacuation, etc.
La lumière directe du soleil.
Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le
bruit et les vibrations.
Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure.
Huile frigorifique pour connexion flares (30 g. environ).
Câble électrique: Utiliser câbles en cuivre isolé de type, section et longeur indiquées dans le tableau DONNEES ELECTRIQUES” et dans le paragraphe BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME”.
GF
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.
UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
MODELE
PETIT TUBE
GROS TUBE
Longueur câbles Longueur ligne de puissance Longueur ligne de contrôle Fusibles
MODELE dalimentation
mm
2
entre les unités
mm
2
entre les unités
mm
2
retardés
(A) m (B) m (C) m
802802
140 3,5 140 3,5
502502 90 3,5 90 3,5
CR/CLR18X 22 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR22X 16 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR9X
160
0,75
10 A
CR12X
160
0,75
10 A
LONGUEUR MAXIMUM LONGUEUR MAXIMUM DENIVELLATION QUANTITE DE
SANS ADDITION DE ADMISSIBLE MAXIMUM REFRIGERANT
REFRIGERANT H ADDITIONNEL
(m) (m) (m) (g / m)*
MODELE
UR9X 7,5 15 7 15
UR12X 7,5 20 7 25
UR18X - 22X 7,5 30 7 25
* Pour chaque mètre de tube plus long de la longeur sans addition de refrigerant, ajouter du réfrigérant comme indiqué dans
le tableau. Il n'est pas nécessaire dajouter de l'huile au compresseur.
EMPFÄNGER MIT VERLÄNGERUNGSKABEL
1
(5 mt)
37.4196.087.0 02/2006
SELBSTSCHNEIDENDE
2
GEWINDESCHRAUBE 3,5 X 13
1.Standardschraubenzieher
2.Kreuzschraubenzieher
3.Abisoliermesser
4.Meßband
5.Wasserwaage
6.Hohlfräser-Spitze
7.Bügelsäge
8.Bohrer ø 5
19.Hammer
10.Bohrmaschine
11.Rohrabschneider
12.Bördelgerät
13.Drehmomentenschlüssel
14.
Verstellbarer Schraubenschlüssel
15.Abgratzwerkzeug
16.Sechskanteinsteckschlüssel
Für die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)
D
BOGENROHR
*
1
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
TELLE ABBILDUNG MEN. TELLE ABBILDUNG MEN.
DÜBEL 2
FERNBEDIENUNG 1
AAA ALKALINE
2
BATTERIE
*
Außeneinheiten.
SELBSTSCHNEIDENDE
2
GEWINDESCHRAUBE 4 X 30
STÖPSEL
*
2
SECHSKANT-
1
SCHLÜSSEL
*
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG.Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG, 92/31
EWG und 93/68 EWG. Bei falschem Einsatz des Gerätes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der Installatinsanweisungen wird diese Erklärung ungültig.
Modellkombinationen
Innenraum- und Außengeräte sollen nur wie in der folgenden Liste miteinander verbunden werden.
NUR KÜHLUNG MODELLE
Innenraumgeräte
Außengeräte
SAP-UR94E SAP-CR94E
SAP-UR124E SAP-CR124E
SAP-UR184E SAP-CR184EA
SAP-CLR184EA
SAP-UR224E SAP-CR224EA
WÄRMEPUMPE MODELLE
Innenraumgeräte
Außengeräte
SAP-UR94EH SAP-CR94EH
SAP-UR124EH SAP-CR124EH
SAP-UR184EH SAP-CR184EHA
SAP-UR224EH SAP-CR224EHA
NUR KÜHLUNG MODELLE
BETRIEBSBEREICH
Maximumbedingungen
Außentemperatur : 43°C T.K. Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
Minimumbedingungen
Außentemperatur : 19°C T.K. Raumtemperatur : 19°C T.K. / 14°C F.K.
WÄRMEPUMPE MODELLE
BETRIEBSBEREICH
Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 43°C T.K. Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
Kühlbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : 19°C T.K. Raumtemperatur : 19°C T.K. / 14°C F.K.
Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 24°C T.K. / 18°C F.K. Raumtemperatur : 27°C T.K.
Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : –8°C T.K. / –9°C F.K.
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
– Zweirohrsystem-Klimaanlage –
WARNUNG Lesen Sie das gelbe Blatt, das mit dem Außengeräte mitgeliefert wird.
Diese Klimagerät enthält den neue Kühlmittel R410A.
2
WICHTIG! Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und Betriebsnormen. Für den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, daß ein sicherer und effizienter Betrieb gewährleistet wird.
Für eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb müssen Sie:
Diese Anleitungsbroschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen.
Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der Beschreibung ausführen.
Alle örtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum Umgang mit Elektrizität befolgen.
Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser Broschüre
aufmerksam beachten.
Eine eigene elektrische Zuleitung für die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oder T od verursachen können..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen können.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind für die meisten Einbauten und Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines besonderen Problems Rat benötigen, wenden Sie bitte an unser Verkaufs-/Wartungsbüro oder Ihren autorisierten Händler.
Im Falle unsachgemäßer Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall für unsachgemäße Installation und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser Broschüre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
Wehränd der Installation verbinden Sie erst die Kühlrohre, dann die elektrischen Kabeln.
Wenn Sie die Einheit entfernen sollen, verfahren Sie umgekehrt.
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHLÄGE KÖNNEN KÖRPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR FOLGE HABEN. DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN.
Stelle Sie die Stromversorgung des Gerätes erst wieder her, wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und
überprüft sind, um die Erdung zu versichern.
Dieses System benutzt hochgefährliche Spannungen. Beachten
Sie mit größter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. Unsachgemäße
Verbindungen und unzureichende Erdung können Unfallverletzungen oder Tod verursachen.
Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffenden V orschriften.
Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche Verwendung
als Erdleitung.
Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen können Überhitzung an den V erbindungspunkten erzeugen und ein mögliches Feuerrisiko bedeuten.
Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die Kühlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators berührt.
Verwenden Sie keine Mehraderkabel für die Verdrahtung der Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate Kabel für jeden Leitungstyp.
Transport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Außengeräte mit großer Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den Rücken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dünnen Aluminiumrippen des Klimatisierungsgerätes können Schnittwunden an den Fingern verursachen.
Installation... ... in einem Raum
Isolieren Sie vollständig jede im Zimmer verlegte Röhre, um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu Wasserschäden an Wänden und Böden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um für eine solide, ebene Unterlage für das Außengerät zu sorgen, benutzen Sie einen erhöhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und ungewöhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Außengerät mit Bolzen und einem Metallrahmen. Sorgen Sie für einen ausreichenden Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (für Wärmepumpe- systeme)
Installieren Sie das Außengerät auf einer Unterlage, die höher als mögliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie für geeignete schneesichere Durchlaßöffnungen für An- oder Abluft..
Verlegung der Kühlrohre
Halten Sie alle Rohrlänge so kurz wie möglich.
Verbinden Sie die Rohre mit der Bördelmethode.
Streichen Sie vor dem Zusammenfügen Kühlschmierfett auf
die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die Mutter mit einem Drehmomentenschlüssel zu, um eine dichte Verbindung zu erhalten.
Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp können Flüssigleits- und Gasleitungen eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die Kühlrohre für ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" für die Flüssigkeit und als "weit" für das Gas gekennzeichnet.
W
artung
Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF , bevor Sie das Gerät öffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu überprüfen oder reparieren.
Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich bewegenden Teilen fern.
Säubern Sie nach Abschluß der Arbeiten und stellen Sie sich sicher, daß keine Metallabfälle oder Kabelstücke in dem gewarteten Gerät liegen bleiben.
Belüften Sie das Zimmer während den Installationsarbeiten und der Prüfung an dem Kühlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich, daß keine Kühlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen oder Wärmequellen kann toxisch oder sehr gefährlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
3
Wahl des Installationsortes - Innenraumgerät VERMEIDEN SIE
Direkte Sonneneinstrahlung.
Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen Leistungsfähigkeit beeinflussen könnten.
Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können.
Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem Öldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der Nähe von Fabrikmaschinen). Ölverschmutung kann zu Betriebstörungen und zur Verformung von Plastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.
Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, Lärm oder möglicherweise zu Wasserlecks führen kann.
Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
Elektrische Geräte (wie Computer oder Hausgeräte) unter der Einheit zu
stellen, weil im Zufall sie Kondensatwasser tropfen koennte.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Wählen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers gleichmäßig gekühlt werden kann.
Wählen Sie eine Decke, an der der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann.
Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der Wasserablaufschlauch den kürzesten Weg nach darußen haben.
Berücksichtigen Sie, daß genug Platz sowohl für Betrieb und Wartung als auch für ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Außengerät VERMEIDEN SIE
Wärmequellen, Sauggebläse.
Direkte Sonneneinstrahlung.
Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Wählen Sie eine Stelle, an der es so kühl wie möglich und leicht belüftet ist.
benutzen Sie Haltebolzen oder ähnliches, um das Gerät zu befestigen und Vibrationen und Lärm zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR FÜR DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
Deoxidierte und geglühte Kupferrohre für die Verlegung von Kühlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschäumter Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
PVC-Rohr für Kondenswasser-Auslaß (Innen ø18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Außendränung zu leiten.
Kühlschmierfett für Plattenanschlüsse (ca. 30g).
Elektrisches Kabel: isolierten Kupferkabeln benutzen; Kabel-Typ, Querschnitt und Länge sind iin der Tabelle ELEKTRISCHE ANGABEN und m Paragraph "
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS angezeigt.
ELEKTRISCHE ANGABEN
KABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSLÄNGE UND DES ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS
(Es folgt auf Seite 4)
D
AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE
UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
MODELL
ENGES ROHR
WEITES ROHR
Stromversorgungs- Länge der Länge der kontrolleitung Träge
MODELL kabellänge
mm
2
starkstromleitung
mm
2
zwischen den einheiten
mm
2
Sicherung
(A) m (B) m (C) m
80 2 80 2
140 3,5 140 3,5
50 2 50 2 90 3,5 90 3,5
CR/CLR18X 22 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR22X 16 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR9X
160
0,75
10 A
CR12X
160
0,75
10 A
MODELLE
*Für jeden Meter mehr als die Standard Länge bei Lieferung, berechnen Sie zusätzliches Kühlmittel wie in der Tafel gezeigt
ist. Ölzusatz im Kompressor ist nicht notwendig.
BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DES ZUSÄTZLICHE
VERROHRUNGSLÄNGE BEI VERROHRUNGSLÄNGE ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS KÜHLMITTEL-
LIEFERUNG H MENGE
(m) (m) (m) (g / m)*
UR9X 7,5 15 7 15
UR12X 7,5 20 7 25
UR18X - 22X 7,5 30 7 25
37.4196.087.0 02/2006
TORNILLO
2
AUTORROSCANTE 3,5 X 13
GR. RECEPTOR CON CABLE
1
(5 mt)
1. Destornillador de cabeza plana
2. Destornillador medio de estrella
3. Tijeras para pelar los hilos
4. Metro
5. Nivel
6. Broca de fresa
7. Segueta
8. Broca de taladro ø 5
19. Martillo
10. Taladro
11. Tronzadora de tubos de cuchilla giratoria
12. Rebordeadora de tubos para unión abocardada
13. Llave dinamométrica
14. Llave fija o inglesa
15. Desbarbador
16. Llave hexagonal
Material necesario para la instalación (no suministrado)
E
CURVA
1
DE VACIADO
*
MATERIAL SUMINISTRADO
PARTES FIGURA CANT. PARTES FIGURA CANT.
TAC O 2
MANDO
1
A DISTANCIA
AAA BATERIA
2
ALCALINA
*
Unidades exteriores.
TORNILLO
2
AUTORROSCANTE 4 X 30
TAPON
2
DE VACIADO
*
LLAVE
1
HEXAGONAL
*
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a las Directivas:
Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE.Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE
y 93/68 CEE. Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
Combinación de Modelos
Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la siguiente lista.
MODELOS SOLO REFRIGERACION
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-UR94E SAP-CR94E
SAP-UR124E SAP-CR124E
SAP-UR184E SAP-CR184EA
SAP-CLR184EA
SAP-UR224E SAP-CR224EA
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-UR94EH SAP-CR94EH
SAP-UR124EH SAP-CR124EH
SAP-UR184EH SAP-CR184EHA
SAP-UR224EH SAP-CR224EHA
MODELOS SOLO REFRIGERACION
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 43°C B.S. Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S. Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 43°C B.S. Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior : 19°C B.S. Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H. Temperatura interior : 27°C B.S.
Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
– Acondicionador de aire Spli System –
ADVERTENCIA Leer la hoja de instrucciones amarilla suministada con las unidades exteriores.
Este acondicionador utiliza el nuevo refrigerante R410A.
EG
2
¡IMPORTANTE! Leer antes de empezar la instalación
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de seguridad y funcionamiento. Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor seguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalación segura y un buen funcionamiento hay que:
Leer atentamente este manual de instrucciones antes de empezar.
Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la letra.
Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y nacionales.
Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución que aparecen en este manual.
Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención. En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.
En caso de instalación incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o de una manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones de este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
Durante la instalación hacer antes la conexión del circuito frigorífico y después la del circuito eléctrico; proceder en modo inverso en caso de remoción de las unidades.
Cuando es eléctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado y controlado todas las conexiones, para asegurar la puesta a tierra.
En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones durante la conexión. Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar lesiones
accidentales o incluso muerte.
Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas eléctricas locales.
El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones que no sean la de tierra.
Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar recalentamiento o un posible incendio.
No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las de control. Use cables separados para cada una de las líneas.
Durante el transporte
Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.
Durante la instalación... ... En una habitación
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los suelos.
... En lugares húmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior. Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de metal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para desahogo de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeración
Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
Usar el abocardado para unir los tubos..
Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto
del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones con una llave dinamométrica para obtener una conexión resistente.
Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de funcionamiento (test run).
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que, cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para líquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones
Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar
que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de la unidad.
Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser tóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
3
Dónde instalar la unidad interior EVITAR
La exposición directa al sol.
Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura
de la unidad.
Pérdidas de gas.
Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas
industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la unidad.
Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia o excesivamente húmedos..
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
De poner partes en tensión debajo de ella (electrodomesticos,
ordenedor). En caso de emergencia la unidad puede perder agua.
ES PREFERIBLE
Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los rincones.
Controlar que el techo es lo suficientemente resistente como para soportar el peso de la unidad.
Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades sea la menor posible.
Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.
Dónde instalar la unidad exterior EVITAR
Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.
Exposición directa al sol.
Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no
nivelados.
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre las unidades.
Tubo de PVC para descarga de condensación (int. ø 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensación hasta una descarga exterior.
Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.).
Cable eléctrico: utilizar cables de cobre aislado cuyo tipo, sección y longitud están indicados en la tabla DATOS ELECTRICOS” y en el parrafoCONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA”.
DATOS ELECTRICOS
LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
(sigue en la página 4)
GE
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO
UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
MODELO
TUBO PEQUEÑO
TUBO GRANDE
Longitud cables Longitud de conexión Longitud línea de control Fusible de acción
MODELO de alimentación
mm
2
unidad-línea de potencia
mm
2
entre las unidades
mm
2
retardada
(A) m (B) m (C) m
802802
140 3,5 140 3,5
502502 90 3,5 90 3,5
CR/CLR18X 22 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR22X 16 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR9X
160
0,75
10 A
CR12X
160
0,75
10 A
LONGITUD MAXIMA LONGITUD MAXIMA DESNIVEL MAXIMO CANTIDAD ADICIONAL
TUBERIAS SIN ADICION TUBERIAS ADMITIDA ADMITIDO DE
REFRIGERANTE H REFRIGERANTE
(m) (m) (m) (g / m)*
MODELO
UR9X 7,5 15 7 15
UR12X 7,5 20 7 25
UR18X - 22X 7,5 30 7 25
* Cada metro de tubo más con respeto a la longitud standard sin adición de refrigerante , añadir la cantidad de refrigerante
como indicado en la tabla. No es necesario añadir aceite al compresor.
37.4196.087.0 02/2006
PARAFUSOS DE ABRIR ROSCAS 2 3,5 X 13
GPO. RECEPTOR COM CABO (5 MT) 1
1.Chave de parafusos normal
2.Chave de parafusos Phillips
3.Tesoura ou ferramenta para decapar fios
4.Fita métrica
5.Nível de carpinteiro
6.Serrote direito ou serrote para abertura de furos de fechaduras
7.Serrote de serralheiro
8. Brocas para núcleos ø 5
19.Martelo
10. Berbequim
11. Corta tubos
12. Ferramenta para dilatar
13. Chave dinamômetro
14. Chave de bocas ajustável
15. Mandriladora (para retirar rebarbas)
16. Chave hexagonal
Ferramentas necessárias para a instalação (não fornecidas)
P
COURBE
1
DRAINAGE
*
ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM A UNIDADE
PEÇAS FIGURA Q.DE PEÇAS FIGURA Q.DE
BUCHA DE FIXAÇÃO2 (RAWPLUG)
UNIDADE DE CONTROLE 1 REMOTO
PILHA ALCALINA
2
AAA
*
Unidades exteriores.
PARAFUSOS DE ABRIR ROSCAS 2 4 X 30
TAMPO
2
DRAINAGE
*
CHAVE
1
HEXAGONAL
*
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este produto tem a marca porque responde às Directrizes:
Baixa tensão N° 73/23/CEE, 93/68/CEE.Compatibilidade eletromagnética n° 89/336/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE. Esta declaração será considerada nula se a sua utilização for diferente da do fabricante e/ou se não forem seguidas, mesmo que parcialmente, as instruções de instalação e/ou de modo de emprego.
Combinações de Modelos
Combine as Unidades para montagem no interior e exterior apenas conforme indicadas abaixo.
MODELOS SOMENTE PARAARREFECIMENTO
Unidades para montagem no interior Unidades para montagem no exterior
SAP-UR94E SAP-CR94E
SAP-UR124E SAP-CR124E
SAP-UR184E SAP-CR184EA
SAP-CLR184EA
SAP-UR224E SAP-CR224EA
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
Unidades para montagem no interior Unidades para montagem no exterior
SAP-UR94EH SAP-CR94EH
SAP-UR124EH SAP-CR124EH
SAP-UR184EH SAP-CR184EHA
SAP-UR224EH SAP-CR224EHA
MODELOS SOMENTE PARAARREFECIMENTO
LIMITES DE OPERAÇÃO
Condições Máximas
Temperatura do exterior : 43°C B.S. Temperatura ambiente : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condições Mínimas
Temperatura do exterior : 19°C B.S. Temperatura ambiente : 19°C B.S. / 14°C B.H.
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
LIMITES DE OPERAÇÃO
Condições Máximas durante a função de arrefecimento
Temperatura do exterior : 43°C B.S. Temperatura ambiente : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condições Máximas durante a função de arrefecimento
Temperatura do exterior : 19°C B.S. Temperatura ambiente : 19°C B.S. / 14°C B.H.
Condições Máximas durante a função de aquecimento
Temperatura do exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H. Temperatura ambiente : 27°C B.S.
Condições Máximas durante a função de aquecimento
Temperatura do exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
– Acondicionador de aire Spli System –
ADVERTÊNCIA
Ler a folha amarela de instrucciones fornecida com as unidades exteriores.
Este acondicionador utiliza o novo refrigerante R410A.
2
IMPORTANTE ! Queira ler antes de colocar a unidade em funcionamento
Este sistema de ar condicionado satisfaz padrões rigorosos sobre segurança e funcionamento. Na sua capacidade de instalador ou encarregado do serviço, é parte importante do seu trabalho instalar ou prestar serviço ao sistema de forma que este funcione segura e eficazmente.
Para instalação e funcionamento sem problemas, deve-se:
Ler cuidadosamente este manual de instruções antes de começar.
Seguir cada fase da instalação ou reparação exatamente conforme indicado.
Observar todas as normas locais, governamentais e nacionais sobre eletricidade.
Prestar grande atenção a todos os avisos de advertência e precaução feitas neste manual.
Usar uma linha elétrica dedicada para alimentar a unidade.
Este símbolo refere-se a um perigo ou uma norma trabalho de pouca segurança que pode provocar um acidente pessoal grave ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo ou uma norma de trabalho de pouca segurança que pode resultar em acidente pessoal ou danos a bens ou produtos.
Se for necesssário, peça ajuda
Estas instruções são tudo o que é necessário para a maioria dos locais de instalção e condições de manutenção. Se precisar de ajuda para um problema especial, queira contatar o nosso ponto de vendas/serviço ou o distribuidor certificado para obter instruções adicionais.
No caso de instalação incorreta
O fabricante não será por forma alguma responsável pela instalação incorreta ou serviço de manutenção deficiente, incluindo a falta de cumprimento das instruções apresentadas neste documento.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS
Para a instalação deverá ter em conta o seguinte: as ligações do circuito frigorifico deverão ser feitas antes das ligações elétricas. Para a desmontagem proceda de maneira inversa.
Ao fazer a instalação elétrica O CHOQUE ELÉTRICO PODE PROVOCAR UM ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. SÓ UM ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE DEVE TENTAR FAZER A INSTALAÇÃO DESTE SISTEMA.
Não forneça energia à unidade antes de toda a instalação elétrica e colocação de tubos estarem concluídas ou novamente ligadas e verificadas, para assegurar a ligação à terra.
São usadas tensões elétricas altamente perigosas neste sistema. Consulte cuidadosamente o diagrama da instalação elétrica e estas instruções ao fazer a instalação. Ligações incorretas e ligação inadequada à terra pode causar um
acidente pessoal
ou morte.
Ligue a unidade à terra seguindo as normas locais de eletricidade.
O fio AMARELO/VERDE só deve ser usado para ligação à terra.
Faça todas a ligações elétricas bem apertadas. Fios elétricos
frouxos podem causar superaquecimento nos pontos de ligação e um possível perigo de incêndio.
Não deixe que a instalação elétrica toque na tubagem de refrigeração, no compressor ou em quaisquer peças móveis da ventoinha.
Não use fios de vários núcleos ao fazer a instalação elétrica e as linhas de controle. Use fios separados para cada tipo de linha.
Durante o transporte
Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades para uso no interior e no exterior. Peça ajuda a um parceiro, e dobre os joelhos ao levantar a embalagem para reduzir o esforço das suas costas. Rebordos aguçados ou alhetas de alumínio finas na unidade de ar condicionado podem cortar os dedos.
Durante a instalação... ... Numa sala
Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada dentro duma sala para evitar suor que pode causar gotejo e água que poderá causar danos às paredes e pisos.
... Em locais húmidos ou irregulares
Use uma placa de betão elevada ou blocos de betao para obter um alicerce maciço e nivelado para a colocação da unidade no exterior . Isto evita danos causados pela água e vibração anormal.
... Numa área sujeita a vento forte
Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior com parafusos e uma armação de metal. Monte um apropriado amortecedor do ar.
... Numa área sujeita a neve (para sistemas do tipo bomba de calor)
Instale a unidade para montagem no exterior numa plataforma elevada que seja mais alta do que a neve acumulada. Monte ventiladores para neve.
Ao fazer a ligação de tubagens de refrigerante
Mantenha as extensões de tubagem tão curtas quanto possível.
Use um método de dilatação para ligar a tubagem.
Aplique o lubrificante do refrigerante às superfíces acasaladas
da área dilatada e dos tubos de união antes de ligar, depois, aperte a porca com uma chave dinamômetro para obter uma ligação sem fugas.
Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de iniciar o funcionamento de ensaio (test run).
N.B.:
Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo líquido e gás podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para evitar confusão, a tubagem do refrigerante para o seu modelo específico é especificada ou com estreita ou com larga em vez de tubação para “líquido ou “gás”...
Ao realizar o serviço
Desligue a unidade na caixa principalde alimentação elétrica antes de abrir a unidade para verificar ou reparar peças e a instalação elétrica.
Mantenha os seus dedos e o vestuário afastados de peças em movimento.
Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, não deixando dentro da unidade quaisquer pedaços de sucata e/ou restos de fios elétricos.
Arejar o local durante a instalação e o teste do circuito de refrigeração. Uma vez completada a instalação, assegure-se que não esistam perdas de gás refrigerante pois em caso de contato com chamas ou fontes de calor pode ser tóxico e muito perigoso.
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
P
3
MATERIAIS ADICIONAIS NECESSÁRIOS PARA A INSTALAÇÃO (NÃO FORNECIDOS)
Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de polietileno cuja espessura da parede externa não deve ser inferior a 8mm.
Tubo de PVC para fuga da condensação (diâmetro interno 18mm ) que permite sua condução até o esgoto externo.
Lubrificante para refrigeração (cerca 30 g.).
Cabo eléctrico: utilizar cabos em cobre isolado, com as secções e diâmetros indicados no parágrafoDADOS ELETRICOS e SISTEMA DE INSTALAÇÃO ELÉCTRICA”.
DADOS ELÉTRICOS
COMPRIMENTO, SECÇÃO DO CABO E FUSÍVEL COM RETARDADOR
LIMITES MÁXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENT AÇÃO E DIFFERENÇA DE ELEV AÇÃO
(continua na pag. 4)
Escolha do Local de Instalação da Unidade para Interior EVITE
A luz direta do sol.
Fontes de calor próximas que possam afectar o desempenho da
unidade.
•Áreas onde se pode esperar que haja fuga de gás inflamável.
A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal que cozinhas ou
perto de máquinas industriais) pois a contaminação do óleo pode causar um malfuncionamento e pode deformar superfíces ou componentes de unidade em plástico.
Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar vibrações, ruídos ou uma possível fuga de água.
Locais onde a unidade de controle remoto seja atingido por água ou humidade excessiva.
De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens elétricas.
Colocar os aparelhos sob sÍtios de tansão (electrodomésticos,
computadores, etc.). Pois em caso de se proceder a uma intervencão de emergência, a unidade pode pingar água.
É PREFERIVEL
Selecionar uma posição apropriada a partir da qual todos os cantos da sala possam ser uniformemente arrefecidos.
Escolher um teto onde o piso seja suficientemente forte para poder suportar o peso da unidade.
Escolher uma posição na qual a distância entre as duas unidades seja a mínima possível.
Escolher a posição mais apropriada para garantir seja uma boa ventilação que espaço suficiente para a manutenção da unidade.
Escolha do Local de Instalação da Unidade para Montagem no Exterior EVITE
Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente.
A luz direta do sol.
Locais húmidos ou irregulares.
De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens elétricas.
É PREFERIVEL
Escolher um local fresco e bem ventilado.
Fixar bem a unidade à sua base de apoio para evitar vibrações.
P
DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN. DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN.
UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
MODELO
TUBO ESTREITO
TUBO LARGO
Fio de alimentação linha de energia linha de controle retardador
MODELO de energia
mm
2
mm
2
mm
2
(A) m (B) m (C) m
80 2802
140 3,5 140 3,5
50 2502 90 3,5 90 3,5
CR/CLR18X 22 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR22X 16 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR9X
160
0,75
10 A
CR12X
160
0,75
10 A
MODELO
UR9X 7,5 15 7 15
UR12X 7,5 20 7 25
UR18X - 22X 7,5 30 7 25
* Para cada metro de tubo a mais a respeito do comprimento padrão, acrescentar refrigerador na quantidade indicada na tabela.
Não é necessário óleo adicional no compressor.
LIMITE MÁXIMO DE COMPRIMENTO LIMITE MÁXIMO DE LIMITE MÁXIMO DA DIFERENÇA QUANTIDADE NECESSÁRIA
DA TUBAGEM COM CARGA COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ELEVAÇÃO DE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD H ADICIONAL
(m) (m) (m) (g / m)*
37.4196.087.0 02/2006
XULOBIDA
3,5 X 13
2
Γκρουπ δέκτη µε καλώδιο
1
προέκτασης (5µ.)
1.
Katsabivdi stavntar
2.
Staurokatsavbido mesaivou megevqou"
3.
Kalwdiokovpth"
4.
Mevtro
5.
Alfavdi
6.
Hlektrikov sfurodravpano
7.
Ceiroprivono
8.
Trupavni
ø 5
19.
Sfuriv
10.
Dravpano
11.
Swlhnokovpth" me peristrefovmenh lavma
12.
Ergaleivo gia dieuvrunsh
swlhvnwn
13.
Dunamometrikov kleidiv
14.
Staqerov hv metablhtov
kleidiv
15.
Leiantikov" t
ovrno"
16.
EXAGWNIKO KLEIDI
Aparaivthta ergaleiva gia thn egkatavstash (den promhqeuvontai)
GR
KAMPULWTO SWLHNAKI 1 EXAERWSHS
*
DIAQESIMA BOHQHTIKA EXARTHMATA
EXARTHMA EIKONA POS. EXARTHMA EIKONA POS.
PLASIKO BISMA
2
THLECEIRISTHRIO
1
AAA
ALKALIKH
2
MPATARIA
*
Exwterike" monavde"
XULOBIDA
4 X 30
2
TAPA
*
2
EXAGWNIKO
1
KLEIDI
*
DHLWSH SUMMORFWSHS
To proovn autov fevrei to shvma giativ antapokrivnetai sti" Odhgive"Ú
Camhlhv tavsh ariq
. 73/23
EOK kai
93/68
EOK
Hlektromagnhtikhv sumbatikovthta ariq.
89/336
EOK
92/31
EOK
kai
93/68
EOK . H dhvlwsh authv qa eivnai akuvrh se perivptwsh crhvsh" diaforetikhv" apov authvn pou endeivknutaio apov ton kataskeuasthv kaiÉhv mh thvrhsh, akovmh kai en mevrei, twn odhgiwvn topoqevthsh" kaiÉhv crhvsh".
SSunduasmov" montevlwn Sunduavste thn Eswterikhv kai thn Exwterikhv monavda movno me ton trovpo pou perigravfetai parakavtw.
M
MONTELA MONO YUXHS
Eswterike"
monavde" Exwterike" monavde"
SAP-UR94E SAP-CR94E
SAP-UR124E SAP-CR124E
SAP-UR184E SAP-CR184EA
SAP-CLR184EA
SAP-UR224E SAP-CR224EA
MONTELA ME QERMOANTLIA
Eswterike"
monavde" Exwterike" monavde"
SAP-UR94EH SAP-CR94EH
SAP-UR124EH SAP-CR124EH
SAP-UR184EH SAP-CR184EHA
SAP-UR224EH SAP-CR224EHA
MONTELA MONO YUXH
ORIA LEITOURGIAS
Anwvtere" ruqmivsei" Exwterikhv qermokrasiva
:43°C B.S.
Eswterikhv qermokrasiva
:32°C B.S. / 23°C B.U.
Katwvtere" Ruqmivsei" Exwterikhv qermokrasiva
:19°C B.S.
Eswterikhv qermokrasiva
:19°C B.S. / 14°C B.U.
MONTELA ME QERMOANTLIA
ORIA LEITOURGIAS
Anwvtere" ruqmivsei" Yuvxh" Exwterikhv qermokrasiva
:43°C B.S.
Eswterikhv qermokrasiva
:32°C B.S. / 23°C B.U.
Katwvtere" ruqmivsei" Yuvxh" Exwterikhv qermokrasiva
:19°C B.S.
Eswterikhv qermokrasiva
:19°C B.S. / 14°C B.U.
Anwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh" Exwterikhv qermokrasiva
:24°C B.S. / 18°C B.U.
Eswterikhv qermokrasiva
:27°C B.S.
Katwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh" Exwterikhv qermokrasiva
: –8°C B.S. / –9°C B.U.
Diairouvmene" monavde" klimatismouv
ODHGIES TOPOQETHSHS
PROSOCH Diabavste to fullavdio odhgiwvn kitrivnou crwvmato", to opoivo parevcetai me ti" exwterikev" monavde"
.
MONADES HDH PLHRWMENES ME FUKTIKO
R410A.
GGR
2
SHMANTIKO ! Diabavste prin arcivsete thn egkatavstash
Autov to suvsthma klimatismouv prevpei na threiv austhrav provtupa asfaleiva
"
kai leitourgiva
".
Gia ton tecnikov topoqevthsh
" hv to proswpikov tecnikhv" uposthvrixh" eivnai poluv shmantikov na topoqethvsei hv na episkeuavsei to suvsthma evtsi wvste na leitourgeiv me apovluth asfavleia kai apotelesmatikovthta.
Gia thn asfalhv topoqevthsh kai th swsthv leitourgiva eivnai anagkaivo Ú
Na diabavsete prosektikav to parovn egceirivdio odhgiwvn prin arcivsete.
Na akolouqhvsete ovle
" ti" odhgive" topoqevthsh" kai episkeuhv"
evtsi akribwv" ovpw" parousiavzontai.
Na thrhvte ovlou
" tou" eqnikouv" hlektrikouv" kanonismouv".
Na dwvsete megavlh prosochv se o vle
" ti" proeidopoihvsei" kai
profulavxei" pou upavrcoun sto parovn egceirivdio.
Gia thn trofodosiva th
" monavda" crhsimopoihvste mia eidikhv
hlektrikhv grammhv.
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov
hv qavnato.
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov, blavbh sth suskeuhv hv sthn oikiva.
An parasteiv anavgkh, zhvthse bohvqeia Oi odhgive
" autev" eivnai autov pou creiavzetai gia to megaluvtero mevro" twn tupologiwvn egkatavstash" kai sunthvrhsh" Se perivptwsh pou evcete anavgkh apov bohvqeia gia evna eidikov provblhma, apeuqunqeivte sta shmeivo pwvlhsh"Étecnikhv" uposthvrixh" th" etairiva" ma" hv sto katavsthma th" empistosuvnh" sa" gia perissovtere" plhroforive".
Se perivptwsh lanqasmevnh
" topoqevthsh" H etairiva den fevrei kamiva euquvnh gia lanqasmevnh topoqevthsh hv sunthvrhsh efovson den throuvntai oi odhgive" tou parovnto" egceiridivou.
EIDIKES PROFULAXEIS
Katav thn diavrkeia th" egkatavstash" pragmatopoieivste prwvta thn suvndesh tou yuktikouv kuklwvmato" kai evpeita tou hlektrikouv, kai energeivste kata antivqeto trovpo se perivptwsh afaivresh" twn monavdwn.
vOtan eivnai hlektrikov
H HLEKTRIKH EKKENWSH MPOREI NA PROKALESEI POLU SOBAROUS TRAUMATISMOUS HV QANATO. MONO EIDIKEUMENOI HLEKTROLOGOI MPOROUN NA ASCOLOUNTAI ME TO HLEKTRIKO SUSTHMA.
Mhn bavzete oe leitourgia to uhcauhua poiu enwvsete ta kalwvdia kai touç swlhvne", evtoi wvte na exasfaltoete thn geiwsh.
Sto hlektrikov kuvklwma upavrcoun uyhlev" hlektrikev" tavsei" kai epikivndune". Sumbouleuteivte to hlektrikov diavgramma kai ti" parouvse" odhgive" katav th suvndesh. Akatavllhle" sundevsei" kai geivwsh mporeiv na prokalevsoun tucaivou" traumatismouv" hv to qavnato.
Geiwvste to suvsthma suvmfwna me tou" iscuvonte" topikouv" hlektrikouv" ksnonismouvs
.
To kivtrino É pravsino kalwvdio den mporeiv na crhsimopoihqeiv gia avlle" sundevsei" parav movno gia geivwsh
.
Staqeropoihvste kalav ta kalwvdia. Aneparkeiv" sundevsei" mporeiv na prokalevsoun uperqevrmansh kai purkagiav.
Ta hlektrikav kalwvdia den prevpei na evrqoun se epafhv me tou" swlhvne" yuvxh", to susmpiesthv hv ta kinhtav tmhvmata tou anemisthvra
.
Katav th suvndesh th" trofodosiva" kai twn grammwvn elevgcou mh crhsimopoieivtai kalwvdia me perissovterou" agwgouv". Crhsimopoieivste xecwristav kalwvdia gia kavqe grammhv
.
Katav th diavrkeia th" metaforav" Dwvste prosochv sthn anuvywsh kai sth metakivnhsh th" eswterikhv" kai exwterikhv" monavda". Sa" sunistouvme na zhthvsete bohvqeia apov kavpoio avllo avtomo kai na lugivsete ta govnata gia na apofu vgete apovtome" kinhvsei" th" mevsh". Oi muterev" avkre" hv ta fuvlla alouminivou mporeiv na prokalevsoun koyivmata sta cevria.
Katav th diavrkeia th" topoqevthsh"...
...
se cwvro monwvste prosektikav ovlou" tou" swlhvne" gia na apofuvgete th dhmiourgiva ugrasiva" pou qa prokalouvse stavximo kai katav sunevpeia zhmiev" se toivcou" kai patwvmata.
...
se ugrouv
" hv akanovnistou" cwvrou" Crhsimopoihvste mia staqerhv bavsh se kavpoio uvyo" apov to pavtwma gia thn topoqevthsh th" Monavda". vEtsi qa apofuvgete blavbe" kai kradasmouv".
...
se poluv exaerizovmenou
" cwvrou" Staqeropoihvste kalav thn exwterikhv monavda me mpoulwvnia kai evna metallikov plaivsio. Pronohvste gia to eidikov pteruvgio aevro".
...
se cwvrou
" ovpou mporeiv na cionivsei (gia klimatistikav me qermoantliva) Topoqethvste thn Exwterikhv Monavda se mia bavsh yhlovtera apov to piqanov epivpedo tou cioniouv. Pronohvste gia evna avnoigma sto ciovni.
Sundevonta
" to kuvklwma yugeivou
Diathrhvste ti
" swlhnwvsei" ovso to dunatovn kontuvtere"
Efarmovste eidikhv mevqodo gia th suvndesh twn swlhvnwn.
Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" twn swlhvnwn kai bidwvste me to cevri, sth sunevceia sfivxte ti" sundevsei" me evna dunamometrikov kleidiv evtsi wvste na upavrcei gerov kravthma.
Elevgxte prosektikav an upavrcoun diarroev" prin apov th dokimhv leitourgiva"
(test run).
SHMEIWSH
:
Anavloga me to suvsthma, oi swlhvne" ugrwvn hv aerivwn mporeiv na eivnai mikroiv hv megavloi. Gia na mhn mperdeuteivte, ovtan milavme gia swlhvna yuvxew" qa dieukrinivzoumeÚ mikrov" swlhvna" gia ugrov, megavlo" gia aevrio.
Katav ti
" episkeuev"
Aposundevste apov thn tavsh (apov ton genikov diakovpth) prin anoivxete th monavda gia na elevgxete hv na episkeuavsete hlektrikav exarthvmata.
Krathvste makriav ta cevria kai ta rouvca apov kavqe kinouvmeno tmhvma.
Kaqarivste sto telo" th" ergasiva" prosevconta" wvste na mhn afhvsete metallikav kommavtia hv kommavtia kalwdivou sto eswterikov th" monavda".
Exaerivste to cwvro katav th diavrkeia th" topoqevthsh" kai dokimhv" tou yuktikouv kuklwvmato". Ektov" autouv sigoureuteivte, afouv oloklhrwvqhke h topoqevthsh, ovti den upavrcoun diarroev" yuktikouv aerivou giativ an evrqei se epafhv me flovga hv phgev" qermovthto" mporeiv na eivnai toxikov kai epikivnduno.
PROEIDOPOIHSH
PROFULAXH
PROEIDOPOIHSH
3
SUMPLHRWMATIKO ULIKO GIA THN EGKATASTASH (MH DIAQESIMO)
Yuktikov
" swlhvna" apoxeidwmevnou kai diapuraktwmevnou calkouv gia th suvndesh twn monavdwn tou susthvmato” kai monwmevno" me diogkwmevno
poluaiqulevnio pavcou"
min. 8 mm.
Swlhvna" apov
PVC
gia agwgov apostravggish" (eswt. diavm.
18
clst.) arketav makru" gia th diocevteush th" apostravggish" ston exwterikov agwgov.
Antiyuktikov lavdi gia suvndesh swlhvnwn me dieurumevne" avkre" (perivpou 30 gr.)
Hlektrikov kalwvdioÚ crhsimopoihvste monmevno kalwvdio. O tuvpo", to mevgeqo" kai to mhvko" tou proteinovmenou hlektrikouv kalwdivou faivnetai sthn paravgrafo
«
HLEKTRIKA STOICEIA»«HLEKTRIKH SUNDESH TOU SUSTHMATOS
».
HLEKTRIKA STOICEIA
MHKOS, TOMH KALWDIWN KAI ASFALEIES EPIBRADUNOMENHS ENERGEIAS
ORIA MHKOUS SWLHNWN SUNDESHS KAI DIAFORA EPIPEDOU
(
suneceia sth sel
4)
GR
EXWTERIKH DIAMETROS ELACISTO PACOS EXWTERIKH DIAMETROS ELACISTO PACOS
UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
MONTELO
MIKROS SWLHNAS
MEGALOSSWLHNAS
Mhvko" kalwdivwn Mhvko" suvndesh" Mh vko" grammhv" elevgcou Asfavleia
MONTELO trofodosiva"
mm
2
monavda-grammhv iscuvo"
mm
2
metaxuv twn monavdwn
mm
2
epibradunovmenh"
(A) m (B) m (C) m
enevrgeia"
80 2 80 2
140 3,5 140 3,5
50 2 50 2 90 3,5 90 3,5
CR/CLR18X 22 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR22X 16 2,5 30 2,5 30 2,5 20 A
CR9X
160
0,75
10 A
CR12X
160
0,75
10 A
MEGISTO MHKOS SWLHNWN MEGISTO EPITREPOMENO MEGISTO EPITREPOMENH PROSQETH POSOTHTA
ME FORTIO YUXHS MHKOS SWLHNWN DIAFORA EPIPEDOU YUKTIKOU
MONTELO STANTAR
H
(m) (m) (m) (g / m)*
UR9X 7,5 15 7 15
UR12X 7,5 20 7 25
UR18X - 22X 7,5 30 7 25
*
GIA KAQE EPIPLEON METRO SWLHNWSEWN, PROSQETETE YUKTIKO UGRO OPWS DEICNEI O PINAKAS TECNIKWN CARAKTHRISTIKWN
.
Devn eivnai aparaivthth kamiva prosqhvkh ladiouv ston sumpiesthv
Epiloghv tou cwvrou egkatavstash" th" eswterikhv" monavda" APOFEUGETE
Thn avmesh evkqesh ston hvlio
Oi phgev" qermovthto" mporeiv na kavnoun zhmiav sthn kataskeuhv th" monavda"
Thn topoqevthsh se cwvro me diarroev” aerivou
Thn topoqevthsh se cwvrou" me atmouv" ladiouv ovpw" sthn kouzivna hv kontav se biomhcanikav mhcanhvmata) giati v to lavdi mporeiv na prokalevsei dusleitourgiva kai na paramorfwvsei epifavneie" kai plastikav mikroexarthvmata th" monavda".
Thn topoqevthsh se astaqeiv" epifavneie" pou prokalouvn kradasmouv" , qovrubo hv piqanev" diarroev" nerouv.
Topoqevthsh se cwvrou" ovpou to thleceiristhvrio mporeiv na braceiv hv ovpou evcei uperbolikhv ugrasiva.
Thn diavnoixh opwvn ekeiv opouv upavrcoun hlektrikav exarthvmata hv egkatastavsei"
EPIDIWXTE
Thn katallhlovterh qevsh pou na epitrevpei to swstov aerismov tou peribavllonto"
Elevgxtethn eparkhv anqektikovthta tou epipevdou sthvrixh" se scevsh me th monavda.
Thn egkatavstash th" monavda" me tevtoio trovpo wvste na eivnai elavcisth h apovstash metaxuv twn tmhmavtwn.
Th swsthv topoqevthsh th" monavda" wvste na upavrcei katavllhlo" exaerismov" kai ta anagkaiva elavcista diasthvmata sunthvrhsh".
Epiloghv tou cwvrou egkatavstash" th" exwterikhv" monavda" APOFEUGETE
Thn topoqevthsh kontav se phgev" qermovthto" hv se cwvrou" ovpou exevrcetai zestov" aevra".
Thn avmesh evkqesh ston hvlio
Thn topoqevthsh se ugrouv” cwvrou” hv pou upavrcei kivnduno" na plhmurivsoun hv se mh alfadiasmevnh bavsh.
Thn diavnoixh opwvn ekeiv opouv upavrcoun hlektrikav exarthvmata hv egkatastavsei"
EPIDIWXTE
Dialevxte katav to dunatovn cwvrou" se skiav kai exaerizovmenou"
Staqeropoihvste th monavda sth bavsh sthvrixh" gia na apofuvgete tou" kradasmouv".
4
INDOOR UNIT UNITÁ INTERNA UNITE INTERIEURE INNENEINHEIT UNIDAD INTERIOR UNIDADE INTERIORE
ESWTERIKH
MONADA
A
Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et dentretien.
Raumbedarf des Gerätes.
Área mínima de funcionamiento y manutención.
Área mínima para o funcionamento e manutenção.
Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh"
I
EG
F
D
E
P
GR
300
I
EG
F
D
E
P
GR
B
Find the space for the installation of the return air grille and mark the opening to do. Cut the falseceiling.
Individuare la posizione di installazione della griglia di aspirazione ed evidenziare lapertura da eseguire. T agliare il controsoffitto.
Choisir la position pour linstallation de la grille daspiration et mettre en évidence louverture à effectuer. Couper le faux plafond.
Die Aufstellungslage des Luftansauggitters wählen und die zu schneidende öffnung zeichnen. Die Hängedecke schneiden.
Buscar la posición para instalar la rejilla de aspiración y marcar la abertura que hay que hacer. Cortar el contratecho.
Identificar a posição de instalação da grade de aspiração e evidenciar a abertura a executar. Cortar o teto.
Afouv breivte th qevsh egkatavstash" th" grivlia" avarrovfhsh" sxediavste to perivgramma. Kovyte thn yeudorofhv.
C
I
EG
F
D
E
GR
P
Use rawl plug suitable to the ceiling consistence and four M10 threaded bars of suitable lenght (not supplied).
Reperire sul mercato dei tasselli adatti alla consistenza del soffitto e quattro spezzoni di barre filettate M10 di lunghezza appropriata.
Se procurer des gujons convenables pour la consistance du plafond et quatre bouts de barres filetées M10 dune longueur convenable.
Dübel, die zu der Decken-Konsistenz passen und vier Stangenabschnitte (M10­Gewinde) mit geeigneter Länge verwenden.
Comprar tacos adecuados a la consistencia del techo y cuatro piezas desmochadas de barras roscadas M10 de la longitud necesaria.
Adquirir no mercado buchas apropriadas à consistência do teto e quatro segmentos de barras com rosca M10 de comprimento adequado.
Afouv breivte th qevsh egkatavstash" th" grivlia" avarrovfhsh" sxediavste to perivgramma. Kovyte thn yeudorofhv.
UR9X - 12X 1500 1100 UR18X - 22X 1700 1100
AB
D
I
EG
F
D
E
P
GR
Mark on the ceiling the holes for the hanging rods, verify the distance of the centres. The value included in the brackets is referred to the model UR18-22X.
Evidenziare sul soffitto i fori per le barre di sospensione, verificare gli interassi. Il valore incluso tra parentesi è riferito al modello UR18-22X.
Mettre en évidence les troux pour les barres de suspension, vérifier les écartements. La valeur dans les parenthèses regarde le modèle UR18-22X seulement.
Die zu schneidenden Löcher für die Aufhängenstangen zeichnen und die Böhrungsabstände überprüfen. Die Werte in Klammern beziehen sich auf das Modell UR18-22X.
Marcar los agujeros en el techo para las barras de suspensión. Controlar la distancia entre los ejes. El valor entre paréntesis se refiere al modelo UR18-22X.
Evidenciar no teto os furos para as barras de suspensão e verificar as distâncias entre eixos. O valor incluído entre parênteses refere-se ao modelo UR18-22X.
Shmeiwvste athn orofhv ti" truvpe" gia ti" ravbdou" sthvrixh" kai elevgxte tou" avxone". H timhv mevsa se parevnqesh anafevretai sth monavda montevlo
UR18-22X
5
E
F
G
Drill a 80 mm diameter hole, for the passage of refrigeration pipework, condensate pipework and electrical cable. Insert a PVC pipe in the wall.
Eseguire un foro da 80 mm per il passaggio dei tubi del refrigerante, scarico condensa e cavo elettrico. Inserire ed adattare un tubo in plastica nel muro.
Faire un trou de diamètre 80 mm. pour le passage des tubes du réfrigérant, de sortie du condensat et câble électrique. Introduire et adapter un tube en plastique dans le mur.
Ein Loch mit einem Durchmesser von 80 mm. für die Rohrverlegung (Kühlmittel­Leitungen, Kondenswasser-Auslaß und elektrische Kabel) schneiden. Ein PVC­Rohr in die Mauer einschieben.
Hacer un agujero de 80 mm. para los tubos refrigerantes, de desagüe del líquido de condensación y el cable eléctrico. Introducir un tubo de plástico en la pared.
Efetuar um furo com 80 mm para a passagem dos tubos do refrigerante, descarga de condensação e cabo elétrico. Inserir e adaptar um tubo de plástico na parede.
Anoivxte miva truvpa 80 clst. gia th divodo twn swlhvnwn yuvxew", apostavggish" kai tou hlektrikouv kalwdivou. Topoqethvste evna plastikov swlhvna ston toivco.
Secure the unit in position with locknuts and washers, level the unit, keeping the right distance from the falseceiling for the installation of return air grille.
Installare lunità usando i dadi autobloccanti e delle rondelle, livellare l’unità tenendola alla giusta distanza dal controsoffitto per linstallazione della griglia di aspirazione.
Installer l’unité au moyen des écrous de sûreté et des rondelles. Niveler lunité et mantenir la juste distance du faux plafond pour linstallation de la grille daspiration.
Die Einheit durch selbstsichernde Mütter und Scheiben befestigen; die Einheit nivellieren und einen richtigen Abstand von der Hängedecke für die Luftansauggitter-Aufstellung behalten.
Instalar la unidad utilizando tuercas de seguridad y arandelas. Nivelarla, dejándola a la distancia adecuada del contratecho para poder instalar la rejilla de aspiración.
Instalar a unidade usando as porcas autotravantes e arruelas, nivelar a unidade na distância certa do teto para a instalação da grade de aspiração.
Topoqethvste th monavda cthsimopoiwvnta" ta automplokarizovmena pazximavdia kai ti" rodevle", alfadiavste th monavda diathrwvnta" thn sth swsthv apovstash apov thn yeodorofhv gia thn topoqevthsh th" grivlia" anarrovfhsh".
Predispose a removable panel of the falseceiling for servicing.
Predisporre un pannello amovibile del controsoffitto per la manutenzione.
Préparer un panneau amovible du faux plafond pour lentretien.
Abnehmbare Tafel zum Wartungszweck vorbereiten.
Colocar un panel amovible de modo que facilite las operaciones de mantenimiento.
Predispor no teto uma abertura para a manutenção.
Proegkatasthvste evna afairouvmeno kapavki sthn yeudorofhv gia th sunthvrhsh sthn pleurav twn udraulikwvn kai hlektrikwvn sundevsewn.
H
The unit is supplied of PVC hose from the condensate pump. Maximum pump lift is 250 mm over the unit. Convoy the condensate with a positive slop (min. 1:100) to the outside. The highest point in the condensate pipework should be as close to the unit as possible. This prevents a large volume of water draining back into the unit when it is switched off.
L’unità è provvista di tubo in PVC dalla pompa scarico condensa. La pompa ha una prevalenza di 250 mm oltre lunità. Scaricare la condensa per caduta con una pendenza di almeno 1:100. La massima altezza necessaria sul tubo scarico condensa va raggiunta nel primo tratto vicino allunità per evitare grossi riflussi dacqua allo spegnimento del sistema.
Lunité est pourvue dun tube en PVC de la pompe de sortie du condensat. La pompe a une hauteur d’élévation de 250 mm. sur lunité. Diriger le condensat vers lextérieur en assurant une bonne pente (min. 1:100). La hauteur maximum nécessaire sur le tube de sortie du condensat doit être très près de lunité pour éviter de gros reflux deau quand lunité sarrête.
Die Einheit ist mit einem PVC-Rohr für die Kondenswasserauslaß-Pumpe versehen. Höchst-Förderhöhe der Pumpe ist 250 mm über die Einheit. das Kondenswasser nach außen mit einer guten Neigung nach unten (min. 1:100) richten. Der höchste Punkt im Kondenswasserauslaß-Rohr sollte sehr nah der Einheit sein. Das vermeidet Rückflüsse in die Einheit am Ausschalten des Klimagerätes.
La unidad contiene un tubo flexible de PVC cn adaptador desde la bomba de desagüe del líquido de condensación. La bomba tiene una altura de 250 mm. fuera de la unidad. Desaguar el líquido de condensación por caída, con una inclinación de por lo menos 1:100. Para evitar reflujos de agua cuando se apaga el sistema, dar la altura máxima del tubo de desagüe del líquido de condensación lo más cerca que sea posible de la unidad.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
6
J
I
Convoy the condensate to the outside with a positive slope, from a trap at the end if necessary.
Convogliare la condensa verso lesterno assicurando una buona pendenza. Sifonare se necessario.
Diriger le condensat vers lextérieur, en assurant une bonne pente. Faire un siphon, si nécessaire.
Das Kondenswasser nach außen mit einer guten Neigung richten. Wenn nötig, dücker verwenden.
Dirigir el líquido de condensación hacia fuera, asegurando una buena inclinación. Hacer un sifón, en caso que sea necesario.
Direcionar a mangueira de esgoto ao exterior e inclinada para baixo.
Topoqethvste th swlhvna apostravggish" pro" to exwterikov exasfalivzonta" thn katavllhlh klivsh. Dhmiorghvste evna sifwvni sto tevlo" an eivnai anagkavio.
I
EG
F
D
E
GR
P
Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip and connect them. (See electric wiring to connect). Secure inter-unit wire using the supplied clamp.
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightly connected. When closing the electrical component box, take care not to leave part of the wires out or let them get caught between the lid and the unit. Check to see that the tab is aligned, then tighten the screw.
Predisporre il cavo elettrico per il collegamento alla morsettiera e collegarlo. (Vedere schema per l'allacciamento). Bloccare il cavo al fissacavo.
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio. Nel chiudere la scatola componenti elettrici, controllare che i fili non fuoriescano o non rimangano bloccati fra il coperchio e lunità. Controllare che la linguetta sia allineata e stringere le viti.
Préparer les câbles électriques pour le branchement dans la boîte à bornes et les connecteur. (Voir schéma pour le branchement). Serrer les câbles d'alimentation a la bague de serrage.
S'assurer que les bornes des câbles électriques soient bien serrées sur la boîte à bornes. Des bornes mal serrées provoquent la surchauffage de la boîte à bornes, des problèmes de fonctionnement du climatiseur, avec des danger d'incendies. Lorsque vous refermez le boîtier de composants électriques, veillez à ne pas laisser une partie des câbles à lextérieur ou à les coincer entre le capot et l’appareil. Vérifiez que la patte est bien alignée, puis serrez les vis.
I
F
EG
WARNING
AVVERTIMENTO
GR
A unidade possui um tubo de PVC da bomba de descarga de condensação. A bomba tem uma prevalência de 250 mm além da unidade. Descarregar a condensação por queda com uma pendência mínima de 1:100. A altura máxima necessária no tubo de descarga de condensação deve ser atingida no primeiro trecho próximo à unidade para evitar grandes refluxos de água ao ser desligado o sistema.
H monavda einva efodiasmevnh apov swlhvma
PVC
apov thn antliva apostravggish". H antliva brivsketai se uvyo" 250 clst. epavnw apov th monavda. H apostravggish qa prevpei na givnetai me klivsh toulavcisaton 1Ú100. To mevgisto uvyo" tou swlhvna apostravggish" evnai sto prwvto tmhvma kontav sth monavda gia na apofeuvgontai megavle" posovthte" nerouv katav to sbhvsimo tou susthvmato".
P
DANGER
7
Das elektrische Kabel für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben). Das Kabel an der Drahtklemme befestigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind. Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlusses oder Fehlfunktion des Gerätes führen. Feuersgefahr mag ebenfalls bestehen. Achten Sie beim Schließen des elektrischen Komponentenkastens darauf, daß alle Kabel im Kasten sind und daß sie nicht zwischen dem Kastendeckel und dem Gerät eingeklemmt werden. Stellen Sie sicher, daß der Deckel richtig eingepaßt ist, ziehen Sie dann die Schrauben an.
Colocar el cable eléctrico y concitarlo al tablero de bornes (véase esquema de conexiones). Bloquear el cable a la abrazadera.
Controlar que los bornes de los cables estén bien sujetos en el tablero de bornes. De otro modo, podrían recalentarlo o provocar problemas en el funcionamiento del acondicionador con riesgo le incendio. Al cerrar la caja de los componentes eléctricos, controlar que los cables no sobresalgar y que no se queden atrapados entre la tapa y la unidad. Controlar que la lengüeta esté alineada y apretar los tornillos.
Posicione o fio elétrico para a ligação com os terminais e ligue-o (consulte o esquema elétrico para a ligação). Fixe o fio com uma anilha especial à braçadeira.
Assegure-se que os fios estejam bem apertados a fim de evitar um superaquecimento dos terminais um malfuncionamento da unidade ou mesmo um incêndio. Ao fechar a caixa de componentes eléctricos, tome cuidado para não deixar de fora parte dos fios ou deixar que estes sejam apanhados entre a tampa e a unidade. Verifique se a lingueta está alinhada e depois aperte os parafusos.
Etoimavste ta kalwvdia gia th suvndesh me to morsevto kai sundevste ta. (Deivte to schvma gia thn suvndesh kalwdivwn). Mplokavrete to kalwvdio sth sthvrixh th
"
flavntza".
Elevgxte an oi avkre"twn kalwdivwn eivnai sfiktav sundedemevne"pavnw sto morsevto. An oi avkre
"
den eivnai sfiktav sundedemevne"mporeiv na proklhqeiv uperqevrmansh tou morsevtou kai na dhmiourghqouvn problhvmata sthn leitourgiva tou klimatistikouv, me kivnduno purkagiav
"
. ;∆Otan kleivnete to koutiv tou hlektrikouv diamerivsmato", prose vcete na mhn afhvnete mevro" twn kalwdivwn evxw hv piasmevna metaxuv tou kaluvmmato" kai th" movando". Bebaiwqeivte ovti h proexochv tou kaluvmmato" evcei mpei sthn antivstoich egkophv kai metav sfivggete ti" bivde".
D
E
P
GR
PROEIDOPOIHSH
ADVERTÊNCIA
WARNUNG
ADVERTÊNCIA
K
Intake coduct
Canale ripresa
Canal de sortie dair
Ansaugungskanal
Tubo de salida
Kanavli eisagwghv"
False ceiling
Controsoffitto
Faux plafond
Hängedecke
Contratecho
Yeudorofhv
Air intake
Griglia ripresa
Grille de sortie
Ansaugungsgrill
Rejilla de salida
Grivlia eisagwghv"
Outlet conduct
Canale mandata
Canal dentrée dair
Ausgußkanal
Tubo de entrada
Kanavli exagwghv"
On the front and rear side of the unit a rectangular port (with flange) helps during duct mounting.
Sulla mandata e sullingresso dellaria sono presenti due aperture rettangolari (anteriore e posteriore) dotate di flange per collegamento canale.
Sur la sortie et l'entrée d'air il y a deux ouvertures rectangulaires (antérieure et postérieure) pourvues de brides de liaison au conduit.
Auf der Luftzufuhr und auf dem Lufteingang bestehen zwei rechteckige Öffnungen (hinten und vorne) mit zwei Kanalverbindungsflanschen.
En la impulsión y en la entrada del aire se encuentran dos apertura rectangulares (delantera y trasera) que se han equipado con bridas para la conexión del canal.
Na remessa e na entrada do ar estão presentes duas aberturas retangulares (dianteira e traseira) dotadas de flange para conexão do canal.
Στην έξοδο και στην είσοδο του αέρα βρίσκονται δύο ορθογώνια ανοίγµατα (εµπρ!ς και πίσω), που είναι εφοδιασµένα µε φλάντζες για την σύνδεση στον αγωγ!.
I
EG
F
D
E
GR
P
8
N
Remove the filter and pour, inside the condensate drain pan, 0.5 liter of water. Start the unit checking for proper drain pump operation.
Rimuovere il filtro aria, e versare, allinterno della vaschetta raccogli-condensa,
0.5 litri dacqua. Avviare lunità verificando il corretto funzionamento della pompa smaltimento condensa.
Enlever le filtre à air et verser 0.5 litres d'eau dans le bac de récupération de buée. Mettre en marche l'unité après avoir vérifié le correct fonctionnement de la pompe d'écoulement de buée.
Luftfilter entfernen und die Kondensatwasserwanne mit 5 Liter Wasser auffüllen. Die Einheit in Gang setzen in dem man den einwandfreien Betrieb der Kondensatwasserbeseitigungspumpe überprüf.
Remover el filtro del aire, y verter, en el interior de la cubeta de recolección de la condensación, 0,5 litros de agua. Arrancar la unidad comprobando el correcto funcionamiento de la bomba de eliminación de la condensación.
Remover o filtro de ar e deitar, dentro da vasilha de recolha de condensação,
0.5 litros de água. Acionar a unidade verificando o funcionamento correto da bomba de descarga da condensação.
Αφαιρέστε το φίλτρο του αέρος και τοποθετείστε, στο εσωτερικ! της δεξαµενής !που συγκεντρώνεται η υγρασία, 0,5 λίτρα νερού. Θέστε σε λειτουργία την µονάδα και σιγουρευτείτε !τι η αντλία εκκένωσης της υγρασίας λειτουργεί σωστά.
I
EG
F
D
E
P
GR
M
Discarge air duct (optional accessory). Contact the After Sale Service.
Kit convogliatore aria (accessorio a richiesta). Rivolgersi al Centro Assistenza.
Conduit d'air (accessoire sur demande). Adressez-Vous au Service Après-Vente.
Luftförderer (auf Anfrage). Wenden Sie bitte sich an eine Kundendienststelle.
Conductor aire (accesorio suministrado bajo pedido). Contactar el Servicio Asistencia.
Transportador de ar
Μηχανισµ!ς αλλαγής κατεύθυνσης του αέρα
I
EG
F
D
E
P
GR
Rear and front flange for the air intake. The value included in the brackets is referred to the model UR18-22X.
Flangia anteriore e posteriore per la ripresa dellaria. Il valore incluso tra parentesi è riferito al modello UR18-22X.
Bride postérieure pour lentrée dair. La valeur dans les parenthèses regarde le modèle UR18-22X.
Rückflansch für Luftansaugung. Die Werte in Klammern beziehen sich auf das Modell UR18-22X.
Brida posterior para la toma de aire. El valor entre paréntesis se refiere al modelo UR18-22X.
Flange dianteira e traseira para a retomada de ar . O valor incluído entre parênteses refere-se ao modelo UR18-22X
Emprovsqia flavntza gia ton aevra efodiasmevnh me kolavro. Oi timev" pou eivnai se parevnqesh anafevrontai sth monavda montevlo
UR18-22X
.
I
EG
F
D
E
P
GR
L
9
I
EG
F
D
DUCT FOR FRESH AIR CONDOTTO PER ARIA ESTERNA DI RINNOVO CONDUIT POUR LE
RENOUVELLEMENT DE LAIR LEITUNG FÜR NEUE LUFT CONDUCTO DE RICAMBIO DEL AIRE
CONDUTA DE RENOVAÇÃO DO AR
AGWGOS AERA ANANEWSHS
There is a duct connection port for drawing in fresh air. The supplementary fan motor for outside air intake has to be supplied separately and controlled by a bipolar ON-OFF switch with safety fuses. Fresh air flow must be about 10% of the total air flow to avoid operating problems and noise.
Open the knock-out hole , fix a 120 mm flange on the unit and connect the thermically insulated duct.
Install an outside grille with filter inspection port to prevent dust and leaves from entering and fouling the indoor unit heat exchanger.
L’unità é predisposta per il collegamento di un condotto  per l’aria di rinnovo. Il ventilatore ausiliario per laspirazione dellaria esterna deve essere alimentato separatamente e comandato tramite un interruttore bipolare ON-OFF con fusibili di protezione. La portata daria esterna deve essere circa il 10% della portata daria totale, al fine di evitare malfunzionamento e rumorosità.
Rimuovere il fondello pretranciato , fissare una flangia 120 mm sullunità e collegare il condotto isolato termicamente.
Installare allesterno una griglia con filtro ispezionabile per impedire laspirazione di polvere e foglie che possono ostruire la batteria di scambio termico dellunità interna.
Lunité peut être connectée à un conduit pour le renouvellement de lair . Le moteur de ventilateur supplémentaire pour la prise dair extérieure doit posséder une alimentation électrique distincte et pouvoir être commandé à laide dun interrupteur bipolaire ON-OFF avec fusible de sécurité. Pour éviter des problèmes de fonctionnement et bruit, larrivée dair neuf doit représenter à peu près 10% du débit dair total.
Ouvrir le trous précoupé , fixer une bride 120 mm sur lunité et connecter le conduit isolé thermiquement.
Installer dehors une grille avec filtre dinspection pour empêcher laspiration de poussière et feuilles qui pourraient bloquer la batterie de l’échangeur de chaleur de lunité intérieure.
Die Einheit ist für einen Anschluß an eine Leitung  für neue Luft voreingestellt. Der Zusatz-Ventilatormotor für Außeinlufteinlaß muß separat versorgt werden und über einen Zweipol-EIN-/AUS-Schalter mit bauseitig installierten Sicherungen geregelt werden. Der Frischluftanteil des Gesamt-Luftstroms sollte maximal 10% betragen, um Betriebsproblemen und Geräusch zu vermeiden.
Öffnen Sie das vorgegeschnittes Loch , heften Sie eines  120 mm Flanch an die Einheit an und verbinden Sie die thermisch isolierte Leitung.
Außen ein Lufteintrittsgitter mit Filter installieren, um das Eindringen von Staub und Blättern in den Wärmetauscher der Inneneinheit zu verhindern.
E
s posible conectar a la unidad un conducto de recambio del aire. El motor del ventilador suplementario para la entrada de aire exterior debe suministrarse por separado y controlarse por medio de un interruptor bipolar ON-OFF con fusible de seguridad. Para evitar problemas de funcionamiento y de ruido, el caudal del aire de renovación deberá ser aproximadamente10% del caudal del aire total.
Abrir el orificio precortado , fijar una brida 120 mm a la unidad y conectar el conducto térmicamente aislado.
Montar al exterior una rejilla con abertura de inspección del filtro para evitar la entrada de polvo y hojas y la consiguiente obstrucción del intercambiador de calor de la unidad interior.
A unidade é predisposta para a conexão de um condutor para o ar de renovação. O motor do ventilador extra para a entra do ar exterior debe ser fornecido separadamente e contral-ar-se através dum interruptor bipolar ON-OFF com fusiveis de seguranca. Para evitar problemas de funcionamento, o caudal de ar enovado devera ser 10% ao caudal de ar total.
Remover o fundo pré-cortado , fixar uma flange Ø 120 mm na unidade e conectar o condutor isolado termicamente.
Instalar al exterior uma grelha com abertura para inspeccao do filtro afim de evitar a entrada de poeiras, pos ou outros e assim obstuir o permutador de calor da unidade interior.
H monavda diaqevtei upodochv gia th suvndesh enov" agwgouv gia aevra ananevwsh" .
O anemisthvra" anarrovyhsh" nwpouv aevra eivnai proairetikov" kai an egkatastaqeiv creiavzetai xecwristhv parochv reuvmato" mevsw diakovpth
ON-OFF
kai hlektrikhv" asyavleia".
H anarrovyhsh nwpomv aevra den mporeiv na uperbaivnei se kammiva perivptwsh to
10%
th" sunolikhv" parochv" aevra th" suskeuhv".
Ahoixte to prostateutiko kapaki, topoqethste mia flantza diametrou 120
mm
kai sundeste to qermika monwmeno kanali. Se perivptwsh anarrovyhsh" apov th suskeuhv nwpouv aevra eivnai aparaivthth crhvsh kavpoiou yivltrou aevra, wvste na apoyeucqeiv h eisrohv skovnh" kai akaqarsiwvn stou" agwgouv" kai kat epevktash sth suskeuhv.
E
P
GR
10
OUTDOOR UNIT UNITÁ ESTERNA UNITE EXTERIEUR AUßENEINHEIT UNIDAD EXTERIOR UNIDADE EXTERIOR
EXWTERIKH MONADA
A
Minimum operation and maintenance area
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et dentretien.
Raumbedarf des Gerätes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
Área mínima de funcionamento e manutenção.
Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh".
B
Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base using 4 anchor bolts.
Predisporre l'unità esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4 bulloni ad espansione.
Mettre l'unité extérieure sur une base solide degagée du sol et la fixer à l'aide de 4 tire-fond.
Die Außeneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden in Berührung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.
Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla con los cuatro pernos de expansión.
Monte a unidade exterior sobre uma base maciça e acima do nível do solo. Fixe-a com quatro parafusos de fixação.
Kataskeuavste miva sterehv bavsh pou na akoumpav sto pavtwma kai sterewvste thn exwterikhv monavda pavnw se authvn me 4 bidwtav mpoulwvnia.
10 cm
10 cm
40 cm
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
C
Use, if necessary, the accessories supplied.
Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.
Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
Wenn nötig, das mitgelieferte Material benutzen.
Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados.
Utilize os acessórios fornecidos se necessário.
An creiasqeiv crhsimopoieivste ta diaqevsima bohqhtikav exarthvmata.
I
EG
F
D
E
P
GR
100 - 50 (CR12X)
250
100
2000
50 (CR12X)
100
(CR12X)
400
200
2000
Accessory drain cap
Accessory drain elbow
Accessory drain cap
11
G
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper tubes.
Cartellare le estremità dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle unità.
Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur les unités.
Das Ende der Kupferröhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen wieder hineinstecken.
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
Mandrile a extremidade dos tubos e lembre-se de aplicar as porcas de dilataçao anteriormente extraídas da unidade.
Dieuruvnate ti" avkre" twn swlhvnwn afouv qa evcete bavlei ta sundetikav paximavdia pou afairevqhkan apo thn monavda.
I
EG
F
D
E
P
GR
E
F
Remove the side access panel, then connect the power line and interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with clamps.
Rimuovere lo sportellino laterale, quindi collegare i fili elettrici di potenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi.
Enlever la petite porte latérale et ensuite brancher les fils électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre cable.
Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den Außeneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.
Sacar la tapita lateral, luego conectar los hilos eléctricos de potencia y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.
Remova o painel lateral e ligue os fios elétricos à fonte de energia e à unidade exterior após tê-los unidos pro meio de uma braçadeira.
Afairevste to plaivsio pou kaluvptei thn miva pleurav th" monavda". Sundevste ta hlektrikav kai sundetikav kalwvdia me thn exwterikhv monavda kai staqeropoihvste ta me tou" sfigthvre" kalwdiovwn.
Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actual distance between units.
Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50 cm. oltre la distanza tra le unità.
Utiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de 30-50 cm. en plus de la distance entre les unités.
Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benötigte Länge zuschneiden. Es wird empfohlen, die Röhre ungefähr 30-50 cm. länger zu machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.
Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cm respecto a la distancia entre las unidades.
Utilize tubos de cobre bem isolados. Corte cerca 30 - 50 centímetros a mais além da distância exata entre as duas unidades.
Crhsimopoieivste monwtikov swlhvna calkouv. Kovyte perivpou 30-50 ekatostav perissovtero apo ovti eivnai h apovstash metaxuv twn duvo monavdwn.
Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and be sure that no dirt falls into the tube.
Asportare le bave alle estremità del tubo. Rivolgere le estremità del tubo in rame verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.
Ebavurer les extrémités des tubes, en les tenant vers le bas pour éviter lintroduction de saletés à lintérieur.
Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten, damit keine Kupferspäne in das Kupferrohr fallen.
Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.
Remova as rebarbas das extremidades dos tubos. Direcione o tubo para baixo a fim de evitar a presença de resíduos de qualquer tipo.
Afairevste ti" proexocev" sto ceivlo" tou cavlkinou swlhvna. Gurivste ti" avkre" tou swlhvna prov" ta kavtw gia na mh mpaivnoun upolleivmata sto eswterikov tou.
min. 8 mm min. 8 mm
Insulation
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
Access panel
D
Access panel
12
H
I
A good flare has the following characteristics:
- inside surface is glossy and smooth
- edge is smooth
- tapered sides are of uniform length. Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before connecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche
- superficie interna liscia e lucida
- bordo esterno uniforme e liscio
- svasatura conica di lunghezza uniforme. Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:
- surface intérieure lisse et polie
- bord extérieur uniforme et lisse
- évasement conique ayant une longueur uniforme. Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:
- die Oberfläche der Innenseite ist glänzt und glatt
- die Kante ist glatt
- die Kelchförmig zulaufenden Seiten sind von gleicher Länge. Die Oberfläche, die miteinander in Berührung kommen, mit Frostschutzmittel­Schmierfett schmieren und dann zuschrau
ben.
Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes características:
- superficie interior lisa y pulida
- borde exterior uniforme y liso
- tavellanadura cónica de longitud uniforme. Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar a mano.
Uma boa dilatação deve ter as seguintes características:
- a superfíce interna brilhante e macia
- a borda exterior macia
- os lados inclinados de comprimento uniforme. Aplique lubrificante nas superfíces de contato e aparafuse manualmente.
Gia na petuvcete mia kalhv sugkovllhsh metaxuv swlhvnwn me dieurumevne" avkre" creiavzontai ta exhv" Ú
-
Leiva kai stilpnhv eswterikhv epifavneia.
-
Omoiovmorfo kai leivo exwterikov ceivlo".
-
Omoiovmorfo mhvko" twn pleurikwvn avkrwn tou kwnikouv anoivgmato"
.
Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" kai bidwvste me ta cevria.
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified torque (see table).
Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica; attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique; respecter les couples de serrage.
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen Schraubenschlüssel und einen Drehmomentschlüssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Werte beachten.
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores de la tabla de momento de torsión.
Aperte bem essa ligação usando uma chave inglesa e uma chave dinamômetro seguindo as especificações da seguinte tabela.
Sfivxte ti" sundevsei", crhsiopoiovnta" evna kleidiv ametavblhtou anoivgmato" kai evna me ruqmizovmeno avnoigma (gallikov). Akolouqhvste ton pivnaka ovpou anagravfontai oi timev" th" rophv" strevyew".
Lubricate
-3 mm
45°
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
J
Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.
Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.
Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai d'etanchéité.
Die Röhre gut isolieren; die Verbindungen aber für die Dichtheits-Prüfung frei lassen.
Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de estanqueidad.
Isole atentamente os tubos deixando livres os pontos de ligação para o teste de fugas.
Monwvste prosektikav tou" swlhvne" afairwvnta" ti" akavlupte" enwvsei" gia na givnei o scetikov" evlegco" diarrohv".
I
EG
F
D
E
P
GR
TUBE DIA. TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4") Approx. 150 – 200 kgcm (15 - 20 Nm)
9,52 mm (3/8") Approx. 350 – 400 kgcm (30 - 40 Nm)
12,7 mm (1/2") Approx. 500 – 550 kgcm (50 - 55 Nm)
15,88 mm (5/8") Approx. 600 – 650 kgcm (60 - 65 Nm)
13
K
VACUUM PUMP CAPACITY
100 /h
Tubing length: Tubing length less than 10 m longer than 10 m
10 min. or more 15 min. or more
NOTE: Use only required tools for R410A
M
With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold. Then stop vacuum pump. Using an hexagonal key open the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness of all joints using liquid soap.
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico (bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con una chiave esagonale, aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla; verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la venne de «basse pression» du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec une clé héxagonale, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer; vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats (Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit einem Sechskanteinsteckschlüssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flüssige Seife überprüfen.
Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío. Mediante una llave hexagonal, abrir la válvula del tubo pequeño durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas las juntas utilizando jabón líquido.
Durante o funcionamento da bomba de vácuo, feche a torneira do grupo manométrico (baixa pressão). Desligue a bomba de vácuo. Abra, então, a válvula do tubo menor com uma chave inglesa hexagonal por 10 segundos e feche-a em seguida.Faça o teste de fuga com sabão líquido.
Me anoicthv thn aerantliva kleivste to roumpinevto th" manometrikhv" monavda" (camhlhv pivesh). Metav stamathvste thn leitourgi va th" aerantliva". Me to exagwnikov kleidiv, pou perilambavnetai sta diaqevsima bohqhtikav exarthvmata, anoivxte thn balbivda ston mikro v swlhvna gia 10 deuterovlepta kai metav xanakleivste thn:. Kavnte evlegco gia na diapistwvsete an oi enwvsei" eivnai kalav kleismevne" crhsimopoiwvnta" ugrov sapouvni.
I
EG
F
D
E
P
GR
L
Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable effects on the refrigerant system.
Spurgo aria unità interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto all'unità esterna come da prospetto; aria ed umidità nel circuito frigorifero provocano effetti dannosi al sistema.
Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique provoquent des effets nuisibles au système.
Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mit der Außeneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit verursachen Schäden im Kühlmittelsystem.
Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito refrigerante pueden estropear el sistema.
Purga de ar da unidade interior e tubos de ligação. Ligue a bomba de vácuo à unidade exterior como ilustrado. A presença de ar e de humidade no circuito de refrigeração podem causar danos ao sistema.
Exaerismov" th" exwterikhv" monavda" kai swlhvne" suvndesh". Sunde vste thn aerantliva sthn exwterikhv monavda ovpw" faivnetai sthn eikovna. Aevra" kai ugrasiva sto kuvklwma yuvxh" epifevroun anepiquvmhta apotelevsmata sto suvsthma.
Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).
Enlever les bouchons des vannes de lappareil. Ensuite faire démarrer la pompe à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
Die Ventilverschlüsse der beiden Rühren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten und für die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10 mm Hg abs).
Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg absolutos).
Extrair as tampas das válvulas de ambos os tubos. Ative a bomba de vácuo por um tempo determinado segundo a tabela (vácuo 10 mm Hg abs.).
Afairevste ta paximavdia apo ti" balbivde" kai twn duvo swlhvnwn. Epeita anoivxte thn aerantliva na leitourghvsei gia ovso crovno anagravfetai ston pivnaka (Kenov 10 cil. IntsaÉudrarg. apovluto).
Low pressure
High pressure
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
90° (1/4 turn)
Valve cap
Vacuum hose to manifold valve
Narrow tube
Hex wrench
Wide tube
14
N
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Reviser et serrer les bouchons (200 Kg/cm).
Die Ventile gänzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der Vakuum-Pumpe ausschalten. Die Ventilverschlüsse und den Stutzen wieder anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del reloj). Aeste punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar los capuchones y la tuerca-tapón 200 kg/cm.
Abra completamente a válvula de serviço (sentido anti-horário). Desligue, então, o tubo da bomba de vácuo. Monte novamente as tampas e as porcas de dilatação com valor de aperto igual a 200 Kg/cm.
Anoivxte ti" balbivde" parochv" (aristerovstrofa). S∆ autov to shmeivo xesundevste ton elastikov swlhvna th" aerantliva". Epanatopoqethvste ta paximavdia kai ton sundetikov swlhvna kai sfivxte ta me rophv strevyew" 200 ciliovgramma ana ekatostov.
I
EG
F
D
E
P
GR
BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE FONCTIONS DE BASE DE VANNE DE SERVICE FUNKTION
DER ABSPERRVENTILE
PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS FUNÇÕES PRINCIPAIS DAS VÁLVULAS
BASIKES LEITOURGIES BALBIDWN
Wide tube service
valve (3-way)
Action
Narrow tube service
valve (2-way)
Shipping
Spedizione
Transport
Versand
Envío
Envío
Apostolhv
Operating and test running the air conditioner
Funzionamento e prova del condizionatore
Fonctionnement et essai de fonctionnement du climatiseur
Betrieb und Probelauf der Klimaanlage
Funcionamiento y prueba del acondicionador
Operação teste da unidade de ar condicionado
Leitourgiva kai dokimhv tou klimatistikouv
Measuring pressure and gas charging
Misurazione pressione e caricamento gas
Mesurer la pression et charger en gaz
Druckmessung und Gasladung
Medición de la presión y de la carga de gas
Medição de pressão e carga de gás
Mevtrhsh pivesh" kai fovrtwsh aerivou
Air purging with a vacuum pump
Spurgo aria con pompa del vuoto
Purge de l'air avec une pompe à vide
Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe
Limpieza del aire con la bomba de vacío
Purga de ar com uma bomba de vácuo
Exaevrwsh me aerantliva
CLOSED
CLOSED
OPEN
OPEN
O-ring
Valve cap
Stem
90° (1/4 turn)
Valve cap
Vacuum hose to manifold valve
Narrow tube
Hex wrench
Wide tube
15
O
Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.
Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avec des brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur.
Die Röhre mit zweckgemäßem Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand mit Klammern fest klemmen und, wenn nötig, das Loch in der Wand mit Dichtungsmasse füllen.
Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
Complete o isolamento com fita isolante, fixe com grampos e, se necessário, aplique massa de vidraceiro no orifício de passagem dos tubos através da parede.
Oloklhrwvste thn movnwsh twn yuktikwvn swlhvnwn. Tulivxte tou" me monwtikhv tainiva kai sterewvste tou" me uposthrivgmata. An creiasqeiv steganopoihvste thn ophv ston toivco.
The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which has a push-pin inside.
La valvola di servizio del rubinetto dell'unità esterna da utilizzare per il vuoto del sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizio è del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.
La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour vider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression de fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide du type poussoir de valve.
Für den Zugriff auf das Kühlmittelsystem und für die Betriebsdruckmessung benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des großen Rohres ein Schrader Kernventil. Ihr Vakuumschlauchverbindungstück sollte über einen Druckstift verfügen.
La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo "Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.
A válvula de serviço da torneira da unidade exterior é utilizada para esvaziar o sistema, enchê- lo com carga refrigerante e para medir a pressão durante o funcionamento. Esta válvula é de tipo Schrader”. É, portanto necessário utilizar uma mangueira com pino de impulso.
H balbivda parochv" tou roumpinevtou pou crhsimopoieivtai gia thn exavtmish tou susthvmato" th" exwterikhv" monavda", thn epanafovrtwsh tou yuktikouv kai thn mevtrhsh th" pivesh" parochv" eivnai tuvpou
"Schrader ".
Crhsimopoihvste
aerantliva suvndesh" me akivda sthn avkrh th".
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
16
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR KÜHLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
EKDOSH MONO YUXHS
I
EG
F
D
E
P
GR
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
A
C
CR9X - 12X
B
SYSTEM WIRING DIAGRAM COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS
CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA SISTEMA DE INSTALAÇÃO ELÉTRICA
HLEKTRIKH SUNDESH TOU SUSTHMATOS
CR-CLR18/22X
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLES
WÄRMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
EKDOSH QERMOANTLIAS
I
EG
F
D
E
P
GR
CR9X - 12X
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
A
C
B
CR18/22X
17
Supply power wire A: Multipolar electric wire. Size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wire must be Mod. H05VV-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22). Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the conductors L, N before that of the grounding.
Connecting wire B (with ground conductor): Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wires have not to be lighter than Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22). Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the conductors L, N before that of the grounding.
Connecting wire C (without ground conductor): Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wires have not to be lighter than Mod. A07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
Cavo di alimentazione A: Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavo deve essere del tipo H05VV-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22). Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.
Cavo di collegamento B (con conduttore di terra): Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22). Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.
Cavo di collegamento C (senza conduttore di terra): Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavo non deve essere più leggero del tipo A07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
Câble dalimentation A: Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau Données électriques. Le câble doit être de type H05VV-F (selon CEI 20-19 CENELEC HD22). Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier soit telle que les conducteurs actifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase ­Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble dalimentation est tiré accidentellement).
Câble de raccordement B (avec mise à la terre): Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau Données électriques. Le câble doit être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-19 CENELEC HD22). Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier soit telle que les conducteurs actifs (Phase ­Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase - Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble dalimentation est tiré accidentellement).
Câble de raccordement C (sans mise à la terre): Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau Données électriques. Le câble doit être de type A07RN-F minimum (selon CEI 20-19 CENELEC HD22).
Stromversorgungskabel A: Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel Elektrische Angabe angezeigt. Das Kabel soll als H05VV-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22). Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.
Verbindungskabel B (mit Erdungsleitung): Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel Elektrische Angabe angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22). Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.
Verbindungskabel C (ohne Erdungsleitung): Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel Elektrische Angabe angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als A07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).
EG
I
F
D
18
Cable de alimentación A: Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datos eléctricos. El cable debe ser del tipo H05VV-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22). Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.
Cable de conexión B (con puesta a tierra): Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datos eléctricos. El cable no debe ser más ligero del tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22). Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.
Cable de conexión C (sin puesta a tierra): Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datos eléctricos. El cable no debe ser más ligero del tipo A07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).
Cabo de Alimentação A: Cabo Eléctrico Multifilar - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo Características Eléctricas. O cabo deverá ser do tipo H05VV-F (de acordo com CEI 20-19 CENELEC HD22). Assegure-se de que o comprimento dos condutores entre o ponto de fixação do cabo e a régua de bornes, seja de tal forma, que os condutores activos (L-N) se posicionem antes do condutor de ligação á terra (de forma a que, para retirar o cabo de alimentação os condutores L-N se desliguem, obrigatoriamente, antes do condutor de terra.
Cabo de Ligação B (com ligação á terra): Cabo Eléctrico Multifilar - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo Características Eléctricas. O cabo deverá ser do tipo H07RN-F, pelo menos (de acordo com CEI 20-19 CENELEC HD22). Assegure-se de que o comprimento dos condutores entre o ponto de fixação do cabo e a régua de bornes, seja de tal forma, que os condutores activos (L-N) se posicionem antes do condutor de ligação á terra (de forma a que, para retirar o cabo de alimentação os condutores L-N se desliguem, obrigatoriamente, antes do condutor de terra.
Cabo de Ligação C (sem ligação á terra): A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo “Características Eléctricas”. O cabo deverá ser do tipo A07RN-F, pelo menos (de acordo com CEI 20-19 CENELEC HD22).
Kalwvdio parochv" reuvmato" AÚ Polupolikov kalwvdioÚ mevgeqo" kai mhvko" twv protei novmenwn kalwdivwn ston pivnakaHLEKTRIKA STOICEIA. To kalwvdio prevpei na eivnai tuvpou
H05VV-F
(suvmfwna me
CEI 20-19 CENELEC HD22).
bebaiwqeivte ovti metaxuv shmeivou suvndesh" kai shmeivou suvndesh" th" geivwsh" to kalwvdio eivnai makruvtero apov ta upovloipa kalwvdia.
Suvndesh kalwdivou B (me geivwsh)Ú Polupolikov kalwvdioÚ mevgeqo" kai mhvko" twv protei novmenwn kalwdivwn ston pivnakaHLEKTRIKA STOICEIA. To kalwvdio den prevpei na eivnai yilovtero apov ton tuvpo
H07RN-F
(suvmfwna me to
CEI 20-19 CENELEC HD22).
bebaiwqeivte ovti metaxuv shmeivou suvndesh"
kai shmeivou suvndesh" th" geivwsh" to kalwvdio eivnai makruvtero apov ta upovloipa kalwvdia.
Suvndevste to hlektrikov kalwvdio C(cwriv" geivwsh)Ú
Polupolikov kalwvdioÚ mevgeqo" kai mhvko" twn protei novmenwn kalwdivwn ston pivnakaHLEKTRIKA STOICEIA. To kalwvdio den prevpei na eivnai yilovtero apov ton tuvpo
A07RN-F
E
P
GR
19
TEST RUN COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) • CONTROLE FINALE • ENDKONTROLLE COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL ACONDICIONADOR (TESTRUN)
COMO FAZER O TESTE DO APARELHO DE AR CONDICIONADO
PWS NA KANETE TH DOKIMH TOU KLIMATISTIKOU (
TEST RUN
)
Cooling mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to cooling mode on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Set the operation selector switch of the receiver to the TEST position; verify that after a period of ventilation (about 3 minutes) with OPR ( ) lamp light, the system shifts into cooling operation. Return the operation selector switch to OFF then to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.
Raffreddamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare il funzionamento su raffreddamento e quindi spegnere il sistema. Commutare il microinterruttore del ricevitore sulla posizione TEST. Verificare che l'unità dopo una fase di ventilazione (3 min. circa) con spia OPR ( ) accesa, commuti su raffreddamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.
Refroidissement
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissement et ensuite arrêter le système. Commuter le micro-interrupteur du récepteur sur la position TEST. Vérifier que l'unité après une phase de ventilation (environ 3 min.) avec témoin OPR ( ) allumé, commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau le microinterrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande
.
Kühlung
Versorgung herstellen. Das Gerät durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart Kühlung wählen. Den Emfpängermikroschalter auf die TEST-Stellung schalten. Überprüfen Sie, daß die Einheit sich nach einer Lüftungs phase (ca. 3 Min.) auf Kühlung stellt. Die Betriebsleuchte OPR ( ) leuchtet auf. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen; das Klimagerät durch die Fernbedienung ausschalten.
Enfriamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamiento y luego apagar el sistema. Conmutar el microinterruptor del receptor a la posición TEST. Comprobar que la unidad, después de una fase de ventilación (aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR ( ) encendido, conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizando el mando a distancia.
Arrefecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle remoto. Selecionar a função arrefecimento e, em seguida, desligue o sistema. Comutar o microinterruptor do receptor na posição de TESTE. Após uma fase de ventilação (de cerca 3 minutos e com a lâmpada OPR
acesa), a unidade entrará na funçãoARREFECIMENTO. Reconduzir o micro-selecionador na posição “OFF” e , em seguida em ON”. Desligue o aparelho com a unidade de controle remoto.
YUXH Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte to klimatistikov me to thleceiristhvrio, bavlte to na leitourghvsei sthn yuvxh kai kleivste to suvsthma.
Τοποθετείστε τον διακ!πτη του δέκτη στην θέση
TEST
.
Elevgxte an h monada metav apov miva favsh exaerismouv (3 leptav
perivpou) me th lucniva
OPR ( )
anammevnh, pernav sth favsh yuvxh".
Epanafevrate to mikrodiakovpth sth qevsh
OFF
kai sth sunevceia sth
qevsh
ON
. Kleivste to klimatistikov me to thleceiristhvrio.
Heating mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to heating mode on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Set the operation selector switch of the receiver to the TEST position: both OPR ( ) and STANDBY lamps light and no air comes out for a few minutes (depending on the room temperature). When the indoor coil is warmed up sufficiently warm air blows out. Turn the operation selector switch of indoor unit to the OFF position once, then move to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.
Riscaldamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare funzionamento su riscaldamento e quindi spegnere il sistema. Commutare il microinterruttore del ricevitore sulla posizione TEST . Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR ( ) e STANDBY (spia di funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dalla temperatura ambiente) per riscaldare la batteria dell'unità interna, il condizionatore funzionerà in riscaldamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.
Chauffage
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur chauffage et ensuite arrêter le système. Commuter le micro-interrupteur du récepteur sur la position TEST. Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR ( ) et STANDBY (témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Après quelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante) pour chauffer la batterie de l'unité intérieure, le climatiseur fonctionnera en mode de chauffage. Mettre à nouveau le micro interrupteur sur la position OFF et ensuire sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande
.
Heizung
Versorgung herstellen. Das Gerät durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart Heizung wählen. Das Gerät ausschalten. Den Emfpängermikroschalter auf die TEST-Stellung schalten. Der Ventilator läuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR ( ) - ST ANDBY) leuchten auf. Nach einigen Minuten (je nach der Raumtemperatur) wird das Gerät in Betriebsart Heizung arbeiten, um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das Klimagerät durch die Fernbedienung ausschalten.
Calentamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en calentamiento y luego apagar el sistema. Conmutar el microinterruptor del receptor a la posición TEST. Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR ( ) y STANDBY(piloto de funcionamiento y de espera). Después de algunos minutos (depende de la temperatura ambiente) se calenterá la batería de la unidad interior y el acondicionador funcionará en calentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando a distancia.
Aquecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle remoto. Selecionar a função de aquecimento e, em seguida, desligue o sistema. Comutar o microinterruptor do receptor na posição de TESTE. As lâmpadas OPR ( ) e “STANDBY se acendem e o ventilador continua desligado. Após alguns minutos (dependendo da temperatura ambiente) necessários ao aquecimento da bobina da unidade, o aparelho entrará na função aquecimento. Reconduza o micro­selecionador na posição “OFF” e, em seguida ON. Desligue o aparelho com a unidade de controle remoto.
QERMANSH Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte to klimatistikov me to thleceiristhvrio, bavlto na leitourghvsei sthn qevrmansh kai kleivste to suvsthma.
Τοποθετείστε τον διακ!πτη του δέκτη στην θέση TEST
. Me ton exaeristhvra
stamathmevno qa anavyoun oi lucnive"
OPR ( )
kai
STANDBY
(lucniva leitourgiva" kai anamonhv"). Metav apov livga leptav (exartatavtai apov th qermokrasiva tou peribavllonto") gia na qermavnei th mpatariva th" eswterikhv" monavda, to klimatistikov qa leitourghvsei sth qevrmansh. Epanafevrate to mikrodiakovpth sth qevsh
OFF
kai sth sunevceia sth
qevsh
ON.
Kleivste to klimatistikov me to thleceiristhvrio.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
20
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO EMPLACEMENT DE LA COMMANDE A DISTANCE
POSITION DER FERNBEDIENUNG POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
QESH TOPOQETHSHS THLECEIRISTHRIOU
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the air conditioner operates correctly. DO NOT install the remote control unit in the following places:
In direct sunlight.
Behind a curtain or other places where it is covered.
More than 8 m. away from the air conditioner.
In the path of the air conditioner airstream.
Where it may become extremely hot or cold.
Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control
unit every 3 minutes).
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Il telecomando può essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dellunità evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
Esposto direttamente ai raggi del sole.
Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
Dove può essere investito dallaria in uscita dal condizionatore.
In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
Dove può essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche.
Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti).
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
La commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
En plein soleil.
Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
A plus de 8 mètres du climatiseur.
Près de la sortie dair du climatiseur.
Aux endroits excessivement froids ou chauds.
Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
Là où un obstacle sinterpose entre la técommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance
toutes les 3 minutes).
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Die Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen:
Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.
Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird.
An übermäßig warmen oder zu kalten Stellen.
Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein könnte.
Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal).
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:
Expuesto directamente a la luz solar.
Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
En lugares de extremado frío o calor.
En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos).
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
A unidade de controle remoto pode ser operada quer a partir de uma posição não fixa quer duma posição montada na parede. Para assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, não instale a unidade de controle remoto nos seguintes lugares:
Exposta diretamente à luz do sol.
Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.
A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.
Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.
Num ponto extremamente quente ou frio.
Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnética.
Onde existam obstáculos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
QESH THLECEIRISTHRIOU To thleceiristhvrio mporeiv na crhsimopoihqeiv tovso topoqethmevno ston toivco ovso kai se mh staqerhv qevsh. Gia na exasfalisteiv h swsthv leitourgiva th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristhvrio sti" akovlouqe" qevsei"Ú
Se mevro" ovpou to blevpei o hvlio".
Pivsw apov kourtivne" hv se mevro" skepasmevno.
Se apovstash pavnw apov 8 mevtra apov to klimatistikov.
Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv".
Se uperbolikav qermouv" hv yucrouv" cwvrou".
Se cwvrou" ovpou upavrcoun hlektrikev" hv magnhtikev" diataracev".
Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuv klimatistikouv kai ceiristhrivou.
I
EG
F
D
E
P
GR
21
WALL-MOUNTED NON-FIXED POSITION (A)
Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
Verify that the remote control unit can operate from this position.
Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.
WALL-MOUNTED FIXED POSITION (B)
Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
Verify that the remote control unit can operate from this position.
Fix the support at the wall with one screw.
Remove the batteries from the remote control unit.
Locate the pretrimmed hole in the battery compartment.
Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the supplied screw.
Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly.
POSIZIONE A PARETE NON FISSA (A)
Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.
POSIZIONE FISSA A PARETE (B)
Sistemare momentaneamente il telecomando nella posizione desiderata.
Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
Fissare il supporto al muro con una vite
Rimuovere le batterie del telecomando.
Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie.
Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con la vite in dotazione.
Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando.
POSITION MOBILE (MONTAGE MURAL) (A)
Placer la télécommande dans la position désirée.
Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
Fixer le support au mur avec deux vis et accrocher la telecommande.
POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (B)
Présenter la télécommande dans la position désirée.
Vérifier quelle peut être utilisée dans cette position.
Fixer le support au mur avec deux vis
Enlever les piles de la télécommande.
Localiser le trou prédecoupé dans le compartiment des piles.
Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie.
Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande.
NICHT ORTSFESTE POSITION AN EINER WAND(A)
Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.
Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.
Die Halter in die Wand mit zwei Schraubeneinschrauben und die Fernbedienung anhängen.
FESTE POSITION AN EINER WAND(B)
Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.
Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.
Die Halter in die Wand mit einer Schraube einschrauben.
Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen.
Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen.
Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung in die Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben.
Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung überprüfen.
POSICION EN LA PARED, NO FIJA (A)
Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.
Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.
Montar el soporte en la pared con dos tornillos y colgar el mando a distancia.
POSICION FIJA EN LA PARED (B)
Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.
Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.
Montar el soporte en la pared con un tornillo.
Quitar las pilas del mando a distancia.
Localizar el orificio realizado en el compartimento de las pilas.
Fijar el mando a distancia en la pared introduciendo el tornillo a través del orificio.
Colocar las dos pilas y verificar el funcionamiento del mando a distancia.
POSIÇÃO NA PAREDE NÃO FIXA (A)
Coloque a unidade de controle remoto da posição desiderada.
Verifique que haja diálogo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.
POSIÇÃO FIXA NA PAREDE (B)
Coloque a unidade de controle remoto na posição desejada de montagem.
Verifique se o aparelho de ar condicionado responde corretamente, naquela posição aos comandos enviados pela unidade de controle remoto.
Aparafuse o suporte na parede.
Retire as pilhas da unidade de controle remoto.
Localize o orifício existente na armação de suporte da unidade (parede) de controle remoto.
Aparafuse, através desse orifício, a unidade de controle remoto na parede utilizando os parafusos fornecidos.
Reponha as pilhas e verifique se a unidade funciona corretamente.
Mh staqerh qesh. (A)
Topoqethvste proswrinav to thleceiristhvrio sthn epiqumhthv qevsh.
Privn na sterewvsete thn bavsh tou thleceiristhrivou ston teivco, bebaiwqeivte ovti mporeiv na leitourghvsei apo authv th qevsh.
Staqerh qesh ston toico (
B
)
Topoqethvste proswrinav to thleceiristhvrio sthn epiqumhthv qevsh.
Privn na sterewvsete thn bavsh tou thleceiristhrivou ston teivco, bebaiwqeivte ovti mporeiv na leitourghvsei apo authv th qevsh.
Bgavlte ti" mpatarive" tou thleceiristhrivou kai bidwvste th bavsh me ti" bivde" ston toivco kai topoqethvste to thleceiristhvrio.
Breivte thn hvdh upavrcousa truvpa sth qhvkh twn mpatariwvn.
Staqeropoihvste to thleceiristhvrio ston toivco mevsw th" eidikhv" bivda".
Bavlte ti" duvo mpatarive" kai elevgxte an to thleceiristhvrio leitourgeiv swstav.
I
EG
F
D
E
P
GR
AB
(1)
(2)
22
INFRARED RECEIVER INSTALLATION •INSTALLAZIONE RICEVITORE
INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • EMPFÄNGER
INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL RECEPTOR•INSTALAÇÃO RECEPTOR • EΓKATAΣTAΣH ∆EKTH YΠEPYΘP
A
Slot a screwdriver by the 2 slits on the cover sides, and separate the cover from the base.
Do not lay the receiver cable near any power lines, and do not put it into any raceways or metal tubes together with other power lines. Install the receiver far from electromagnetic interferences. Always provide for an earth connection near the receiver location, where possible.
Separare il coperchio dalla base inserendo un cacciavite, in corrispondenza delle due feritoie laterali presenti sul coperchio.
Non far passare il cavo del ricevitore vicino a linee di potenza, ne inserirlo, insieme ad altre linee elettriche allinterno di una canalina o tubo metallico. Installare il ricevitore lontano da disturbi elettromagnetici. Prevedere sempre, qualora possibile,un collegamento di messa a terra vicino al punto di installazione del ricevitore.
Séparer le couvercle de la base en introduisant un tournevis à hauteur des deux fentes latérales présentes sur le couvercle.
Ne pas faire passer le câble du récepteur à proximité de lignes de puissance, ni le placer dans une goulotte ou dans un tube métallique avec dautres lignes électriques. Installer le récepteur loin de tous brouillages électromagnétiques. Prévoir toujours, si possible, une connexion de mise à la terre proche du point dinstallation du récepteur.
Den Deckel vom Gehäuse trennen in dem man einen Schraubenziehen in die Seitenschlitze auf demselben Deckel hineinsteckt.
Das Empfängerkabel nicht in der Nähe von Starkstromleitungen gleiten lassen, weder zusammen mit andere elektrischen Leitungen in ein Kabelkanal oder Metallrohr hindurch ziehen. Den Empfänger weit weg von elektromagnetischen Störungen installieren.
Wenn möglich, neben dem Installationspunkt des Empfängers, einen Erdungsanschluss vorsehen.
Separar la tapa de la base introduciendo un destornillador, en correspondencia de las 2 ranuras laterales que se encuentran en la tapa.
El cable del receptor no debe pasar cerca de las líneas de potencia, y no se debe poner, junto con otras líneas eléctricas, en el interior de un canal o de un tubo metálico. Instalar el receptor lejos de interferencias electromagnéticas. Prever siempre, en el caso de que resulte posible, una conexión de puesta a tierra cerca del punto de instalación del receptor.
Separar a tampa da base com a introdução de um chave de fenda, perto das 2 seteiras laterais que estão sobre a tampa.
Não deixar correr o cabo do receptor perto de linhas de potência, e não introduzir o mesmo cabo, junto a outras linhas elétricas, no interno de um cano ou tubo metálico. Instalar o receptor longe de perturbações eletromagnéticas. Realizar sempre, se possivel, uma ligação à terra perto do ponto de instalação do receptor.
Aποσυνδέστε το σκέπαστρο απ! την βάση εισχωρώντας ένα κατσαβίδι στο σηµείο του σκεπάστρου !που παρουσιάζονται οι δύο σχισµές.
Mην περάσετε το καλώδιο του δέκτη κοντά σε γραµµές ισχύος, ούτε να το τοποθετήσετε, µαζί µε άλλες ηλεκτρικές γραµµές στο εσωτερικ! εν!ς αγωγού ή εν!ς µεταλλικού σωλήνα. Tοποθετήστε τον δέκτη µακριά απ! ηλεκτροµαγνητικά παράσιτα. Προβλέπετε πάντοτε, !ταν ααυτ! είναι δυνατ!ν, µία σύνδεση µε την γείωση κοντά στο σηµείο εγκατάστασης του δέκτη.
B
If allowed by the local electric-power standards, standard electric-component boxes can be used for assembling the receiver.
Se consentito dalle norme elettriche locali, il ricevitore può essere montato sfruttando le scatole per lincasso di componenti elettrici standard.
Si les normes électriques locales lautorisent, il est possible de monter le récepteur en exploitant les boîtes dencastrement des composants électriques standards.
Wenn es von den örtlichen elektrischen Normen erlaubt ist, kann der Empfänger durch das Nutzen der Dosen zum Einbauen der elektrischen Standartbauteile installiert werden.
Si lo permiten las normas eléctricas locales, el receptor se puede montar utilizando las cajas para el empotramiento de componentes eléctricos estándar.
Se admitido pelas normas elétricas do país, o receptor pode ser montado aproveitando das caixas para encaixe de componentes elétricos padrão.
Aν το επιτρέπουν οι τοπικοί ηλεκτρικοί κανονισµοί, ο δέκτης µπορεί να τοποθετηθεί χρησιµοποιώντας τα κουτιά για την εγκατάσταση των στάνταρ ηλεκτρικών στοιχείων.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
23
Perform the earth connection with the terminal on the base, as provided. Complete earth connection and fasten the other end of the cable to the earth terminal in the electric panel.
Do not power the system up, and do not start the unit before having completed the refrigerant piping and the electric installation.
Effettuare, se previsto, il collegamento di terra utilizzando il morsetto presente sulla base. Completare il collegamento di terra assicurando laltra estremità del cavo al morsetto di terra presente allinterno del quadro elettrico.
Non fornire energia elettrica al sistema, ne tentare di mettere in funzione lunità prima che le tubazioni frigorifere e limpianto elettrico siano stati completati.
Effectuer, si elle est prévue, la connexion à la terre en utilisant la borne présente sur la base. Compléter la connexion à la terre en bloquant lautre extrémité du câble à la borne de terre présente dans le tableau électrique.
Ne pas fournir d’énergie électrique au système, ni essayer de mettre en marche lunité avant que les conduites frigorifiques et linstallation électrique ne soient complétées.
Wenn vorgesehen, den Erdungsanschluss durch die auf dem Gehäuse vorhandenen Klemmen durchführen. Den Erdungsanschluss beenden, in dem man das andere ende des Kabels an die Erdungsklemme, die sich in der Schalttafel befindet, sichert.
Das System nicht unter Strom setzen oder versuchen in Betrieb zu setzen, bevor die Arbeiten an den Kälteleitungen und die elektrische Anlage nicht beendet wurden.
Realizar, si se ha previsto, la conexión de tierra utilizando el borne que se encuentra en la base. Completar la conexión de tierra asegurando la otra extremidad del cable al borne de tierra que se encuentra en el interior del cuadro eléctrico.
No suministrar energía eléctrica al sistema, ni intentar poner en función la unidad ,antes que se hayan completado las tuberías frigoríficas y el sistemas eléctrico.
Executar , se previsto, a ligação à terra utilizando o borne que está sobre a base. Completar a ligação à terra fixando a outra extremidade do cabo ao borne de terra que está dentro do painel elétrico.
Não fornecer energia elétrica ao sistema, e não tentar ligar a unidade antes que as tubulações refrigeradoras e a instalação elétrica estejam completadas.
Πραγµατοποιήστε, αν προβλέπεται, την σύνδεση µε την γείωση χρησιµοποιώντας τον ακροδέκτη που υπάρχει στην βάση. Oλοκληρώστε την σύνδεση µε την γείωση ενώνοντας την άλλη άκρη του καλωδίου στον ακροδέκτη που βρίσκεται στο εσωτερικ! του ηλεκτρικού πίνακα.
Mην παρέχετε ηλεκτρική ενέργεια στο σύστηµα και µην προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία την µονάδα πριν ολοκληρωθούν οι σωληνώσεις ψύξεως και η ηλεκτρική εγκατάσταση.
C
I
EG
D
I
EG
F
D
E
P
GR
F
D
E
P
GR
End of installation
Termine installazione
Fin de linstallation
Inatallationsende
Terminación de la instalación
Fim da instalação
Tέλος εγκατάστασης
24
Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is to be moved of before servicing the refrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nellUnità Esterna senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure sans perdre la charge du système. Il sert quand on doit déplacer le climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique.
Das bedeutet: das Kühlmittel in die Außeneinheit ohne Gas-Verlust zurückzugewinnen. Man benutzt es, wenn das Klimagerät in eine neue
Position gestellt werden muß oder der Kühlmittelkreislauf Verbesserung braucht.
Pump down significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración.
Pump down significa retirar todo o gás refrigerante da unidade exterior sem perder a carga do sistema. Este processo serve quando se deve reposicionar o aparelho ou então, para efetuar reparações no circuito de refrigeração.
ShmaivneiÚ anavkthsh ovlou tou yuktikouv aerivou sthn exwterikhv monavda cwriv" na caqeiv to fortivo tou susthvmato". CrhsimeuveiÚ ovtan to klimatistikov prevpei na xanatopoqethqeiv hv gia episkeuev" sto kuvklwma yuvxew".
PUMP DOWN
PUMP DOWN PROCEDURE PROCEDIMENTO PUMP DOWN PUMP DOWN PROCEDURE PUMP-DOWN-
VERFAHREN
PROCEDIMIENTO PUMP DOWN PROCESSO DE PUMP DOWN
DIADIKASIA
PUMP DOWN
A
Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service valve all the way.
Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente (1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione.
Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4 de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression.
Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung). Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen.
Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4 vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión.
Ligue o grupo manométrico à válvula de baixa pressão; abra-a parcialmente 1/4 de giro. Purgar todo o ar do manômetro. Feche completamente a válvula de alta pressão.
Topoqethvste miva manometrikhv monavda sth balbivda camhlhv" pivesh". Strivyte th balbivda katav evna tevtarto th" strofhv". Afhvste na bgei o aevra" apov to manovmetro.
Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed and all refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.
Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWN é completa poiché tutto il gas refrigerante é raccolto nell'unità esterna.
Enlever le groupe manométrique. Ace moment l'operation de PUMP DOWN est achevée, car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.
Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus, weil das ganze Kühlmittel in der Außeneinheit zurückgewonnen worden ist.
Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado, dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior.
Remova o grupo manométrico. A esse ponto, a operação de PUMP DOWN estará completada pois todo o volume do gás terá sido recolhido na unidade exterior.
Afairevste ton deivkth pivesh". S j autov to shmeivo h leitourgiva
PUMP DOWN
evcei oloklhrwqeiv, dedomevnou ovti to yuktikov aevrio qa evcei hvdh mazeuteiv sthn exwterikhv monavda.
B
Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm2, fully close the wide tube stern and then quickly turn off the unit.
Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm2, chiudere completamente la valvola bassa pressione e spegnere il condizionatore.
Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm2, fermer complètement la vanne de basse pression et arrêtee le climatiseur.
Das Klimagerät in Betriebsart Kühlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm2erreicht, drehen Sie das Niederdruck­Ventil zu und schalten Sie das Klimagerüt aus.
Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm
2
, cerrar completamente
la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.
Ative o aparelho de ar condicionado na função “Arrefecimento”. Quando o valor de pressão indicado pelo manômetro descer a um valor entre 1 e 0.5 Kg/cm2, Feche completamente a válvula de baixa pressão e desligue o aparelho.
Anoivxte ton diakovpth tou klimatistikouv sthn leitourgiva yuvxh". Movli" h pivesh pou faivnetai sto manovmetro katevbei se miav evndeixh pou kumaivnetai metaxuv 1 kai 0,5 Clgr.Ét.ek., kleivste teleivw" thn balbivda camhlhv" pivesh" kai to klimatistikov.
C
1
0,5
0
I
EG
F
D
P
E
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
25
TEST OF THE SYSTEM AND CONTROL OF THE AIR VOLUME TO THE OUTLET GRILLES COLLAUDO DELL ’IMPIANTO CON VERIFICA DELLA PORTATA D ARIA ALLE GRIGLIE DI MANDATA
ESSAI DE LINSTALLATION AVEC CONTROLE DE LA PORTEE DAIR AUX
GRILLES DE SORTIE
ANLAGENPRÜFUNG MIT KONTROLLE DER LUFTFÖRDERUNG DEN AUSGUßGRILLEN • PRUEBA DE LA
INSTALACION CON CONTROL DE LA SALIDA DE AIRE DE LAS REJILLAS
DOKIMH THS EGKATASTASHS ME ELEGCO THS PATOCHS AEROS APO TIS GRILIES EXAGWGHS
THE UNIT IS PREARRANGED TO SUPPLY AN EXTERNAL STATIC PRESSURE OF ABOUT 5 mm. TOO HIGH RESISTANCES IN THE AIR DISTRIBUTION SYSTEM CAN CAUSE AN EXCEEDINGLY SMALL AIR VOLUME TO THE OUTLET GRILLES. THIS TROUBLE CAN BE SOLVED BY INCREASING THE FAN SPEED AS FOLLOWS:
L’UNITÀ È PREDISPOSTA PER DARE UNA PRESSIONE STATICA UTILE ESTERNA DI CIRCA 5 mm. SE LE RESISTENZE NEL SISTEMA DI DISTRIBUZIONE ARIA SONO TROPPO ELEVA TE, LA PORTATA DARIA ALLE GRIGLIE DI MANDAT A PUÒ RISULTARE ECCESSIVAMENTE RIDOTTA. IL PROBLEMA PUÒ ESSERE RISOLTO AUMENTANDO LA VELOCITÀ DEL VENTILATORE COME SEGUE:
LUNITE EST PRESISPOSEE POUR FOURNIR UNE PRESSION STATIQUE UTILE DE A PEU PRES 5 mm. DE RESISTANCES TROP ELEVEES DANS LE SYSTEME DE DISTRIBUTION DAIR PEUVENT CAUSER UNE PORTEE DAIR AUX GRILLES DE SORTIE EXCESSIVEMENT PETITE. LE PROBLEME PEUT ETRE RESOLU EN ACCROISSANT LA VITESSE DU VENTILATEUR COMME SUIT:
DIE INNENEINHEIT KANN EINEN ÄUßERLICHEN STATISCHEN DRUCK VON ETWA 5 mm GEBEN. FALLS DER WIDERSTAND IM LUFTVERTEILUNGS-SYSTEM ZU HOCH IST, KANN DIE LUFTFÖRDERUNG DEN AUSGUßGRILLEN ZU GERING WERDEN. DIESES PROBLEM KANN GELÖST WERDEN, INDEM MAN DIE VENTILATORGESCHWINDIGKEIT ERHÖHT, WIE FOLGT:
LA UNIDAD ESTA PREDISPUESTA PARA DAR UNA PRESION ESTATICA UTIL EXTERIOR DE APROXIMADAMENTE 5 mm. SI LAS RESISTENCIAS DEL SISTEMADE DISTRIBUCION DE AIRE SON DEMASIADO ALTAS, LA SALIDADE AIRE DE LAS REJILLAS PODRIARESULTAR EXCESIVAMENTE REDUCIDA. ESTE PROBLEMA SE PUEDE RESOLVER AUMENTANDO LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR DEL SIGUIENTE MODO:
A UNIDADE É PREDISPOSTA PARA DAR UMA PRESSÃO ESTÁTICA ÚTIL EXTERNA DE APROXIMADAMENTE 5 MM C.A. SE AS RESISTÊNCIAS NO SISTEMA DE DISTRIBUIÇÃO DE AR FOREM MUITO ELEVADAS, A CAP ACIDADE DE AR NAS GRADES DE REMESSA PODE ESTAR EXCESSIVAMENTE REDUZIDA. O PROBLEMA PODE SER RESOLVIDO AUMENTANDO A VELOCIDADE DO VENTILADOR CONFORME A SEGUIR:
H MONADA EINAI PRO DIAQETHMENH GIA NA DINEIWFELIMH STATIKH EXWTERIKH PIESE 5 CLST. STHLH UDATOS. AN OI ANTISTASEIS STO SYSTHMA DIANOMHS TOU AERA EINAI POLU UYHLES, H PAROCH AERA STIS GRILIES EXAGWGHS MPOREI NA MEIWQEI SE MEGALO BAQMO TO PROBLHMA MPOREI NA LUQEI AUXANONTAS THN TAXUYHTA TOU EXAERISTHRA ME TON TROPO POU AKOLOUQEI.
I
EG
F
D
E
P
GR
A
B
Open the cover of the electrical junction box. Take out the booster cable clamped in the box.
Rimuovere il coperchio scatola componenti elettrici. Estrarre il gruppo cavo elevatore di pressione.
Enlever le couvercle de la boîte composants électriques. Sortir le pont à câbles élévateur de pression.
Den Deckel der Elektroteiledose entfernen. Die Druckerhebungsverbindungsdrahtgruppe herausziehen.
Remover la tapa de la caja de los componentes eléctricos. Sacar el grupo cable elevador de presión.
Remover a tampa da caixa de componentes elétricos. Extrair o fio de ponte elevador de pressão.
Αφαιρέστε το σκέπαστρο του κουτιού µε τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα. Αποσπάστε το γκρουπ του καλωδίου γεφύρωσης που αυξάνει την πίεση.
I
EG
F
D
E
P
GR
Fan motor
Motore ventilatore
Moteur du ventilateur
Ventilatormotor
Motor del ventilador
Motor ventilador
Motevr exaerismouv
Fan motor
Motore ventilatore
Moteur du ventilateur
Ventilatormotor
Motor del ventilador
Motor ventilador
Motevr exaerismouv
Booster cable/gr cavo elevatore Rallonge/Überbrückung/Cable de prolongacion/ Grupo cabo elevador de pressão/
Dicalwtov mpoulwvni
Booster cable/gr cavo elevatore Rallonge/Überbrückung Cable de prolongacion/
Grupo cabo elevador de pressão
Dicalwtov mpoulwvni
Connector motor cable (at the supply)
Connettore cavo motore (alla spedizione)
Connecteur du cable du moteur (comme il est livré)
Motorkabel-Verbinder (wie geliefert)
Conector del cable del motor (como se envía)
Conector cabo do motor
Sundethras kalwdiou moter (me thn apostolh)
Disconnect the fan motor plug in the electrical box and insert the booster cable as a cable extension between the motor plug and the socket from the PCB. The external static pressure will increase to 7 mm w.g. Check static pressure and air flow rate on the fan performance graph.
Scollegare il motore ventilatore ed utilizzare il gruppo cavo elevatore come prolunga tra il motore e i cavi provenienti dalla scheda elettronica. La pressione statica utile esterna dellunità salirà a 7 mm c.a. Verificare pressione statica utile e portata daria sul diagramma ventilatore.
Déconnecter le moteur du ventilateur et employer le pont à câbles élévateur comme rallonge entre le moteur et les câbles de la carte électronique. La pression statique utile extérieure de l'unité augmentera jusqu'à 7 mm environ. Vérifier la pression statique utile et le débit d'air sur le diagramme ventilateur.
Den Ventilatormotor trennen und als Verlängerung den Druckerhebungsverbindungsdraht zwischen dem Motor und den Kabel, die von der Elektroplatine kommen, verwenden. Der nutzbare statische Druck der Einheit steigt ca. um 7 mm. Den nutzbaren statischen Druck und Wasserdurchfluss auf dem Ventilatordiagramm prüfen.
Desconectar el motor del ventilador y utilizar el grupo cable elevador como alargador entre el motor y los cables que proceden desde la tarjeta electrónica. La presión estática de la unidad sube a aproximadamente 7 mm. Controlar la presión estática útil y el caudal de aire en el diagrama del ventilador.
Desconectar o motor ventilador e utilizar o fio de ponte elevador como extensão entre o motor e os cabos provenientes da placa eletrônica. A pressão estática útil externa da unidade subirá a 7 mm c.a. Verificar a pressão estática útil e capacidade de ar no diagrama do ventilador.
Αποσυνδέστε το µοτέρ του εξαεριστήρα και χρησιµοποιείστε το γκρουπ του καλωδίου γεφύρωσης που αυξάνει την πίεση ως προέκταση µεταξύ του µοτέρ και των καλωδίων που προέρχονται απ! την ηλεκτρονική πλακέτα. Η ωφέλιµη εξωτερική στατική πίεση της µονάδας θα ανέβει κατά 7 χιλ. περίπου. Ελέγξτε την ωφέλιµη στατική πίεση και την απ!δοση του αέρα στο διάγραµµα του ανεµιστήρα.
I
EG
F
D
E
P
GR
26
L = Low fan speed
Bassa velocità ventilatore
Basse vitesse du ventilateur
Niedrige Ventilatorgeschwindigkeit
Baja velocidad del ventilador
Velocidade baixa
Camhlhv tacuvthta anemisthvra
H = High fan speed
Alta velocità ventilatore
Haute vitesse du ventilateur
Hohe Ventilatorgeschwindigkeit
Alta velocidad del ventilador
Velocidade alta
Uyhlhv tacuvthta anemisthvra
H: Standard supplied unit. Available fan speeds: Low-Middle-High (L -
M - H). Max. static pressure: about 5 mm
HH: Unit with cable extension of the fan motor (booster cable). Available
fan speeds: Middle-High-Very high (M - H - HH). Max. static pressure: about 7 mm
H: Unità standard come da spedizione. Velocità ventilatore disponibili:
Bassa - Media - Alta (L - M - H). Max. pressione statica: 5 mm c.a.
HH: Unità con prolunga cavi motore ventilatore inserita (cavallotto). Velocità
ventilatore disponibili: Media - alta - Super alta (M - H - HH). Max pressione statica: 7 mm c.a.
H: Unité standard livrée. Vitesses du ventilateur disponibles: Basse -
Moyenne - Haute (L - M - H). Max. pression statique à peu près 5 mm.
HH: Unité avec rallonge des cables du moteur du ventilateur. Vitesses
du ventilateur disponibles: Moyenne-Haute-Très haute (M - H - HH). Max. pression statique à peu près 7 mm.
H: Standard-Einheit (wie geliefert). Verfügbare
Ventilatorgeschwindigkeiten: Niedrige-Mittlere-Hohe (L - M - H). Max. statischer Druck etwa 5 mm.
HH: Einheit mit installierter Überbrückung. Verfügbare
Ventilatorgeschwindigkeiten Mittlere-Hohe-Extra-hohe (M - H - HH). Max. statischer Druck etwa 7 mm.
H: Unidad estándar. Velocidades del Ventilador disponibles: Baja - Media
- Alta (L - M - H). Presión estática máxima aproximamente 5 mm..
HH: Unidad con cable de prolongación de los cables del motor del
ventilador incluído. Velocidades del Ventilador disponibles: Media ­Alta - Superalta (M - H - HH). Presión estática máxima aproxim. 7 mm.
H: Unidade padrão conforme o despacho. Velocidades disponíveis do
ventilador: Baixa – Média – Alta (L – M – H). Pressão estática máxima: 5 mm c.a.
HH: Unidade com extensão de cabos do motor ventilador inserida
(cavalete). Velocidades disponíveis do ventilador: Média – alta – Super alta (M – H – HH). Pressão estática máxima : 7 mm c.a.
H:
Monavda stavntar katav thn apostolhv diaqevsime" tacuvthte" exaeristhvra camhlhv - Mevsh Uyhlhv (
L- M - H
) meg. statikhv pivesh
5 clst. ca.
HH:
Monavda me epevktrash kalwdiwvn motevr exaeristhvra topoqethmevnh (dicalwtov mpoulwvni) diaqevsime" tacuvthte" exaeristhvra camhlhv
- Mevsh Uyhlhv (
L - M - H
) meg. statikhv pivesh 7 clst. ca.
I
EG
F
D
E
P
GR
C
M = Middle fan speed
Media velocità ventilatore
Moyenne vitesse du ventilateur
Mittlere Ventilatorgeschwindigkeit
Media velocidad del ventilador
Velocidade média
Mevse tacuvthta anemisthvra
HH = Very high fan speed
Super alta velocità ventilatore
Très haute vitesse du ventilateur
Extra-hohe Ventilatorgeschwindigkeit
Superalta velocidad del ventilador
Velocidade super alta
Exrta uyhlhv tacuvthta anemisthvra
0
2
4
6
8
10
200 400 600 800 1000
H
HH
M
L
UR9X - 12X
UR18X
UR22X
m3/h
m
3
/h
m
3
/h
EXTERNAL STATIC PRESSURE (mmW.G.)
EXTERNAL STATIC PRESSURE (mmW.G.)EXTERNAL STATIC PRESSURE (mmW.G.)
10
8
6
HH
4
M
L
H
2
0
300 500 700 900 1100 1300 1500
10
8
6
HH
H
4
2
0
300 500 700 900 1100 1300 1500
M
L
SANYO Airconditioners Europe S.r.l.
Via Bisceglie, No. 76 20152 Milano, Italy
S.A.C. - Printed in Italy
Loading...