Orion TRUE, SAP-CLR184EA, SAP-UR94E, SAP-CR94E, SAP-CR224EA, SAP-CR124E, SAP-CR184EHA, SAP-UR224E, SAP-UR124E, SAP-CR184EA, SAP-UR94EH, SAP-UR184E, SAP-CR94EH, SAP-UR184EH User Manual

2.96 Mb
Loading...

INSTALLATION INSTRUCTIONS

– Split system air conditioner –

This air conditioner uses the new refrigerant R410A.

DECLARATION OF CONFORMITY

This product is marked

as it satisfies Directives:

Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC.

Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC

and 93/68 EEC.

This declaration will become void in case of misuse and/or non observance though partial of manufacturer's installation and/or operating instructions.

COOLING ONLY MODELS

OPERATING LIMITS

Maximum conditions

Outdoor temperature : 43°C D.B.

Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.

Minimum conditions

Outdoor temperature : 19°C D.B.

Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.

HEAT PUMP MODELS

OPERATING LIMITS

Cooling Maximum conditions

Outdoor temperature

:

43°C D.B.

Room temperature

:

32°C D.B. / 23°C W.B.

Cooling Minimum conditions Outdoor temperature : 19°C D.B.

Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.

Heating Maximum conditions

Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.

Room temperature : 27°C D.B.

Heating Minimum conditions

Outdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B.

ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT

PARTS

FIGURE

Q.TY

PARTS

FIGURE

Q.TY

RAWL PLUG

 

2

TAPPING

 

2

 

SCREW 3,5 X 13

 

 

 

 

 

 

RECEIVER WITH

 

1

DRAIN

 

 

1

CABLE (5 mt)

 

ELBOW *

 

 

 

 

 

REMOTE

 

1

DRAIN

 

 

2

CONTROL UNIT

 

CAP

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AAA ALKALINE

 

2

HEX

 

 

1

BATTERY

 

WRENCH *

 

 

 

 

 

TAPPING

 

2

* Outdoor unit

 

 

SCREW 4 X 30

 

 

 

37.4196.087.0

Model Combinations

Combine indoor and outdoor units only as listed below.

 

COOLING ONLY MODELS

Indoor Units

 

Outdoor Units

SAP-UR94E

 

SAP-CR94E

 

SAP-UR124E

 

SAP-CR124E

 

SAP-UR184E

 

SAP-CR184EA

 

 

SAP-CLR184EA

SAP-UR224E

 

SAP-CR224EA

 

HEAT PUMP MODEL

Indoor Units

 

Outdoor Units

SAP-UR94EH

 

SAP-CR94EH

SAP-UR124EH

 

SAP-CR124EH

 

SAP-UR184EH

 

SAP-CR184EHA

 

SAP-UR224EH

 

SAP-CR224EHA

WARNING

Read the yellow instruction sheet attached to the outdoor units.

Tools required for installation (not supplied)

1. Standard screwdriver

19. Hammer

2. Phillips head screwdriver

10. Drill

3. Knife or wire stripper

11. Tube cutter

4. Tape measure

12. Tube flaring tool

5. Level

13. Torque wrench

6. Sabre saw or key hole saw

14. Adjustable wrench

7. Hacksaw

15. Reamer (for reburring)

8. Core bits ø 5

16. Hex. key

 

 

02/2006

 

EG

I

F

D

E

P

GR

IMPORTANT!

Please read before installation

This air conditioning system meets strict safety and operating standards.

For the installer or service person, it is important to install or service the system so that it operates safely and efficiently.

EG

For safe installation and trouble-free operation, you must:

Carefully read this instruction booklet before beginning.

Follow each installation or repair step exactly as shown.

Observe all local, state and national electrical codes.

Pay close attention to all warning and caution notices given in this manual.

•The unit must be supplied with a dedicated electrical line.

WARNING

This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.

CAUTION

This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.

If necessary, get help

These instructions are all you need for most installation sites and maintenance conditions.

If you require help for a special problem, contact our sale/service outlet or your certified dealer for additional instructions.

In case of improper installation

The manufacturer shall in no way be responsible for improper installation or maintenance service, including failure to follow the instructions in this document.

SPECIAL PRECAUTIONS

During installation, connect before the refrigerant system and then the wiring one; proceed in the reverse orden when removing the units.

WARNING

When wiring

ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED, EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT TO WIRE THIS SYSTEM.

Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are completed or reconnected and checked, to ensure the grounding.

Highly dangerous electrical voltages are used in this system. Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when wiring.

Improper connections and inadequate grounding can cause accidental injury and death.

Ground the unit following local electrical codes.

The Yellow/Green wire cannot be used for any connection different from the ground connection.

Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating at connection points and a possible fire hazard.

Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor, or any moving parts of the fan.

Do not use multi-core cable when wiring the power supply and control lines. Use separate cables for each type of line.

When transporting

Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on the air conditioner can cut your fingers.

When installing...

... In a room

Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating", which can cause dripping and water damage to walls and floors.

... In moist or uneven locations

Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for the outdoor unit.

This prevents damage and abnormal vibrations.

... In area with strong winds

Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal frame. Provide a suitable air baffle.

... In a snowy area (for heat pump-type systems)

Install the outdoor unit on a raised platform that is higher than drifting snow. Provide snow vents.

When connecting refrigerant tubing

Keep all tubing runs as short as possible.

Use the flare method for connecting tubing.

Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare and union tubes before connecting them; screw by hand and then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free connection.

Check carefully for leaks before starting the test run.

NOTE:

Depending on the system type, liquid and gas lines may be either narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant tubing for your particular model is specified as narrow tube for liquid, wide tube for gas.

When servicing

Turn the power OFF at the main power board before opening the unit to check or repair electrical parts and wiring.

Keep your fingers and clothing away from any moving parts.

Clean up the site after the work, remembering to check that no metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being serviced.

Ventilate the room during the installation or testng the refrigeration system; make sure that, after the installation, no gas leaks are present, because this could produce toxic gas and dangerous if in contact with flames or heat-sources.

2

(go on page 4)

Installation site selection - Indoor unit

AVOID

Direct sunlight.

Nearby heat sources that may affect unit performance.

Areas where leakage of flammable gas may be expected.

Locations where large amounts of oil mist may occur (such as in kitchen or near factory equipment) because oil contamination can cause operation problems and may deform plastic surfaces and parts of the unit.

Unsteady locations that will cause noise or possible water leakage.

Locations where the remote control unit will be splashed with water or affected by dampness or humidity.

To make holes in areas where electrical wiring or conduits are located.

DO

Select an appropriate position from which every corner of the room can be uniformily cooled.

Select a sufficiently strong location to support the weight of the unit.

Select a location where tubing and drain hose have the shortest run to the outside.

Allow access for operation and maintenance as well as unrestricted air flow around the unit.

Installation site selection - Outdoor unit

 

AVOID

 

• Heat sources, exhaust fans.

EG

Direct sunlight.

Damp, humid or uneven locations.

To make holes in areas where electrical wiring or conduits are located.

DO

Choose places as cool as possible and well ventilated.

use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration and noise.

ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)

Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene (min. thickness 8mm).

MODEL

NARROW TUBE

LARGE TUBE

OUTER DIAMETER

MIN. THICKNESS

OUTER DIAMETER

MIN. THICKNESS

 

UR9X - UR12X

6,35 mm

0,8 mm

9,52 mm

0,8 mm

UR18X

6,35 mm

0,8 mm

12,7 mm

0,8 mm

UR22X

6,35 mm

0,8 mm

15,88 mm

1 mm

PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in lenght suitable to let the condensate flow into the outside drainage.

Anti-freeze oil for flare connections (about 30g.).

Electric wire: use insulated copper wires of size and length as shown in the table “ELECTRICAL DATA” and at paragraph “SYSTEM WIRING DIAGRAMS”.

ELECTRICAL DATA

LENGTH, WIRE SIZE AND DELAYED FUSE

MODEL

Power supply wiring length

mm2

Power line length

mm2

Control line length

mm2

Delayed fuse

 

(A) m

 

(B) m

 

(C) m

 

 

CR9X

80

2

80

2

160

0,75

10 A

140

3,5

140

3,5

 

 

 

 

CR12X

50

2

50

2

160

0,75

10 A

90

3,5

90

3,5

 

 

 

 

CR/CLR18X

22

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

CR22X

16

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS

MODEL

MAX. ALLOWABLE

LIMIT OF TUBING

LIMIT OF ELEVATION

REQUIRED AMOUNT OF

TUBING LENGTH AT

LENGTH

DIFFERENCE

ADDITIOONAL

 

SHIPMENT

(m)

H

REFRIGERANT

 

(m)

(m)

(g / m)*

UR9X

7,5

15

7

15

 

 

 

 

 

UR12X

7,5

20

7

25

 

 

 

 

 

UR18X - 22X

7,5

30

7

25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* For every meter of tube more than standard lenght at shipment, add refrigerant as shown in the table. No additional charge of compressor oil is necessary.

3

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE

– Condizionatore d’aria Split System –

Questo condizionatore contiene il nuovo refrigerante R410A.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Questo prodotto è marcato

in quanto conforme alle

Direttive:

 

Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE.

Compatibilità Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE e 93/68 CEE.

Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.

MODELLI SOLO FREDDO

LIMITI DI FUNZIONAMENTO

Condizioni Massime

Temperatura esterna : 43°C B.S.

Temperature interne : 32°C B.S. / 23°C B.U.

Condizioni Minime

Temperatura esterna : 19°C B.S.

Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.

MODELLI POMPA DI CALORE

LIMITI DI FUNZIONAMENTO

Condizioni Massime in Raffreddamento

Temperatura esterna

:

43°C B.S.

Temperature interne

:

32°C B.S. / 23°C B.U.

Condizioni Minime in Raffreddamento Temperatura esterna : 19°C B.S.

Temperature interne : 19°C B.S. / 14°C B.U.

Condizioni Massime in Riscaldamento Temperature esterne : 24°C B.S. / 18°C B.U.

Temperatura interna : 27°C B.S.

Condizioni Minime in Riscaldamento Temperature esterne : –8°C B.S. / –9°C B.U.

MATERIALE DI CORREDO

PARTI

FIGURA

Q.TÀ

PARTI

FIGURA

Q.TÀ

TASSELLO

 

2

VITE

 

 

 

AUTOFILETTANTE

2

 

 

 

3,5 X 13

 

 

RICEVITORE

 

1

CURVA

*

1

CON CAVO (5 mt)

 

DRENAGGIO

 

 

 

TELECOMANDO

 

1

TAPPO

*

2

 

DRENAGGIO

 

 

 

 

AAA BATTERIA

 

2

CHIAVE

 

1

ALCALINA

 

ESAGONALE *

 

 

 

VITE

 

2

* Unità esterne.

 

AUTOFILETTANTE

 

 

 

 

 

4 X 30

 

 

 

 

 

37.4196.087.0

Combinazione Modelli

 

 

Combinare Unità Interna ed Esterna solo come elencato qui

 

 

sotto.

 

 

 

MODELLI SOLO FREDDO

 

I

 

 

 

 

 

Unità interne

Unità esterne

 

 

SAP-UR94E

SAP-CR94E

 

 

SAP-UR124E

SAP-CR124E

 

 

SAP-UR184E

SAP-CR184EA

 

 

 

SAP-CLR184EA

 

 

SAP-UR224E

SAP-CR224EA

 

 

 

 

 

 

 

MODELLI POMPA DI CALORE

 

 

Unità interne

Unità esterne

 

 

SAP-UR94EH

SAP-CR94EH

 

 

SAP-UR124EH

SAP-CR124EH

 

 

SAP-UR184EH

SAP-CR184EHA

 

 

SAP-UR224EH

SAP-CR224EHA

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE

Leggere il foglio istruzioni giallo fornito con le unità esterne.

Attrezzi necessari per l’installazione (non forniti)

1.Cacciavite a lama

2.Cacciavite medio a stella

3.Forbici spelafili

4.Metro

5.Livella

6.Punta fresa a tazza

7.Seghetto

8.Punta da trapano ø 5

19.Martello

10.Trapano

11.Tagliatubi a coltello rotante

12.Flangiatubi a giogo per attacco a cartella

13.Chiave dinamometrica

14.Chiavi fisse o a rullino

15.Sbavatore

16.Chiave esagonale

02/2006

IMPORTANTE!

Leggere prima di iniziare l’installazione

Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard di sicurezza e di funzionamento.

Per l’installatore o il personale di assistenza è molto importante installare o riparare il sistema di modo che quest’ultimo operi con sicurezza ed efficienza.

Per un’installazione sicura e un buon funzionamento è

IG

necessario:

• Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di iniziare.

• Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione esattamente come mostrato.

• Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.

• Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di precauzione indicate in questo manuale.

• Per l’alimentazione dell’unità utilizzare una linea elettrica dedicata.

AVVERTIMENTO

Questo simbolo si

 

riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni o morte.

PRECAUZIONE

Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni, danni all’apparecchio o all’abitazione.

Se necessario, chiedi aiuto

Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior parte delle tipologie di installazione e manutenzione.

Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema, contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante per ulteriori informazioni.

In caso di installazione errata

La ditta non è responsabile di un’errata installazione o manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di questo manuale.

PARTICOLARI PRECAUZIONI

Durante l’installazione eseguire prima il collegamento del circuito frigorifero e poi quello elettrico, procedere in modo inverso nel caso di rimozione delle unità.

AVVERTIMENTO

Quando è elettrico

LA SCARICA ELETTRICA PUÒ CAUSARE LESIONI MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE IL SISTEMA ELETTRICO.

Non alimentare l’unità finché tutti i cavi e i tubi non siano completati o ricollegati e controllati, per assicurare le messa a terra.

In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a queste istruzioni durante il collegamento.

Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono causare lesioni accidentali o la morte.

Eseguire la messa a terra dell’unità secondo le norme elettriche locali.

Il conduttore giallo/verde non può essere utilizzato per collegamenti diversi dalla messa a terra.

Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare surriscaldamento e un possibile incendio.

I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti, il compressore o le parti mobili del ventilatore.

Nel collegare l’alimentazione e le linee di controllo, non usare cavi a più conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di linea.

Durante il trasporto

Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unità interna ed esterna. È consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare le ginocchia quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero procurarvi dei tagli alle dita.

Durante l’installazione...

... In un locale

Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e, di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.

... In luoghi umidi o irregolari

Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre l’Unità Esterna.

Questo eviterà danni e vibrazioni anormali.

... In luoghi altamente ventilati

Ancorare saldamente l’unità esterna con bulloni e un telaio in metallo. Provvedere a un adatto deflettore per l’aria.

... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa calore)

Installare l’Unità Esterna su una piattaforma più alta del livello di accumulo della neve. Provvedere a un’apertura di sfogo per la neve.

Collegando il circuito frigorifero

Tenere le tubazioni più corte possibili.

Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.

Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un collegamento a buona tenuta.

Verificare attentamente l’esistenza di eventuali perdite prima della prova di funzionamento (test run).

NOTA:

A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di tubazione refrigerante, sarà specificato: tubo piccolo per liquido, grande per gas.

Durante le riparazioni

Togliere tensione (dall’interruttore generale) prima di aprire l’unità per controllare o riparare parti elettriche.

Tenere lontano mani e vestiti da ogni parte mobile.

Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver lasciato scarti metallici o pezzi di cavo all’interno dell’unità.

Areare il locale durante l’installazione e la prova del circuito refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata l’installazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poiché il contatto con fiamme o fonti di calore può essere tossico e molto pericoloso.

2

(continua a pag. 4)

Scelta del luogo di installazione unità interna

EVITARE

L’esposizione diretta al sole.

La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura dell’unità.

Presenza di perdite di gas.

Presenza di vapori d’olio (come in una cucina o vicino a macchinari industriali) perché la contaminazione d’olio può provocare malfunzionamento e può deformare superfici e particolari in plastica dell’unità.

Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione, rumore o possibili perdite d’acqua.

Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi d’acqua o ad umidità eccessiva.

Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.

Di collocare parti in tensione sotto di essa (elettrodomestici, computer), in caso di emergenza l'unità potrebbe tracimare acqua.

È PREFERIBILE

Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale possa essere uniformemente climatizzato.

Verificare che il soffitto sia sufficientemente resistente da sostenere il peso dell’unità.

Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unità sia la minore possibile.

Scegliere la posizione più appropriata per assicurare una buona ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno all’unità.

Scelta del luogo di installazione unità esterna

 

EVITARE

 

• La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di aria

 

calda.

I

 

L’esposizione diretta al sole.

Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato.

Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.

È PREFERIBILE

Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate.

Fissare l’unità alla base di appoggio per evitare vibrazioni.

MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)

Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unità, ed isolato con polietilene espanso di spessore min. 8 mm.

MODELLO

TUBO PICCOLO

TUBO GRANDE

DIAMETRO ESTERNO

SPESSORE MINIMO

DIAMETRO ESTERNO

SPESSORE MINIMO

 

UR9X - UR12X

6,35 mm

0,8 mm

9,52 mm

0,8 mm

UR18X

6,35 mm

0,8 mm

12,7 mm

0,8 mm

UR22X

6,35 mm

0,8 mm

15,88 mm

1 mm

Tubo in PVC per scarico condensa (ø int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno.

Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g.)

Cavo elettrico: utilizzare cavi di rame isolato del tipo, sezione e lunghezza indicati in tabella “DATI ELETTRICI” e al paragrafo “COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA”.

DATI ELETTRICI

LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI

 

Lunghezza cavi di

mm2

Lunghezza collegamento

mm2

Lunghezza linea di

mm2

Fusibile ritardato

MODELLO

alimentazione

unità-linea di potenza

controllo tra le unità

 

 

(A) m

 

(B) m

 

(C) m

 

 

CR9X

80

2

80

2

160

0,75

10 A

140

3,5

140

3,5

 

 

 

 

CR12X

50

2

50

2

160

0,75

10 A

90

3,5

90

3,5

 

 

 

 

CR/CLR18X

22

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

CR22X

16

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO

MODELLO

MASSIMA LUNGHEZZA

MASSIMA LUNGHEZZA

MASSIMO DISLIVELLO

QUANTITÁ DI

TUBAZIONI CON CARICA

TUBAZIONI AMMISSIBILE

AMMISSIBILE

REFRIGERANTE

 

REFRIGERANTE STANDARD

(m)

H

AGGIUNTIVA

 

(m)

(m)

(g / m)*

UR9X

7,5

15

7

15

 

 

 

 

 

UR12X

7,5

20

7

25

 

 

 

 

 

UR18X - 22X

7,5

30

7

25

 

 

 

 

 

*Per ogni metro di tubo in più rispetto alla lunghezza standard , aggiungere refrigerante nella quantità indicata in tabella. Non è necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore.

3

NOTICE D’INSTALLATION

– Climatiseur split –

Ce climatiseur utilise le nouveau réfrigérant R410A.

DECLARATION DE CONFORMITE

Ce produit est marqué

puisque il est conforme aux

Directives:

 

Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE.

Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31 CEE et 93/68 CEE.

Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la nonobservation, même partielle des instructions d'installation et/ou d’utilisation.

MODELES FROID SEUL

LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Conditions maximales

 

 

Température extérieure

:

43°C B.S.

Température intérieure

:

32°C B.S. / 23°C B.H.

Conditions minimales

 

 

Température extérieure

:

19°C B.S.

Température intérieure

:

19°C B.S. / 14°C B.H.

Combinaison de modèles

N’associez les appareils intérieurs et extérieurs que de la

manière indiquée ci-dessous.

 

MODELES FROID SEUL

 

Appareils intérieur

Appareils extérieurs

 

SAP-UR94E

SAP-CR94E

F

 

 

 

SAP-UR124E

SAP-CR124E

 

 

SAP-UR184E

SAP-CR184EA

 

 

SAP-CLR184EA

 

SAP-UR224E

SAP-CR224EA

 

 

 

 

 

 

MODELES REVERSIBLES

 

Appareils intérieur

Appareils extérieurs

 

SAP-UR94EH

SAP-CR94EH

 

SAP-UR124EH

SAP-CR124EH

 

SAP-UR184EH

SAP-CR184EHA

 

SAP-UR224EH

SAP-CR224EHA

 

MODELES REVERSIBLES

LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Conditions maximales en Refroidissement

Température extérieure

:

43°C B.S.

Température intérieure

: 32°C B.S. / 23°C B.H.

Conditions minimales en Refroidissement

Température extérieure

:

19°C B.S.

Température intérieure

: 19°C B.S. / 14°C B.H.

Conditions maximales en Chauffage

Température extérieure

: 24°C B.S. / 18°C B.H.

Température intérieure

:

27°C B.S.

Conditions minimales en Chauffage

Température extérieure

:

–8°C B.S. / –9°C B.H.

ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE

PIÈCES

DESSIN

Q.TÉ

PIÈCES

 

DESSIN

Q.TÉ

CHEVILLE

 

2

VIS 3,5 X 13

 

 

2

GROUPE RÉCEPTEUR

 

1

COUDE

*

 

1

AVEC RALLONGE DE

 

RACCORDEMENT

CÂBLE (5 mt)

 

 

DES CONDENSATS

 

COMMANDE

 

1

BOUCHON DES

*

2

A DISTANCE

 

CONDENSATS

 

 

 

PILE ALCALINE

 

2

CLE

 

 

1

 

HEXAGONALE *

 

 

 

 

VIS 4 X 30

 

2

* Unitées extérieures.

 

37.4196.087.0

ATTENTION

Lire le feuille instruction jaune fourni avec les appareils extérieurs.

Outillage necessaire à l'installation (non livré)

1. Tournevis à tête plate

19. Marteau

2. Tournevis moyen cruciforme 10. Perceuse

3. Pince à dénuder

11. Coupe-tubes

12. Dudgeonnière pour

4. Mètre

connexion flares

5. Niveau

13. Clé dynamométrique

6. Scie cloche

14. Clés fixes et à molette

7. Scie passe-partout

15. Ebarbeur

 

8. Foret pour perceuse ø 5

16. Clé héxagonale

 

 

02/2006

 

IMPORTANT!

Veuillez lire ce qui suit avant de commencer

Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité.

Pour effectuer une installation sûre et obtenir un fonctionnement sans problème, il vous faut:

Lire attentivement cette brochure d'information avant de commencer.

Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation exactement comme il est indiqué.

FG • Respecter toutes les réglementations électriques locales, régionales et nationales.

Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité données dans cette notice.

Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique dédiée.

DANGER

Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la mort.

PRUDENCE

Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.

Si nécessaire, demandez que l'on vous prête assistance

Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des instructions supplémentaires.

Dans le cas d'une installation incorrecte

Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas de non-respect des instructions contenues dans ce document.

PRECAUTIONS PARTICULIERES

Pour l’installation: raccorder les liaisons frigorifiques, puis les liaisons électriques.

Pour le démontage: procéder de manière inverse.

DANGER

Lors du câblage

UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT. SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.

Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié, pour assurer la mise à la terre.

Des tension électriques extrêmement dangereuses sont utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le schéma de câblage et ses instructions lors du câblage.

Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate peuvent entraîner des blessures accidentelles ou la mort.

Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant les réglementations électriques locales.

Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute autre connexion que celle de la mise à la terre.

Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter un danger potentiel d'incendie.

Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.

N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des lignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisez des câbles séparés pour chaque type de ligne.

Lors du transport

Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.

Lors de l'installation...

... dans une pièce

Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui pourrait endommager les murs et les planchers.

... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrégulières

Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et régulière à l'appareil extérieur.

Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des vibrations anormales.

... dans une zone exposée à des vents forts

Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.

... dans une zone neigeuse (pour le système du type reversible)

Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des évents à neige.

Lors de la connexion des tuyaux de réfrigération

Limitez au maximum la longueur des tuyaux.

Les raccordements sont de type flare.

Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant de les connecter, puis serrez l'ecrou avec une clé dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.

Recherchez soigneusement la présence de fuites avant d'effectuer l'essai de fonctionnement.

NOTE:

Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion, le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé "petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.

Lors de la maintenance

Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et les pièces électriques.

Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles.

Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la maintenance.

Aèrez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant; assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très dangereux.

2

(suite page 4)

Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intérieur EVITEZ

L'exposition directe au soleil.

La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de l'appareil.

Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.

L’esposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et certaines pièces de l'appareil.

Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner des vibrations, des bruits et des fuites d'eau.

Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par de l'eau ou soumise aux effets de l'humidité.

De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.

De placer des appareils électriques sous l'unité (appareils électroménagers, ordinateurs), car en cas de problème, de l'eau de condensats pourrait couler de l'unité.

RECHERCHEZ

Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être climatisé de manière uniforme.

Un plafond suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.

L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus courte possible.

Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.

Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extérieur

EVITEZ

Les sources de chaleur, les ventilateurs d'evacuation, etc.

La lumière directe du soleil.

Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.

De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.

RECHERCHEZ

• Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.

GF

 

Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le bruit et les vibrations.

ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)

Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.

MODELE

PETIT TUBE

GROS TUBE

DIAMETRE EXTERIEUR

EPAISSEUR MIN.

DIAMETRE EXTERIEUR

EPAISSEUR MIN.

 

UR9X - UR12X

6,35 mm

0,8 mm

9,52 mm

0,8 mm

UR18X

6,35 mm

0,8 mm

12,7 mm

0,8 mm

UR22X

6,35 mm

0,8 mm

15,88 mm

1 mm

Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure.

Huile frigorifique pour connexion flares (30 g. environ).

Câble électrique: Utiliser câbles en cuivre isolé de type, section et longeur indiquées dans le tableau “DONNEES ELECTRIQUES” et dans le paragraphe “BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME”.

DONNEES ELECTRIQUES

LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES

 

Longueur câbles

mm2

Longueur ligne de puissance

mm2

Longueur ligne de contrôle

mm2

Fusibles

MODELE

d’alimentation

entre les unités

entre les unités

retardés

 

(A) m

 

(B) m

 

(C) m

 

 

CR9X

80

2

80

2

160

0,75

10 A

140

3,5

140

3,5

 

 

 

 

CR12X

50

2

50

2

160

0,75

10 A

90

3,5

90

3,5

 

 

 

 

CR/CLR18X

22

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

CR22X

16

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION

MODELE

LONGUEUR MAXIMUM

LONGUEUR MAXIMUM

DENIVELLATION

QUANTITE DE

SANS ADDITION DE

ADMISSIBLE

MAXIMUM

REFRIGERANT

 

REFRIGERANT

(m)

H

ADDITIONNEL

 

(m)

(m)

(g / m)*

UR9X

7,5

15

7

15

 

 

 

 

 

UR12X

7,5

20

7

25

 

 

 

 

 

UR18X - 22X

7,5

30

7

25

 

 

 

 

 

* Pour chaque mètre de tube plus long de la longeur sans addition de refrigerant, ajouter du réfrigérant comme indiqué dans le tableau. Il n'est pas nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur.

3

INSTALLATIONSANLEITUNGEN

– Zweirohrsystem-Klimaanlage –

Diese Klimagerät enthält den neue Kühlmittel R410A.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht:

Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG.

Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG, 92/31 EWG und 93/68 EWG.

Bei falschem Einsatz des Gerätes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der Installatinsanweisungen wird diese Erklärung ungültig.

NUR KÜHLUNG MODELLE

BETRIEBSBEREICH

Maximumbedingungen

Außentemperatur

:

43°C T.K.

Raumtemperatur

:

32°C T.K. / 23°C F.K.

Minimumbedingungen

 

 

Außentemperatur

:

19°C T.K.

Raumtemperatur

:

19°C T.K. / 14°C F.K.

WÄRMEPUMPE MODELLE

BETRIEBSBEREICH

Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen

Außentemperatur

:

43°C T.K.

Raumtemperatur

: 32°C T.K. / 23°C F.K.

Kühlbetrieb bei Minimumbedingungen

Außentemperatur

:

19°C T.K.

Raumtemperatur

: 19°C T.K. / 14°C F.K.

Heizbetrieb bei Maximumbedingungen

Außentemperatur

: 24°C T.K. / 18°C F.K.

Raumtemperatur

:

27°C T.K.

Heizbetrieb bei Minimumbedingungen

Außentemperatur

:

–8°C T.K. / –9°C F.K.

Modellkombinationen

Innenraumund Außengeräte sollen nur wie in der folgenden

Liste miteinander verbunden werden.

NUR KÜHLUNG MODELLE

Innenraumgeräte

Außengeräte

 

SAP-UR94E

SAP-CR94E

 

SAP-UR124E

SAP-CR124E

 

SAP-UR184E

SAP-CR184EA

D

 

 

SAP-CLR184EA

 

SAP-UR224E

SAP-CR224EA

 

 

 

 

WÄRMEPUMPE MODELLE

 

Innenraumgeräte

Außengeräte

 

SAP-UR94EH

SAP-CR94EH

 

SAP-UR124EH

SAP-CR124EH

 

SAP-UR184EH

SAP-CR184EHA

 

SAP-UR224EH

SAP-CR224EHA

 

WARNUNG

Lesen Sie das gelbe Blatt, das mit dem Außengeräte mitgeliefert wird.

MITGELIEFERTES ZUBEHÖR

TELLE

ABBILDUNG MEN.

TELLE

ABBILDUNG

MEN.

DÜBEL

2

SELBSTSCHNEIDENDE

2

GEWINDESCHRAUBE

 

 

 

 

 

3,5 X 13

 

 

EMPFÄNGER MIT

1

BOGENROHR

*

1

VERLÄNGERUNGSKABEL

(5 mt)

 

 

 

 

FERNBEDIENUNG

1

STÖPSEL *

 

2

AAA ALKALINE

2

SECHSKANT-

 

1

BATTERIE

SCHLÜSSEL *

 

 

 

 

SELBSTSCHNEIDENDE

2

* Außeneinheiten.

 

GEWINDESCHRAUBE

 

 

 

4 X 30

 

 

 

 

37.4196.087.0

Für die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)

1.Standardschraubenzieher

19. Hammer

2.Kreuzschraubenzieher

10. Bohrmaschine

3.Abisoliermesser

11. Rohrabschneider

12.Bördelgerät

4.Meßband

13. Drehmomentenschlüssel

5.Wasserwaage

14. Verstellbarer

6.Hohlfräser-Spitze

Schraubenschlüssel

7.Bügelsäge

15. Abgratzwerkzeug

 

8.Bohrer ø 5

16.Sechskanteinsteckschlüssel

 

 

02/2006

 

WICHTIG!

Bitte vor Arbeitsbeginn lesen

Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheitsund Betriebsnormen.

Für den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, daß ein sicherer und effizienter Betrieb gewährleistet wird.

Für eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb müssen Sie:

• Diese Anleitungsbroschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen.

• Jeden Installationsund Reparaturschritt entsprechend der Beschreibung ausführen.

• Alle örtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum Umgang mit Elektrizität befolgen.

DG • Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser Broschüre aufmerksam beachten.

• Eine eigene elektrische Zuleitung für die Versorgung.

WARNUNG

Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oder Tod verursachen können..

VORSICHT

Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen können.

Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist

Diese Anleitungen sind für die meisten Einbauten und Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines besonderen Problems Rat benötigen, wenden Sie bitte an unser Verkaufs-/Wartungsbüro oder Ihren autorisierten Händler.

Im Falle unsachgemäßer Installation

Der Hersteller ist in keinem Fall für unsachgemäße Installation und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser Broschüre nicht gefolgt werden.

BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN

Wehränd der Installation verbinden Sie erst die Kühlrohre, dann die elektrischen Kabeln.

Wenn Sie die Einheit entfernen sollen, verfahren Sie umgekehrt.

WARNUNG

Bei der Kabelverlegung

STROMSCHLÄGE KÖNNEN KÖRPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR FOLGE HABEN.

DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN.

Stelle Sie die Stromversorgung des Gerätes erst wieder her, wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und überprüft sind, um die Erdung zu versichern.

Dieses System benutzt hochgefährliche Spannungen. Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. Unsachgemäße

Verbindungen und unzureichende Erdung können

Unfallverletzungen oder Tod verursachen.

Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffenden Vorschriften.

Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche Verwendung als Erdleitung.

Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen können Überhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und ein mögliches Feuerrisiko bedeuten.

Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die Kühlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators berührt.

Verwenden Sie keine Mehraderkabel für die Verdrahtung der Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate Kabel für jeden Leitungstyp.

Transport

Heben und bewegen Sie die Innenraumund Außengeräte mit großer Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den Rücken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dünnen Aluminiumrippen des Klimatisierungsgerätes können Schnittwunden an den Fingern verursachen.

Installation...

... in einem Raum

Isolieren Sie vollständig jede im Zimmer verlegte Röhre, um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu Wasserschäden an Wänden und Böden verursachen kann.

... an feuchten oder unebenen Stellen

Um für eine solide, ebene Unterlage für das Außengerät zu sorgen, benutzen Sie einen erhöhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und ungewöhnliche Vibrationen.

... in Gebieten mt starkem Wind

Sichern Sie das Außengerät mit Bolzen und einem Metallrahmen. Sorgen Sie für einen ausreichenden Windschutz.

... in Bereichen mit starkem Schneefall (für Wärmepumpesysteme)

Installieren Sie das Außengerät auf einer Unterlage, die höher als mögliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie für geeignete schneesichere Durchlaßöffnungen für Anoder Abluft..

Verlegung der Kühlrohre

Halten Sie alle Rohrlänge so kurz wie möglich.

Verbinden Sie die Rohre mit der Bördelmethode.

Streichen Sie vor dem Zusammenfügen Kühlschmierfett auf die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die Mutter mit einem Drehmomentenschlüssel zu, um eine dichte Verbindung zu erhalten.

Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.

BITTE BEACHTEN:

Je nach Systemtyp können Flüssigleitsund Gasleitungen eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die Kühlrohre für ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" für die Flüssigkeit und als "weit" für das Gas gekennzeichnet.

Wartung

Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie das Gerät öffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu überprüfen oder reparieren.

Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich bewegenden Teilen fern.

Säubern Sie nach Abschluß der Arbeiten und stellen Sie sich sicher, daß keine Metallabfälle oder Kabelstücke in dem gewarteten Gerät liegen bleiben.

Belüften Sie das Zimmer während den Installationsarbeiten und der Prüfung an dem Kühlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich, daß keine Kühlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen oder Wärmequellen kann toxisch oder sehr gefährlich sein.

2

(Es folgt auf Seite 4)

Wahl des Installationsortes - Innenraumgerät

VERMEIDEN SIE

Direkte Sonneneinstrahlung.

Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen Leistungsfähigkeit beeinflussen könnten.

Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können.

Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem Öldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der Nähe von Fabrikmaschinen). Ölverschmutung kann zu Betriebstörungen und zur Verformung von Plastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.

Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, Lärm oder möglicherweise zu Wasserlecks führen kann.

Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.

Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.

Elektrische Geräte (wie Computer oder Hausgeräte) unter der Einheit zu stellen, weil im Zufall sie Kondensatwasser tropfen koennte.

WAS SIE TUN SOLLTEN

Wählen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers gleichmäßig gekühlt werden kann.

Wählen Sie eine Decke, an der der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann.

Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der Wasserablaufschlauch den kürzesten Weg nach darußen haben.

Berücksichtigen Sie, daß genug Platz sowohl für Betrieb und Wartung als auch für ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.

Wahl des Installationsortes - Außengerät

VERMEIDEN SIE

Wärmequellen, Sauggebläse.

Direkte Sonneneinstrahlung.

Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.

Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.

WAS SIE TUN SOLLTEN

Wählen Sie eine Stelle, an der es so kühl wie möglich und leicht belüftet ist.

• benutzen Sie Haltebolzen oder ähnliches, um das Gerät zu befestigen und

D

Vibrationen und Lärm zu vermeiden.

 

ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR FÜR DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)

Deoxidierte und geglühte Kupferrohre für die Verlegung von Kühlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschäumter Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).

MODELL

ENGES ROHR

 

WEITES ROHR

 

AUßENDURCHMESSER

 

MIN. DICKE

AUßENDURCHMESSER

 

MIN. DICKE

 

 

 

UR9X - UR12X

6,35 mm

 

0,8 mm

9,52 mm

 

0,8 mm

UR18X

6,35 mm

 

0,8 mm

12,7 mm

 

0,8 mm

UR22X

6,35 mm

 

0,8 mm

15,88 mm

 

1 mm

PVC-Rohr für Kondenswasser-Auslaß (Innen ø18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Außendränung zu leiten.

Kühlschmierfett für Plattenanschlüsse (ca. 30g).

Elektrisches Kabel: isolierten Kupferkabeln benutzen; Kabel-Typ, Querschnitt und Länge sind iin der Tabelle “ELEKTRISCHE ANGABEN” und m Paragraph "ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS” angezeigt.

ELEKTRISCHE ANGABEN

KABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN

 

Stromversorgungs-

mm2

Länge der

mm2

Länge der kontrolleitung

mm2

Träge

MODELL

kabellänge

starkstromleitung

zwischen den einheiten

Sicherung

 

(A) m

 

(B) m

 

(C) m

 

 

CR9X

80

2

80

2

160

0,75

10 A

140

3,5

140

3,5

 

 

 

 

CR12X

50

2

50

2

160

0,75

10 A

90

3,5

90

3,5

 

 

 

 

CR/CLR18X

22

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

CR22X

16

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSLÄNGE UND DES ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS

MODELLE

BEGRENZUNG DER

BEGRENZUNG DER

BEGRENZUNG DES

ZUSÄTZLICHE

VERROHRUNGSLÄNGE BEI

VERROHRUNGSLÄNGE

ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS

KÜHLMITTEL-

 

LIEFERUNG

(m)

H

MENGE

 

(m)

(m)

(g / m)*

UR9X

7,5

15

7

15

 

 

 

 

 

UR12X

7,5

20

7

25

 

 

 

 

 

UR18X - 22X

7,5

30

7

25

 

 

 

 

 

*Für jeden Meter mehr als die Standard Länge bei Lieferung, berechnen Sie zusätzliches Kühlmittel wie in der Tafel gezeigt ist. Ölzusatz im Kompressor ist nicht notwendig.

3

INSTRUCCIONES DE INSTALACION

– Acondicionador de aire Spli System –

Este acondicionador utiliza el nuevo refrigerante R410A.

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Este Producto está marcado

porque responde a las

Directivas:

 

Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE.

Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE y 93/68 CEE.

Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.

MODELOS SOLO REFRIGERACION

LIMITES DE FUNCIONAMIENTO

Condiciones Máximas

Temperatura exterior

:

43°C B.S.

Temperatura interior

:

32°C B.S. / 23°C B.H.

Condiciones Mínimas

 

 

Temperatura exterior

:

19°C B.S.

Temperatura interior

:

19°C B.S. / 14°C B.H.

Combinación de Modelos

Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la

siguiente lista.

MODELOS SOLO REFRIGERACION

Unidad interior

Unidad exterior

SAP-UR94E

SAP-CR94E

SAP-UR124E

SAP-CR124E

SAP-UR184E

SAP-CR184EA

 

SAP-CLR184EA

 

 

E

 

 

 

SAP-UR224E

SAP-CR224EA

 

 

 

 

MODELOS CON BOMBA DE CALOR

Unidad interior

Unidad exterior

SAP-UR94EH

SAP-CR94EH

SAP-UR124EH

SAP-CR124EH

SAP-UR184EH

SAP-CR184EHA

SAP-UR224EH

SAP-CR224EHA

MODELOS CON BOMBA DE CALOR

LIMITES DE FUNCIONAMIENTO

Condiciones Máximas en Refrigeración

Temperatura exterior

:

43°C B.S.

Temperatura interior

: 32°C B.S. / 23°C B.H.

Condiciones Mínimas en Refrigeración

Temperatura exterior

:

19°C B.S.

Temperatura interior

: 19°C B.S. / 14°C B.H.

Condiciones Máximas en Calefacción

Temperatura exterior

: 24°C B.S. / 18°C B.H.

Temperatura interior

:

27°C B.S.

Condiciones Mínimas en Calefacción

Temperatura exterior

:

–8°C B.S. / –9°C B.H.

MATERIAL SUMINISTRADO

PARTES

FIGURA

CANT.

PARTES

FIGURA

CANT.

TACO

 

2

TORNILLO

 

2

 

AUTORROSCANTE

 

 

 

 

 

3,5 X 13

 

 

GR. RECEPTOR

 

 

CURVA

 

1

CON CABLE

 

1

*

 

DE VACIADO

(5 mt)

 

 

 

 

 

 

 

 

MANDO

 

1

TAPON

 

2

A DISTANCIA

 

DE VACIADO *

 

 

 

AAA BATERIA

 

2

LLAVE

 

1

ALCALINA

 

HEXAGONAL *

 

 

 

TORNILLO

2

AUTORROSCANTE * Unidades exteriores.

4 X 30

37.4196.087.0

ADVERTENCIA

Leer la hoja de instrucciones amarilla suministada con las unidades exteriores.

Material necesario para la instalación (no suministrado)

1.

Destornillador de cabeza

19. Martillo

 

plana

10. Taladro

2.

Destornillador medio de

11. Tronzadora de tubos de

 

estrella

cuchilla giratoria

3.

Tijeras para pelar los hilos

12. Rebordeadora de tubos

4.

Metro

para unión abocardada

5.

Nivel

13. Llave dinamométrica

6.

Broca de fresa

14. Llave fija o inglesa

7.

Segueta

15. Desbarbador

8.

Broca de taladro ø 5

16. Llave hexagonal

02/2006

¡IMPORTANTE!

Leer antes de empezar la instalación

Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de seguridad y funcionamiento.

Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor seguridad y eficiencia posibles.

Para obtener una instalación segura y un buen funcionamiento hay que:

Leer atentamente este manual de instrucciones antes de empezar.

Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la letra.

Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y nacionales.

Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución EG que aparecen en este manual.

Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.

ADVERTENCIA

Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones o muerte.

PRECAUCION

Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.

Pedir ayuda si es necesario

Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención.

En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.

En caso de instalación incorrecta

La empresa no se hace responsable de una instalación o de una manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones de este manual.

PRECAUCIONES ESPECIALES

Durante la instalación hacer antes la conexión del circuito frigorífico y después la del circuito eléctrico; proceder en modo inverso en caso de remoción de las unidades.

ADVERTENCIA

Cuando es eléctrico

LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.

No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado y controlado todas las conexiones, para asegurar la puesta a tierra.

En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones durante la conexión.

Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar lesiones accidentales o incluso muerte.

Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas eléctricas locales.

El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones que no sean la de tierra.

Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar recalentamiento o un posible incendio.

No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.

No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las de control. Use cables separados para cada una de las líneas.

Durante el transporte

Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.

Durante la instalación...

... En una habitación

Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los suelos.

... En lugares húmedos o desnivelados

Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior. Esto evitará danos y vibraciones anormales.

... En lugares muy ventilados

Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de metal. Utilizar un deflector para el aire.

... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores con bomba de calor)

Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para “desahogo” de la nieve.

Al conectar el circuito de refrigeración

Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..

Usar el abocardado para unir los tubos..

Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones con una llave dinamométrica para obtener una conexión resistente.

Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de funcionamiento (test run).

NOTA:

Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que, cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para líquidos y el grande para gases.

Durante las reparaciones

Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.

Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.

Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de la unidad.

Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser tóxico y muy peligroso.

2

(sigue en la página 4)

Dónde instalar la unidad interior

EVITAR

La exposición directa al sol.

Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura de la unidad.

Pérdidas de gas.

Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la unidad.

Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.

Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia o excesivamente húmedos..

Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.

De poner partes en tensión debajo de ella (electrodomesticos, ordenedor). En caso de emergencia la unidad puede perder agua.

ES PREFERIBLE

Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los rincones.

Controlar que el techo es lo suficientemente resistente como para soportar el peso de la unidad.

Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades sea la menor posible.

Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.

Dónde instalar la unidad exterior

EVITAR

Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.

Exposición directa al sol.

Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no nivelados.

Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.

ES PREFERIBLE

Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.

Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.

MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)

GE

Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre las unidades.

MODELO

TUBO PEQUEÑO

TUBO GRANDE

DIAMETRO EXTERIOR

ESPESOR MINIMO

DIAMETRO EXTERIOR

ESPESOR MINIMO

 

UR9X - UR12X

6,35 mm

0,8 mm

9,52 mm

0,8 mm

UR18X

6,35 mm

0,8 mm

12,7 mm

0,8 mm

UR22X

6,35 mm

0,8 mm

15,88 mm

1 mm

Tubo de PVC para descarga de condensación (int. ø 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensación hasta una descarga exterior.

Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.).

Cable eléctrico: utilizar cables de cobre aislado cuyo tipo, sección y longitud están indicados en la tabla “DATOS ELECTRICOS” y en el parrafo “CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA”.

DATOS ELECTRICOS

LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA

 

Longitud cables

mm2

Longitud de conexión

mm2

Longitud línea de control

mm2

Fusible de acción

MODELO

de alimentación

unidad-línea de potencia

entre las unidades

retardada

 

(A) m

 

(B) m

 

(C) m

 

 

CR9X

80

2

80

2

160

0,75

10 A

140

3,5

140

3,5

 

 

 

 

CR12X

50

2

50

2

160

0,75

10 A

90

3,5

90

3,5

 

 

 

 

CR/CLR18X

22

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

CR22X

16

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL

MODELO

LONGITUD MAXIMA

LONGITUD MAXIMA

DESNIVEL MAXIMO

CANTIDAD ADICIONAL

TUBERIAS SIN ADICION

TUBERIAS ADMITIDA

ADMITIDO

DE

 

REFRIGERANTE

(m)

H

REFRIGERANTE

 

(m)

(m)

(g / m)*

UR9X

7,5

15

7

15

 

 

 

 

 

UR12X

7,5

20

7

25

 

 

 

 

 

UR18X - 22X

7,5

30

7

25

 

 

 

 

 

* Cada metro de tubo más con respeto a la longitud standard sin adición de refrigerante , añadir la cantidad de refrigerante como indicado en la tabla. No es necesario añadir aceite al compresor.

3

19. Martelo
10. Berbequim

INSTRUCCIONES DE INSTALACION

– Acondicionador de aire Spli System –

Este acondicionador utiliza o novo refrigerante R410A.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Este produto tem a marca

porque responde às

Directrizes:

 

Baixa tensão N° 73/23/CEE, 93/68/CEE.

Compatibilidade eletromagnética n° 89/336/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE.

Esta declaração será considerada nula se a sua utilização for diferente da do fabricante e/ou se não forem seguidas, mesmo que parcialmente, as instruções de instalação e/ou de modo de emprego.

MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO

LIMITES DE OPERAÇÃO

Condições Máximas

Temperatura do exterior

:

43°C B.S.

Temperatura ambiente

:

32°C B.S. / 23°C B.H.

Condições Mínimas

 

 

Temperatura do exterior

:

19°C B.S.

Temperatura ambiente

:

19°C B.S. / 14°C B.H.

MODELOS COM BOMBA DE CALOR

LIMITES DE OPERAÇÃO

Condições Máximas durante a função de arrefecimento

Temperatura do exterior

:

43°C B.S.

Temperatura ambiente

:

32°C B.S. / 23°C B.H.

Condições Máximas durante a função de arrefecimento

Temperatura do exterior

:

19°C B.S.

Temperatura ambiente

:

19°C B.S. / 14°C B.H.

Condições Máximas durante a função de aquecimento

Temperatura do exterior

:

24°C B.S. / 18°C B.H.

Temperatura ambiente

:

27°C B.S.

Condições Máximas durante a função de aquecimento Temperatura do exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.

ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM A UNIDADE

PEÇAS

FIGURA

Q.DE

PEÇAS

FIGURA

Q.DE

BUCHA DE

 

 

PARAFUSOS DE

 

 

FIXAÇÃO

 

2

ABRIR ROSCAS

 

2

(RAWPLUG)

 

 

3,5 X 13

 

 

 

GPO. RECEPTOR

 

 

COURBE

 

 

1

COM CABO (5 MT)

 

1

*

 

 

DRAINAGE

 

 

 

 

 

 

UNIDADE

 

 

TAMPO

 

 

2

DE CONTROLE

 

1

*

 

 

DRAINAGE

 

REMOTO

 

 

 

 

PILHA ALCALINA

 

2

CHAVE

 

 

1

AAA

 

HEXAGONAL *

 

 

 

 

 

PARAFUSOS DE

 

 

* Unidades exteriores.

 

ABRIR ROSCAS

 

2

 

4 X 30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37.4196.087.0

Combinações de Modelos

Combine as Unidades para montagem no interior e exterior

apenas conforme indicadas abaixo.

MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO

Unidades para montagem no interior

Unidades para montagem no exterior

SAP-UR94E

SAP-CR94E

SAP-UR124E

SAP-CR124E

SAP-UR184E

SAP-CR184EA

 

SAP-CLR184EA

SAP-UR224E

SAP-CR224EA

 

 

 

P

MODELOS COM BOMBA DE CALOR

 

 

Unidades para montagem no interior

Unidades para montagem no exterior

SAP-UR94EH

SAP-CR94EH

SAP-UR124EH

SAP-CR124EH

SAP-UR184EH

SAP-CR184EHA

SAP-UR224EH

SAP-CR224EHA

ADVERTÊNCIA

Ler a folha amarela de instrucciones fornecida com as unidades exteriores.

Ferramentas necessárias para a instalação (não fornecidas)

1. Chave de parafusos normal

2. Chave de parafusos Phillips

3.Tesoura ou ferramenta para 11. Corta tubos decapar fios

4. Fita métrica

12. Ferramenta para dilatar

 

5. Nível de carpinteiro

13. Chave dinamômetro

6. Serrote direito ou serrote para

14. Chave de bocas ajustável

abertura de furos de

15. Mandriladora (para retirar

fechaduras

rebarbas)

7. Serrote de serralheiro

 

8. Brocas para núcleos ø 5

16. Chave hexagonal

 

 

02/2006

 

ADVERTÊNCIA

IMPORTANTE !

Queira ler antes de colocar a unidade em funcionamento

Este sistema de ar condicionado satisfaz padrões rigorosos sobre segurança e funcionamento. Na sua capacidade de instalador ou encarregado do serviço, é parte importante do seu trabalho instalar ou prestar serviço ao sistema de forma que este funcione segura e eficazmente.

Para instalação e funcionamento sem problemas, deve-se:

Ler cuidadosamente este manual de instruções antes de começar.

Seguir cada fase da instalação ou reparação exatamente conforme indicado.

Observar todas as normas locais, governamentais e nacionais sobre eletricidade.

Prestar grande atenção a todos os avisos de advertência e precaução feitas neste manual.

Usar uma linha elétrica dedicada para alimentar a unidade.

P

ADVERTÊNCIA

Este símbolo refere-se a um perigo ou uma norma trabalho de pouca segurança que pode provocar um acidente pessoal grave ou morte.

PRECAUÇÃO

Este símbolo refere-se a um perigo ou uma norma de trabalho de pouca segurança que pode resultar em acidente pessoal ou danos a bens ou produtos.

Se for necesssário, peça ajuda

Estas instruções são tudo o que é necessário para a maioria dos locais de instalção e condições de manutenção. Se precisar de ajuda para um problema especial, queira contatar o nosso ponto de vendas/serviço ou o distribuidor certificado para obter instruções adicionais.

No caso de instalação incorreta

O fabricante não será por forma alguma responsável pela instalação incorreta ou serviço de manutenção deficiente, incluindo a falta de cumprimento das instruções apresentadas neste documento.

PRECAUÇÕES ESPECIAIS

Para a instalação deverá ter em conta o seguinte: as ligações do circuito frigorifico deverão ser feitas antes das ligações elétricas. Para a desmontagem proceda de maneira inversa.

Ao fazer a instalação elétrica O CHOQUE ELÉTRICO PODE PROVOCAR UM ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. SÓ UM ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE DEVE TENTAR FAZER A INSTALAÇÃO DESTE SISTEMA.

Não forneça energia à unidade antes de toda a instalação elétrica e colocação de tubos estarem concluídas ou novamente ligadas e verificadas, para assegurar a ligação à terra.

São usadas tensões elétricas altamente perigosas neste sistema. Consulte cuidadosamente o diagrama da instalação elétrica e estas instruções ao fazer a instalação. Ligações incorretas e ligação inadequada à terra pode causar um acidente pessoal ou morte.

Ligue a unidade à terra seguindo as normas locais de eletricidade.

O fio AMARELO/VERDE só deve ser usado para ligação à terra.

Faça todas a ligações elétricas bem apertadas. Fios elétricos frouxos podem causar superaquecimento nos pontos de ligação e um possível perigo de incêndio.

Não deixe que a instalação elétrica toque na tubagem de refrigeração, no compressor ou em quaisquer peças móveis da ventoinha.

Não use fios de vários núcleos ao fazer a instalação elétrica e as linhas de controle. Use fios separados para cada tipo de linha.

Durante o transporte

Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades para uso no interior e no exterior. Peça ajuda a um parceiro, e dobre os joelhos ao levantar a embalagem para reduzir o esforço das suas costas. Rebordos aguçados ou alhetas de alumínio finas na unidade de ar condicionado podem cortar os dedos.

Durante a instalação...

... Numa sala

Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada dentro duma sala para evitar “suor” que pode causar gotejo e água que poderá causar danos às paredes e pisos.

... Em locais húmidos ou irregulares

Use uma placa de betão elevada ou blocos de betao para obter um alicerce maciço e nivelado para a colocação da unidade no exterior. Isto evita danos causados pela água e vibração anormal.

... Numa área sujeita a vento forte

Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior com parafusos e uma armação de metal. Monte um apropriado amortecedor do ar.

... Numa área sujeita a neve (para sistemas do tipo bomba de calor)

Instale a unidade para montagem no exterior numa plataforma elevada que seja mais alta do que a neve acumulada. Monte ventiladores para neve.

Ao fazer a ligação de tubagens de refrigerante

Mantenha as extensões de tubagem tão curtas quanto possível.

Use um método de dilatação para ligar a tubagem.

Aplique o lubrificante do refrigerante às superfíces acasaladas da área dilatada e dos tubos de união antes de ligar, depois, aperte a porca com uma chave dinamômetro para obter uma ligação sem fugas.

Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de iniciar o funcionamento de ensaio (test run).

N.B.:

Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo líquido e gás podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para evitar confusão, a tubagem do refrigerante para o seu modelo específico é especificada ou com ‘estreita’ ou com ‘larga’ em vez de tubação para “líquido” ou “gás”...

Ao realizar o serviço

Desligue a unidade na caixa principalde alimentação elétrica antes de abrir a unidade para verificar ou reparar peças e a instalação elétrica.

Mantenha os seus dedos e o vestuário afastados de peças em movimento.

Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, não deixando dentro da unidade quaisquer pedaços de sucata e/ou restos de fios elétricos.

Arejar o local durante a instalação e o teste do circuito de refrigeração. Uma vez completada a instalação, assegure-se que não esistam perdas de gás refrigerante pois em caso de contato com chamas ou fontes de calor pode ser tóxico e muito perigoso.

2

Escolha do Local de Instalação da Unidade para Interior EVITE

A luz direta do sol.

Fontes de calor próximas que possam afectar o desempenho da unidade.

Áreas onde se pode esperar que haja fuga de gás inflamável.

A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal que cozinhas ou perto de máquinas industriais) pois a contaminação do óleo pode causar um malfuncionamento e pode deformar superfíces ou componentes de unidade em plástico.

Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar vibrações, ruídos ou uma possível fuga de água.

Locais onde a unidade de controle remoto seja atingido por água ou humidade excessiva.

De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens elétricas.

Colocar os aparelhos sob sÍtios de tansão (electrodomésticos, computadores, etc.). Pois em caso de se proceder a uma intervencão de emergência, a unidade pode pingar água.

É PREFERIVEL

Selecionar uma posição apropriada a partir da qual todos os cantos da sala possam ser uniformemente arrefecidos.

Escolher um teto onde o piso seja suficientemente forte para poder suportar o peso da unidade.

Escolher uma posição na qual a distância entre as duas unidades seja a mínima possível.

Escolher a posição mais apropriada para garantir seja uma boa ventilação que espaço suficiente para a manutenção da unidade.

Escolha do Local de Instalação da Unidade para Montagem no Exterior EVITE

Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente.

A luz direta do sol.

Locais húmidos ou irregulares.

De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens elétricas.

É PREFERIVEL

Escolher um local fresco e bem ventilado.

Fixar bem a unidade à sua base de apoio para evitar vibrações.

MATERIAIS ADICIONAIS NECESSÁRIOS PARA A INSTALAÇÃO (NÃO FORNECIDOS)

Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de polietileno cuja espessura da parede externa não deve ser inferior a 8mm.

 

 

 

 

 

P

MODELO

TUBO ESTREITO

TUBO LARGO

 

DIÂMETRO EXTERNO

ESPESSURA MIN.

DIÂMETRO EXTERNO

ESPESSURA MIN.

 

 

 

UR9X - UR12X

6,35 mm

0,8 mm

9,52 mm

0,8 mm

 

UR18X

6,35 mm

0,8 mm

12,7 mm

0,8 mm

 

UR22X

6,35 mm

0,8 mm

15,88 mm

1 mm

 

Tubo de PVC para fuga da condensação (diâmetro interno 18mm ) que permite sua condução até o esgoto externo.

Lubrificante para refrigeração (cerca 30 g.).

Cabo eléctrico: utilizar cabos em cobre isolado, com as secções e diâmetros indicados no parágrafo”DADOS ELETRICOS” e “SISTEMA DE INSTALAÇÃO ELÉCTRICA”.

DADOS ELÉTRICOS

COMPRIMENTO, SECÇÃO DO CABO E FUSÍVEL COM RETARDADOR

 

Fio de alimentação

mm2

linha de energia

mm2

linha de controle

mm2

retardador

MODELO

de energia

 

 

 

 

(A) m

 

(B) m

 

(C) m

 

 

CR9X

80

2

80

2

160

0,75

10 A

140

3,5

140

3,5

 

 

 

 

CR12X

50

2

50

2

160

0,75

10 A

90

3,5

90

3,5

 

 

 

 

CR/CLR18X

22

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

CR22X

16

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

LIMITES MÁXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENTAÇÃO E DIFFERENÇA DE ELEVAÇÃO

MODELO

LIMITE MÁXIMO DE COMPRIMENTO

LIMITE MÁXIMO DE

LIMITE MÁXIMO DA DIFERENÇA

QUANTIDADE NECESSÁRIA

DA TUBAGEM COM CARGA

COMPRIMENTO DA TUBAGEM

DE ELEVAÇÃO

DE REFRIGERANTE

 

REFRIGERANTE STANDARD

(m)

H

ADICIONAL

 

(m)

(m)

(g / m)*

UR9X

7,5

15

7

15

 

 

 

 

 

UR12X

7,5

20

7

25

 

 

 

 

 

UR18X - 22X

7,5

30

7

25

 

 

 

 

 

*Para cada metro de tubo a mais a respeito do comprimento padrão, acrescentar refrigerador na quantidade indicada na tabela. Não é necessário óleo adicional no compressor.

(continua na pag. 4)

3

ODHGIES TOPOQETHSHS

Diairouvmene" monavde" klimatismouv

MONADES HDH PLHRWMENES ME FUKTIKOR410A.

DHLWSH SUMMORFWSHS

To proovn autovfevrei to shvma

giativantapokrivnetai sti" Odhgive"Ú

Camhlhvtavsh ariq. 73/23 EOK kai93/68 EOK

Hlektromagnhtikhvsumbatiko thtav ariq.89/336 EOK 92/31 EOK

kai93/68 EOK .

H dhvlwsh authvqa eivnai akuvrh se perivptwsh crhvsh" diaforetikhv" apovauthvn pou endeivknutaio apovton kataskeuasthvkaiÉhvmh thvrhsh, akovmh kai en mevrei, twn odhgiwvn topoqevthsh" kaiÉhvcrhvsh".

MONTELA MONO YUXH

ORIA LEITOURGIAS

 

Anwvtere" ruqmivsei"

 

Exwterikhvqermokrasi va:

43°C B.S.

Eswterikh vqermokrasiva:

32°C B.S. / 23°C B.U.

Katwvtere" Ruqmi sei"v

 

Exwterikhvqermokrasi av:

19°C B.S.

Eswterikh vqermokrasiva:

19°C B.S. / 14°C B.U.

MONTELA ME QERMOANTLIA

ORIA LEITOURGIAS

 

Anwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"

 

Exwterikhvqermokrasi va:

43°C B.S.

Eswterikh vqermokrasiva:

32°C B.S. / 23°C B.U.

Katwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"

 

Exwterikhvqermokrasi va:

19°C B.S.

Eswterikh vqermokrasiva:

19°C B.S. / 14°C B.U.

Anwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"

 

Exwterikhvqermokrasi va:

24°C B.S. / 18°C B.U.

Eswterikh vqermokrasiva:

27°C B.S.

Katwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"

Exwterikhvqermokrasi av:

–8°C B.S. / –9°C B.U.

DIAQESIMA BOHQHTIKA EXARTHMATA

EXA RTH MA

EIKONA

POS.

EXA RTH MA

EIKONA

POS.

PLASIKO BISMA

 

2

XULOBIDA3,5 X 13

 

2

Γκρ υπ δέκτη

 

 

KAMPULWTO

 

 

µε καλώδι

 

1

SWLHNAKI

 

1

πρ έκτασης (5µ.)

 

 

EXAERWSHS*

 

 

THLECEIRISTHRIO

 

1

TAPA *

 

2

AAA ALKALIKH

 

2

KLEIDIEXAGWNIKO*

 

1

MPATARIA

 

 

 

XULOBIDA4 X 30

 

2

* Exwterike" monavde"

 

 

Sunduasmov" montevlwn

 

 

 

 

 

Sunduavste thn Eswterikhvkai thn Exwterikhvmonavda

 

 

movno me ton trovpo pou perigravfetai parakavtw.

 

 

MONTELA MONO YUXHS

 

 

Eswterike" monavde"

Exwterike" monavde"

 

 

 

 

 

 

 

 

SAP-UR94E

SAP-CR94E

 

 

 

SAP-UR124E

SAP-CR124E

 

 

SAP-UR184E

SAP-CR184EA

 

 

 

 

SAP-CLR184EA

 

 

SAP-UR224E

SAP-CR224EA

 

 

 

 

 

 

MONTELA ME QERMOANTLIA

 

 

 

 

Eswterike" monavde"

Exwterike" monavde"

 

GR

 

SAP-UR94EH

SAP-CR94EH

 

 

 

 

SAP-UR124EH

SAP-CR124EH

 

 

SAP-UR184EH

SAP-CR184EHA

 

 

SAP-UR224EH

SAP-CR224EHA

 

 

 

 

 

 

 

 

PROSOCH

Diabavste to fullavdio odhgiwvn kitrivnou crwvmato", to opoivo parevcetai me ti" exwterikev" monavde".

Aparaivthta ergaleiva gia thn egkatavstash (den promhqeuvontai)

1.

Katsabivdi stavntar

19. Sfuriv

2.

Staurokatsa vbido mesaivou10.

Dravpano

 

mege vqou"

11.

Swlhnokovpth" me

 

 

peristrefovmenh lavma

3.

Kalwdiokovpth"

12.

Ergaleivo gia dieuvrunsh

 

 

4.

Mevtro

13.

swlhvnwn

5.

Alfavdi

Dunamometrikovkleidiv

14.

Staqerov hv metablhto v

6.

Hlektriko vsfurodravpano

7.

Ceiropri onov

15.

kleidiv

Leiantikov" tovrno"

8.

Trupavniø 5

16. EXAGWNIKO KLEIDI

37.4196.087.0 02/2006

SHMANTIKO !

Diabavste prin arcivsete thn egkatavstash

Autovto suvsthma klimatismouvprevpei na threivausthravprovtupa asfaleiva" kai leitourgiva".

Gia ton tecnikovtopoqevthsh" hvto proswpiko vtecnikhv" uposthvrixh" eivnai poluvshmantikovna topoqethvsei hvna episkeuavsei to suvsthma evtsi wvste na leitourgeivme apovluth asfavleia kai apotelesmatiko thtav .

Gia thn asfalhvtopoqevthsh kai th swsthvleitourgiva eivnai anagkaivo Ú

Na diabavsete prosektika vto parovn egceirivdio odhgiwvn prin arcivsete.

Na akolouqhvsete ovle" ti" odhgive" topoqevthsh" kai episkeuh "v

e tsiv akribwv" ovpw" parousia zontaiv .

Na thrhvte ovlou" tou" eqnikouv" hlektrikouv" kanonismouv".

Na dwvsete mega lhv prosochvse ovle" ti" proeidopoih sei"v kai profulavxei" pou upa rcounv sto paro nv egceirivdio.

Gia thn trofodosi va th" monavda" crhsimopoih stev mia eidikhv hlektrikhvgrammhv.

GGR

PROEIDOPOIHSH

To suvmbolo autovanafevretai se kivnduno hvakatavllhlh crhvsh pou mporeivna prokale sounv traumatismovhvqavnato.

PROFULAXH

To suvmbolo autovanafevretai se kivnduno hvakatavllhlh crhvsh pou mporeivna prokalevsoun traumatismov, blavbh sth suskeuhv hvsthn oikiva.

An parasteivanavgkh, zhvthse bohvqeia

Oi odhgive" autev" eivnai autovpou creiavzetai gia to megaluvtero mevro" twn tupologiwvn egkatavstash" kai sunthvrhsh"

Se perivptwsh pou evcete anavgkh apovbohvqeia gia evna eidikovprovblhma, apeuqunqeivte sta shmeivo pwvlhsh"Étecnikhv" uposthvrixh" th" etairiva" ma" hvsto katavsthma th" empistosuvnh" sa" gia perissovtere" plhroforive".

Se perivptwsh lanqasmevnh" topoqevthsh"

H etairiva den fevrei kamiva euquvnh gia lanqasmevnh topoqevthsh hv sunthvrhsh efovson den throuvntai oi odhgive" tou parovnto" egceiridivou.

EIDIKES PROFULAXEIS

Katavthn diavrkeia th" egkatavstash" pragmatopoieivste prwvta

thn suvndesh tou yuktikou vkuklwvmato" kai evpeita tou hlektrikouv, kai energeivste kata antivqeto trovpo se perivptwsh afaivresh" twn monavdwn.

PROEIDOPOIHSH Otanv eivnai hlektriko v

H HLEKTRIKH EKKENWSH MPOREI NA PROKALESEI POLU SOBAROUS TRAUMATISMOUS HV QANATO. MONO EIDIKEUMENOI HLEKTROLOGOI MPOROUN NA ASCOLOUNTAI ME TO HLEKTRIKO SUSTHMA.

Mhn ba zetev oe leitourgia to uhcauhua poiu enw setev ta kalwvdia kai touç swlh ne",v evtoi wvte na exasfaltoete thn geiwsh.

Sto hlektrikovkuvklwma upavrcoun uyhlev" hlektrikev" tavsei" kai

epikivndune". Sumbouleuteitev to hlektrikovdiavgramma kai ti" parouvse" odhgive" katavth suvndesh.

Akatavllhle" sundevsei" kai geivwsh mporeivna prokalevsoun tucaivou" traumatismouv" hvto qavnato.

Geiwvste to suvsthma suvmfwna me tou" iscuvonte" topikouv" hlektrikouv" ksnonismouvs.

To kivtrino É pravsino kalwvdio den mporeivna crhsimopoihqeivgia avlle" sundevsei" paravmovno gia geivwsh.

Staqeropoihvste kalavta kalwvdia. Aneparkei "vsundevsei" mporeivna prokalevsoun uperqevrmansh kai purkagiav.

Ta hlektrika vkalwvdia den prevpei na evrqoun se epafhvme tou"

swlhvne" yuvxh", to susmpiesth vhvta kinhta vtmhvmata tou anemisthvra.

Katavth suvndesh th" trofodosiva" kai twn grammwvn elevgcou

mh crhsimopoiei taiv kalwvdia me perisso terou"v agwgouv". Crhsimopoiei stev xecwristavkalwvdia gia kavqe grammhv.

Katavth diavrkeia th" metafora "v

Dwvste prosochvsthn anuvywsh kai sth metakivnhsh th" eswterikhv" kai exwterikhv" monavda". Sa" sunistouvme na zhthvsete bohvqeia apov kavpoio avllo avtomo kai na lugivsete ta govnata gia na apofuvgete apovtome" kinhvsei" th" mevsh". Oi muterev" avkre" hvta fuvlla alouminivou mporeivna prokalevsoun koyi matav sta cevria.

Katavth diavrkeia th" topoqevthsh"...

... se cwvro

monwvste prosektika vovlou" tou" swlhvne" gia na apofu getev th dhmiourgiva ugrasiva" pou qa prokalouvse sta ximov kai katavsunevpeia zhmiev" se toivcou" kai patwvmata.

... se ugrouv" hvakanovnistou" cwvrou"

Crhsimopoihvste mia staqerhvbavsh se kavpoio uvyo" apovto pavtwma gia thn topoqevthsh th" Monavda".

Etsiv qa apofuvgete blavbe" kai kradasmouv".

... se poluvexaerizovmenou" cwvrou"

Staqeropoihvste kalavthn exwterikhvmona dav me mpoulw niav kai evna metallikovplaivsio. Pronoh stev gia to eidikovpteruvgio aevro".

... se cwvrou" ovpou mporeivna cionivsei (gia klimatistikavme qermoantliva)

Topoqethvste thn ExwterikhvMonavda se mia ba vsh yhlovtera apo vto piqanovepivpedo tou cioniouv.Pronohvste gia evna avnoigma sto ciovni.

Sundevonta" to kuvklwma yugeivou

Diathrhvste ti" swlhnwvsei" ovso to dunatovn kontuvtere"

Efarmovste eidikhvmevqodo gia th suvndesh twn swlhvnwn.

Ladwvste me antiyuktiko vlavdi ti" epifavneie" epafhv" twn swlhvnwn

kai bidwvste me to cevri, sth sune ceiav sfivxte ti" sundevsei" me evna dunamometrikovkleidivevtsi wvste na upa rceiv gerovkravthma.

Elevgxte prosektikavan upavrcoun diarroev" prin apovth dokimhv leitourgiva"(test run).

SHMEIWSH:

Anavloga me to suvsthma, oi swlhvne" ugrwvn hvaerivwn mporeivna eivnai mikroivhvmegavloi. Gia na mhn mperdeuteivte, ovtan milavme gia swlhvna yuvxew" qa dieukrinivzoumeÚ mikrov" swlhvna" gia ugrov, megavlo" gia aevrio.

Katavti" episkeuev"

Aposundevste apovthn tavsh (apovton genikovdiakovpth) prin anoi xetev th monavda gia na elevgxete hvna episkeuavsete hlektrikavexarthvmata.

Krathvste makriavta cevria kai ta rouvca apovkavqe kinouvmeno tmh mav .

Kaqarivste sto telo" th" ergasiva" prosevconta" wvste na mhn afhvsete

metallika vkommavtia hvkommavtia kalwdi ouv sto eswteriko vth" monavda".

Exaerivste to cwvro katavth diavrkeia th" topoqevthsh" kai dokimhv"

tou yuktikou vkuklwvmato". Ektov" autouvsigoureuteivte, afouv oloklhrwvqhke h topoqevthsh, ovti den upavrcoun diarroev" yuktikouv aerivou giativan evrqei se epafhvme flovga hvphgev" qermovthto" mporeiv na eivnai toxikovkai epikivnduno.

2

Epiloghvtou cwvrou egkatavstash" th" eswterikhv" monavda" APOFEUGETE

Thn avmesh e kqeshv ston hvlio

Oi phgev" qermo vthto" mporeivna kavnoun zhmia vsthn kataskeuhvth"

monavda"

Thn topoqevthsh se cwvro me diarroev” aerivou

Thn topoqevthsh se cwvrou" me atmouv" ladiouvovpw" sthn kouzivna h vkontav se biomhcanikav mhcanhvmata) giativ to lavdi mporeivna prokalevsei dusleitourgiva kai na paramorfw vsei epifavneie" kai plastika v mikroexarthvmata th" monavda".

Thn topoqevthsh se astaqeiv" epifavneie" pou prokalouvn kradasmouv" ,

qovrubo hvpiqanev" diarroev" nerouv.

Topoqevthsh se cw vrou" ovpou to thleceiristhvrio mporeivna braceivh ov vpou

evcei uperbolikhvugrasi va.

Thn diavnoixh opwvn ekeivopouvupa vrcoun hlektrikavexarthvmata hv

egkatastavsei" EPIDIWXTE

Thn katallhlovterh qevsh pou na epitrevpei to swstovaerismov tou

peribavllonto"

Elevgxtethn eparkh vanqektikovthta tou epipe vdou sthvrixh" se scevsh me th monavda.

Thn egkatavstash th" monavda" me tevtoio trovpo wvste na eivnai elavcisth h apovstash metaxuvtwn tmhmavtwn.

Th swsthvtopoqevthsh th" monavda" wvste na upavrcei katavllhlo" exaerismov" kai ta anagkaiva elavcista diasth matav sunthvrhsh".

Epiloghvtou cwvrou egkatavstash" th" exwterikhv" monavda" APOFEUGETE

Thn topoqevthsh kontavse phgev" qermovthto" hvse cw rou"v ovpou exevrcetai zestov" aevra".

Thn avmesh evkqesh ston hvlio

Thn topoqevthsh se ugrouv” cwvrou” hvpou upavrcei kivnduno" na plhmurivsoun hvse mh alfadiasmevnh ba shv .

Thn diavnoixh opwvn ekei vopouvupavrcoun hlektrikavexarthvmata hv

egkatastavsei" EPIDIWXTE

Dialevxte katavto dunatovn cwvrou" se skiavkai exaerizovmenou"

Staqeropoihvste th monavda sth bavsh sthvrixh" gia na apofuvgete tou" kradasmouv".

SUMPLHRWMATIKO ULIKO GIA THN EGKATASTASH (MH DIAQESIMO)

Yuktikov " swlhvna" apoxeidwmevnou kai diapuraktwme nouv calkouvgia th suvndesh twn monavdwn tou susthvmato” kai monwmevno" me diogkwmevno poluaiqulevnio pavcou" min. 8 mm.

MONTELO

MIKROS

SWLHNAS

MEGALOSSWLHNAS

 

GR

EXWTERIKH DIAMETROS

ELACISTO PACOS

EXWTERIKH DIAMETROS

ELACISTO PACOS

 

 

 

 

 

UR9X - UR12X

6,35 mm

0,8 mm

9,52 mm

0,8 mm

 

 

UR18X

6,35 mm

0,8 mm

12,7 mm

0,8 mm

 

 

UR22X

6,35 mm

0,8 mm

15,88 mm

1 mm

 

 

Swlhvna" apovPVC gia agwgovapostravggish" (eswt. diavm.18 clst). arketavmakru" gia th diocevteush th" apostravggish" ston exwterikovagwgov.

Antiyuktikovlavdi gia suvndesh swlhvnwn me dieurumevne" avkre" (perivpou 30 gr.)

HlektrikovkalwvdioÚ crhsimopoihvste monmevno kalwvdio. O tuvpo", to mevgeqo" kai to mhvko" tou proteinovmenou hlektrikouvkalwdivou faivnetai sthn paravgrafo« HLEKTRIKA STOICEIA» « HLEKTRIKH SUNDESH TOU SUSTHMATOS».

HLEKTRIKA STOICEIA

MHKOS, TOMH KALWDIWN KAI ASFALEIES EPIBRADUNOMENHS ENERGEIAS

 

Mhvko" kalwdivwn

 

Mhvko" suvndesh"

 

Mhvko" grammhv" elevgcou

 

Asfavleia

MONTELO

trofodosiva"

mm2

monavda-grammhviscuvo"

mm2

metaxu vtwn monavdwn

mm2

epibradunovmenh"

 

(A) m

 

(B) m

 

(C) m

 

enevrgeia"

CR9X

80

2

80

2

160

0,75

10 A

140

3,5

140

3,5

 

 

 

 

CR12X

50

2

50

2

160

0,75

10 A

90

3,5

90

3,5

 

 

 

 

CR/CLR18X

22

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

CR22X

16

2,5

30

2,5

30

2,5

20 A

ORIA MHKOUS SWLHNWN SUNDESHS KAI DIAFORA EPIPEDOU

 

MEGISTO MHKOS SWLHNWN

MEGISTO EPITREPOMENO

MEGISTO EPITREPOMENH

PROSQETH POSOTHTA

MONTELO

 

ME FORTIO YUXHS

MHKOS SWLHNWN

DIAFORA EPIPEDOU

YUKTIKOU

 

STANTAR

(m)

H

(g / m)*

 

 

(m)

(m)

UR9X

 

7,5

15

7

15

 

 

 

 

 

 

UR12X

 

7,5

20

7

25

 

 

 

 

 

 

UR18X - 22X

 

7,5

30

7

25

 

 

 

 

 

* GIA KAQE EPIPLEON METRO SWLHNWSEWN, PROSQETETE YUKTIKO UGRO OPWS DEICNEI O PINAKAS TECNIKWN

CARAKTHRISTIKWN.

Devn eivnai aparaivthth kamiva prosqhvkh ladiouvston sumpiesthv

( suneceia sth sel4)

3

INDOOR UNIT • UNITÁ INTERNA • UNITE INTERIEURE • INNENEINHEIT • UNIDAD INTERIOR • UNIDADE INTERIORE ESWTERIKHMONADA

A

300

 

A

B

 

 

 

UR9X - 12X

1500

1100

UR18X - 22X

1700

1100

 

 

 

D Raumbedarf des Gerätes.

EG

 

Minimum operation and maintenance area.

 

 

 

 

Area minima di esercizio e manutenzione.

I

 

 

 

 

 

Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.

F

 

 

 

 

E

 

Área mínima de funcionamiento y manutención.

 

 

 

 

 

P

 

Área mínima para o funcionamento e manutenção.

 

 

 

GR

 

Elavcisto" cwvro" leitourgi va" kai sunthvrhsh"

EG

B

I

F

D

E

P

GR

Find the space for the installation of the return air grille and mark the opening to do. Cut the falseceiling.

Individuare la posizione di installazione della griglia di aspirazione ed evidenziare l’apertura da eseguire. Tagliare il controsoffitto.

Choisir la position pour l’installation de la grille d’aspiration et mettre en évidence l’ouverture à effectuer. Couper le faux plafond.

Die Aufstellungslage des Luftansauggitters wählen und die zu schneidende öffnung zeichnen. Die Hängedecke schneiden.

Buscar la posición para instalar la rejilla de aspiración y marcar la abertura que hay que hacer. Cortar el contratecho.

Identificar a posição de instalação da grade de aspiração e evidenciar a abertura a executar. Cortar o teto.

Afouvbreivte th qevsh egkatavstash" th" gri lia"v avarrovfhsh" sxediavste to perivgramma. Kovyte thn yeudorofhv.

C

 

EG

I

F

D

E

P

GR

Use rawl plug suitable to the ceiling consistence and four M10 threaded bars of suitable lenght (not supplied).

Reperire sul mercato dei tasselli adatti alla consistenza del soffitto e quattro spezzoni di barre filettate M10 di lunghezza appropriata.

Se procurer des gujons convenables pour la consistance du plafond et quatre bouts de barres filetées M10 d’une longueur convenable.

Dübel, die zu der Decken-Konsistenz passen und vier Stangenabschnitte (M10Gewinde) mit geeigneter Länge verwenden.

Comprar tacos adecuados a la consistencia del techo y cuatro piezas desmochadas de barras roscadas M10 de la longitud necesaria.

Adquirir no mercado buchas apropriadas à consistência do teto e quatro segmentos de barras com rosca M10 de comprimento adequado.

Afouvbreivte th qevsh egkatavstash" th" gri lia"v avarrovfhsh" sxediavste to perivgramma. Kovyte thn yeudorofhv.

D

EG

 

I

F

Mark on the ceiling the holes for the hanging rods, verify the distance of the centres. The value included in the brackets is referred to the model UR18-22X.

Evidenziare sul soffitto i fori per le barre di sospensione, verificare gli interassi. Il valore incluso tra parentesi è riferito al modello UR18-22X.

Mettre en évidence les troux pour les barres de suspension, vérifier les écartements. La valeur dans les parenthèses regarde le modèle UR18-22X seulement.

DDie zu schneidenden Löcher für die Aufhängenstangen zeichnen und die Böhrungsabstände überprüfen. Die Werte in Klammern beziehen sich auf das Modell UR18-22X.

E

P

GR

Marcar los agujeros en el techo para las barras de suspensión. Controlar la distancia entre los ejes. El valor entre paréntesis se refiere al modelo UR18-22X.

Evidenciar no teto os furos para as barras de suspensão e verificar as distâncias entre eixos. O valor incluído entre parênteses refere-se ao modelo UR18-22X.

Shmeiwvste athn orofhvti" truvpe" gia ti" ravbdou" sthvrixh" kai ele gxtev tou" avxone". H timhvmevsa se parevnqesh anafevretai sth monavda montevloUR18-22X

4

E

F

G

H

EG Drill a 80 mm diameter hole, for the passage of refrigeration pipework, condensate pipework and electrical cable. Insert a PVC pipe in the wall.

IEseguire un foro da 80 mm per il passaggio dei tubi del refrigerante, scarico condensa e cavo elettrico. Inserire ed adattare un tubo in plastica nel muro.

FFaire un trou de diamètre 80 mm. pour le passage des tubes du réfrigérant, de sortie du condensat et câble électrique. Introduire et adapter un tube en plastique dans le mur.

DEin Loch mit einem Durchmesser von 80 mm. für die Rohrverlegung (KühlmittelLeitungen, Kondenswasser-Auslaß und elektrische Kabel) schneiden. Ein PVCRohr in die Mauer einschieben.

EHacer un agujero de 80 mm. para los tubos refrigerantes, de desagüe del líquido de condensación y el cable eléctrico. Introducir un tubo de plástico en la pared.

PEfetuar um furo com 80 mm para a passagem dos tubos do refrigerante, descarga de condensação e cabo elétrico. Inserir e adaptar um tubo de plástico na parede.

GR

 

Anoivxte miva truvpa 80 clst. gia th divodo twn swlhvnwn yuvxew", apostavggish"

 

 

 

kai tou hlektrikouvkalwdivou. Topoqethvste evna plastikovswlhvna ston toivco.

 

 

 

Secure the unit in position with locknuts and washers, level the unit, keeping the

EG

 

 

 

right distance from the falseceiling for the installation of return air grille.

 

 

IInstallare l’unità usando i dadi autobloccanti e delle rondelle, livellare l’unità tenendola alla giusta distanza dal controsoffitto per l’installazione della griglia di aspirazione.

FInstaller l’unité au moyen des écrous de sûreté et des rondelles. Niveler l’unité et mantenir la juste distance du faux plafond pour l’installation de la grille d’aspiration.

DDie Einheit durch selbstsichernde Mütter und Scheiben befestigen; die Einheit nivellieren und einen richtigen Abstand von der Hängedecke für die Luftansauggitter-Aufstellung behalten.

EInstalar la unidad utilizando tuercas de seguridad y arandelas. Nivelarla, dejándola a la distancia adecuada del contratecho para poder instalar la rejilla de aspiración.

PInstalar a unidade usando as porcas autotravantes e arruelas, nivelar a unidade na distância certa do teto para a instalação da grade de aspiração.

GR

 

Topoqethvste th monavda cthsimopoiwvnta" ta automplokarizomenav pazximavdia

 

 

 

kai ti" rodevle", alfadiavste th monavda diathrwvnta" thn sth swsthvapovstash

 

 

 

 

apovthn yeodorofhvgia thn topoqevthsh th" gri vlia" anarrovfhsh".

 

 

Predispose a removable panel of the falseceiling for servicing.

 

EG

 

 

 

Predisporre un pannello amovibile del controsoffitto per la manutenzione.

 

I

 

 

 

Préparer un panneau amovible du faux plafond pour l’entretien.

 

F

 

 

 

 

 

DAbnehmbare Tafel zum Wartungszweck vorbereiten.

EColocar un panel amovible de modo que facilite las operaciones de mantenimiento.

P Predispor no teto uma abertura para a manutenção.

 

 

Proegkatasthvste evna afairouvmeno kapavki sthn yeudorofhvgia th sunthvrhsh

GR

 

 

sthn pleuravtwn udraulikwvn kai hlektrikwvn sundevsewn.

 

 

The unit is supplied of PVC hose from the condensate pump. Maximum pump

EG

 

 

 

lift is 250 mm over the unit. Convoy the condensate with a positive slop (min.

 

 

 

 

1:100) to the outside. The highest point in the condensate pipework should be

 

 

as close to the unit as possible. This prevents a large volume of water draining

 

 

back into the unit when it is switched off.

IL’unità è provvista di tubo in PVC dalla pompa scarico condensa. La pompa ha una prevalenza di 250 mm oltre l’unità. Scaricare la condensa per caduta con una pendenza di almeno 1:100. La massima altezza necessaria sul tubo scarico condensa va raggiunta nel primo tratto vicino all’unità per evitare grossi riflussi d’acqua allo spegnimento del sistema.

FL’unité est pourvue d’un tube en PVC de la pompe de sortie du condensat. La pompe a une hauteur d’élévation de 250 mm. sur l’unité. Diriger le condensat vers l’extérieur en assurant une bonne pente (min. 1:100). La hauteur maximum nécessaire sur le tube de sortie du condensat doit être très près de l’unité pour éviter de gros reflux d’eau quand l’unité s’arrête.

DDie Einheit ist mit einem PVC-Rohr für die Kondenswasserauslaß-Pumpe versehen. Höchst-Förderhöhe der Pumpe ist 250 mm über die Einheit. das Kondenswasser nach außen mit einer guten Neigung nach unten (min. 1:100) richten. Der höchste Punkt im Kondenswasserauslaß-Rohr sollte sehr nah der Einheit sein. Das vermeidet Rückflüsse in die Einheit am Ausschalten des Klimagerätes.

ELa unidad contiene un tubo flexible de PVC cn adaptador desde la bomba de desagüe del líquido de condensación. La bomba tiene una altura de 250 mm. fuera de la unidad. Desaguar el líquido de condensación por caída, con una inclinación de por lo menos 1:100. Para evitar reflujos de agua cuando se apaga el sistema, dar la altura máxima del tubo de desagüe del líquido de condensación lo más cerca que sea posible de la unidad.

5

I

J

PA unidade possui um tubo de PVC da bomba de descarga de condensação. A bomba tem uma prevalência de 250 mm além da unidade. Descarregar a condensação por queda com uma pendência mínima de 1:100. A altura máxima necessária no tubo de descarga de condensação deve ser atingida no primeiro trecho próximo à unidade para evitar grandes refluxos de água ao ser desligado o sistema.

 

GR

H monavda einva efodiasme vnh apovswlhvmaPVC apovthn antliva apostravggish".

 

 

 

H antliva brivsketai se uvyo" 250 clst. epavnw apovth monavda. H apostravggish

 

 

 

 

 

 

qa prevpei na givnetai me klivsh toulavcisaton 1Ú100. To mevgisto uvyo" tou swlhvna

 

 

 

apostravggish" evnai sto prwvto tmhvma kontavsth monavda gia na apofeuvgontai

 

 

 

megavle" posovthte" nerouvkatavto sbhvsimo tou susthvmato".

 

 

Convoy the condensate to the outside with a positive slope, from a trap at the

EG

 

 

 

 

end if necessary.

IConvogliare la condensa verso l’esterno assicurando una buona pendenza. Sifonare se necessario.

FDiriger le condensat vers l’extérieur, en assurant une bonne pente. Faire un siphon, si nécessaire.

DDas Kondenswasser nach außen mit einer guten Neigung richten. Wenn nötig, dücker verwenden.

EDirigir el líquido de condensación hacia fuera, asegurando una buena inclinación. Hacer un sifón, en caso que sea necesario.

P Direcionar a mangueira de esgoto ao exterior e inclinada para baixo.

GR

 

Topoqethvste th swlhvna apostravggish" pro" to exwteriko vexasfalivzonta" thn

 

 

katavllhlh klivsh. Dhmiorghvste evna sifwvni sto tevlo" an eivnai anagkavio.

 

 

Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip and connect

EG

 

 

 

them. (See electric wiring to connect).

 

 

Secure inter-unit wire using the supplied clamp.

 

 

 

 

 

 

 

WARNING

 

 

 

Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit

 

 

malfunction.

 

 

A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightly

 

 

connected.

 

 

When closing the electrical component box, take care not to leave part of

 

 

the wires out or let them get caught between the lid and the unit. Check

 

 

to see that the tab is aligned, then tighten the screw.

 

 

 

 

 

 

IPredisporre il cavo elettrico per il collegamento alla morsettiera e collegarlo. (Vedere schema per l'allacciamento).

Bloccare il cavo al fissacavo.

AVVERTIMENTO

Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio. Nel chiudere la scatola componenti elettrici, controllare che i fili non fuoriescano o non rimangano bloccati fra il coperchio e l’unità. Controllare che la linguetta sia allineata e stringere le viti.

FPréparer les câbles électriques pour le branchement dans la boîte à bornes et les connecteur. (Voir schéma pour le branchement). Serrer les câbles d'alimentation a la bague de serrage.

DANGER

S'assurer que les bornes des câbles électriques soient bien serrées sur la boîte à bornes. Des bornes mal serrées provoquent la surchauffage de la boîte à bornes, des problèmes de fonctionnement du climatiseur, avec des danger d'incendies.

Lorsque vous refermez le boîtier de composants électriques, veillez à ne pas laisser une partie des câbles à l’extérieur ou à les coincer entre le capot et l’appareil. Vérifiez que la patte est bien alignée, puis serrez les vis.

6

D Das elektrische Kabel für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben).

Das Kabel an der Drahtklemme befestigen.

WARNUNG

Stellen Sie sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind.

Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlusses oder Fehlfunktion des Gerätes führen. Feuersgefahr mag ebenfalls bestehen.

Achten Sie beim Schließen des elektrischen Komponentenkastens darauf, daß alle Kabel im Kasten sind und daß sie nicht zwischen dem Kastendeckel und dem Gerät eingeklemmt werden. Stellen Sie sicher, daß der Deckel richtig eingepaßt ist, ziehen Sie dann die Schrauben an.

E Colocar el cable eléctrico y concitarlo al tablero de bornes (véase esquema de conexiones). Bloquear el cable a la abrazadera.

ADVERTÊNCIA

Controlar que los bornes de los cables estén bien sujetos en el tablero de bornes. De otro modo, podrían recalentarlo o provocar problemas en el funcionamiento del acondicionador con riesgo le incendio.

Al cerrar la caja de los componentes eléctricos, controlar que los cables no sobresalgar y que no se queden atrapados entre la tapa y la unidad. Controlar que la lengüeta esté alineada y apretar los tornillos.

P Posicione o fio elétrico para a ligação com os terminais e ligue-o (consulte o esquema elétrico para a ligação). Fixe o fio com uma anilha especial à braçadeira.

ADVERTÊNCIA

Assegure-se que os fios estejam bem apertados a fim de evitar um superaquecimento dos terminais um malfuncionamento da unidade ou mesmo um incêndio.

Ao fechar a caixa de componentes eléctricos, tome cuidado para não deixar de fora parte dos fios ou deixar que estes sejam apanhados entre a tampa e a unidade. Verifique se a lingueta está alinhada e depois aperte os parafusos.

GR

Etoimavste ta kalwvdia gia th suvndesh me to morse tov kai sundevste ta.

 

(Deivte to schmav gia thn suvndesh kalwdivwn). Mplokavrete to kalwvdio sth sthvrixh

 

th" flavntza".

 

 

 

 

 

PROEIDOPOIHSH

 

 

 

 

Elevgxte an oi avkre" twn kalwdivwn eivnai sfiktavsundedemevne" pavnw

 

 

 

 

sto morsevto. An oi avkre" den eivnai sfiktavsundedemevne" mporeivna proklhqeiv

 

 

 

 

uperqevrmansh tou morsevtou kai na dhmiourghqou nv problhvmata sthn leitourgi av

 

 

 

 

tou klimatistikouv, me kivnduno purkagiav".

 

 

 

 

ΔOtan;

kleivnete to koutivtou hlektrikouvdiamerivsmato", prosevcete na mhn

 

 

 

 

afhvnete mevro" twn kalwdivwn evxw hvpiasmevna metaxuvtou kaluvmmato" kai th"

 

 

 

 

movando". Bebaiwqeivte ovti h proexochvtou kaluvmmato" evcei mpei sthn antivstoich

 

 

 

 

egkophvkai metavsfivggete ti" bivde".

K

Outlet conduct

 

EG

On the front and rear side of the unit a rectangular port (with flange) helps during

Canale mandata

 

 

Canal d’entrée d’air

Intake coduct

 

duct mounting.

 

Ausgußkanal

I

Sulla mandata e sull’ingresso dell’aria sono presenti due aperture rettangolari

 

Canale ripresa

 

Tubo de entrada

 

Canal de sortie d’air

 

(anteriore e posteriore) dotate di flange per collegamento canale.

 

Kana liv exagwghv"

 

 

Ansaugungskanal

F

Sur la sortie et l'entrée d'air il y a deux ouvertures rectangulaires (antérieure et

 

 

 

 

Tubo de salida

 

 

Kana liv eisagwghv"

 

postérieure) pourvues de brides de liaison au conduit.

 

 

 

D

Auf der Luftzufuhr und auf dem Lufteingang bestehen zwei rechteckige Öffnungen

 

 

 

 

(hinten und vorne) mit zwei Kanalverbindungsflanschen.

 

 

 

E

En la impulsión y en la entrada del aire se encuentran dos apertura rectangulares

 

 

 

 

(delantera y trasera) que se han equipado con bridas para la conexión del canal.

False ceiling

Controsoffitto

Faux plafond

Hängedecke

Contratecho

Yeudorofh v

P

GR

Air intake

Griglia ripresa

Grille de sortie

Ansaugungsgrill

Rejilla de salida

Gri vlia eisagwghv"

Na remessa e na entrada do ar estão presentes duas aberturas retangulares (dianteira e traseira) dotadas de flange para conexão do canal.

Στην έ δ και στην είσ δ τ υ αέρα ρίσκ νται δύ ρθ γώνια αν ίγµατα (εµπρ!ς και πίσω), π υ είναι ε$ διασµένα µε $λάντ&ες για την σύνδεση στ ν αγωγ!.

7

L

M

N

EG Rear and front flange for the air intake. The value included in the brackets is referred to the model UR18-22X.

IFlangia anteriore e posteriore per la ripresa dell’aria. Il valore incluso tra parentesi è riferito al modello UR18-22X.

FBride postérieure pour l’entrée d’air. La valeur dans les parenthèses regarde le modèle UR18-22X.

DRückflansch für Luftansaugung. Die Werte in Klammern beziehen sich auf das Modell UR18-22X.

EBrida posterior para la toma de aire. El valor entre paréntesis se refiere al modelo UR18-22X.

PFlange dianteira e traseira para a retomada de ar. O valor incluído entre parênteses refere-se ao modelo UR18-22X

GR Emprovsqia flavntza gia ton aevra efodiasmevnh me kolavro. Oi timev" pou eivnai se parevnqesh anafevrontai sth monavda montevloUR18-22X.

EG Discarge air duct (optional accessory).

Contact the After Sale Service.

IKit convogliatore aria (accessorio a richiesta). Rivolgersi al Centro Assistenza.

FConduit d'air (accessoire sur demande). Adressez-Vous au Service Après-Vente.

DLuftförderer (auf Anfrage).

Wenden Sie bitte sich an eine Kundendienststelle.

EConductor aire (accesorio suministrado bajo pedido). Contactar el Servicio Asistencia.

P

 

Transportador de ar

 

 

 

 

 

Μη,ανισµ!ς αλλαγής κατεύθυνσης τ υ αέρα

GR

 

 

 

Remove the filter and pour, inside the condensate drain pan, 0.5 liter of water.

EG

 

 

Start the unit checking for proper drain pump operation.

IRimuovere il filtro aria, e versare, all’interno della vaschetta raccogli-condensa, 0.5 litri d’acqua. Avviare l’unità verificando il corretto funzionamento della pompa smaltimento condensa.

FEnlever le filtre à air et verser 0.5 litres d'eau dans le bac de récupération de buée. Mettre en marche l'unité après avoir vérifié le correct fonctionnement de la pompe d'écoulement de buée.

DLuftfilter entfernen und die Kondensatwasserwanne mit 5 Liter Wasser auffüllen. Die Einheit in Gang setzen in dem man den einwandfreien Betrieb der Kondensatwasserbeseitigungspumpe überprüf.

ERemover el filtro del aire, y verter, en el interior de la cubeta de recolección de la condensación, 0,5 litros de agua. Arrancar la unidad comprobando el correcto funcionamiento de la bomba de eliminación de la condensación.

PRemover o filtro de ar e deitar, dentro da vasilha de recolha de condensação, 0.5 litros de água. Acionar a unidade verificando o funcionamento correto da bomba de descarga da condensação.

GR Α$αιρέστε τ $ίλτρ τ υ αέρ ς και τ π θετείστε, στ εσωτερικ! της δε αµενής !π υ συγκεντρώνεται η υγρασία, 0,5 λίτρα νερ ύ. Θέστε σε λειτ υργία την µ νάδα και σιγ υρευτείτε !τι η αντλία εκκένωσης της υγρασίας λειτ υργεί σωστά.

8

DUCT FOR FRESH AIR • CONDOTTO PER ARIA ESTERNA DI RINNOVO • CONDUIT POUR LE RENOUVELLEMENT DE L’AIR • LEITUNG FÜR NEUE LUFT • CONDUCTO DE RICAMBIO DEL AIRE • CONDUTA DE RENOVAÇÃO DO AR AGWGOS AERA ANANEWSHS

EG There is a duct connection port for drawing in fresh air.

The supplementary fan motor for outside air intake has to be supplied separately and controlled by a bipolar ON-OFF switch with safety fuses.

Fresh air flow must be about 10% of the total air flow to avoid operating problems and noise.

Open the knock-out hole , fix a 120 mm flange on the unit and connect the thermically insulated duct.

Install an outside grille with filter inspection port to prevent dust and leaves from entering and fouling the indoor unit heat exchanger.

IL’unità é predisposta per il collegamento di un condotto per l’aria di rinnovo.

Il ventilatore ausiliario per l’aspirazione dell’aria esterna deve essere alimentato separatamente e comandato tramite un interruttore bipolare ON-OFF con fusibili di protezione.

La portata d’aria esterna deve essere circa il 10% della portata d’aria totale, al fine di evitare malfunzionamento e rumorosità.

Rimuovere il fondello pretranciato , fissare una flangia 120 mm sull’unità e collegare il condotto isolato termicamente.

Installare all’esterno una griglia con filtro ispezionabile per impedire l’aspirazione di polvere e foglie che possono ostruire la batteria di scambio termico dell’unità interna.

FL’unité peut être connectée à un conduit pour le renouvellement de l’air .

Le moteur de ventilateur supplémentaire pour la prise d’air extérieure doit posséder une alimentation électrique distincte et pouvoir être commandé à l’aide d’un interrupteur bipolaire ON-OFF avec fusible de sécurité.

Pour éviter des problèmes de fonctionnement et bruit, l’arrivée d’air neuf doit représenter à peu près 10% du débit d’air total.

Ouvrir le trous précoupé , fixer une bride 120 mm sur l’unité et connecter le conduit isolé thermiquement.

Installer dehors une grille avec filtre d’inspection pour empêcher l’aspiration de poussière et feuilles qui pourraient bloquer la batterie de l’échangeur de chaleur de l’unité intérieure.

DDie Einheit ist für einen Anschluß an eine Leitung für neue Luft voreingestellt.

Der Zusatz-Ventilatormotor für Außeinlufteinlaß muß separat versorgt werden und über einen Zweipol-EIN-/AUS-Schalter mit bauseitig installierten Sicherungen geregelt werden.

Der Frischluftanteil des Gesamt-Luftstroms sollte maximal 10% betragen, um Betriebsproblemen und Geräusch zu vermeiden.

Öffnen Sie das vorgegeschnittes Loch , heften Sie eines 120 mm Flanch an die Einheit an und verbinden Sie die thermisch isolierte Leitung.

Außen ein Lufteintrittsgitter mit Filter installieren, um das Eindringen von Staub und Blättern in den Wärmetauscher der Inneneinheit zu verhindern.

EEs posible conectar a la unidad un conducto de recambio del aire.

El motor del ventilador suplementario para la entrada de aire exterior debe suministrarse por separado y controlarse por medio de un interruptor bipolar ON-OFF con fusible de seguridad.

Para evitar problemas de funcionamiento y de ruido, el caudal del aire de renovación deberá ser aproximadamente10% del caudal del aire total.

Abrir el orificio precortado , fijar una brida 120 mm a la unidad y conectar el conducto térmicamente aislado.

Montar al exterior una rejilla con abertura de inspección del filtro para evitar la entrada de polvo y hojas y la consiguiente obstrucción del intercambiador de calor de la unidad interior.

PA unidade é predisposta para a conexão de um condutor para o ar de renovação.

O motor do ventilador extra para a entra do ar exterior debe ser fornecido separadamente e contral-ar-se através dum interruptor bipolar ON-OFF com fusiveis de seguranca.

Para evitar problemas de funcionamento, o caudal de ar enovado devera ser 10% ao caudal de ar total.

Remover o fundo pré-cortado , fixar uma flange Ø 120 mm na unidade e conectar o condutor isolado termicamente.

Instalar al exterior uma grelha com abertura para inspeccao do filtro afim de evitar a entrada de poeiras, pos ou outros e assim obstuir o permutador de calor da unidade interior.

GR H monavda diaqe vtei upodochvgia th suvndesh enov" agwgouvgia aevra ananevwsh" .

O anemisthvra" anarro vyhsh" nwpouvaevra eivnai proairetiko v" kai an egkatastaqeivcreiavzetai xecwristhvparochv reuvmato" mevsw diakovpth

ON-OFF kai hlektrikhv" asyavleia".

H anarrovyhsh nwpomvaevra den mporeivna uperbaivnei se kammiva perivptwsh to10% th" sunolikhv" parochv" aevra th" suskeuhv".

Ahoixte to prostateutiko kapaki , topoqethste mia flantza diametrou 120 mm kai sundeste to qermika monwmeno kanali.

Se perivptwsh anarrovyhsh" apovth suskeuhvnwpouvaevra eivnai aparaivthth crhvsh kavpoiou yivltrou aevra, wvste na apoyeucqeiv h eisrohvskovnh" kai akaqarsiwvn stou" agwgouv" kai kat epe ktashv sth suskeuhv.

9

OUTDOOR UNIT • UNITÁ ESTERNA • UNITE EXTERIEUR • AUßENEINHEIT • UNIDAD EXTERIOR • UNIDADE EXTERIOR EXWTERIKH MONADA

A

100 - 50 (CR12X)

250

100

50 (CR12X)

2000

2000

100

 

400

 

 

200

 

 

(CR12X)

EG

 

Minimum operation and maintenance area

 

 

 

 

Area minima di esercizio e manutenzione.

I

 

 

 

 

 

Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.

F

 

 

 

 

DRaumbedarf des Gerätes.

EArea mínima de funcionamiento y manutención.

P

 

Área mínima de funcionamento e manutenção.

 

 

 

 

Elavcisto" cwvro" leitourgi va" kai sunthvrhsh".

GR

 

 

 

 

B

40

cm

 

EG Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base using 4 anchor bolts.

I

F

D

E

10 cm

P

10 cm

GR

Predisporre l'unità esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4 bulloni ad espansione.

Mettre l'unité extérieure sur une base solide degagée du sol et la fixer à l'aide de 4 tire-fond.

Die Außeneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden in Berührung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.

Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla con los cuatro pernos de expansión.

Monte a unidade exterior sobre uma base maciça e acima do nível do solo. Fixe-a com quatro parafusos de fixação.

Kataskeuavste miva sterehvbavsh pou na akoumpavsto pavtwma kai sterew stev thn exwterikhvmonavda pavnw se authvn me 4 bidwtavmpoulwvnia.

C

 

 

EG

Use, if necessary, the accessories supplied.

 

 

 

 

 

 

I

Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.

 

 

 

F

Si nécessaire, employer les accessoires livrés.

 

 

 

D

Wenn nötig, das mitgelieferte Material benutzen.

 

 

 

E

Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados.

Accessory

Accessory

Accessory

P

Utilize os acessórios fornecidos se necessário.

drain cap

drain cap

 

 

 

drain elbow

 

GR

An creiasqei vcrhsimopoieivste ta diaqevsima bohqhtikavexarthvmata.

 

 

 

10

D

EG

 

I

 

Access panel

F

D

E

P

Access panel

GR

Remove the side access panel, then connect the power line and interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with clamps.

Rimuovere lo sportellino laterale, quindi collegare i fili elettrici di potenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi.

Enlever la petite porte latérale et ensuite brancher les fils électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre cable.

Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den Außeneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.

Sacar la tapita lateral, luego conectar los hilos eléctricos de potencia y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.

Remova o painel lateral e ligue os fios elétricos à fonte de energia e à unidade exterior após tê-los unidos pro meio de uma braçadeira.

Afairevste to plaivsio pou kaluvptei thn miva pleuravth" monavda". Sundevste ta hlektrikavkai sundetikavkalwvdia me thn exwterikh vmonavda kai staqeropoihvste ta me tou" sfigthvre" kalwdio wnv .

E

 

EG

 

 

min. 8 mm

min. 8 mm

 

I

 

 

 

 

 

Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actual distance between units.

Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50 cm. oltre la distanza tra le unità.

FUtiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de 30-50 cm. en plus de la distance entre les unités.

DRohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benötigte Länge zuschneiden. Es wird empfohlen, die Röhre ungefähr 30-50 cm. länger zu machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.

EUtilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cm respecto a la distancia entre las unidades.

Insulation P

GR

Utilize tubos de cobre bem isolados. Corte cerca 30 - 50 centímetros a mais além da distância exata entre as duas unidades.

Crhsimopoieivste monwtiko vswlhvna calkouv.Kovyte perivpou 30-50 ekatostav perissovtero apo ovti eivnai h apovstash metaxu vtwn duvo monavdwn.

EG

Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and

F

be sure that no dirt falls into the tube.

I

Asportare le bave alle estremità del tubo. Rivolgere le estremità del tubo in

 

rame verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.

F

Ebavurer les extrémités des tubes, en les tenant vers le bas pour éviter

 

l’introduction de saletés à l’intérieur.

D

Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten,

 

damit keine Kupferspäne in das Kupferrohr fallen.

E

Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del

 

tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.

P

Remova as rebarbas das extremidades dos tubos. Direcione o tubo para baixo

 

a fim de evitar a presença de resíduos de qualquer tipo.

GR Afairevste ti" proexoce "vsto ceivlo" tou cavlkinou swlhnav. Gurivste ti" avkre" tou swlhvna prov" ta kavtw gia na mh mpaivnoun upolleivmata sto eswterikovtou.

G

EG

 

I

F

Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper tubes.

Cartellare le estremità dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle unità.

Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur les unités.

DDas Ende der Kupferröhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen wieder hineinstecken.

EAbocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.

PMandrile a extremidade dos tubos e lembre-se de aplicar as porcas de dilataçao anteriormente extraídas da unidade.

GR Dieuruvnate ti" avkre" twn swlhvnwn afouvqa evcete bavlei ta sundetikav paximavdia pou afairevqhkan apo thn monavda.

11

H

Lubricate

 

-3 mm

45°

 

EG A good flare has the following characteristics:

-inside surface is glossy and smooth

-edge is smooth

-tapered sides are of uniform length.

Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before connecting them together.

IUna buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche

-superficie interna liscia e lucida

-bordo esterno uniforme e liscio

-svasatura conica di lunghezza uniforme.

Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.

FUn bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:

-surface intérieure lisse et polie

-bord extérieur uniforme et lisse

-évasement conique ayant une longueur uniforme.

Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la main.

DEine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:

-die Oberfläche der Innenseite ist glänzt und glatt

-die Kante ist glatt

-die Kelchförmig zulaufenden Seiten sind von gleicher Länge.

Die Oberfläche, die miteinander in Berührung kommen, mit FrostschutzmittelSchmierfett schmieren und dann zuschrauben.

EPara obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes características:

-superficie interior lisa y pulida

-borde exterior uniforme y liso

-tavellanadura cónica de longitud uniforme.

Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar a mano.

PUma boa dilatação deve ter as seguintes características:

-a superfíce interna brilhante e macia

-a borda exterior macia

-os lados inclinados de comprimento uniforme.

Aplique lubrificante nas superfíces de contato e aparafuse manualmente.

GR Gia na petucetev mia kalh vsugkovllhsh metaxu vswlhvnwn me dieurumevne" avkre" creiavzontai ta exhv" Ú

-Leiva kai stilpnhveswterikhvepifavneia.

-Omoiovmorfo kai leivo exwterikovceivlo".

-Omoiovmorfo mhvko" twn pleurikwvn avkrwn tou kwnikouvanoivgmato".

Ladwvste me antiyuktikovlavdi ti" epifavneie" epafhv" kai bidwvste me ta cevria.

I

TUBE DIA.

TIGHTENING TORQUE

 

 

6,35 mm (1/4")

Approx. 150 – 200 kgcm (15 - 20 Nm)

 

 

9,52 mm (3/8")

Approx. 350 – 400 kgcm (30 - 40 Nm)

 

 

12,7 mm (1/2")

Approx. 500 – 550 kgcm (50 - 55 Nm)

 

 

15,88 mm (5/8")

Approx. 600 – 650 kgcm (60 - 65 Nm)

 

 

EG Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified torque (see table).

IStringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica; attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.

FSerrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique; respecter les couples de serrage.

DDie Doppelringe anziehen, indem Sie einen Schraubenschlüssel und einen Drehmomentschlüssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Werte beachten.

EApretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores de la tabla de momento de torsión.

PAperte bem essa ligação usando uma chave inglesa e uma chave dinamômetro seguindo as especificações da seguinte tabela.

GR Sfivxte ti" sundevsei", crhsiopoiovnta" evna kleidivametavblhtou anoivgmato" kai e vna me ruqmizovmeno avnoigma (galliko v.) Akolouqhvste ton pivnaka ovpou anagravfontai oi timev" th" rophv" strevyew".

J

EG

Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.

 

 

I

Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.

 

F

Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai

 

 

d'etanchéité.

 

D

Die Röhre gut isolieren; die Verbindungen aber für die Dichtheits-Prüfung frei

 

 

lassen.

EAislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de estanqueidad.

PIsole atentamente os tubos deixando livres os pontos de ligação para o teste de fugas.

GR Monwvste prosektikavtou" swlhvne" afairwvnta" ti" akavlupte" enwvsei" gia na givnei o scetikov" evlegco" diarrohv".

12

K

 

EG

Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to

 

the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable

 

 

 

 

 

 

effects on the refrigerant system.

 

 

I

 

 

F

 

 

D

 

 

E

VACUUM PUMP CAPACITY

 

100

/h

P

Tubing length:

Tubing length

 

less than 10 m

longer than 10 m

 

GR

10 min. or more

15 min. or more

NOTE:

Use only required tools for R410A

Spurgo aria unità interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto all'unità esterna come da prospetto; aria ed umidità nel circuito frigorifero provocano effetti dannosi al sistema.

Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique provoquent des effets nuisibles au système.

Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mit der Außeneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit verursachen Schäden im Kühlmittelsystem.

Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito refrigerante pueden estropear el sistema.

Purga de ar da unidade interior e tubos de ligação. Ligue a bomba de vácuo à unidade exterior como ilustrado. A presença de ar e de humidade no circuito de refrigeração podem causar danos ao sistema.

Exaerismov" th" exwterikhv" monavda" kai swlhvne" suvndesh". Sundevste thn aerantliva sthn exwterikhvmonavda ovpw" faivnetai sthn eikovna. Aevra" kai ugrasiva sto kuvklwma yuvxh" epifevroun anepiquvmhta apotelevsmata sto suvsthma.

L

EG

 

 

 

I

 

 

Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).

Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompe

 

High pressure

 

 

à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

Die Ventilverschlüsse der beiden Rühren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten

 

 

 

 

 

 

und für die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Hg abs).

 

 

 

 

 

 

 

E

 

Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg

 

 

 

 

 

 

 

 

absolutos).

 

 

 

 

 

 

 

P

 

Extrair as tampas das válvulas de ambos os tubos. Ative a bomba de vácuo

 

 

Low pressure

 

 

por um tempo determinado segundo a tabela (vácuo 10 mm Hg abs.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GR

 

Afairevste ta paximavdia apo ti" balbivde" kai twn duvo swlhvnwn. Epeita anoivxte

 

 

 

 

thn aerantliva na leitourghvsei gia ovso crovno anagravfetai ston pivnaka (Kenov

 

 

 

 

 

 

 

 

10 cil. IntsaÉudrarg. apovluto).

 

 

 

 

 

 

 

M

 

EG

 

90° (1/4 turn)

 

 

Narrow tube

I

 

 

 

Hex wrench

 

 

 

F

 

Wide tube

 

D

Valve cap

Vacuum hose to manifold valve

E

With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold. Then stop vacuum pump. Using an hexagonal key open the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness of all joints using liquid soap.

Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico (bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con una chiave esagonale, aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla; verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.

Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la venne de «basse pression» du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec une clé héxagonale, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer; vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.

Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats (Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit einem Sechskanteinsteckschlüssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flüssige Seife überprüfen.

Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío. Mediante una llave hexagonal, abrir la válvula del tubo pequeño durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas las juntas utilizando jabón líquido.

PDurante o funcionamento da bomba de vácuo, feche a torneira do grupo manométrico (baixa pressão). Desligue a bomba de vácuo. Abra, então, a válvula do tubo menor com uma chave inglesa hexagonal por 10 segundos e feche-a em seguida.Faça o teste de fuga com sabão líquido.

GR Me anoicthvthn aerantliva kleivste to roumpinevto th" manometrikh "v monavda" (camhlhvpivesh). Metavstamathvste thn leitourgi av th" aerantliva". Me to exagwnikovkleidiv, pou perilambavnetai sta diaqevsima bohqhtikavexarthvmata, anoivxte thn balbivda ston mikro vswlhvna gia 10 deutero leptav kai metav xanakleivste thn:. Kavnte evlegco gia na diapistw setev an oi enwvsei" eivnai kalav kleismevne" crhsimopoiw nta"v ugrovsapouvni.

13

N

90° (1/4 turn)

Narrow tube

Hex wrench

Wide tube

Valve cap

Vacuum hose to manifold valve

EG Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench.

IAprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.

FOuvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Reviser et serrer les bouchons (200 Kg/cm).

DDie Ventile gänzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der Vakuum-Pumpe ausschalten. Die Ventilverschlüsse und den Stutzen wieder anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.

EAbrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del reloj). A este punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar los capuchones y la tuerca-tapón 200 kg/cm.

PAbra completamente a válvula de serviço (sentido anti-horário). Desligue, então, o tubo da bomba de vácuo. Monte novamente as tampas e as porcas de dilatação com valor de aperto igual a 200 Kg/cm.

GR Anoivxte ti" balbivde" parochv" (aristerovstrofa). SΔ autovto shmeivo xesundevste ton elastikovswlhvna th" aerantliva". Epanatopoqethvste ta paxima diav kai ton sundetikovswlhvna kai sfivxte ta me rophvstrevyew" 200 ciliovgramma ana ekatostov.

BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES • FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE • FONCTIONS DE BASE DE VANNE DE SERVICE • FUNKTION DER ABSPERRVENTILE • PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS • FUNÇÕES PRINCIPAIS DAS VÁLVULAS BASIKES LEITOURGIES BALBIDWN

Action

 

Narrow tube service

Wide tube service

 

 

valve (2-way)

valve (3-way)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Shipping

 

 

 

 

Valve cap

 

CLOSED

Spedizione

 

 

 

 

O-ring

 

 

 

 

Transport

 

 

 

 

Stem

 

 

 

 

 

Versand

 

 

 

 

 

Envío

 

 

 

 

 

Envío

 

 

 

 

 

Apostolhv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating and test running the air conditioner

 

OPEN

 

Funzionamento e prova del condizionatore

 

 

 

 

 

Fonctionnement et essai de fonctionnement du

 

 

 

 

 

climatiseur

 

 

 

 

 

Betrieb und Probelauf der Klimaanlage

 

 

 

 

 

Funcionamiento y prueba del acondicionador

 

 

 

 

 

Operação teste da unidade de ar condicionado

 

 

 

 

 

Leitourgiva kai dokimhvtou klimatistikouv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Measuring pressure and gas charging

 

 

 

 

 

OPEN

 

Misurazione pressione e caricamento gas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mesurer la pression et charger en gaz

 

 

 

 

 

Druckmessung und Gasladung

 

 

 

 

 

Medición de la presión y de la carga de gas

 

 

 

 

 

Medição de pressão e carga de gás

 

 

 

 

 

Mevtrhsh pivesh" kai fovrtwsh aeri ouv

 

 

 

 

 

Air purging with a vacuum pump

 

 

 

 

 

 

CLOSED

 

Spurgo aria con pompa del vuoto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Purge de l'air avec une pompe à vide

 

 

 

 

 

Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe

 

 

 

 

 

Limpieza del aire con la bomba de vacío

 

 

 

 

 

Purga de ar com uma bomba de vácuo

 

 

 

 

 

Exaevrwsh me aerantli av

 

 

 

 

 

14

EG The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which has a push-pin inside.

ILa valvola di servizio del rubinetto dell'unità esterna da utilizzare per il vuoto del sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizio è del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.

FLa vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour vider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression de fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide du type poussoir de valve.

DFür den Zugriff auf das Kühlmittelsystem und für die Betriebsdruckmessung benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des großen Rohres ein Schrader Kernventil. Ihr Vakuumschlauchverbindungstück sollte über einen Druckstift verfügen.

ELa válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo "Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.

PA válvula de serviço da torneira da unidade exterior é utilizada para esvaziar o sistema, enchêlo com carga refrigerante e para medir a pressão durante o funcionamento. Esta válvula é de tipo “Schrader”. É, portanto necessário utilizar uma mangueira com pino de impulso.

GR H balbivda parochv" tou roumpinevtou pou crhsimopoieivtai gia thn exavtmish tou susthvmato" th" exwterikhv" monavda", thn epanafovrtwsh tou yuktikouvkai thn mevtrhsh th" pivesh" parochv" eivnai tuvpou"Schrader ". Crhsimopoih vste

aerantliva suvndesh" me akivda sthn avkrh th".

O

EG

I

F

D

E

P

GR

Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.

Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.

Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avec des brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur.

Die Röhre mit zweckgemäßem Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand mit Klammern fest klemmen und, wenn nötig, das Loch in der Wand mit Dichtungsmasse füllen.

Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.

Complete o isolamento com fita isolante, fixe com grampos e, se necessário, aplique massa de vidraceiro no orifício de passagem dos tubos através da parede.

Oloklhrwvste thn movnwsh twn yuktikwvn swlhvnwn. Tulivxte tou" me monwtikhv tainiva kai sterewvste tou" me uposthrivgmata. An creiasqeivsteganopoihvste thn ophvston toivco.

15

SYSTEM WIRING DIAGRAM • COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA • BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS • CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA • SISTEMA DE INSTALAÇÃO ELÉTRICA HLEKTRIKH SUNDESH TOU SUSTHMATOS

EG

COOLING ONLY MODELS

CR9X - 12X

I

MODELLI SOLO FREDDO

POWER SUPPLY

 

MODELES FROID SEUL

220-240V ~ 50Hz

F

A

D

NUR KÜHLUNG MODELLE

 

E

MODELOS SOLO REFRIGERACION

 

P

MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO

 

GR

EKDOSH MONO YUXHS

 

 

 

CB

 

CR-CLR18/22X

 

EG

HEAT PUMP MODELS

CR9X - 12X

I

MODELLI POMPA DI CALORE

POWER SUPPLY

220-240V ~ 50Hz

 

 

F

MODELES REVERSIBLES

A

DWÄRMEPUMPE MODELLE

EMODELOS CON BOMBA DE CALOR

P MODELOS COM BOMBA DE CALOR

B

 

GR EKDOSH QERMOANTLIAS

 

C

CR18/22X

16

EG Supply power wire A:

Multipolar electric wire. Size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wire must be Mod. H05VV-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD 22). Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the conductors L, N before that of the grounding.

Connecting wire B (with ground conductor):

Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wires have not to be lighter than Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22). Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the conductors L, N before that of the grounding.

Connecting wire C (without ground conductor):

Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”. The wires have not to be lighter than Mod. A07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22).

ICavo di alimentazione A:

Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavo deve essere del tipo H05VV-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22). Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.

Cavo di collegamento B (con conduttore di terra):

Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22). Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.

Cavo di collegamento C (senza conduttore di terra):

Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. Il cavo non deve essere più leggero del tipo A07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).

FCâble d’alimentation A:

Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau “Données électriques”. Le câble doit être de type H05VV-F (selon CEI 20-19 CENELEC HD22).

Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier soit telle que les conducteurs actifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase - Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble d’alimentation est tiré accidentellement).

Câble de raccordement B (avec mise à la terre):

Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau “Données électriques”. Le câble doit être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-19 CENELEC HD22). Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier soit telle que les conducteurs actifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase - Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble d’alimentation est tiré accidentellement).

Câble de raccordement C (sans mise à la terre):

Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau “Données électriques”. Le câble doit être de type A07RN-F minimum (selon CEI 20-19 CENELEC HD22).

DStromversorgungskabel A:

Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” angezeigt. Das Kabel soll als H05VV-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).

Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.

Verbindungskabel B (mit Erdungsleitung):

Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22). Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.

Verbindungskabel C (ohne Erdungsleitung):

Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als A07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).

17

ECable de alimentación A:

Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datos eléctricos”. El cable debe ser del tipo H05VV-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).

Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.

Cable de conexión B (con puesta a tierra):

Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datos eléctricos”. El cable no debe ser más ligero del tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22). Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.

Cable de conexión C (sin puesta a tierra):

Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla “Datos eléctricos”. El cable no debe ser más ligero del tipo A07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).

PCabo de Alimentação A:

Cabo Eléctrico Multifilar - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo “Características Eléctricas”. O cabo deverá ser do tipo H05VV-F (de acordo com CEI 20-19 CENELEC HD22).

Assegure-se de que o comprimento dos condutores entre o ponto de fixação do cabo e a régua de bornes, seja de tal forma, que os condutores activos (L-N) se posicionem antes do condutor de ligação á terra (de forma a que, para retirar o cabo de alimentação os condutores L-N se desliguem, obrigatoriamente, antes do condutor de terra.

Cabo de Ligação B (com ligação á terra):

Cabo Eléctrico Multifilar - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo “Características Eléctricas”. O cabo deverá ser do tipo H07RN-F, pelo menos (de acordo com CEI 20-19 CENELEC HD22). Assegure-se de que o comprimento dos condutores entre o ponto de fixação do cabo e a régua de bornes, seja de tal forma, que os condutores activos (L-N) se posicionem antes do condutor de ligação á terra (de forma a que, para retirar o cabo de alimentação os condutores L-N se desliguem, obrigatoriamente, antes do condutor de terra.

Cabo de Ligação C (sem ligação á terra):

A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo “Características Eléctricas”. O cabo deverá ser do tipo A07RN-F, pelo menos (de acordo com CEI 20-19 CENELEC HD22).

GR Kalwvdio parochv" reuvmato" AÚ

PolupolikovkalwvdioÚ mevgeqo" kai mhvko" twvprotei novmenwn kalwdivwn ston pivnakaHLEKTRIKA STOICEIA. To kalwvdio prevpei na

eivnai tuvpouH05VV-F (suvmfwna meCEI 20-19 CENELEC HD22).

bebaiwqeivte ovtimetaxuvshmeivousuvndesh" kaishmeivou suvndesh" th" geivwsh" to kalwvdio eivnai makruvtero apovta upovloipa kalwvdia.

Suvndesh kalwdivou B (me geivwsh)Ú

PolupolikovkalwvdioÚ mevgeqo" kai mhvko" twvprotei novmenwn kalwdivwn ston pivnakaHLEKTRIKA STOICEIA. To kalwvdio den prevpei

na eivnai yilovtero apovton tuvpoH07RN-F (suvmfwna me to CEI 20-19 CENELEC HD22). bebaiw qeivte ovti metaxuvshmeivou suvndesh"

kai shmeivou suvndesh" th" geivwsh" to kalwvdio eivnai makruvtero apovta upovloipa kalwvdia.

Suvndevste to hlektrikovkalwvdioC (cwriv" geivwsh)Ú

PolupolikovkalwvdioÚ mevgeqo" kaimhvko" twn protei novmenwn kalwdivwn ston pivnakaHLEKTRIKA STOICEIA. To kalwvdio den prevpei

na eivnai yilovtero apovton tuvpoA07RN-F

18

TEST RUN • COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) • CONTROLE FINALE • ENDKONTROLLE • COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL ACONDICIONADOR (TESTRUN) • COMO FAZER O TESTE DO APARELHO DE AR CONDICIONADO PWSNAKANETETHDOKIMHTOUKLIMATISTIKOU(TEST RUN)

EG Cooling mode

Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to cooling mode on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Set the operation selector switch of the receiver to the TEST position; verify that after a period of ventilation (about 3 minutes) with OPR () lamp light, the system shifts into cooling operation. Return the operation selector switch to OFF then to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.

IRaffreddamento

Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare il funzionamento su raffreddamento e quindi spegnere il sistema. Commutare il microinterruttore del ricevitore sulla posizione

TEST. Verificare che l'unità dopo una fase di ventilazione (3 min. circa)

con spia OPR () accesa, commuti su raffreddamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.

FRefroidissement

Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissement et ensuite arrêter le système. Commuter le micro-interrupteur du récepteur sur la position TEST. Vérifier

que l'unité après une phase de ventilation (environ 3 min.) avec

témoin OPR () allumé, commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau le microinterrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande.

DKühlung

Versorgung herstellen. Das Gerät durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart Kühlung wählen. Den Emfpängermikroschalter auf die TEST-Stellung schalten. Überprüfen Sie, daß die Einheit sich nach

einer Lüftungs phase (ca. 3 Min.) auf Kühlung stellt. Die Betriebsleuchte

OPR () leuchtet auf. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen; das Klimagerät durch die Fernbedienung ausschalten.

EEnfriamiento

Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamiento y luego apagar el sistema. Conmutar el microinterruptor del receptor a la posición TEST.

Comprobar que la unidad, después de una fase de ventilación (aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR () encendido, conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizando el mando a distancia.

PArrefecimento

Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle remoto. Selecionar a função arrefecimento e, em seguida, desligue o sistema. Comutar o microinterruptor do receptor na posição de TESTE.

Após uma fase de ventilação (de cerca 3 minutos e com a lâmpada “OPR” acesa), a unidade entrará na função”ARREFECIMENTO”. Reconduzir o

micro-selecionador na posição “OFF” e , em seguida em “ON”. Desligue o aparelho com a unidade de controle remoto.

GR YUXH

Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte to klimatistikovme to thleceiristh rio,v bavlte to na leitourghvsei sthn

yuvxh kai kleivste to suvsthma.Τ π θετείστε τ ν διακ!πτη τ υ δέκτη στην θέση

TEST. Ele gxtev an h monada metaapovvmiva favsh exaerismouv(3 leptav perivpou) me th lucni av OPR () anammevnh, pernavsth favsh yu xh"v . Epanafevrate to mikrodiakovpth sth qevshOFF kai sth sunevceia sth qevshON . Kleivste to klimatistiko vme to thleceiristhvrio.

EG

I

F

D

E

P

GR

Heating mode

Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to heating mode on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Set the operation selector switch of the receiver to the TEST position: both OPR () and STANDBY lamps light and no air comes out for a few minutes (depending on the room temperature). When the indoor coil is warmed up sufficiently warm air blows out. Turn the operation selector switch of indoor unit to the OFF position once, then move to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.

Riscaldamento

Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare funzionamento su riscaldamento e quindi spegnere il sistema. Commutare il microinterruttore del ricevitore sulla posizione TEST. Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR () e STANDBY (spia di funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dalla temperatura ambiente) per riscaldare la batteria dell'unità interna, il condizionatore funzionerà in riscaldamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.

Chauffage

Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur chauffage et ensuite arrêter le système. Commuter le micro-interrupteur du récepteur sur la position TEST. Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR () et STANDBY (témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Après quelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante) pour chauffer la batterie de l'unité intérieure, le climatiseur fonctionnera en mode de chauffage. Mettre à nouveau le micro interrupteur sur la position OFF et ensuire sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande.

Heizung

Versorgung herstellen. Das Gerät durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart Heizung wählen. Das Gerät ausschalten. Den Emfpängermikroschalter auf die TEST-Stellung schalten. Der Ventilator läuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR ( ) - STANDBY) leuchten auf. Nach einigen Minuten (je nach der Raumtemperatur) wird das Gerät in Betriebsart Heizung arbeiten, um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das Klimagerät durch die Fernbedienung ausschalten.

Calentamiento

Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en calentamiento y luego apagar el sistema. Conmutar el microinterruptor del receptor a la posición TEST. Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR () y STANDBY (piloto de funcionamiento y de espera). Después de algunos minutos (depende de la temperatura ambiente) se calenterá la batería de la unidad interior y el acondicionador funcionará en calentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando a distancia.

Aquecimento

Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle remoto. Selecionar a função de aquecimento e, em seguida, desligue o sistema. Comutar o microinterruptor do receptor na posição de TESTE. As lâmpadas “OPR” ( ) e “STANDBY” se acendem e o ventilador continua desligado. Após alguns minutos (dependendo da temperatura ambiente) necessários ao aquecimento da bobina da unidade, o aparelho entrará na função aquecimento. Reconduza o microselecionador na posição “OFF” e, em seguida “ON”. Desligue o aparelho com a unidade de controle remoto.

QERMANSH

Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte to klimatistikov me to thleceiristhvrio, bavlto na leitourghvsei sthn qevrmansh kai kleivste to suvsthma.

Τ π θετείστε τ ν διακ!πτη τ υ δέκτη στην θέση TEST . Me ton exaeristhvra

stamathmevno qa anavyoun oi lucnive"OPR ( ) kaiSTANDBY (lucniva leitourgi va" kai anamonhv"). Metavapovlivga leptav(exartatavtai apovth qermokrasiavtou peribavllonto") gia na qermavnei th mpatari va th" eswterikhv" monavda, to klimatistikovqa leitourghvsei sth qevrmansh. Epanafevrate to mikrodiako vpth sth qevshOFF kai sth sunevceia sth

qevsh ON. Kleivste to klimatistikovme to thleceiristh riov .

19

REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION • POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO • EMPLACEMENT DE LA COMMANDE A DISTANCE • POSITION DER FERNBEDIENUNG • POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA •

POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO QESH TOPOQETHSHS THLECEIRISTHRIOU

EG REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION

The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the air conditioner operates correctly. DO NOT install the remote control unit in the following places:

In direct sunlight.

Behind a curtain or other places where it is covered.

More than 8 m. away from the air conditioner.

In the path of the air conditioner airstream.

Where it may become extremely hot or cold.

Where it may be subject to electrical or magnetic noise.

Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control unit every 3 minutes).

IPOSIZIONE DEL TELECOMANDO

Il telecomando può essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dell’unità evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:

Esposto direttamente ai raggi del sole.

Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.

A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.

Dove può essere investito dall’aria in uscita dal condizionatore.

In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.

Dove può essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche.

Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti).

FEMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE

La commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:

En plein soleil.

Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.

A plus de 8 mètres du climatiseur.

Près de la sortie d’air du climatiseur.

Aux endroits excessivement froids ou chauds.

Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.

Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance toutes les 3 minutes).

DPOSITION DER FERNBEDIENUNG

Die Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen:

Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.

Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.

In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.

Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird.

An übermäßig warmen oder zu kalten Stellen.

Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein könnte.

Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal).

LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA

EEl mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:

Expuesto directamente a la luz solar.

Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.

A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.

Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.

En lugares de extremado frío o calor.

En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.

Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos).

POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO

PA unidade de controle remoto pode ser operada quer a partir de uma posição não fixa quer duma posição montada na parede. Para assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, não instale a unidade de controle remoto nos seguintes lugares:

Exposta diretamente à luz do sol.

Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.

A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.

Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.

Num ponto extremamente quente ou frio.

Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnética.

Onde existam obstáculos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.

 

QESH THLECEIRISTHRIOU

GR

 

 

 

To thleceiristhvrio mporeivna crhsimopoihqei vtovso topoqethme nov ston toivco ovso kai se mh staqerhvqevsh. Gia na exasfalisteivh swsthvleitourgiva

 

 

 

th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristh vrio sti" akovlouqe" qevsei"Ú

 

Se mevro" ovpou to ble vpei o hvlio".

 

Pivsw apovkourtivne" hvse mevro" skepasmevno.

 

Se apovstash pa vnw apov8 mevtra apovto klimatistiko v.

Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv".

Se uperbolikavqermouv" hvyucrouv" cw rou"v .

Se cwvrou" ovpou upa vrcoun hlektrikev" hvmagnhtikev" diataracev".

Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuvklimatistikouvkai ceiristhri ouv .

20

A B

( 1 )

 

( 2 )

EG

WALL-MOUNTED NON-FIXED POSITION (A)

 

• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.

 

• Verify that the remote control unit can operate from this position.

 

• Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.

 

WALL-MOUNTED FIXED POSITION (B)

 

• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.

 

• Verify that the remote control unit can operate from this position.

 

• Fix the support at the wall with one screw.

 

• Remove the batteries from the remote control unit.

 

• Locate the pretrimmed hole in the battery compartment.

 

• Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the supplied screw.

 

• Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly.

IPOSIZIONE A PARETE NON FISSA (A)

Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.

Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.

Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.

POSIZIONE FISSA A PARETE (B)

Sistemare momentaneamente il telecomando nella posizione desiderata.

Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.

Fissare il supporto al muro con una vite

Rimuovere le batterie del telecomando.

Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie.

Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con la vite in dotazione.

Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando.

FPOSITION MOBILE (MONTAGE MURAL) (A)

Placer la télécommande dans la position désirée.

Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.

Fixer le support au mur avec deux vis et accrocher la telecommande.

POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (B)

Présenter la télécommande dans la position désirée.

Vérifier qu’elle peut être utilisée dans cette position.

Fixer le support au mur avec deux vis

Enlever les piles de la télécommande.

Localiser le trou prédecoupé dans le compartiment des piles.

Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie.

Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande.

DNICHT ORTSFESTE POSITION AN EINER WAND(A)

Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.

Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.

Die Halter in die Wand mit zwei Schraubeneinschrauben und die Fernbedienung anhängen.

FESTE POSITION AN EINER WAND(B)

Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.

Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.

Die Halter in die Wand mit einer Schraube einschrauben.

Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen.

Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen.

Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung in die Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben.

Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung überprüfen.

EPOSICION EN LA PARED, NO FIJA (A)

Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.

Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.

Montar el soporte en la pared con dos tornillos y colgar el mando a distancia.

POSICION FIJA EN LA PARED (B)

Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.

Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.

Montar el soporte en la pared con un tornillo.

Quitar las pilas del mando a distancia.

Localizar el orificio realizado en el compartimento de las pilas.

Fijar el mando a distancia en la pared introduciendo el tornillo a través del orificio.

Colocar las dos pilas y verificar el funcionamiento del mando a distancia.

PPOSIÇÃO NA PAREDE NÃO FIXA (A)

Coloque a unidade de controle remoto da posição desiderada.

Verifique que haja diálogo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.

Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.

POSIÇÃO FIXA NA PAREDE (B)

Coloque a unidade de controle remoto na posição desejada de montagem.

Verifique se o aparelho de ar condicionado responde corretamente, naquela posição aos comandos enviados pela unidade de controle remoto.

Aparafuse o suporte na parede.

Retire as pilhas da unidade de controle remoto.

Localize o orifício existente na armação de suporte da unidade (parede) de controle remoto.

Aparafuse, através desse orifício, a unidade de controle remoto na parede utilizando os parafusos fornecidos.

Reponha as pilhas e verifique se a unidade funciona corretamente.

GR Mh staqerh qesh. (A)

Topoqethvste proswrinavto thleceiristhvrio sthn epiqumhth vqevsh.

Privn na sterewvsete thn bavsh tou thleceiristhrivou ston teivco, bebaiwqeivte ovti mporeivna leitourghvsei apo auth thv qe vsh. Staqerh qesh ston toico (B)

Topoqethvste proswrinavto thleceiristhvrio sthn epiqumhth vqevsh.

Privn na sterewvsete thn bavsh tou thleceiristhrivou ston teivco, bebaiwqeivte ovti mporeivna leitourghvsei apo auth thv qe vsh.

Bgavlte ti" mpatarive" tou thleceiristhrivou kai bidwvste th bavsh me ti" bivde" ston toivco kai topoqethvste to thleceiristhvrio.

Breivte thn hvdh upavrcousa truvpa sth qhvkh twn mpatariwvn.

Staqeropoihvste to thleceiristh vrio ston toivco mevsw th" eidikhv" bi vda".

Bavlte ti" duvo mpatarive" kai ele vgxte an to thleceiristhvrio leitourgei vswstav.

21

INFRARED RECEIVER INSTALLATION • INSTALLAZIONE RICEVITORE • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • EMPFÄNGER INSTALLATION • INSTALACIÓN DEL RECEPTOR • INSTALAÇÃO RECEPTOR EΓKATAΣTAΣH ∆EKTH YΠEPYΘP

A

EG

I

Slot a screwdriver by the 2 slits on the cover sides, and separate the cover from the base.

Do not lay the receiver cable near any power lines, and do not put it into any raceways or metal tubes together with other power lines. Install the receiver far from electromagnetic interferences. Always provide for an earth connection near the receiver location, where possible.

Separare il coperchio dalla base inserendo un cacciavite, in corrispondenza delle due feritoie laterali presenti sul coperchio.

Non far passare il cavo del ricevitore vicino a linee di potenza, ne inserirlo, insieme ad altre linee elettriche all’interno di una canalina o tubo metallico. Installare il ricevitore lontano da disturbi elettromagnetici. Prevedere sempre, qualora possibile,un collegamento di messa a terra vicino al punto di installazione del ricevitore.

FSéparer le couvercle de la base en introduisant un tournevis à hauteur des deux fentes latérales présentes sur le couvercle.

Ne pas faire passer le câble du récepteur à proximité de lignes de puissance, ni le placer dans une goulotte ou dans un tube métallique avec d’autres lignes électriques. Installer le récepteur loin de tous brouillages électromagnétiques. Prévoir toujours, si possible, une connexion de mise à la terre proche du point d’installation du récepteur.

DDen Deckel vom Gehäuse trennen in dem man einen Schraubenziehen in die Seitenschlitze auf demselben Deckel hineinsteckt.

Das Empfängerkabel nicht in der Nähe von Starkstromleitungen gleiten lassen, weder zusammen mit andere elektrischen Leitungen in ein Kabelkanal oder Metallrohr hindurch ziehen. Den Empfänger weit weg von elektromagnetischen Störungen installieren.

Wenn möglich, neben dem Installationspunkt des Empfängers, einen Erdungsanschluss vorsehen.

ESeparar la tapa de la base introduciendo un destornillador, en correspondencia de las 2 ranuras laterales que se encuentran en la tapa.

El cable del receptor no debe pasar cerca de las líneas de potencia, y no se debe poner, junto con otras líneas eléctricas, en el interior de un canal o de un tubo metálico. Instalar el receptor lejos de interferencias electromagnéticas. Prever siempre, en el caso de que resulte posible, una conexión de puesta a tierra cerca del punto de instalación del receptor.

PSeparar a tampa da base com a introdução de um chave de fenda, perto das 2 seteiras laterais que estão sobre a tampa.

Não deixar correr o cabo do receptor perto de linhas de potência, e não introduzir o mesmo cabo, junto a outras linhas elétricas, no interno de um cano ou tubo metálico. Instalar o receptor longe de perturbações eletromagnéticas. Realizar sempre, se possivel, uma ligação à terra perto do ponto de instalação do receptor.

GR Aπ συνδέστε τ σκέπαστρ απ! την άση εισ,ωρώντας ένα κατσα ίδι στ σηµεί τ υ σκεπάστρ υ !π υ παρ υσιά& νται ι δύ σ,ισµές.

Mην περάσετε τ καλώδι τ υ δέκτη κ ντά σε γραµµές ισ,ύ ς, ύτε να τ τ π θετήσετε, µα&ί µε άλλες ηλεκτρικές γραµµές στ εσωτερικ! εν!ς αγωγ ύ ή εν!ς µεταλλικ ύ σωλήνα. T π θετήστε τ ν δέκτη µακριά απ! ηλεκτρ µαγνητικά παράσιτα. Πρ λέπετε πάντ τε, !ταν ααυτ! είναι δυνατ!ν, µία σύνδεση µε την γείωση κ ντά στ σηµεί εγκατάστασης τ υ δέκτη.

B

EG

I

F

D

E

P

GR

If allowed by the local electric-power standards, standard electric-component boxes can be used for assembling the receiver.

Se consentito dalle norme elettriche locali, il ricevitore può essere montato sfruttando le scatole per l’incasso di componenti elettrici standard.

Si les normes électriques locales l’autorisent, il est possible de monter le récepteur en exploitant les boîtes d’encastrement des composants électriques standards.

Wenn es von den örtlichen elektrischen Normen erlaubt ist, kann der Empfänger durch das Nutzen der Dosen zum Einbauen der elektrischen Standartbauteile installiert werden.

Si lo permiten las normas eléctricas locales, el receptor se puede montar utilizando las cajas para el empotramiento de componentes eléctricos estándar.

Se admitido pelas normas elétricas do país, o receptor pode ser montado aproveitando das caixas para encaixe de componentes elétricos padrão.

Aν τ επιτρέπ υν ι τ πικ ί ηλεκτρικ ί καν νισµ ί, δέκτης µπ ρεί να τ π θετηθεί ,ρησιµ π ιώντας τα κ υτιά για την εγκατάσταση των στάνταρ ηλεκτρικών στ ι,είων.

22

C

D

EG Perform the earth connection with the terminal on the base, as provided. Complete earth connection and fasten the other end of the cable to the earth terminal in the electric panel.

Do not power the system up, and do not start the unit before having completed the refrigerant piping and the electric installation.

IEffettuare, se previsto, il collegamento di terra utilizzando il morsetto presente sulla base. Completare il collegamento di terra assicurando l’altra estremità del cavo al morsetto di terra presente all’interno del quadro elettrico.

Non fornire energia elettrica al sistema, ne tentare di mettere in funzione l’unità prima che le tubazioni frigorifere e l’impianto elettrico siano stati completati.

FEffectuer, si elle est prévue, la connexion à la terre en utilisant la borne présente sur la base. Compléter la connexion à la terre en bloquant l’autre extrémité du câble à la borne de terre présente dans le tableau électrique.

Ne pas fournir d’énergie électrique au système, ni essayer de mettre en marche l’unité avant que les conduites frigorifiques et l’installation électrique ne soient complétées.

DWenn vorgesehen, den Erdungsanschluss durch die auf dem Gehäuse vorhandenen Klemmen durchführen. Den Erdungsanschluss beenden, in dem man das andere ende des Kabels an die Erdungsklemme, die sich in der Schalttafel befindet, sichert.

Das System nicht unter Strom setzen oder versuchen in Betrieb zu setzen, bevor die Arbeiten an den Kälteleitungen und die elektrische Anlage nicht beendet wurden.

ERealizar, si se ha previsto, la conexión de tierra utilizando el borne que se encuentra en la base. Completar la conexión de tierra asegurando la otra extremidad del cable al borne de tierra que se encuentra en el interior del cuadro eléctrico.

No suministrar energía eléctrica al sistema, ni intentar poner en función la unidad ,antes que se hayan completado las tuberías frigoríficas y el sistemas eléctrico.

PExecutar, se previsto, a ligação à terra utilizando o borne que está sobre a base. Completar a ligação à terra fixando a outra extremidade do cabo ao borne de terra que está dentro do painel elétrico.

 

 

Não fornecer energia elétrica ao sistema, e não tentar ligar a unidade antes que as

 

 

tubulações refrigeradoras e a instalação elétrica estejam completadas.

 

 

Πραγµατ π ιήστε, αν πρ λέπεται, την σύνδεση µε την γείωση ,ρησιµ π ιώντας

GR

 

 

 

τ ν ακρ δέκτη π υ υπάρ,ει στην άση. Oλ κληρώστε την σύνδεση µε την γείωση

 

 

 

 

ενών ντας την άλλη άκρη τ υ καλωδί υ στ ν ακρ δέκτη π υ ρίσκεται στ

 

 

εσωτερικ! τ υ ηλεκτρικ ύ πίνακα.

 

 

Mην παρέ,ετε ηλεκτρική ενέργεια στ σύστηµα και µην πρ σπαθήσετε να θέσετε

 

 

σε λειτ υργία την µ νάδα πριν λ κληρωθ ύν ι σωληνώσεις ψύ εως και η

 

 

ηλεκτρική εγκατάσταση.

 

End of installation

EG

 

 

 

 

Termine installazione

I

 

 

 

 

Fin de l’installation

F

 

 

 

DInatallationsende

ETerminación de la instalación

P

Fim da instalação

 

 

 

 

Tέλ ς εγκατάστασης

GR

 

 

 

23

PUMP DOWN

EG Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is to be moved of before servicing the refrigerant circuit.

IPump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nell’Unità Esterna senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.

FPump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure sans perdre la charge du système. Il sert quand on doit déplacer le climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique.

DDas bedeutet: das Kühlmittel in die Außeneinheit ohne Gas-Verlust zurückzugewinnen. Man benutzt es, wenn das Klimagerät in eine neue

Position gestellt werden muß oder der Kühlmittelkreislauf Verbesserung braucht.

E“Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración.

PPump down significa retirar todo o gás refrigerante da unidade exterior sem perder a carga do sistema. Este processo serve quando se deve reposicionar o aparelho ou então, para efetuar reparações no circuito de refrigeração.

GR Shmai neiÚv anavkthsh ovlou tou yuktikou vaerivou sthn exwterikhvmonavda cwri"vna caqei vto fortivo tou susthvmato". CrhsimeuveiÚ o tanv to klimatistikov pre peiv na xanatopoqethqeivh vgia episkeuev" sto kuvklwma yuvxew".

PUMP DOWN PROCEDURE • PROCEDIMENTO PUMP DOWN • PUMP DOWN PROCEDURE • PUMP-DOWN- VERFAHREN • PROCEDIMIENTO PUMP DOWN • PROCESSO DE PUMP DOWN DIADIKASIAPUMP DOWN

A

EG

I

F

Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service valve all the way.

Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente (1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione.

Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4 de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression.

DEin manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung). Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen.

EConectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4 vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión.

P

GR

Ligue o grupo manométrico à válvula de baixa pressão; abra-a parcialmente 1/4 de giro. Purgar todo o ar do manômetro. Feche completamente a válvula de alta pressão.

Topoqethvste miva manometrikhvmonavda sth balbivda camhlhv" pivesh". Strivyte th balbivda katavevna tevtarto th" strofhv". Afhvste na bgei o ae ra"v apovto manovmetro.

B

1

0,5

0

EG Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm2, fully close the wide tube stern and then quickly turn off the unit.

IAvviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm2, chiudere completamente la valvola bassa pressione e spegnere il condizionatore.

FFaire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm2, fermer complètement la vanne de basse pression et arrêtee le climatiseur.

DDas Klimagerät in Betriebsart Kühlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm2 erreicht, drehen Sie das NiederdruckVentil zu und schalten Sie das Klimagerüt aus.

EPoner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm2, cerrar completamente la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.

PAtive o aparelho de ar condicionado na função “Arrefecimento”. Quando o valor de pressão indicado pelo manômetro descer a um valor entre 1 e 0.5 Kg/cm2, Feche completamente a válvula de baixa pressão e desligue o aparelho.

GR Anoivxte ton diakovpth tou klimatistikou vsthn leitourgiva yuvxh". Movli" h pivesh pou faivnetai sto manovmetro katevbei se miavevndeixh pou kumaivnetai metaxuv1 kai 0,5 Clgr.Ét.ek., kleivste teleivw" thn balbi dav camhlhv" pivesh" kai to klimatistikov.

C

EG

 

I

F

Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed and all refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.

Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWN é completa poiché tutto il gas refrigerante é raccolto nell'unità esterna.

Enlever le groupe manométrique. A ce moment l'operation de PUMP DOWN est achevée, car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.

DDas manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus, weil das ganze Kühlmittel in der Außeneinheit zurückgewonnen worden ist.

EDesconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado, dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior.

P

GR

Remova o grupo manométrico. A esse ponto, a operação de PUMP DOWN estará completada pois todo o volume do gás terá sido recolhido na unidade exterior.

Afairevste ton deivkth pivesh". S jautovto shmeivo h leitourgi va PUMP DOWN e vcei

oloklhrwqeiv, dedomevnou o vti to yuktiko vaevrio qa evcei hvdh mazeuteivsthn exwterikhv monavda.

24

TEST OF THE SYSTEM AND CONTROL OF THE AIR VOLUME TO THE OUTLET GRILLES • COLLAUDO DELL’IMPIANTO CON VERIFICA DELLA PORTATA D’ARIA ALLE GRIGLIE DI MANDATA • ESSAI DE L’INSTALLATION AVEC CONTROLE DE LA PORTEE D’AIR AUX GRILLES DE SORTIE • ANLAGENPRÜFUNG MIT KONTROLLE DER LUFTFÖRDERUNG DEN AUSGUßGRILLEN • PRUEBA DE LA

INSTALACION CON CONTROL DE LASALIDADE AIRE DE LAS REJILLAS • DOKIMHTHSEGKATASTASHSMEELEGCOTHSPATOCHSAEROSAPOTISGRILIESEXAGWGHS

EG THE UNIT IS PREARRANGED TO SUPPLY AN EXTERNAL STATIC PRESSURE OF ABOUT 5 mm. TOO HIGH RESISTANCES IN THE AIR DISTRIBUTION SYSTEM CAN CAUSE AN EXCEEDINGLY SMALL AIR VOLUME TO THE OUTLET GRILLES.

THIS TROUBLE CAN BE SOLVED BY INCREASING THE FAN SPEED AS FOLLOWS:

IL’UNITÀ È PREDISPOSTA PER DARE UNA PRESSIONE STATICA UTILE ESTERNA DI CIRCA 5 mm.

SE LE RESISTENZE NEL SISTEMA DI DISTRIBUZIONE ARIA SONO TROPPO ELEVATE, LA PORTATA D’ARIA ALLE GRIGLIE DI MANDATA PUÒ RISULTARE ECCESSIVAMENTE RIDOTTA. IL PROBLEMA PUÒ ESSERE RISOLTO AUMENTANDO LA VELOCITÀ DEL VENTILATORE COME SEGUE:

FL’UNITE EST PRESISPOSEE POUR FOURNIR UNE PRESSION STATIQUE UTILE DE A PEU PRES 5 mm.

DE RESISTANCES TROP ELEVEES DANS LE SYSTEME DE DISTRIBUTION D’AIR PEUVENT CAUSER UNE PORTEE D’AIR AUX GRILLES DE SORTIE EXCESSIVEMENT PETITE. LE PROBLEME PEUT ETRE RESOLU EN ACCROISSANT LA VITESSE DU VENTILATEUR COMME SUIT:

DDIE INNENEINHEIT KANN EINEN ÄUßERLICHEN STATISCHEN DRUCK VON ETWA 5 mm GEBEN.

FALLS DER WIDERSTAND IM LUFTVERTEILUNGS-SYSTEM ZU HOCH IST, KANN DIE LUFTFÖRDERUNG DEN AUSGUßGRILLEN ZU GERING WERDEN. DIESES PROBLEM KANN GELÖST WERDEN, INDEM MAN DIE VENTILATORGESCHWINDIGKEIT ERHÖHT, WIE FOLGT:

ELA UNIDAD ESTA PREDISPUESTA PARA DAR UNA PRESION ESTATICA UTIL EXTERIOR DE APROXIMADAMENTE 5 mm.

SI LAS RESISTENCIAS DEL SISTEMA DE DISTRIBUCION DE AIRE SON DEMASIADO ALTAS, LA SALIDA DE AIRE DE LAS REJILLAS PODRIA RESULTAR EXCESIVAMENTE REDUCIDA. ESTE PROBLEMA SE PUEDE RESOLVER AUMENTANDO LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR DEL SIGUIENTE MODO:

PA UNIDADE É PREDISPOSTA PARA DAR UMA PRESSÃO ESTÁTICA ÚTIL EXTERNA DE APROXIMADAMENTE 5 MM C.A. SE AS RESISTÊNCIAS NO SISTEMA DE DISTRIBUIÇÃO DE AR FOREM MUITO ELEVADAS, A CAPACIDADE DE AR NAS GRADES DE REMESSA PODE ESTAR EXCESSIVAMENTE REDUZIDA. O PROBLEMA PODE SER RESOLVIDO AUMENTANDO A VELOCIDADE DO VENTILADOR CONFORME A SEGUIR:

GR H MONADA EINAI PRO DIAQETHMENH GIA NA DINEIWFELIMH STATIKH EXWTERIKH PIESE 5 CLST. STHLH UDATOS.

AN OI ANTISTASEIS STO SYSTHMA DIANOMHS TOU AERA EINAI POLU UYHLES, H PAROCH AERA STIS GRILIES EXAGWGHS MPOREI NA MEIWQEI SE MEG ALO BAQMO TO PROBLHMA MPOREI NA LUQEI AUXANONTAS THN TAXUYHTA TOU EXAERISTHRA ME TON TROPO POU AKOLOUQEI.

A

B

Booster cable/gr cavo elevatore

Rallonge/Überbrückung/Cable de prolongacion/

Grupo cabo elevador de pressão/

Dicalwtovmpoulwvni

EG Open the cover of the electrical junction box. Take out the booster cable clamped in the box.

IRimuovere il coperchio scatola componenti elettrici. Estrarre il gruppo cavo elevatore di pressione.

FEnlever le couvercle de la boîte composants électriques. Sortir le pont à câbles élévateur de pression.

D Den Deckel der Elektroteiledose entfernen. Die Druckerhebungsverbindungsdrahtgruppe herausziehen.

ERemover la tapa de la caja de los componentes eléctricos. Sacar el grupo cable elevador de presión.

PRemover a tampa da caixa de componentes elétricos. Extrair o fio de ponte elevador de pressão.

GR Α$αιρέστε τ σκέπαστρ τ υ κ υτι ύ µε τα ηλεκτρικά ε αρτήµατα. Απ σπάστε τ γκρ υπ τ υ καλωδί υ γε$ύρωσης π υ αυ άνει την πίεση.

Fan motor

Motore ventilatore

Moteur du ventilateur

Ventilatormotor

Motor del ventilador

Motor ventilador

Motevr exaerismou v

Connector motor cable (at the supply)

Connettore cavo motore (alla spedizione)

Connecteur du cable du moteur (comme il est livré)

Motorkabel-Verbinder (wie geliefert)

Conector del cable del motor (como se envía)

Conector cabo do motor

Fan motor

Motore ventilatore

Moteur du ventilateur

Ventilatormotor

Motor del ventilador

Motor ventilador

Mote vr exaerismouv

Booster cable/gr cavo elevatore Rallonge/Überbrückung

Cable de prolongacion/

Grupo cabo elevador de pressão

Dicalwtovmpoulw vni

Sundethras kalwdiou moter (me thn apostolh)

EG Disconnect the fan motor plug in the electrical box and insert the booster cable as a cable extension between the motor plug and the socket from the PCB. The external static pressure will increase to 7 mm w.g. Check static pressure and air flow rate on the fan performance graph.

IScollegare il motore ventilatore ed utilizzare il gruppo cavo elevatore come prolunga tra il motore e i cavi provenienti dalla scheda elettronica. La pressione statica utile esterna dell’unità salirà a 7 mm c.a. Verificare pressione statica utile e portata d’aria sul diagramma ventilatore.

FDéconnecter le moteur du ventilateur et employer le pont à câbles élévateur comme rallonge entre le moteur et les câbles de la carte électronique. La pression statique utile extérieure de l'unité augmentera jusqu'à 7 mm environ. Vérifier la pression statique utile et le débit d'air sur le diagramme ventilateur.

DDen Ventilatormotor trennen und als Verlängerung den Druckerhebungsverbindungsdraht zwischen dem Motor und den Kabel, die von der Elektroplatine kommen, verwenden. Der nutzbare statische Druck der Einheit steigt ca. um 7 mm. Den nutzbaren statischen Druck und Wasserdurchfluss auf dem Ventilatordiagramm prüfen.

EDesconectar el motor del ventilador y utilizar el grupo cable elevador como alargador entre el motor y los cables que proceden desde la tarjeta electrónica. La presión estática de la unidad sube a aproximadamente 7 mm. Controlar la presión estática útil y el caudal de aire en el diagrama del ventilador.

PDesconectar o motor ventilador e utilizar o fio de ponte elevador como extensão entre o motor e os cabos provenientes da placa eletrônica. A pressão estática útil externa da unidade subirá a 7 mm c.a. Verificar a pressão estática útil e capacidade de ar no diagrama do ventilador.

GR Απ συνδέστε τ µ τέρ τ υ ε αεριστήρα και ,ρησιµ π ιείστε τ γκρ υπ τ υ καλωδί υ γε$ύρωσης π υ αυ άνει την πίεση ως πρ έκταση µετα ύ τ υ µ τέρ και των καλωδίων π υ πρ έρ, νται απ! την ηλεκτρ νική πλακέτα. Η ω$έλιµη ε ωτερική στατική πίεση της µ νάδας θα ανέ ει κατά 7 ,ιλ. περίπ υ. Ελέγ τε την ω$έλιµη στατική πίεση και την απ!δ ση τ υ αέρα στ διάγραµµα τ υ ανεµιστήρα.

25

 

 

 

UR9X - 12X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

10

 

 

 

 

 

H = High fan speed

 

 

L = Low fan speed

 

 

(mmW.G.)

 

 

 

 

 

 

 

Alta velocità ventilatore

 

 

 

Bassa velocità ventilatore

 

 

 

 

 

 

 

 

Alta velocidad del ventilador

 

 

Baja velocidad del ventilador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Haute vitesse du ventilateur

 

 

Basse vitesse du ventilateur

 

 

8

 

 

 

 

 

 

Hohe Ventilatorgeschwindigkeit

 

 

Niedrige Ventilatorgeschwindigkeit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRESSURE

 

 

 

 

 

 

 

Velocidade alta

 

 

 

Velocidade baixa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uyhlhvtacuvthta anemisthvra

 

 

Camhlhvtacuvthta anemisthvra

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STATIC

 

 

 

 

HH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXTERNAL

 

 

 

M

 

 

HH = Very high fan speed

 

 

M = Middle fan speed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Super alta velocità ventilatore

 

 

Media velocità ventilatore

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Très haute vitesse du ventilateur

 

Moyenne vitesse du ventilateur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

Extra-hohe Ventilatorgeschwindigkeit

 

Mittlere Ventilatorgeschwindigkeit

 

 

 

 

 

 

 

 

Superalta velocidad del ventilador

 

Media velocidad del ventilador

 

 

 

 

 

 

 

 

Velocidade super alta

 

 

 

Velocidade média

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

Exrta uyhlhvtacuvthta anemisthvra

 

Mevse tacuvthta anemisthvra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

200

 

400

600

800

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m3/h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

UR18X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EG

 

H:

Standard supplied unit. Available fan speeds: Low-Middle-High (L -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M - H). Max. static pressure: about 5 mm

 

 

(mmW.G.)

 

 

 

 

 

 

 

 

HH: Unit with cable extension of the fan motor (booster cable). Available

8

 

 

 

 

 

 

 

 

fan speeds: Middle-High-Very high (M - H - HH). Max. static pressure:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

about 7 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRESSURE

 

 

 

 

 

 

I

 

H:

Unità standard come da spedizione. Velocità ventilatore disponibili:

6

 

 

 

 

 

 

 

 

Bassa - Media - Alta (L - M - H). Max. pressione statica: 5 mm c.a.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HH: Unità con prolunga cavi motore ventilatore inserita (cavallotto). Velocità

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HH

 

 

 

 

ventilatore disponibili: Media - alta - Super alta (M - H - HH). Max

STATIC

 

 

 

 

 

 

 

 

pressione statica: 7 mm c.a.

 

 

 

 

 

M

H

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXTERNAL

 

L

 

 

 

 

F

H:

Unité standard livrée. Vitesses du ventilateur disponibles: Basse -

 

 

 

 

 

 

 

 

Moyenne - Haute (L - M - H). Max. pression statique à peu près 5 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HH: Unité avec rallonge des cables du moteur du ventilateur. Vitesses

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

du ventilateur disponibles: Moyenne-Haute-Très haute (M - H - HH).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. pression statique à peu près 7 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

H:

Standard-Einheit

(wie

geliefert).

Verfügbare

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

Ventilatorgeschwindigkeiten: Niedrige-Mittlere-Hohe (L - M - H). Max.

 

300

500

700

900

1100

1300

1500

 

 

statischer Druck etwa 5 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m3/h

 

 

 

 

 

 

 

 

UR22X

 

 

 

HH: Einheit

mit

installierter

Überbrückung.

Verfügbare

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

Ventilatorgeschwindigkeiten Mittlere-Hohe-Extra-hohe (M - H - HH).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. statischer Druck etwa 7 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mmW.G.)

 

 

 

 

 

 

E

 

H: Unidad estándar. Velocidades del Ventilador disponibles: Baja - Media

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ventilador incluído. Velocidades del Ventilador disponibles: Media -

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

- Alta (L - M - H). Presión estática máxima aproximamente 5 mm..

PRESSURE

 

 

 

 

 

 

 

 

HH: Unidad con cable de prolongación de los cables del motor del

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ventilador: Baixa – Média – Alta (L – M – H). Pressão estática máxima:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alta - Superalta (M - H - HH). Presión estática máxima aproxim. 7 mm.

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HH

 

P

 

H: Unidade padrão conforme o despacho. Velocidades disponíveis do

STATIC

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

M

 

 

 

 

 

5 mm c.a.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

HH: Unidade com extensão de cabos do motor ventilador inserida

 

 

 

 

 

 

 

 

EXTERNAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(cavalete). Velocidades disponíveis do ventilador: Média – alta – Super

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alta (M – H – HH). Pressão estática máxima : 7 mm c.a.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

GR

 

H:

Monavda stavntar katavthn apostolh vdiaqevsime" tacu thte"v

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exaeristhvra camhlhvMevsh Uyhlh vL( - M - H ) meg. statikhvpivesh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 clst. ca.

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

HH: Monavda me epevktrash kalwdiwvn motevr exaeristhvra topoqethmevnh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(dicalwtovmpoulwvni) diaqevsime" tacuvthte" exaeristh rav

camhlhv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

300

500

700

900

1100

1300

1500

 

 

- Mevsh Uyhlhv(L - M - H ) meg. statikh vpivesh 7 clst. ca.

 

 

 

 

 

 

 

 

m3/h

 

 

 

26

S.A.C. - Printed in Italy

SANYO Airconditioners Europe S.r.l.

Via Bisceglie, No. 76

20152 Milano, Italy