WATER RESISTANT MECHANICAL WATCHES
FOR AIR DIVING EL(40N)
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum
performance, please read this instruction manual carefully and familiarize
your-self with the terms of the guarantee.
Please keep this instruction manual handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
Make absolutely sure to observe the demarcated contents indicated below to
prevent any possible physical danger and property damage to you as well as
other people concerned.
WARNING
CAUTION
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility for death or serious injury
when the product is used in any manner different from
given instructions.
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility of causing human injury or
material damage only when a product is used in any
manner different from given instructions.
19
ENGLISH
IN HANDLING THE WATCH
WARNING
(1) Water-resistance
ENGLISH
1 This watch is water-resistant up to 200 m for use in air diving.
* This watch can only be used in air diving; please be aware that it cannot
be used in saturation diving (using helium gas).
2 The crown is a screwed-down type. Always tighten the crown securely
when using this watch. If the crown is not securely tightened, water
resistance cannot be guaranteed.
3 Do not operate the crown while in water or there is water on the watch.
Water will penetrate the watch. If the crown is loose, water may enter the
watch and cause a malfunction.
4 There is a small amount of humidity inside the watch. If external
temperature is lower than inside the watch, the glass may fog. Temporary
fogging will not damage the internal mechanism but if it remains for a long
time or if there is moisture inside the watch, consult the shop where you
purchased the watch or the nearest ORIENT WATCH Service Center.
(2) Precautions before diving
Make sure to do the following before you dive.
1 Check that the watch is fully wound.
(If not, wind the mainspring by swinging the watch for at least 30 seconds.)
See the description of the AUTOMATIC WINDING MECHANISM (WITH
HAND WINDING MECHANISM) on page 26 and
INDICATOR on page 29.
2 Make sure the watch shows the correct time.
3 Check that the rotating bezel can be turned normally. If it can be turned
counterclockwise, the rotation direction is normal.
4 Check that the screwed-down type crown is securely tightened.
5 Make sure that there are no cracks or chips in the glass or bracelet/strap.
POWER RESERVE
20
6 Make sure that there are no abnormalities in the bracelet/strap links
(spring bar and buckle).
* If there are any abnormalities, stop using the watch and contact the
ORIENT WATCH Service Center.
(3) Precautions during diving
1 Do not operate the crown while in the water.
2 The rotating bezel may be hard to operate under water due to water
pressure. (This is not a malfunction.)
3 Do not subject the watch to shocks, such as banging on rocks.
(4) Precautions after diving
1 Do not operate the crown while there is water on the surface of the
watch.
2 To remove salt water from the case or bracelet/strap, first make sure the
crown is securely tightened. Then, rinse it with fresh water to prevent
rusting.
After rinsing, wipe with a soft dry cloth to remove any moisture. Be
especially careful to wipe off the bezel and the bracelet/strap connecting
section (spring bar and buckle).
(5) Shock
1 Be sure not to carry the watch when you engage in strenuous
sports, whereas playing such light sports as golf, etc., will not
adversely influence the watch.
2 Avoid a violent shock such as dropping the watch on the
floor.
(6) Magnetism
1 If the watch is left at a location with strong magnetism for an extended
period of time, the components may be magnetized, resulting in
malfunction. Be careful.
2 The watch may temporarily speed up or slow down when exposed to
magnetism. Precision is restored when placed away from magnetism. In
such a case, reset the time.
21
ENGLISH
(7) Vibration
The watch may lose precision if subjected to strong
vibrations such as from riding motorcycles, using
jackhammers, chain saws, etc.
(8) Temperature
ENGLISH
In environments below and above normal temperatures (5°C-35°C), the
watch may malfunction and stop.
CAUTION
Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The watch
may heat and cause burns.
(9) Chemicals, Gases, etc.
Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases,
mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents
containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes,
cosmetics, etc.), and so forth. Such may cause discoloration of the
watchcase, watchband, and dial face. Discoloration, deformation, and
damage to various resin-based component parts may also occur.
(10) About the Product and Accessory Parts
CAUTION
Do not attempt to disassemble or modify this product.
WARNING
Store the bracelet/strap pin and other small parts out of the reach of
children. If any small parts are swallowed, immediately contact a doctor.
22
(11) Allergic reactions
CAUTION
If you develop a skin rash or your skin becomes abnormally irritated due
to contact with the watch or strap, stop wearing the watch immediately
and consult a doctor.
(12) About “luminous light”
This watch has luminous light on the hands and dial.
The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light
without using any radioactive material, and emits that light in a dark
setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer
over time. The amount of light emitted and the time that light is emitted
depends on various factors when the light is stored, such as the shape
of the glass, the thickness of the paint, surrounding brightness level, the
distance from the watch to the light source, and the light absorption level.
Please note that when not enough light energy is stored, the watch may
emit weak light or emit light for only a short time.
CAUTION
Before using the watch for diving, apply sufficient bright light or sunlight
to the watch.
Light may not be emitted in certain cases if light is insufficient.
Please note that an underwater light must also be used diving.
(13) Water resistant watchband
Some products employ leather and nylon bands on which a special
treatment to resist perspiration and water absorption have been applied.
Please understand that the water resisting effect of this watchband can be
lost depending on the period and conditions of use.
ENGLISH
23
PRODUCT FEATURES
(1) This product is an automatic winding mechanical watch (with a hand
winding mechanism).
(2) In addition to showing the time, this watch has a date indicator and power
reserve indicator.
ENGLISH
(3) It comes with a second hand halt mechanism.
(4) It uses shock-proof bearings to protect the balance from shocks.
(5) This watch is water-resistant up to 200 m for use in air diving.
SPECIFICATIONS
(1) Functions: hour/minute/second hands, date, and power reserve indicator
(2) Vibrations: 21.600 vibrations/hour
(3) Daily accurancy: 25 sec. to -15 sec.
(4) Drive system: Mainspring winding (automatic winding)
(5) Number of Jewels: 22 jewels
(6) Running time: More than 40 hours
The stated daily accuracy is in the following conditions:
• After 24 hours at room temperature with the mainspring wound fully and the
dial facing up.
• Due to the characteristics of the automatic winding watch, the time may
deviate from the stated “daily accuracy” depending on the following
conditions: amount of time the watch is worn each day, position of the
watch, movement of your arm, winding condition of the mainspring.
Product specifications may change without notice, for improvement.
BEFORE USE
WARNING
* Never perform operations not instructed in this manual while diving.
* This watch is for use in air diving. Refrain from using it in saturation diving
(diving using helium gas).
24
CAUTION
* Before diving, make sure you have taken the necessary diving safety
courses and are qualified to dive safely. Strictly follow the rules given in
these courses.
* Measurement standards for altitude diving are very different from ordinary
sea level diving, making it very dangerous in comparison. Make sure you
have received special training.
* Use the rotating bezel only for reference.
* For actual use, use this watch together with other equipment in order to dive
safely.
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
Hour hand
Date indicator
Rotating indicator ring
Second hand
Power reserve hand
Minute hand
Crown
* The position of the crown, date indicator, etc., varies from model to model.
25
ENGLISH
AUTOMATIC WINDING MECHANISM (WITH HAND WINDING
MECHANISM)
(1) This is an automatic winding mechanical watch (with a
hand winding mechanism).
(2) The mainspring is wound by natural movements of your
ENGLISH
arm when wearing the watch on your wrist.
In addition, you can also wind the mainspring by turning
the crown.
(3) If your watch stops, either swing the watch back and forth
ten or more times or turn the crown to wind the mainspring
in order to restart the second hand.
After it starts moving, set the calendar and time.
(4) When winding the mainspring, slowly turn the crown to the right (clockwise)
while in its normal position.
Turning the crown to the left (counter-clockwise) merely turns the crown
uselessly and does not wind the mainspring.
You can wind the mainspring fully by turning the crown to the right about
twenty times from a stopped position.
The crown can still be turned after the mainspring is fully wound. Either
use the above count or use the markings on the power reserve indicator
when winding the watch.
(5) This watch will run approximately 40 hours after it is fully wound. If it is
not wound enough, the watch may lose accuracy. In order to maintain the
watch’s accuracy, we recommend wearing the watch at least 8 hours a
day.
CAUTION: Use caution
In order to use the watch and maintain precision, we recommend that you hold
the watch securely as shown above. Wind the spring by moving your arm left
and right in a large arc, until the power reserve hand is at the middle of the
power range (or higher), then put it on your wrist.
26
MODELS WITH SCREWED-DOWN CROWN
This type of watch has a screwed-down crown.
Operate this type of watch as follows:
(1) Before setting the date and time, first turn the crown to the left to loosen
the screw lock.
(2) After setting the date and time, turn the crown to the right while pressing
in, until it stops turning to securely tighten the screw.
HOW TO SET THE TIME & DATE
[How to set the time]
1 Turn the crown counterclockwise to loosen the screw lock.
Pull the crown out to the second click
when the hand reaches the 12 o’clock
position. (Second hand stops.)
2 Turn the crown clockwise and set the
current time.
Since this watch comes with a calendar,
be sure to set either a.m. or p.m.
The date changes at [twelve o’clock
midnight].
When setting the time, first bring the
hand back slightly later than the actual
time and then move it forward to the
actual time.
3 Press the crown in to the unscrewed
position.
After adjusting the time, turn the crown
clockwise while pressing in until it stops
turning to tighten the screw securely.
Turn
Turn
clockwise
clockwise
27
ENGLISH
[How to set the date]
CAUTION
Avoid setting the date between 10:00 p.m. and 2:00 a.m. since the calendar
ENGLISH
changes during this time. If the date is set during this time period, the date
may not change or the watch may malfunction. Be sure to move the hour and
minute hands away from this time period when setting the date.
1 Turn the crown counterclockwise to loosen
the screw lock.
Pull the crown out to the first click.
* The crown on this watch can be pulled out
to the first and second clicks.
2 Turn the crown counterclockwise until you
reach today’s date.
Turn
Turn
counter
counter
clockwise
3 Press the crown in to the unscrewed
position.
After adjusting the date, turn the crown
clockwise while pressing in until it stops
turning to tighten the screw securely.
*The position of the crown, date indicator,
etc., varies from model to model.
About date correction at month’s end :
Date correction is necessary for months with 30 days or less. In this case,
set the date to the [1st day] on the first day of the next month.
clockwise
28
POWER RESERVE INDICATOR
The power reserve indicator shows how much
the watch is wound, allowing you to see how
much longer the watch will run at a glance.
The
time pointed to by the power reserve
hand is the
remaining time.
The remaining time shown is only an approximation.
The time shown may be different from actual
remaining time.
This product has an automatic-winding system which comes with a power
reserve indicator function. The mainspring will be automatically wound by your
natural arm movements while you wear it on your wrist. The power reserve
hand is pointing to the fully-wound position (40H). The amount the watch is
wound will change with the frequency of your arm movements and the length
of time you wear the watch, so the hand will not always point to the fully-wound
position. If you remove the watch from your arm and do not wind manually, the
power reserve hand will move toward zero as time passes.
Power
Power
reserve
reserve
hand
hand
29
ENGLISH
HOW TO USE THE ROTATING INDICATOR RING
Turn the ring by pointing the mark to the
minute-hand. While certain time goes by, you
can measure the elapsed time from the distance
between minute-hand and figures on the rotating
ENGLISH
indicator ring. You can also set the
desired time to remind you how long time is still
remain for an appointment.
You cannot turn the ring reversely since it comes
with a protection mechanism for preventing
wrong operation by force or shock. Figures on
the ring could also help you to read the current
time easily.
mark as a
30
Rotating indicator ring
Rotating indicator ring
a
a
l
l
e
e
e
e
m
m
i
i
T
The above shows that 20 minutes
The above shows that 20 minutes
have elapsed from 10:10.
have elapsed from 10:10.
T
d
d
e
e
s
s
p
p
ESPAÑOL
RELOJES MECÁNICOS PARA BUCEO LIBRE
EL(40N)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por adquirir un producto de nuestra compañía. Lea cuidadosamente
este manual de instrucciones para familiarizarse con la operación y los
términos de la garantía.
Guarde este manual a mano para futuras consultas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese absolutamente de observar los contenidos demarcados indicados
abajo para evitar de antemano ocasionar daños materiales, o personales a
usted u otras personas involucradas.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
... Un contenido demarcado con este símbolo
indica peligro de muertte o de sufrir graves daños personales si el producto no es usado
como se especifica en las instrucciones
suministradas.
... Un contenido demarcado con este símbolo
indica la posibilidad de ocasionar solamente daños personales o materiales si el producto
no es usado como se especifica en las
instrucciones suministradas.
31
ESPAÑOL
ACERCA DEL MANEJO DEL RELOJ
ADVERTENCIA
(1) Resistencia al agua
1 Este reloj es sumergible a 200 m, para practicar el buceo libre.
* Este reloj solo puede usarse en buceo libre. No puede usarse en buceo
a saturación (usando gas helio).
2 La corona es de rosca. Siempre debe apretar bien la corona cuando utilice
ESPAÑOL
este reloj. Si la corona no está bien apretada, no se puede garantizar la
resistencia al agua.
3 No accione la corona mientras esté en el agua o el reloj esté mojado.
Puede entrar agua en el reloj. Si la corona está floja, puede entrar agua
en el reloj y ocasionar un fallo de funcionamiento.
4 Hay una mínima cantidad de humedad ambiente en el reloj. Si la
temperatura exterior es inferior a la del interior del reloj, el cristal se puede
empañar. Este empañamiento temporal no dañará el mecanismo interno,
pero si se mantiene durante mucho tiempo o si hay humedad en el interior
del reloj, consulte al establecimiento donde adquirió el reloj o al Centro de
Servicio ORIENT WATCH más próximo.
(2) Precauciones antes de bucear
Asegúrese de hacer lo siguiente antes de bucear.
1 Compruebe que el reloj tenga toda la cuerda.
(En caso contrario, déle cuerda agitando el reloj durante al menos 30
segundos.)
Véase la descripción del [Mecanismo de cuerda automático] en
MECANISMO DE CUERDA AUTOMÁTICO (CON MECANISMO DE
CUERDA MANUAL) en la página 38 e INDICADOR DE RESERVA DE
ENERGÍA en la página 41.
2 Asegúrese de que el reloj indique la hora correcta.
3 Compruebe si el bisel giratorio se puede girar con normalidad. Si se puede
girar en sentido antihorario, la dirección de giro es normal.
4 Compruebe si la corona roscada está bien apretada.
5 Asegúrese de que no hay grietas o fisuras en el cristal o en la correa.
32
6 Asegúrese de que no hay anomalías en las fijaciones de la correa (asas y
hebilla).
* Si hay anomalías, deje de usar el reloj y póngase en contacto con el
Centro de Servicio ORIENT WATCH.
(3) Precauciones durante el buceo
1 No accione la corona mientras esté en el agua.
2 Puede ser difícil accionar el bisel giratorio bajo el agua debido a la presión
del agua. (Esto no es un fallo e funcionamiento.)
3 Evite que el reloj sufra golpes, por ejemplo, contra las rocas.
(4) Precauciones después de bucear
1 No accione la corona mientras haya agua en la superficie del reloj.
2 Para eliminar el agua salada de la caja o la correa, asegúrese primero de
que la corona esté bien apretada.
Luego, enjuague con agua corriente para prevenir la corrosión.
Después del enjuague, pase un paño suave seco para eliminar cualquier
resto de humedad. Frote con extremado cuidado el bisel y las piezas de
unión de la correa (las asas y el soporte intermedio).
(5) Golpes
1 Asegúrese de quitarse el reloj cuando participe en deportes
extenuantes, aunque el uso del reloj para un deporte ligero
como el golf, etc., no tendrá efectos perjudiciales.
2 Evite los impactos fuertes, como dejarlo caer al suelo.
(6) Magnetismo
1 Si deja el reloj en un lugar cerca de un campo magnético
fuerte durante largo tiempo, los componentes del mismo podrán
magnetizarse y ocasionar una avería. Tenga cuidado.
El reloj se podrá adelantar o atrasar temporalmente cuando sea expuesto a
2
un campo magnético. El reloj se adelantará o atrasará temporalmente cuando
sea expuesto a un campo magnético, pero volverá a funcionar con la precisión
original cuando lo retire del magnetismo. En este caso, corrija la hora.
33
ESPAÑOL
(7) Vibraciones
El reloj puede retrasarse temporalmente si se expone
a vibraciones fuertes, como al conducir una moto o al
utilizar martillos mecánicos, sierras de cadena, etc.
(8) Temperaturas
En ambientes por debajo o por encima de la gama de temperaturas
normales (5°C a 35°C), el reloj puede funcionar defectuosamente y
detenerse.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
No utilice el reloj a altas temperaturas, por ejemplo, en un sauna. El reloj
podría calentarse y causarle quemaduras.
(9) Sustancias químicas, gases, etc.
Preste suma atención al entrar en contacto con gases, mercurio,
sustancias químicas (diluyente, gasolina, diversos disolventes,
detergentes que contengan tales componentes, adhesivos, pinturas,
medicinas, perfumes, cosméticos, etc.), y otros productos similares. El
contacto con tales sustancias podrá ocasionar la decoloración de la caja
del reloj, la correa y la esfera. También podrán decolorarse, deformarse y
dañarse varios componentes fabricados a base de resinas.
(10) Acerca del producto y los accesorios
PRECAUCIÓN
No intente desmontar ni modificar este producto.
ADVERTENCIA
Guarde el pasador de la correa y otras piezas pequeñas fuera del alcance
de los niños. Si se produjera la ingestión accidental de alguna pieza,
acuda inmediatamente al médico.
34
(11) Reacciones alérgicas
PRECAUCIÓN
Si ha experimentado irritación en la piel o ha sufrido una irritación
anormal a causa del contacto con el reloj o la correa, deje de usar el reloj
inmediatamente y consulte a un médico.
(12) Sobre la “luz luminosa”
Este reloj cuenta con una luz luminosa para las manecillas y la esfera.
La luz luminosa es una pintura segura que almacena luz solar y luz
artificial, sin hacer uso de ningún material radioactivo, y que emite luz en
lugares oscuros. La luminosidad se desvanece gradualmente, a medida
que la pintura descarga la luz almacenada. La cantidad de luz emitida y su
duración dependen de varios factores vinculados al almacenamiento de
la luz, por ejemplo la forma del cristal, el espesor de la pintura, el nivel de
brillo circundante, la distancia entre el reloj y la fuente de luz, y el nivel de
absorción de luz. Por favor tenga en cuenta que cuando no se almacene
suficiente energía lumínica, el reloj podría emitir una luz débil o emitirla
sólo por un tiempo breve.
PRECAUCIÓN
Antes de usar el reloj para bucear, expóngalo a suficiente luz brillante o
a la luz solar.
Puede no haber luminiscencia si la luz recibida es insuficiente.
Téngase en cuenta que para bucear también debe llevar una linterna
submarina.
(13) Correa resistente al agua
Algunos productos emplean correas de cuero y nilón que han recibido un
tratamiento especial para resistir la transpiración y la absorción de agua.
Tenga en cuenta que el efecto de resistencia al agua de esta correa se
puede perder, dependiendo de los periodos y condiciones de uso.
ESPAÑOL
35
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
(1) Este producto es un reloj mecánico de cuerda automática (provisto de un
mecanismo de cuerda manual).
(2) Además de mostrar la hora, este reloj dispone de un indicador de fecha y
un indicador de reserva de marcha.
(3) Está provisto de un mecanismo de parada del segundero.
(4) Usa rodamientos a prueba de choque para proteger el equilibro contra
choques.
Este reloj es resistente al agua hasta 200 m en condiciones de buceo libre.
(5)
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
(1) Funciones: Manecillas de hora/minutos/segundos, fecha y display de
reserva de marcha
(2) Frecuencia: 21.600 oscilaciones/1 hora
(3) Precisión diaria (ganancia/pérdida): +25~–15 segundos
(4) Sistema de impulsión: Mecanismo de cuerda por muelle principal
(mecanismo de cuerda automático)
(5) Cantidad de rubíes: 22
(6) Autonomía: Más de 40 horas
La precisión diaria indicada se basa en las siguientes condiciones:
• Dejando el reloj a la temperatura ambiental normal con toda la cuerda, con
la esfera dirigida hacia arriba, durante 24 horas.
• Debido a las características del reloj con mecanismo de cuerda automático,
pueden producirse ligeras variaciones en la “precisión diaria” indicada
arriba, dependiendo de las condiciones de uso (tiempo de uso diario,
posición del reloj, movimientos de su brazo, condición de dar cuerda del
muelle principal, etc.).
Para fines de mejoramiento, las especificaciones se encuentran sujetas a
cambios sin previo aviso.
ANTES DEL USO
ADVERTENCIA
* Nunca realice operaciones no indicadas en este manual mientras bucee.
* Este reloj está destinado a usarse en buceo libre. No lo use en buceo a
saturación (buceo usando gas helio).
36
PRECAUCIÓN
* Antes de bucear, asegúrese de haber seguido los cursos de buceo
necesarios y estar cualificado para bucear con seguridad. Cumpla
estrictamente las normas impartidas en dichos cursos.
* Las normas de medición para el buceo de altura son muy diferentes de las
del buceo normal practicado a nivel del mar, convirtiendo el buceo de altura
en una actividad peligrosa en comparación. Asegúrese de haber recibido
una formación especial.
* Utilice el bisel giratorio sólo como referencia.
* En la práctica real, utilice este reloj junto con otros equipos para poder
bucear con seguridad.
PARTES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES
Manecilla de
las horas
Indicador de
fecha
Bisel giratorio
Manecilla de los segundos
* La posición de la corona, indicador de fecha, etc., varía según los
modelos.
Manecilla de reserva
de energía
Manecilla de
los minutero
Corona
37
ESPAÑOL
MECANISMO DE CUERDA AUTOMÁTICO (CON MECANISMO DE
CUERDA MANUAL)
(1) Este es un reloj mecánico con mecanismo de cuerda
automático. (con mecanismo de cuerda manual).
(2) Lo que le da cuerda al muelle principal son los movimientos
naturales del brazo mientras lleva el reloj en su muñeca.
También puede dar cuerda al muelle principal girando la
corona.
(3) De pararse el reloj, agítelo en un vaivén unas diez veces
ESPAÑOL
o más o gire la corona para darle cuerda y restablecer el
segundero.
Después que se empiece a mover, ajuste la fecha y la hora.
(4) Para dar cuerda al muelle principal, gire la corona lentamente hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del reloj) cuando está en la posición
normal.
Si se gira la corona hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas
del reloj) el muelle principal no se gira y no pasa nada.
Para dar cuerda completamente, gire la corona hacia la izquierda unas
veinte veces desde la posición en que el reloj se ha detenido.
La corona puede seguir girándose después de que se haya dado cuerda
completamente. Al dar cuerda al reloj, cuente las vueltas como se ha
indicado o use las marcas en el indicador de reserva de marcha.
(5) Con toda la cuerda, este reloj funcionará durante aproximadamente
40 horas. Si le falta cuerda al reloj, podría empezar a retrasarse. Para
mantener la precisión del reloj, recomendamos usarlo por lo menos, 8
horas diarias.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado
A fin de utilizar el reloj y mantener la precisión, le recomendamos que sujete
el reloj de forma segura, tal como se muestra más arriba. Para dar cuerda al
reloj, mueva el brazo de izquierda a derecha, trazando un arco, hasta que
la manecilla de la reserva de marcha señale la mitad (o más) de la reserva,
luego póngase el reloj en la muñeca.
38
MODELO CON CORONA DEL TIPO DE BLOQUEO POR ROSCA
Esto tipo de reloj dispone de una (corona del tipo de bloqueo por rosca).
Si su reloj es de este tipo, proceda de la siguiente manera:
(1) Cuando desee ajustar la fecha y la hora, primero gire la corona hacia la
izquierda para aflojar la rosca.
(2) Después de ajustar la fecha y la hora, gire la corona hacia la derecha
mientras la presiona hacia adentro, hasta que deje de girar. La rosca
quedará firmemente apretada.
PUESTA EN HORA Y AJUSTE DE LA FECHA
[Cómo ajustar la hora]
1 Gire la corona en sentido antihorario
para aflojar el bloqueo de rosca.
Saque la corona hasta la segunda
posición cuando la manecilla alcance
la posición de las 12 en punto (el
segundero se detiene).
2 Gire la corona en sentido horario y
ponga el reloj en hora.
Debido a que este reloj dispone de
calendario, ajuste sin falta a a.m. o p.m.
Cada vez que cambia la fecha, la hora
se ajusta a [las doce de la noche].
Cuando pone el reloj en hora, sitúe la
manecilla ligeramente retrasada con
respecto a la hora correcta, y luego
hágala avanzar hasta la hora correcta.
3 Introduzca la corona hasta la posición
desenroscada.
Una vez ajustada la hora, para
bloquear la rosca, gire la corona en
sentido horario, presionándola hacia
dentro, hasta que deje de girar.
Gire
Gire
hacia la
hacia la
derecha
derecha
39
ESPAÑOL
[Ajuste de la fecha]
PRECAUCIÓN
Evite ajustar la fecha entre las 10:00 p.m. y las 2:00 a.m., debido a que en
esta zona se efectúa el cambio de calendario. Si ajusta la fecha en esta zona
horaria, puede suceder que no cambie de fecha al día siguiente, o que el
reloj funcione de manera incorrecta. Cuando efectúe el ajuste de la fecha,
asegúrese de mover la manecilla fuera de esta zona.
ESPAÑOL
1 Gire la corona en sentido antihorario para
aflojar el bloqueo de rosca.
Saque la corona hasta la primera posición.
* La corona de este reloj cuenta con dos
posiciones, primera y segunda.
2 Gire la corona hacia la izquierda hasta
llegar a la fecha de hoy.
Gire
Gire
hacia la
hacia la
izquierda
3 Introduzca la corona hasta la posición
desenroscada.
Una vez ajustada la fecha, para bloquear
la rosca, gire la corona en sentido horario,
presionándola hacia dentro, hasta que
deje de girar.
*La posición de la corona, indicador de
fecha, etc., varía según los modelos.
Corrección de la fecha a fin del mes :
Es necesario efectuar la corrección de la fecha en los meses que tienen 30 días o
menos. En este caso, ajuste la fecha al día [1ro.], el primer día del siguiente mes.
40
izquierda
INDICADOR DE RESERVA DE ENERGÍA
El indicador de reserva de energía muestra
el grado de cuerda del reloj en términos de
tiempo, para permitirle saber la autonomía
del reloj, a simple vista. La manecilla de
reserva de energía indica la energía restante.
La hora indicada por la manecilla de reserva
de energía es la cantidad de tiempo restante
de energía.
El tiempo restante indicado es solo aproximado.
El tiempo indicado podría ser diferente del tiempo restante real.
Este producto dispone de un mecanismo de cuerda automático que cuenta
con la función de indicador de reserva de energía. Los movimientos de su
brazo darán cuerda automáticamente al muelle principal, mientras lleve el
reloj en su muñeca. La manecilla de reserva de energía indicará la posición
de cuerda completa (40H). El nivel de cuerda almacenado en el reloj
cambiará según la mayor o menor cantidad de movimientos de su brazo,
y del tiempo que lleva puesto el reloj; por lo tanto, la manecilla no siempre
indicará la posición de cuerda completa. Si usted se quita el reloj y no le da
cuerda, la manecilla de reserva de energía se moverá gradualmente hacia
la posición cero.
Manecilla
Manecilla
de reserva
de reserva
de energía
de energía
41
ESPAÑOL
CÓMO USAR EL ANILLO INDICADOR GIRATORIO
Gire el aro dirigiendo la marca hacia la
manecilla de minutos. Después de un cierto
tiempo, podrá medir el tiempo transcurrido
a partir de la distancia entre la manecilla de
minutos y las cifras del aro indicador giratorio.
Asimismo podrá ajustar la marca a una hora
dada, como un recordatorio del tiempo que le
falta para un compromiso.
ESPAÑOL
El aro no puede girarse en sentido inverso
ya que está provisto de un mecanismo de
protección para prevenir el mal funcionamiento
debido a operaciones forzadas o golpes. Las
cifras del aro podrán asistirle además a leer
fácilmente la hora actual.
42
Bisel giratorio
Bisel giratorio
r
r
u
u
c
c
s
s
n
n
a
a
r
r
t
t
o
o
p
p
m
m
e
e
i
i
T
La ilustración superior indica que
La ilustración superior indica que
han pasado 20 minutos desde
han pasado 20 minutos desde
las 10:10.
las 10:10.
T
o
o
d
d
i
i
r
r
ITALIANO
OROLOGIO MECCANICO SUBACQUEO PER
IMMERSIONI CON ARIA COMPRESSA EL(40N)
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato e
le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni e
familiarizzarsi con le clausole della garanzia.
Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel
momento di bisogno.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Osservare con la massima attenzione quanto specificato dai contrassegni
sotto indicati per evitare qualsiasi pericolo di danneggiare cose e di ferire voi
stessi e altre persone.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
... Questo simbolo indica
morte o ferite gravi quando il prodotto viene
utilizzato in modo diverso rispetto alle istruzioni
fornite.
... Questo simbolo indica
persone o danneggiare cose quando il prodotto
viene utilizzato in modo diverso rispetto alle
istruzioni fornite.
la possibilità di causare
la possibilità di ferire
43
ITALIANO
UTILIZZO DELL’OROLOGIO
AVVERTENZA
(1) Resistenza all’acqua
1 Questo orologio è subacqueo, per immersioni con aria compressa fino a
200 m.
* Questo orologio può essere usato esclusivamente per immersioni
con aria compressa; tenere presente che non può essere usato nelle
immersioni in saturazione d’elio.
2 La corona è del tipo ad avvitamento. Serrare sempre saldamente la corona
quando si utilizza l’orologio. In caso contrario non è possibile garantire la
resistenza all’acqua dell’orologio.
3 Non ruotare la corona nell’acqua o quando l’orologio è bagnato. In caso
ITALIANO
contrario l’acqua potrebbe entrare nell’orologio. Se la corona è allentata
l’acqua potrebbe entrare nell’orologio e provocare malfunzionamenti.
4 All’interno dell’orologio è presente una quantità ridotta di umidità. Se
la temperatura esterna è inferiore a quella interna dell’orologio, il vetro
potrebbe appannarsi. Questo appannamento temporaneo normalmente
non danneggia i meccanismi interni, ma se dovesse perdurare a lungo,
o se vi fosse formazione di umidità all’interno dell’orologio, occorre
consultare il punto vendita dove l’orologio è stato acquistato o il centro di
assistenza ORIENT WATCH di zona.
(2) Precauzioni prima delle immersioni
Prima delle immersioni verificare quanto segue:
1 Controllare che l’orologio sia completamente carico.
(In caso contrario caricare la molla principale facendo oscillare l’orologio
per almeno 30 secondi.)
Vedere la descrizione del [Meccanismo di caricamento automatico] nella
sezione MECCANISMO DI CARICAMENTO AUTOMATICO a pagina
INDICATORE DELLA CARICA RESIDUA a pagina 53.
50 e
2 Verificare che l’orologio indichi l’ora esatta.
3 Controllare di poter ruotare correttamente la ghiera girevole. Se può
essere ruotata in senso antiorario, la direzione di rotazione è corretta.
4 Verificare che la corona a vite sia correttamente serrata.
5 Verificare che non vi siano crepe o rotture nel vetro o nel cinturino.
44
6 Controllare che non vi siano anomalie nelle chiusure del cinturino (anse a
molla e fibbia).
* In caso di anomalie non utilizzare l’orologio e rivolgersi al centro di
assistenza ORIENT WATCH di zona.
(3) Precauzioni durante le immersioni
1 Non ruotare la corona nell’acqua.
2 Potrebbe risultare difficile ruotare la ghiera girevole a causa della
pressione dell’acqua. (non si tratta di un malfunzionamento.)
3 Non sottoporre l’orologio a urti; non urtarlo, ad esempio, contro gli scogli.
(4) Precauzioni dopo le immersioni
1 Non ruotare la corona quando la superficie dell’orologio è bagnata.
2 Per eliminare l’acqua di mare dalla cassa o dal cinturino verificare prima
che la corona sia ben serrata. Procedere quindi al risciacquo con acqua
corrente per evitare la formazione di ruggine.
Dopo il risciacquo asciugare con un panno morbido per eliminare tutta
l’umidità. Prestare particolare attenzione a ripulire la ghiera e la sezione
di collegamento con il cinturino, quindi le anse a molla e il supporto
intermedio.
(5) Urti
1 Si raccomanda di togliere l’orologio dal polso durante la
pratica di sport pesanti, mentre la pratica di quelli leggeri, ad
esempio il golf, non v’influisce negativamente.
2 Evitare urti violenti, come il lasciare cadere l’orologio per
terra.
(6) Magnetismo
1 Qualora l’orologio venga lasciato nelle vicinanze di un forte
magnetismo per un tempo più o meno lungo, le parti componenti possono
rimanere magnetizzate fino al punto di causare malfunzionamenti. È
opportuno prestare la dovuta attenzione.
2 L’orologio può temporaneamente andare avanti o indietro mentre rimane
esposto al magnetismo, ma quando viene allontanato dal magnetismo
esso riprende il suo funzionamento con la precisione originale. In questo
caso correggere l’ora.
45
ITALIANO
(7) Vibrazioni
L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti
vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per
l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc.
(8) Temperatura
Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
ATTENZIONE
Non utilizzare l’orologio alle alte temperature, come ad esempio nelle
saune. Potrebbe infatti riscaldarsi eccessivamente a causare ustioni.
(9) Prodotti chimici, gas, ecc.
ITALIANO
Prestare la massima cautela in caso di contatto con gas, mercurio,
prodotti chimici (diluenti, benzina, solventi vari, detergenti contenenti
tali componenti, prodotti adesivi, vernici, medicine, profumi, cosmetici) e
così via. In questi casi si potrebbe verificare lo scolorimento della cassa
dell’orologio, del cinturino e del quadrante. Si potrebbe anche verificare
lo scolorimento, la deformazione e il danneggiamento di vari componenti
a base di resina.
(10) Informazioni sul prodotto e sugli accessori
ATTENZIONE
Non tentare di smontare o modificare il prodotto.
AVVERTENZA
Conservare perni e altri elementi di piccole dimensioni fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione accidentale di piccoli pezzi, chiamare
immediatamente un medico.
46
(11) Reazioni allergiche
ATTENZIONE
In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare
irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino,
toglierlo immediatamente e consultare un medico.
(12) Vernice luminescente
Le lancette e il quadrante di questo orologio sono ricoperti da una vernice
luminescente.
Tale vernice, di tipo sicuro poiché non radioattiva, immagazzina la luce del
sole e quella artificiale restituendola quindi al buio. Via via che libera la luce
l’intensità luminosa si riduce gradualmente. La quantità di luce emessa
e la durata dell’emissione dipendono dai vari fattori in atto nel periodo
d’immagazzinamento, tra i quali la forma del vetro, lo spessore della
vernice stessa, il livello di luminosità circostante, la distanza dell’orologio
dalla sorgente luminosa e il livello di assorbimento. Va infine notato che
quando la quantità di energia luminosa immagazzinata è insufficiente
l’orologio ne potrebbe emettere poca, oppure per un tempo limitato.
ATTENZIONE
Prima di utilizzarlo per le immersioni, esporre l’orologio alla luce naturale
o a una luce artificiale sufficiente.
In alcuni casi, se l’esposizione non fosse sufficiente, il prodotto potrebbe
non emettere luce. Si noti che per le immersioni è richiesto anche l’uso di
una torcia subacquea.
(13) Cinturino impermeabile
Alcuni prodotti impiegano cinturini di pelle e nylon sottoposti a uno speciale
trattamento per renderli impermeabili e resistenti alla traspirazione. La
durata dell’effetto di resistenza all’acqua dipende dal periodo e dalle
condizioni di utilizzo del cinturino.
ITALIANO
47
PRODUCT FEATURES
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento automatico (provvisto di
un meccanismo di carica manuale).
(2) In addition to showing the time, this watch has a date indicator and power
reserve indicator.
(3) Questo orologio è provvisto di un meccanismo di arresto della lancetta dei
secondi.
(4) Questo orologio utilizza supporti antiurto di protezione del bilanciere.
(5) Questo orologio è subacqueo, per immersioni con aria compressa fino a
200 m.
DATI TECNICI
(1) Funzioni: lancette di ore/minuti/secondi, della carica residua e indicatore
della data
(2) Frequenza: 21.600 oscillazioni/1 ora
(3) Precisione giornaliera (guadagno/perdita): +25~–15 secondi
ITALIANO
(4) Sistema di azionamento: Caricamento dalla molla principale (caricamento
automatico)
(5) Numero di rubini: 22
(6) Tempo di funzionamento: Più di 40 ore
La precisione giornaliera indicata è corretta nelle condizioni seguenti:
• A temperatura ambiente normale, con una carica completa della molla
principale, con l’orologio di fronte alla piastra del quadrante sollevata e
dopo che sono trascorse 24 ore.
• A causa delle caratteristiche dell’orologio a caricamento automatico, nelle
condizioni seguenti l’ora potrebbe deviare dalla “precisione giornaliera”
indicata (tempo trascorso di ogni giorno, posizione dell’orologio,movimento
del braccio, condizione di caricamento della molla principale).
I dati tecnici del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso, in vista
di miglioramenti.
PRIMA DELL’USO
AVVERTENZA
* Durante l’immersione non effettuare mai operazioni non riportate in questo
manuale.
* Questo orologio deve essere utilizzato per immersioni ad aria compressa.
Non utilizzare nelle immersioni in saturazione d’elio.
48
ATTENZIONE
* Prima dell’immersione assicurarsi di aver frequentato i necessari corsi
per la sicurezza e di essere qualificati per le attività subacquee. Seguire
scrupolosamente le regole impartite durante tali corsi.
* Gli standard di misurazione delle immersioni in profondità variano molto
rispetto alle normali immersioni a livello del mare; conseguentemente, le
immersioni in profondità sono più pericolose. Verificare di aver ricevuto una
formazione speciale.
* Servirsi della ghiera girevole solo come riferimento.
* Nella pratica reale, servirsi di questo orologio con altri dispositivi per
garantire la sicurezza delle immersioni.
NOME E FUNZIONI DELLE PARTI
Lancetta
delle ore
Indicatore della
data
Anello indicatore rotante
Lancetta dei secondi
Lancetta della carica
residua
Lancetta dei
minuti
Corona
* La posizione di corona, data, ecc., varia da modello a modello.
49
ITALIANO
MECCANISMO DI CARICAMENTO AUTOMATICO
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento automatico.
(provvisto di un meccanismo di carica manuale).
(2) La molla principale viene caricata dai movimenti naturali
del braccio mentre si porta l’orologio sul polso.
Inoltre, è anche possibile caricare la molla principale
ruotando la corona.
(3) Se l’orologio si ferma, far oscillare l’orologio avanti indietro
dieci o più volte o ruotare la corona per caricare la molla
principale in modo da riavviare la lancetta dei secondi.
Dopo l’avvio del movimento si può impostare la data e l’ora.
(4) Quando si carica la molla principale, ruotare lentamente la corona verso
destra (in senso orario) mentre si trova nella sua posizione normale.
ITALIANO
La rotazione della corona verso sinistra (in senso antiorario) non ha alcun
effetto sulla carica della molla principale.
Per caricare completamente la molla principale, ruotare la corona verso
destra per circa venti volte dalla posizione in cui l’orologio si è fermato.
È possibile ruotare la corona anche se la molla principale è completamente
carica. Durante la carica dell’orologio, usare il conteggio indicato sopra o i
segni sull’indicatore della carica residua.
(5) Con un caricamento completo, l’orologio funziona per circa 40 ore. Se
non ha abbastanza carica, l’orologio potrebbe ritardare. Per mantenere
la precisione dell’orologio si raccomanda d’indossarlo almeno 8 ore al
giorno.
ATTENZIONE: prestare attenzione
Al fine di utilizzare l’orologio e conservare la massima precisione, consigliamo
di afferrarlo saldamente come illustrato nella figura sopra. Caricare la molla
facendo oscillare il braccio a destra e a sinistra, seguendo un ampio arco,
fino a che la lancetta della carica residua sia posizionata almeno al centro
dell’indicatore di carica, quindi indossare l’orologio.
50
MODELLO DI TIPO CON CORONA AD AVVITAMENTO
Quest modello di orologio è provvisto di una corona ad avvitamento.
Azionare questo tipo di orologio nel modo descritto di seguito:
(1) Prima di impostare data e ora, ruotare la corona verso sinistra per
allentarel’avvitamento.
(2) Dopo aver impostato data e ora, ruotare la corona verso destra, mentre la
si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la vite
sarà avvitata saldamente.
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
[Impostazione dell’ora]
1 Ruotare la corona in senso antiorario
per allentare il blocco a vite.
Estrarre la corona fino al secondo
clic quando la lancetta raggiunge la
posizione delle ore 12 (la lancetta dei
secondi si ferma).
2 Ruotare la corona in senso orario e
impostare l’ora corrente.
Poiché questo orologio è dotato di
calendario, accertarsi di impostare l’ora
a.m. o p.m. senza errori.
Quando la data cambia, passa a [ore
dodici, mezzanotte].
Quando si imposta l’ora, portare per
una volta la lancetta leggermente
indietro rispetto all’ora corretta e poi
farla avanzare sull’ora corretta.
3 Premere la corona per portarla alla
posizione svitata.
Dopo aver regolato l’ora, ruotare la
corona verso destra mentre la si tiene
premuta, fino a quando smette di
ruotare. In questo modo la vite sarà
avvitata saldamente.
Ruotare
Ruotare
in senso
in senso
orario
orario
51
ITALIANO
[Impostazione della data]
ATTENZIONE
Evitare di impostare la data tra le 22:00 e le 2:00, poiché in questo periodo è
situato il cambio di data. Se si imposta la data in questo periodo di tempo, la
data potrebbe non cambiare sul giorno successivo oppure l’orologio potrebbe
non funzionare correttamente. Quando si imposta la data, accertarsi di
spostare la lancetta lontano da questo periodo di tempo.
1 Ruotare la corona in senso antiorario per
allentare il blocco a vite.
Estrarre la corona fino al primo clic.
* La corona di questo orologio può essere
ITALIANO
estratta a livello del primo e del secondo
clic.
2 Ruotare la corona in senso antiorario fino a
raggiungere la data odierna.
Ruotare
Ruotare
in senso
in senso
antiorario
antiorario
3
Premere la corona per riportarla in posizione
svitata.
Dopo aver regolato la data, ruotare la corona
verso destra mentre la si tiene premuta, fino
a quando smette di ruotare. In questo modo
la vite sarà avvitata saldamente.
*La posizione di corona, data, ecc., varia da modello a modello.
Correzione della data alla fine del mese :
La correzione di data è necessaria per i mesi di 30 o meno giorni. In questo
caso, impostare la data su [1° giorno], sul primo giorno del mese successivo.
52
INDICATORE DELLA CARICA RESIDUA
L’indicatore della carica residua mostra la
quantità di carica dell’orologio sotto forma
di quantità di tempo, in modo che si possa
verificare subito per quanto tempo funzionerà
ancora l’orologio.
La lancetta della carica residua indica la
quantità rimanente.
Il tempo indicato dalla lancetta della carica
residua è la quantità di tempo rimanente.
Il tempo rimanemnte indicato è solo approssimativo.
Il tempo indicato potrebbe essere diverso dal tempo rimanente effettivo.
Questo prodotto è dotato di un sistema di caricamento automatico provvisto
della funzione di indicatore di carica residua. La molla principale viene
caricata automaticamente dai movimenti naturali del braccio mentre si porta
l’orologio al polso. La lancetta della carica residua indica la posizione di carica
completa (40H). La quantità di carica dell’orologio cambia con la frequenza
dei movimenti del braccio e con la quantità di tempo in cui si porta l’orologio,
per cui la lancetta non punta sempre alla posizione di carica completa. Se si
rimuove l’orologio dal braccio e non lo si carica manualmente, a mano a mano
che il tempo passa, la lancetta della carica residua si sposta sullo zero.
Lancetta
Lancetta
della carica
della carica
residua
residua
53
ITALIANO
COME UTILIZZARE L’ANELLO INDICATORE ROTANTE
Ruotare l’anello sino a far coincidere il simbolo
con la lancetta dei minuti. È così possibile
misurare il tempo trascorso osservando la
distanza angolare tra la lancetta dei minuti e le
cifre riportate sulla lunetta rotante. Ruotando lo
stesso simbolo sul punto desiderato si può
inoltre ottenere l’indicazione del tempo residuo.
Essendo provvista di un meccanismo di
protezione che ne impedisce la rotazione a forza
o per impatto, la lunetta non può essere ruotata
al contrario. Le cifre disposte sulla lunetta
ITALIANO
facilitano infine la lettura dell’ora attuale.
Anello indicatore rotante
Anello indicatore rotante
La figura precedente mostra
La figura precedente mostra
che dalle 10:10 sono trascorsi
che dalle 10:10 sono trascorsi
20 minuti.
20 minuti.
54
o
o
s
s
r
r
o
o
c
c
s
s
a
a
r
r
t
t
o
o
p
p
m
m
e
e
T
T
РУССКИЙ
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ С ВОДОЗАЩИТОЙ ДЛЯ
МЕЛКОВОДНЫХ ПОГРУЖЕНИЙ EL(40N)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наше изделие! Для длительного и
эффективного пользования изделием прочитайте данную инструкцию и
ознакомьтесь с условиями гарантии.
Сохраните эту инструкцию для использования в дальнейшем.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Строго соблюдайте приведенные ниже инструкции для предотвращения
любого ущерба здоровью и повреждения Вашего имущества и имущества
других лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
... Данный символ означает
... Данный символ означает
летального исхода или серьезных
травм в случае, если данный продукт
будет использоваться любым способом,
отличным от приведенных инструкций.
серьезных травм или материального
ущерба только в том случае, если
данный продукт будет использоваться
любым иным способом, отличным от
приведенных инструкций.
возможность
возможность
55
РУССКИЙ
ОБРАЩЕНИЕ С ЧАСАМИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(1) Герметичность
1 Эти часы снабжены водозащитой до 200 м и могут использоваться
для мелководных погружений.
* Часы можно использовать только для мелководных погружений; не
используйте их для глубоководных погружений (с гелием).
2 Головка завинчивающегося типа. Используя часы, всегда хорошо
затягивайте головку. При незатянутой головке водонепроницаемость
часов не гарантируется.
3 Не крутите головку в воде или на мокрых часах В этом случае в часы
может проникнуть вода. Если головка плохо затянута, в часы может
проникнуть вода, которая нарушит их работу.
4 В часах присутствует небольшое количество влаги. Если температура
окружающей среды ниже температуры в часах, стекло может запотеть.
Временное запотевание не наносит вреда внутреннему механизму,
РУССКИЙ
однако, если стекло долго остается запотевшим или в часы попала
влага, рекомендуется обратиться в магазин, где были приобретены
часы, или в ближайший сервисный центр ORIENT WATCH.
(2) Меры предосторожности перед погружением.
Перед погружением сделайте следующее.
1 Убедитесь, что часы полностью заведены.
(Если это не так, заведите пружину, покачав часы не менее 30 секунд.)
См. описание [механизма автоматического завода] в разделе МЕХАНИЗМ
АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАВОДА (С МЕХАНИЗМОМ РУЧНОГО ПОДЗАВОДА)
на странице 62 и
2 Проверьте правильность установки времени на часах.
3 Проверьте вращение кольца. Если его можно повернуть против
часовой стрелки, это значит, что кольцо функционирует нормально.
4 Проверьте затяжку завинчивающейся головки.
5 Убедитесь, что на стекле и на браслете/ремешке нет трещин и
сколов.
ИНДИКАТОР ЗАПАСА ХОДА на странице 65.
56
6 Проверьте крепления браслета (пружинный фиксатор и застежку).
* В случае проблем не пользуйтесь часами и обратитесь в сервисный
центр ORIENT WATCH.
(3) Меры предосторожности во время погружения
1 Не пользуйтесь головкой в воде.
2 Из-за давления воды кольцо может вращаться с большим усилием.
(Это нормально.)
3 Оберегайте часы от ударов (например, о камни).
(4) Меры предосторожности после погружения
1 Не пользуйтесь головкой, пока на поверхности часов остается вода.
2 Перед тем как вытереть соленую воду с корпуса и браслета/ремешка,
убедитесь, что головка туго затянута.
Затем промойте часы чистой водой во избежание появления
ржавчины. Затем насухо протрите их мягкой сухой тканью. Будьте
особенно осторожны, протирая вращающееся кольцо и крепления
браслета/ремешка (пружинный фиксатор и застежку).
(5) Ударопрочность
1 Снимайте часы во время занятий энергичными видами
спорта, однако, занятие такими видами спорта, как гольф
и т. д., не окажет негативного воздействия на состояние
часов.
2 Избегайте сильного удара типа падения часов на пол.
(6) Воздействие магнитных полей
1 Запрещается подвергать часы воздействию сильных магнитных полей
в течение длительного периода времени, поскольку компоненты
часов могут намагнититься, что приведёт к нарушению работы часов.
Соблюдайте осторожность.
2 Под воздействием магнитного поля часы могут временно спешить
или отставать.Точность показаний часов будет восстановлена, если
устранить воздействие магнитного поля на часы. В таком случае
повторно установите время.
57
РУССКИЙ
(7) Вибрация
Часы могут потерять точность, если будут подвержены
сильной вибрации, например, вызываемой поездкой
на мотоцикле, использованием отбойного молотка,
цепной пилы и т. д.
(8) Температура
Часы могут идти неправильно или остановиться при температурах
ниже или выше нормального диапазона (5°С – 35°С).
ВНИМАНИЕ
Не пользуйтесь часами при высокой температуре (например, в
сауне). Часы могут нагреваться и вызывать ожоги.
(9) Химические вещества, газы и т.п.
Следует соблюдать максимальную осторожность при контакте с
газами, ртутью, химическими веществами (разбавителем для краски,
бензином, различными растворителями, моющими средствами,
РУССКИЙ
содержащими такие вещества, клеями, красками, лекарственными
препаратами, парфюмерией, косметикой и пр.) и т.п. Эти вещества
могут изменить цвет корпуса часов, браслета/ремешка и циферблата.
Возможны также изменение цвета, деформация и повреждение
полимерных компонентов.
(10) Об изделии и дополнительных принадлежностях
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь разобрать изделие или внести изменения в
конструкцию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не давайте шпильки браслета/ремешка и другие мелкие детали
детям. В случае проглатывания мелкой детали немедленно
обратитесь к врачу.
58
(11) Аллергические реакции
ВНИМАНИЕ
Если после контакта с браслетом на коже появляется сыпь или
раздражение, прекратите носить часы и незамедлительно обратитесь
к врачу.
(12) Люминесцентное покрытие
Ha стрелках и кольце часов имеется люминесцентное покрытие.
Оно выполнено из безопасной нерадиоактивной краски,
накапливающей солнечный и искусственный свет и отдающей
его в темноте. Отдавая накопленный свет, покрытие постепенно
становится более тусклым. Количество отдаваемого света и время
свечения зависят от различных факторов: формы стекла, толщины
слоя краски, уровня яркости окружающей среды, расстояния от часов
до источника света и степени поглощения света. Помните, что если
накоплено немного света, часы будут светиться слабо или недолго.
ВНИМАНИЕ
Перед погружением с часами положите их на солнце или под лампу.
В некоторых случаях при недостаточном освещении часы могут не
светиться.
Помните, что во время погружения необходимо также использовать
фонарь.
(13) Водонепроницаемый браслет
B некоторых моделях используются кожаные и нейлоновые ремешки,
подвергнутые специальной обработке для защиты от потоотделения
и воздействия воды. Свойство водонепроницаемости данного
браслета может быть потеряно в зависимости от периода и условий
эксплуатации.
РУССКИЙ
59
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
(1) Данное изделие представляет собой механические часы с
автоматическим подзаводом (с механизмом ручного подзавода).
(2) Помимо времени, эти часы показывают дату и запас хода.
(3) Часы снабжены механизмом остановки секундной стрелки.
(4) В них используются ударостойкие подшипники для защиты балансира
от ударов.
(5) Эти часы имеют водозащиту до 200 м и могут использоваться для
мелководных погружений.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(1) Функции: часы/минуты/секунды стрелки, дата и запас хода
(2) Частота колебаний: 21 600 колебаний/1 час
Суточная точность хода (опережение/отставание): от +25 до -15 секунд
(3)
(4) Система привода: завод пружины (автоматический завод)
(5) Количество камней: 22
(6) Продолжительность хода: более 40 часов
Заявленная суточная точность хода обеспечивается при соблюдении
следующих условий:
РУССКИЙ
• После 24 часов пребывания в условиях комнатной температуры, с
полностью заведенной и циферблатом, обращенным вверх.
• Часы с автоматическим заводом обладают некоторыми свойствами,
влияющими на отклонение «суточной точности хода» от заявленного
значения; на это влияют следующие факторы: продолжительность
ежедневного ношения часов, положение часов, движения вашей руки
и условия завода пружины.
Технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления в связи с модернизацией изделия.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
* Во время погружения запрещается выполнять операции, не описанные
в настоящей инструкции.
* Эти часы предназначены для мелководных погружений. Не используйте
их для глубоководных погружений (с гелием).
60
ВНИМАНИЕ
* Перед погружением вы должны пройти курс техники безопасности и
получить разрешение на погружение. Строго соблюдайте правила, о
которых вам расскажут на курсах.
* Погружения в условиях высокогорья значительно отличаются от
обычных погружений, и сравнивать их без соответствующей подготовки
рискованно. Нужно пройти специальное обучение.
* Вращающееся кольцо используется только для информации.
* Используйте эти часы в комплекте с другим оборудованием для
безопасного погружения.
НАЗВАНИЯ И НАЗНАЧЕНИЯ КОМПОНЕНТОВ
Часовая
стрелка
Дата
Поворотное кольцо с
индикацией
Секундная стрелка
* Положение головки, индикатора даты и т.п. у разных моделей может
отличаться.
Стрелка индикатора
запаса хода
Минутная
стрелка
Головка
61
РУССКИЙ
МЕХАНИЗМ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАВОДА (С МЕХАНИЗМОМ
РУЧНОГО ПОДЗАВОДА)
(1) Данные часы - механические, они оснащены функцией
автоматического завода. (с механизмом ручного
подзавода).
(2) При ношении часов на запястье пружина заводится от
естественных движений руки.
Основную пружину можно также завести с помощью
головки.
(3) Если часы остановились, покачайте их из стороны
в сторону более десяти раз, либо заведите основную пружину с
помощью головки, чтобы запустить секундную стрелку.
После того, как стрелка будет запущена, установите дату и время.
(4) При заводе основной пружины медленно поворачивайте головку
вправо (по часовой стрелке) до стандартного положения.
При повороте влево (против часовой стрелки) головка прокручивается
и основная пружина не заводится.
РУССКИЙ
При остановке часов пружину можно завести полностью, повернув
головку вправо около двадцати раз.
Головку можно поворачивать дальше, даже если пружина полностью
заведена. При заводе часов ориентируйтесь на количество оборотов,
указанное выше, либо на показания индикатора запаса хода.
(5) C полным заводом часы будут идти приблизительно 40 часов. Если
часы заведены недостаточно, точность хода может отличаться от
заявленной. Для обеспечения точности хода часы рекомендуется
носить не менее 8 часов в день.
ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны
Для сохранения точности часов рекомендуется держать их надежно,
как показано на рисунке выше. Заводите пружину, водя рукой влево и
вправо по большой дуге, пока стрелка индикатора запаса хода не станет
показывать как минимум на середину шкалы, затем наденьте часы на
запястье.
62
МОДЕЛИ С ЗАВИНЧИВАЮЩЕЙСЯ ГОЛОВКОЙ
Часы данного типа имеют завинчивающуюся головку.
Для эксплуатации часов данного типа:
(1) Перед установкой даты и времени поверните головку против часовой
стрелки, чтобы разблокировать винт.
(2) Установив дату и время, нажмите на головку и поверните ее по
часовой стрелке до упора, чтобы заблокировать винт.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ И ДАТЫ
[Установка времени]
1 Поверните головку против часовой стрелки, чтобы освободить
завинчивающую блокировку.
Когда стрелка окажется в положении
12 часов, вытяните головку до второго
щелчка. (Секундная стрелка остановится.)
2
Поверните головку по часовой
стрелке и установите текущее время.
Поскольку часы оснащены календарем,
убедитесь, что установлено правильное
время суток: a.m. (до полудня) или p.m.
(после полудня).
Дата меняется в [двенадцать часов
ночи].
При установке времени сначала
поместите стрелку немного раньше
нужного значения, а затем переведите
ее вперед до правильного времени.
3 Нажмите на головку, не завинчивая
ее.
Установив время, хорошо затяните
головку, нажимая и поворачивая ее
по часовой стрелке до упора.
Поверните
Поверните
по часовой
по часовой
стрелке
стрелке
63
РУССКИЙ
[Установка даты]
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется корректировать дату в промежутке от 10:00 вечера
до 2:00 ночи, поскольку в это время меняется дата. При установке даты
в этот промежуток времени она может не смениться вовремя, либо
может возникнуть сбой в работе часов. При установке даты обязательно
переведите часовую и минутную стрелку на другой промежуток времени.
1 Поверните головку против часовой
стрелки, чтобы освободить
завинчивающую блокировку.
Вытяните головку до первого щелчка.
На данных часах головку можно
*
выдвигать до первого и второго щелчка.
РУССКИЙ
2 Поворачивайте головку по часовой
стрелке, пока не будет установлена
текущая дата.
Поверните
Поверните
против
против
часовой
3 Нажмите на головку, не завинчивая ее.
Установив дату, хорошо затяните
головку, нажимая и поворачивая ее по
часовой стрелке до упора.
*Положение головки, индикатора
даты и т.п. у разных моделей может
отличаться.
Коррекция даты в конце месяца:
Если в месяце 30 дней или меньше, необходимо корректировать дату.
Установите дату на [1-е число] следующего месяца.
часовой
стрелк
стрелк
64
ИНДИКАТОР ЗАПАСА ХОДА
Индикатор хода показывает уровень
завода часов, позволяя с одного взгляда
оценить, сколько еще времени часы
будут идти. Значение, которое указывает
стрелка индикатора запаса хода, и есть
оставшееся время.
Оставшееся время указывается только
приблизительно.
Показанное время может отличаться от
действительного запаса хода.
Данные часы с автоматическим заводом оснащены индикатором запаса
хода. При ношении часов на запястье пружина будет автоматически
заводиться от естественных движений руки. Стрелка запаса хода
показывает на положение полного завода (40 часов). Уровень завода
часов меняется в зависимости от интенсивности движений руки
и продолжительности ношения часов, поэтому стрелка не всегда
показывает на положение полного завода. Если снять часы с руки и
не заводить их специально, стрелка запаса хода начнет постепенно
перемещаться к нулю.
Стрелка
Стрелка
индикатора
индикатора
запаса
запаса
хода
хода
65
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВОРОТНОГО КОЛЬЦА С ИНДИКАЦИЕЙ
Поверните кольцо таким образом, чтобы
совместить метку с минутной стрелкой.
При прохождении определенного времени
Вы можете измерить истекшее время по
расстоянию между минутной стрелкой
и цифрами на вращающемся кольце
индикатора. Вы также можете установить
метку на желаемое время, чтобы
напоминать себе, сколько времени остается
до условленного времени.
Кольцо не может поворачиваться в
противоположном направлении, поскольку
оно оснащено защитным механизмом,
предназначенным для защиты от ошибочной
операции в результате приложения силы или удара. Цифры на
вращающемся кольце также могут упрощать считывание текущего
РУССКИЙ
времени.
Поворотное кольцо с
Поворотное кольцо с
индикацией
индикацией
с
с
И
На рисунке выше показано, что
На рисунке выше показано, что
с момента, когда было 10:10,