Orient SEL02003H0, SDA05001B0, SDV01003B0, SEL06001H0, SEL06001B0 User Manual [it]

日本語
空気潜水用 ( スキューバ潜水用 ) 防水時計 EL(40N)
取扱説明書
この度は、当社製品をお買い上げいただきありがとうございました。 この時計を末永くご愛用いただくため 、 本取扱説明書をよくお読みの上、 正しくご使用下さいますようお願い申しあげます。 尚 、 この取扱説明書はお手元に保管し 、 必要に応じてご覧下さい 。
◆安全上のご注意
ご使用になられる方や他の人への危害及び財産の損害を未然に防ぐため、 次の表示で区分されている内容につきましては必ずお守り下さい。
… この表示の欄は 、 表示内容と異なった使い方をしたとき
警告警告
『死亡または重傷などを負う可能性が想定される』内 容です 。
… この表示の欄は 、 表示内容と異なった使い方をしたとき
注意注意
『人的傷害または物的損害のみが発生する可能性が想 定される』内容です 。
日本語
1
◆製品の特徴
日本語
この時計は 、 自動巻(手巻き付)機械時計です 。
1
時刻表示(時、分、秒針)の他に、日付、パワーリザーブインジケーター
2
が付いています。
秒針停止装置が付いています。
3
てんぷを衝撃から守る、耐震軸受を使用しています。
4
この時計は、200 m空気潜水用防水時計です。
5
◆製品仕様
(1)機  能…時・分・秒針、日付、パワーリザーブインジケーター (2)振 動 数…21,600 振動/1時間 (3)精度日差…+ 25 秒〜− 15 秒 (4)駆動方式…ぜんまい巻(自動巻) (5)石  数…22 石 (6)持続時間…40 時間以上(最大巻上げ時)
※精度日差は室温において、ぜんまいを全巻にし、文字板上で静置した状態
で、24 時間経過した時の日差です。
※自動巻機械時計の特性上、ご使用になる条件(携帯時間・時計の姿勢・腕
の動き・ぜんまいの巻き上げ具合等)によっては、精度日差の範囲を超え る場合があります。
※製品仕様は改良のため予告なく、変更することがあります。
2
◆ご使用にあたって
警告
• 潜水中は、本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでくださ い。
• 空気潜水用ですので、飽和潜水(ヘリウムガスを使用する潜水)には、絶 対に使用しないでください。
注意
• ダイビングでのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育 やトレーニングを受け、それに従ったルールをよく守ってご使用くださ い。
• 高所潜水の場合は計測基準が異なる上、通常潜水に比べ危険度が高いため 必ず特別な訓練を受けること。
• 回転ベゼルは、目安として使用すること。
• 実際のご使用にあたっては、他の機材との併用で安全なダイビングを行っ てください。
日本語
3
◆ご使用方法
日本語
【各部の名称とはたらき】
時針
日付
回転ベゼル
秒針
※モデルにより、りゅうず、日付、パワーリザーブインジケーター位置が異
なるものがあります。
【自動巻 ( 手巻き ) 機構について】
この時計は自動巻(手巻き付)機械時計です。
1
ぜんまいは時計を腕に付けている間、腕の動きでぜんま
2
いを自然に巻き上げることができます。
 また、りゅうずを回してぜんまいを巻くこともできます。
止まっている時計をご使用になるときは 、10 数回時計を
3
振っていただくか、りゅうずを回してぜんまいを巻いて 始動させて下さい 。 秒針が動き出したらカレンダー・時 刻を合わせてください。
ぜんまいを巻く際にはりゅうずを通常位置で右(時計回り)にゆっくり
4
回して下さい。なお、りゅうずは左回り(反時計回り)では空回りする ようになっています。
パワーリザーブインジケーター針
分針
りゅうず
4
 止まっている状態からは、りゅうずを約20回転させれば充分に巻上げ
ることができます。
 巻上げが完了してもりゅうずは回転しますので、上記回数または、パワー
リザーブインジケーターの目盛りを目安に巻いて下さい。
この時計は、ぜんまいが充分に巻き上げられた状態で約 40 時間動き続
5
けます。ぜんまいの巻き上げが不足すると進み遅れの原因になります。 巻上げを充分行い 、 精度を保つためにも 1 日 8 時間以上携帯すること をおすすめします。
注意;ご使用にあたって
安定した精度でご使用いただくため、前ページ図のように時計をしっかりと 持ち、大きく左右に振るか、りゅうずを回してパワーリザーブインジケーター 針が目盛りの中心付近を指すまで巻き上げてから、腕に装着することをおす すめします。
【ねじロック式りゅうずについて】
この時計は、ねじロック式りゅうずを使用しています。
• ぜんまい巻(手巻き)時およびカレンダー、時刻合わせ時は 、 先にりゅう ずを左に回し、ねじを緩めてから行って下さい。
• ぜんまい巻(手巻き)およびカレンダー、時刻合わせ終了後は、りゅうず を押しながら右に回し、ねじを止まるところまでしっかり締め込んで下さ い。
日本語
5
◆時刻および日付の合わせ方
日本語
【時刻の合わせ方】
りゅうずを左に回し、ねじを緩めます。
1
 秒針が 0 秒(12 時方向)の位置にき
た時、りゅうずを 2 段目まで引き出し ます。
 (秒針は停止します。)
りゅうずを右に回して現在の時刻に合
2
わせます。
※この時計は日付表示(カレンダー)
付のため午前・午後を間違えないよ うにセットして下さい。
 日付が変わる時が「午前 0 時」とな
ります。
※時刻を合わせる際には、針を一旦正
しい時刻よりやや遅らせておき、そ れから進めて合わせるようにして下 さい。
時報と同時にりゅうずを通常の位置(0
3
段目)まで押し込みます。
 りゅうずを押しながら右に回して、ねじをしっかり締めてください。
6
右回し右回し
【日付の合わせ方】
注意
※時刻が午後 10 時〜午前 2 時までの間は、カレンダーの切換え作動中と
なりますので、カレンダー合わせは避けて下さい。この時間帯にカレン ダー合わせをしますと、翌日になってもカレンダーが変わらないことや故 障の原因となる場合があります。カレンダー合わせを行う場合は、この時 間外に針を移動させてから行って下さい。
りゅうずを左に回し、ねじを緩めます。
1
りゅうずを 1 段目まで引き出します。 ※この時計のりゅうずは 2 段目まで引け
ます。
りゅうずを左に回して今日の日付に合わ
2
せます 。
りゅうずを通常の位置(0 段目)まで押
3
し込みます。
 りゅうずを押しながら右に回して、ねじ
をしっかり締めてください。
左回し左回し
★日付、巻真の位置は、モデルによって異なります。
日本語
7
◎月末の日付修正について
日本語
 ひと月が 30 日もしくは 30 日以下の月では、日付の修正が必要になり
ますので、翌月の 1 日になりましたら、日付を「1 日」に合わせて下さい。
◆パワーリザーブインジケーター
パワーリザーブインジケーター とは、ぜんまいの巻上げ状態を 時間で示し、残り駆動時間がひ と目で解かる機能です。ぜんま いの巻上げ残量の表示はパワー リザーブインジケーター針に よって表示していますので、針 の指す時間が巻上げ残量時間で す。
※このぜんまいの巻上げ残量時間はあくまでも目安ですので、表示の時
間と実際の残量時間には差がありますので予めご了承下さい。
本製品は自動巻の製品にパワーリザーブインジケーター機能を備えてい ますので、腕に付けている間は腕の動きにより、ぜんまいが常に巻上げ られ、パワーリザーブインジケーター針の表示は全巻(40H)方向へと 移動します。 尚、腕の動きによりぜんまいの巻上げ量は異なりますので、常に全巻き 方向を表示しているとは限りませんのでご了承下さい。腕から外し、ぜ んまいを巻上げずに放置した場合は、時間の経過とともにパワーリザー ブインジケーター針の表示はゼロ方向へと移動します。 また、本製品は手巻き機構が付いていますので、りゅうずを回してぜん まいを巻くことによりパワーリザーブ針は全巻(40H)方向に移動しま す。
パワーリザーブ針パワーリザーブ針
8
◆回転ベゼルの使い方
回転ベゼルを回して、▽マークを分針に合 わせて下さい。 ある時間が経過した後に分針の示す回転ベ ゼル上の数字を読むことにより、経過時間 を知ることができます。 また、目的時刻に合わせておくことにより、 残り時間を知ることもできます。 回転ベゼルは逆回転防止機構の付いた、ラ チェット装置が付いていますので、ショッ クによる不用意な回転を防止し、また目盛 りのセットがしやすくなっています。
回転ベゼル
回転ベゼル
上図は、10 時 10 分から 20 分経
上図は、10 時 10 分から 20 分経 過したことを示しています。
過したことを示しています。
◆お取り扱いにあたって
警告
(1) 防水性能について
この時計は、200 m空気潜水用防水時計です。
1
※空気潜水用のみに使用できますが、飽和潜水(ヘリウムガス使用)に
はご使用できませんのでご注意ください。
りゅうずは、ねじロックタイプですので、常にしっかり締め込まれた状
2
態でご使用ください。ねじが緩んでいると、防水性能は確保できません。
水中あるいは水分のついたまま、ねじを緩めたり、りゅうずを回したり、
3
引き出したり押込んだりしないでください。
 時計内部に水分が入り防水不良となる場合があります。
日本語
9
時計内部には多少の湿気がありますので、外気が時計内部の温度より低
4
日本語
いときにはガラス面がくもる場合があります。
 くもりが一時的の場合には内部に支障はありませんが、長時間消えない
場合や時計内部に水分が入っている場合には、そのまま放置せず、ご購 入店またお客様相談室にご相談ください。
(2) 潜水前のご注意
潜水前に以下の事柄について、よく確認してください。
• ぜんまいが巻き上げられているか。  (30 秒以上時計を振るか、りゅうずを回して、ぜんまいを充分に巻き上
げてください。◆ご使用方法【自動巻(手巻き)機構について】および◆ パワーリザーブインジケーター 参照)
• 時刻が正確にセットされているか。
• 回転ベゼルは、正常に回転するか。反時計回りが正常な回転方向です。
• ねじロック式のりゅうずのねじは、確実に締めてあるか。
• ガラス、バンドにヒビ、カケなどの異常はないか。
• バンドの結合部分(ばね棒、中留など)は、しっかりと固定されているか。 ※異常がある場合はご使用を止め、お客様相談室にご相談ください。
(3) 潜水中のご注意
水中でのりゅうず操作はしないでください。
1
回転ベゼルは、水中で操作すると水圧のために回転がきつくなることが
2
あります。(異常ではありません。) 時計を岩などにぶつけたり、ショックを与えないでください。
3
10
(4) 潜水後のご注意
水滴の付いたままでのりゅうず操作はしないでください。
1
ケースおよびバンドに付いた海水等は、りゅうずのねじが確実に締めて
2
あるか確認の上、真水でよく洗い落とし、サビが出ないようにしてくだ さい。また、洗った後は乾いたやわらかい布などで、よく水分を拭き取っ てください。特に、ベゼル付近と結合部分(ばね棒、中留など)は、よ く水分を拭き取ってください。
(5) ショックについて
ゴルフなどの軽スポーツによる影響はありませんが、激し
1
いスポーツの場合は取り外して下さい。
床面に落とすなどの激しいショックは与えないで下さい。
2
(6) 磁気について
家庭用電気製品程度の磁気には心配ありません。
1
 耐磁水準Ⅰ(ANTIMAG. Ⅰ )…4,800A /m(60 ガウス)まで耐え
られます。
注意
磁石、磁気健康器具(肩こり治療器・腕輪など)、電気マージャン台など
2
強い磁気を発生するものには、近づけないで下さい。
強い磁気を発生する所に長時間放置しますと部品が磁化して、故障の原
3
因となることがありますので、ご注意下さい。
磁気の影響を受けると一時的な進み遅れが生じることがありますが、磁
4
気から遠ざけると元の精度で動きます。この場合は時刻を修正して下さ い。
日本語
11
発生する磁気の強さは表を参考にして下さい。
5
日本語
●身の回りの磁気製品・電気製品の磁界の強さ
磁界の強さ
製 品 名
紙止め用磁石(DC)
テレビ(AC・DC)
冷蔵庫の開閉部磁石(DC)
電話機のスピーカー部(DC)
電気カミソリ(AC)
音響製品のスピーカー部
(DC)
各種家具の開閉部磁石(DC)
磁気パート(DC)
磁気ネックレス(DC)
ハンドバッグの開閉部磁石
※判定の○は影響無し、×は影響有り、△は製品・機種によって異なります。 ※上表の数値は目安です。磁界の強さは磁気製品・電気製品の機種により
強弱が異なります。
※磁界の強さは距離の二乗に反比例しますので、密着状態と少し離れた状
態でその数値は大きく異なります。
(7) 振動について
強い振動を加えないで下さい。時計の進み遅れの原因 になります。
(注:場合によっては、点検調整修理が必要になります。)
( 単位:A/m)
密着状態
23,900 〜 71,600
(300 〜 900ガウス )
500 〜 1,200
(6 〜 15ガウス )
31,800 〜 63,700
(400 〜 800ガウス )
2,400 〜 3,600
(30 〜 45ガウス )
6,400 〜 11,900
(80 〜 150ガウス )
600 〜 20,000
(80 〜 250ガウス )
47,800 〜 63,700
(600 〜 800ガウス )
47,800 〜 119,400
(600〜 1,500ガウス )
63,700 〜 95,500
(800〜 1,200ガウス )
28,700 〜 63,700
(360 〜 800ガウス )
判   定
ANTIMAGⅠ ANTIMAG Ⅱ
    

   
磁界の強さ
( 単位:A/m)
5cm 離れた状態
200 〜 1,200
(2.5 〜 15ガウス )
0 〜 400
(0 〜 5ガウス )
400 〜 3,200
(5 〜 40ガウス )
300 〜 400
(4 〜 5ガウス )
400 〜 800
(4 〜 10ガウス )
0 〜 3,200
(0 〜 40ガウス )
800 〜 1,200
(10 〜 15ガウス )
0
(0 ガウス )
40 〜 80
(0.5 〜 1ガウス )
0 〜 240
(0 〜 3ガウス )
判   定
ANTIMAGⅠ ANTIMAG Ⅱ
         
12
(8) 温度について
常温<5℃〜35℃>から外れた環境では、機能が低下したり停止する 場合があります。
(9) 化学薬品・ガスなどについて
ガス、水銀、化学薬品など(シンナー・ガソリン・各種溶剤、またはそ れらを含むクリーナ・接着剤・塗料・薬品・香水・化粧品類)が触れる とケース、バンド、文字板の変色や樹脂部品では、変色、変形、破損す る場合がありますので十分ご注意下さい。
(10) 商品及び付属部品について
注意
商品の分解・改造はしないで下さい。
警告
バンドやピン等は乳幼児の手の届かないところに保管して下さい。万一、 飲み込んだ場合には直ちに医師にご相談下さい。
(11) 高温下での使用
注意
サウナなどの高温下での装着は、火ぶくれ(火傷)になる可能性があり ますので、ご使用をお避け下さい。
日本語
13
◆かぶれやアレルギーについて
日本語
注意
体質により金属・軟質および硬質プラスチックなどにて皮膚がかぶれた り、肌に異常が認められたときは 、 直ちにご使用を中止し 、 専門医にご 相談下さい。
◆ルミナスライトについて
この商品は、針・文字板等にルミナスライトを使用しています 。 ルミナスライトは放射性物質を含まない安全な蓄光塗料(光を蓄えて発 光する塗料)です。太陽光や照明光等の光を塗料に蓄えて発光します。 なお、蓄えた光を発光させていますので、輝度(明るさ)は時間の経過 とともにだんだん弱まってきます。また、光を蓄える際、ガラスの形状・ 蓄光材の厚み・まわりの明るさ・時計との距離・光の吸収度合などの諸 条件により、発光の強さや時間には誤差を生じます。光の蓄え方が弱い 場合、発光が弱かったり発光時間が短いことがありますのでご注意くだ さい。
注意
潜水にご使用になる場合は、充分に光を当ててください。暗い環境での 潜水の際、光の蓄えが不十分であると水中で発光しない場合があります。 水中ライトを併用して潜水されます様、ご注意ください。
14
◆長くご愛用いただくために
注意
(1)ケース・バンドのお手いれ
ケース・バンドなどに付着した汚れや水分は時計機能を損なったり 、 皮
1
膚の弱い方のかぶれや衣類の袖口を汚す原因となる場合があります。末 永くご使用いただくために柔らかい布などで拭き常に清潔にしてお使い 下さい。特にバンドは肌着類と同様、直接肌に接していますので、定期
的に次の方法で汚れを取りご使用下さい。  [ケース]  汚れを柔らかい布などで拭き取って下さい。薬品などは変色の原因とな
りますので、使用しないで下さい。  [金属バンド]  石鹸水を付けた柔らかい歯ブラシで部分洗いをして下さい。このとき、
非防水時計は水がケースにかからないように注意して下さい。汚れたま
まにしておきますと腐食・サビの原因ともなります。  [軟質プラスチックバンド]  ウレタン・ナイロンなどのバンドは特に手入れの必要はありませんが、
汚れがひどくなりますと皮膚がかぶれたりする場合がありますので、
時々石鹸水または水で洗って下さい。薬品などは変質の原因となります
のでご使用にならないで下さい。また使用期間によっては、材質が硬く
なり、折れたり割れたりする場合がありますので、その際は新しいバン
ドと交換して下さい。
ケースおよびバンドに水銀(体温計など)・薬品などが付着すると変色す
2
る場合がありますのでご注意下さい。
15
日本語
バンドは指1本が入る程度の余裕を持たせ通気性をよくしてご使用下さ
3
日本語
い。
ケースとバンドとの接合部や金属バンドの駒の接合部に使用しているピ
4
ンが錆びると、バンドが外れたり時計が脱落したり、稀に怪我をするこ とがありますのでご注意ください。
ケースやバンドが腐食等により鋭利になった場合やバンドのピンが飛び
5
出してきた場合は、ご使用を中止し、ご購入店、またはお客様相談室に
ご相談下さい。 (2)回転ベゼルのお手入れ  回転ベゼル付きの商品はベゼルの下に汚れなどがたまり、機能が損なわ
れる場合がありますので、柔らかい歯ブラシで汚れを落とし清潔にして
おいて下さい。 (3)点検のおすすめ
2〜3年に1度の点検をおすすめします。保油状態、汗・水分侵入の有
1
無などご購入店またはオリエント時計サービスセンターにお申し付け下
さい。点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。
定期点検をする際は、防水性能を保つために、パッキン等の交換をおす
2
すめします。また、ばね棒も必要に応じて交換して下さい。
部品交換のときは「純正部品」とご指定下さい。
3
◆保証とサービスについて
※保証書は必ずお読み下さい
1. 保証について  本製品が保証期間内に取扱説明書にそった正常なご使用状態で、万一故
障が生じた場合には、保証書に従い無償で修理・調整いたします。保証
書を添えてご購入店またはオリエント時計サービスセンターにお持ち下
さい。保証内容は保証書に記載されていますので必ずお読み下さい。
16
2. 補修用部品の保有期間について  この時計の補修用部品の保有年数は、生産終了後通常7年間を基準とし
ています。 ※補修用部品とは、製品(時計)内部の時間機能のための機械体(ムー
ブメント)の部品です。
 ケース・ガラス・文字板・針・バンド・りゅうずなど製品の機能維持
と直接関係ない外装部品は含まれていません。これらの外装部品は、 外観の異なる代替部品を使用させていただく場合がありますので、予 めご了承下さい。
3. 修理可能期間について  原則として、正常なご使用であれば補修用部品の保有期間中の修理は可
能です。ただし、修理可能時期は、ご使用条件・環境で著しく異なり、 時計の状態によっては初期精度の復元が困難な場合がありますので、修 理ご依頼の際には、現品持参の上、ご購入店とよくご相談下さい。
4. ご転居・ご贈答品の場合について  ご転居・ご贈答品などで、ご購入店が遠隔地となり、保証サービスが受
けられない場合には、お客様相談室にご相談下さい。
5. 商品に関するお問い合わせについて  商品に関するお問い合わせは、お客様相談室へお問い合わせ下さい。
6. その他のお問い合わせについて  その他保証とサービスについてご不明の点がありましたら、お客様相談
室へお問い合わせ下さい。
日本語
17
◆オリエント時計サービスセンター
日本語
 【修理のご依頼、お問い合わせ】
●東日本サービスセンター……〒 193-0831東京都八王子市並木町 9-15
●西日本修理センター ………〒 542-0081大阪府大阪市中央区南船場
※修理に関する受付・お問い合わせは、ご購入店、または上記で承っており
ます。
オリエント時計(株) TEL.(042)629-0269
2-3-6 長堀橋駅前ビル 8F オリエント時計(株) TEL.(06)6266-0888
◆オリエント時計お客様相談室
【商品、保証、サービスに関するお問い合わせ】
●お客様相談室………TEL.(03)3255-9330(平日 9:30 〜 17:30)
製造販売元 オリエント時計株式会社
〒 101-0021 東京都千代田区外神田 2-4-4(電波ビル) http://www.orient-watch.jp
18
ENGLISH
WATER RESISTANT MECHANICAL WATCHES FOR AIR DIVING EL(40N)
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum performance, please read this instruction manual carefully and familiarize your-self with the terms of the guarantee. Please keep this instruction manual handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
Make absolutely sure to observe the demarcated contents indicated below to prevent any possible physical danger and property damage to you as well as other people concerned.
WARNING
CAUTION
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility for death or serious injury when the product is used in any manner different from given instructions.
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility of causing human injury or material damage only when a product is used in any
manner different from given instructions.
19
ENGLISH
IN HANDLING THE WATCH
WARNING
(1) Water-resistance
ENGLISH
1 This watch is water-resistant up to 200 m for use in air diving.
* This watch can only be used in air diving; please be aware that it cannot
be used in saturation diving (using helium gas).
2 The crown is a screwed-down type. Always tighten the crown securely
when using this watch. If the crown is not securely tightened, water
resistance cannot be guaranteed. 3 Do not operate the crown while in water or there is water on the watch.
Water will penetrate the watch. If the crown is loose, water may enter the
watch and cause a malfunction. 4 There is a small amount of humidity inside the watch. If external
temperature is lower than inside the watch, the glass may fog. Temporary
fogging will not damage the internal mechanism but if it remains for a long
time or if there is moisture inside the watch, consult the shop where you
purchased the watch or the nearest ORIENT WATCH Service Center.
(2) Precautions before diving
Make sure to do the following before you dive. 1 Check that the watch is fully wound.
(If not, wind the mainspring by swinging the watch for at least 30 seconds.) See the description of the AUTOMATIC WINDING MECHANISM (WITH
HAND WINDING MECHANISM) on page 26 and
INDICATOR on page 29.
2 Make sure the watch shows the correct time. 3 Check that the rotating bezel can be turned normally. If it can be turned
counterclockwise, the rotation direction is normal.
4 Check that the screwed-down type crown is securely tightened. 5 Make sure that there are no cracks or chips in the glass or bracelet/strap.
POWER RESERVE
20
6 Make sure that there are no abnormalities in the bracelet/strap links
(spring bar and buckle).
* If there are any abnormalities, stop using the watch and contact the
ORIENT WATCH Service Center.
(3) Precautions during diving
1 Do not operate the crown while in the water. 2 The rotating bezel may be hard to operate under water due to water
pressure. (This is not a malfunction.)
3 Do not subject the watch to shocks, such as banging on rocks.
(4) Precautions after diving
1 Do not operate the crown while there is water on the surface of the
watch.
2 To remove salt water from the case or bracelet/strap, first make sure the
crown is securely tightened. Then, rinse it with fresh water to prevent rusting. After rinsing, wipe with a soft dry cloth to remove any moisture. Be especially careful to wipe off the bezel and the bracelet/strap connecting section (spring bar and buckle).
(5) Shock
1 Be sure not to carry the watch when you engage in strenuous
sports, whereas playing such light sports as golf, etc., will not adversely influence the watch.
2 Avoid a violent shock such as dropping the watch on the
floor.
(6) Magnetism
1 If the watch is left at a location with strong magnetism for an extended
period of time, the components may be magnetized, resulting in malfunction. Be careful.
2 The watch may temporarily speed up or slow down when exposed to
magnetism. Precision is restored when placed away from magnetism. In such a case, reset the time.
21
ENGLISH
(7) Vibration
The watch may lose precision if subjected to strong
vibrations such as from riding motorcycles, using
jackhammers, chain saws, etc.
(8) Temperature
ENGLISH
In environments below and above normal temperatures (5°C-35°C), the
watch may malfunction and stop.
CAUTION
Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The watch
may heat and cause burns.
(9) Chemicals, Gases, etc.
Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases,
mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents
containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes,
cosmetics, etc.), and so forth. Such may cause discoloration of the
watchcase, watchband, and dial face. Discoloration, deformation, and
damage to various resin-based component parts may also occur.
(10) About the Product and Accessory Parts
CAUTION
Do not attempt to disassemble or modify this product.
WARNING
Store the bracelet/strap pin and other small parts out of the reach of
children. If any small parts are swallowed, immediately contact a doctor.
22
(11) Allergic reactions
CAUTION
If you develop a skin rash or your skin becomes abnormally irritated due to contact with the watch or strap, stop wearing the watch immediately and consult a doctor.
(12) About “luminous light”
This watch has luminous light on the hands and dial. The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light without using any radioactive material, and emits that light in a dark setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer over time. The amount of light emitted and the time that light is emitted depends on various factors when the light is stored, such as the shape of the glass, the thickness of the paint, surrounding brightness level, the distance from the watch to the light source, and the light absorption level. Please note that when not enough light energy is stored, the watch may emit weak light or emit light for only a short time.
CAUTION
Before using the watch for diving, apply sufficient bright light or sunlight to the watch. Light may not be emitted in certain cases if light is insufficient. Please note that an underwater light must also be used diving.
(13) Water resistant watchband
Some products employ leather and nylon bands on which a special treatment to resist perspiration and water absorption have been applied. Please understand that the water resisting effect of this watchband can be lost depending on the period and conditions of use.
ENGLISH
23
PRODUCT FEATURES
(1) This product is an automatic winding mechanical watch (with a hand
winding mechanism). (2) In addition to showing the time, this watch has a date indicator and power
reserve indicator.
ENGLISH
(3) It comes with a second hand halt mechanism. (4) It uses shock-proof bearings to protect the balance from shocks. (5) This watch is water-resistant up to 200 m for use in air diving.
SPECIFICATIONS
(1) Functions: hour/minute/second hands, date, and power reserve indicator (2) Vibrations: 21.600 vibrations/hour (3) Daily accurancy: 25 sec. to -15 sec. (4) Drive system: Mainspring winding (automatic winding) (5) Number of Jewels: 22 jewels (6) Running time: More than 40 hours
The stated daily accuracy is in the following conditions:
• After 24 hours at room temperature with the mainspring wound fully and the
dial facing up.
• Due to the characteristics of the automatic winding watch, the time may
deviate from the stated “daily accuracy” depending on the following conditions: amount of time the watch is worn each day, position of the watch, movement of your arm, winding condition of the mainspring.
Product specifications may change without notice, for improvement.
BEFORE USE
WARNING
* Never perform operations not instructed in this manual while diving. * This watch is for use in air diving. Refrain from using it in saturation diving
(diving using helium gas).
24
CAUTION
* Before diving, make sure you have taken the necessary diving safety
courses and are qualified to dive safely. Strictly follow the rules given in these courses.
* Measurement standards for altitude diving are very different from ordinary
sea level diving, making it very dangerous in comparison. Make sure you
have received special training. * Use the rotating bezel only for reference. * For actual use, use this watch together with other equipment in order to dive
safely.
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
Hour hand
Date indicator
Rotating indicator ring
Second hand
Power reserve hand
Minute hand
Crown
* The position of the crown, date indicator, etc., varies from model to model.
25
ENGLISH
AUTOMATIC WINDING MECHANISM (WITH HAND WINDING
MECHANISM)
(1) This is an automatic winding mechanical watch (with a
hand winding mechanism).
(2) The mainspring is wound by natural movements of your
ENGLISH
arm when wearing the watch on your wrist. In addition, you can also wind the mainspring by turning the crown.
(3) If your watch stops, either swing the watch back and forth
ten or more times or turn the crown to wind the mainspring in order to restart the second hand. After it starts moving, set the calendar and time.
(4) When winding the mainspring, slowly turn the crown to the right (clockwise)
while in its normal position. Turning the crown to the left (counter-clockwise) merely turns the crown uselessly and does not wind the mainspring. You can wind the mainspring fully by turning the crown to the right about twenty times from a stopped position. The crown can still be turned after the mainspring is fully wound. Either use the above count or use the markings on the power reserve indicator when winding the watch.
(5) This watch will run approximately 40 hours after it is fully wound. If it is
not wound enough, the watch may lose accuracy. In order to maintain the watch’s accuracy, we recommend wearing the watch at least 8 hours a day.
CAUTION: Use caution
In order to use the watch and maintain precision, we recommend that you hold the watch securely as shown above. Wind the spring by moving your arm left and right in a large arc, until the power reserve hand is at the middle of the power range (or higher), then put it on your wrist.
26
MODELS WITH SCREWED-DOWN CROWN
This type of watch has a screwed-down crown. Operate this type of watch as follows: (1) Before setting the date and time, first turn the crown to the left to loosen
the screw lock.
(2) After setting the date and time, turn the crown to the right while pressing
in, until it stops turning to securely tighten the screw.
HOW TO SET THE TIME & DATE [How to set the time]
1 Turn the crown counterclockwise to loosen the screw lock.
Pull the crown out to the second click when the hand reaches the 12 o’clock position. (Second hand stops.)
2 Turn the crown clockwise and set the
current time.
Since this watch comes with a calendar,
be sure to set either a.m. or p.m.
The date changes at [twelve o’clock
midnight].
When setting the time, first bring the
hand back slightly later than the actual time and then move it forward to the actual time.
3 Press the crown in to the unscrewed
position. After adjusting the time, turn the crown clockwise while pressing in until it stops turning to tighten the screw securely.
Turn
Turn clockwise
clockwise
27
ENGLISH
[How to set the date]
CAUTION
Avoid setting the date between 10:00 p.m. and 2:00 a.m. since the calendar
ENGLISH
changes during this time. If the date is set during this time period, the date may not change or the watch may malfunction. Be sure to move the hour and minute hands away from this time period when setting the date.
1 Turn the crown counterclockwise to loosen
the screw lock. Pull the crown out to the first click. * The crown on this watch can be pulled out
to the first and second clicks.
2 Turn the crown counterclockwise until you
reach today’s date.
Turn
Turn counter
counter clockwise
3 Press the crown in to the unscrewed
position. After adjusting the date, turn the crown clockwise while pressing in until it stops turning to tighten the screw securely. *The position of the crown, date indicator,
etc., varies from model to model.
About date correction at month’s end : Date correction is necessary for months with 30 days or less. In this case, set the date to the [1st day] on the first day of the next month.
clockwise
28
POWER RESERVE INDICATOR
The power reserve indicator shows how much the watch is wound, allowing you to see how much longer the watch will run at a glance. The
time pointed to by the power reserve
hand is the
remaining time. The remaining time shown is only an approximation. The time shown may be different from actual remaining time.
This product has an automatic-winding system which comes with a power reserve indicator function. The mainspring will be automatically wound by your natural arm movements while you wear it on your wrist. The power reserve hand is pointing to the fully-wound position (40H). The amount the watch is wound will change with the frequency of your arm movements and the length of time you wear the watch, so the hand will not always point to the fully-wound position. If you remove the watch from your arm and do not wind manually, the power reserve hand will move toward zero as time passes.
Power
Power reserve
reserve hand
hand
29
ENGLISH
HOW TO USE THE ROTATING INDICATOR RING
Turn the ring by pointing the  mark to the minute-hand. While certain time goes by, you can measure the elapsed time from the distance between minute-hand and figures on the rotating
ENGLISH
indicator ring. You can also set the desired time to remind you how long time is still remain for an appointment.
You cannot turn the ring reversely since it comes with a protection mechanism for preventing wrong operation by force or shock. Figures on the ring could also help you to read the current time easily.
mark as a
30
Rotating indicator ring
Rotating indicator ring
a
a
l
l
e
e
e
e
m
m
i
i
T
The above shows that 20 minutes
The above shows that 20 minutes have elapsed from 10:10.
have elapsed from 10:10.
T
d
d
e
e
s
s
p
p
ESPAÑOL
RELOJES MECÁNICOS PARA BUCEO LIBRE EL(40N)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por adquirir un producto de nuestra compañía. Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con la operación y los términos de la garantía. Guarde este manual a mano para futuras consultas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese absolutamente de observar los contenidos demarcados indicados abajo para evitar de antemano ocasionar daños materiales, o personales a usted u otras personas involucradas.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
... Un contenido demarcado con este símbolo
indica peligro de muertte o de sufrir graves daños personales si el producto no es usado como se especifica en las instrucciones suministradas.
... Un contenido demarcado con este símbolo
indica la posibilidad de ocasionar solamente daños personales o materiales si el producto no es usado como se especifica en las instrucciones suministradas.
31
ESPAÑOL
ACERCA DEL MANEJO DEL RELOJ
ADVERTENCIA
(1) Resistencia al agua
1 Este reloj es sumergible a 200 m, para practicar el buceo libre.
* Este reloj solo puede usarse en buceo libre. No puede usarse en buceo
a saturación (usando gas helio).
2 La corona es de rosca. Siempre debe apretar bien la corona cuando utilice
ESPAÑOL
este reloj. Si la corona no está bien apretada, no se puede garantizar la resistencia al agua.
3 No accione la corona mientras esté en el agua o el reloj esté mojado.
Puede entrar agua en el reloj. Si la corona está floja, puede entrar agua en el reloj y ocasionar un fallo de funcionamiento.
4 Hay una mínima cantidad de humedad ambiente en el reloj. Si la
temperatura exterior es inferior a la del interior del reloj, el cristal se puede empañar. Este empañamiento temporal no dañará el mecanismo interno, pero si se mantiene durante mucho tiempo o si hay humedad en el interior del reloj, consulte al establecimiento donde adquirió el reloj o al Centro de Servicio ORIENT WATCH más próximo.
(2) Precauciones antes de bucear
Asegúrese de hacer lo siguiente antes de bucear. 1 Compruebe que el reloj tenga toda la cuerda.
(En caso contrario, déle cuerda agitando el reloj durante al menos 30 segundos.) Véase la descripción del [Mecanismo de cuerda automático] en MECANISMO DE CUERDA AUTOMÁTICO (CON MECANISMO DE CUERDA MANUAL) en la página 38 e INDICADOR DE RESERVA DE ENERGÍA en la página 41.
2 Asegúrese de que el reloj indique la hora correcta. 3 Compruebe si el bisel giratorio se puede girar con normalidad. Si se puede
girar en sentido antihorario, la dirección de giro es normal.
4 Compruebe si la corona roscada está bien apretada. 5 Asegúrese de que no hay grietas o fisuras en el cristal o en la correa.
32
6 Asegúrese de que no hay anomalías en las fijaciones de la correa (asas y
hebilla).
* Si hay anomalías, deje de usar el reloj y póngase en contacto con el
Centro de Servicio ORIENT WATCH.
(3) Precauciones durante el buceo
1 No accione la corona mientras esté en el agua. 2 Puede ser difícil accionar el bisel giratorio bajo el agua debido a la presión
del agua. (Esto no es un fallo e funcionamiento.)
3 Evite que el reloj sufra golpes, por ejemplo, contra las rocas.
(4) Precauciones después de bucear
1 No accione la corona mientras haya agua en la superficie del reloj. 2 Para eliminar el agua salada de la caja o la correa, asegúrese primero de
que la corona esté bien apretada. Luego, enjuague con agua corriente para prevenir la corrosión. Después del enjuague, pase un paño suave seco para eliminar cualquier resto de humedad. Frote con extremado cuidado el bisel y las piezas de unión de la correa (las asas y el soporte intermedio).
(5) Golpes
1 Asegúrese de quitarse el reloj cuando participe en deportes
extenuantes, aunque el uso del reloj para un deporte ligero como el golf, etc., no tendrá efectos perjudiciales.
2 Evite los impactos fuertes, como dejarlo caer al suelo.
(6) Magnetismo
1 Si deja el reloj en un lugar cerca de un campo magnético
fuerte durante largo tiempo, los componentes del mismo podrán magnetizarse y ocasionar una avería. Tenga cuidado. El reloj se podrá adelantar o atrasar temporalmente cuando sea expuesto a
2
un campo magnético. El reloj se adelantará o atrasará temporalmente cuando sea expuesto a un campo magnético, pero volverá a funcionar con la precisión original cuando lo retire del magnetismo. En este caso, corrija la hora.
33
ESPAÑOL
(7) Vibraciones
El reloj puede retrasarse temporalmente si se expone a vibraciones fuertes, como al conducir una moto o al utilizar martillos mecánicos, sierras de cadena, etc.
(8) Temperaturas
En ambientes por debajo o por encima de la gama de temperaturas normales (5°C a 35°C), el reloj puede funcionar defectuosamente y detenerse.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
No utilice el reloj a altas temperaturas, por ejemplo, en un sauna. El reloj podría calentarse y causarle quemaduras.
(9) Sustancias químicas, gases, etc.
Preste suma atención al entrar en contacto con gases, mercurio, sustancias químicas (diluyente, gasolina, diversos disolventes, detergentes que contengan tales componentes, adhesivos, pinturas, medicinas, perfumes, cosméticos, etc.), y otros productos similares. El contacto con tales sustancias podrá ocasionar la decoloración de la caja del reloj, la correa y la esfera. También podrán decolorarse, deformarse y dañarse varios componentes fabricados a base de resinas.
(10) Acerca del producto y los accesorios
PRECAUCIÓN
No intente desmontar ni modificar este producto.
ADVERTENCIA
Guarde el pasador de la correa y otras piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. Si se produjera la ingestión accidental de alguna pieza, acuda inmediatamente al médico.
34
(11) Reacciones alérgicas
PRECAUCIÓN
Si ha experimentado irritación en la piel o ha sufrido una irritación anormal a causa del contacto con el reloj o la correa, deje de usar el reloj inmediatamente y consulte a un médico.
(12) Sobre la “luz luminosa”
Este reloj cuenta con una luz luminosa para las manecillas y la esfera. La luz luminosa es una pintura segura que almacena luz solar y luz artificial, sin hacer uso de ningún material radioactivo, y que emite luz en lugares oscuros. La luminosidad se desvanece gradualmente, a medida que la pintura descarga la luz almacenada. La cantidad de luz emitida y su duración dependen de varios factores vinculados al almacenamiento de la luz, por ejemplo la forma del cristal, el espesor de la pintura, el nivel de brillo circundante, la distancia entre el reloj y la fuente de luz, y el nivel de absorción de luz. Por favor tenga en cuenta que cuando no se almacene suficiente energía lumínica, el reloj podría emitir una luz débil o emitirla sólo por un tiempo breve.
PRECAUCIÓN
Antes de usar el reloj para bucear, expóngalo a suficiente luz brillante o a la luz solar. Puede no haber luminiscencia si la luz recibida es insuficiente. Téngase en cuenta que para bucear también debe llevar una linterna submarina.
(13) Correa resistente al agua
Algunos productos emplean correas de cuero y nilón que han recibido un tratamiento especial para resistir la transpiración y la absorción de agua. Tenga en cuenta que el efecto de resistencia al agua de esta correa se puede perder, dependiendo de los periodos y condiciones de uso.
ESPAÑOL
35
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
(1) Este producto es un reloj mecánico de cuerda automática (provisto de un
mecanismo de cuerda manual).
(2) Además de mostrar la hora, este reloj dispone de un indicador de fecha y
un indicador de reserva de marcha. (3) Está provisto de un mecanismo de parada del segundero. (4) Usa rodamientos a prueba de choque para proteger el equilibro contra
choques.
Este reloj es resistente al agua hasta 200 m en condiciones de buceo libre.
(5)
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
(1) Funciones: Manecillas de hora/minutos/segundos, fecha y display de
reserva de marcha (2) Frecuencia: 21.600 oscilaciones/1 hora (3) Precisión diaria (ganancia/pérdida): +25~–15 segundos (4) Sistema de impulsión: Mecanismo de cuerda por muelle principal
(mecanismo de cuerda automático) (5) Cantidad de rubíes: 22 (6) Autonomía: Más de 40 horas
La precisión diaria indicada se basa en las siguientes condiciones:
• Dejando el reloj a la temperatura ambiental normal con toda la cuerda, con
la esfera dirigida hacia arriba, durante 24 horas.
• Debido a las características del reloj con mecanismo de cuerda automático,
pueden producirse ligeras variaciones en la “precisión diaria” indicada arriba, dependiendo de las condiciones de uso (tiempo de uso diario, posición del reloj, movimientos de su brazo, condición de dar cuerda del muelle principal, etc.).
Para fines de mejoramiento, las especificaciones se encuentran sujetas a cambios sin previo aviso.
ANTES DEL USO
ADVERTENCIA
* Nunca realice operaciones no indicadas en este manual mientras bucee. * Este reloj está destinado a usarse en buceo libre. No lo use en buceo a
saturación (buceo usando gas helio).
36
PRECAUCIÓN
* Antes de bucear, asegúrese de haber seguido los cursos de buceo
necesarios y estar cualificado para bucear con seguridad. Cumpla estrictamente las normas impartidas en dichos cursos.
* Las normas de medición para el buceo de altura son muy diferentes de las
del buceo normal practicado a nivel del mar, convirtiendo el buceo de altura en una actividad peligrosa en comparación. Asegúrese de haber recibido
una formación especial. * Utilice el bisel giratorio sólo como referencia. * En la práctica real, utilice este reloj junto con otros equipos para poder
bucear con seguridad.
PARTES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES
Manecilla de las horas
Indicador de fecha
Bisel giratorio
Manecilla de los segundos
* La posición de la corona, indicador de fecha, etc., varía según los
modelos.
Manecilla de reserva de energía
Manecilla de los minutero
Corona
37
ESPAÑOL
MECANISMO DE CUERDA AUTOMÁTICO (CON MECANISMO DE
CUERDA MANUAL)
(1) Este es un reloj mecánico con mecanismo de cuerda
automático. (con mecanismo de cuerda manual).
(2) Lo que le da cuerda al muelle principal son los movimientos
naturales del brazo mientras lleva el reloj en su muñeca. También puede dar cuerda al muelle principal girando la corona.
(3) De pararse el reloj, agítelo en un vaivén unas diez veces
ESPAÑOL
o más o gire la corona para darle cuerda y restablecer el segundero. Después que se empiece a mover, ajuste la fecha y la hora.
(4) Para dar cuerda al muelle principal, gire la corona lentamente hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del reloj) cuando está en la posición normal. Si se gira la corona hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) el muelle principal no se gira y no pasa nada. Para dar cuerda completamente, gire la corona hacia la izquierda unas veinte veces desde la posición en que el reloj se ha detenido. La corona puede seguir girándose después de que se haya dado cuerda completamente. Al dar cuerda al reloj, cuente las vueltas como se ha indicado o use las marcas en el indicador de reserva de marcha.
(5) Con toda la cuerda, este reloj funcionará durante aproximadamente
40 horas. Si le falta cuerda al reloj, podría empezar a retrasarse. Para mantener la precisión del reloj, recomendamos usarlo por lo menos, 8 horas diarias.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado
A fin de utilizar el reloj y mantener la precisión, le recomendamos que sujete el reloj de forma segura, tal como se muestra más arriba. Para dar cuerda al reloj, mueva el brazo de izquierda a derecha, trazando un arco, hasta que la manecilla de la reserva de marcha señale la mitad (o más) de la reserva, luego póngase el reloj en la muñeca.
38
MODELO CON CORONA DEL TIPO DE BLOQUEO POR ROSCA
Esto tipo de reloj dispone de una (corona del tipo de bloqueo por rosca). Si su reloj es de este tipo, proceda de la siguiente manera: (1) Cuando desee ajustar la fecha y la hora, primero gire la corona hacia la
izquierda para aflojar la rosca.
(2) Después de ajustar la fecha y la hora, gire la corona hacia la derecha
mientras la presiona hacia adentro, hasta que deje de girar. La rosca quedará firmemente apretada.
PUESTA EN HORA Y AJUSTE DE LA FECHA [Cómo ajustar la hora]
1 Gire la corona en sentido antihorario
para aflojar el bloqueo de rosca. Saque la corona hasta la segunda posición cuando la manecilla alcance la posición de las 12 en punto (el segundero se detiene).
2 Gire la corona en sentido horario y
ponga el reloj en hora. Debido a que este reloj dispone de calendario, ajuste sin falta a a.m. o p.m. Cada vez que cambia la fecha, la hora se ajusta a [las doce de la noche]. Cuando pone el reloj en hora, sitúe la manecilla ligeramente retrasada con respecto a la hora correcta, y luego hágala avanzar hasta la hora correcta.
3 Introduzca la corona hasta la posición
desenroscada. Una vez ajustada la hora, para bloquear la rosca, gire la corona en sentido horario, presionándola hacia dentro, hasta que deje de girar.
Gire
Gire hacia la
hacia la derecha
derecha
39
ESPAÑOL
[Ajuste de la fecha]
PRECAUCIÓN
Evite ajustar la fecha entre las 10:00 p.m. y las 2:00 a.m., debido a que en esta zona se efectúa el cambio de calendario. Si ajusta la fecha en esta zona horaria, puede suceder que no cambie de fecha al día siguiente, o que el reloj funcione de manera incorrecta. Cuando efectúe el ajuste de la fecha, asegúrese de mover la manecilla fuera de esta zona.
ESPAÑOL
1 Gire la corona en sentido antihorario para
aflojar el bloqueo de rosca.
Saque la corona hasta la primera posición.
* La corona de este reloj cuenta con dos
posiciones, primera y segunda.
2 Gire la corona hacia la izquierda hasta
llegar a la fecha de hoy.
Gire
Gire hacia la
hacia la izquierda
3 Introduzca la corona hasta la posición
desenroscada. Una vez ajustada la fecha, para bloquear la rosca, gire la corona en sentido horario, presionándola hacia dentro, hasta que deje de girar. *La posición de la corona, indicador de
fecha, etc., varía según los modelos.
Corrección de la fecha a fin del mes : Es necesario efectuar la corrección de la fecha en los meses que tienen 30 días o menos. En este caso, ajuste la fecha al día [1ro.], el primer día del siguiente mes.
40
izquierda
INDICADOR DE RESERVA DE ENERGÍA
El indicador de reserva de energía muestra el grado de cuerda del reloj en términos de tiempo, para permitirle saber la autonomía del reloj, a simple vista. La manecilla de reserva de energía indica la energía restante. La hora indicada por la manecilla de reserva de energía es la cantidad de tiempo restante de energía. El tiempo restante indicado es solo aproximado. El tiempo indicado podría ser diferente del tiempo restante real.
Este producto dispone de un mecanismo de cuerda automático que cuenta con la función de indicador de reserva de energía. Los movimientos de su brazo darán cuerda automáticamente al muelle principal, mientras lleve el reloj en su muñeca. La manecilla de reserva de energía indicará la posición de cuerda completa (40H). El nivel de cuerda almacenado en el reloj cambiará según la mayor o menor cantidad de movimientos de su brazo, y del tiempo que lleva puesto el reloj; por lo tanto, la manecilla no siempre indicará la posición de cuerda completa. Si usted se quita el reloj y no le da cuerda, la manecilla de reserva de energía se moverá gradualmente hacia la posición cero.
Manecilla
Manecilla de reserva
de reserva de energía
de energía
41
ESPAÑOL
CÓMO USAR EL ANILLO INDICADOR GIRATORIO
Gire el aro dirigiendo la marca hacia la manecilla de minutos. Después de un cierto tiempo, podrá medir el tiempo transcurrido a partir de la distancia entre la manecilla de minutos y las cifras del aro indicador giratorio. Asimismo podrá ajustar la marca a una hora dada, como un recordatorio del tiempo que le falta para un compromiso.
ESPAÑOL
El aro no puede girarse en sentido inverso ya que está provisto de un mecanismo de protección para prevenir el mal funcionamiento debido a operaciones forzadas o golpes. Las cifras del aro podrán asistirle además a leer fácilmente la hora actual.
42
Bisel giratorio
Bisel giratorio
r
r
u
u
c
c
s
s
n
n
a
a
r
r
t
t
o
o
p
p
m
m
e
e
i
i
T
La ilustración superior indica que
La ilustración superior indica que han pasado 20 minutos desde
han pasado 20 minutos desde las 10:10.
las 10:10.
T
o
o
d
d
i
i
r
r
ITALIANO
OROLOGIO MECCANICO SUBACQUEO PER IMMERSIONI CON ARIA COMPRESSA EL(40N)
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato e le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni e familiarizzarsi con le clausole della garanzia. Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel momento di bisogno.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Osservare con la massima attenzione quanto specificato dai contrassegni sotto indicati per evitare qualsiasi pericolo di danneggiare cose e di ferire voi stessi e altre persone.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
... Questo simbolo indica
morte o ferite gravi quando il prodotto viene utilizzato in modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
... Questo simbolo indica
persone o danneggiare cose quando il prodotto viene utilizzato in modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
la possibilità di causare
la possibilità di ferire
43
ITALIANO
UTILIZZO DELL’OROLOGIO
AVVERTENZA
(1) Resistenza all’acqua
1 Questo orologio è subacqueo, per immersioni con aria compressa fino a
200 m. * Questo orologio può essere usato esclusivamente per immersioni
con aria compressa; tenere presente che non può essere usato nelle immersioni in saturazione d’elio.
2 La corona è del tipo ad avvitamento. Serrare sempre saldamente la corona
quando si utilizza l’orologio. In caso contrario non è possibile garantire la resistenza all’acqua dell’orologio.
3 Non ruotare la corona nell’acqua o quando l’orologio è bagnato. In caso
ITALIANO
contrario l’acqua potrebbe entrare nell’orologio. Se la corona è allentata l’acqua potrebbe entrare nell’orologio e provocare malfunzionamenti.
4 All’interno dell’orologio è presente una quantità ridotta di umidità. Se
la temperatura esterna è inferiore a quella interna dell’orologio, il vetro potrebbe appannarsi. Questo appannamento temporaneo normalmente non danneggia i meccanismi interni, ma se dovesse perdurare a lungo, o se vi fosse formazione di umidità all’interno dell’orologio, occorre consultare il punto vendita dove l’orologio è stato acquistato o il centro di assistenza ORIENT WATCH di zona.
(2) Precauzioni prima delle immersioni
Prima delle immersioni verificare quanto segue: 1 Controllare che l’orologio sia completamente carico.
(In caso contrario caricare la molla principale facendo oscillare l’orologio per almeno 30 secondi.) Vedere la descrizione del [Meccanismo di caricamento automatico] nella sezione MECCANISMO DI CARICAMENTO AUTOMATICO a pagina
INDICATORE DELLA CARICA RESIDUA a pagina 53.
50 e
2 Verificare che l’orologio indichi l’ora esatta. 3 Controllare di poter ruotare correttamente la ghiera girevole. Se può
essere ruotata in senso antiorario, la direzione di rotazione è corretta.
4 Verificare che la corona a vite sia correttamente serrata. 5 Verificare che non vi siano crepe o rotture nel vetro o nel cinturino.
44
6 Controllare che non vi siano anomalie nelle chiusure del cinturino (anse a
molla e fibbia).
* In caso di anomalie non utilizzare l’orologio e rivolgersi al centro di
assistenza ORIENT WATCH di zona.
(3) Precauzioni durante le immersioni
1 Non ruotare la corona nell’acqua. 2 Potrebbe risultare difficile ruotare la ghiera girevole a causa della
pressione dell’acqua. (non si tratta di un malfunzionamento.)
3 Non sottoporre l’orologio a urti; non urtarlo, ad esempio, contro gli scogli.
(4) Precauzioni dopo le immersioni
1 Non ruotare la corona quando la superficie dell’orologio è bagnata. 2 Per eliminare l’acqua di mare dalla cassa o dal cinturino verificare prima
che la corona sia ben serrata. Procedere quindi al risciacquo con acqua corrente per evitare la formazione di ruggine. Dopo il risciacquo asciugare con un panno morbido per eliminare tutta l’umidità. Prestare particolare attenzione a ripulire la ghiera e la sezione di collegamento con il cinturino, quindi le anse a molla e il supporto intermedio.
(5) Urti
1 Si raccomanda di togliere l’orologio dal polso durante la
pratica di sport pesanti, mentre la pratica di quelli leggeri, ad esempio il golf, non v’influisce negativamente.
2 Evitare urti violenti, come il lasciare cadere l’orologio per
terra.
(6) Magnetismo
1 Qualora l’orologio venga lasciato nelle vicinanze di un forte
magnetismo per un tempo più o meno lungo, le parti componenti possono rimanere magnetizzate fino al punto di causare malfunzionamenti. È opportuno prestare la dovuta attenzione.
2 L’orologio può temporaneamente andare avanti o indietro mentre rimane
esposto al magnetismo, ma quando viene allontanato dal magnetismo esso riprende il suo funzionamento con la precisione originale. In questo caso correggere l’ora.
45
ITALIANO
(7) Vibrazioni
L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc.
(8) Temperatura
Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
ATTENZIONE
Non utilizzare l’orologio alle alte temperature, come ad esempio nelle saune. Potrebbe infatti riscaldarsi eccessivamente a causare ustioni.
(9) Prodotti chimici, gas, ecc.
ITALIANO
Prestare la massima cautela in caso di contatto con gas, mercurio, prodotti chimici (diluenti, benzina, solventi vari, detergenti contenenti tali componenti, prodotti adesivi, vernici, medicine, profumi, cosmetici) e così via. In questi casi si potrebbe verificare lo scolorimento della cassa dell’orologio, del cinturino e del quadrante. Si potrebbe anche verificare lo scolorimento, la deformazione e il danneggiamento di vari componenti a base di resina.
(10) Informazioni sul prodotto e sugli accessori
ATTENZIONE
Non tentare di smontare o modificare il prodotto.
AVVERTENZA
Conservare perni e altri elementi di piccole dimensioni fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione accidentale di piccoli pezzi, chiamare immediatamente un medico.
46
(11) Reazioni allergiche
ATTENZIONE
In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino, toglierlo immediatamente e consultare un medico.
(12) Vernice luminescente
Le lancette e il quadrante di questo orologio sono ricoperti da una vernice luminescente. Tale vernice, di tipo sicuro poiché non radioattiva, immagazzina la luce del sole e quella artificiale restituendola quindi al buio. Via via che libera la luce l’intensità luminosa si riduce gradualmente. La quantità di luce emessa e la durata dell’emissione dipendono dai vari fattori in atto nel periodo d’immagazzinamento, tra i quali la forma del vetro, lo spessore della vernice stessa, il livello di luminosità circostante, la distanza dell’orologio dalla sorgente luminosa e il livello di assorbimento. Va infine notato che quando la quantità di energia luminosa immagazzinata è insufficiente l’orologio ne potrebbe emettere poca, oppure per un tempo limitato.
ATTENZIONE
Prima di utilizzarlo per le immersioni, esporre l’orologio alla luce naturale o a una luce artificiale sufficiente. In alcuni casi, se l’esposizione non fosse sufficiente, il prodotto potrebbe non emettere luce. Si noti che per le immersioni è richiesto anche l’uso di una torcia subacquea.
(13) Cinturino impermeabile
Alcuni prodotti impiegano cinturini di pelle e nylon sottoposti a uno speciale trattamento per renderli impermeabili e resistenti alla traspirazione. La durata dell’effetto di resistenza all’acqua dipende dal periodo e dalle condizioni di utilizzo del cinturino.
ITALIANO
47
PRODUCT FEATURES
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento automatico (provvisto di
un meccanismo di carica manuale).
(2) In addition to showing the time, this watch has a date indicator and power
reserve indicator.
(3) Questo orologio è provvisto di un meccanismo di arresto della lancetta dei
secondi. (4) Questo orologio utilizza supporti antiurto di protezione del bilanciere. (5) Questo orologio è subacqueo, per immersioni con aria compressa fino a
200 m.
DATI TECNICI
(1) Funzioni: lancette di ore/minuti/secondi, della carica residua e indicatore
della data (2) Frequenza: 21.600 oscillazioni/1 ora (3) Precisione giornaliera (guadagno/perdita): +25~–15 secondi
ITALIANO
(4) Sistema di azionamento: Caricamento dalla molla principale (caricamento
automatico) (5) Numero di rubini: 22 (6) Tempo di funzionamento: Più di 40 ore
La precisione giornaliera indicata è corretta nelle condizioni seguenti:
• A temperatura ambiente normale, con una carica completa della molla
principale, con l’orologio di fronte alla piastra del quadrante sollevata e dopo che sono trascorse 24 ore.
• A causa delle caratteristiche dell’orologio a caricamento automatico, nelle
condizioni seguenti l’ora potrebbe deviare dalla “precisione giornaliera” indicata (tempo trascorso di ogni giorno, posizione dell’orologio,movimento del braccio, condizione di caricamento della molla principale).
I dati tecnici del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso, in vista di miglioramenti.
PRIMA DELL’USO
AVVERTENZA
* Durante l’immersione non effettuare mai operazioni non riportate in questo
manuale.
* Questo orologio deve essere utilizzato per immersioni ad aria compressa.
Non utilizzare nelle immersioni in saturazione d’elio.
48
ATTENZIONE
* Prima dell’immersione assicurarsi di aver frequentato i necessari corsi
per la sicurezza e di essere qualificati per le attività subacquee. Seguire scrupolosamente le regole impartite durante tali corsi.
* Gli standard di misurazione delle immersioni in profondità variano molto
rispetto alle normali immersioni a livello del mare; conseguentemente, le immersioni in profondità sono più pericolose. Verificare di aver ricevuto una
formazione speciale. * Servirsi della ghiera girevole solo come riferimento. * Nella pratica reale, servirsi di questo orologio con altri dispositivi per
garantire la sicurezza delle immersioni.
NOME E FUNZIONI DELLE PARTI
Lancetta delle ore
Indicatore della data
Anello indicatore rotante
Lancetta dei secondi
Lancetta della carica residua
Lancetta dei minuti
Corona
* La posizione di corona, data, ecc., varia da modello a modello.
49
ITALIANO
MECCANISMO DI CARICAMENTO AUTOMATICO
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento automatico.
(provvisto di un meccanismo di carica manuale).
(2) La molla principale viene caricata dai movimenti naturali
del braccio mentre si porta l’orologio sul polso. Inoltre, è anche possibile caricare la molla principale ruotando la corona.
(3) Se l’orologio si ferma, far oscillare l’orologio avanti indietro
dieci o più volte o ruotare la corona per caricare la molla principale in modo da riavviare la lancetta dei secondi. Dopo l’avvio del movimento si può impostare la data e l’ora.
(4) Quando si carica la molla principale, ruotare lentamente la corona verso
destra (in senso orario) mentre si trova nella sua posizione normale.
ITALIANO
La rotazione della corona verso sinistra (in senso antiorario) non ha alcun effetto sulla carica della molla principale. Per caricare completamente la molla principale, ruotare la corona verso destra per circa venti volte dalla posizione in cui l’orologio si è fermato. È possibile ruotare la corona anche se la molla principale è completamente carica. Durante la carica dell’orologio, usare il conteggio indicato sopra o i segni sull’indicatore della carica residua.
(5) Con un caricamento completo, l’orologio funziona per circa 40 ore. Se
non ha abbastanza carica, l’orologio potrebbe ritardare. Per mantenere la precisione dell’orologio si raccomanda d’indossarlo almeno 8 ore al giorno.
ATTENZIONE: prestare attenzione
Al fine di utilizzare l’orologio e conservare la massima precisione, consigliamo di afferrarlo saldamente come illustrato nella figura sopra. Caricare la molla facendo oscillare il braccio a destra e a sinistra, seguendo un ampio arco, fino a che la lancetta della carica residua sia posizionata almeno al centro dell’indicatore di carica, quindi indossare l’orologio.
50
MODELLO DI TIPO CON CORONA AD AVVITAMENTO
Quest modello di orologio è provvisto di una corona ad avvitamento. Azionare questo tipo di orologio nel modo descritto di seguito: (1) Prima di impostare data e ora, ruotare la corona verso sinistra per
allentarel’avvitamento.
(2) Dopo aver impostato data e ora, ruotare la corona verso destra, mentre la
si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la vite sarà avvitata saldamente.
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA [Impostazione dell’ora]
1 Ruotare la corona in senso antiorario
per allentare il blocco a vite. Estrarre la corona fino al secondo clic quando la lancetta raggiunge la posizione delle ore 12 (la lancetta dei secondi si ferma).
2 Ruotare la corona in senso orario e
impostare l’ora corrente. Poiché questo orologio è dotato di calendario, accertarsi di impostare l’ora a.m. o p.m. senza errori. Quando la data cambia, passa a [ore dodici, mezzanotte]. Quando si imposta l’ora, portare per una volta la lancetta leggermente indietro rispetto all’ora corretta e poi farla avanzare sull’ora corretta.
3 Premere la corona per portarla alla
posizione svitata. Dopo aver regolato l’ora, ruotare la corona verso destra mentre la si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la vite sarà avvitata saldamente.
Ruotare
Ruotare in senso
in senso orario
orario
51
ITALIANO
[Impostazione della data]
ATTENZIONE
Evitare di impostare la data tra le 22:00 e le 2:00, poiché in questo periodo è situato il cambio di data. Se si imposta la data in questo periodo di tempo, la data potrebbe non cambiare sul giorno successivo oppure l’orologio potrebbe non funzionare correttamente. Quando si imposta la data, accertarsi di spostare la lancetta lontano da questo periodo di tempo.
1 Ruotare la corona in senso antiorario per
allentare il blocco a vite. Estrarre la corona fino al primo clic. * La corona di questo orologio può essere
ITALIANO
estratta a livello del primo e del secondo clic.
2 Ruotare la corona in senso antiorario fino a
raggiungere la data odierna.
Ruotare
Ruotare in senso
in senso antiorario
antiorario
3
Premere la corona per riportarla in posizione svitata. Dopo aver regolato la data, ruotare la corona verso destra mentre la si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la vite sarà avvitata saldamente. *La posizione di corona, data, ecc., varia da modello a modello.
Correzione della data alla fine del mese : La correzione di data è necessaria per i mesi di 30 o meno giorni. In questo caso, impostare la data su [1° giorno], sul primo giorno del mese successivo.
52
INDICATORE DELLA CARICA RESIDUA
L’indicatore della carica residua mostra la quantità di carica dell’orologio sotto forma di quantità di tempo, in modo che si possa verificare subito per quanto tempo funzionerà ancora l’orologio. La lancetta della carica residua indica la quantità rimanente. Il tempo indicato dalla lancetta della carica residua è la quantità di tempo rimanente. Il tempo rimanemnte indicato è solo approssimativo.
Il tempo indicato potrebbe essere diverso dal tempo rimanente effettivo. Questo prodotto è dotato di un sistema di caricamento automatico provvisto della funzione di indicatore di carica residua. La molla principale viene caricata automaticamente dai movimenti naturali del braccio mentre si porta l’orologio al polso. La lancetta della carica residua indica la posizione di carica completa (40H). La quantità di carica dell’orologio cambia con la frequenza dei movimenti del braccio e con la quantità di tempo in cui si porta l’orologio, per cui la lancetta non punta sempre alla posizione di carica completa. Se si rimuove l’orologio dal braccio e non lo si carica manualmente, a mano a mano che il tempo passa, la lancetta della carica residua si sposta sullo zero.
Lancetta
Lancetta della carica
della carica residua
residua
53
ITALIANO
COME UTILIZZARE L’ANELLO INDICATORE ROTANTE
Ruotare l’anello sino a far coincidere il simbolo con la lancetta dei minuti. È così possibile misurare il tempo trascorso osservando la distanza angolare tra la lancetta dei minuti e le cifre riportate sulla lunetta rotante. Ruotando lo stesso simbolo sul punto desiderato si può inoltre ottenere l’indicazione del tempo residuo.
Essendo provvista di un meccanismo di protezione che ne impedisce la rotazione a forza o per impatto, la lunetta non può essere ruotata al contrario. Le cifre disposte sulla lunetta
ITALIANO
facilitano infine la lettura dell’ora attuale.
Anello indicatore rotante
Anello indicatore rotante
La figura precedente mostra
La figura precedente mostra che dalle 10:10 sono trascorsi
che dalle 10:10 sono trascorsi 20 minuti.
20 minuti.
54
o
o
s
s
r
r
o
o
c
c
s
s
a
a
r
r
t
t
o
o
p
p
m
m
e
e
T
T
РУССКИЙ
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ С ВОДОЗАЩИТОЙ ДЛЯ МЕЛКОВОДНЫХ ПОГРУЖЕНИЙ EL(40N)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наше изделие! Для длительного и эффективного пользования изделием прочитайте данную инструкцию и ознакомьтесь с условиями гарантии. Сохраните эту инструкцию для использования в дальнейшем.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Строго соблюдайте приведенные ниже инструкции для предотвращения любого ущерба здоровью и повреждения Вашего имущества и имущества других лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
... Данный символ означает
... Данный символ означает
летального исхода или серьезных травм в случае, если данный продукт
будет использоваться любым способом, отличным от приведенных инструкций.
серьезных травм или материального ущерба только в том случае, если
данный продукт будет использоваться любым иным способом, отличным от приведенных инструкций.
возможность
возможность
55
РУССКИЙ
ОБРАЩЕНИЕ С ЧАСАМИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(1) Герметичность
1 Эти часы снабжены водозащитой до 200 м и могут использоваться
для мелководных погружений. * Часы можно использовать только для мелководных погружений; не
используйте их для глубоководных погружений (с гелием).
2 Головка завинчивающегося типа. Используя часы, всегда хорошо
затягивайте головку. При незатянутой головке водонепроницаемость часов не гарантируется.
3 Не крутите головку в воде или на мокрых часах В этом случае в часы
может проникнуть вода. Если головка плохо затянута, в часы может проникнуть вода, которая нарушит их работу.
4 В часах присутствует небольшое количество влаги. Если температура
окружающей среды ниже температуры в часах, стекло может запотеть. Временное запотевание не наносит вреда внутреннему механизму,
РУССКИЙ
однако, если стекло долго остается запотевшим или в часы попала влага, рекомендуется обратиться в магазин, где были приобретены часы, или в ближайший сервисный центр ORIENT WATCH.
(2) Меры предосторожности перед погружением.
Перед погружением сделайте следующее. 1 Убедитесь, что часы полностью заведены.
(Если это не так, заведите пружину, покачав часы не менее 30 секунд.) См. описание [механизма автоматического завода] в разделе  МЕХАНИЗМ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАВОДА (С МЕХАНИЗМОМ РУЧНОГО ПОДЗАВОДА) на странице 62 и
2 Проверьте правильность установки времени на часах. 3 Проверьте вращение кольца. Если его можно повернуть против
часовой стрелки, это значит, что кольцо функционирует нормально.
4 Проверьте затяжку завинчивающейся головки. 5 Убедитесь, что на стекле и на браслете/ремешке нет трещин и
сколов.
ИНДИКАТОР ЗАПАСА ХОДА на странице 65.
56
6 Проверьте крепления браслета (пружинный фиксатор и застежку). * В случае проблем не пользуйтесь часами и обратитесь в сервисный
центр ORIENT WATCH.
(3) Меры предосторожности во время погружения
1 Не пользуйтесь головкой в воде. 2 Из-за давления воды кольцо может вращаться с большим усилием.
(Это нормально.)
3 Оберегайте часы от ударов (например, о камни).
(4) Меры предосторожности после погружения
1 Не пользуйтесь головкой, пока на поверхности часов остается вода. 2 Перед тем как вытереть соленую воду с корпуса и браслета/ремешка,
убедитесь, что головка туго затянута. Затем промойте часы чистой водой во избежание появления ржавчины. Затем насухо протрите их мягкой сухой тканью. Будьте особенно осторожны, протирая вращающееся кольцо и крепления браслета/ремешка (пружинный фиксатор и застежку).
(5) Ударопрочность
1 Снимайте часы во время занятий энергичными видами
спорта, однако, занятие такими видами спорта, как гольф и т. д., не окажет негативного воздействия на состояние часов.
2 Избегайте сильного удара типа падения часов на пол.
(6) Воздействие магнитных полей
1 Запрещается подвергать часы воздействию сильных магнитных полей
в течение длительного периода времени, поскольку компоненты часов могут намагнититься, что приведёт к нарушению работы часов. Соблюдайте осторожность.
2 Под воздействием магнитного поля часы могут временно спешить
или отставать.Точность показаний часов будет восстановлена, если устранить воздействие магнитного поля на часы. В таком случае повторно установите время.
57
РУССКИЙ
(7) Вибрация
Часы могут потерять точность, если будут подвержены сильной вибрации, например, вызываемой поездкой на мотоцикле, использованием отбойного молотка, цепной пилы и т. д.
(8) Температура
Часы могут идти неправильно или остановиться при температурах ниже или выше нормального диапазона (5°С – 35°С).
ВНИМАНИЕ
Не пользуйтесь часами при высокой температуре (например, в сауне). Часы могут нагреваться и вызывать ожоги.
(9) Химические вещества, газы и т.п.
Следует соблюдать максимальную осторожность при контакте с газами, ртутью, химическими веществами (разбавителем для краски, бензином, различными растворителями, моющими средствами,
РУССКИЙ
содержащими такие вещества, клеями, красками, лекарственными препаратами, парфюмерией, косметикой и пр.) и т.п. Эти вещества могут изменить цвет корпуса часов, браслета/ремешка и циферблата. Возможны также изменение цвета, деформация и повреждение полимерных компонентов.
(10) Об изделии и дополнительных принадлежностях
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь разобрать изделие или внести изменения в конструкцию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не давайте шпильки браслета/ремешка и другие мелкие детали детям. В случае проглатывания мелкой детали немедленно обратитесь к врачу.
58
(11) Аллергические реакции
ВНИМАНИЕ
Если после контакта с браслетом на коже появляется сыпь или раздражение, прекратите носить часы и незамедлительно обратитесь к врачу.
(12) Люминесцентное покрытие
Ha стрелках и кольце часов имеется люминесцентное покрытие. Оно выполнено из безопасной нерадиоактивной краски, накапливающей солнечный и искусственный свет и отдающей его в темноте. Отдавая накопленный свет, покрытие постепенно становится более тусклым. Количество отдаваемого света и время свечения зависят от различных факторов: формы стекла, толщины слоя краски, уровня яркости окружающей среды, расстояния от часов до источника света и степени поглощения света. Помните, что если накоплено немного света, часы будут светиться слабо или недолго.
ВНИМАНИЕ
Перед погружением с часами положите их на солнце или под лампу. В некоторых случаях при недостаточном освещении часы могут не светиться. Помните, что во время погружения необходимо также использовать фонарь.
(13) Водонепроницаемый браслет
B некоторых моделях используются кожаные и нейлоновые ремешки, подвергнутые специальной обработке для защиты от потоотделения и воздействия воды. Свойство водонепроницаемости данного браслета может быть потеряно в зависимости от периода и условий эксплуатации.
РУССКИЙ
59
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
(1) Данное изделие представляет собой механические часы с
автоматическим подзаводом (с механизмом ручного подзавода). (2) Помимо времени, эти часы показывают дату и запас хода. (3) Часы снабжены механизмом остановки секундной стрелки. (4) В них используются ударостойкие подшипники для защиты балансира
от ударов. (5) Эти часы имеют водозащиту до 200 м и могут использоваться для
мелководных погружений.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(1) Функции: часы/минуты/секунды стрелки, дата и запас хода (2) Частота колебаний: 21 600 колебаний/1 час
Суточная точность хода (опережение/отставание): от +25 до -15 секунд
(3) (4) Система привода: завод пружины (автоматический завод) (5) Количество камней: 22 (6) Продолжительность хода: более 40 часов
Заявленная суточная точность хода обеспечивается при соблюдении следующих условий:
РУССКИЙ
• После 24 часов пребывания в условиях комнатной температуры, с
полностью заведенной и циферблатом, обращенным вверх.
• Часы с автоматическим заводом обладают некоторыми свойствами,
влияющими на отклонение «суточной точности хода» от заявленного значения; на это влияют следующие факторы: продолжительность ежедневного ношения часов, положение часов, движения вашей руки и условия завода пружины.
Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления в связи с модернизацией изделия.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
* Во время погружения запрещается выполнять операции, не описанные
в настоящей инструкции.
* Эти часы предназначены для мелководных погружений. Не используйте
их для глубоководных погружений (с гелием).
60
ВНИМАНИЕ
* Перед погружением вы должны пройти курс техники безопасности и
получить разрешение на погружение. Строго соблюдайте правила, о которых вам расскажут на курсах.
* Погружения в условиях высокогорья значительно отличаются от
обычных погружений, и сравнивать их без соответствующей подготовки
рискованно. Нужно пройти специальное обучение. * Вращающееся кольцо используется только для информации. * Используйте эти часы в комплекте с другим оборудованием для
безопасного погружения.
НАЗВАНИЯ И НАЗНАЧЕНИЯ КОМПОНЕНТОВ
Часовая
стрелка
Дата
Поворотное кольцо с индикацией
Секундная стрелка
* Положение головки, индикатора даты и т.п. у разных моделей может
отличаться.
Стрелка индикатора запаса хода
Минутная стрелка
Головка
61
РУССКИЙ
МЕХАНИЗМ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАВОДА (С МЕХАНИЗМОМ
РУЧНОГО ПОДЗАВОДА)
(1) Данные часы - механические, они оснащены функцией
автоматического завода. (с механизмом ручного подзавода).
(2) При ношении часов на запястье пружина заводится от
естественных движений руки. Основную пружину можно также завести с помощью головки.
(3) Если часы остановились, покачайте их из стороны
в сторону более десяти раз, либо заведите основную пружину с помощью головки, чтобы запустить секундную стрелку. После того, как стрелка будет запущена, установите дату и время.
(4) При заводе основной пружины медленно поворачивайте головку
вправо (по часовой стрелке) до стандартного положения. При повороте влево (против часовой стрелки) головка прокручивается и основная пружина не заводится.
РУССКИЙ
При остановке часов пружину можно завести полностью, повернув головку вправо около двадцати раз. Головку можно поворачивать дальше, даже если пружина полностью заведена. При заводе часов ориентируйтесь на количество оборотов, указанное выше, либо на показания индикатора запаса хода.
(5) C полным заводом часы будут идти приблизительно 40 часов. Если
часы заведены недостаточно, точность хода может отличаться от заявленной. Для обеспечения точности хода часы рекомендуется носить не менее 8 часов в день.
ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны
Для сохранения точности часов рекомендуется держать их надежно, как показано на рисунке выше. Заводите пружину, водя рукой влево и вправо по большой дуге, пока стрелка индикатора запаса хода не станет показывать как минимум на середину шкалы, затем наденьте часы на запястье.
62
МОДЕЛИ С ЗАВИНЧИВАЮЩЕЙСЯ ГОЛОВКОЙ
Часы данного типа имеют завинчивающуюся головку. Для эксплуатации часов данного типа: (1) Перед установкой даты и времени поверните головку против часовой
стрелки, чтобы разблокировать винт.
(2) Установив дату и время, нажмите на головку и поверните ее по
часовой стрелке до упора, чтобы заблокировать винт.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ И ДАТЫ [Установка времени]
1 Поверните головку против часовой стрелки, чтобы освободить
завинчивающую блокировку. Когда стрелка окажется в положении 12 часов, вытяните головку до второго щелчка. (Секундная стрелка остановится.)
2
Поверните головку по часовой стрелке и установите текущее время. Поскольку часы оснащены календарем, убедитесь, что установлено правильное время суток: a.m. (до полудня) или p.m. (после полудня). Дата меняется в [двенадцать часов ночи]. При установке времени сначала поместите стрелку немного раньше нужного значения, а затем переведите ее вперед до правильного времени.
3 Нажмите на головку, не завинчивая
ее. Установив время, хорошо затяните головку, нажимая и поворачивая ее по часовой стрелке до упора.
Поверните
Поверните по часовой
по часовой стрелке
стрелке
63
РУССКИЙ
[Установка даты]
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется корректировать дату в промежутке от 10:00 вечера до 2:00 ночи, поскольку в это время меняется дата. При установке даты в этот промежуток времени она может не смениться вовремя, либо может возникнуть сбой в работе часов. При установке даты обязательно переведите часовую и минутную стрелку на другой промежуток времени.
1 Поверните головку против часовой
стрелки, чтобы освободить завинчивающую блокировку. Вытяните головку до первого щелчка.
На данных часах головку можно
*
выдвигать до первого и второго щелчка.
РУССКИЙ
2 Поворачивайте головку по часовой
стрелке, пока не будет установлена текущая дата.
Поверните
Поверните против
против часовой
3 Нажмите на головку, не завинчивая ее.
Установив дату, хорошо затяните головку, нажимая и поворачивая ее по часовой стрелке до упора. *Положение головки, индикатора
даты и т.п. у разных моделей может отличаться.
Коррекция даты в конце месяца: Если в месяце 30 дней или меньше, необходимо корректировать дату. Установите дату на [1-е число] следующего месяца.
часовой стрелк
стрелк
64
ИНДИКАТОР ЗАПАСА ХОДА
Индикатор хода показывает уровень завода часов, позволяя с одного взгляда оценить, сколько еще времени часы будут идти. Значение, которое указывает стрелка индикатора запаса хода, и есть оставшееся время. Оставшееся время указывается только приблизительно. Показанное время может отличаться от действительного запаса хода.
Данные часы с автоматическим заводом оснащены индикатором запаса хода. При ношении часов на запястье пружина будет автоматически заводиться от естественных движений руки. Стрелка запаса хода показывает на положение полного завода (40 часов). Уровень завода часов меняется в зависимости от интенсивности движений руки и продолжительности ношения часов, поэтому стрелка не всегда показывает на положение полного завода. Если снять часы с руки и не заводить их специально, стрелка запаса хода начнет постепенно перемещаться к нулю.
Стрелка
Стрелка индикатора
индикатора запаса
запаса хода
хода
65
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВОРОТНОГО КОЛЬЦА С ИНДИКАЦИЕЙ
Поверните кольцо таким образом, чтобы совместить метку с минутной стрелкой. При прохождении определенного времени Вы можете измерить истекшее время по расстоянию между минутной стрелкой и цифрами на вращающемся кольце индикатора. Вы также можете установить метку на желаемое время, чтобы напоминать себе, сколько времени остается до условленного времени.
Кольцо не может поворачиваться в противоположном направлении, поскольку оно оснащено защитным механизмом, предназначенным для защиты от ошибочной операции в результате приложения силы или удара. Цифры на вращающемся кольце также могут упрощать считывание текущего
РУССКИЙ
времени.
Поворотное кольцо с
Поворотное кольцо с индикацией
индикацией
с
с
И
На рисунке выше показано, что
На рисунке выше показано, что с момента, когда было 10:10,
с момента, когда было 10:10, прошло 20 минут.
прошло 20 минут.
И
66
я
я
м
м
е
е
р
р
в
в
е
е
е
е
ш
ш
к
к
е
е
т
т
ᶮ㔈
䧻㮕㻝㮵 EL(40N) 斳㮵㚻㠱埩
ἀ䒩孵㖏󰶈
゠宣〩岮󰶒㚭󱂎⍹Ḩ⑂ɝᶻḇ὞孂〩偾攀㚠ἀ䒩㚭Ḩ⑂ⷷ䟯὞㚁Ỵ⾨偾澔學ṕ 乇斆孼㚭孵㖏󰶈ⷷ䄠《䙹󱂕὞Ὧ㛢㪿ɝ 學⮇㚭孵㖏󰶈㒿仯ὀḏ⍗斆󰵭⢅澔Ṧὀ暁夂㕷⍋㕷㝦斆ɝ
⬊󱂊㱩ゐḌ柺
ᶻ怀⃎〩㆗ṗḻ⍘↱ḻ帬ấ⬴㆗岣Ḩ㋠⢲澔學∢⽆斆孼ⷷ忶⼫㞈㚊Ṧᶌ䪧⍸䘅 孵㖏Ḍ柺ɝ
... 㚭䪧⍸Ṥ埩䘅℆⬺⎬󰵫ᶻ㚭Ḩ⑂䘅ἀ䒩㔺⺐ᶏ孵㖏󰶈ᶎ䪧㕷
嫧⏋
⍰偾御㆑䘅㫼Ḣ㆗ᶦ慎ấ⬴ɝ
... 㚭䪧⍸Ṥ埩䘅℆⬺⎬󰵫ᶻ㚭Ḩ⑂䘅ἀ䒩㔺⺐ᶏ孵㖏󰶈ᶎ䪧㕷
⮐⽄
⍰偾御㆑䘅ḻ⏙ấ⬴㆗㛑㔚㋠ấɝ
ᶮ㔈
67
ἀ䒩㇌埩䘅㱩ゐḌ柺
嫧⏋
(1) 斳㮵⾨偾
㚭㪿㇌埩ᶻ㵲弿 200 䯴斳㮵䧻㮕㻝㮵埩ɝ
1
* 㚭㪿㇌埩Ṇ䒩ḏ䧻㮕㻝㮵ἀ䒩澣學㱩ゐᶎ⼘䒩ḏ澐ἀ䒩㮧㮕䘅澑棲␍㻝㮵ɝ
㈋⢵ᶻ圻ᶞ撂䲨✌ɝἀ䒩㚭㪿㇌埩㕷學∢⽆䇣♻撂䲨㈋⢵ɝ⤃㜝㚫偾䇣♻
2
撂䲨㈋⢵澔斳㮵⾨偾⮇㕡㱖὞孂ɝ
學⊀⚩㮵ᶌ㆗㇌埩埩曣㮵彺㚫ⷳ䘅うℶᶌ㑎ờ㈋⢵ɝṦ斳㫣㮵㶘󱂇埩℆ɝ
3
⤃㜝㈋⢵㛿∩澔⮲⍰偾㚊㮵彜󱂇埩℆澔ṏ侍⭽兵㓆昝ɝ
埩℆㚊⮒嬹㻯㸀䧻㮕ɝ⤃㜝⢗䓍㶪⸧ỏḏ埩℆㶪⸧澔擝曣ᶋ⍰偾ẛⅻ䌱㮵
4
晿ɝ㘃㕷䘅㮵晿ᶎẛ⻲⑎㇌埩䘅℆恩㚻㜅澔ệ㖰⤃㜝㮵晿㊂乮⼉攀㕷敵㆗ 來埩℆ⅻ䌱㸀㯾澔學ᶏ岮󰶒㇌埩䘅Ⓡ⸘㆗㚁归䘅 ORIENT WATCH 乵Ὧᶮ ⽄俕九ɝ
(2) 㻝㮵⇎䘅㱩ゐḌ柺
㻝㮵⇎學∢⽆䟯嬥ṦᶌḌ柺ɝ
䟯嬥㇌埩⍒㛢⵳ᶋ㹢⺧ɝ
1
澐⤃ᶋ⺧ᶎ崴澔學㛦♟㗄∩㇌埩兴⮒ 30 䥓搠澔乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ澑 學⍃斆䪭 74 柶󱂕ḏ八∩ᶋ⺧㚻㜅澐㇌∩ᶋ⺧㚻㜅澑Ṧ⍋䪭77 柶䘅
ᶮ㔈
∩∜⫙󰿊㊈䢻ᶮ䘅孵㖏ɝ
䟯嬥㇌埩㖿䢻䘅㕷敵㫤䟯ɝ
2
䟯嬥㲼∩强⚉⍰㫤ⶹ廭∩ɝ⤃㜝强⚉⍰徇㕷搉廭∩澔↚埩䢻⬄⍰㫤ⶹ廭∩ɝ
3
䟯嬥⵳䇣♻撂䲨圻ᶞ撂䲨✌㈋⢵ɝ
4
䟯嬥㇌埩擝曣㆗埩⶧ᶋ㕡塃亞㆗亻⍤ɝ
5
68
䟯嬥埩⶧摿刃澐⺺䮨㛢␍㇤䌰澑㕡⺃ⶹ䈷ℶɝ
6
* ⤃㜝ⅻ䌱⺃ⶹ澔學⊀乨乮ἀ䒩㇌埩ⷷ俕九 ORIENT WATCH Service Center
澐ᶝ㔺埩乵Ὧᶮ⽄澑ɝ
(3) 㻝㮵㕷䘅㱩ゐḌ柺
學⊀⚩㮵ᶌ㑎ờ㈋⢵ɝ
1
䒲ḏ㮵⌌⌠♡澔ἀ䒩來⍰偾昿Ṧ⚩㮵ᶌ廭∩㲼∩强⚉ɝ澐㫥ᶻ㫤ⶹ䌱寢澔ⷷ
2
曟㓆昝ɝ澑
學⊀ἀ㇌埩⍘↱䯼ẽ㐟ⅼⰪ䝴䘅暈∩ɝ
3
(4) 㻝㮵⎏䘅㱩ゐḌ柺
㇌埩埩曣㮵彺㚫ⷳ㕷學⊀㑎ờ㈋⢵ɝ
1
㶆㲘埩⡴㆗埩⶧ᶋ旅䛁䘅㳸㮵󰵭⇎澔學䟯嬥⵳䇣♻撂䲨㈋⢵ɝ䂷⎏䒩㵢㮵
2
ℳ㲘Ṧ斳䒠撉ɝ ℳ㲘⎏䒩廰ⶄ⻼⸖㑧ⷳɝ䇺↬㱩ゐ夂ṕ乇㑧㉮强⚉⍋埩⶧彟㌦恩澐⺺䮨㛢 ␍㇤䌰澑ɝ
(5) 㐟ⅼ
⋄ᶈᶎ夂Ừ⶧㇌埩ṏḌ⇨䁉彑∩澔侍孹⤃橙⮕⢬䎄䫊廼⸧彑
1
∩↚ᶎẛ⭺㇌埩御㆑㚊⬴⻲⑎ɝ
學怀⃎⮇㇌埩㌊厾⚩⚱䫊⇨䁉㐟ⅼɝ
2
(6) 䡂⊗
⤃㜝㇌埩攀㚠㌦奧ḏ⺻䡂∜䌰⠄ᶮ澔晷恩ṷ⍰堬䡂⊗澔御㆑
1
⢲㿶ɝ學㱩ゐ彚ᶁ䀺ɝ
⻔㇌埩㌦奧ḏ䡂∜䌰⠄ᶮ澔⍰偾ẛ㘃㕷⍙⽬㆗⍙ャ澔ệ䤼⺁䡂⚻⎏⋴⍰⿣
2
⢎兴⌠㛦䘅䰿⸧ɝ㫥㕷澔學㞢⭺㕷敵ɝ
ᶮ㔈
69
(7) 暈∩
㇌埩⍘↱⺻䁉暈∩澐㭕⤃澔樒㏪㇙廧ɜἀ䒩㇌㍑搼㆗摿撰 䫊澑㕷⍰偾ẛ㘃㕷⍙ャɝ
(8) 㶪⸧
⮇㇌埩仯ḏỏḏ㆗橙ḏ㫤ⶹ㶪⸧劄♵澐5°C-35°C澑䘅䌰⠄㕷 , ㇌埩⍰偾ẛ ⢲㿶㆗῝㫣峱∩ɝ
⮐⽄
學⊀⚩㟒㊀㳵⬥䫊橙㶪䌰⠄ᶌἀ䒩㇌埩ɝ⎧↚㇌埩ẛ⍙䁮侍⭽兵㿽ấɝ
(9) ⊗⫧⑂ɜ㮕Ổ䫊
⋄ᶈ⮐⽄ᶎ夂嬪㇌埩㌦奧⎅䥎㚊⬴㮕Ổɜ㮵摷␍⊗⫧⑂澐䦁態⇃ɜ㯾㰺ɜ ⎅䥎㸷⇃ɜ⎬学䯼㆑ↇ䘅㲘㴥⇃ɜ䰙⎉⇃ɜ㴃㔚ɜ勰䇪ɜ刴椚⇃⍋⊗⤇⑂䫊澑 䫊ɝ彚䯼㌦奧⍰偾ẛ⭽兵埩⡴␍埩䙙埩曣⍙凳ɝ⎅䥎⎬㞒傃㆑ↇ䘅⃄ṷ󰶁 ẛ⍒䒠⍙凳ɜ⍙⻣⍋㋠⛐ɝ
(10) 󱂕ḏ㚭㪿㇌埩ᶏ惎ṷ
⮐⽄
ᶎ夂⮞孖㉇⋹㆗㒺塆㚭㪿㇌埩ɝ
ᶮ㔈
嫧⏋
學⮇埩⶧⋢搉␍󱂘ṗ⮐恩ṷ彝䤼⃀䩦⫙㒿ɝ⤃ᶎハ⎟ᶌṼỖ恩ṷ學䩌⋴俕 九⊼䒠ɝ
70
(11) 彈㓐⍎⸕
⮐⽄
⤃㜝ⅻ䌱䘯䔺㆗♡㇌埩㆗埩⶧⭽兵䘯倥彈㓐澔學䩌⋴῝㫣Ừㆵ㇌埩ⷷ俕九 ⊼䒠ɝ
(12) Ħ⢝⃊ħ
恩ↇḨ⑂䘅㊈搉␍埩䙙㴃㈺㚊⢝⃊㴃⯃ɝ 㚭Ḩ⑂ἀ䒩䘅⢝⃊㴃⯃慈䒩曟㒿⮅⾨䇪岩䘅⬊󱂊㴃㔚澔⍰Ṧ󰿊⫙㕦⃊␍ḻ 御⃊偾慐澔⚩湒㘘䌰⠄ᶌẛ態㒿⃊偾ɝ昐䛁㴃㔚五ャ態㒿󰿊⫙䘅⃊偾澔⢝ ⃊ẛ徑㶑⍙㘘ɝ⢝⃊㴃⯃⚩󰿊⫙⃊偾㕷澔擝曣⻣䈷ɜ㴃⯃⌛⸧ɜ⏩♵ḯ⸧ 䫊丨ɜ⃊㸑嵞䤼␍⃊⎹㒷㮵ⷴ䫊⎅䯼♡䲡恾ẛ⭺⍒⃊慐␍⍒⃊㕷敵Ḩ䒠⻲ ⑎ɝ⤃㜝⃊偾󰿊⫙ᶎ崴澔㇌埩⍰偾⍫ẛ⍒ⅻ⼯⺲䘅⢝⃊㆗䝮㘃⍒⃊澔㓭學 㱩ゐɝ
⮐⽄
Ừㆵ㇌埩㻝㮵󰵭⇎澔學乚㇌埩Ṧ崴⢠䘅ḻ御⃊㆗斴⃊⃊䃨ɝ⚩㝑Ḝ⃊乀ᶎ 崴䘅うℶᶌ澔㇌埩⍰偾㕡㱖⍒ⅻ⢝⃊ɝ 學㱩ゐ澔㻝㮵㕷∢⽆↪䒩㮵ᶌ䘅⃊乀ɝ
(13) 斳㮵埩⶧
恩ↇḨ⑂慈䒩䘅䘯曪㆗⮽漚埩⶧恾⵳乐彈䇺㬋䘅斳㮵␍斳㯘⢅䎇ɝ㞺㋯Ừ ㆵ㕷敵␍ἀ䒩㛢ṷ澔埩⶧䘅斳㮵㓉㜝⍰偾ẛ⍙ⵯ澔㓭學宆奤ɝ
ᶮ㔈
71
Ḩ⑂䇺䀺
(1) 㚭㪿㇌埩⯟ḏ澐⶧㇌∩ᶋ⺧塆仯䘅澑八∩ᶋ⺧㚻㠱埩ɝ (2) 日㕷敵㖿䢻⢗澔㚭㪿㇌埩彙󱂙㚊㕦㚠⍋∩∜⫙󰿊㊈䢻ɝ (3) 󱂙⢈䥓搉῝㫣塆仯ɝ (4) 慈䒩斳暈塆仯὞㈥㇌埩䘅㏇廯㶹ᶞ⃎⍘ℳⅼɝ (5) 㚭㪿㇌埩ᶻ㵲弿 200 䯴斳㮵埩澔⍰䒩ḏ䧻㮕㻝㮵ɝ
奅㞽
(1) ∠偾澢㕷澗ↇ澗䥓搉ɜ㕦㚠⍋∩∜⫙󰿊㖿䢻 (2) 暈∩澢21,600 㪢暈∩澗⮐㕷 (3) 㕦䰿⸧澐⽬澗ャ澑澢+25 䥓濦 -15 䥓 (4) 槲∩䱼习澢⍒㛢㕌⋸澐八∩ᶋ⺧澑 (5) 搼䝴㓱澢22 (6) 彟乮峱∩㕷敵澢40 ᶫ⮐㕷Ṧᶋ
㇁影㕦䰿⸧㊊Ṧᶌうℶᶻ㞈ⅇ澢
⚩㫤ⶹ⬥㶪ᶌ⍒㛢ᶋ㹢⺧⎏澔⮇㇌埩㚞ᶋ㒿仯澔彑埍 24 ⮐㕷ɝ
䒲ḏ㫥㪿㇌埩ᶻ八∩ᶋ⺧澔㞺㋯Ṧᶌうℶ⬄⍰偾ẛῐ䤼㇁影䘅Ħ㕦䰿⸧ħ澢
㭐⢪Ừㆵ䘅㕷敵ɜ㇌埩䘅Ỏ仯ɜ㇌元䘅㏇∩⍋⍒㛢ᶋ⺧うℶɝ
奅㞽剦㚊㙵㒺澔⿖ᶎ⍧埍徛䝦ɝ
ἀ䒩⇎
ᶮ㔈
嫧⏋
* 㻝㮵㕷ↈ⊀彜埍㚭孵㖏󰶈ᶮ㚫㊈䢻䘅㑎ờɝ * 㚭㪿㇌埩⍰䒩ḏ䧻㮕㻝㮵ɝᶎ⼘䒩ḏ棲␍㻝㮵 ( ἀ䒩㮧㮕䘅㻝㮵 )ɝ
72
⮐⽄
* 㻝㮵⇎學∢⽆㌦⍘⽆夂䘅㻝㮵⬊󱂊孿䦌澔䟯὞⍰Ṧ⬊󱂊⚱㻝㮵ɝ學∢⽆ᶦ㞽
忶⼫ṏ孿䦌ᶮ匸䝦䘅㑎ờ奅↚ɝ * 橙㳸㉕㻝㮵ᶏ㫤ⶹ㳸㉕㻝㮵䘅㳌慐㞈ⅇ彦⺃澔㵸㵇ḍ來⊻↬⮇⋂ↇ⋲旪ɝ學
∢⽆Ḍ⃉㌦⍘䙹󱂕䘅䇺↬❺嬮ɝ
* 㲼∩强⚉䘅ἀ䒩㔺㱖ṆἜ⍃侄ɝ * ⬟旆ἀ䒩㕷澔ᶻ䟯὞㻝㮵⬊󱂊學ᶏ󱂘ṗ嬿⢈ᶁ峸ἀ䒩ɝ
⎅恩ṷ⎎䥱⍋∠偾
㕷搉
㕦㚠㊈䢻
㕌廭㊈䢻⢗䌰
䥓搉
∩∜⫙󰿊㊈搉
ↇ搉
㈋⢵
* ♡Ḩ⑂✌⍸ᶎ⎍澔㈋⢵Ỏ仯ɜ㕦㚠㊈䢻䫊⎅ᶎ䙹⎍ɝ
ᶮ㔈
73
󱂕ḏ八∩ᶋ⺧㚻㜅澐㇌∩ᶋ⺧㚻㜅澑
(1) 㚭㪿㇌埩ᶻ八∩ᶋ⺧㚻㠱埩ɝ澐⶧㇌∩ᶋ⺧㚻㜅澑ɝ (2) ⮇㇌埩Ừㆵ⚩㇌僖ᶋ澔昐䛁㇌元䘅八䂷彑∩澔⍒㛢ẛ八∩
ᶋ⺧ɝ 㫥⢗澔󰶁⍰慈䒩廭∩㈋⢵乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ
(3) ⤃㜝㇌埩῝㫣峱∩澔㆗㛦♟㗄∩㇌埩⋂Ⅱ㪢澔㆗廭∩㈋⢵
乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ 㛦慎㔱⎰∩䥓搉ɝ 㫥⎏學慎㔱嬿仯㕦㚠␍㕷敵ɝ
(4) ㉨䲨⍒㛢㕷澔ャャ⎒⍴澐査㕷搉澑廭∩㈋⢵澔ⷷ䟯὞㈋⢵⢅ḏ㫤ⶹỎ仯ɝ
⎒ⵧ澐徇㕷搉澑廭∩㈋⢵⍫㖰㈋⢵䘅㕡㓉廭∩澔ⷷᶎẛ乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ ṏ῝㫣Ỏ仯⺁⥌澔⎒⍴廭∩㈋⢵⢨丧 20 㪢⍰乚⍒㛢ᶋ㹢⺧ɝ ⬍㆑ᶋ⺧⎏἞䂷⍰Ṧ廭∩㈋⢵ɝ㇌埩ᶋ⺧㕷澔⋴⍰↪䒩ᶋ影孵㖏䘅廭∩㪢 㓱󰶁⍰↪䒩∩∜⫙󰿊㊈䢻ᶋ䘅㞈嬱↼⸧ɝ
(5) ᶋ㹢⺧⎏澔㇌埩ẛ㊂乮峱㕷丧 40 ᶫ⮐㕷ɝ⤃㜝ᶋ⺧ᶎ崴澔⍰偾ẛ⭽兵峱㕷
ᶎⅇɝᶻḇ὞㊂㇌埩䘅峱㕷䰿⸧澔⹻嬯㭐⢪兴⮒Ừㆵ㇌埩 8 ⮐㕷ɝ
⮐⽄ : 學⢛∡⮐⽄
ᶻḇ乵㊂㇌埩䘅㫤ⶹἀ䒩⍋䰿⸧澔⹻嬯〩㊊䃨ᶋ♿㇁䢻㊂㊀㇌埩ɝṦ弄⢨䘅⺨
ᶮ㔈
⻣ⵧ⍴㗄∩㇌元澔乚⍒㛢ᶋ⺧澔⼆∩∜⫙󰿊㊈搉⢅ḏ∩∜劄♵䘅ᶮ敵Ỏ仯澐㆗ 㙵橙Ỏ仯澑⎏ℎ⮇埩Ừㆵ⚩㇌僖ᶋɝ
74
圻ᶞ撂䲨✌㈋⢵䘅㇌埩㪿⺐
㚭䯼✌㇌埩⶧㚊圻ᶞ撂䲨✌㈋⢵ɝ 㚭㪿㇌埩䘅㑎ờ㔺⺐⤃ᶌ澢
(1) 嬿仯㕦㚠ɜ㕷敵㆗㕌廭♿㟉⇎澔⃉夂⎒ⵧ廭∩㈋⢵㛿⺁搯撂ɝ (2) 嬿仯㕦㚠ɜ㕷敵㆗㕌廭♿㟉⎏澔⎒⍴廭∩㊊󱂇㈋⢵澔䙵↱ᶎ偾廭∩澔Ṧ䟯
὞圻搯㉨䲨ɝ
㕷敵⍋㕦㚠䘅嬿仯㔺㱖
濃㕷敵嬿仯㔺㱖濅
徇㕷搉廭∩㈋⢵澔㛿⺁撂⬛圻ᶞɝ
1
⻔䥓搉↱弿 12 䀺搠Ỏ仯㕷澔⮇㈋⢵㉊ ⅻ兴 2 㬶ɝ澐䥓搉ẛ῝㫣峱∩ɝ澑
査㕷搉廭∩㈋⢵㛦宄㓵䰿䟯䘅㕷敵ɝ
2
䒲ḏ㚭㪿㇌埩⶧㚊㕦⌇澔學∢⽆嬿⬛
a.m.澐ᶋ⋉澑㆗ p.m.澐ᶌ⋉澑ɝ 㕦㚠ṏ濃⋉⢝ 12 䀺濅⺁⥌⍙㙵ɝ 宄㓵㕷敵㕷澔學⚩㊈搉⽬↱弿㫤䟯㕷敵
㕷䦎嬹⼁♟㉩ᶁᶌ澔䂷⎏ℎ⎒⇎㉩↱㫤
䟯㕷敵ɝ
⮇㈋⢵㌩󱂇㚫撂䲨Ỏ仯ɝ
3
宄㓵㕷敵⎏澔査㕷搉廭∩㈋⢵䘅⎍㕷⮇
󱂘㌩󱂇澔䙵兴㕡㱖廭∩ᶻ㫣澔Ṧὀ䇣♻
撂䲨㈋⢵圻ᶞɝ
査㕷搉廭∩査㕷搉 廭∩
ᶮ㔈
75
濃㕦㚠嬿仯㔺㱖濅
⮐⽄
學怀⃎⚩ 10:00 p.m.2:00 a.m. 󰵭敵宄㓵㕦㚠澔♡ᶻ㕦⌇ẛ⚩㫥㬶㕷敵℆廭㋣ɝ ⤃㜝⚩㫥㬶㕷敵℆宄㓵㕦㚠澔㕦⌇⍰偾ᶎẛ⚩䪭ḍ⢪八∩廭㋣澔㆗來㇌埩ẛ⍒ 䒠㓆昝ɝ宄㓵㕦㚠㕷澔學⮇㕷搉ɜↇ搉怀⺁㫥㕷敵⶧ɝ
徇㕷搉廭∩㈋⢵澔㛿⺁撂⬛圻ᶞɝ
1
⮇㈋⢵㉊ⅻ兴 1 㬶ɝ * 㚭㪿㇌埩ᶋ䘅㈋⢵⍰㉊ⅻ兴 1ɜ2 㬶ɝ
徇㕷搉廭∩㈋⢵澔䙵兴㕦⌇䙙廭↱ṋ⢪䘅
2
㕦㚠ɝ
⮇㈋⢵㌩󱂇㚫撂䲨Ỏ仯ɝ
3
宄㓵㕦㚠⎏澔査㕷搉廭∩㈋⢵䘅⎍㕷⮇󱂘
ᶮ㔈
㌩󱂇澔䙵兴㕡㱖廭∩ᶻ㫣澔Ṧὀ䇣♻撂䲨 ㈋⢵圻ᶞɝ * ♡Ḩ⑂✌⍸ᶎ⎍澔㈋⢵Ỏ仯ɜ㕦㚠㊈䢻䫊
⎅ᶎ䙹⎍ɝ
󱂕ḏ㚉㚬㕦㚠Ὧ㫤澢 忈↱⮐㚉㕷㚊⽆夂Ὧ㒺㕦㚠ɝ↱ḇᶌᶫ㚉䘅椗㕦㕷澔學㈋㕦㚠宄㓵ᶻ 濃1 㕦濅ɝ
76
徇㕷搉廭∩徇㕷搉廭∩
∩∜⫙󰿊㊈䢻
∩∜⫙󰿊㊈䢻㖿䢻㇌埩⍒㛢ᶋ⺧䘅偾慐うℶ澔 嬪ỡ廼㛿ḇ奤㇌埩彙偾峱∩⢛攀㕷敵ɝ∩∜⫙ 󰿊㊈搉㇁㊈⎒䘅㕷敵⮲㖰㇌埩⇪Ớ⍰峱∩㕷 敵ɝ
∩∜⫙󰿊㊈搉∩∜⫙󰿊 ㊈搉
学⇪Ớ⍰峱∩㕷敵Ṇᶻ⢨兵㕷敵ɝ
⬟旆うℶ⍰偾ẛ㚊ⅻ󱂇ɝ
㚭㪿㇌埩⶧㚊󱂙∩∜⫙󰿊㊈䢻∠偾䘅八∩ᶋ⺧䱼习ɝ⻔〩⮇埩Ừㆵ⚩㇌僖ᶋ 㕷澔徛彈㇌元䘅八䂷彑∩澔⍒㛢⋴⍰八∩ᶋ⺧ɝ∩∜⫙󰿊㊈搉㊈⎒⍒㛢ᶋ㹢Ỏ 仯澐40 ⮐㕷澑ɝ㇌埩ᶋ⺧䘅㛿䲨うℶẛ♡〩㇌元䘅彑∩栒䌈⍋Ừㆵ㕷敵侍⺃澔 ♡㫥学㊈搉󰶁㚊⍰偾ᶎ㊈⎒⍒㛢ᶋ㹢Ỏ仯ɝ⤃㜝㏙ᶌ㇌埩澔⍉ᶎ彜埍㇌∩ᶋ⺧澔 昐䛁㕷敵䘅㳂從澔∩∜⫙󰿊㊈搉⮇⎒ 0 ↼⸧䥼∩ɝ
ᶮ㔈
77
㕌廭㊈䢻⢗䌰䘅ἀ䒩㔺㱖
㍑愓㱩ゐ䘅㖰澔恩ↇ㇌埩✌⍸⶧㚊㕌廭㊈䢻⢗ 䌰澔學慈䒩㫤䟯㔺⺐ἀ䒩ɝ 廭∩㊈䢻⢗䌰ἀ 彈ᶁ㬶㕷敵⎏澔廭∩㊈䢻⢗䌰㓱⫘Ỏ仯ᶏↇ搉Ỏ 仯󰵭敵䘅㕷敵ⵯ⋴ᶻ⬟旆乐彈䘅㕷敵ɝỡ󰶁⍰Ṧ
⮇ 嵞䤼丧⬛彙⇪⢛攀㕷敵ɝ
㊈䢻⢗䌰ᶎ偾徇⎒廭∩澔ⷷ󱂙㚊὞㈥㚻㜅㛦斳㫣 ⢗∜␍䠱㐟䘅孰㑎ờɝ⢗䌰ᶋ㓱⫘󰶁㚊∪ḏ〩廼 㛿⚱孼⍗䰿䟯䘅㕷敵ɝ
ᶮ㔈
ᶊ奓嬱⍸㊈⎒ↇ搉Ỏ仯ɝ乐
ᶊ奓嬱⍸㒿仯⚩栅嬿㕷敵Ỏ仯㛦㍑愓八⵲
78
㕌廭㊈䢻⢗䌰
㕌廭㊈䢻⢗䌰
ᶋ♿㖿䢻ṏ 10:10 峸⵳乐彈⌼ḇ
ᶋ♿㖿䢻ṏ 10:10 峸⵳乐彈⌼ḇ
20 ↇ搠ɝ
20 ↇ搠ɝ
Loading...