Classic dual-alarm projection clock
Model: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
USER MANUAL
OVERVIEW
FRONT VIEW
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT: activate snooze alarm; activate
backlight
2. : signal reception indicator
3. : main unit batteries low / no battery
4. PM: indicate PM
5. : alarm time is displayed
6. Alarm time / calendar
7. MODE: change settings / display
8. : view alarm status; set alarm; change to alarm /
calendar display
9. ON OFF: activate / deactivate alarm function
10. / : increase / decrease values of the selected
setting; enable / disable clock reception signal
11. Projector:
project time / alarm status
12. Clock with seconds / weekday
13. Time zone offset
14. Alarm 1, 2 is ON
REAR VIEW
1. FOCUS: focus the projected image
2. RESET: reset unit to default settings
3. PROJECTION ON/OFF: enable / disable continuous
projection
4. AC adaptor socket
BOTTOM VIEW
1. Battery compartment
GETTING STARTED
POWER SUPPLY
2 x UM-4 (AAA) batteries
To insert batteries:
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert the batteries, matching the polarities (+/ -).
3. Press RESET after each battery change.
MEANING
Battery is low in power
No battery installed – only AC adaptor
1 x adaptor
Alternatively, use the adaptor supplied to power the unit. For
continuous use of projector, adaptor must be installed.
Make sure the adapter is not obstructed and is easily
accessible to the unit.
NOTE The main unit and adaptor should not be exposed to
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,
should be placed on the main unit and adaptor.
To completely disconnect from power, the adaptor should be
disconnected from the mains.
CLOCK
CLOCK RECEPTION
This product is designed to synchronize its clock automatically
with a clock signal.
RM308P:
• EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of
Frankfurt, Germany.
RM308PA:
• US: WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of
Fort Collins Colorado.
RM308PU:
• UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of
Anthorn, England.
To enable / disable signal reception:
Press and hold
to enable or to disable signal
reception.
NOTE
Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,
it can take up to 24 hours to get a valid signal.
Clock signal reception indicator:
Strong signal Weak / No signal
If signal reception is unsuccessful, place your unit next to a
window, press and hold
to force another signal search.
MANUALLY SET CLOCK
To set the clock manually, disable the clock signal reception
first.
1. Press and hold MODE to enter.
2. Press MODE to toggle between displays.
3. Press
or to increase / decrease values of the
selected setting.
4. Press
MODE to confirm.
The settings order is: time zone offset, 12/24 hr format,
hour, minute, year, month-day / day-month, month, day and
language.
Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the received
clock signal time. If you have deactivated the clock signal
reception, do not set a value for time zone.
NOTE If you enter +1 in the time zone setting, this will give
you your regional time plus 1 hour.
If you are in the US (RM308PA only) set the clock to:
PA for Pacific time MO for Mountain time
CE for Central time EA for Eastern time
NOTE The language options are English (E), German (D),
French (F), Italian (I), and Spanish (S).
ALARM
To set the alarm:
1. Press
ALARM to toggle between Alarm 1 / 2.
2. Press and hold ALARM to enter alarm setting.
3. Press / to set hour / minute.
4. Press
ALARM or MODE to confirm.
/ indicates alarm is ON.
To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:
1. Press to select Alarm 1 or 2.
2. Press and hold .
To silence the alarm:
• Press
SNOOZE / LIGHT to silence it for 8 minutes
OR
• Press any other key
to turn the alarm off and activate it
again after 24 hours.
To select display mode:
• Press MODE to toggle between displays (alarm,
calendar with seconds and calendar with weekday).
PROJECTION
To activate projection / backlight:
• Press
SNOOZE / LIGHT.
To activate / deactivate continuous projection:
• Slide
PROJECTION switch to ON/OFF when adaptor is
connected.
To flip image 180
° (while image is projected):
• Within 5 seconds of pressing SNOOZE / LIGHT, press
SNOOZE / LIGHT again.
To focus image:
• Turn FOCUS wheel.
NOTE
If projection is illuminated, do not look directly into
the projector.
RESET
Press RESET to return to the default settings.
PRECAUTIONS
• Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity.
• Do not cover the ventilation holes with any items such as
newspapers, curtains etc.
• Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
• Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
• Do not tamper with the unit’s internal components. This
invalidates the warranty.
• Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
• Images shown in this manual may differ from the actual
display.
• When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment and not as normal
household waste.
• Placement of this product on certain types of wood
EN
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
• The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
• Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
• Please note that some units are equipped with a
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
NOTE Features and accessories will not be available in all
countries. For more information, please contact your local
retailer.
SPECIFICATIONS
TYPE DESCRIPTION
L x W x H
145 x 94 x 40 mm
(5.7 x 3.7 x 1.6 in)
Weight
157 g ( 5.5 oz) without battery
Power AC/DC 4.5V adaptor
2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Visit our website (www.oregonscientific.com) to learn more
about Oregon Scientific products.
If you’re in the US and would like to contact our Customer
Care department directly, please visit: www2.oregonscientific.
com/service/support.asp
For international inquiries, please visit: www2.oregonscientific.
com/about/international.asp
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Classic dual-alarm
projection clock (model: RM308P / RM308PA / RM308PU /
RA308PH) is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A copy of
the signed and dated Declaration of Conformity is available on
request via our Oregon Scientific Customer Service.
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
All EU countries, Switzerland CH
and Norway N
FCC STATEMENT
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may
not cause harmful interference, and (2) This device must
accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
WARNING Changes or modifications not expressly approved
by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
NOTE This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and
receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio / TV
technician for help.
DECLARATION OF CONFORMITY
The following information is not to be used as contact for
support or sales. Please call our customer service number
(listed on our website at www.oregonscientific.com), or on the
warranty card for this product) for all inquiries instead.
We
Name: Oregon Scientific, Inc.
Address: 19861 SW 95
th
Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
Telephone No.: 1-800-853-8883
declare that the product
Product No.: RM308P / RM308PA / RM308PU /
RA308PH
Product Name: Classic dual-alarm projection clock
Manufacturer: IDT Technology Limited
Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate,
Phase 1, 41 Man Yue St.,
Hung Hom, Kowloon,
Hong Kong
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: 1) This device may not
cause harmful interference. 2) This device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Orologio radiocontrollato con
proiezione dell’ora
Modello: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
MANUALE PER L’UTENTE
PANORAMICA
VISTA ANTERIORE
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT: consente di attivare la funzione
snooze, e la retroilluminazione
2. : indica lo stato di ricezione del segnale orario
3. : batterie dell’unità principale in esaurimento
4. PM: indica il formato orario a 12 ore
5. : indica che è visualizzata l’ora della sveglia
6. Ora sveglia / calendario
7. MODE: modifica le impostazioni e alterna le informazioni
sul display
8. : consente di visualizzare lo stato della sveglia, di
impostare la sveglia e di alternare la visualizzazione di
sveglia e calendario
9. ON OFF: consente di attivare/disattivare la sveglia
10. / : aumenta / diminuisce i valori dell’impostazione
selezionata; attiva / disattiva il segnale di ricezione
dell’orologio
11. Proiettore: proietta l’ora e lo stato della sveglia
12. Orologio con secondi e giorno della settimana
13. Differenza di fuso orario
14. L’allarme 1 / 2 è attivo (ON)
VISTA POSTERIORE
1. FOCUS: consente di mettere a fuoco l’immagine
proiettata
2. RESET: ripristina le impostazioni dell’unità
3. PROIEZIONE ON / OFF: attiva/disattiva la proiezione
continua
4. Ingresso adattatore AC
VISTA INFERIORE
1. Vano batteria
OPERAZIONI PERLIMINARI
ALIMENTAZIONE
2 batterie UM-4 (AAA)
Inserimento delle batterie:
1. Togliere la copertura del vano batterie.
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate (+/-).
3. Premere
RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
SIGNIFICATO
La batteria è in esaurimento
Nessuna batteria inserita – solo alimentatore
AC
1 alimentatore
In alternativa, utilizzare l’alimentatore in dotazione per
alimentare l’uni tà. Per manten ere att iva la pro iezione
dell’ora e dello stato dell’allarme, l’alimentatore deve essere
collegato.
Verificare che l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e sia
facilmente accessibile.
NOTA
L’unità principale e l’alimentatore non devono essere
esposti a umidità. Sull’unità principale e sull’alimentatore non
devono essere appoggiati oggetti contenenti liquidi.
Per scollegare completamente dalla corrente, staccare
l’alimentatore dalla presa.
OROLOGIO
RICEZIONE DELL’ORA
Que sto pr odo tto è pr oget tato pe r sin cron izza re
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.
RM308P: EU: segnale DCF-77: entro 1500 km da Francoforte,
Germania.
RM308PA: SU: segnale WWVB-60: entro 3 200 km da Fort
Collins, Colorado. Impostare l’orologio manualmente per
selezionare il fuso orario (Pacific, Mountain, Central oppure
Eastern).
RM308PU: UK: segnale MSF-60: entro 1 500 km da Anthorn,
Inghilterra.
Attivazione / disattivazione della ricezione del segnale:
Per attivare la ricezione del segnale, tenere premuto , per
disattivarla tenere premuto .
NOTA
Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per
riceverne uno valido.
Indicatore della ricezione del segnale orario:
SEGNALE
FORTE
SEGNALE DEBOLE /
NESSUN SEGNALE
Se la ricezione fallisce, posizionare l’unità vicino a una
finestra, tenere premuto per forzare la ricerca di un
segnale valido.
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA
Per impostare l’ora manual mente, disattivare prima la
ricezione del segnale di radiocontrollo.
1. Premere per alcuni secondi MODE.
2. Premere MODE per visualizzare le informazioni da
modificare.
3. Premere o per aumentare/diminuire I valori
dell’impostazione selezionata.
4. Premere MODE per confermare.
L’ordine di impostazione è: fuso orario, formato 12/24 ore,
ora, minuti, anno, mese-giorno / giorno-mese, mese, giorno
e lingua.
La differenza di fuso orario imposta l’orologio a +/- 23 ore
rispetto all’ora del segnale ricevuto. Se la ricezione del
segnale orario è stata disattivata, non impostare nessun
valore per il fuso orario.
NOTA
Se si immette il valore +1 nell’impostazione relativa
alla differenza di fuso orario, verrà visualizzata l’ora locale
più un’ora. Se ci si trova negli Stati Uniti (solo per il modello
RM308PA) impostare l’orologio come segue:
PA per l’ora del Pacifico
MO per l’ora della zona delle montagne (Mountain)
CE per l’ora Centrale (Central)
EA per l’ora della Costa Orientale
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),
francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).
ALLARME
Per impostare l’allarme:
1. Premere
ALARM per selezionare l’allarme 1/2.
2. Premere per alcuni secondi ALARM per accedere alla
impostazione dell’allarme.
3. Premere
/ per impostare ora/minuti.
4. Premere ALARM o MODE per confermare.
/ indica che l’allarme è attivo (ON).
Attivazione / disattivazione della sveglia 1 e /o 2:
1. Premere
per selezionare la sveglia 1 o la 2.
2. Tenere premuto
.
Per spegnere l’allarme:
• Premere SNOOZE / LIGHT per disattivare l’allarme per
8 minuti.
OPPURE
• Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e
per attivarla nuovamente dopo 24 ore.
Selezione della modalità di visualizzazione:
Premere MODE per alternare le visualizzazioni (sveglia,
calendario con seco ndi e cale ndario con giorno della
settimana).
PROIEZIONE
Attivazione di proiezione e retroilluminazione:
• Premere SNOOZE / LIGHT.
Per attivare/disattivare la proiezione continua:
• Spostare l’interruttore
PROJECTION quando l’adattatore
è collegato.
Rotazione dell’immagine di 180
° (durante la proiezione
dell’immagine):
• Dopo aver premuto SNOOZE / LIGHT per 5 secondi,
premerlo nuovamente.
Per mettere a fuoco l’immagine:
• Ruotare il selettore
FOCUS.
NOTA
Se la proiezione è attiva, non fissare direttamente
il proiettore.
RESET
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite.
PRECAUZIONI
• Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti,
polvere, sbalzi eccessivi di temperatura o umidità.
• Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,
tende, etc.
• Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno
morbido e liscio.
• Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
• Non manomettere i componenti interni. In questo modo
si invalida la garanzia.
• Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori
informazioni.
• Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
• Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
• Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
• Al momento dello smaltimento del prodotto, attenersi
alla nota relativa in allegato.
• Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto
indifferenziato. È necessario che questo rifiuto venga
smaltito mediante raccolta differenziata per essere
trattato in modo idoneo.
• Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima
del primo utilizzo.
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
i paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
rivenditore.
SPECIFICHE TECNICHE
TIPO DESCRIZIONE
L x P x H
145 x 94 x 40 mm
Peso 157 g senza batteria
Alimentazione adattatore AC/DC da 4,5V e 2
batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
Scientific visita il nostro sito internet www.oregonscientific.it,
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo prodotto
(modello:
RM308P / RM308PA / RM308PU / RA308PH)
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata
e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
Tutti I Paesi UE, Svizzera CH
e Norvegia N
IT
Réveil projecteur à double alarme
Modèle: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
MANUEL DE L’UTILISATEUR
VUE D’ENSEMBLE
FACE AVANT
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT (Rappel d’alarme): active le rappel
d’alarme et le rétro-éclairage
2. : indicateur de réception du signal
3. : les piles de l’appareil principal sont faibles /
aucune pile
4. PM: indique PM
5. : heure de l’alarme affichée
6. Heure de l’alarme / calendrier
7. MODE: modifie les réglages / l’affichage
8. : permet d’afficher le statut de l’alarme ; de régler
l’alarme ; d’alterner entre l’affichage de l’alarme /
calendrier
9. ON OFF: permet d’activer / désactiver l’alarme
10. / : augmente / diminue les valeurs du réglage
sélectionné ; active / désactive le signal de réception de
l’horloge
11. Projecteur: projette l’heure et le statut de l’alarme
12. Horloge avec affichage des secondes / jours de la
semaine
13. Fuseau horaire
14. Alarme 1/2 activée
FACE ARRIERE
1. FOCUS: mise au point de l’image projetée
2. RESET (REINITIALISER): réinitialise l’appareil aux
réglages par défaut
3. PROJECTION ON/OFF: active / désactive la projection
continue
4. Prise adaptateur CA
VUE DU BAS
1. Compartiment des piles
POUR COMMENCER
ALIMENTATION
2 piles UM-4 (AAA)
Pour insérer les piles :
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez l
es piles, en respectant les polarités (+/-).
3. Appuyez sur RESET (REINITIALISER) après chaque
changement de pile.
SIGNIFICATION
L’alimentation de la pile est faible
Aucune pile n’est installée - seul
l’adaptateur CA est branché
1 adaptateur
Vous pouvez également utiliser l’adaptateur fourni pour
alimenter l’appareil. Si vous désirez utiliser continuellement
le projecteur et le rétro éclairage, branchez l’adaptateur
secteur.
Assurez-vous que l’adaptateur ne soit pas obstrué et qu’il
soit facilement accessible à l’appareil.
REMARQUE
N’exposez ni l’adaptateur ni l’appareil principal
à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau comme
les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.
Pour être entièrement déconnecté de l’alimentation électrique,
l’adaptateur doit être débranché de la prise électrique.
HORLOGE
RÉCEPTION DE L’HORLOGE
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement
l’horloge avec le signal de réception.
RM308P: Union européenne : Signal DCF-77 : dans un
rayon de 1 500 km (932 miles) depuis Frankfort, Allemagne.
RM308PA: États-Unis: Signal WWVB-60 : dans un rayon de
3 200 km (2 000 miles) de Fort Collins, Colorado.
Régler
l’heure manuallement pour choisir la zone horaire (Pacific,
Mountain, Central ou Eastern).
RM308PU: Royaume-Uni : Signal MSF-60 : dans un rayon
de 1 500 Km (932 miles) de Anthorn, Angleterre.
Pour activer / d
ésactiver le signal de réception de
l’horloge :
Appuyez et maintenez
pour activer, ou pour
désactiver le signal de réception de l’horloge.
REMARQUE
La réception prend de 2 à 10 minutes. Si le
signal est faible, 24 heures peuvent être nécessaires pour
obtenir un signal valide.
Indicateur de réception du signal de l’horloge :
SIGNAL FORT SIGNAL FAIBLE / AUCUN
SIGNAL
Si la réception échoue, positionnez votre appareil à proximité
d’une fenêtre, appuyez et maintenez pour forcer la
recherche de signal.
RÉGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout
d’abord, désactiver la réception du signal.
1. Appuyez et maintenez la touche
MODE pour entrer
dans les réglages.
2. Appuyez sur MODE pour alterner entre.
3. Appuyez sur ou pour augmenter / diminuer les
valeurs le réglage sélectionné.
4. Appuyez sur
MODE pour confirmer.
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année, format
jour-mois/mois-jour, mois et langue.
La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23 heures
de l’heure du signal reçu. Si vous avez désactivé la réception
du signal de l’horloge, ne configurez pas de valeur pour le
fuseau horaire.
REMARQUE
Si vous entrez +1 dans le réglage du fuseau
horaire, vous obtiendrez votre heure locale plus une heure.
Si vous êtes aux Etats-Unis (modèle RM308PA) réglez
l’horloge sur :
PA pour l’heure pacifique
MO pour l’heure des montages
CE pour l’heure centrale
EA pour l’heure de la côte est
REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),
Alemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).
ALARME
Pour régler l’alarme :
1. Appuyez ALARM pour alterner entre l’alarme 1 / 2.
2. Appuyez et maintenez la touche ALARM pour entrer
dans le réglage de l’alarme.
3. Appuyez sur / pour régler l’heure / les minutes.
4. Appuyez sur ALARM ou MODE pour confirmer.
/ indique que l’alarme est activée.
Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :
1. Appuyez sur
pour sélectionner l’alarme 1 ou 2.
2. Appuyez et maintenez le bouton .
Pour couper le son de l’alarme :
• Appuyez sur SNOOZE / LIGHT, pour couper le son
pendant 8 minutes
OU
• Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre
l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus
tard.
Pour sélectionner le mode d’affichage :
Appuyez sur MODE pour alterner entre les différents
affichages (alarme, calendrier avec secondes et calendrier
avec jour de la semaine).
PROJECTION
Pour activer le rétro-éclairage :
• Appuyez sur SNOOZE / LIGHT.
Pour activer / désactiver la projection continue :
• Appuyez sur l'interrupteur PROJECTION une fois
l’adaptateur connecté.
Pour renverser l’image à 180° (en projection) :
• Dans les 5 secondes après avoir appuyé sur SNOOZE
/ LIGHT, appuyez une nouvelle fois sur SNOOZE /
LIGHT.
Mettre au point l’image :
• Tournez la molette
FOCUS.
REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas
directement dans le projecteur.
RÉINITIALISATION DU SYSTÈME
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux
réglages par défaut.
PRÉCAUTIONS
• Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
• Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,
rideaux etc.
• Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec
un tissu doux.
• Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
• Ne pas trafiquer les composants internes. Cela invalidera
votre garantie.
• N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
• Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
• Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
• Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples
informations.
• Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
• Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de ces
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
• Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du
compartiment des piles avant la première utilisation.
REMARQUE
Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,
contacter le détaillant le plus proche.
CARACTÉRISTIQUES
TYPE DESCRIPTION
L x I x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 pouces)
Poids 157 g (5,5 onces) sans les piles
Alimentation adaptateur 4,5V et 2 piles
UM-4 (AAA) 1,5V
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
France, rendez-vous sur notre site www.oregonscientific.fr
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement : sur le site
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp
EUROPE – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
Réveil projecteur à double alarme (modèle: RM308P /
RM308PA / RM308PU / RA308PH) est conforme aux
exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la
déclaration de conformité est disponible sur demande auprès
de notre Service Client.
PAYS CONCERN
ÉS RTT&E
Tous les pays Européens, la Suisse CH
et la Norvège N
FR
Klassische Projektionsuhr mit Dual-
Alarm
Modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
BEDIENUNGSANLEITUNG
ÜBERSICHT
VORDERANSICHT
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT: Schlummeralarm aktivieren;
Hintergrundbeleuchtung aktivieren
2. : Indikator für Signalempfang
3. : Batterien der Basiseinheit sind schwach / kein
Batterie
4. PM: Vor- und Nachmittag (AM / PM) anzeigen
5. : Alarmzeit wird angezeigt
6. Alarmzeit / Kalender
7. MODE: Einstellungen / Anzeige ändern
8. : Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen; auf
Alarm- / Kalenderanzeige ändern
9. ON OFF: Alarmfunktion aktivieren / deaktivieren
10. / : Werte der gewählten Einstellung erhöhen /
verringern; Zeitempfangssignal aktivieren / deaktivieren
11. Projektor:
Uhrzeit / Alarmstatus projizieren
12. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag
13. Zeitzonenausgleich
14. Alarm 1 / 2 ist aktiviert (ON)
RÜCKANSICHT
1. FOCUS: Projiziertes Bild scharfstellen
2. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen
3. PROJECTION ON/OFF: Dauerprojektion aktivieren /
deaktivieren
4. Anschluss für Netzadapter
UNTERE ANSICHT
1. Batteriefach
ERSTE SCHRITTE
STROMVERSORGUNG
2 x Batterien UM-4 (AAA)
So legen Sie die Batterien ein:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten (+/-).
3. Drücken Sie nach jedem Batteriewechsel auf RESET.
BEDEUTUNG
Die Ladung der Batterie ist niedrig
Keine Batterie installiert – nur Netzadapter
1 x Netzadapter
Benutzen Sie für den Betrieb des Geräts wahlweise den
mitgelieferten Netzadapter. Für die dauerhafte Verwendung
von Projektor / Hintergrundbeleuchtung muss der Netzdapter
angeschlossen sein.
Stellen Sie sicher, dass der Netzadapter nicht blockiert und
für das Gerät leicht zugänglich ist.
HINWEIS
Die Basiseinheit und der Netzadapter dürfen
keinen feuchten Bedingungen ausgesetzt werden. Es dürfen
keine mit Flüssigkeit gefüllte Objekte, wie Blumenvasen, auf
Basiseinheit oder Netzadapter gestellt werden.
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, ziehen Sie
den Stecker des Netzadapters aus der Steckdose.
FUNKUHR
ZEITSIGNALEMPFANG
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit
einem Zeitsignal.
RM308P: EU: DCF-77-Signal: innerhalb von 1500 km von
Frankfurt, Deutschland.
RM308PA: USA: Signal WWVB-60: innerhalb von 3200km
von Fort Collins, Colorado. Wählen Sie die Zeitzone der Uhr
manuell aus (Pacific, Mountain, Central oder Eastern).
RM308PU: UK: MSF-60-Signal: innerhalb von 1500 km von
Anthorn, England.
So aktivieren / deaktivieren Sie den Zeitsignalempfang:
Halten Sie gedrückt, um den Zeitsignalempfang zu
aktivieren, oder VOL-, um ihn zu deaktivieren.
HINWEIS
Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.
Indikator für Zeitsignalempfang:
STARKES SIGNAL SCHWACHES / KEIN
SIGNAL
Wenn der Signalempfang nicht erfolgreich ist, platzieren
Sie Ihr Gerät in die Nähe eines Fensters und halten Sie
gedrückt, um eine neuerliche Signalsuche zu veranlassen.
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den
Zeitsignalempfang deaktivieren.
1. Halten Sie MODE gedrückt, um die Einstellungen
aufzurufen.
2. Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten
umzuschalten.
3. Drücken Sie auf oder , um die Werte der
gewählten Einstellung zu erhöhen / zu verringern.
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzonenausgleich,
12-/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Monat-Tag /
Tag-Monat, Monat, Tag und Sprache.
Der Zeitzonenausgleich stellt die Uhr auf bis zu +/- 23
Stunden von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn Sie den
Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie keinen Wert
für die Zeitzone einstellen.
HINWEIS
Wenn Sie +1 in der Einstellung des Zeitausgleichs
eingeben, ergibt dies Ihre Ortszeit zuzüglich 1 Stunde. Wenn
Sie sich in den USA befinden (RM308PA), stellen Sie die Uhr
wie folgt ein:
PA für Pacific Time MO für Mountain Time
CE für Central Time EA für Eastern Time
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch
(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).
ALARM
So stellen Sie den Alarm ein:
1. Drücken Sie auf ALARM, um zwischen Alarm 1 / 2
umzuschalten.
2. Halten Sie
ALARM gedrückt, um die Alarmeinstellung
aufzurufen.
3. Drücken Sie auf / , um Stunde / Minute
einzustellen.
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf ALARM oder MODE.
/ gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:
1. Drücken Sie auf
, um Alarm 1 oder 2 auszuwählen.
2. Halten Sie
gedrückt.
So schalten Sie den Alarm stumm:
• Drücken Sie auf SNOOZE / LIGHT, um den Alarm 8
Minuten lang stummzuschalten
ODER
• Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu
aktivieren.
So wählen Sie den Anzeigemodus aus:
Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten zu
wechseln (Alarm, Kalendar mit Sekunden, und Kalender mit
Wochentag).
PROJEKTION
So aktivieren Sie die Projektion / Hintergrundbeleuchtung:
• Drücken Sie auf
SNOOZE / LIGHT.
So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:
• Verschieben Sie den Schalter PROJECTION bei
angeschlossenem Netzadapter.
So drehen Sie das Bild um 180 ° (bei projiziertem Bild):
• Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden, nachdem Sie
SNOOZE / LIGHT gedrückt haben, erneut auf SNOOZE
/ LIGHT.
So verstellen Sie die Schärfe des Bildes:
• Drehen Sie das FOCUS-Rad.
HINWEIS
Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn
die Projektion beleuchtet ist.
RESET
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
• Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge,
usw.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
• Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
• Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der
Garantie führen kann.
• Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
• Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
• Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei
Ihrer Gemeinde erfragen können.
• Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
• Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht vervielfältigt werden.
• Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien
bzw. Sondermüll ab.
• Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen Ländern
verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Fachhändler vor Ort.
TECHNISCHE DATEN
TYP BESCHREIBUNG
Abmessungen
(L x B x H)
145 x 94 x 40 mm
Gewicht 157 g (ohne Batterie)
Stromversorgung AC/DC-Netzadapter 4,5V
2 Batterien UM-4 (AAA) 1,5V
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientific.de und
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scienti
fic-Produkte.
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp
.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Klassische
Projektionsuhr mit Dual-Alarm (Modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH) mit den grundlegenden Anforderungen
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/
EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
Alle Länder der EU, Schweiz CH
und Norwegen N
DE
Reloj proyector clásico con alarma
dual
Modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
MANUAL DE USUARIO
RESUMEN
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ: activar repetición de
alarma; activar iluminación
2. : indicador de recepción de señal
3. : las pilas de la unidad principal están casi gastadas
/ no queda pila
4. PM: indica PM
5. : se muestra la hora de la alarma
6. Hora de la alarma / calendario
7. MODE: cambiar configuración / pantalla
8. : ver estado de la alarma, entrar en alarma /
pantalla de calendario
9. ON OFF: activa / desactiva la función de alarma
10. / : subir / bajar valores del ajuste deseado;
activar / desactivar la señal de recepción del reloj
11. Proyector:
Proyecta la hora y el estado de la alarma
12. Reloj con segundos / día de la semana
13. Configuración de husos horarios
14. Alarma 1/2 activada
VISTA TRASERA
1. FOCUS: enfoca la imagen proyectada
2. RESET: la unidad vuelve a los ajustes predeterminados
3. PROYECCIÓN ON / OFF: activar / desactivar proyección
continua
4. Toma del adaptador CA
VISTA INFERIOR
1. Compartimento para las pilas
CÓMO EMPEZAR
SUMINISTRO DE CORRIENTE
2 pilas UM-4 (AAA)
Para introducir las pilas:
1. Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2. Introduzca las pilas haciendo coincidir la polaridad (+/-).
3. Pulse RESET cada vez que cambie las pilas.
SIGNIFICADO
La pila está casi gastada
No lleva pila, sólo adaptador de CA
1 adaptador
También puede utilizar el adaptador suministrado para
alimentar la unidad. Si desea utilizar la función de proyección
/ retroiluminación de manera continuada, deberá instalar el
adaptador.
Asegúrese de que el adaptador no tenga obstáculos y de que
sea accesible para la unidad.
NOTA
La unidad principal y el adaptador no deberían estar
en entornos húmedos. No coloque ningún objeto lleno de
líquido (como por ejemplo un jarrón) encima de la unidad
principal ni del adaptador.
Para desconectar completamente la entrada de energía,
desenchufe el adaptador.
RELOJ
RECEPCIÓN DEL RELOJ
Es te p ro duc to h a s ido diseñ ad o pa ra sin cr oni zar
automáticamente su reloj con una señal de reloj.
RM308P: UE: señal DCF-77: a 1 500 km (932 millas) de
Frankfurt, Alemania.
RM308PA: EEUU: Señal WWVB-60: a 3 200 km (2 000 millas)
de Fort Collins, Colorado. Configure el reloj para elegir la zona
horaria (Pacífico, Montaña, Central u Oriental).
RM308PU: Reino Unido: señal MSF-60: a 1 500 km (932
millas) de Anthorn, Inglaterra.
Para activar / desactivar la recepción de señal del reloj:
Pulse y manténgalo pulsado para activar o desactivar
la recepción de señal del reloj.
NOTA
La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la señal
de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en conseguir
una señal válida.
Recepción del indicador de la señal del reloj:
SEÑAL FUERTE SEÑAL DÉBIL / SIN SEÑAL
Si no se encuentra señal, coloque la unidad cerca de una
ventana, pulse y manténgalo pulsado para forzar una
búsqueda de señal.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
Para configurar manualmente el reloj, primero deber á
desactivar la señal de recepción del reloj.
1. Púlselo MODE y manténgalo pulsado para acceder al
modo de reloj.
2. Pulse MODE para pasar de una pantalla a otra.
3. Pulse o para subir / bajar los valores del ajuste
seleccionado.
4. Pulse MODE para confirmar.
La secuencia de configuración es: huso horario, formato de
12 ó 24 horas, hora, minuto, año, mes-día / día-mes, mes,
día e idioma.
La zona horaria ajusta el reloj a +/- 23 horas de la hora recibida
por la señal del reloj. Si ha desactivado la recepción de señal
del reloj, no ajuste un valor para la zona horaria.
NOTA
Si introduce +1 en el ajuste de huso horario, le indicará
su hora actual más una hora. Si está en los EEUU (RM308PA),
configure el reloj tal y como se indica a continuación:
PA para hora del Pacífico MO para hora de de Montaña
CE para hora Central EA para hora del Este
NOTA Las opciones de idioma son inglés (E), alemán (D),
francés (F), italiano (I) y español (S).
ALARMA
Para configurar la alarma:
1. Pulse
ALARM para alternar entre la alarma 1 y la 2.
2. Pulse ALARM y manténgalo pulsado para introducir el
ajuste de la alarma.
3. Pulse / para configurar hora / minuto.
4. Pulse ALARM o MODE para confirmar.
/ indica que la alarma está activada.
Para activar o desactivar la alarma 1 y/o 2:
1. Pulse
para seleccionar la alarma 1 o 2.
2. Pulse y manténgalo pulsado.
Para silenciar la alarma:
• Pulse SNOOZE / LIGHT para silenciarla durante 8
minutos
O bien
• Pulse cualquier tecla para silenciar la alarma y que se
active de nuevo pasadas 24 horas.
Cómo seleccionar el modo de pantalla:
Pulse MODE para alternar entre pantallas (alarma, calendario
con segundos y calendario con día de la semana).
PROYECCIÓN
Para activar la proyección / iluminación de pantalla:
• Pulse SNOOZE / LIGHT (REPETICI
ÓN DE ALARMA /
LUZ).
Para activar / desactivar la proyección continua:
• Deslice el interruptor de
PROYECCIÓN cuando el
adaptador esté conectado.
Cómo dar la vu elta 18 0° a la imagen (duran te la
proyección):
• En los cinco segundos siguientes a pulsar SNOOZE /
LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ), púlselo de
nuevo.
Para enfocar la imagen:
• Haga girar la rueda
FOCUS.
NOTA
Si la proyección está iluminada, no mire directamente
al interior del proyector.
RESTABLECER
Puls e R ES ET p a ra v ol ve r a la c on fi gu r ació n
predeterminada.
PRECAUCIÓN
• No exponga el producto a fuerza extrema, descargas,
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.
• No cubra los orificios de ventilación con objetos como
periódicos, cortinas, etc.
• No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin
electricidad estática.
• No limpie la unidad con materiales abrasivos o
corrosivos.
• No manipule los componentes internos. De hacerlo se
invalidaría la garantía.
• Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con
pilas nuevas.
• Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser
distintas al producto en sí.
• Cuando elimine este producto, asegúrese de que no
vaya a parar a la basura general, sino separadamente
para recibir un tratamiento especial.
• La colocación de este producto encima de ciertos tipos
de madera puede provocar daños a sus acabados.
Oregon Scientific no se responsabilizará de dichos
daños. Consulte las instrucciones de cuidado del
fabricante para obtener más información.
• Los contenidos de este manual no pueden reproducirse
sin permiso del fabricante.
• No elimine las pilas gastadas con la basura normal.
Es necesario desecharlas separadamente para poder
tratarlas.
• Tenga en cuenta que algunas unidades disponen de
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de
compartimento para pilas antes de usarlo por primera
vez.
NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos
de este manual de usuario pueden experimentar cambios
sin previo aviso.
NOTA No todas las funciones y accesorios estarán
disponibles en todos los países. Sírvase ponerse en contacto
con su distribuidor local si desea más información.
FICHA TÉCNICA
TIPO DESCRIPCIÓN
L X A X A
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 pulgadas)
Peso 157 g (5,5 oz) sin pilas
Alimentación Adaptador AC/CC de 4,5V
2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si está en EE.UU y quiere contactar directamente con nuestro
Departamento de Atención al Cliente, por favor visite
www2.
oregonscientific.com/service/support.asp
Si está en España y quiere contactar directamente con
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor visite
www.oregonscientific.es
o llame al 902 338 368.
Para consultas internacionales, por favor visite www2.
oregonscientific.com/about/international.asp
EU – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente Oregon Scientific declara que el
Reloj proyector clásico con alarma dual (modelo: RM308P /
RM308PA / RM308PU / RA308PH) cumple con los requisitos
esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE. Tiene a su disposición
una copia firmada y sellada de la Declaración de Conformidad,
solicítela al Departamento de Atención al Cliente de Oregon
Scientific.
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
Todos los países de la UE, Suiza CH
y Noruega N
ES
Relógio de projeção classic com
alarme duplo
Modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
MANUAL DO USUÁRIO
VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de
fundo
2. : indicador de recepção do sinal
3. : indicador de pilhas fracas da unidade principal /
nenhuma pilha
4. PM: indica PM
5. : hora do alarme é indicada
6. Hora do alarme / calendário
7. MODE: altera os ajustes / display
8. : exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera
para o display de alarme / calendário
9. ON OFF: ativa / desativa a função de alarme
10. / : aumenta / diminui os valores do ajuste
selecionado; ativa / desativa o sinal de recepção do
relógio
11. Projetor:
projeta o status da hora / do alarme
12. Relógio com segundos / dias da semana
13. Fuso horário
14. Alarme 1 / 2 ativado (ON)
VISTA TRASEIRA
1. FOCUS: focaliza a imagem projetada
2. RESET: retorna a unidade aos valores de ajuste
padrão
3. PROJECTION ON/OFF: ativa / desativa a projeção
continua
4. Soquete adaptador de CA / CC
VISTA INFERIOR
1. Compartimento de pilha
PRIMEIROS PASSOS
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
2 pilhas UM-4 (AAA)
Para inserir as baterias:
1. Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2. Insira as pilhas, fazendo a correspondência das
polaridades (+/-).
3. Pressione RESET após cada troca de pilhas.
SIGNIFICADO
A bateria está fraca.
Nenhuma pilha instalada – adaptador CA
apenas
1 adaptador
Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar
a unidade. Para uso contínuo do projetor/luz de fundo,
instale o adaptador.
Verifique se o adaptador não está obstruído e se está
facilmente acessível para a unidade.
NOTA
A unidade principal e o adaptador não devem ser
expostos a condições de umidade. Não coloque objetos
com líquido, tais como vasos, na unidade principal e no
adaptador.
Para interromper completamente o suprimento de energia,
desligue o adaptador da tomada.
RELÓGIO
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio
automaticamente com um sinal de relógio.
RM308P: UE: Sinal DCF-77: dentro de 1 500 Km (932
milhas) de Frankfurt, Alemanha.
RM308PA: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000
milhas) de Fort Collins, Colorado. Ajuste manualmente o
relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas,
Central ou Leste).
RM308PU: RU: Sinal MSF-60: dentro de 1 500 Km (932
milhas) de Anthorn, Inglaterra.
Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:
Pressione e mantenha pressionado
para ativar ou
para desativar a recepção do sinal do relógio.
NOTA
A recepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal estiver
fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL FORTE SINAL FRACO / AUSENTE
Se a recepção do sinal não for bem sucedida, coloque
seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha
pressionado para forçar outra busca de sinal.
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
Para ajustar o relógio manualmente, desative primeiro a
recepção do sinal do relógio.
1. Pressione e segure MODE para entrar.
2. Pressione MODE para alternar entre os displays.
3. Pressione ou para aumentar / diminuir os
valores do ajuste selecionado.
4. Pressione MODE para confirmar.
A ordem de ajuste é:
deslocamento de fuso horário, formato
de 12/24 horas, hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, mês,
dia e idioma.
O fuso horário ajusta o relógio em +/- 23 horas com base
na hora do sinal do relógio recebido. Caso você tenha
desativado a recepção do sinal do relógio, não defina um
valor para o fuso horário.
NOTA
Caso você insira +1 no ajuste da hora, você obterá
a hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PA)
ajuste o relógio para:
PA para Pacífico MO para Montanhas
CE para Central EA para Leste
NOTA
As opções de idioma são inglês (E), alemão (D),
francês (F), italiano (I) e espanhol (S).
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione ALARM para alternar entre o alarme 1 / 2.
2. Pressione e segure
ALARM para entrar no modo de
ajuste de alarme.
3. Pressione / para ajustar a hora / minuto.
4. Pressione
ALARM ou MODE para confirmar.
/ indica que o alarme está ativado (ON).
Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:
1. Pressione
para selecionar Alarme 1 ou 2.
2. Pressione e mantenha pressionado .
Para silenciar o alarme:
• Pressione SNOOZE / LIGHT para silenciá-lo por 8
minutos
OU
• Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme
e ativá-lo novamente após 24 horas.
Para selecionar o modo de display:
Pressione MODE para alternar os displays (alarme, calendário
com segundos e calendário com dia da semana).
PROJEÇÃO
Para ativar a projeção / luz de fundo:
• Pressione SNOOZE / LIGHT.
Para ativar / desativar a projeção contínua:
• Deslize o interruptor de
PROJECTION quando o
adaptador estiver conectado.
Para virar a imagem 180° (durante a projeção):
• Pressione SNOOZE / LIGHT e, após 5 segundos,
pressione SNOOZE / LIGHT outra vez.
Para focalizar a imagem:
• Gire a roda de
FOCUS.
NOTA
Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente
para o projetor.
REINICIALIZAR
Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão.
PRECAUÇÕES
• Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos,
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
• Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como
jornais, cortinas, etc.
• Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que
não solte fiapos.
• Não limpe a unidade com material abrasivo ou
corrosivo.
• Não altere os componentes internos da unidade. Isso
invalidará sua garantia.
• Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas
e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o
produto.
• As imagens mostradas neste manual podem diferir da
imagem real.
• Os materiais utilizados nos produtos Oregon podem
ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil.
Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais
de coleta apropriados, atentando para as legislações
locais.
• A colocação deste produto sobre certos tipos de
madeira pode resultar em danos ao seu acabamento,
pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará.
Consulte as instruções de cuidados do fabricante do
móvel para obter informações.
• O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido
sem a permissão do fabricante.
• Não descarte baterias usadas em locais não
apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão
de maneira separada para tratamento especial.
• Observe que algumas unidades estão equipadas com
uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
OBSERVA
ÇÃO As especificações técnicas deste produto e
o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
NOTA Recursos e acessórios não estão disponíveis para
todos os países. Para obter mais informações, entre em
contato com o seu distribuidor local.
ESPECIFICAÇÕES
TIPO DESCRIÇÃO
C x L x A
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)
Peso 157 g (5,5 oz) sem pilha
Energia Adaptador CA/CC de 4,5V
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas,
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail
sac@oregonscientific.com.br
.
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção
classic com alarme duplo (modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH) está conforme com os requisitos
essenciais e outras provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma
cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade
está disponível para requisições através do nosso SAC.
PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE
Todos os paises da União Européia, Suíça CH
e Noruega N
POR
Klassieke dual-alarm projectieklok
Model: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
HANDLEIDING
OVERZICHT
VOORKANT
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT: snooze-alarm activeren;
schermverlichting activeren
2. : ontvangstindicator signaal
3. : batterij van het apparaat zwak / geen batterij
4. PM: geeft PM aan
5. : weergave alarmtijd
6. Alarmtijd / kalender
7. MODE: instellingen / scherm aanpassen
8. : bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- /
kalenderscherm
9. ON OFF: activeer / deactivateer alarmfunctie
10. / : verhogen / verlagen waarde van de instelling;
aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal
11. Projector: projecteert tijd- / alarmstatus
12. Klok met seconden / weekdag
13. Tijdzone
14. Alarm 1 / 2 is AAN
ACHTERKANT
1. FOCUS: stel het geprojecteerde beeld scherp
2. RESET: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen
3. PROJECTIE AAN / UIT: continue projectie in- /
uitschakelen
4. Adapteringang
ONDERKANT
1. Batterijvak
STARTEN
VOEDING
2 x UM-4 (AAA) batterijen
Om batterijen te plaatsen:
1. Verwijder het klepje van het batterijvak.
2. Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit
(+/-).
3. Druk altijd op RESET wanneer u de batterijen vervangen
heeft.
BETEKENIS
Batterij raakt leeg
Geen batterij aanwezig – alleen adapter
1 x adapter
U kunt ook de meegeleverde adapter gebruiken om het
apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van
projector / schermverlichting moet de adapter aangesloten
zijn.
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de
adapter niet wordt geblokkeerd.
NB
Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige
omstandigheden. Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals
vazen, op het apparaat of de adapter.
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit
het stopcontact.
KLOK
KLOK ONTVANGST
Dit product is ontworpen om zij n klok automatis ch te
synchroniseren door middel van een kloksignaal.
RM308P: EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)
van Frankfurt, Duitsland.
RM308PA: VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000 mijl)
van Fort Collins, Colorado (VS). Stel de klok handmatig in
op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal
of Oostkust).
RM308PU: VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)
van Anthorn, Engeland.
Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:
Houd ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of
om het uit te zetten.
NB Ontvangst kan 2- 10 minuten duren. Als het signaal
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te
ontvangen.
Ontvangstindicator van kloksignaal:
STERK SIGNAAL ZWAK / GEEN SIGNAAL
Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan
bij een raam en houd
ingedrukt om het zoeken naar een
signaal te forceren.
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
Om de klo k handm at ig in te stellen, moet u eerst
klokontvangstsignaal uit zetten.
1. Houd
MODE ingedrukt om in te stellen.
2. Druk op MODE om tussen weergave-opties te kiezen.
3. Druk of om geselecteerde instelling te verhogen
/ verlagen
4. Druk op
MODE om te bevestigen.
De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat,
uren, minuten, jaar, maand-dag / dag-maand, maand, dag
en taal.
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen
kloksignaal. Als u kloksignaalontvangst hebt uitgezet, dan
hoeft u geen tijdzone in te stellen.
NB
Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale
tijd plus één uur. Wanneer u in de VS bent (RM308PA) stelt
u de klok in op:
PA voor Westkust MO voor Bergtijd
CE voor Centrale tijd EA voor Oostkust
NB
De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans
(F), Italiaans (I) en Spaans (S).
ALARM
Om het alarm in te stellen:
1. Druk
ALARM om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.
2. Houd
ALARM ingedrukt om het alarm in te stellen.
3. Druk / om uren / minuten in te stellen.
4. Druk op ALARM of MODE om te bevestigen.
/ geeft aan dat het alarm AAN is.
Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:
1. Druk op
om alarm 1 of 2 te selecteren.
2. Houd ingedrukt.
Om het alarm te stoppen:
• Druk SNOOZE / LIGHT om het alarm 8 minuten uit te
zetten
OF
• Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten,
waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.
Om de weergavemodus te selecteren:
Druk op MODE om te kiezen tussen weergave (alarm,
kalender met seconden en kalender met dag van de week).
PROJECTIE
Om projectie / schermverlichting te activeren:
• Druk SNOOZE / LIGHT.
Om continue projectie te activeren / deactiveren:
• Schuif de PROJECTION schakelaar wanneer de
adapter is aangesloten.
Om het beeld 180
° te draaien (terwijl het geprojecteerd
wordt):
• Druk binnen 5 seconden na op SNOOZE / LIGHT te
drukken, nogmaals op SNOOZE / LIGHT.
Om het beeld scherp te stellen:
• Draai aan het FOCUS Wiel.
NB
Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze
aan staat.
RESET
Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.
WAARSCHUWINGEN
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen,
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
• Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen
etc.
• Dompel het product nooit onder in water. Als u water
over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af
met een zachte stofvrije doek.
• Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende
materialen.
• Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit
de garantie beïnvloeden.
• Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en
nieuwe batterijen door elkaar.
• De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen
afwijken van de werkelijkheid.
• Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat
het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde
afvaldienst.
• Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de
laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is
hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
• De inhoud van deze handleiding mag niet worden
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
• Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval
moet gescheiden verwerkt worden.
• Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak
alvorens het apparaat te gebruiken.
NB De technische specificaties van dit product en de inhoud
van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing
aan veranderingen onderhevig.
NB Functies en accessoires ze zijn niet in alle landen
beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt
voor meer informatie.
SPECIFICATIES
TYPE BESCHRIJVING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 in)
Gewicht 157 g (5,5 oz) zonder batterij
Voeding
4,5V Adapter
2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te
weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific
producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en
fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u
tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval
u ons wenst te contacteren.
EU – CONFORMITEITS VERKLARING
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat deze Klassieke dualalarm projectieklok (model: RM308P / RM308PA / RM308PU /
RA308PH) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige
relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie
van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is
op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten
service.
LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E
Alle EU landen, Zwitserland CH
en Noorwegen N
NL
Klassisk dubbel-alarm
projektionsklocka
Modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
BRUKSANVISNING
PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT: aktivera snoozefunktion; aktivera
bakgrundsbelysningen
2. : indikator för signalmottagning
3. : låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri
4. PM: indikerar PM
5. : alarmtiden visas
6. Alarmtid / datum
7. MODE: ändra display / inställningar
8. : visa alarmstatus; ställa alarm; växla till alarm /
datumvisning
9. ON OFF: aktivera / inaktivera alarmfunktionen
10. / : öka / minska värden för vald inställning;
aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka
11. Projektor:
projicerar tid / alarmstatus
12. Klocka med sekunder / veckodag
13. Offset för tidszon
14. Alarm 1 / 2 är ON
VY BAKSIDA
1. FOKUS: fokuserar den projicerade bilden
2. RESET: återställ enheten till fabriksinställning
3. PROJEKTION ON / OFF: aktivera / inaktivera
kontinuerlig projektion
4. AC uttag
VY UNDERSIDA
1. Batterifack
ATT KOMMA IGÅNG
STRÖMFÖRSÖRJNING
2 x UM-4 (AAA) batterier
Att sätta i batterierna:
1. Öppna batteriluckan.
2. Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).
3. Tryck
RESET efter varje batteribyte.
FÖRKLARING
Låg batterinivå
Batterier ej installerade – endast adapter
1 x adapter
Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten. För
kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter
användas.
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
NOTERA
Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt.
Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på
huvudenheten eller adaptern.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort
från huvudenheten och vägguttaget.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera
klockan när den tar emot en klocksignal.
RM308P: EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt,
Tyskland.
RM308PA: USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort
Collins Colorado. Ställ klockan manuellt för att välja tidszon
(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).
RM308PU: UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn,
England.
Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:
Tryck och håll inne för att aktivera eller för att
avaktivera signalmottagningen.
NOTERA
Mottagning tar 2- 10 minuter. Om signalen är
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt
med signalen.
Indikator för radiomottagningssignal:
STARK SIGNAL SVAG / INGEN SIGNAL
Om signalmottagningen är otillräcklig, placera enheten i
närheten av ett fönster, tryck och håll inne
för att starta
en ny sökning.
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.
1. Tryck och håll inne MODE för att ställa in.
2. Tryck MODE för att växla mellan displayer.
3. Tryck
eller för att öka / minska värden för den
valda inställningen
4. Tryck MODE för att bekräfta.
Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars
format, timme, minut, år, månad-dag / dag-månad, månad,
dag och språk.
Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan
upp till +/- 23 timmar från den mottagna klocktiden. Om
klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för
tidszonen ställas in.
NOTERING
Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer
detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.
Om du är i USA (RM308PA) s
ätt klockan till:
PA f
ör Pacific tid MO för Mountain tid
CE för Central tid EA för Eastern tid
NOTERA Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska,
(D) Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.
ALARM
Att ställa alarmet:
1. Tryck ALARM för att växla mellan alarm 1 / 2.
2. Tryck och håll inne
ALARM för att gå in i
alarminställningsläget.
3. Tryck / för att ställa timme / minut.
4. Tryck
ALARM eller MODE för att bekräfta.
/ indikerar att alarm är PÅ
För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:
1. Tryck
för att välja Alarm 1 eller 2.
2. Tryck och håll inne
För att stänga av alarmet:
• Tryck SNOOZE / LIGHT för att stänga av alarmet i 8
minuter
ELLER
• Tryck på annan valfri knapp
för att stänga av larmet i 24
timmar.
Att välja visningsläge:
Tryck MODE för att växla mellan visning av (alarm, klocka
med sekunder och datum med veckodag).
PROJEKTION
Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:
• Tryck
SNOOZE / LIGHT.
För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:
• Skjut PROJEKTION väljaren när adaptern är ansluten.
Att flippa projektionen 180° (under projektion):
• Inom 5 sek från att ha tryckt SNOOZE / LIGHT, tryck
SNOOZE / LIGHT igen.
Fokusering av projektionsbilden:
• Vrid
FOKUS hjulet.
NOTERA Titta ej in i projektorn när projektorn är på.
ÅTERSTÄLLNING
Tryck RESET för att återställa produkten till grundinställning.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm,
extrema temperaturer eller fukt.
• Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att
närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
• Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
• Rengör inte apparaten med frätande eller slipande
material.
• Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta
kan påverka garantin.
• Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla
batterier.
• Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna
manual skilja sig från dem i verkligheten.
• Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt
restavfall.
• Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt
med din möbeltillverkare för att få mer information om
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor
som uppkommit på grund av kontakt med denna
produkt.
• Innehållet i denna manual får ej kopieras utan
tillverkarens medgivande.
• Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor.
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
• Notera att vissa enheter är utrustade med en
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från
batteriutrymmet innan produkten används första
gången.
NOTERING De tekniska specifikationerna för denna produkt
och innehållet I användarmanualen kan komma att ändras
utan vidare upplysning.
NOTERING Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika
länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.
SPECIFIKATIONER
TYP BESKRIVNING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7x 1,6 tum)
Vikt
157 g utan batteri
Drift 4.5V adapter och 2 x UM-4 (AAA)
1.5V batterier
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare;
projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECTtelefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också
information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med
oss eller behöver ladda ner information.
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår
hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för att finna
telefonnummer till respektive supportavdelning.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed intygar Oregon Scientific att denna Klassisk dubbelalarm projektionsklocka (modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH) står i överensstämmelse med de
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser
som framgår av direktiv 1999/5/EG. En signerad kopia
av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid
hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.
L
ÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz CH
och Norge N
SWE
© 2010 Oregon Scientific. All rights reserved.
P/N: 300102624-00001-10