9. Technical data ....................................................................................... 23
10. Optional parts and accessories........................................................... 27
2
Intended use
NE-C29_RU.book Page 3 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Comp Air Pro.
This product was developed in conjunction with respiratory therapists for the
successful treatment of asthma, chronic bronchitis, allergies and other respiratory
disorders. The compressor forces air to the nebuliser. When the air enters the
nebuliser, it converts the prescribed medication into an aerosol of microscopic
droplets that can easily be inhaled.
The Comp Air Pro is a medical device. Operate this device only as instructed by
your doctor and/or respiratory therapist.
Medical PurposeThis product is intended to be used for inhaling medication
for respiratory disorders.
Intended User• Legally certified medical experts, such as doctor, nurse and
therapist, or healthcare personnel or patient under the
guidance of qualified medical experts.
• The user should also be capable of understanding general
machine operation and the content of instruction manual.
Intended PatientsThis product should not be used by patients, who are
unconscious or are not breathing spontaneously.
EnvironmentThis product is intended for use in a medical facility, such as
Hospital, clinic and doctor’s office, and in a room of general
household.
Durable periodDurable periods are as follows, provided the product is used
to nebulise saline 10 times a day for 10 minutes each time at
room temperature (23°C).
Durable period may vary depending on usage environment.
Main unit3 years
Nebuliser Kit
(Cap, Inhalation Air Inlet, Baffle, Medication Cup) 100 days
Mouthpiece100 days
Air Tube100 days
Air Filter60 days
Child Mask100 days
Adapter for Child Mask100 days
Precautions for use Warnings and cautions described in the instruction manual
should be observed.
EN
3
NE-C29_RU.book Page 4 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Important safety instructions
Read all the information in the instruction manual and any other literature included
in the box before using the device.
When using an electrical product, especially when children are present, basic
safety precautions should always be followed including the following:
Warning:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
serious injury.
(Usage)
• For type, dose, and regime of medication follow the instructions of your doctor or
respiratory therapist.
• Do not use only water in the nebuliser, for nebulising purposes.
• Clean and disinfect the nebuliser kit, mouthpiece and optional nosepiece or
masks before using them for the first time after purchase, if the device has not
been used for a long period of time, or if more than one person uses the same
device.
• Be sure to wash the parts after use, and ensure that they are thoroughly
disinfected and dried, and stored in a clean location.
• Keep the device out of the reach of unsupervised infants and children. The
device may contain small pieces that can be swallowed.
• Store the device and accessories in a clean location.
• Do not store the air tube while there is moisture or medication remaining inside it.
• Always rinse the nebulising parts with clean hot tap water after disinfecting them.
Never leave the cleaning solution in the medication tank or mouthpiece.
• Do not use or store the device where it may be exposed to noxious fumes or
volatile substances.
• Do not use the device where it may be exposed to flammable gas.
• Do not block the ventilation slots. Never place the device where the ventilation
slots may be obstructed during operation. Do not cover the compressor with a
blanket or towel etc., during use.
• Make sure that the nebuliser kit is clean before use.
• Always dispose of any remaining medication after use, and use fresh medication
each time.
• Do not use in anaesthetic or ventilator breathing circuits.
(Risk of electrical shock)
• Never unplug the power cord with wet hands.
• The compressor and power cord are not waterproof. Do not spill water, or other
liquids, on these parts. If liquid does spill on these parts, immediately unplug the
power cord and wipe off the liquid with gauze or other absorbent material.
4
NE-C29_RU.book Page 5 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Important safety instructions
• Do not immerse the main unit in water or other liquid.
• Do not use or store the device in humid locations, such as a bathroom.
• Do not operate the unit with a damaged cord or plug.
• Keep the power cord away from heated surfaces.
Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
Caution:
Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided, may result in minor
or moderate injury, or physical damage.
(Usage)
• Provide close supervision when this device is used by, on, or near children or
invalids.
• Make sure that the parts are attached correctly.
• Make sure that the vaporiser head is correctly installed before use.
• Make sure that the air filter is correctly attached.
• Make sure that the air filter is clean. If the air filter has changed colour, or has
been used on average for more than 60 days, replace it with a new one.
• Do not spill liquid or medication on the compressor.
• Do not tilt the nebuliser kit so that it is at an angle of greater than 45°, or shake it
while in use.
• Do not use or store the device while the air tube is creased.
• Use only original nebulising parts, air tube, air filter and filter cover.
• Do not add more than 7 ml of medication to the medication tank.
• Do not carry or leave the nebuliser kit while the medication tank contains
medication.
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express
their consent.
• Do not subject the device or the parts to any strong shocks such as dropping the
device on the floor.
• Do not distort the vaporiser head, or jab the nozzle of the medication tank with a
pin etc.
• Do not insert fingers or objects inside the compressor.
• Do not disassemble or attempt to repair the compressor or power cord.
• Do not block the air filter cover.
• When sterilising parts by boiling, make sure that the container does not boil dry.
• Never place, or attempt to dry the compressor, the power cord or nebuliser in a
microwave oven.
• Do not use the device while sleeping or if drowsy.
EN
5
NE-C29_RU.book Page 6 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Important safety instructions
• To avoid injury to the nose mucosa, do not squeeze the nosepiece into the back
of the nose.
• Do not block the slit between the cap and the inhalation air inlet.
• Do not use a microwave oven or hair dryer to dry the nebulising parts.
• Approved for human use only.
(Risk of electrical shock)
• Always unplug the device from the power outlet after use and before cleaning.
• Plug the device into the appropriate voltage outlet. Do not overload power outlets
or use extension cords.
• Do not wind the power cord around the main unit.
• Changes or modifications not approved by OMRON Healthcare will void the user
warranty.
General Safety Precautions:
• Inspect the device and parts before using them each time, and check that there
are no problems. In particular, be sure to check the following:
- That the vaporiser head, nozzle or air tube are not damaged.
- That the nozzle is not blocked.
- That the compressor operates normally.
• When using this device, there will be some noise and vibration caused by the
pump in the compressor. There will also be some noise caused by the emission
of compressed air from the nebuliser kit. This is normal and does not indicate a
malfunction.
• Operate the device only as intended. Do not use the device for any other
purpose.
• Do not use the device at temperatures greater than +40°C.
• Make sure that the air tube is securely attached to the compressor (main unit)
and nebuliser kit, and does not come loose. Twist the airtube plug slightly when
inserting it into the connectors to avoid the tube disconnecting during use.
• The plug is provided so that the unit can be completely isolated from the power
source. To completely isolate the unit from the power source unplug the plug from
the power source.
Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts.
Save these instructions for future reference.
6
3
5
3
5
B
A5
A4
A8
A7
E1
E3
E2
E6
E4
E5
E7
A
C
D
E
A1
A2
B1
B2
A3
A6
A5
D2D3D1D4
Rear View
NE-C29_RU.book Page 7 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
E1.Cap
E2.Inhalation Air Inlet
E3.Inhalation Top
E4.Vaporiser Head
E5.Medication Tank
E6.Nozzle
E7.Air Tube Connector
EN
7
F
GH
NE-C29_RU.book Page 8 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
1. Know your unit
Accessories
F. Spare Air Filters x 5
H. Warranty Card
G. Instruction Manual
Material of attachment
Nebuliser Kit, Mouthpiece, Nosepiece, Adapter for
Child Mask (SEBS):
Adult Mask (PVC), Child Mask (PVC):PVC
Adult Mask (SEBS), Child Mask (SEBS):SEBS
Air Tube: PVC and Polypropylene
Air Filter: Polyester
Air Filter Cover:ABS
• Also applicable Section 10. Optional parts and accessories.
Polypropylene
8
Preparing the Nebuliser for Use (Section 3)
Note: Clean and disinfect the nebuliser kit and applicable inhalation
attachments before using the device for the first time, or if it has not
been used for more than one week.
Taking Medication (Section 4)
Notes:
• Do not tilt the nebuliser kit so that it is at an
angle of greater than 45
°.
• Do not crease or fold the air tube.
m
a
x53
m
a
x53
m
a
x53
m
a
x53
Cleaning Parts After Use (Section 5)
Note: Failure to clean the nebulising parts
after use may lead to infection.
How the nebuliser kit works
The compressed air from the
compressor is forced through the
nozzle, as it does so, it is mixed with
the medication in the vaporiser head
and forced upwards. The medication
is then turned into a fine aerosol and
directed upwards by the baffle,
where it is broken down into many
smaller aerosol particles.
Baffle
Aerosol
Vaporiser
Head
Medication
Compressed Air
Aerosol
Medication
Nozzle
NE-C29_RU.book Page 9 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
2. Guide to using the Comp Air Pro
EN
9
Power Plug
1
2
3
5
NE-C29_RU.book Page 10 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Operating instructions
3. Preparing the nebuliser for use
Warning:
Clean and disinfect the nebuliser kit, mouthpiece and optional nosepiece or
masks before using them for the first time after purchase, if the device has
not been used for a long period of time, or if more than one person uses the
same device.
For directions on cleaning and disinfecting the parts of the device refer to Section 5
in this instruction manual.
Note: Make sure that the air filter is changed regularly. (See Section 7 “Changing
the air filter”.)
1. Make sure that the power switch is turned off.
Check that the power switch is
in the position.
2. Plug the power plug into a power outlet.
3. Remove the mouthpiece and cap from the
nebuliser kit.
4. Remove the inhalation top from the medication
tank.
1) Rotate the inhalation top anti-clockwise.
2) Lift the inhalation top out of the medication
tank.
10
max
5
3
1
max
5
3
2
NE-C29_RU.book Page 11 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
5. Remove the vaporiser head from the medication
tank.
6. Add the correct amount of prescribed
medication to the medication tank.
Caution:
The capacity of the medication tank is
2 to 7 ml.
Note: Scales on the nebuliser kit are for
reference only. The scale on the outside
of the tank is with vaporiser head in place. The scale on the inside is
with no vaporiser head. Please use the scale on your syringe or vial
for accurate measurement of medication.
3. Preparing the nebuliser for use
7. Reattach the vaporiser head to the medication
tank.
8. Put the inhalation top back inside the
medication tank.
1) Align the protrusion on the inhalation top
with the indent on the medication tank, as
shown.
2) Rotate the inhalation top clockwise and align
with the medication tank until they click in
place.
EN
11
1
2
1
2
1
2
NE-C29_RU.book Page 12 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
3. Preparing the nebuliser for use
9. Attach the desired inhalation attachment, as described below.
Attaching the mouthpiece
Make sure you also attach the cap, when using
the mouthpiece.
1) Attach the cap to the inhalation air inlet.
2) Attach the mouthpiece to the inhalation top.
Attaching the adult mask (PVC)
Attach the mask to the inhalation top.
Note: If the amount of aerosol is too great,
attach the cap.
12
Attaching the child mask (PVC)
Attach the mask to the inhalation top.
1) Attach the cap to the inhalation air inlet.
2) Attach the child mask to the inhalation top.
Attaching the nosepiece
Attach the cap when using the nosepiece.
1) Attach the cap to the inhalation air inlet.
2) Attach the nosepiece to the inhalation top.
1
2
NE-C29_RU.book Page 13 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
10. Attach the air tube.
1) Attach the air tube to the air connector on the compressor.
2) Attach the other end of the air tube to the air tube connector on the
medication tank.
3. Preparing the nebuliser for use
Notes:
• Make sure that the air tube is securely attached to the compressor (main
unit) and nebuliser kit, and does not come loose. Twist the airtube plug
slightly when inserting it into the connectors to avoid the tube
disconnecting during use.
• Take care not to spill the medication when attaching the air tube. Keep
the nebuliser kit upright.
• Use the nebuliser kit holder as a temporary
holder for the nebuliser kit.
13
EN
m
a
x53
m
a
x53
45°
NE-C29_RU.book Page 14 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
4. Taking medication
1. Hold the nebuliser kit as indicated on the right.
Caution:
Do not tilt the nebuliser kit so that
it is at an angle of greater than
45°. Medication may flow into the
mouth.
x
xa
am
m
5
53
3
2. Press the power switch to the on
() position.
The compressor starts and
nebulisation starts.
Note: Observe whether aerosol is
generated.
To stop nebulisation
Press the power switch to the off () position.
Warning:
Do not block the ventilation slots on the compressor. This could
result in the compressor overheating or malfunctioning.
Caution:
Do not block the air filter cover.
Note: Do not leave the compressor on for a long period of time. This could
result in the compressor overheating or malfunctioning.
14
m
a
x53
m
a
x53
m
a
x53
m
a
x53
m
ax53
m
ax53
m
a
x53
m
a
x53
NE-C29_RU.book Page 15 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
4. Taking medication
3. Inhale medication according to your doctor’s and/or health care adviser’s
instructions.
Using the mouthpiece
Prepare your mouthpiece according to
Section 3.9.
Insert the mouthpiece into your mouth and
inhale the medication breathing normally.
Exhale as normal through the mouthpiece.
Using the nosepiece
Prepare your nosepiece according to
Section 3.9.
Inhale the medication through the nosepiece, as
shown and exhale through the mouth.
Using the adult mask (PVC)
Attach the mask so that it covers your nose and
mouth and inhale the medication.
Exhale through the mask.
Note: If the amount of aerosol is too great,
attach the cap.
Using the child mask (PVC)
Prepare your child mask according to
Section 3.9.
Attach the mask so that it covers your nose and
mouth and inhale the medication.
Exhale through the mask.
EN
15
Power Plug
NE-C29_RU.book Page 16 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
4. Taking medication
4. When treatment is complete, turn the power off. Check that there is no
condensation or moisture in the air tube and unplug the device from the
power outlet.
Warning:
Condensation may occur in the air tube. Do not store the air tube while it
contains condensation or moisture. This could result in infection via
bacteria.
If there is moisture or liquid remaining in the air tube, be sure to follow the
procedure below to remove any moisture from within the air tube.
1) Make sure that the air tube is still connected to the air connector on the
compressor.
2) Unplug the air tube from the nebuliser kit.
3) Turn on the compressor and pump air through the air tube to expel the
moisture.
16
m
a
x
5
3
3
5
NE-C29_RU.book Page 17 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Care and maintenance
5. Cleaning and daily disinfecting
5.1Cleaning
Following the cleaning instructions after each use will prevent any remaining
medication in the tank from drying, resulting in the device not nebulising effectively
and also for preventing infections.
Warning:
Thoroughly rinse the nebuliser and the mask, nosepiece or mouthpiece with
clean hot tap water after each use, and disinfect the parts of the nebuliser kit
and applicable inhalation attachments after the last treatment of the day.
Note: Do not start operation before the cleaned parts are completely dried.
1. Make sure that the power switch is in the (off) position.
2. Unplug the power cord from the electrical outlet.
3. Remove the nebuliser kit from the air tube and disassemble the nebuliser
kit. (see Section 3)
4. Discard any remaining medication in the
medication tank.
5. Wash all the nebulising parts in warm water and mild detergent and rinse in
clean hot tap water, or wash in a dishwasher.
For instructions on how to disinfect the parts, see the following section.
6. After cleaning and disinfecting the parts, rinse them thoroughly with clean
water and allow the parts to air dry in a clean environment.
EN
17
Mild Detergent
NE-C29_RU.book Page 18 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
5. Cleaning and daily disinfecting
7. If the compressor is dirty, wipe it clean with a
soft cloth moistened with water or mild
detergent.
Caution:
The compressor is not waterproof.
8. If the outside of the air tube is dirty, wipe it clean with a soft cloth moistened
with water or mild detergent.
9. Store the parts in the storage compartment in the compressor.
Note: Make sure that the parts are clean and dry. Do not place parts in the
storage compartment if they are still wet.
Store the unit in a clean and dry location.
Note: Nebuliser kit should be replaced after using for 6 months.
5.2Disinfecting the nebulising parts
Always clean before disinfection. (See Section 5.1)
Always disinfect the medication tank, mouthpiece and other nebulising parts after
the last treatment of the day. To disinfect the parts, use one of the methods
described below:
A. Use a commercially available disinfectant. Follow the instructions provided by
the disinfectant manufacturer.
1. Submerge the parts in the cleansing solution for the specified period.
2. Remove the parts and discard the solution.
3. Rinse the parts with clean hot tap water, shake off excess water and allow
to air dry in a clean environment.
B. Parts may be boiled between 15 to 20 minutes (except for PVC mask).
After boiling, carefully remove the parts, shake off excess water and allow to air dry
in a clean environment.
18
Baffle
Vaporiser head
NE-C29_RU.book Page 19 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
5. Cleaning and daily disinfecting
Handling the Vaporiser Head
The vaporiser head is an important part that is used to vaporise medication.
Be sure to observe the following precautions when handling it.
Caution:
• Always wash the vaporiser head after each
use. Failure to do so could cause blockages
and a deterioration in your condition due to a
failure to vaporise medication effectively.
• Do not use a brush or pin etc., to clean the
parts. This could damage the baffle and cause
a deterioration in your condition due to a failure to vaporise medication effectively.
• When disinfecting the parts by boiling, be
sure to boil them in plenty of water. If there is
insufficient water, the parts could become distorted due to the high temperature near the
bottom of the pan. Distorted parts could
cause a deterioration in your condition due to a failure to vaporise medication effectively.
• Do not boil vaporiser head together with other objects, other than applicable nebuliser accessories. This could damage the baffle and cause a
deterioration in your condition due to a failure to vaporise medication
effectively.
• Do not use a microwave oven, dish dryer or hair dryer to dry parts. The
parts could become distorted due to the high temperature and cause a
deterioration in your condition due to a failure to vaporise medication
effectively.
EN
19
Benzene
Thinner
NE-C29_RU.book Page 20 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
6. Maintenance and storage
To keep your device in the best condition and protect the device from damage
follow these directions:
Caution:
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot
express their consent.
• Do not subject the device or the parts to any strong shocks such as
dropping the device on the floor.
• Do not carry or leave the nebuliser while the medication tank contains
medication.
Notes:
• Do not store the device in extreme hot or cold temperatures, high humidity or
under direct sunlight.
• Do not crease or fold the air tube.
• Dispose of the device and any used accessories or optional parts according to
applicable local regulations.
• Never clean with benzene, thinner or a flammable chemical.
20
NE-C29_RU.book Page 21 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
7. Changing the air filter
On average, the air filter should be changed every 60 days or so, or when the filter
has changed colour from white.
1. Pull the air filter cover off the compressor.
2. Change the air filter.
Remove the old air filter with a sharp object,
such as a toothpick, and insert the new air
filter.
3. Put the air filter cover back in place.
Notes:
• Use only OMRON air filters designed for this
unit. Do not operate without a filter.
• There is no front or back orientation for the
air filters.
• Check that air filters are clean and free of dust before inserting them.
• Do not attempt to wash or clean the filter. If the air filter becomes wet,
replace it. Damp air filters can cause blockages.
• To prevent the air filter cover from becoming blocked, wash the cover
regularly. Do not boil the air filter cover.
Remove the air filter cover, wash it, and make sure it is dry and
reattached correctly.
• Please contact your OMRON dealer for additional air filters, or if the parts
supplied with the device are damaged or missing.
EN
21
NE-C29_RU.book Page 22 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
8. Troubleshooting
Check the following if your unit should fail during operation. You can also refer to
the pages of this manual for complete instructions.
SymptomCauseRemedy
Nothing happens when the
power switch is pressed.
No nebulisation or low
nebulisation rate, when the
power is on.
The device is abnormally
loud.
The device is very hot.
Is the power plug plugged
into an electrical outlet?
Is there medication in the
medication tank?
Is there too much/little
medication in the medication
tank?
Is the vaporiser head
missing and not assembled
correctly?
Is the nebuliser kit
assembled correctly?
Is the nozzle blocked?
Is the nebuliser kit tilted at a
sharp angle?
Is the air tube connected
correctly?
Is the air tube folded or
damaged?
Is the air tube blocked?
Is the air filter dirty?
Is the air filter cover attached
correctly?
Are the ventilation slots
blocked?
Check that the plug is
inserted in an electrical
outlet. Unplug then reinsert
the plug if necessary.
Fill the medication tank.
Add the correct amount of
medication to the medication
tank.
Attach the vaporiser head
correctly.
Assemble the nebuliser kit
correctly.
Make sure that the nozzle is
free of blockages.
Make sure that the nebuliser
kit is not tilted at an angle of
more than 45 degrees.
Make sure that the air tube is
correctly connected to the
compressor and nebuliser.
Make sure that the air tube
does not contain kinks.
Make sure that the air tube is
free of blockages.
Replace the air filter with a
new one.
Attach the air filter cover
correctly.
Do not block the ventilation
slots.
Notes:
• If the suggested remedy does not solve the problem, do not try to repair the
device - no parts of the unit are user serviceable.
Return the unit to an authorized OMRON retail outlet or distributor.
• The device should be serviced once a year by an approved OMRON service
centre.
22
NE-C29_RU.book Page 23 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
9. Technical data
Name:Comp Air Pro
Model:OMRON NE-C29-RU
Type : Non-heating compressor nebuliser
Electrical: 220 - 240V, 50/60 Hz
Power Consumption: 192VA
Operating Temperature/
Cumulative % particle mass of sodium fluoride under size
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0.1110100
Cumulative Undersize%
Particle Size Dp (µm)
NE-C29_RU.book Page 24 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
9. Technical data
Technical data for the OMRON Comp Air Pro compressor with the OMRON
V.V.T. (Virtual Valve Technology) Nebuliser kit:
Particle Size:*MMAD **approximately 3µm
Medication Tank
Capacity:
Appropriate Medication
Quantities:
7 ml maximum
2 ml minimum - 7 ml maximum
Sound:Noise level (at 1 m distance) 60 db
Nebulisation Rate:0.4 ml/min (by weight loss)
Aerosol Output:**0.4 ml (2ml, 1%NaF)
Aerosol Output Rate:**0.06 ml/min (2ml, 1%NaF)
Notes:
• Performance may vary with drugs such as suspensions or high viscosity. See
drug supplier’s data sheet for further details.
• The data above is referenced by Omron Healthcare.
• See web site of Omron Healthcare Europe to update technical information.
Result of cascade impactor
**measurements for particle size with OMRON Comp
Air Pro (C29) and OMRON V.V.T. Nebuliser kit
*MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter
**Independently measured at SolAero Ltd., Canada, Dr. John Dennis, according to
EN 13544-1
24
= Type B
= Class ll
= Read the instruction manual carefully
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference
may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially
unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility)
with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2 standard
has been implemented. This standard defines the levels of immunity to
electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic
emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON Healthcare conforms to this
EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate
strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may
result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct
operation of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at
OMRON Healthcare Europe at the address mentioned in this instruction
manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
NE-C29_RU.book Page 25 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
9. Technical data
Notes:
= Type B
• Do not use the device where it may be exposed to flammable gas.
• This device fulfils the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive) and the European Standard EN13544-1:2007, Respiratory therapy
equipment - Part1: Nebulizing systems and their components.
EN
25
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not
be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled
waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this
product, or their local government office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
NE-C29_RU.book Page 26 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
9. Technical data
26
Nebuliser Kit
Mouthpiece
NE-C29_RU.book Page 27 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
10.Optional parts and accessories
Omron V. V.T. N e bul i ser K it
Set
Order No. 9956268-9
Adult Mask (PVC)
Order No. 9956275-1
Air Tube (PVC, 207cm)
Order No. 9956270-0
Air Tube (Silicon, 100cm)
Order No. 9956269-7
Child Mask (PVC)
Order No. 9956276-0
Mouthpiece
Order No. 9956273-5
Nosepiece
Order No. 9956274-3
Adult Mask (SEBS)
Order No. 9956312-0
Child Mask (SEBS) Set
Order No. 9956281-6
Child Mask (SEBS)
Adapter for
Child Mask (SEBS)
Air Filters (x 5)
Order No. 9956271-9
Instruction Manual
Order No. 9512008-8
Filter Cover
Order No. 9956272-7
EN
27
NE-C29_RU.book Page 28 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
10. Optional parts and accessories
Manufacturer
EU-representative
Exclusive
distributor in
Russia & importer
Production Facility
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
ComplectService Ltd.
13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.,
Moscow 123557, RUSSIA
www.csmedica.ru
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, China
Made in China
28
TM
3
5
NE-C29_RU.book Page 29 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Компрессорныйингалятор
NE-C29-RU
• Instruction Manual
• РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
RU
IM-NE-C29-RU-04-05/2010
NE-C29_RU.book Page 30 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
NE-C29_RU.book Page 31 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Введение
Благодарим за приобретение продукта Comp Air Pro компании OMRON.
Данное устройство было разработано в сотрудничестве с пульмонологами в
целях повышения эффективности лечения астмы, хронического бронхита, а
также респираторных заболеваний аллергической и прочей этиологии. За
счет продавливания через узкое отверстие в камере, содержащей лечебный
раствор, мощного потока воздуха, нагнетаемого компрессором, небулайзер
формирует мелкодиспесную смесь. Поэтому лекарственный
быстро и эффективно достигает верхние и нижние дыхательные пути.
Устройство Comp Air Pro является медицинским прибором. Используйте его
только в соответствии с указаниями Вашего лечащего врача и/или
пульмонолога.
СредаДанное устройство предназначено для использования в таких
Срок службыНиже указаны сроки службы при условии, что устройство
Меры
предосторожности
при использовании
Данное устройство предназначено для вдыхания
лекарственного средства при различных респираторных
заболеваниях.
медицинские сестры и физиотерапевты), а также
медицинские работники или пациенты под контролем
квалифицированных медицинских специалистов.
• Кроме того, пользователь должен понимать основные
принципы действия прибора и содержание руководства по
эксплуатации.
которые находятся без сознания или не дышат
самостоятельно.
медицинских учреждениях, как больницы, поликлиники и
кабинеты врачей, а также в обычных жилых помещениях.
используется для распыления физиологического раствора
10 раз в день по 10 минут
Срок службы устройства может зависеть от среды, в которой
оно используется.
Основной блок3 года
Небулайзерная камера
(Заглушка, крышка небулайзерной камеры, отбойник,
резервуар для лекарственных средств)100 дней
Загубник100 дней
Воздуховодная трубка100 дней
Воздушный фильтр60 дней
Маска для детей100 дней
Переходник маски для детей100 дней
Необходимо соблюдать предупреждения и
предосторожности, описанные в руководстве по эксплуатации.
использоваться пациентами,
прикомнатной температуре (23°C).
меры
RU
31
NE-C29_RU.book Page 32 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Инструкцияпотехникебезопасности
До начала использования данного устройства, прочтите до конца руководство по
эксплуатации и всю прочую документацию, вложенную в упаковку устройства.
При использовании электроприбора, особенно в присутствии детей, надлежит
всегда соблюдать основные правила техники безопасности, включая следующие:
Предупреждение:
Указывает на потенциально опасную ситуацию, развитие которой может
привести к серьезной травме.
(Использование)
• При выборе типа, дозы и режима введения лекарственного средства
следуйте указаниям Вашего лечащего врача и/или пульмонолога.
• Для ингаляций не используйте в небулайзере воду.
• Очиститеипродезинфицируйтенебулайзернуюкамеру, загубник, а также
насадку для носа
использованием в первый раз после приобретения, если устройство не
использовалось в течение долгого времени, а также если одним и тем же
устройством пользуется несколько человек.
• После использования промойте все части, удостоверьтесь, что они
должным образом продезинфицированы и высушены, после чего храните
чистом месте.
• Держите прибор в недоступном для детей месте. Прибор может содержать
мелкие детали, которые могут быть проглочены.
• После дезинфекции составных частей небулайзерной
промывайте их под струей чистой горячей воды. Никогда не оставляйте
очищающий раствор в резервуаре для лекарственных средств или
загубнике.
• Не используйте и не храните прибор там, где он может быть подвержен
воздействию вредных паров или летучих веществ.
• Не используйте и не храните прибор там, где может произойти его
легковоспламеняющимся газом.
• Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Никогда не размещайте
прибор в таком месте, где его вентиляционные отверстия могут быть
закупорены в ходе использования. При использовании не накрывайте
компрессор одеялом, полотенцем и т.д.
• Перед использованием удостоверьтесь, что небулайзер чист.
• Всегда удаляйте остатки лекарственного средства после ингаляции,
используйте
• Не используйте в анестезиологических или дыхательных контурах.
(Опасностьпораженияэлектрическимтоком)
• Никогда не вынимайте сетевой шнур мокрыми руками.
илимаскудлялица (еслитаковыеприлагаются) перед их
камеры, всегда
контактс
всегдасвежеелекарстводляингаляций.
в
32
NE-C29_RU.book Page 33 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Инструкцияпотехникебезопасности
• Компрессор и сетевой шнур не защищены от влаги. На эти части нельзя
проливать воду или иные жидкости. В случае попадания жидкости на эти
части, немедленно отключите сетевой шнур и удалите жидкость при помощи
марли или иного впитывающего материала.
• Во избежание повреждения слизистой оболочки носа не размещайте насадкудляносаслишкомглубоковносу.
• Незакрывайте щель между заглушкой и
• Несушитекомпоненты небулайзерной камеры в микроволновой печи или с помощьюфена.
• Одобрено только для использования человеком.
(Опасностьпораженияэлектрическимтоком)
• После использования и перед чисткой всегда отключайте прибор от
электрической розетки.
• Включайте прибор в розетку с подходящим выходным напряжением. Не
перегружайте электрические розетки и не используйте
• Незакручивайтесетевой шнур вокруг основного блока.
• Измененияили модификации, сделанные без одобрения компании OMRON
Healthcare, повлекутзасобойаннулированиегарантии.
Основные меры предосторожности:
• Осматривайте прибор и его детали перед каждым его использованием и
убедитесь в том, что все в порядке. В частности, обязательно убедитесь в
следующем:
- Чтоотбойник,
- Чтосоплонезабито.
- Чтокомпрессорработает нормально.
• При работе данного прибора имеют место некоторый шум и вибрация,
производимые насосом компрессора. Незначительный шум возникает
также по причине выхода сжатого воздуха из небулайзера. Это нормально и
не является признаком нарушения работы прибора.
• Используйте прибор
иных целях.
• Неиспользуйтеприборпритемпературевыше +40°C.
• Убедитесь, чтовоздуховоднаятрубканадежносоединена с компрессороми
небулайзерной камерой для избежания отсоединения в период работы. При
соединении штеккеров воздуховодной трубки к соответствующим разъемам
с небольшим усилием нажмите и проверните штеккеры.
• Прибор снабжен вилкой, поэтому его можно полностью изолировать от
электросети. Чтобы полностью изолировать прибор от электросети, выньте
вилку из розетки электросети.
Прочитайте и соблюдайте инструкции по «Правильной утилизации данного
изделия», изложенные в разделе Технические характеристики, при
утилизации прибора и любых использованных принадлежностей или
деталей, которые можно приобрести дополнительно.
сопло или воздушная трубка не повреждены.
толькопоназначению. Неиспользуйте его в каких-либо
воздухозаборником.
удлинители.
Сохраните эти инструкции для получения необходимых
сведений в будущем.
34
3
5
3
5
B
A5
A4
A8
A7
E1
E3
E2
E6
E4
E5
E7
A
C
D
E
A1
A2
B1
B2
A3
A6
A5
D2D3D1D4
Вид сзади
NE-C29_RU.book Page 35 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Крышканебулайзернойкамеры
E4.Отбойник
E5.Резервуар для лекарственных
средств
E6.Сопло
E7.Переходникдля воздуховодной
трубки
RU
35
F
GH
NE-C29_RU.book Page 36 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
1. Ознакомьтесь с Вашим прибором
Принадлежности
F. Запасныевоздушныефильтры x 5
H. Гарантийныйталон
G. Руководствопоэксплуатации
Материалы комплектующих
Небулайзерная камера, загубник, насадка для носа,
адаптер для детской маски (SEBS):
Маска для взрослых (ПВХ), маска для детей (ПВХ):ПВХ
Маска для взрослых (SEBS), маска для детей (SEBS): SEBS
Воздуховодная трубка: ПВХ и полипропилен
Воздушный фильтр: Полиэстер
Крышка воздушного фильтра:ABS
• См. также раздел 10. Детали, которые можно приобрести дополнительно.
камеру и прилагаемые к ней насадки до первого
использования прибора либо в случае, если он не
использовался свыше одной недели.
Приемлекарственногосредства
(раздел 4)
Примечания:
• Не наклоняйте небулайзерную камеру под
углом более 45
°.
• Несгибайте и не сворачивайте воздуховоднуютрубку.
m
a
x53
m
a
x53
m
a
x53
m
a
x53
Очисткадеталейпослеиспользования
(раздел 5)
Примечание:Если после использования
составные части небулайзерной
камеры не будут очищены, это
может привести к инфицированию.
Каким образом работает
небулайзер
Сжатый воздух из компрессора
нагнетается через сопло в
отбойник и, смешиваясь с
лекарственным средством,
подается вверх. Затем
лекарственное средство
превращается в мелкодисперсный
аэрозоль и направляется вверх
при помощи дефлектора, где
разбивается на множество еще
более мелких частиц аэрозоля.
Дефлектор
Аэрозоль
Отбойник
Лекарст-
венное
средство
Сжатый воздух
Аэрозоль
Лекарст-
венное
средство
Сопло
NE-C29_RU.book Page 37 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
2. Руководство по использованию прибора Comp Air Pro
RU
37
вилка сетевого
шнура
1
2
3
5
NE-C29_RU.book Page 38 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Инструкциипоэксплуатации
3. Подготовка небулайзерной камеры к работе
Предупреждение:
Очистите и продезинфицируйте небулайзерную камеру, загубник, а
также насадку для носа или маску для лица (если таковые прилагаются)
перед их использованием в первый раз после приобретения, если
устройство не использовалось в течение долгого времени, а также,
если одним и тем же устройством пользуется несколько человек.
с резервуара для лекарственных средств,
потянув ее вверх.
38
max
5
3
1
max
5
3
2
NE-C29_RU.book Page 39 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
3. Подготовканебулайзерной камеры к работе
5. Снимите отбойник с резервуарадля
лекарственных средств.
6. Залейте необходимое количество
прописанного врачом лекарственного
средства в резервуар для лекарственных
средств.
Внимание:
Емкость резервуара для лекарственных
средств составляет от 2 до 7 мл.
Примечание:Шкалынанебулайзернойкамереслужат только для
ориентировочной оценки. Шкала на внешней стороне
резервуара используется при установленном отбойнике.
Шкала на внутренней стороне используется в
отсутствие отбойника. Пожалуйста, используйте
нанесенную на шприце или флаконе для точной
дозировки лекарственного средства.
шкалу,
7. Снова вставьтеотбойник в резервуардля
лекарственных средств.
8. Наденьте крышку небулайзерной камеры
обратно на резервуар для лекарственных
средств.
1) Совместите выступ на крышке
небулайзерной камеры с выемкой
резервуара для лекарственных средств,
как показано на рисунке.
2) Повернув крышку небулайзерной камеры
по часовой стрелке до щелчка, закрепите
ее на резервуаре для лекарственных средств.
RU
39
1
2
1
2
1
2
NE-C29_RU.book Page 40 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
При использовании загубника убедитесь, что
Вы также надели заглушку.
1) Закрепите заглушку на ингаляционном
воздухозаборнике.
2) Прикрепите загубник к крышке
небулайзерной камеры.
Присоединениемаскидлявзрослых
(ПВХ)
Присоедините маску к крышке
небулайзерной камеры.
Примечание:Если количество аэрозоля
слишком велико, вставьте
заглушку.
40
Присоединение маски для детей (ПВХ)
Присоедините маску к крышке
небулайзерной камеры.
1) Закрепите заглушку на
воздухозаборнике.
2) Присоедините маскудлядетей к крышке
небулайзерной камеры.
Присоединение насадки для носа
При использовании насадки для носа
вставьте заглушку.
1) Закрепите заглушку на
воздухозаборнике.
2) Присоедините насадку для носа к крышке
небулайзерной камеры.
NE-C29_RU.book Page 41 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
3. Подготовканебулайзерной камеры к работе
10. Подсоедините воздуховодную трубку.
1) Присоедините воздуховодную трубку к разъему для
воздуховодной трубки компрессора.
2) Присоедините другойконецвоздуховоднойтрубки к разъемудля
воздуховодной трубки резервуара для лекарственных средств.
1
2
Примечания:
• Убедитесь, что воздуховодная трубка надежно соединена с
компрессором и небулайзерной камерой для избежания
отсоединения в период работы. При соединении штеккеров
воздуховодной трубки к соответствующим разъемам с небольшим
усилием нажмите и проверните штеккеры.
• Во время присоединения
лекарственное средство. Держите небулайзерную камеру в
вертикальном положении.
• Используйте держатель небулайзера для
временного удержания небулайзерной
камеры в вертикальном положении.
воздуховодной трубки не пролейте
RU
41
m
a
x53
m
a
x53
45°
NE-C29_RU.book Page 42 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
4. Приемлекарственногосредства
1. Держите небулайзерную камеру так, как
показано справа.
Внимание:
Не наклоняйте небулайзерную
камеру под углом более 45
Лекарственное средство может
вытечь в рот.
°.
x
xa
am
m
5
53
3
2. Нажмите на выключатель, чтобы
перевести его в позицию
«включено» ().
Компрессор включается и
начинается распыление.
Примечание:Понаблюдайте,
образуется ли аэрозоль.
Для того, чтобы прервать распыление
Нажмите на выключатель, чтобы перевести его в позицию
«выключено» ().
Предупреждение:
Не перекрывайте вентиляционные отверстия компрессора. Это
может привести к его перегреву или нарушению его работы.
Внимание:
Не блокируйте крышку воздушного фильтра.
предписаниям Вашего лечащего врача или консультанта по
медицинским вопросам.
Использование загубника
Подготовьте загубник в соответствии с
разделом 3.9.
Возьмите загубник в рот и проведите
ингаляцию лекарственного средства, ровно
дыша.
Выдыхайте спокойно через загубник.
Использование насадки для носа
Подготовьте насадку для носа в соответствии
с разделом 3.9.
Проведите ингаляцию лекарственного
средства через насадку для носа, как
показано на рисунке; выдыхайте через рот.
Использование маски для взрослых (ПВХ)
Наденьте маску таким образом, чтобы она
закрывала Ваши нос и рот, и проведите
ингаляцию лекарственного средства.
Выдыхайте через маску.
Примечание:Если количество аэрозоля
слишком велико, вставьте
заглушку.
Использование маски для детей (ПВХ)
Подготовьте
маску для детей в соответствии
с разделом 3.9.
Наденьте маску таким образом, чтобы она
закрывала Ваши нос и рот, и проведите
ингаляцию лекарственного средства.
Выдыхайте через маску.
RU
43
вилка сетевого
шнура
NE-C29_RU.book Page 44 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
4. Приемлекарственногосредства
4. После завершениясеансалечениявыключитепитание. Убедитесь в
том, что в воздушной трубке нет конденсата или влаги, и отключите
прибор от электрической розетки.
Предупреждение:
В воздуховодной трубке может образоваться конденсат. Не
размещайте воздуховодную трубку для хранения, если в ней
наличествует конденсат или влага. Это может привести к
бактериальной инфекции.
Если в
воздушной трубке остались влага или жидкость, осуществите
нижеописанную процедуру, чтобы удалить из воздуховодной трубки
любые остатки жидкости.
1) Убедитесь, что воздуховодная трубка по-прежнему подсоединена
к воздушному переходнику компрессора.
2) Отсоедините воздуховодную трубку от небулайзера.
3) Включите компрессор и просушите воздуховодную трубку до удаленияжидкости.
44
m
a
x
5
3
3
5
NE-C29_RU.book Page 45 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
Уход и обслуживание
5. Очисткаиежедневная дезинфекция
5.1Очистка
Выполнение указаний по очистке после каждого применения предотвратит
высыхание оставшегося в резервуаре лекарственного средства, что может
привести к неэффективной работе небулайзера, а также позволит избежать
инфекций.
Предупреждение:
Тщательно промывайте небулайзерную камеру, маску, насадку для носа
и загубник под струей чистой горячей воды после каждого
использования, и дезинфицируйте детали небулайзера и имеющиеся
ингаляционные насадки после последнего сеанса лечения в данный
день.
Примечание:Неприступайтекиспользованиюприборадотехпор, пока
вымытые части не высохнут полностью.
1. Убедитесь, что выключатель находится в позиции «выключено» ().
2. Отсоедините сетевой шнур от электрической розетки.
3. Отсоедините воздуховодную трубку от небулайзерной камеры и
разберите небулайзерную камеру. (см. раздел 3)
4. Уда лите все остатки лекарственного
средства из резервуара для лекарственных
средств.
5. Вымойте всесоставные части небулайзернойкамеры в теплойводе с
использованием мягкого моющего средства, после чего промойте под
струей горячей воды, или вымойте их в посудомоечной машине.
Указания по дезинфекции деталей приведены в следующем разделе.
6. После очистки и дезинфекциидеталейтщательнопромойте их чистой
водой и дайте им высохнуть на воздухе в чистом помещении.
45
RU
Мягкое моющее
средство
NE-C29_RU.book Page 46 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
5. Очистка иежедневнаядезинфекция
7. Если компрессорзагрязнился, протрите
его мягкой тканью, смоченной в воде или
мягком моющем средстве.
Внимание:
Компрессор не является
влагозащищенным.
8. Если воздуховоднаятрубказагрязниласьснаружи, протрите ее
мягкой тканью, смоченной в воде или мягком моющем средстве.
9. Храните детали в отсекекомпрессорадляхранения.
Примечание:Удостоверьтесь, чтовседеталичистые и сухие. Не
размещайте их в отсеке для хранения, пока они не
высохнут полностью.
Храните прибор в чистом и сухом месте.
Примечание: После 6 месяцев интенсивной эксплуатации небулайзерную
камеру рекомендуется заменить.
5.2Дезинфекция составных частей небулайзерной
камеры
Перед дезинфекцией всегда производите очистку. (См. раздел 5.1)
Всегда проводите дезинфекцию резервуара для лекарственных средств,
загубника и прочих составных частей небулайзерной камеры после
последнего сеанса лечения в данный день. Чтобы провести дезинфекцию
деталей, воспользуйтесь одним из нижеописанных методов:
A. Используйте коммерческоедезинфицирующеесредство. Следуйте
инструкциям производителя данного средства.
1. Погрузите детали в очищающий раствор на указанное время.
2. Извлеките детали и вылейте раствор.
3. Промойте детали под струей горячей воды, стряхните с них избыток
влаги и дайте высохнуть на воздухе в чистом помещении.
B. Детали можнокипятить в течение 15 - 20 минут (кромемаскиизПВХ).
После кипячения осторожно извлеките детали, стряхните с них избыток влаги
и дайте высохнуть на воздухе в чистом помещении.
46
Дефлектор
Отбойник
NE-C29_RU.book Page 47 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
5. Очисткаи ежедневнаядезинфекция
Обращение с отбойником
Отбойник – это важная деталь небулайзерной камеры, поскольку
используется для распыления лекарственных препаратов.
При обращении с отбойником соблюдайте следующие меры
предосторожности.
Внимание:
• Промывайте отбойник после каждого
использования. Загрязнение отбойника
может вызвать закупорки и привести к
потере эффективности распыления
лекарственного препарата и, как
следствие, к ослаблению терапевтического
эффекта.
• Для очистки деталей не
булавки и т.д. Это может привести к
повреждению дефлектора и потере
эффективности распыления
лекарственного препарата и, как
следствие, к ослаблению терапевтического
эффекта.
• При дезинфекции деталей с помощью кипячения убедитесь, что для
этого используется достаточное количество воды. Недостаток воды
может привести к деформации деталей вследствие воздействия
высокой температуры
Деформация деталей может привести к потере эффективности
распыления лекарственного препарата и ослаблению
терапевтического эффекта.
• Не кипятите отбойник вместе с другими предметами, кроме
соответствующих деталей небулайзера. Это может привести к
повреждению дефлектора и эффективности распыления
лекарственного препарата и ослаблению терапевтического эффекта.
• Не сушите компоненты
микроволновой печи, фена или сушилки для посуды. Высокая
температура может привести к деформации деталей, может вызвать
понижение эффективности распыления лекарственного препарата и,
как следствие, ослабление терапевтического эффекта.
используйте щетки,
отнижнейчастиемкостидлякипячения.
небулайзернойкамерыспомощью
RU
47
Бензол
Раство-
ритель
NE-C29_RU.book Page 48 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
6. Уходихранение
Для того, чтобы поддерживать Ваш прибор в хорошем состоянии и защитить
его от повреждений, следуйте данным указаниям:
Внимание:
• Неоставляйте прибор без внимания в присутствии детей или недееспособныхлиц.
• Неподвергайтеприборилиегодетали сильным ударам, например, не роняйтеегонапол.
• Непереноситеинеоставляйтенебулайзерную
пока в резервуаре для лекарственных средств содержится лекарство.
Примечания:
• Не храните прибор при чрезмерно высокой или низкой температуре,
повышенной влажности или под прямыми солнечными лучами.
• Несгибайтеинесворачивайте воздуховодную трубку.
• Утилизация прибора и любых использованных принадлежностей или
деталей, которые можно приобрести дополнительно, должна
осуществляться
• Никогда не проводите очистку при помощи бензина,
растворителя или огнеопасного химического средства.
в соответствии с местными нормативными актами.
камеру без присмотра,
48
NE-C29_RU.book Page 49 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
7. Заменавоздушногофильтра
В среднем, воздушный фильтр следует заменять каждые 60 дней или по
мере того, как фильтр белого цвета начинает темнеть.
1. Снимите крышкувоздушногофильтра с
компрессора.
2. Замените воздушный фильтр.
Уда лите старый воздушный фильтр с
помощью какого-либо острого предмета,
например зубочистки, после чего вставьте
новый воздушный фильтр.
3. Установите крышку воздушного фильтра
обратно.
Примечания:
• Используйте только воздушные фильтры
компании OMRON, разработанные для
данного прибора. Не используйте прибор
без фильтра.
• Уданных фильтров нет передней или задней стороны.
• Перед тем, как вставить воздушный фильтр, убедитесь, что он чист и нанемнетпыли.
• Непредпринимайте попыток мыть или очищать
воздушный фильтр намок, замените его. Влажные воздушные
фильтры могут быть причиной закупорки.
• Чтобы предотвратить закупорку крышки воздушного фильтра,
регулярно мойте крышку. Не кипятите крышку воздушного фильтра.
Снимите крышку воздушного фильтра, вымойте ее, удостоверьтесь,
что она высохла, после чего прикрепите обратно надлежащим
образом.
• Для приобретения дополнительных воздушных фильтров,
если детали прибора повреждены или отсутствуют в комплекте,
пожалуйста, свяжитесь с Вашим дилером компании OMRON.
фильтр. Если
а также
49
RU
NE-C29_RU.book Page 50 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
8. Устранение неисправностей
В случае если Ваш прибор отказал во время работы, проверьте следующие
пункты. Вы также можете ознакомиться с соответствующими страницами
данного руководства для получения более подробных инструкций.
СимптомПричинаСпособ решения
Ничего не
происходит при
нажатии на
выключатель.
После включения
прибора
распыления не
происходит или
уровень его
недостаточен.
Прибор работает
слишком громко.
Прибор слишком
горячий.
Вставлена ли вилка в
электрическую розетку?
Есть ли лекарственное
средство в резервуаре для
лекарственных средств?
В резервуаре для
лекарственных средств
содержится слишком
маленький/большой объем
лекарственного средства?
Отбойник отсутствует или
закреплен неправильно?
Правильно ли собран
небулайзер?
Сопло забилось?Убедитесь, что сопло не закупорено.
Небулайзерная камера
наклонена под острым
углом?
Правильно ли подсоединена
воздуховодная трубка?
Воздуховодная трубка
перегнута или повреждена?
Воздуховодная трубка
забилась?
Воздушный фильтр
загрязнился?
Правильно ли прикреплена
крышка воздушного
фильтра?
Перекрыты вентиляционные
отверстия?
Удостоверьтесь, что вилка вставлена
в электрическую розетку. В случае
необходимости, выньте вилку из
розетки и вставьте её снова.
Наполните
лекарственных средств.
Добавьте необходимое количество
лекарственного средства в резервуар
для лекарственных средств.
Прикрепите отбойник должным
образом.
Соберите небулайзер как положено.
Удостоверьтесь, что небулайзерная
камера не наклонена больше, чем на
45 градусов.
Убедитесь в правильности
присоединения воздуховодной трубки
к компрессору и небулайзерной
камере.
Удостоверьтесь, что на воздуховодной
трубке нет перегибов.
Убедитесь, что воздуховодная
не закупорена.
Замените воздушный фильтр на
новый.
Прикрепите крышку воздушного
фильтра, как положено.
Не допускайте перекрывания
вентиляционных отверстий.
резервуар для
трубка
Примечания:
• В случае если ни одно из предложенных решений не позволило решить
проблему, не пытайтесь чинить прибор самостоятельно – ни одна из его
деталей не
предназначена для обслуживания пользователем.
Верните прибор в авторизованное OMRON предприятие розничной
торговли или дистрибьютору.
• Раз в год при необходимости прибор может проходить сервисное
обслуживание в авторизованном OMRON сервисном центре.
50
NE-C29-RU.fm Page 51 Tuesday, October 30, 2012 12:18 PM
9. Технические характеристики
Наименование:
Модель:
Электрические
параметры:
Потребление энергии:
Услови я эксплуатации:
Температура
окружающего воздуха
Относительная
влажность
Услови я хранения:
Температура
окружающего воздуха
Относительная
влажность
Атмосферное давление
Масса:
Габаритные размеры:
Комплект поставки:
Ингаляторкомпрессорный
OMRON Comp Air Pro (NE-C29-RU)
220–240В, 50/60 Гц
192 ВА
от +10°C до +40°C
от 30% до 85%
от -20°C до +60°C
от 10% до 95%
от 70 до 106 кПа
Прибл. 2,3 кг (только компрессор)
Приблизительно 186 (ширина)
Компрессор, небулайзерная камера, воздуховодная трубка (ПВХ,
207 см), наборфильтров из 5 шт., загубник, маскадлявзрослых
(ПВХ), маскадлядетей (ПВХ), насадка для носа (канюля), руководствопоэксплуатации, гарантийныйталон.
x
180 (высота)
x
216 (глубина) мм
Примечания:
• Технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления.
• Это изделие компании OMRON произведено под строгим контролем
качества компании OMRON Healthcare Co., Ltd., Япония.
• Возможно, устройство не будет работать при температуре и напряжении,
отличных от указанных в технических характеристиках.
Ингаляторы компрессорные OMRON Comp Air Pro (NE-C29-RU) испытаны и
зарегистрированы в России:
-ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБАПОНАДЗОРУ В СФЕРЕЗДРАВООХРАНЕНИЯ
ЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ Регистрационноеудостоверение
И СО
№ФСЗ2009/03676 от 10.08.2012, срокдействиянеограничен.
-СИСТЕМАСЕРТИФИКАЦИИГОСТР РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС.JP.ME20.Д01219 от 02.10.2012 г. Срок
действия до 02.10.2015 г.
Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005
RU
51
Individual tests
Mean
MMAD: 3µm
Cumulative % particle mass of sodium fluoride under size
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0.1110100
Cumulative Undersize%
Particle Size Dp (µm)
NE-C29_RU.book Page 52 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
9. Техническиехарактеристики
Технически е характеристики компрессора OMRON Comp Air Pro
с небулайзерной камерой OMRON V.V.T. (Virtual Valve Technology —
технология виртуального клапана):
Размер частиц:*MMAD **приблизительно 3 мкм
Емкость резервуара для
лекарственных средств:
Необходимое количество
лекарственного средства:
Максимум 7мл
Минимум 2 мл–максимум 7 мл
Уровень шума:(нарасстоянии 1 м) 60 дБ
Производительность
• Функционирование может изменяться при использовании определенных
лекарственных препаратов, таких как суспензии, или из-за высокой
вязкости. Для получения более подробной информации обратитесь
к справочным данным поставщика лекарственного препарата.
• Приведенные выше данные предоставлены компанией Omron Healthcare.
• Для получения последней технической информации см. веб-сайт Omron
Healthcare Europe.
Результаты
**измерений размера частиц спомощью каскадного импактора для
OMRON Comp Air Pro (C29) и небулайзерной камеры O M RO N V.V. T.
*MMAD (Mass Median Aerodynamic Diameter) — средний аэродинамический
диаметрмассы
**Независимоеизмерениевсоответствии со стандартом EN 13544-1
NE-C29_RU.book Page 53 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
9. Техническиехарактеристики
Примечания:
= Type B
• Не используйте прибор там, где может произойти его контакт с
легковоспламеняющимся газом.
• Данный прибор удовлетворяет положениям директивы по электронным
коммуникациям 93/42/EEC (Директива по медицинским приборам), а также
европейскому стандарту EN13544-1:2007, Respiratory therapy equipment.
Part 1: Nebulizing systems and their components (Оборудование для
респираторной терапии. Часть 1: Системы распыления и их компоненты). .
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные (сотовые)
телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут быть
чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими
устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других
устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной
целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с
использованием продукции, был введен в действие стандарт EN60601-1-2. Этот
стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а также
максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к
медицинскому оборудованию.
Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON Healthcare,
удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно
устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
не менее, следует соблюдать специальные меры предосторожности:
Тем
• Вблизиданногомедицинскогоприборанеследуетиспользовать мобильные
(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные
электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу прибора
и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать
дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы прибора, если
дистанция
Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в компании
OMRON Healthcare Europe по адресу, указанному в этом руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте
www.omron-healthcare.com.
меньше.
совместимости) с
RU
53
NE-C29_RU.book Page 54 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
9. Техническиехарактеристики
Правильнаяутилизацияданного изделия
(утилизацияэлектрического и электронного
оборудования)
Наличие этой отметки на изделии или инструкции указывает на то, что
отслужившее изделие нельзя выбрасывать вместе с другими домашними
отходами. Во избежание возможного вреда для окружающей среды или здоровья
человека, связанного с неконтролируемой утилизацией отходов, пожалуйста, не
выбрасывайте это изделие вместе с другими типами отходов, а отдайте его на
вторичную переработку для экологически рационального повторного
использования материальных ресурсов.
Частным потребителям следует обратиться в магазин, где было приобретено это
изделие, или в местное правительственное учреждение для получения подробной
информации о том, где и как можно сдать изделие для экологически безопасной
переработки.
Коммерческим организациям следует обратиться к поставщику и проверить
положения и условия
Данное изделие нельзя подвергать утилизации вместе с другими коммерческими
отходами.
договора покупки.
54
Небулайзер
Загубник
NE-C29_RU.book Page 55 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM
10. Детали, которые можно приобрести дополнительно
Набор небулайзерной
камеры OMRON V.V.T.
Заказ №. 9956268-9
Маска для взрослых (ПВХ)
Заказ №. 9956275-1
Воздуховоднаятрубка
(ПВХ, 207 см)
Заказ №. 9956270-0
Воздуховоднаятрубка
(силиконовая, 100 см)
Заказ №. 9956269-7
Маска для детей (ПВХ)
Заказ №. 9956276-0
Загубник
Заказ №. 9956273-5
Насадка для носа
Заказ №. 9956274-3
Маска для взрослых (ТЭП)
Заказ №. 9956312-0
Маска для детей (ТЭП) набор
Заказ №. 9956281-6
Маска для детей (ТЭП)
Адаптер для
детской маски (ТЭП)
Воздушные фильтры (x 5)
Заказ №. 9956271-9
Крышка фильтра
Заказ №. 9956272-7
Руководство по эксплуатации
Заказ №. 9512008-8
RU
55
NE-C29_RU.book Page 56 Thursday, October 25, 2012 1:42 PM