Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza OMRON M6 Comfort IT.
OMRON M6 Comfort IT jest kompaktowym, w pełni zautomatyzowanym ciśnieniomierzem działającym na zasadzie oscylometru. Łatwo i szybko mierzy ciśnienie krwi i częstość tętna. W celu
umożliwienia wygodnego, kontrolowanego pompowania, bez potrzeby ustawiania ciśnienia lub
ponownego pompowania, urządzenie wykorzystuje zaawansowaną technologię IntelliSense.
Przeznaczenie
Urządzenie jest cyfrowym ciśnieniomierzem przeznaczonym do pomiaru ciśnienia krwi i częstości tętna u osób
odczytać zakres obwodu ramienia nadrukowany na mankiecie. Urządzenie wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i emituje sygnał ostrzegawczy z odczytem.
3.4 Używanie funkcji pamięci.....................13
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Instrukcję obsługi należy zachować do użytku w przyszłości. Aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat własnego ciśnienia krwi, NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
dorosłych, które potrafią przyswoić sobie treść tej instrukcji obsługi oraz
4. Komunikaty o błędach
i rozwiązywanie problemów ..................19
4.1 Komunikaty o błędach.........................19
Ostrzeżenie: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowodowa ć śmierć lub poważne
(Ogólne zasady używania)
Kobiety w ciąży, również ze stanem przedrzucawkowym, lub osoby ze zdiagnozowaną arytmią lub miażdżycą
powinny przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia skonsultować się z lekarzem.
Nie wolno stosować urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub podczas jego leczenia.
Nie należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana
krew.
Należy skonsultować się z lekarzem przed stosowaniem tego urządzenia na ramieniu z przetoką tętniczo-żylną.
Nie stosować urządzenia jednocześnie z innym sprzętem medycznym.
Nie stosować urządzenia w otoczeniu sprzętu chirurgicznego wykorzystującego prąd o wysokiej częstotliwości,
skanerów MRI i CT oraz w otoczeniu z dużą zawartością tlenu.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Przewód powietrza lub kabel zasilacza stwarzają ryzyko uduszenia
noworodków i niemowląt.
Nie pozostawiać bez nadzoru przewodu powietrza, pokrywy baterii i baterii. Mogą spowodować zadławienie
w razie przypadkowego połknięcia przez niemowlęta.
(Używanie (opcjonalnego) zasilacza)
Nie wolno używać zasilacza, jeśli urządzenie lub kabel zasilający wyglądają na uszkodzone. Należy natychmiast
wyłączyć zasilanie i wyjąć kabel z gniazdka.
Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka zasilania. Nie używać rozgałęziaczy.
W żadnym przypadku nie należy podłączać ani odłączać kabla zasilającego z gniazdka mokrymi rękami.
Przestroga: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może s
(Ogólne zasady używania)
Należy regularnie konsultować się z lekarzem. Własna interpretacja wyników pomiarów i samodzielne leczenie
mogą być niebezpieczne.
Osoby z ciężkimi zaburzeniami krążenia krwi lub chorobami hematologicznymi powinny skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia, ponieważ napompowanie mankietu może powodować małe krwawienie
wewnętrzne, prowadzące do powstawania siniaka.
obrażenia.
powodować drobne lub poważ-
niejsze obrażenia użytkownika/pacjenta albo uszkodzenie urządzenia/innych przedmiotów.
PL
1
Page 6
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowości podczas pomiaru należy zdjąć mankiet z ramienia.
Nie należy stosować urządzenia u noworodków, niemowląt i osób pozbawionych możliwości porozumiewania się.
Nie należy nadmiernie pompować mankietu.
Nie należy używać urządzenia do celów innych niż pomiar ciśnienia krwi.
Należy stosować wyłącznie zatwierdzony mankiet do tego urządzenia. Stosowanie innych mankietów może
doprowadzić do uzyskania nieprawidłowych wyników pomiarów.
W pobliżu ciśnieniomierza nie używać telefonów komórkowych ani innych urządzeń emitujących pole elektromagnetyczne. Może to spowodować jego nieprawidłowe działanie.
Nie należy rozmontowywać ciśnieniomierza ani mankietu.
Nie używać w miejscu z wilgocią lub w miejscu narażonym na zachlapanie urządzenia wodą. Może dojść do
uszk
odzenia urządzen
Nie należy używać urządzenia w poruszającym się pojeździe (np. samochodzie, samolocie).
Nie należy wykonywać pomiarów, które nie są konieczne. Może to powodować krwawienie wewnętrzne z powodu
zaburzenia przepływu krwi.
Należy skonsultować się z lekarzem, jeżeli wcześniej wykonano mastektomię.
(Używanie (opcjonalnego) zasilacza)
Całkowicie włączyć wtyczkę zasilania.
Podczas odłączania wtyczki zasilania nie ciągnąć za przewód zasilający. Należy chwytać za wtyczkę zasilania.
Podczas obchodzenia się z przewodem zasil aj ącym należy uważać, aby go:
Nie uszkodzić. Nie złamać.
Nie modyfikować.Nie zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły.
Nie skręcać.Nie zwijać.
Nie spinać.Nie kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
Należy zetrzeć kurz z wtyczki zasilania.
Odłączyć wtyczkę zasilania, jeżeli produkt
Odłączyć wtyczkę zasilania przed rozpoczęciem konserwacji.
Należy stosować wyłącznie oryginalny zasilacz zaprojektowany do tego urządzenia. Użycie nieobsługiwanych
zasilaczy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
ia.
nie będzie uż
ywany przez długi czas.
2
Page 7
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
(Używanie baterii)
Nie należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
Urządzenie działa na 4 bateriach alkalicznych typu „AA” lub bateriach manganowych. Nie należy stosować baterii
innych typów. Nie należy używać nowych i używanych baterii jednocześnie.
Jeżeli urządzenie będzie nieużywane dłużej niż przez trzy miesiące, należy wyjąć baterie.
Ogólne środki ostrożności
• Nie należy zgin ać mankietu i przewodu powietrza na siłę.
• Nie należy przyciskać przewodu powietrza.
• Podczas wyjmowania wtyczki przewodu powietrza należy ciągnąć za złącze z ciśnieniomierzem, nie zaś za sam
przewód.
•Ciśnieniomierza ani mankietu nie należy poddawać wstrząsom ani wibracjom. Nie należy też ich upuszcza ć.
• Nie należy napełniać mank
• Nie wolno używać urządzenia w otoczeniu, które nie jest zalecane. Może to prowadzić do niedokładnych wyników.
•Należy zapoznać się z częścią „Ważne informacje związane ze zgodnością elektromagnetyczną (Electro Magnetic
Compatibility — EMC)” w rozdziale „6. Dane techniczne” i postępować zgodnie z zawartymi w niej instrukcjami.
• Instrukcje dotyczące utylizacji urządzenia oraz akcesoriów lub części dodatkowych znajdują się w części „Właściwa
utylizacja tego produktu” w rozdziale „6. Dane techniczne”.
eli nie jest założony na ramię.
ietu, jeż
PL
3
Page 8
1. Budowa urządzenia
Informacje na skrzydełku tylnej okładki:
Oznaczenia literowe na skrzydełku tylnej okładki odpowiadają oznaczeniom w tekście.
A
B
CDEFGHI
J
KLM
NOPQR
S
TUVWXYZAAAB
AC
ADAEAF
AG
AH
AI
AJ
4
Urządzenie
Wyświetlacz
Lampka wskaźnika założenia mankietu
Przycisk pamięci
Przycisk średniej tygodniowej
Przycisk START/STOP
Przyciski góra/dół
Przełącznik wyboru identyfikatora użytkownika
Przycisk data/godzina
Kolorowy wskaźnik ciśnienia krwi
Przyłącze powietrza
Przedział baterii
Gniazdo do przyłączenia zasilacza
(dla opcjonalnych zasilaczy)
Złącze USB
Mankiet
Mankiet(obwód ramienia 22–42 cm)
Wtyczka przewodu powietrza
Przewód powietrza
Wyświetlacz
Symbol pamięci
Symbol wyboru użytkownika
Symbol wartości średniej
Ciśnienie skur czowe krwi
Ciśnienie rozkurczowe krwi
Symbol przesyłania
Symbol daty/zapełnionej pamięci
Symbol OK
Symbol uderzeń serca
(miga podczas pomiaru)
Wyświetlacz daty/godziny
Symbol średniej porannej
Symbol średniej wieczornej
Symbol porannego nadciśnienia
Symbol błędu z powodu ruchu
Symbol nieregularnego bicia serca
Wskaźnik poziomu ciśnienia krwi
Wskaźnik założenia mankietu
Symbol niskiego poziomu naładowania
baterii
Symbol wypuszczania powietrza
Wyświetlacz tętna/numer odczytu w pamięci
Page 9
1. Budowa urządzenia
Normalny rytm pracy serca
Zakłócenia w rytmie serca
tętno
ciśnienie krwi
ciśnienie krwi
krótkie
długie
tętno
Symbole na wyświetlaczu
Symbol nieregularnego bicia serca ()
W przypadku wykrycia przez ciśnieniomierz nieregularnego rytmu serca
dwukrotnie lub więcej razy podczas pomiaru, na wyświetlaczu wraz z wartością pomiaru pojawi się symbol nieregularnego bicia serca ().
Jako nieregularny rytm serca określa się stan, w którym rytm uderzeń serca
jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od średniej częstości rytmu serca
zarejestrowanej podczas pomiaru ciśnienia skur czowego i rozkurc zowego
krwi.
W przypadku wyświetlenia razem z wynikami pomiaru symbolu nieregularnego bicia serca () należy skonsultować się z lekarzem. Należy przestrzegać zaleceń lekarza.
Symbol błędu z powodu ruchu ()
Symbol ruchu jest wyświetlany w przypadku, gdy użytkownik poruszy się podczas pomiaru. Proszę zdjąć mankiet
z ramienia i odczekać 2–3 minuty. Wykonać kolejny pomiar pozostając bez ruchu.
Symbol wartości średniej ()
Symbol wartości średniej jest wyświetlany po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku pamięci przez ponad 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się ostatnia wartość średnia.
Lampka wskaźnika założenia mankietu (/)
Zbyt luźne założenie mankietu może doprowadzić do niewiarygodnych wyników. W przypadku zbyt luźnego założe-
nia mankietu lampka wskaźnika założenia mankietu zaświeci się na pomarańczowo. W przeciwnym razie
zaświeci się na zielono. Funkcja ta ułatwia określenie, czy mankiet jest założony wystarczająco ciasno.
PL
5
Page 10
1. Budowa urządzenia
Kolorowy wskaźnik ciśnienia krwi
Jeżeli ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe znajduje się poza prawidłowym zakresem
(135 mmHg dla ciśnienia skurczowego i/lub 85 mmHg dla ciśnienia rozkurczowego),
kolorowy wskaźnik ciśnienia krwi zaświec i się na pomarańczowo podczas wyświetlania
wyniku pomiaru. Jeżeli wyniki znajdują się w prawidłowym zakresie, kolorowy wskaźnik
ciśnienia krwi zaświeci się na zielono.
W wytycznych JNC7* zamieszono następujące zalecenia.
Ogólne zalecenia pomiaru ciśnienia
Stan przednadciśnieniowy
w warunkach klinicznych
Ciśnienie skurczowe krwi120–139 mmHg135 mmHg
Ciśnienie rozkurczowe krwi80–89 mmHg85 mmHg
Są to statystyczne wartości ciśnienia krwi.
* JNC7: Raport siódmy Narodowego Komitetu ds. Prewencji, Wykrywania, Oceny i Leczenia Wysokiego Ciśnienia Krwi z grudnia
2003 r. (The Seventh Report, 2003 Dec, of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment
of High Blood Pressure).
Nadciśnienie w warunkach
domowych
6
Page 11
2. Przygotowanie
2.1
Wkładanie baterii
1. Zdjąć pokrywę baterii.
2. Włożyć 4 baterie „AA” zgod-
nie ze wskazaniami na pokrywie baterii.
3. Założyć pokrywę baterii.
Uwagi:
•Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się symbol słabych baterii (), należy wyłączyć ciśnieniomierz i wymie-
nić jednocześnie wszystkie baterie. Zalecane są baterie alkaliczne o przedłużonej żywotności.
•Wartości pomiarów pozostają zapisane w pamięci nawet po wymianie baterii.
• Dostarczone baterie mogą mieć mniejszą żywotność.
Baterie należy usunąć zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi składowania zużytych baterii.
PL
7
Page 12
2. Przygotowanie
Informacje na skrzydełku tylnej okładki:
Oznaczenia literowe na skrzydełku tylnej okładki odpowiadają oznaczeniom w tekście.
H
Z
Rok
Miesiąc
Dzień
Godzina
Minuta
ZmieńZatwierdź
ZmieńZatwierdź
ZmieńZatwierdź
ZmieńZatwierdź
Zmień
Zatwierdź
: Do przodu
: Wstecz
2.2
1. Nacisnąć przycisk Data/godzina ().
2. Nacisnąć przycisk lub w celu zmiany roku.
8
3.
Ustawianie daty i godziny
Przed dokonanie m pierwszego pomiaru należy ustawić datę i godzinę.
Na ekranie wyświetlania daty/godziny zamiga rok.
Nacisnąć przycisk , aby zatwierdzić rok; następnie zacznie migać miesiąc. Powtórzyć te same czynności, aby zmienić miesiąc, dzień, godzinę i minuty.
Nacisnąć przycisk START/STO P, aby wyłączyć urządzenie.
Uwagi:
•Jeżeli wymieniono baterie, konieczne będzie ponowne ustawienie daty i godziny.
•Jeśli data i godzina nie są ustawione, w czasie pomiaru lub po nim pojawi się symbol „-/ - -:--”.
Page 13
3. Korzystanie z urządzenia
Informacje na skrzydełkach przedniej i tylnej okładki:
Oznaczenia literowe i cyfrowe na skrzydełku przedniej okładki odpowiadają oznaczeniom w tekście.
O
JaP
b
3.1
Zakładanie mankietu
N
ie należy m ieć na sobie ubrania uciskającego lewe ramię ani ciasno podwijać rękawa.
Nie należy umieszczać mankietu na grubych ubraniach.
PL
1. Prawidłowo włożyć wtyczkę przewodu powietrza do
przyłącza powietrza
.
2. Ciasno założyć mankiet na lewe ra mi ę.
Dolna część mankietu powinna znajdować się od 1 do 2 cm powyżej łokcia.
Przewód powietrza musi zn ajd ować się na wewnętrznej stronie ramienia i być
ustawiony w jednej linii ze środkowym palcem.
3. Należy STARANNIE zapiąć mocowanie materiału.
Uwagi:
• Przy wykonywaniu pomiarów na prawej ręce przewód powietrza znajduje się po stronie łokcia. Należy
uważać, aby nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza. ---
•Ciśnienie krwi może się różnić dla lewego i prawego ramienia, a w związku z tym mogą się także różnić
zmierzone wartości ciśnienia. Firma OMRON zaleca wykonywanie pomiarów zawsze na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy skonsultować się z lekarzem w celu
wybrania ramienia do pomiarów.
9
Page 14
3. Korzystanie z urządzenia
c
d
3.2
Prawidłowa postawa
Przy wykonywaniu pomiaru nal e ży usiąść wygodnie i odprężyć się w dogodnej tem-
peraturze pokojowej. Na 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie należy się kąpać,
pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić tytoniu, wykonywać ćwiczeń fizycznych
ani jeść.
•Należy siedzieć na krześle z nogami opartymi o podłogę.
•Należy usiąść z wyprostowanymi plecami. ---
•Należy usiąść, aby mieć podparcie dla pleców i ramienia.
• Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca. ---
10
Page 15
3. Korzystanie z urządzenia
Jeśli ciśnienie skurczowe
jest wyższe niż 210 mmHg
Kiedy rozpocznie się pompowanie mankietu,
nacisnąć i przytrz y mać przycisk START/
STOP, dopóki urządzenie nie napompuje
mankietu do wartości o 30–40 mmHg
wyższej od przewidywanego ciśnienia
skurczowego.
Uwagi:
•Urządzenie nie pompuje powyżej 299 mmHg.
• Nie należy stosować ciśnienia większego niż
wymagane.
START
POMPOWANIE MANKIETU
OPRÓŻNIANIE MANKIETU
KONIEC
POMIARU
Lampka wskaźnika założe-
nia mankietu
3.3
Wykonywanie pomiar u
Uwagi:
• Aby przerwać pomiar, należy na cisnąć przycisk START/STOP w celu opróżnien ia ma nkietu .
• Podczas pomiaru nie należy się poruszać.
Ciśnieniomierz służy do wykonywania pomiarów i zachowywania ich wyników
wpamięci dla 2 osób korzystających z identyfikatora użytkownika 1 i 2.
1. Wybrać identyfikator użyt-
kownika (1 lub 2).
2. Nacisnąć przycisk START/STOP.
Rozpocznie się automatyczne pompowanie mankietu.
PL
11
Page 16
3. Korzystanie z urządzenia
3. Zdjąć mankiet.
4.
Nacisnąć przycisk START/STO P, aby wyłączyć urządzenie.
Ciśnieniomierz automatycznie zachowuje wartości pomiarów w pamięci.
Urządzenie wyłączy się automatycznie po 2 minutach.
Uwaga: Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy odczekać od 2 do 3 minut. Kilkuminutowa przerwa
Używanie Trybu gościa (G uest Mode)
W ciśnieniomierzu przechowywane są w pamięci wartości pomiarów dla 2 użytkowni-
ków. Tryb gościa może być stosowany do wykonania pojedynczego pomiaru dla
innego użytkownika. Po wyb or ze trybu gościa w pamięci urządzenia nie są przechowywane wartości pomiarów.
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do stanu sprzed dokonania pomiaru.
1. Nacisnąć i przytrzyma ć przycisk
START/STOP przez ponad 3 sekundy.
Zniknie symbol identyfikatora użytkownika i wyświetlana data/godzina.
2. Zwolnić przycisk START/STOP po wyłączeniu wyświetla-
nia daty/godziny.
Rozpocznie się automatyczne pompowanie mankietu.
12
Należy regularnie konsultować się z lekarzem. Własna interpretacja wyników pomiarów i samodzielne
leczenie mogą być niebezpieczne.
Page 17
3. Korzystanie z urządzenia
3.4
Używanie funkcji pamięci
Ciśnieniomierz automatycznie zachowuje w pamięci do 100 wyników pomiarów dla
każdego użytkownika (1 i 2).
Urządzenie oblicza również średnie wartości, opierając się na wynikach 3 ostatnich
pomiarów przeprowadzonych w ciągu 10 minut.
Uwagi:
•Jeżeli w tym czasie w pamięci znajdują się wyniki tylko 2 pomiarów, średnia będzie się opierała na tych
2 pomiarach.
•Jeżeli w tym czasie w pamięci znajduje się wynik tylko 1 pomiaru, jest on wyświetlany jako średnia.
•Jeśli pamięć jest zapełniona, monitor wymazuje z pamięci najstarsze wart ości.
• Przy odczycie wyniku pomiaru przeprowadzonego na urządzeniu bez ustawionej daty i godziny, na
wyświetlaczu zamiast daty i godziny będzie widoczny symbol „-/ - -:--”.
Aby sprawdzić wyniki pomiarów zachowane w pamięci
1. Wybrać identyfikator użytkownika (1 lub 2).
2. Nacisnąć przycisk .
Numer odczytu w pamięci pojawia się na sekundę przed
wyświetleniem tętna. Najnowszy pomiar ma numer „1”.
Uwaga: Stan wskaźnika założenia mankietu pojawi się na wyświetlaczu
razem z wartościami pomiarów. Lampka wskaźnika założenia
mankietu nie zaświeci się.
3. Nacisnąć przycisk lub , aby sprawdzić wartości
zachowane w pamięci.
: w celu sprawdzenia starszych wartości
: w celu sprawdzenia nowszych wartości
PL
13
Page 18
3. Korzystanie z urządzenia
Aby odczytać średnią wartość
1. Wybrać identyfikator użytkownika (1 lub 2).
2. Nacisnąć i przytrzyma ć przycisk
przez ponad 3 sekundy .
Uwagi:
•Jeżeli poprzedni pomiar wykonano bez ustawionej daty i godziny, nie
zostanie obliczona wartość średnia.
•Jeśli w pamięci nie ma zapisanych żadnych wyników, zostanie wyświetlony
ekran pokazany po prawej stronie.
14
Page 19
3. Korzystanie z urządzenia
Ten tydzień
Średnia poranna
Ostatni tydzień
Średnia poranna
7 tygodni temu
Średnia poranna
Kontynuować
naciskanie...
Ten tydzień
Średnia wi ec zorna
Ostatni tydzień
Średnia wieczorna
7 tygodni temu
Średnia wieczorna
2 tygodni temu
Średnia poranna
2 tygodni temu
Średnia wieczorna
Aby odczytać tygodniową średnią wartość
Ciśnieniomierz oblicza i wyświetla średnie tygodniowe dla pomiarów wykonanych
rano i wieczorem w ciągu ostatnich 8 tygodni dla każdego użytkownika.
Uwaga: Tydzień rozpoczyna się w niedzielę o godzinie 2:00.
1. Wybrać identyfikator użytkownika (1 lub 2).
2. Nacisnąć przycisk .
Na ekranie zo sta nie wyświetlona średnia poranna dla „THIS WEEK” (bie-
żącego tygodnia).
Uwaga: Symbol porannego nadciśnienia () jest wyświetlany, jeśli tygodniowa średnia
pomiarów porannych przekracza wartość 135/85 mmHg.
Ponownie nacisnąć przycisk , aby wyświetlić średnią poranną dla
„THIS WEEK” (bieżącego tygodnia) na wyświetlaczu.
Nacisnąć przycisk lub , aby wyświetlić wartośc i z poprzednich tygodni.
PL
15
Page 20
3. Korzystanie z urządzenia
Pierwszy pomiar
poranny
W ciągu 10 minut
11: 59
04:00
Pomiary poranne
Do 3 pomiarów
Poranne ciśnienie krwi
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
NiedzielaWtorekŚrodaCzwartekPiątekSobota
Poniedziałek
Pomiary wieczorne
Ostatni pomiar
wieczorny
W ciągu 10 minut
01:59
19:00
Do 3 pomiarów
Wieczorne ciśnienie krwi
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
NiedzielaWtorekŚrodaCzwartekPiątekSobota
Poniedziałek
Uwaga: Jeśli w pamięci nie ma zapisanych żadnych wyników, zostanie
wyświetlony ekran pokazany po prawej stronie.
Tygodniowa średnia poranna
Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych rano (4:00–11:59), od niedzieli
do soboty. Średnia dla każdego dnia jest
obliczana na podstawie maksymalnie
trzech odczytów wykonanych w ciągu
10 minut pierwszego porannego
pomiaru.
Tygodniowa średnia wieczorna
Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych wieczorem (19:00–1:59), od
niedzieli do soboty. Średnia dla każdego
dnia jest obliczana na podstawie maksymalnie trzech odczytów wykonanych
wciągu 10 minut ostatniego wieczor-
nego pomiaru.
16
Page 21
3. Korzystanie z urządzenia
Aby przenieść wyniki pomiarów
Aby rozpocząć korzystanie z oprogramowania Medical Link, należy odwiedzić stronę
internetową www.omron-healthcare.com w celu uzyskania wstępnych instrukcji dotyczących instalacji.
1. Otworzyć zatyczkę złącza USB.
2. Podłączy ć przewód USB do
komputera.
3. Podłączy ć przewód USB do
ciśnieniomierza.
PL
17
Page 22
3. Korzystanie z urządzenia
Aby usunąć wszystkie wartości przechowywane w pamięci urządzenia
Wartości zachowane w pamięci są usuwane dla danego identyfikatora użytkownika.
1. Wybrać identyfikator użytkownika (1 lub 2).
2. Po wyświetleniu symbolu pamięci () należy nacisnąć
przycisk pamięci.
3. Przytrzymując go, nacisnąć przy-
cisk START/STOP i przytrzymać
przez ponad 3 sekundy .
18
Uwaga: Zapisanych w pamięci wartości nie można usunąć
częściowo. Wszystkie wartości dla wybranego użytkownika zostaną usunięte.
Page 23
4.
Komunikaty o błędach i rozwiązywanie problemów
4.1
Komunikaty o błędach
WyświetlaczPrzyczynaRozwiązanie
Zdjąć mankiet. Odczekać 2-3 minut,
Wykryto nieregularne uderzenia serca.
Ruch podczas pomiaru.
Mankiet jest zbyt lu źny.
Baterie są słabe.
Baterie są wyczerpane.
a następnie przeprowadzić kolejny pomiar.
Powtórzyć czynności opisane w rozdziale
3.3. W przypadku kilkukrotnego wskazania
tego błędu, skontaktować się z lekarzem.
Uważnie przeczytać i powtórzyć czynności
z rozdziału 3.3.
Ciasno założyć mankiet.
Patrz rozdział 3.1.
Należy je wymienić na nowe przed zupełnym
wyczerpaniem.
Patrz rozdział 2.1.
Należy natychmiast je wymienić.
Patrz rozdział 2.1.
PL
19
Page 24
4. Komunikaty o błędach i rozwiązywanie problemów
WyświetlaczPrzyczynaRozwiązanie
Wtyczka przewodu powietrza jest odłąc zona.
Mankiet jest zbyt lu źny.
Z mankietu ulatnia się powietrze.
Poruszanie się podczas pomiaru przez co
mankiet nie został wystarczająco
napompowany.
Podczas normalnego pompowania mankietu
ciśnienie przekroczyło 299 mmHg.
Ruch podczas pomiaru.
Ubranie koliduje z mankietem.
Błąd urządzenia.
Należy prawidłowo podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Patrz rozdział 3.1.
Ciasno założyć mankiet.
Patrz rozdział 3.1.
Wymienić mankiet na nowy.
Patrz rozdział 5.3.
Należy powtórzyć pomiar. Podczas pomiaru
nie należy się poruszać ani rozmawiać.
Patrz rozdział 3.3.
Jeśli ciągle pojawia się błąd „E2”, należy
ręcznie napompować mankiet tak, aby
ciśnienie było o 30–40 mmHg wyższe od
poprzedniego wyniku pomiaru.
Patrz rozdział 3.3.
Nie pompować mankietu do ciśnienia powyżej
299 mmHg.
Patrz rozdział 3.3.
Należy powtórzyć pomiar. Podczas pomiaru
nie należy się poruszać ani rozmawiać.
Patrz rozdział 3.3.
Zdjąć część garderoby, która koliduje
z mankietem.
Patrz rozdział 3.1.
Skontaktuj się z punktem sprzedaży lub
dystrybutorem firmy OMRON.
20
Page 25
4. Komunikaty o błędach i rozwiązywanie problemów
4.2
Rozwiązywanie problemów
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Wynik pomiaru jest wyjątkowo
wysoki (lub niski).
Ciśnienie powietrza w mankiecie nie
wzrasta.
Powietrze jest zbyt szybko
wypuszczane z mankietu.
Nie można mierzyć lub wyniki są za
niskie lub za wysokie.
Mankiet jest zbyt luźny.
Ruch lub rozmowa podczas
pomiaru.
Ubranie koliduje z mankietem.
Złącze przewodu powietrza nie jest
właściwie podłączone do przyłącza
powietrza.
Z mankietu ulatnia się powietrze.
Mankiet jest luźny.
Mankiet nie został wystarczająco
napompowany.
Ciasno założyć mankiet.
Patrz rozdział 3.1.
Podczas pomiaru nie należy się
poruszać ani rozmawiać.
Patrz rozdział 3.3.
Zdjąć część garderoby, która
koliduje z mankietem.
Patrz rozdział 3.1.
Dopilnować, aby przewód
powietrza był pewnie podłączony.
Patrz rozdział 3.1.
Wymienić mankiet na nowy.
Patrz rozdział 5.3.
Założyć poprawnie mankiet w taki
sposób, żeby ciasno obejmował
.
ramię
Pa
z rozdział 3.1.
tr
Należy napompować mankiet tak,
żeby ciśnienie było o 30 do
40 mmHg wyższe od poprzedniego
wyniku pomiaru.
Patrz rozdział 3.3.
PL
21
Page 26
4. Komunikaty o błędach i rozwiązywanie problemów
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Baterie są wyczerpane.
Brak reakcji na naciskanie
przycisków.
Inne problemy.
Baterie zostały nieprawidłowo
włożone.
•Naciśnij przycisk START/STOP i powtórz pomiar.
•Wymień baterie na nowe.
W przypadku dalszego występowania problemu należy skontaktować się
z punktem sprzedaży lub dystrybutorem firmy OMRON.
Wymień baterie na nowe.
Patrz rozdział 2.1.
Włóż baterie zgodnie z ich
biegunowością (+/-).
Patrz rozdział 2.1.
22
Page 27
5.
Konserwacja i przechowywanie
5.1
Konserwacja
Aby uchronić urządzenie przed zniszczeniem, należy stosować się do następujących
instrukcji:
• Przechowywać urządzenie i jego części w czystym, bezpiecz nym miej sc u.
• Nie stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
• Nie należy myć mankietu i jego części ani zanurzać ich w wodzie.
• Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych podobnych rozpuszczalników.
•Używać miękkiej i suchej ściereczki lub miękkiej ściereczki zwilżonej w mydle do czyszczenia ciśnienio-
mierza lub mankietu.
• Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta spowodują utratę gwarancji użytkownika. Nie
rozmontowywać ani nie podejmować prób naprawy urządzenia lub jego części. Skontaktuj się z punktem
sprzedaży lub dystrybutorem firmy OMRON.
Kalibracja i serwisowanie
•Dokładność niniejszego urządzenia została starannie przetestowana. Skonstruowano go z myślą o długo-
trwałej eksploatacji.
• Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się dokonywanie przeglądu urządzenia co
2 lata. Proszę skontaktować się z punktem sprzedaży lub dystrybutorem firmy OMRON.
PL
23
Page 28
5. Konserwacja i przechowywanie
24
5.2
Przechowywanie
Gdy urządzenie jest nieużywane, należy przechowywać je w pokrowcu.
1. Należy odłączyć wtyczkę przewodu powietrza od przyłą-
cza powietrza.
2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza
iwsunąć go do mankietu.
Uwaga: Nie należy nadmiernie zginać przewodu powietrza.
3. Mankiet i ciśnieniomierz należy umieścić
w pokrowcu.
Nie wolno przechowywa ć urządzenia w następujących sytuacjach:
• Gdy urządzenie jest mokre.
• W miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury,
wilgotność, bezpośrednie światło słoneczne, pył lub korozyjne opary.
• W miejscach narażonych na wibracje, wstrząsy oraz unikać kładzenia urządzenia pod kątem.
Page 29
5. Konserwacja i przechowywanie
Intelli Cuff L-9911730-8
(Model: HEM-FL31)
Zasilacz S-9515336-9
Zasilacz UK-9983666-5
Przewód USB-9517499-4
5.3
5.4
Opcjonalne akcesoria medyczne
(objęte Dyrektywą dotyczącą wyrobów medycznych Komisji Europejskiej 93/42/EWG)
Mankiet
Obwód ramienia 22–42 cm
Inne części opcjonalne/zamienne
Przewód USB
Zasilacz
PL
25
Page 30
5. Konserwacja i przechowywanie
Używanie opcjonalnego zasilacza
1. Włożyć wtyczkę zasilacza do
gniazda zasilacza, znajdują-
cego się na tylnej części ciś-
nieniomierza.
2. Podłączy ć zasilacz do sieci
elektrycznej.
Aby odłączyć zasila cz , na leży najpierw odłączyć go od źródła zasilania, a potem odłą-
czyć zasilacz od ciśnieniomierza.
26
Page 31
6. Dane techniczne
= Typ BF
Opis produktuCiśnieniomierz automatyczny
ModelOMRON M6 Comfort IT (HEM-7322U-E)
WyświetlaczWyświetlacz cyfrowy LCD
Metoda pomiaruMetoda oscylometryczna
Zakres pomiaruCiśnienie: 0–299 mmHg
Wypuszczanie powietrzaAutomatyczny zawór uwalniania powietrza
Pamięć100 pomiarów z datą i godziną dla każdego użytkownika (1 i 2)
Wartości znamionowePrąd stały 6 V 4 W Źródło zasilania4 baterie „AA” 1,5 V lub opcjonalny zasilacz
Trwałość bateriiOkoło 1000 pomiarów (na nowych bateriach alkalicznych)
Zastosowana część
(Zasilacz S-9515336-9, PRĄD PRZEMIENNY WEJŚCIOWY 100–240 V 50/60 Hz 0,12 A)
(Zasilacz dla Wielkiej Brytanii 9983666-5, PRĄD PRZEMIENNY WEJŚCIOWY 100–240 V
50/60 Hz 15 VA)
PL
Ochrona przed porażeniem prądem
Temperatura/wilgotność robo czaOd +10°C do +40°C/od 30% do 85% wilgotności względnej
Temperatura przechowywania/
wilgotność/ciśnienie atmosferyczne
Klasyfikacja IPIP 20
MasaCiśnieniomierz: około 380 g bez baterii
Wymiary zewnętrzneCiśnieniomierz: około 124 (szer.) mm × 90 (wys.) mm × 161 (dł.) mm
Obwód mankietuOd 22 do 42 cm
Elektryczny sprzęt medyczny zasilany wewnętrznie (gdy pracuje tylko na bateriach)
= Klasa II elektryczny sprzęt medyczny (opcjonalny zasilacz)
Od –20°C do +60°C/od 10% do 95% wilgotności względnej/ 700–1060 hPa
Mankiet: około 163 g
Mankiet: około 145 mm × 532 mm (przewód powietrza: 750 mm)
arkusz do notowania ciśnienia krwi
27
Page 32
6. Dane techniczne
Uwagi:
• Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
• W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u 85 pacjentów określono na podstawie V fazy
Korotkowa.
•Urządzenie nie zostało zwalidowane u kobiet ciężarnych.
•Niniejsze urządzenie spełnia warunki określone w dyrektywie Komisji Eur opejskiej
93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych.
•Niniejsze urządzenie zaprojektowano zgodnie z normą europejską EN1 060, Niein waz yj ne
mierniki ciśnienia, część 1, Wymagania ogólne, i część 3, Wymagania dodatkowe dotyczące
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
•Niniejsze urządzenie firmy OMRON jest produkowane pod ścisłym systemem kontroli jakości firmy OMRON HEALTHCARE Co. Ltd. z Japonii. Najważniejsza część urządzeń firmy
OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana w Japonii.
28
Page 33
6. Dane techniczne
Ważne informacje zw iązane ze zgodnością elektromagnetycz ną (Electro Magnetic Compatibility — EMC)
Wzrastająca liczba urządzeń elektronicznych, takich jak komputery PC i telefony przenośne (komórkowe), powoduje, że stosowane urządzenia medyczne mogą łatwo ulegać zakłóceniom elekt roma gnetycznym ze stron y innych
urządzeń. Zakłócenia te mogą spowodować nieprawidłowe działanie aparatury medycznej i doprowadzić do
powstania potencjalnie niebezpiecznej sytuacji.
Urządzenia medyczne nie powinny również zakłóc ać innych urządzeń.
Aby spełnić wymagania EMC (zgodności elektromagnetycznej) w celu zapobiegania sytuacjom niebezpiecznym dla
produktu, zastosowano się do wymagań normy EN60601-1-2:2007. Standard ten określa poziomy odporności na
zakłócenia elektromagnetyczne, a także maksymalne poziomy emisji elektromagnetycznej urządzeń medycznych.
To urządzenie medyczne wyprodukowane przez firmę OMRON HEALTHCARE jest zgodne z normą
EN60601-1-2:2007 zarówno w kwestii odporności, jak i emisji.
Należy jednak przestrzegać specjalnych środków ostrożności:
• W pobliżu urządzenia m
dzeń wytwarzających silne pola elektryczne lub elektromagnetyczne. Mogą one spowodować niepoprawne działanie urządzenia i doprowadzić do powstania potencjalnie niebezpiecznej sytuacji. Zaleca się zachowanie
minimalnej odległości wynoszącej 7 m. W przypadku gdy odległość jest mniejsza, należy sprawdzić poprawne
działanie urządzenia.
Dalsza dokumentacja zgodna ze normą EN60601-1-2:2007 jest dostępna w firmie OMRON HEALTHCARE
EUROPE pod adresem podanym w niniejszej instrukcji.
Dokumentacja jest także dostępna na stronie www.omron-healthcare.com
Właściwa utylizacja tego produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w materiałach jego dotyczących wskazuje, że po zakoń-
czeniu eksploatacji nie należy go usuwać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego. Aby
zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy oddzielić ten typ odpadów od innych i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny , działając na rzecz ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupili produkt lub z lokalnym urzędem państwowym, w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak mogą zutylizować produkt
w sposób bezpieczny dla środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego
produktu nie należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
edycznego nie należy używać telefonów przenośnych (komórkowych) ani innych urzą-
.
PL
29
Page 34
7. Gwarancja
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt został wyprodukowany z wysokiej jakości materia-
łów i dołożono wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany dla zapewnienia satysfakcji, pod
warunkiem że jest prawidłowo obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3 letnią gwarancją firmy OMRON od daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie
i materiały tego produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie tego okresu gwarancji firma OMRON bez
opłaty za części lub usługę, naprawi lub wymieni wadliwy produkt lub wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
a. Koszty transportu i zagrożenia związane z transportem.
b. Koszty napraw i/lub wady wynikające z napraw wykonywanych przez osoby bez autoryzacji.
c. Okresowe kontrole i konserwacja.
d. Awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych niż urządzenie główne, o ile nie wyszczegól-
niono tego powyżej.
e. Koszty wynikające z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego (za to zostanie pobrana opłata).
f. Uszkodzenia innych rodzajów włącznie z osobowymi spowodowanymi przez wypadek lub nieprawidłowe użytko-
wania.
g. Usługa
h. Części opcjonalne są objęte (1) rokiem gwarancji od daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę skontaktować się ze sprzedawcą, u którego kupiono produkt lub
z autoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy.
W przypadku trudności z dostępem do działu obsługi klienta firmy OMRON należy się skontaktować z nami w celu
uzyskania informacji.
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/
paragonem wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
30
kalibracji nie jest objęta g
i przewód mankietu, zasilacz, przewód USB.
warancją.
Page 35
8.
200
150
100
50
61218 24
Dolna krzywa: ciśnienie rozkurczowe krwi
Pora dnia
mmHg
Przykład: wahania w ciągu dnia (mężczyzna, wiek: 35 lat)
Górna krzywa: ciśnienie skurczowe krwi
Przydatne informacje dotyczące ciśnienia krwi
Czym jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi jest si łą, z jaką krew uderza w ściany tętnic. Tętnicze ciśnienie krwi ulega cią-
głym zmianom w trakcie trwania cyklu serca.
Najwyższe ciśnienie w cyklu jest nazywane ciśnieniem skurczowym krwi; najniższe jest nazywane ciśnieniem rozkurczowym krwi. Obydwa wyniki pomiaru ciśnienia, zarówno skurczo-wego, jak i rozkurczowego, są niezbęd ne lek arz owi do oceny stanu ciśnienia krwi pacjenta.
Czym jest arytmia?
Arytmia jest stanem, w którym rytm uderzeń serca jest nieregularny z powodu wad układu bioelektrycznego, który napędza skurcze serca. Typowymi objawami są opuszczenie uderzenia
serca, przedwczesne skurcze, niezwykle szybkie (tachykardia) lub wolne (bradykardia) tętno.
Jakie są zalety mierzenia ciśnienia krwi w warunkach domowych?
Na ciśnienie krwi może wpłynąć wiele
czynników, takich jak aktywność fizyczna,
zdenerwowanie lub pora dnia. Pojedynczy
pomiar może nie wystarczać do postawienia diagnozy. Dlatego, aby uzyskać prawidłowe wskazania zmian w ciśnieniu krwi,
najlepiej jest dokonywać pomiarów każ-
dego dnia o tej samej porze. Ciśnienie krwi
jest zazwyczaj niskie rano i wzrasta od
popołudnia do wieczora. Jest niższe latem
i wyższe zimą.
PL
31
Page 36
Page 37
Page 38
12
J
O
c
b
b
d
a
P
Page 39
English
Français
Deutsch
Itali
ano
Español
Nederlands
Русский
Türkçe
Automatic Blood Pressure Monitor
Model M6 Comfort IT
Instruction Manual
Należy upewnić się, że zestaw zawiera
wszystkie poniższe elementy!