48 50 - SI NAVODILA
52 - SK NÁVOD NA POUŽITIE
54 - TR TAL İMATLAR
56 - UA ІНСТРУКЦІЯ
58 - AR
60 - PR
13
EN
INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this Olympus product.
To ensure your safety, please read this
instruction manual before use, and keep it handy
for future reference.
Names of Parts (Figure 1)
1 Electronic viewfinder mounting part
2 Connector
3 Connector cover
4 Display switching button (u)
5 Diopter adjustment ring
Attaching the Viewfinder (Figure 2)
42
1 Turn off the camera.
2 Slide off the hot shoe cover.
3 Remove the connector cover, align the
viewfinder with the hot shoe, and slide it in
until it stops.
To detach the viewfinder, turn off the
•
camera and follow the reverse procedure.
Using the Viewfinder (Figure 3)
1 Turn on the camera.
2 Turn the diopter adjustment ring to a position
where the image on the viewfinder can be
seen clearly.
3 Adjust the viewfinder to your preferred angle
(up to 90 degrees).
The display switches between the LCD
*
monitor and viewfinder with every press of the
display switching button (u).
Attaching the Case (Figure 4)
Warnings: Safety Precautions
When carrying the camera, do not hold it by
•
the electronic viewfinder.
You cannot use an external flash and the
•
electronic viewfinder at the same time.
г. Москваул. Электрозаводская, д. 27, корп. 8 тел.: +7 495 926 70 71
The “CE” mark indicates that this
product complies with the European
requirements for safety, health,
environment and customer
protection. CE-mark products are for
sale in Europe.
For customers in Europe
This symbol [crossed-out wheeled
bin WEEE Annex IV] indicates
separate collection of waste
electrical and electronic equipment
in the EU countries.
Please do not throw the equipment
into the domestic refuse.
Please use the return and collection
systems available in your country
for the disposal of this product.
EN 5
ИНСТРУКЦИИ
BG
Благодарим ви за закупуването на този
продукт Olympus. За да подсигурите
безопасността си, преди употреба прочетете
настоящата инструкция за експлоатация и я
запазете за бъдещи справки.
Маркировката «CE» показва, че този
продукт отговаря на европейските
изисквания за безопасност,
здравеопазване, опазване на
околната среда и защита на
потребителите. Продуктите с
маркировка «СЕ» са предназначени
за продажба в Европа.
ЗаклиентивЕвропа
Тоз и символ [зачеркнатакофаза
боклук според Директивата за
отпадъчното електрическо и
електронно оборудване WEEE,
приложение IV] указва разделното
събиране на отпадъчно
електрическо и електронно
оборудване в страните от ЕС.
Не изхвърляйте уреда заедно
с битовите отпадъци.
За изхвърлянето на този продукт
използвайте системата за връщане
и събиране на отпадъци,
действаща във
вашата страна.
BG 7
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Děkujeme vám za pořízení tohoto výrobku
Olympus. Pro vaši bezpečnost si, prosím, před
jeho použitím pozorně přečtěte tento návod a
poté jej uložte pro budoucí nahlédnutí.
Názvy částí (Obrázek 1)
1 Část k připevnění elektronického hledáčku
2 Konektor
3 Krytka konektoru
4 Tlačítko přepnutí displeje (u)
5 Kroužek dioptrické korekce
s adaptérem patky a zasuňte ho, dokud se
nezastaví.
Pro sejmutí hledáčku vypněte fotoaparát
•
a postupujte podle uvedených kroků v
opačném pořadí.
8 CZ
Použití hledáčku (Obrázek 3)
1 Zapněte fotoaparát.
2 Otočte kroužkem dioptrické korekce do
polohy, kde uvidíte obraz v hledáčku zcela
jasně.
3 Nastavte si hledáček do vámi preferovaného
úhlu (až do 90 stupňů).
Displej se přepne mezi LCD monitorem a
*
hledáčkem s každým stisknutím tlačítka
přepnutí displeje (u).
Připevnění pouzdra (Obrázek 4)
Varování: Bezpečnostní opatření
Při nošení nedržte fotoaparát za elektronický
•
hledáček.
Elektronický hledáček a externí blesk nelze
•
používat současně.
Hlavní parametry
Rozlišení displeje : Přibližně 1 440 000 bodů
Zorné pole: 100 %
Zvětšení
hledáčku: Přibližně 1,15
Bod oka: Přibližně 18 mm (-1 m
Rozsah dioptrické
korekce
Hmotnost: 32 g
Rozměry: 29,4 × 48,5 × 46,3 mm
* Změna technických specifikací bez
předchozího upozornění vyhrazena.
Evropská technická podpora zákazníků
•
Navštivte naše domovské stránky
http://www.olympus-europa.com
nebo volejte:
Tel. 00800 - 67 10 83 00 (zdarma)
+49 180 5 - 67 10 83 nebo
+49 40 - 237 73 4899 (zpoplatněná linka)
-1
50 mm objektiv/
(-1 m
nekonečno)
: -3,0 až +1,0 m
-1
(bez krytky konektoru)
(Š × V × D)
Pro zákazníky v Evropě
Značka »CE« symbolizuje, že tento
produkt splňuje evropské požadavky
na bezpečnost, zdraví, životní
prostředí a ochranu zákazníka.
Výrobky nesoucí značku CE jsou
-1
)
určené k prodeji v Evropě.
Pro zákazníky v Evropě
Tento symbol [přeškrtnutý kontejner
s kolečky WEEE Annex IV] znamená
povinnost třídění elektrotechnického
odpadu v zemích EU.
Nevyhazujte prosím zařízení do
běžného komunálního odpadu.
Při likvidaci vysloužilého zařízení
využijte systém sběru tříděného odpadu, který je zavedený ve vaší zemi.
CZ 9
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Olympus
Produktes. Um einen sachgemäßen und
sicheren Gebrauch zu gewährleisten, empfehlen
wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen
und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
Bezeichnung der Teile (Abbildung 1)
Befestigung den elektronischen Sucher
1
2 Anschluss
3 Abdeckung
4 Taste zum Umschalten der Anzeige (u)
5 Dioptrieneinstellring
Den Sucher anbringen (Abbildung 2)
1 Schalten Sie die Kamera aus.
2 Schieben Sie die Blitzschuhabdeckung vom
Blitzschuh.
3 Entfernen Sie die Abdeckung, richten Sie
Sucher und Blitzschuh aus und schieben
Sie den Sucher bis zum Anschlag auf den
Blitzschuh.
Um den Sucher abzunehmen, schalten Sie
•
die Kamera aus und führen die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
10 DE
Den Sucher benutzen (Abbildung 3)
1 Schalten Sie die Kamera ein.
2 Drehen Sie den Dioptrieneinstellring in eine
Position, in der das Bild im Sucher klar
erkannt werden kann.
3 Stellen Sie den Sucher in den von Ihnen
gewünschten Winkel (bis zu 90 Grad).
Mit jedem Drücken der Taste zum Umschalten
*
der Displayanzeige schaltet diese zwischen
LCD-Monitor und Sucher um (u).
Augpunkt: Ca. 18 mm (-1 m-1)
Dioptrienregulierungsbereich
Gewicht: 32 g
Abmessungen:
*
Änderungen der technischen Daten ohne
Vorankündigung des Herstellers jederzeit vorbehalten.
•
Technische Unterstützung für Kunden
in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite
http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer
dieser Rufnummern an uns:
00800 - 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 180 5 - 67 10 83 oder
+49 40 - 237 73 4899 (gebührenpflichtig)
Ca. 1.440.000 Punkte
: Ca. 1,15
(-1 m-1 50 mm Objektiv/
unendlich)
: -3,0 bis +1,0 m
(ohne
Anschlussabdeckung)
29,4 × 48,5 × 46,3 mm
(B × H × T)
-1
Für Europa
Das „CE“-Zeichen bestätigt, dass
dieses Produkt mit den europäischen
Bestimmungen für Sicherheit,
Gesundheit, Umweltschutz und
Personenschutz übereinstimmt.
Mit dem „CE“-Zeichen ausgewiesene
Produkte sind für Europa
vorgesehen.
Für Europa
Dieses Symbol [durchgestrichene
Müll-tonne nach WEEE Anhang IV]
weist auf die getrennte Rücknahme
elektrischer und elektronischer
Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll.
Informieren Sie sich über das in
Ihrem Land gültige
Rücknahmesystem und nutzen
dieses zur Entsorgung.
DE 11
BETJENINGSVEJLEDNING
DK
Tak fordi du valgte dette Olympus-produkt.
For at garantere din sikkerhed skal du læse
betjeningsvejledningen inden brug, og sørge for
at have den parat til senere brug.
»CE«-mærket viser at dette produkt
overholder de europæiske krav
vedrørende sikkerhed, helbred, miljø
samt brugerbeskyttelse. Produkter
med CE-mærke er beregnet til salg
i Europa.
Til brugere i Europa
Dette symbol [en skraldespand med
et kryds over] betyder, at elektrisk /
elektronisk affald indsamles separat.
Det må derfor ikke bortskaffes med
dagrenovationen.
Man skal benytte det retur- og
indsamlingssystem, der findes i det
pågældende land.
DK 13
JUHISED
EE
Täname selle Olympuse toote ostmise eest.
Teie ohutuse kindlustamiseks lugege enne
kasutamist käesolevat juhendit ja hoidke see
hilisemaks kasutamiseks alles.
1 Lülitage kaamera välja.
2 Libistage sünkroonpesa kate maha.
3 Eemaldage ühenduskoha kate, joondage
pildinäidik sünkroonpesaga ja libistage see
kohale kuni see peatub.
Pildinäidiku eemaldamiseks lülitage
•
kaamera välja ja teostage protseduur
vastupidises järjekorras.
14 EE
Pildinäidiku kasutamine (joonis 3)
1 Lülitage kaamera sisse.
2 Pöörake dioptri reguleerimisrõngas
asendisse, milles pildinäidikul olev kujutis on
selge.
3 Reguleerige pildinäidik teile sobiva nurga alla
(kuni 90 kraadi).
*
Näit lülitub LCD-monitori ja pildinäidiku vahel
iga näidiku lülitusnupu (u) vajutusega.
Ümbrise kinnitamine (joonis 4)
Hoiatused. Ettevaatusabinõud
Kaamera kandmisel ärge hoidke seda
•
elektroonilisest pildiväidikust.
Te ei saa korraga kasutada välist välku ja
•
elektroonilist pildinäidikut.
Peamised tehnilised andmed
Pikslite arv: Ligikaudu 1440000 punkti
Vaateväli: 100 %
Pildinäidiku
suurendus: Ligikaudu 1,15
Silmapunkt: Ligikaudu 18 mm (-1 m-1)
Dioptri
reguleerimisulatus
Kaal: 32 g
Mõõtmed: 29,4 × 48,5 × 46,3 mm
* Tehnilised andmed võivad muutuda ilma
tootjapoolse etteteatamiseta ja tootjapoolsete
kohustusteta.
Euroopa tehniline klienditugi
•
Külasta palun meie kodulehte
http://www.olympus-europa.com
või helista:
tel 00800 - 67 10 83 00 (tasuta number)
+49 180 5 - 67 10 83 või
+49 40 - 237 73 4899 (tasuline)
(-1 m-1 50 mm objektiiv/lõpmatus)
: -3,0 kuni +1,0 m
-1
(ilma ühenduskoha katteta)
(L × K × S)
Euroopa klientidele
CE-märk näitab, et toode vastab
Euroopa ohutus-, tervise-,
keskkonna- ja kliendikaitse nõuetele.
CE-märgiga tooted on müümiseks
Euroopas.
Euroopa klientidele
See sümbol [maha tõmmatud
ratastega prügikast WEEE IV lisa]
tähistab elektriliste ja elektrooniliste
seadmete eraldi kogumist ELi
riikides.
Ärge visake seda seadet olmeprahi
hulka. Tootest vabanemiseks
kasutage teie riigis kehtivaid
tagastus- ja jäätmekogumissüsteeme.
EE 15
INSTRUCCIONES
ES
Muchas gracias por comprar este producto
Olympus. Antes de usarlo, lea este manual de
instrucciones para proteger su seguridad, y
guárdelo en un lugar práctico para usarlo como
referencia futura.
Nombre de las piezas (Figura 1)
1 Pieza de montaje del visor electrónico
2 Conector
3 Tapa del conector
4 Conmutador de pantalla (u)
5 Anillo de ajuste dióptrico
Conexión del visor (Figura 2)
1 Apague la cámara.
2 Deslice la tapa de la zapata de contacto.
3 Retire la tapa del conector, alinee el visor
con la zapata de contacto y deslícelo hasta
que se detenga.
Para desconectar el visor, apague la
•
cámara y siga el procedimiento inverso.
16 ES
Uso del visor (Figura 3)
1 Encienda la cámara.
2 Gire el anillo de ajuste dióptrico hasta una
posición en la que pueda verse con claridad
la imagen del visor.
3 Ajuste el visor a su ángulo preferido (hasta
90 grados).
La pantalla cambia del monitor LCD al visor
*
cada vez que se pulsa el conmutador de
pantalla (u).
Colocación de la funda (Figura 4)
Advertencias:
Precauciones sobre la seguridad
Al trasladar la cámara, no la sostenga por el
•
visor electrónico.
No puede usar un flash externo y el visor
•
electrónico al mismo tiempo.
Especificaciones principales
Píxeles de
pantalla
Campo de visión : 100 %
Ampliación del
visor: Aprox. 1,15
Eye point: Aprox. 18 mm (-1 m
Rango de ajuste
dióptrico: -3,0 a +1,0 m
Peso: 32 g
Dimensiones: 29,4 × 48,5 × 46,3 mm
as especificaciones están sujetas a cambios sin
* L
previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Asistencia técnica al cliente en Europa
•
Visite nuestra página web
http://www.olympus-europa.com
o Ilame al:
00800 - 67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5 - 67 10 83 o
+49 40 - 237 73 4899 (Llamada con coste)
: Aprox. 1.440.000 puntos
-1
50 mm lente/infinito)
(-1 m
-1
)
-1
(sin la tapa del conector)
(W × Alt × Prof.)
Para los clientes de Europa
La marca «CE» indica que este
producto cumple con los requisitos
europeos de seguridad, salud,
protección del medio ambiente
y del usuario. Los productos de
marca CE están en venta en Europa.
Para los clientes de Europa
Este símbolo [un contenedor de
basura tachado con una X en el
Anexo IV de WEEE] indica que la
recogida de basura de equipos
eléctricos y electrónicos deberá
tratarse por separado en los países
de la Unión Europea. No tire este
equipo a la basura doméstica.
Para el desecho de este tipo de
equipos utilice los sistemas de
devolución al vendedor y de recogida
que se encuentren disponibles.
ES 17
KÄYTTÖOHJEET
FI
Kiitos, että olet ostanut Olympus-tuotteen.
Turvallisuutesi varmistamiseksi lue nämä
käyttöohjeet ennen käyttöä ja säilytä
käyttöohjeita helposti saatavilla.
“CE“-merkki osoittaa, että tämä
tuote täyttää Euroopassa voimassa
olevat turvallisuutta, terveyttä,
ympäristöä ja kuluttajansuojaa
koskevat vaatimukset. CE-merkityt
tuotteet on tarkoitettu Euroopan
markkinoille.
Asiakkaille Euroopassa
Tämä symboli (WEEE-direktiivin
liitteen IV mukainen
roskakorisymboli) tarkoittaa sähköja elektroniikkaromun erilliskeräystä
EU-maissa.
Älä heitä tätä laitetta tavallisen
talousjätteen joukkoon.
Käytä tuotetta hävittäessäsi
hyväksesi maassasi käytössä olevia
palautus- ja keräysjärjestelmiä.
FI 19
MODE D’EMPLOI
FR
Nous vous remercions pour l’achat de ce produit
Olympus. Veuillez lire ce mode d’emploi avant
utilisation pour votre sécurité et conserver ces
instructions à portée de main pour un usage
ultérieur.
Nomenclature (Figure 1)
1 Pièce de montage du viseur électronique
2 Connecteur
3 Couvercle du connecteur
4 Touche d’affichage (u)
5 Bague d’ajustement du dioptre
Attacher le viseur (Figure 2)
1 Éteignez l’appareil photo.
2 Faites glisser le capot du sabot flash.
3 Enlevez le couvercle du connecteur, alignez
le viseur avec le sabot flash et faites-le
coulisser jusqu’à ce qu’il se bloque.
Pour détacher le viseur, éteignez l’appareil
•
photo et faites la procédure inverse.
20 FR
Utiliser le viseur (Figure 3)
1 Mettez l’appareil photo en marche.
2 Tournez la bague d’ajustement du dioptre sur
une position où l’image du viseur est claire.
3 Ajustez le viseur selon votre angle préféré
(jusqu’à 90 degrés).
L’affichage permutte entre l’écran LCD et
*
le viseur lors de la pression sur la touche
affichage (u).
Attacher le boîtier (Figure 4)
Avertissements : Précautions de sécurité
Lorsque vous transportez l’appareil photo,
•
ne le tenez pas uniquement par le viseur
électronique.
Vous ne pouvez pas utiliser de flash externe
•
en même temps que le viseur électronique.
Caractéristiques principales
Pixels affichés: Environ 1 440 000 points
Champ de vue: 100 %
Grossissement du
viseur: Environ 1,15
Anneau oculaire : Environ 18 mm (-1 m-1)
Champ d’ajustement
du dioptre
Poids: 32 g
Dimensions: 29,4 × 48,5 × 46,3 mm
* Caractéristiques modifiables sans préavis ni
obligations de la part du fabricant.
Support technique européen
•
Visitez notre site à l’adresse
http://www.olympus-europa.com
ou appelez le :
00800 - 67 10 83 00 (appel gratuit)
+49 180 5 - 67 10 83 ou
+49 40 - 237 73 4899 (appel payant)
-1 m-1 50 mm objectif/infini)
(
: -3,0 à +1,0 m
(sans le couvercle du
connecteur)
-1
(L × H × P)
Pour les utilisateurs en Europe
La marque «CE» indique que ce
produit est conforme aux exigences
européennes en matière de sécurité,
santé, environnement et protection
du consommateur. Les produits
avec la marque «CE» sont pour la
vente en Europe.
Pour les utilisateurs en Europe
Le symbole [poubelle sur roue
barrée d’une croix WEEE annexe IV]
indique une collecte séparée des
déchets d’équipements électriques
et électroniques dans les pays de
l’UE.
Veuillez ne pas jeter l’équipement
dans les ordures domestiques.
A utiliser pour la mise en rebut de
ces types d’équipements
conformément aux systèmes de
traitement et de collecte disponibles
dans votre pays.
FR 21
ΟΔΗΓΙΕΣ
GR
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του
προϊόντος Olympus. Για την ασφάλειά σας,
διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση και φυλάσσετέ το σε προσιτό μέρος
για μελλοντική χρήση.
Σύρετε και αφαιρέστε το κάλυμμα της
υποδοχής σύνδεσης εξαρτημάτων (hot shoe).
3
Αφαιρέστε το κάλυμμα του συνδέσμου,
ευθυγραμμίστε το προσοφθάλμιο με την υποδοχή
σύνδεσης εξαρτημάτων και τοποθετήστε το
σύροντάς το έως ότου βρείτε αντίσταση.
Για να αφαιρέσετε το προσοφθάλμιο,
•
απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή
και εφαρμόστε την αντίστροφη διαδικασία.