Olympus HLD-2 User Manual

パワーバッテリーホルダ
Power Battery Holder Hochleistungsakku-Halter
箱の中を確認しましょう
Check the pack contents. Überprüfen Sie des
Packungsinhalt
1
2
各部名称
Nomenclature Bezeichnungen
3
a.
使い方
Operation Betrieb
b.
d.
f.
HLD-2
取扱説明書
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説明書の内容を よくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用の際にいつでも見られるよ うに大切に保管してください。    本説明書では、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害 を未然に防止するために、重要な内容を絵表示とともに記載しています。絵表示の意味は次のよ うになっています。絵表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。         
■本機の指定するリチウムイオン電池(BLL-1)以外は使用しないでください。
■本機の接点を金属等で絶対ショートさせないでください。
■損傷・液漏れ等の異常のある電池や水にぬれている電池を充電しないでください。
■本機にハンダ付けしたり、修理・変形・改造・分解をしないでください。
■可燃性ガスの雰囲気の中で使用しないでください。
■直射日光下や車のダッシュボードやストーブのそば等高温になる場所や火気の近く
■本機や電池を火中に投下したり、火に近づけたりしないでください。
■本機や電池を水につけたり、ぬらしたりしないでください。
■電池の液が目に入った場合は、こすらず、すぐ水道水等のきれいな水で充分に洗い流
■電池が本機にうまく入らない場合は、無理に押し込まないでください。
■発熱・発煙・異臭・漏液・変色・変形その他の異常を見つけたときは、ただちに使用を
■電池の液が皮膚・衣類へ付着したときは、ただちに水道水等のきれいな水で洗い流し
■電池は乳幼児の手の届かない場所で使用・保管してください。お子様が使用する際に
■カメラを長時間連続撮影した場合は、電池が熱くなっています。すぐには取り出さな
■本機に電池を取り付けた状態で強く振ったりしないでください。
■本機をぐらついた台や傾いたところ等落下しやすい場所で使用・保管しないでくだ
■本機をほこり・湿気の多い場所で保管・使用しないでください。
■電池を取り出すときは、電池着脱ノブをしっかりつまんで、斜め上に引き抜くように
■電池を装填したときは、電池がしっかりロックされているかご確認ください。ロック
■所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、充電を中止してください。
■本機の接点には触らないようにしてください。
■本体・端子等の汚れは乾いた柔らかい布で拭いてください。ぬれた 雑巾やアルコール・
  
Aパワーバッテリーホルダ B保護キャップ
 (使用しないときは、必ずこのキャップを接点につけてください。)
安全上のご注意(必ずお守りください)
危険
持ち運び・保管の際は+−電極端子がショートしないように必ず付属の保護キャップ をしっかり付けてください。バッグや引き出し等にアクセサリ等の金属類と一緒に 入れて保管したり持ち運んだりしないでください。発火・発熱・破裂・漏液の原因に なり危険です。
引火による爆発・火災の原因となります。
で使用・保管をしないでください。
し、ただちに医師の治療を受けてください。失明の原因になります。
火災・発火・発熱・破裂・漏液・破損の原因になります。
警告
中止してください。そのままご使用になりますと、火災・発火・発熱・破裂の原因と なります。やけどしたりガス・液体の噴出をあびないよう注意して電池を取り出して ください。 修理は販売店またはオリンパス岡谷修理センターに依頼してください。
てください。皮膚傷害を起こす原因になります。医師に相談してください。
は、保護者が適切な使用方法を充分説明をして使用中も注意してください。怠ると感 電・けが・誤飲の原因になります。
注意
いでください。やけどの原因になります。
電池が飛び出すと危険です。
さい。破損・けがの原因になります。
故障の原因になります。
してください。下に抜くと電池が落下して破損・けがの原因になります。
されていないと電池が落下して破損・けがの原因になります。
火災・発火・発熱・破 裂 の原因となります。販 売店またはオリンパス岡谷修理センター にご相談ください。
故障の原因になります。
シンナー・ベンジン・洗剤等で拭いたりしないでください。
箱の中を確認しましょう
VT489202
各部の名称
1保護キャップ 2シャッターボタン 3カメラ取り付けノブ 4サブダイヤル 5グリップストラップ取り付け部・・・グリップストラップ GS-2(別売)を取り付けます 6縦位置操作ロックノブ 7三脚ネジ穴 8着脱ネジ 9接点部 !AFフレーム選択ボタン "メインダイヤル #AELボタン
ご使用上のご注意
リチウムイオン電池BLL-1に関して
お買い上げ時の電池について
●ご購入時は充電されていません。充電してからご使用ください。また、長時間ご使用にならな かった電池も必ず再充電してからご使用ください。
●ご使用前に電池の端子が汚れていないことを確認してください。汚れていると接触不良によ り充電が正常にできなかったり、使用時間が短くなる原因になります。汚れは乾いた柔らかい 布で拭いてください。ぬれた雑巾やアルコール・シンナー・ベンジン・洗剤等で拭いたりしな いでください。
使用温度について
●電池は、ご使用になるカメラの動作保証温度範囲内でご使用ください。
●動作保証温度範囲内でも、低温になるほど使用時間が短くなります。予備の充電した電池をポ ケット等に入れて暖めておくことをお勧めします。ポケットにはショート防止のため、必ず保 護キャップをしっかり付けて、かつ電池以外のものは入れないでください。
持ち運び保管時の注意
●保管の際、電池を充電器やカメラに取り付けたままにしておくと、電源 OFF状態でも少量の 電流が流れ続け電池の性能劣化の原因となります。ご使用にならないときは電池に付属の保 護キャップを付けて湿気の少ない15℃〜 25℃くらいの涼しい場所で保管してください。
●持ち運び・保管の際は+−電極端子がショートしないように必ず付属の保護キャップをしっ かり付けてください。バッグや引き出し等にアクセサリ等の金属類と一緒に入れて保管した り持ち運んだりしないでください。発火・発熱・破裂・漏液の原因になり危険です。
電池の寿命について
●電池は充放電を繰り返すことにより性能が徐々に劣化します。使用時間が著しく短くなった ら交換時期です。
  
●カメラへの取り付け方
1カメラの電源スイッチをOFFにしてカメラ内の電池を抜いてください。 2カメラ底面の電池カバーを取り外し本機のC部に収納してください。
電池カバーは収納後、ノブを倒すとロックされます。電池カバーを本機から 外す時はノブを回してロックを外してください。(図a)
3本機の保護キャップを外します。保護キャップはなくさないよう大切に保管
してください。(図b)
4本機の接点部をカメラの電池室に差込み、本機の着脱ネジとカメラの三脚ネ
ジ穴を合わせてください。(図c)
5カメラ取り付けノブを矢印の方向に回して取り付けてください。(図d)
●リチウムイオン電池(BLL-1)の取り付け方
6電池の保護キャップを外してください。保護キャップはなくさないよう大切
に保管してください。(図e)
7電池を本機の電池収納部に収納してください。 8電池着脱ノブを右に回してしっかりロックされたかご確認ください。( 図 f )
※取り外しは取り付け方と逆の手順で行ってください。
●本機を操作します
本機は下記の操作部があります。いずれもカメラ本体の操作と同様にご使用い ただけます。
 シャッターボタン/AELボタン/ AFフレーム選択ボタン/  サブダイヤル/メインダイヤル 9本機の操作部が不用意に動作することを防止するために、縦位置操作ロック
ノブがあります。(図g) 縦位置撮影時にロックノブを解除してください。解除されると、本機・カメラ の両方の操作が有効になります。縦位置撮影しない場合はロックノブを LOCK状態にして本機の操作部作動をロックしてください。
   MODELNO. : PS-HLD2 大きさ : 約 128mm(幅)×74mm(奥行き)×112mm(高さ) 質量 : 約235g(保護キャップ、充電池含まず)  ※外観・仕様は予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。
●ホームページ http://www.olympus.co.jp/
●電話でのご相談窓口  カスタマーサポートセンター 0120-084215  携帯電話・PHSからは TEL0426-42-7499  FAX0426-42-7486  営業時間 平日 9:30〜21:00  土、日、祝日 10:00 〜 18:00  (年末年始、システムメンテナンス日を除く)
●修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡谷修理センター)  TEL0266-26-0330/FAX0266-26-2011  〒394-0083長野県岡谷市長地柴宮3-15-1  営業時間 9:00〜17:00(土・日・祝日及び当社休日を除く)
使い方
主な仕様
4
7
6
5
8
9
!
"
#
INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG
Thank you for purchasing the OLYMPUS Power Battery Holder (HLD-2). To ensure your safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper handling and usage of this product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their significance are described below.
DANGER
Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in serious injury or death.
Prohibited
Use the power battery holder only with the designated lithium ion battery (BLL-1).
Do not short-circuit the power battery holder’s contacts.
When transporting or storing the power battery holder, cover the terminals with the provided cap to prevent short-circuiting. Do not put the power battery holder in a bag or drawer together with any type of metallic object including personal ornaments. Otherwise, fire ignition, overheating, explosion or fluid leak may result.
Do not attempt to charge a battery when the power battery holder is damaged, leaking, or wet.
Do solder the power battery holder or attempt to repair, deform, modify or disassemble it.
Do not use this product where it may be exposed to flammable gas. Doing so poses a risk of fire or explosion.
Do not use or store this product where it may be exposed to high temperatures (for example, under direct sunlight, on a car dashboard, or near heating equipment) or excessive dust.
Do not place the power battery holder in or near fire.
Never expose this product to water or moisture including rain, seawater and animal
urine.
If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes with clean water without rubbing them and see a doctor immediately.
If a battery does not fit properly into the power battery holder, do not force it. Otherwise, fire ignition, overheating, explosion, fluid leak or damage may result.
I If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation, overheating, or odor, immediately unplug the power cord and stop using this equipment. Continued use could result in fire, overheating or explosion. Remove the battery carefully to avoid burning yourself and to prevent exposure to gas or dangerous fluids that may be released. For repair, contact Olympus.
If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause injury. Wash it off immediately with clean water and see a doctor.
Always keep batteries out of reach of children. Children should only be permitted to use the battery under strict adult supervision. If children are not supervised, there is a risk of electric shock, injury or swallowing.
Batteries will get hot after extended use in a camera. To prevent burns, do not remove the battery from the camera immediately after use.
Do not shake this product when a battery is attached. The battery could pop out and cause injury.
Do not place this product on an unstable surface such as a tilted or unsteady table. If the power battery holder falls off, it may be damaged or cause injury.
Do not store or use this product where it may be exposed to moisture, excessive dust or high temperatures. Doing so could cause a malfunction.
When removing the battery from the power battery holder, grasp the battery-attaching knob firmly and pull the battery upward in a diagonal direction. Do not pull the battery downwards, as this may result in damage and/or injury.
After attaching the battery, confirm that it is locked firmly. Otherwise, the battery may drop and cause damage and/or injury.
If charging does not complete in the specified charge time, stop charging to prevent fire ignition, overheating and/or explosion. In this case, contact Olympus.
Do not touch the contacts of the power battery holder. Doing so could cause a malfunction.
Clean the power battery holder by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth, alcohol, lacquer thinner, benzine or detergent.
CHECK THE PACKAGE CONTENTS
A Power battery holder B Protective cap (Be sure to attach this cap to the contacts when not using the
power battery holder.)
WARNING
Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury or death.
IMPORTANT
Disassembly
prohibited
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury or property damage.
Alert
c.
NOMENCLATURE
1 Protective cap 2 Shutter button 3 Camera attaching knob 4 Sub-dial 5 Grip strap hook: Attach the grip strap (optional GS-2) here. 6 Vertical position operation lock knob 7 Tripod hole 8 Attaching screw 9 Contacts ! AF frame select button " Main dial # AEL button
OPERATING PRECAUTIONS
Precautions for Handling the BLL-1 Lithium Ion Battery
At the time of purchase:
The battery discharges even when it is not used. After purchasing the battery, be sure to charge it before use. Also, whenever the battery has not been used for a long period, recharge it before use.
Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may cause problems with charging or shorten the battery’s operation time after charging.
Operating temperatures
Use the battery within the same temperature range as that specified for the camera you are using.
Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as the temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your pocket, be sure to cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the pocket with the battery.
Transportation and storage
Do not leave the battery in the battery charging equipment or camera. Even when the power switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease in battery performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a cool, dry place with a temperature between 15°C and 25°C (39°F and 77°F).
When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting of the +/- terminals. Do not put any metallic objects including personal ornaments in a bag or drawer with the battery. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life
Battery performance degrades gradually after repeated charge and discharge. When operation time is significantly reduced, it may be time to replace the battery.
OPERATION PROCEDURE
Attaching the power battery holder to the camera
1 Set the power switch of the camera to “O” (OFF) and remove the battery from
inside the camera.
2 Remove the battery compartment cover from the bottom of the camera and
store the cover in the power battery holder (position C). After storing the battery cover, tilt down the knob to lock it. When removing the battery cover from the power battery holder, turn the knob to unlock. (Fig. a)
3 Remove the protective cap from the power battery holder. Keep the cap in a
safe place so as not to lose it. (Fig. b)
4 Insert the contact section of the power battery holder into the battery
compartment of the camera, aligning the attaching screw of the power battery holder with the tripod hole of the camera. (Fig. c)
5 Turn the camera-attaching knob of the power battery holder to secure the
camera. (Fig. d)
Attaching the lithium ion battery (BLL-1)
6 Remove the protective cap from the battery. Keep the cap in a safe place so
as not to lose it. (Fig. e)
7 Store the battery in the battery storage compartment of the power battery
holder.
8 Turn the battery-attaching knob of the power battery holder clockwise and
confirm that it is locked. (Fig. f) * For removal of the battery, reverse this procedure.
Operating the power battery holder
The power battery holder has the following controls, all of which can be used in the same way as when operating the camera:
Shutter button, AEL button, AF frame select button, sub-dial and main dial.
9 To prevent unintended operation of the controls of the power battery holder, a
vertical position operation lock knob is provided. (Fig. g) Release the lock knob only in vertical position operation. Releasing the knob enables the operation of both the power battery holder and camera. When vertical position operation is not required, set the knob to LOCK to lock the controls of the power battery holder.
MAIN SPECIFICATIONS
Model No. : PS-HLD2 Dimensions : Approx. 128(W) x 74(D) x 112(H) mm.(5.0x3.0x4.4in) Weight : Approx. 235g.(8.3oz) (excluding Protective Cap/ Battery)
* Design and specifications are subject to change without notice.
Technical Supoport(USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1 Phone customer : Tel.1-800-260-1625 (Toll-free) Our phone customer support is available from 8 am to 10pm (Monday to Friday) ET E-Mail : e-slrpro@olympusamerica.com
European technical Custmeer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free) +49 (0) 1805-67 10 83 or +49 (0) 40-23 77 38 99 (Charged)
e.
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Hochleistungsakku-Halters (HLD-2). Um den sachgemäßen und sicheren Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
SICHERHEITSHINWEISE
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von schweren Verletzungen mit Todesfolge.
Verboten!
Der Hochleistungsakku-Halter darf ausschließlich für den speziell geeigneten Lithiumionen-Akku BLL-1 verwendet werden.
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Hochleistungsakku-Halters kurzschließen.
Beim Transportieren oder Lagern des Hochleistungsakku-Halters stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte anbringen. Der Hochleistungsakku-Halter darf nicht ohne angebrachte Schutzabdeckung in einer Tasche, Schublade etc. aufbewahrt werden. Andernfalls besteht Kurzschlussgefahr und es kann zu Überhitzung mit Feuer- und Explosionsgefahr und zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit kommen.
Niemals versuchen, einen Akku zu laden, wenn aus diesem Akkuflüssigkeit austritt oder wenn dieser anderweitig beschädigt und/oder oder nass ist.
Niemals versuchen, den Hochleistungsakku-Halter zu verlöten, reparieren, in der Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase auftreten können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle etc.).
Den Hochleistungsakku-Halter niemals in offenes Feuer werfen oder in die Nähe von offenem Feuer bringen.
Den Hochleistungsakku-Halter oder Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit aussetzen.
Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort mit klarem Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
Falls sich der Akku nicht einwandfrei in den Hochleistungsakku-Halter einsetzen läßt, niemals versuchen, hierbei Gewalt anzuwenden. Andernfalls besteht Überhitzungs­mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr und es kann zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit und sonstigen Schäden kommen!
Falls Sie Störungen wie Überhitzung, Geruchs- oder Rauchentwicklung, Auslaufen von Flüssigkeit, Verfärbungen oder Verformungen feststellen, muss sofort das Stromversorgungskabel abgetrennt werden. Andernfalls besteht bei dem fortgesetzten Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! Den Akku entnehmen und darauf achten, nicht mit heißen Teilen, austretenden Gasen oder Flüssigkeit in Berührung zu kommen. Falls Reparaturarbeiten erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an Olympus.
Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, können Hautreizungen
auftreten. Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen. Kinder dürfen diesen Akku nur verwenden, wenn sie zuvor durch eine erziehungsberechtigte Person sorgfältig eingewiesen wurden und von dieser bei dem Gebrauch des Akkus überwacht werden. Andernfalls besteht Stromschlag- und Verletzungsgefahr oder es können Teile verschluckt werden.
Nach längerem Gebrauch kann sich der installierte Akku stark erwärmen. Den Akku daher nicht unmittelbar nach dem Gebrauch entnehmen, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
Den Hochleistungsakku-Halter bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls kann sich der Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.
Den Hochleistungsakku-Halter nicht auf einer instabilen (schrägen oder wackeligen etc.) Unterlage platzieren, an denen ein Herunterfallen möglich ist. Andernfalls können Verletzungen und/oder Schäden verursacht werden.
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder starker
Staubeinwirkung ausgesetzt sind. Andernfalls können Betriebsstörungen auftreten.
Zum Entnehmen des Akkus aus dem Hochleistungsakku-Halter muss der Akkuriegel fest gehalten werden. Dann den Akku schräg nach oben entnehmen. Den Akku niemals nach unten ziehen, da es andernfalls zu Verletzungen und/oder Schäden kommen kann.
Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen des Akkus, dass dieser einwandfrei befestigt ist. Andernfalls kann sich der Akku lösen und herunterfallen, so dass es zu Verletzungen und/oder Schäden kommen kann.
Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben Zeit nicht vollständig durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! Wenden Sie sich an Olympus.
Niemals die Kontakte des Hochleistungsakku-Halters berühren. Andernfalls kann es zu Betriebsstörungen kommen.
Zum Reinigen des Hochleistungsakku-Halters und der Kontakte ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
ÜBERPRÜFEN DES PACKUNGSINHALTES
A Hochleistungsakku-Halter B Schutzabdeckung (Stets an den Kontakten anbringen, wenn der
Hochleistungsakku-Halter nicht verwendet wird.)
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen mit Todesgefahr!
WICHTIG
Zerlegen verboten!
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Synbol gerörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder Schäden!
VORSICHT
Unbedingt beachten!
g.
BEZEICHNUNGEN
1 Schutzabdeckung 2 Auslöser 3 Kameraverriegelung 4 Zusatzwählscheibe 5 Tragriemenöse: Hier den Trageriemen (GS-2, optional) anbringen. 6 Verriegelung für Hochformat-Position 7 Stativgewinde 8 Halteschraube 9 Kontakte ! AF-Markierungs-Wahltaste " Hauptwählscheibe # AEL-Taste
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
Sicherheitshinweisezur Handhabung des BLL-1 Lithiumionen-Accus
Zum Zeitpunkt des Kaufs:
Der Akku ist ab Werk nicht geladen und muss daher nach dem Kauf vor dem ersten Gebrauch geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch vollständig geladen werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Polkontakte sauber sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der Ladebetrieb und/oder der anschließende Gebrauch be- oder verhindert wird. Zur Reinigung ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden!
Zulässige Betriebstemperatur:
Den Akku innerhalb des Betriebstemperaturbereichs verwenden, der auch für die verwendete Kamera zugelassen ist. Auch innerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereichs kann es im unteren Temperaturbereich
zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
Sicherheitshinweise zu Transport und Aufbewahrung
Den Akku zur Aufbewahrung nicht im Hochleistungsakku-Halter oder in der Kamera lassen. Auch im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und trockenen Ort aufbewahren.
Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Den Akku niemals zusammen mit anderen metallischen Gegenständen (Haarnadeln, Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder transportieren. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer:
Die Akkuleistung verringert sich schrittweise nach häufigen Auflade- und Entladezyklen. Falls sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt es sich, einen neuen Akku zu verwenden.
BETRIEB
Anbringen des Hochleistungsakku-Halters an der Kamera.
1 Den Hauptschalter der Kamera auf "OFF" (Aus) stellen und die Batterie aus
der Kamera entnehmen.
2 Die Batteriefachabdeckung von der Kameraunterseite abnehmen und an
Position C des Hochleistungsakku-Halters unterbringen. Nach der Unterbringung der Batteriefachabdeckung den Riegel nach unten umlegen (Verriegelungsposition). Zum Entnehmen der Batteriefachabdeckung den Riegel drehen (Entriegelungsposition). (Abb. a)
3
Die Schutzabdeckung vom Hochleistungsakku-Halter entfernen. Die Schutzabdeckung sorgfältig aufbewahren, damit diese nicht verloren geht. (Abb. b)
4 Den Kontaktbereich des Hochleistungsakku-Halters in das Batteriefach der
Kamera einsetzen. Dabei die Halteschraube des Hochleistungsakku-Halters auf das Stativgewinde der Kamera ausrichten. (Abb. . c)
5. Die Halteschraube des Hochleistungsakku-Halters im Stativgewinde der Kamera
5
festschrauben, um einen sicheren Halt der Kamera zu gewährleisten. (Abb. d)
Installieren eines Lithiumionen-Akkus (BLL-1)
6 Die Schutzabdeckung vom Akku entfernen und sorgfältig aufbewahren, damit
diese nicht verloren geht. (Abb. e)
7 Den Akku im Batteriefach des Hochleistungsakku-Halters einsetzen. 8 Den Akkuriegel des Hochleistungsakku-Halters im Uhrzeigersinn drehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku einwandfrei verriegelt ist. (Abb. f) * Zum Entnehmen des Akkus in umgekehrter Installierungsreihenfolge vorgehen.
Verwendung des Hochleistungsakku-Halters
Der Hochleistungsakku-Halter ist mit den folgenden Bedienungselementen ausgestattet, die sich auf die gleiche Weise wie an der Kamera verwenden lassen.
Auslöser, AEL-Taste, AF-Markierungs-Wahltaste, Zusatzwählscheibe und Hautpwählscheibe Um ein versehentliches Betätigen der am Hochleistungsakku-Halter befindlichen
9
Bedienungselemente zu vermeiden, kann die Verriegelung für die Hochformat-Position verwendet werden. (Abb. g) Die Verriegelung darf nur in der Hochformat-Position gelöst werden. In der Entriegelungsposition können Hochleistungsakku-Halter und Kamera bedient werden. Wenn die Verwendung in der Hochformat-Position nicht erforderlich ist, den Riegel auf die LOCK-Position stellen, um die Bedienungselemente des Hochleistungsakku-Halters zu sperren.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer : PS-HLD2 Abmessungen : Ca. 128 (B) x 74 (T) x 112 (H) mm Gewicht : Ca. 235 g. (ohne Schutzabdeckung/Akkus)
*
Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
Technische Unterstützung für Kunden in Europa:
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern na uns: 00800 67 10 83 00 (gebührenfrei) +49 (0)1805-67 10 83 oder +49 (0) 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
オリンパス株式会社 東京都新宿区西新宿 2 丁目3番1号新宿モノリス/OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.Olympus Europa GmbH Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
A1103
Contrôle du contenu de l'emballage
Compruebe los contenidos del paquete.
1
2
Nomenclature Nomenclatura
3
Fonctionnement Operación
a.
b.
d.
f.
HLD-2
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions pour l’achat du support de batterie OLYMPUS (HLD-2). Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et marquages courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir de risques pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
DANGER
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant ce symbole.
Interdit
N'utiliser le support de batterie qu'avec la batterie lithium ion prévue (BLL-1).
Ne jamais court-circuiter les contacts du support de batterie.
Pour le transport ou le rangement du support de batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre le support de batterie dans un sac ou un tiroir pour le transport ou le rangement avec des objets métalliques comprenant des bijoux personnels. Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
Ne pas tenter de recharger une batterie qui est endommagée, qui coule ou qui est mouillée.
Ne pas souder le support de batterie ni tenter de le réparer, de le déformer, de le modifier ou de le démonter.
Ne pas utiliser le support de batterie dans une atmosphère de gaz inflammable. Sinon, une explosion ou un incendie à cause d'une combustion risque de se produire.
Ne pas utiliser ni ranger le support de batterie dans un endroit où la température risque d'augmenter ou près d'un feu, par exemple sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou près d'un appareil de chauffage.
Ne pas jeter le support de batterie dans un feu ni le laisser près d'un feu.
Ne pas tremper le support de batterie ni la batterie dans l'eau ni les mouiller.
Si du liquide de batterie vient en contact avec vos yeux, vous risquez de perdre la
vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.
Si la batterie ne rentre pas correctement dans le support de batterie, ne pas forcer sur la batterie. Sinon, un incendie, une combustion, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages pourraient en résulter.
Si vous constatez une anomalie telle que surchauffe, fumée, odeur, coulage de liquide, décoloration ou déformation, débrancher immédiatement le cordon d'alimentation et arrêter d'utiliser le matériel. Continuer l'utilisation dans ces conditions pourrait causer un incendie, une combustion, une surchauffe ou une explosion. Sortir la batterie en faisant attention de ne pas se brûler ni de s'exposer au gaz ou liquide qui pourrait s'en échapper. Pour des réparations, contacter Olympus.
Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, une affection de la peau risque de se produire. Rincer immédiatement votre peau ou les vêtements avec de l’eau claire et consulter un médecin.
Utiliser et ranger la batterie hors de la portée des enfants. Si un enfant doit utiliser la batterie, la personne adulte responsable doit donnait une explication complète pour une utilisation correcte et superviser l'utilisation. Si ce point est négligé, un choc électrique, des blessures ou une ingestion pourraient se produire.
La batterie devient chaude après un usage prolongé dans un appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.
Ne pas secouer le support de batterie alors que la batterie est fixée, c'est dangereux si la batterie est éjectée du support de batterie.
Ne pas placer le support de batterie sur une surface instable ou inclinée d'où il pourrait tomber facilement. Sinon, un mauvais fonctionnement ou des blessures risquent de se produire.
Ne pas ranger ni utiliser le support de batterie dans un endroit avec une poussière ou une humidité excessive. Sinon, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie du support, tenir fermement le bouton de fixation de la batterie et tirer la batterie en diagonale vers le haut. Ne pas tirer la batterie vers le bas, ce qui pourrait causer des dommages et/ou des blessures.
Après avoir fixé la batterie, vérifier qu'elle est fermement bloquée. Sinon, la batterie pourrait tomber et causer des dommages et/ou des blessures.
Si la recharge n’est pas terminée au bout de la durée de recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie, une combustion, une surchauffe et/ou une explosion. Dans ce cas, contacter Olympus.
Ne pas toucher les contacts du support de batterie. Sinon, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Lorsque le support de batterie ou ses bornes deviennent sales, essuyer avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de benzène ni de détergent pour le nettoyage.
CONTRÔLE DU CONTENU DE L'EMBALLAGE
A Support de batterie B Capot de protection (Bien s'assurer de monter ce capot sur les contacts
lorsque le support de batterie n'est pas utilisé.)
AVERTISSEMENT
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures en ignorant ce symbole.
IMPORTANT
Démontage
interdit
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Indique une situation pouvant entraîner des blessures ou des dommages matériels en ignorant ce symbole.
Alerte
NOMENCLATURE
1 Capot de protection 2 Déclencheur 3 Bouton de fixation à l'appareil 4 Molette secondaire 5 Crochet de dragonne: Fixer ici la dragonne (GS-2 en option). 6 Bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale 7 Orifice de trépied 8 Vis de fixation 9 Contacts ! Touche de sélection de cadrage AF " Molette principale # Touche AEL
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Précautions pour la manipulation de la batterie lithium ion BLL-1
Conditions au moment de l'achat:
La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.
Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de fonctionnement de la batterie après la recharge. Retirer toute saleté en essuyant avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de benzène ni de détergent pour le nettoyage.
Températures de fonctionnement
Utiliser la batterie dans la gamme de température pour laquelle le fonctionnement de l'appareil photo en service est garanti.
Même si la batterie est utilisée dans la gamme de température de fonctionnement garanti, la durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la température est basse, il est recommandé de préparer une batterie de rechange chargée et de la maintenir au chaud dans une poche, etc. En mettant la batterie dans une poche, s'assurer de couvrir les bornes de la batterie pour éviter un court-circuit et ne rien mettre d'autre dans la poche avec la batterie.
Précautions pour le transport et le rangement
Ne pas ranger la batterie en la laissant fixée au chargeur de batterie ni à l'appareil photo. Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec et frais avec une température entre 15°C et 25°C.
Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre la batterie dans un sac ou un tiroir pour le transport ou le rangement ensemble avec des objets métalliques comprenant des bijoux personnels. Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
Durée de service
La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie.
PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT
Fixation du support de batterie à l'appareil photo
1 Régler l'interrupteur d'alimentation de l'appareil photo sur " OFF " et retirer la
batterie se trouvant à l'intérieur de l'appareil photo.
2 Retirer le couvercle du compartiment de batterie du fond de l'appareil et
ranger le couvercle dans la position Après rangement du couvercle, incliner vers le bas le bouton pour le bloquer. Pour retirer plus tard le couvercle du support de batterie, tourner le bouton pour libérer. (Fig. a)
3 Retirer le capot de protection du support de batterie. Conserver
soigneusement le capot pour ne pas le perdre. (Fig. b)
4 Introduire la section de contact du support de batterie dans le compartiment
de batterie de l'appareil photo, en alignant la vis de fixation du support de batterie avec l'orifice de trépied de l'appareil photo. (Fig. c)
5 Tourner le bouton de fixation à l'appareil du support de batterie pour fixer
l'appareil. (Fig. d)
C du support de batterie.
Fixation de la batterie lithium ion (BLL-1)
6 Retirer le capot de protection de la batterie. Conserver soigneusement le
capot pour ne pas le perdre. (Fig. e)
7 Ranger la batterie dans le compartiment de rangement de la batterie du
support de batterie.
8 Tourner le bouton de fixation de la batterie du support de batterie dans le
sens des aiguilles d'une montre et vérifier qu'elle est bien bloquée. (Fig. f) * Pour retirer la batterie, procéder dans l'ordre inverse.
Fonctionnement du support de batterie
Le support de batterie a les commandes suivantes, et elles peuvent toutes être utilisées de la même façon qu'en commandant l'appareil photo:
Déclencheur, touche AEL, touche de sélection de cadrage AF, molette secondaire et molette principale.
9 Pour éviter un fonctionnement par inadvertance des commandes du support
de batterie, le bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale est prévu. (Fig. g) Libérer le bouton de verrouillage uniquement en fonctionnement en position verticale. Libérer le bouton permet le fonctionnement à la fois du support de batterie et de l'appareil photo. Lorsque le fonctionnement en position verticale n'est pas nécessaire, régler le bouton sur LOCK pour condamner les commandes du support de batterie.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Muméro de modèle : PS-HLD2 Dimensions : 128 (L) x 74 (E) x 112 (H) mm environ Poids : 235g environ (sans Capot de protection/ Batterie)
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Support technique européen
Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit) +49 (0)1805-67 10 83 ou +49 (0)49-23 77 38 99 (d’appel payant)
4
7
6
5
8
9
!
"
#
INSTRUCCIONES
Muchas gracias por comprar el Portapila de Alimentación OLYMPUS (HLD-2). Para una operación segura, lea este manual de instruciones antes de usarlo, y guárdelo en un lugar práctico para tenerlo como referencia futura.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instruciones utiliza una variedad de símbolos e iconos comunes para asistirlo a manipular y usar apropiadamente este producto, y para advertirle de peligros potenciales a Ud. y a terceros como así también daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.
PELIGRO
El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo pueden resultar en serias lesiones o aun la muerte.
Prohibido
Utilice el portapila de alimentación solamente con la pila de ion litio designada (BLL-1).
No ponga en cortocircuito los contactos del portapila de alimentación Cuando transporte o almacene el portapila de alimentación, fije la tapa de protección provista para evitar un cortocircuito de los terminales +/-. No coloque el portapila de alimentación en una bolsa o gaveta para transportarlo o almacenarlo, junto con un objeto metálico incluyento cualquier adorno personal. De lo contrario, puede resultar en una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
No intente cargar una pila cuando está dañada, presente una fuga de fluido o se encuentre mojada.
No fije soldadura al portapila de alimentación ni intente repararlo, deformarlo, modificarlo o desarmarlo.
No utilice el portapila de alimentación en una atmósfera con gas inflamable. De lo contrario, puede resultar en peligro de explosión o incendio debido a la generación de fuego.
No utilice ni guarde el portapila de alimentación en un lugar en donde la temperatura pueda elevarse, por ejemplo en el tablero de un automóvil, bajo la luz directa del sol o cerca de un equipo de calefacción.
No arroje el portapila de alimentación al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
No sumerja el portapila de alimentación o la pila en agua ni tampoco los moje.
Si el fluido de pila se pone en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera.
Lave sus ojos con agua limpia sin frotárselos y vea de inmediato a un médico.
Si la pila no se fija apropiadamente en el portapila, no fuerce la pila en el portapila. De lo contrario, puede resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión, fuga de fluido o daños.
Si hay alguna anormalidad tal como sobrecalentamiento, humo, olor, fuga de fluido, decoloración y deformación, desenchufe de inmediato el cable de alimentación y pare de usar el equipo. Un uso continuo bajo estas condiciones puede resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento o explosión. Retire la pila prestando atención de no quemarse o exponerse al gas y fluido que pueda haberse generado. Para reparación, comuníquese un distribuidor Olympus.
Si el fluido de la pila se adhiere a su piel o ropa, puede resultar en irritación de la piel. Lave inmediatamente su piel o ropa con agua limpia y vea un médico.
Utilice y guarde la pila fuera del alcance de los niños. Cuando un niño va a usar una pila, la persona encargada debe dar una explicación completa de las instrucciones apropiadas y observe su uso. Si esto no se realiza, puede resultar en descargas eléctricas, lesiones o ingestión.
La pila se calienta después de un período extenso de uso dentro de una cámara. Para evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara inmediatamente después de usarla.
No sacuda el portapila de alimentación mientras la pila está colocada, ya que puede ser peligroso si la pila sale despedida hacia afuera del portapila de alimentaicón.
No coloque el portapila de alimentación sobre una superficie inestable o inclinada desde la cual pueda caerse fácilmente. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
No guarde ni utilice el portapila de alimentación en un lugar con excesivo polvo o humedad. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
Cuando retire la pila desde el portapila de alimentación, tome firmemente de la perilla de fijación de pila y tire de la pila en dirección diagonal hacia arriba. No tire de la pila en la dirección hacia abajo, ya que puede resultar en daños y/o lesiones.
Después de fijar la pila, confirme que se encuentra asegurada firmemente. De lo contrario, la pila puede caerse y ocasionar daños y/o lesiones.
Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado, pare de cargar para evitar un peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento y/o explosión. En este caso, comuníquese con su distribuidor Olympus.
No toque los contactos del portapila de alimentación. De lo contrario puede resultar en una falla de funcionamiento.
Cuando el portapila de alimentación o sus terminales se ensucian, limpie con un paño suave y seco. No utilice un paño húmedo, alcohol, diluyente de laca, bencina o detergente para la limpieza.
COMPRUEBE LOS CONTENIDOS DEL PAQUETE
A Portapila de alimentación B Tapa de protección (Asegúrese de fijar esta tapa a los contactos cuando el
portapila de alimentación no es usado.)
ADVERTENCIA
El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo puede resultar en lesiones o aun la muerte.
IMPORTANTE
Prohibido desarmar
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo puede resultar en lesiones o daños a la propiedad.
Alerta
c.
NOMENCLATURA
1 Tapa de protección 2 Botón disparador 3 Perilla de fijación de cámara 4 Perilla secundaria 5 Gancho de correa de sujeción: Fije aquí la correa de sujeción (opcional GS-2). 6 Perilla de seguro de operación de posición vertical 7 Orificio de trípode 8 Tornillo de fijación 9 Contactos ! Botón de selección de cuadro AF " Perilla principal # Botón AEL
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Precauciones para la manipulación de la pila de litio ion BLL-1
Condiciones en el momento de la compra:
La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También, siempre que la pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.
Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el tiempo de operación de pila después de la carga. Quite toda suciedad limpiando con un paño suave y seco. No utilice un paño mojado, alcohol, diluyente de laca, bencina o detergente para la limpieza.
Temperaturas de operación:
Utilice la pila dentro de la gama de temperatura en que se garantiza la operación de la cámara.
Aun dentro de la gama de temperatura de operación garantizada, el tiempo de operación de pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se recomienda llevar una pila cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, etc. Cuando lleve una pila en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa de protección provista para evitar cortocircuitos, y no coloque ninguna cosa más que no sea la pila en el bolsillo.
Precauciones para el transporte y almacenamiento:
No almacene la pila dejándola fijada al dispositivo de carga de pila o cámara. Aun cuando el interruptor de pila está ajustado en la posición de desactivación, una pequeña corriente continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con una temperatura entre 15°C y 25°C.
Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para evitar un cortocircuito de los terminales +/-. No coloque la pila en una bolsa o gaveta para transportar o guardar junto con objeto metálico incluyendo un adorno personal. De lo contrario, puede resultar en una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
Duración de servicio:
El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas. Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, esto puede ser el indicio de que necesita reemplazar la pila.
PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN
Fijando el portapila de alimentación a la cámara
1 Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a " OFF " y retire la pila
desde el interior de la cámara.
2 Retire la cubierta del compartimiento de pila desde la parte inferior de la
cámara, y guarde la cubierta en la posición Después de guardar la cubierta de pila, incline hacia abajo la perilla para asegurarla. Cuando retire la cubierta de pila desde enganche del portapila de alimentación, gire la perilla para desbloquear (Fig. a).
3 Retire la tapa de protección desde el portapila de alimentación. Retenga la
tapa cuidadosamente de manera que no se pierda (Fig. b).
4 Inserte la sección de contacto del portapila de alimentación dentro del
compartimiento de pila de la cámara, alineando el tornillo de fijación del portapila de alimentación con el orificio del trípode de la cámara (Fig. c).
5 Gire la perilla de fijación de cámara del portapila de alimentación para
asegurar la cámara (Fig. d).
Fijando la pila de litio ion (BLL-1)
6 Retire la tapa de protección desde la pila. Retenga la tapa cuidadosamente
de manera que no se pierda (Fig. e).
7 Guarde la pila en el compartimiento de almacenamiento de pila del portapila. 8 Gire la perilla de fijación de pila del portapila en el sentido horario, y confirme
que se encuentra bloqueada (Fig. f). * Para retirar la pila, invierta el procedimiento de fijación.
Operación del portapila de alimentación
El portapila de alimentación tiene los controles siguientes, todos los cuales pueden usarse en la misma manera que cuando se opera la cámara:
Botón disparador, botón AEL, botón de selección de cuadro AF, perilla secundaria y perilla principal.
9 Para evitar una operación accidental de los controles del portapila de
alimentación, se dispone de la perilla de seguro de operación de posición vertical (Fig. g). Libere la perilla de seguro solamente en la operación de posición vertical. Liberando la perilla permite la operación del portapila y la cámara. Cuando no se requiere de la operación de posición vertical, ajuste la perilla a LOCK para asegurar los controles del portapila de alimentación.
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Número del modelo: PS-HLD2 Dimensiones: Aprox. 128 (An) x 74 (Pr) x 112 (Al) mm. Peso: Aprox. 235g (sin Tapa de protección/ Pila).
* El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita) +49 (0)1805-67 10 83 o +49 (0)49-23 77 38 99 (Llamada a pagar)
C del portapila de alimentación.
e.
g.
Loading...