Olympus Infinity Zoom 105 Instruction Manual

4 (1)

INSTRUCTIONS Before using your camera, read these instructions carefully to ensure correct use.

GEBRAUCHSANLEITUNG Bitte lesen Sie diese

Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch, um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu gewährleisten.

MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour garantir une utilisation correcte.

INSTRUCCIONES Antes de utilizar su cámara, lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del uso correcto.

ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per essere certi di utilizzarla in modo corretto.

INSTRUÇÕES Antes de usar sua máquina, leia estas instruções cuidadosamente para garantir uma utilização correta.

書以保証正確使用-

.

San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,

Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211

Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.

Tel. 631-844-5000 / 1-800-622-6372

(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730

(letters) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany

491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,

Singapore 248373

Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787)

0081-3-3346-8380

5 1520-1527

00852-2730-7976

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the conditions that this device does not cause harmful interference.

This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian interference-Causing Equipment Regulations.

Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.

This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE marking.

Die CE-Marke zeigt an, dass diese Kamera die EG-Richtlinie 89/336EWG erfüllt.

Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/ CEE pour le marquage CE.

Esta cámara cumple con la directiva de la Unión Europea 89/336/EEC para la marca de CE.

Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/ 336/CEE per il marchio CE.

Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em relação a marca “CE”.

CS0982-q

efdspirukpo_c2724_105_ct.p65 1

!5

!4

 

 

 

q

 

w

 

 

 

 

 

 

 

!6

 

!3

!7

 

 

 

 

 

 

 

!8

@3*

 

 

 

 

q

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!1

 

 

 

 

 

 

w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!0

 

 

 

 

 

 

e

 

o

 

 

 

e

 

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

@2

r

 

!0

o

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

 

 

 

 

 

 

y

i

 

 

@1*

 

 

 

 

u

 

 

 

 

 

 

 

 

!9

 

@0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t

y u

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Names of Parts

!3LCD panel

* Quartzdate model only.

3. LCD Panel

1. Camera body

!4Selftimer button

Do not soil as this will cause blurred pictures.

r Selftimer

q Shutter release button

!5Flash mode button

Wipe clean with a soft cloth.

t Night Scene

!6Mid-roll rewind button

y Red-eye Reduction mode

w Zoom lever

 

 

 

 

u Off (Flash Overriden)

e Back cover release

 

 

2. Viewfinder

!7Viewfinder

i Fill-in Flash

r Strap eyelet

!8Green lamp

q Green lamp

o Exposure counter

t Battery compartment cover

Lights when the subject is in focus.

y Lens barrier (main switch)

!9Back cover

Blinks when the flash is being recharged, and

!0Battery check

u Autofocus windows

@0Tripod socket

when the subject is too close.

 

i Selftimer indicator

@1Quartzdate mode buttons* w Autofocus mark

Note: The LCD Panel dose not

o Lens

 

@2Film window

Position your subject within the autofocus mark.

actually display all

!0Viewfinder

@3Quartzdate display*

e Close-up correction marks

indications simultaneously as

!1Flash

 

 

 

At a close distance, your subject must be

shown.

!2Light sensor

 

 

positioned within the close-up correction marks.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung der

!1Blitz

 

* Nur bei Quartzdate-Modell.

der Bildfeldmarkierungen

 

 

 

!2Lichtsensor

Nicht verschmutzen, da dies unscharfe Bilder

für Nahaufnahmen sein.

 

Bedienungselemente

!3LCD-Feld

verursacht.

3. LCD-Feld

1. Gehäuse

!4Selbstauslösertaste

r Selbstauslöser

Mit einem weichen Tuch sauberwischen.

q Auslöser

!5Blitzmodustaste

t Nachtaufnahme

2. Sucher

w Zoomhebel

!6Rückspultaste für

y Reduzierung des “Rote-

e Rückwandentriegelung

teilbelichtete Filme

q Grüne LED-Anzeige

Augen-Effekts”

r Öse für Trageriemen

 

 

Leuchtet, wenn das Objekt scharf eingestellt ist.

u Ohne Blitz

t Batteriefachdeckel

!7Sucher

Blinkt, wenn der Blitz geladen wird und wenn

i Aufhellblitz

y Objektivschutzschieber

!8Grüne LED-Anzeige

das Objekt zu nahe an der Kamera ist.

o Bildzählwerk

 

(Hauptschalter)

!9Rückwand

w Autofokus-Messfeld

!0Batterieprüfung

u Autofokusfenster

@0Stativgewinde

Positionieren Sie Ihr Objekt innerhalb des

Die hier erläuterten LCD-Feld-

i Selbstauslöseranzeige

@1Quarzdatum-Modustasten*

Autofokus-Messfelds.

Anzeigen erscheinen nicht

o Objektiv

@2Filmfenster

e Bildfeldmarkierungen für Nahaufnahmen

!0Sucher

@3Quarzdatum-Display*

Bei einer Nahaufnahme muss Ihr Objekt innerhalb

gleichzeitig.

 

Nom des commandes

!2Cellule photoélectrique

* Modèle avec Quartzdate seulement.

3. Ecran à cristaux liquides (ACL)

 

1. Boîtier de l’appareil

!3Ecran LCD

Ne salissez pas cette section car cela donnera des

r Retardateur

q Déclencheur

!4Touche du retardateur

photos floues.

t Scène de nuit

!5Touche du mode de flash

y Mode de réduction des yeux

w Levier de zoom

Essuyez avec un chiffon doux.

!6Touche de rembobinage à

rouges

e Déverrouillage du dos

2. Viseur

mi-bobine

u Flash Off (flash débrayé)

r Oeillet de courroie

q Voyant vert

 

 

i Flash intégré

t Couvercle du compartiment à pile

 

 

Il s’allume lorsque le sujet est net.

!7Viseur

 

o Compteur de vues

y Volet de l’objectif

 

Il clignote pendant la recharge du flash et lorsque le

!8Témoin vert

!0Vérification de la pile

 

(commutateur principal)

!9Dos de l’appareil

sujet est trop rapproché.

Remarque: L’écran à cristaux

u Fenêtres de l’autofocus

w Repère d’autofocus

i Indicateur du retardateur

@0Filetage du trépied

Placez le sujet à l’intérieur du repère d’autofocus.

liquides (ACL) n’affiche pas

o Objectif

@1Touches du mode Quartzdate* e Repères de correction de gros-plan

toutes les indications en même

!0Viseur

 

@2Fenêtre du film

A une plage rapprochée, placez le sujet à l’intérieur

temps, comme elles

!1Flash

 

@3Affichage du Quartzdate*

des repères de gros-plan.

apparaissent ici.

 

 

 

 

 

 

Nomenclatura

!2Sensor de luz

* Sólo para el modelo Quartzdate.

3. Panel LCD

 

1. Cámara

 

!3Panel LCD

No lo ensucie ya que causará que las fotografías

r Autodisparador

q Disparador

!4Botón del autodisparador

salgan borrosas.

t Escena nocturna

w Mando de zoom

!5Botón del modo de flash

Límpielo bien con un paño suave.

y Modo de reducción de

!6Botón de rebobinado a

2. Visor

ojos rojos

e Desenganche de la tapa posterior

r Ojal para la correa

mitad de rollo

q Luz verde

u Desactivado (Flash

 

 

cancelado)

t Tapa del compartimiento

!7Visor

Se ilumina cuando el sujeto está enfocado.

i Flash de relleno

 

de las pilas

!8Luz verde

Parpadea cuando se está recargando el flash, y

o Contador de exposiciones

y Cubreobjetivo (interruptor principal)

cuando el sujeto está muy cerca.

!9Tapa posterior

w Marca de enfoque automático

!0Verificación de las pilas

u Ventanillas de autoenfoque

@0Rosca del trípode

Posicione el sujeto dentro de la marca de

Nota: El Panel LCD en realidad,

i Indicador del autodisparador

@1Botones de modo Quartzdate

enfoque automático.

o Objetivo

@2Ventanilla de verificación

e Marcas de corrección de primeros planos

no visualiza todas las

!0Visor

 

indicaciones simultáneamente

!1Flash

 

de la película

A una distancia cercana, deberá posicionar al

como se muestra.

 

 

 

@3Visualizador Quartzdate*

sujeto dentro de la marca de primeros planos.

 

 

Nomi delle parti

!1 Flash

 

* Solo modello Quartzdate (con visualizzazione data).

3. Display a cristalli liquidi (LCD)

 

 

 

!2 Sensore luce

Non sporcare perché la foto risulteranno sfocate.

r Autoscatto

 

1. Corpo della macchina fotografica

!3 Display a cristalli liquidi (LCD)

t Notturna

q Pulsante di scatto dell’otturatore

Pulire con un panno morbido.

y Modo riduzione fenomeno

w Leva dello zoom

!4 Tasto autoscatto

 

“occhi rossi”

!5 Tasto di modo del flash

 

e Dispositivo di sblocco del

2. Mirino

u Disattivato (esclusione flash)

!6 Tasto di riavvolgimento pellicola

 

coperchio posteriore

q Spia verde

i Flash riempimento

r Attacco cinghia

in punti intermedi

Si illumina quando il soggetto è a fuoco.

o Contapose

t Coperchio del comparto pile

!7 Mirino

Lampeggia quando il flash si sta caricando e quando il

!0 Verifica dello stato delle pile

soggetto è troppo vicino.

 

y Copriobiettivo (interruttore principale)

!8 Spia verde

w Segno per la messa a fuoco automatica

Nota: il display a cristalli liquidi

u Finestrelle per la messa a fuoco

 

automatica

!9 Coperchio posteriore

Posizionare il soggetto all’interno del segno della messa

(LCD) non visualizza

i Indicatore autoscatto

@0 Attacco treppiede

a fuoco automatica.

contemporaneamente tutte le

@1 Tasti di modo di visualizzazione data*

e Segni di correzione primo piano

indicazioni come raffigurato.

o Obiettivo

 

 

@2 Finestrella pellicola

A distanza ravvicinata, il soggetto deve essere posizionato

 

!0 Mirino

 

 

 

all’interno dei segni di correzione primo piano.

 

 

 

 

@3 Display visualizzazione data*

 

 

 

Descrição dos

!1 Flash

 

* Somento no modelo Quartzdate.

3. Painel LCD

 

 

 

!2 Sensor de luz

 

r Disparador automático

 

 

 

Componentes

!3 Painel LCD

Não suje pois isto causará fotos desfocadas. Limpe com

t Cena noturna

1. Corpo da máquina

!4 Botão do disparador automático

um pano macio.

y Modo de redução de olhos

q Botão do disparador do obturador

!5 Botão do modo flash

 

vermelhos

w Alavanca do zoom

!6 Botão para rebobinar no meio

2. Visor

u Off (Flash ignorado)

e Desengate da tampa traseira

do rolo

q Lâmpada verde

i Flash carregado

r Alça

 

 

 

Acende-se quando o objeto está em foco.

o Contador de exposição

 

!7 Visor

 

Pisca quando o flash está sendo recarregado e quando

!0 Verificação da bateria

t Tampa do compartimento da bateria

 

y Tampa da objetiva (interruptor

!8 Lâmpada verde

o objeto está perto demais.

 

w Marca do foco automático

Nota: O Painel LCD não exibe na

 

principal)

!9 Tampa traseira

 

Posicione seu objeto dentro da marca do foco automático.

verdade todas as indicações

u Janelas do foco automático

@0 Encaixe do tripé

i Indicador do disparador automático

@1 Botões do modo Quartzdate*

e Marcas de correção do primeiro plano

simultaneamente como mostrado.

Numa distância pequena, seu objeto deve ser

 

o Objetiva

@2 Janela do filme

 

!0 Visor

 

@3 Exibição Quartzdate *

posicionado dentro das marcas de correção do

 

 

primeiro plano.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

 

 

 

1.

!3

*

r

t

q

 

!4

 

 

 

y

w

 

!5

-

 

u

e

!6

-

i

r

 

 

 

 

 

 

o

t

 

!7

2.

 

!0

y

!8

 

q

 

 

u

!9

 

-

 

i

@0

-

-

o

 

@1 *

w

!0

 

@2

 

 

!1

 

@3 *

e

 

!2

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

!2

*

3. LCD

 

1.

!3 LCD

.

r

!4

.

t

q

!5

 

y

w

 

 

 

!6

2.

u Off( )

e

 

 

i

r

!7

q

o

.

t

!8

!0

y ( )

 

u

!9

.

 

@0

: LCD

i

w

@1 *

 

o

 

.

!0

@2

e

.

@3 *

!1

 

,

 

.

q

w

e

 

Loading the Batteries

q

1. Close the lens barrier. Push OPEN to open the battery

w

 

 

compartment cover.

e

2. Insert the new battery correctly as shown and close the

 

 

battery compartment cover tightly.

 

• Use a 3V lithium battery (DL 123A,CR123A, or equivalent).

Loa

• About 15 rolls of film can be used with one new battery.

1. O

 

 

Checking the Batteries

d

2. In

Slide the lens barrier as shown until you feel a click.

 

Check the remaining battery power.

 

 

 

 

 

Einlegen der Batterie

q

 

1. Schließen Sie den Objektivschutzschieber. Drücken Sie OPEN, um den

w

 

Batteriefachdeckel zu öffnen.

 

 

2.Schieben Sie die neue Batterie korrekt wie gezeigt ein und

 

schließen Sie den Batteriefachdeckel fest.

e

• Verwenden Sie eine 3V Lithiumbatterie (DL123A, CR123A oder

 

entsprechend).

 

• Etwa 15 Rollen Film können mit einer neuen Batterie aufgenommen

Einl

werden.

Überprüfen der Batterie

1. Ö

n

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet.

2. Le

Überprüfen Sie die verbleibende Batterieladung.

fl

 

 

 

 

Chargement de la pile

q

 

1. Fermez le volet de l’objectif. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le

w

 

couvercle du compartiment à pile.

 

 

2. Insérez la pile neuve correctement, de la façon indiquée, et

e

 

refermez le couvercle du compartiment à pile à fond.

 

 

• Utilisez une pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A, ou équivalente).

 

• Vous pouvez prendre environ 15 pellicules de film avec une pile

Ch

neuve.

Contrôle de la pile

1. O

le

Glissez le volet de l’objectif comme indiqué jusqu’à ce que vous

2. In

p

sentiez un déclic.

 

Contrôlez la puissance restante de la pile.

 

 

 

 

 

Inserción de las pilas

q

 

1. Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN para abrir la tapa del

w

 

compartimiento de las pilas.

 

 

2.Inserte la pila nueva correctamente, tal como se indica, y a

continuación cierre firmemente la tapa del compartimiento de

e

las pilas.

 

Utilice una pila de litio 3V (DL123A, CR123A, o una equivalente).

Se puede utilizar aproximadamente 15 rollos de película con una

pila nueva).

Car

Verificación de las pilas

1. A

p

Deslice el cubreobjetivo como se indica hasta que se oiga un clic.

2. In

Verifique la carga restante de la pila.

p

 

 

 

 

Caricare le pile

q

 

1. Chiudere il copriobiettivo. Premere OPEN per aprire il

w

 

coperchio del comparto pile.

 

 

2. Inserire la nuova pila correttamente come mostrato in figura

 

 

e richiudere bene il coperchio del comparto pile.

e

Usare una pila al litio 3V (DL 123A,CR123A, o equivalente).

E’ possibile utilizzare circa 15 rullini di pellicola con una pila nuova.

Verificare le pile

Car

1.

Far scorrere il copriobiettivo come mostrato in figura finché non si

2. In

sente un clic.

Verificare la carica rimanente della pila.

si

 

Colocação das baterias

q

 

1. Feche a tampa da objetiva. Aperte OPEN para abrir a tampa

w

 

do compartimento da bateria.

 

 

2. Insira a nova bateria corretamente como mostrado e feche

e

 

bem a tampa do compartimento da bateria.

 

Use uma bateria de lítio 3V (DL 123A,CR123A, ou equivalente).

Pode-se usar cerca de 15 rolos de filme com uma bateria

nova.

Par

Verificação da bateria

1.

A

2.

n

Deslize a tampa da objetiva como mostrado até que sinta um clique.

In

 

 

Verifique o restante da energia da bateria.

 

 

 

 

 

1.

- OPEN -

 

2.

-

 

1 3V DL123A CR123A -

q

w

15 -

e

 

 

 

 

 

1.

. OPEN

 

2.

.

 

 

q

 

.

w

3V (DL 123A, CR123A, )

e

15 .

 

 

 

 

Olympus Infinity Zoom 105 Instruction Manual

q

w

e

 

q lights (and turns off automatically). /Battery is OK. You can shoot.

Note:

y

w blinks and other indicators on the LCD panel are displayed

Use negative color film with ISO 50 - 3200 DX coding.

normally. /Battery power is low and battery should be replaced.

 

 

 

3.

 

the

e blinks and other indicators on the LCD panel go out. /Battery is

Align the film leader with the mark, position the film so it dose not

dead and should be replaced immediately.

 

overlap any of the positioning guides A and close the back cover.

 

 

4.

The film automatically advances to the first frame.

nt).

Loading the Film

Slide the lens barrier until you feel a click. The exposure counter on

 

the LCD panel reads 1.

ry.

 

1. Open the back cover by sliding the back cover release in upward

Note: If E blinks in the exposure counter, reload the film.

 

 

direction.

 

 

 

2. Insert the film and make sure the film leader is lying flat.

 

 

 

 

 

 

q leuchtet (und geht automatisch aus). /Die Batterie ist in Ordnung.

Hinweis:

m den

Sie können aufnehmen.

Verwenden Sie Negativfarbfilm mit dem Code ISO 50 - 3200 DX.

w blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld werden normal

 

 

 

3.

 

nd

angezeigt. /Die Batterieladung ist gering und die Batterie sollte

Richten Sie den Filmanfang auf die Markierung aus, positionieren

ausgewechselt werden.

 

Sie den Film so, dass er die Positionierungsführungen A nicht

 

 

der

e blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld gehen aus. /Die

 

überlappt, und schließen Sie dann die Rückwand. Der Film wird

Batterie ist erschöpft und sollte sofort ausgewechselt werden.

4.

automatisch zum ersten Bild transportiert.

enommen

 

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. Das

Einlegen des Films

 

Bildzählwerk auf dem LCD-Feld zeigt 1 an.

 

Hinweis: Wenn auf dem Bildzählwerk “E” blinkt, so legen Sie den Film

 

1. Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie die Rückwandentriegelung

 

erneut ein.

 

nach oben schieben.

 

 

 

 

stet.

2. Legen Sie den Film ein und stellen Sie sicher, dass der Filmanfang

 

 

 

flach liegt.

 

 

 

 

 

 

q s’allume (et s’éteint automatiquement). /La pile est bonne. Vous

Remarque:

rir le

pouvez prendre des photos.

Utilisez des films négatifs couleur de 50 - 3200 ISO codés DX.

w clignote et les autres indicateurs de l’écran ACL s’affichent. /La

 

 

 

3.

 

e, et

pile est faible et vous devez la remplacer.

Alignez l’amorce sur le repère, placez le film de façon qu’il ne

e clignote et les autres indicateurs de l’écran ACL s’éteignent. /La

 

recouvre par les guides de positionnement A, et refermez le dos. Le

 

 

ivalente).

pile est épuisée. Remplacez-la immédiatement.

4.

film avance automatiquement à la première vue.

 

Glissez le volet de l'objectif jusqu’à ce que vous sentiez un déclic. Le

ne pile

Chargement du film

 

compteur de vues de l'écran ACL affiche 1.

 

Remarque: Si E clignote sur le compteur de vues, rechargez le film.

 

1.

Ouvrez le dos de l’appareil en glissant le déverrouillage du dos vers

 

2.

le haut.

vous

Insérez le film en veillant à ce que l’amorce du film repose bien à

 

plat.

 

 

a del

, y a ento de

ente). con una

un clic.

qse ilumina (y se apaga automáticamente). /La pila está bien. Usted puede fotografiar.

wparpadea y los demás indicadores del panel LCD se visualizan

normalmente. /La carga de la pila es baja y deberá reemplazar la pila.

eparpadea y los demás indicadores del panel LCD se apagan. / La pila está gastada y deberá reemplazarla inmediatamente.

Carga de la película

1.Abra la tapa posterior deslizando el desenganche de la tapa posterior hacia arriba.

2.Inserte el carrete de película y asegúrese de que el comienzo de la película encaje correctamente.

Note:

Utilice una película negativa de color con codificación DX de ISO 50 - 3200.

3.Alinee el comienzo de la película con la marca, coloque la película de tal manera que no se superposicione sobre ninguna de las guías A y cierre la tapa posterior. La película avanza automáticamente al primer cuadro.

4.Deslice el cubreobjetivo hasta que se oiga un clic. El contador de exposiciones en el panel LCD muestra 1.

Nota: Si E parpadea en el contador de exposiciones, vuelva a colocar la película.

 

q si accende (e si spegne automaticamente). /La pila è a posto. E’

Nota:

il

possibile scattare foto.

Usare una pellicola negativa a colori con codifica ISO 50 - 3200 DX.

w lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi sono

 

 

 

3.

 

in figura

visualizzati normalmente. /La carica della pila sta per finire e

Allineare la linguetta di inizio pellicola con il segno, posizionare la

occorre sostituire la pila.

 

pellicola in modo che non si sovrapponga a nessuna delle guide

 

e lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi si

 

di posizionamento A e chiudere il coperchio posteriore . La

nte).

spengono. /La pila è scarica e deve essere sostituita

4.

pellicola avanza automaticamente al primo fotogramma.

na pila

immediatamente.

Far scorrere il copriobiettivo finché non si sente un clic. Il contapose

 

 

 

del display a cristalli liquidi segna 1.

Caricare la pellicola

Note: Se sul contapose lampeggia la lettera E, ricaricare la pellicola.

 

1.Aprire il coperchio posteriore facendo scorrere il dispositivo di

non si

sblocco del coperchio posteriore verso l’alto.

2.Inserire la pellicola e assicurarsi che la linguetta di inizio pellicola sia in posizione orizzontale.

 

q se acende (e desliga automaticamente). /A bateria está bem.

Note:

r a tampa

Pode tirar suas fotos.

Utilize filme colorido negativo com o código ISO 50 - 3200 DX.

w pisca e aparecem outros indicadores no painel LCD

 

 

 

3.

 

e feche

normalmente. /A bateria está fraca e deve ser substituída.

Alinhe a guia do filme com a marca, posicione o filme de maneira

e pisca e outros indicadores no painel LCD não aparecem. /A

 

que ele não se sobreponha quaisquer das guias de posição A e

 

bateria deve ser substituída imediatamente.

4.

feche a tampa traseira.

valente).

 

O filme avança automaticamente para o primeiro quadro. Deslize

teria

Para colocar o filme

 

a tampa da objetiva até que sinta um clique. O contador de

 

 

exposições no painel LCD mostra 1.

 

1. Abra a tampa de trás, deslizando o desengate da tampa traseira

Note: Se E piscar no contador de exposição, recarregue o filme.

 

 

 

 

na direção para cima.

 

 

um clique.

2. Insira o filme e certifique-se de que a guia do filme está nivelada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“ ” -

1.

-

 

-

2.

-

q-/ - -

 

w -/ -

 

 

e -/ -

ISO 50-3200 DX -

 

 

3.

A

 

 

 

- -

 

 

4.

“ ” - 1-

 

 

E -

 

 

 

 

 

 

 

.

1.

.

 

.

2.

.

 

q ( )./ . .

:

 

w . LCD ./

)

.

DX ISO 50-3200 .

e . LCD ./

 

 

 

 

 

 

.

3.

A

 

 

 

 

4.

. .

 

 

. LCD

 

 

 

1 .

 

 

: E .

 

 

 

 

4/11/02, 5:50 PM

w

q

T

W

 

Taking Pictures

 

Using the Zoom Lever

1.

Slide the lens barrier until you feel a

5. Fully press the shutter release button to

Telephoto: Pull the lever to the “T” side to zoom in.

 

click.

take a picture.

Maximum telephoto focal length: 105mm

The lens extends slightly, and LCD

Note:

Wide angle: Push the lever to the “W” side to

2.

panel turns on.

• Working distance: 0.8m (2.6ft.) -

zoom out.

Aim the camera at your subject. Use

(infinity)

Maximum wide-angle focal length: 38mm

 

the zoom lever for telephoto or wide-

• When the subject is closer than the

 

3.

angle photography.

minimum working distance, the shutter

 

Make sure the main subject is within

will not release. (The green lamp blinks.)

 

4.

the autofocus frame w.

• When the subject is extremely close to

 

Press the shutter release button lightly

the camera, the subject will be out of

 

 

to activate the autofocus (the green

focus although the shutter releases.

 

 

lamp q will light).

6. When a picture is taken, the exposure

 

 

 

display will advance one frame.

 

 

 

 

 

 

Fotografieren

5. Drücken Sie den Auslöser ganz durch,

Verwendung des Zoomhebels

1.

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber,

Teleaufnahmen: Ziehen Sie den Hebel in

 

bis er merklich einrastet.

um ein Foto zu machen.

Richtung “T”, um zu zoomen.

Das Objektiv wird etwas ausgefahren

Hinweis:

Maximale Telebrennweite: 105mm

2.

und das LCD-Feld wird eingeschaltet.

• Aufnahmeentfernung: 0,8m bis

Weitwinkel: Drücken Sie den Hebel in Richtung

Richten Sie die Kamera auf das Objekt.

(unendlich)

“W”, um auszuzoomen.

 

Verwenden Sie den Zoomhebel für Tele-

• Wenn das Objekt näher als die minimale

Maximale Weitwinkelbrennweite: 38mm

3.

oder Weitwinkelaufnahmen.

Aufnahmeentfernung ist, wird der Verschluss

 

Stellen Sie sicher, dass das Hauptobjekt

nicht ausgelöst. (die grüne LED-Anzeige blinkt.)

 

4.

innerhalb des Autofokus-Messfelds ist w.

• Wenn das Objekt extrem nahe an der

 

Drücken Sie leicht auf den Auslöser, um

Kamera ist, wird das Objekt unscharf,

 

 

den Autofokus zu aktivieren (die grüne

obwohl der Verschluss ausgelöst wird.

 

 

LED-Anzeige q leuchtet auf).

6. Nach jeder Aufnahme erhöht sich die

 

 

 

Anzeige des Bildzählwerks um eins.

 

 

 

 

 

 

Prise de vues

 

 

Utilisation du levier du zoom

1.

Glissez le volet de l’objectif jusqu’à ce

5. Appuyez à fond sur le déclencheur pour

Téléobjectif: Tirez le levier sur le côté “T” pour

 

que vous sentiez un déclic.

 

prendre la photo.

effectuer un zoom avant.

L’objectif sort légèrement, et l’écran ACL

Remarque:

Profondeur de focale maximale en

2.

s'allume.

Distance de travail : 0,8m - (infini)

téléobjectif : 105mm

Dirigez l’appareil sur le sujet. Utilisez le

• Si le sujet est plus rapproché que la distance

Grand-angulaire: Poussez le levier sur le côté “W”

 

levier du zoom pour prendre des photos

 

de travail minimale, le déclencheur ne s’active

pour effectuer un zoom arrière.

3.

rapprochées ou avec grand-angulaire.

 

pas. (Le témoin vert clignote.)

Profondeur de focale maximale en grand-

Veillez à ce que le sujet principal soit

Si le sujet est extrêmement proche de

angulaire: 38mm

 

bien à l’intérieur du champ de

 

l’appareil, le déclencheur s’activera, mais

 

 

l’autofocus w.

 

la photo sera floue.

 

4.

Appuyez légèrement sur le déclencheur

6. Lorsque la photo est prise, le compteur

 

 

pour activer l’autofocus (le témoin vert

 

de vues avance d’une unité.

 

 

q s’allume).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toma de fotografías

5. Oprima el disparador a fondo para

Uso del mando de zoom

1.

Deslice el cubreobjetivo hasta que se

Telefoto: Presione el mando hacia el lado “T”

 

oiga un clic.

tomar una fotografía.

para efectuar el zoom de aproximación.

El objetivo se extiende ligeramente, y el

Nota:

Máxima longitud de enfoque de telefoto:

2.

panel LCD se enciende.

• Distancia operativa: 0,8m - (infinito)

105mm

Dirija la cámara hacia su sujeto. Utilice

• Cuando el sujeto esté más cerca que la distancia

Gran angular: Presione el mando hacia el lado

 

el mando de zoom para la fotografía

mínima operativa permisible, el disparador no se

“W” para efectuar el zoom de alejamiento.

3.

de telefoto o de gran angular.

soltará. (La luz verde parpadea.)

Máxima longitud de enfoque de gran

Asegúrese de que el sujeto principal

• Cuando el sujeto esté extremadamente

angular: 38mm

 

esté dentro del cuadro de autoenfoque

cerca de la cámara, éste saldrá

 

 

w.

desenfocado aunque se libere el disparador.

 

4.

Oprima ligeramente el disparador para

6. Cuando se tome una foto, la indicación

 

 

activar el enfoque automático (la luz

de exposiciones avanzará un cuadro.

 

 

verde q se iluminará).

 

 

Scattare foto

1.Far scorrere il copriobiettivo finché non si sente un clic.

L’obiettivo si allunga leggermente e il display a cristalli liquidi si accende.

2.Inquadrare il soggetto con la macchina fotografica. Usare la leva zoom

per scattare fotografie con il teleobiettivo o il grandangolo.

3.Assicurarsi che il soggetto principale sia

all’interno del riquadro per la messa a fuoco automatica w.

4.Premere leggermente il pulsante di scatto

dell’otturatore per attivare la messa a fuoco automatica (la spia verde q si illumina).

5.Premere fino in fondo il pulsante di scatto dell’otturatore per scattare una fotografia.

Nota:

Distanza operativa: 0,8m - (infinito)

Quando il soggetto è più vicino della Distanza operativa minima, l’otturatore non scatta. (La spia verde lampeggia.)

Quando il soggetto è molto vicino alla

macchina fotografica, il soggetto non è a fuoco, anche se l’otturatore scatta.

6.Quando si scatta una fotografia, il display pose avanza di un fotogramma.

Usare la leva zoom

Teleobiettivo: spostare la leva verso il lato “T” per ingrandire.

Lunghezza focale massima teleobiettivo: 105mm

Grandangolo: spostare la leva verso il lato “W” per ridurre.

Lunghezza focale massima grandangolo: 38mm

Para tirar fotos

1.Deslize a tampa da objetiva até que sinta um clique.

A objetiva se estende ligeiramente e o painel LCD se liga.

2.Dirija a objetiva da máquina para o objeto da foto. Use a alavanca de zoom para fotografar com teleobjetiva ou com grande angular.

3.Certifique-se de que o objeto principal está dentro do quadro de foco automático w.

4.Aperte levemente o botão do disparador

do obturador para ativar o foco automático (a lâmpada verde q se acende).

5.Aperte totalmente o botão do disparador

do obturador para tirar a foto. Nota:

Distância de funcionamento: 0,8m - (infinito)

Quando o objeto estiver mais perto do que a distância mínima de funcionamento, o obturador não dispara. (A lâmpada verde pisca.)

Quando o objeto estiver extremamente perto da máquina, ele fica fora de foco, embora o

obturador dispare.

6.Ao tirar uma foto, a exibição da exposição avança um quadro.

Uso da alavanca de zoom

Teleobjetiva: Aperte a alavanca para o lado “T” para aproximar.

Comprimento focal máximo da teleobjetiva: 105mm

Grande angular: Aperte a alavanca para o lado “W” para afastar.

Comprimento focal máximo da grande angular: 38mm

 

 

 

 

 

1.

“ ” -

 

“T” -

• -

0.8 2.6 – ∞

(TELE) 105mm

2.

 

 

“W” -

3.

-

 

(WIDE) 38mm

w -

- -

 

4.

q

 

 

 

-

 

-

 

5.

-

6.

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

 

5.

: “T” .

 

.

 

.

:105mm

• LCD

:

: “W” .

 

.

:0.8m - ( )

:38mm

2.

.

 

 

 

 

 

.(

 

3.

.

.)

 

w

 

 

4.

.

 

 

 

 

 

.

 

 

( q )

6.

 

 

.

 

.

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 2 hidden pages