G E B R A U C H S A N W E I S U N G
E N D O - T H E R M O -
D I S I N F E C T O R
E T D 2 P L U S
D -- 60224 |
0366 |
Version 1.2 -- 12/2002 |
|
Inhalt |
i |
Inhalt |
|
|
Produktinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
1 |
|
Konventionen in dieser Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . |
3 |
|
Kennzeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
3 |
|
Signalwörter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
3 |
|
Kapitel 1 |
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
5 |
Bitte beachten! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
5 |
|
1.1 |
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
5 |
1.2 |
Kompatible Endoskope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
6 |
1.3 |
Besondere Merkmale des ETD 2 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
6 |
1.4 |
Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
7 |
1.5 |
Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
7 |
1.6 |
Produkthaftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
9 |
Kapitel 2 |
Vorbereitung und Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
11 |
2.1 |
Standardset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
11 |
2.2 |
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
12 |
2.3Vorbereitungen zum Gebrauch von Reinigungs-- und
Desinfektionsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4 Inspektionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kapitel 3 |
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
19 |
3.1 |
Aufbau des ETD 2 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
19 |
3.2 |
Bedienungs-- und Anzeigefeld des ETD 2 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . |
20 |
3.3 |
Programmbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
21 |
3.4 |
Trockenaggregat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
24 |
3.5 |
Vorratseinschub für Reinigungs-- und Desinfektionsmittel . . . . . . . . |
24 |
3.6 |
Spülkammer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
25 |
3.7 |
Schlauchsets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
26 |
3.8 |
Einsatzkorb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
29 |
3.9 |
Rückseite des ETD 2 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
30 |
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
ii |
Inhalt |
Kapitel 4 |
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
31 |
4.1 |
Einschalten / Ausschalten zum täglichen Gebrauch . . . . . . . . . . . . . |
31 |
4.2 |
Vorbereitung von Endoskopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
32 |
4.3 |
Einlegen der Endoskope in den Einsatzkorb (E 480) . . . . . . . . . . . . |
34 |
4.4 |
Anschließen des Schlauchsets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
37 |
4.5 |
Anschließen des Dichtigkeitstesters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
39 |
4.6 |
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
41 |
4.7 |
Positionierung des Zufuhrrohr--Adapters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
41 |
4.8 |
Starten des Desinfektionsprogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
42 |
4.9 |
Nach einem Programmablauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
43 |
4.10 |
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
43 |
Kapitel 5 |
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
45 |
5.1 |
Aufbereiten des Wasserenthärters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
45 |
5.2 |
Filterwechsel im Trockenaggregat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
46 |
5.3 |
Hygieneuntersuchung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
47 |
5.4 |
Wartung der UV--Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
48 |
5.5 |
Siebe im Spülraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
48 |
5.6 |
Siebe im Wasserzulauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
49 |
5.7 |
Düsen am Sprüharm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
50 |
5.8 |
Austausch der Dichtungsringe des Dichtigkeitstesters . . . . . . . . . . . |
50 |
5.9 |
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
51 |
5.10 |
Einsatzkorb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
51 |
5.11 |
Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
51 |
Kapitel 6 |
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
53 |
Kapitel 7 |
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
55 |
Kapitel 8 |
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
59 |
Hersteller und Vertreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
63 |
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Produktinformation |
1 |
Produktinformation
Dieses Produkt ist Gegenstand ständiger Fortentwicklung. Obgleich alle Anstrengungen unternommen werden, die Gebrauchsanweisung ständig zu aktualisieren, behalten wir uns das Recht vor, technische Daten und Ausstattungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.Copyright 1997, OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH, Hamburg. Alle Rechte vorbehalten.
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
2 |
Produktinformation |
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Konventionen in dieser Gebrauchsanweisung |
3 |
Konventionen in dieser
Gebrauchsanweisung
Kennzeichnungen
Großbuchstaben werden zur Kennzeichnung der Betriebsarten und Funktionen verwendet.
Signalwörter
Die folgenden Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:
WARNUNG
VORSICHT
HINWEISCAUTION
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu mittelschweren Verletzungen oder unzureichender Desinfektion der angeschlossenen Endoskope führen kann. Wird auch verwendet, um vor unsachgemäßem Gebrauch oder möglichen Geräteschäden zu warnen.
Weist auf zusätzliche Informationen oder Empfehlungen hin, die die praktische Verwendung des Gerätes betreffen und die für den reibungslosen Betrieb wichtig sind.
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
4 |
Konventionen in dieser Gebrauchsanweisung |
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Einleitung |
5 |
Kapitel 1 Einleitung
Bitte beachten!
Die Gebrauchsanweisung ist aufmerksam durchzulesen, bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an dem Gerät.
VORSICHT |
|
S Der Endo--Thermo--Disinfector ETD 2 plus ist ausschließlich |
|
|
für die in dieser Gebrauchsanweisung genannten |
|
|
Anwendungsgebiete zugelassen. Jegliche andere |
|
|
Verwendung ist unzulässig und möglicherweise gefährlich. |
|
|
S Erlauben Sie nur geschultem Personal den Umgang mit dem |
|
|
ETD 2 plus. |
|
|
S Beachten Sie bitte die Warn-- und Störungshinweise des ETD |
|
|
2 plus. |
Bei der Anzeige SERVICE (nach 2000 Std. Betriebszeit) oder WCHSL UV--LAMPE (nach |
||
4000 Std. Betriebszeit) wenden Sie sich an den Olympus Service. Der Olympus Service führt |
||
eine fachgerechte Wartung durch. Über den Umfang der Wartung gibt Ihnen der Olympus |
||
Service gerne Auskunft. |
|
|
Falls sie irgendwelche Fragen bezüglich der in dieser Gebrauchsanweisung behandelten |
||
Materie oder bezüglich der Bedienung oder Sicherheit des Gerätes haben, wenden Sie sich |
||
bitte an ihren Olympus--Außendienstmitarbeiter oder an die nächstgelegene |
||
Olympus--Geschäftsstelle. |
|
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Endo--Thermo--Disinfector ETD 2 plus ist eine Endoskopaufbereitungsmaschine zur vollautomatischen Reinigung und Desinfektion von allen wasserdichten flexiblen Olympus OES und EVIS Endoskopen sowie starren Olympus Endoskopen.
Im ETD 2 plus werden die Endoskope auf Dichtigkeit überprüft, und anschließend werden alle Oberflächen sowie sämtliche Kanäle gereinigt, desinfiziert, zweimal gespült und abschließend angetrocknet (3 Minuten) oder vollständig getrocknet (15 Minuten).
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
6 |
Einleitung |
1.2Kompatible Endoskope
Sämtliche wasserdichte flexible Olympus OES--Fiberskope und EVIS--Videoskope sowie ihr Zubehör sind für die thermo--chemische Aufbereitung geeignet. Des weiteren können Ultraschallendoskope sowie starre Endoskope in den dafür vorgesehenen Einsatzkörben im ETD 2 plus aufbereitet werden. Näheres entnehmen Sie bitte den jeweiligen Gebrauchsanweisungen.
VORSICHT S Olympus kann nur die Wiederaufbereitung von Olympus Endoskopen garantieren. Bei der Wiederaufbereitung von Nicht--Olympus Endoskopen fragen Sie bitte Ihren jeweiligen Endoskophersteller.
SDas LF--TP ist ein batteriebetriebenes Endoskop. Entfernen Sie vor der Wiederaufbereitung des LF--TP die Batterie. Andernfalls könnte die Erhitzung auf 60 C die Leistung der Batterie schwächen und/oder die Batterie könnte zerbersten.
1.3Besondere Merkmale des ETD 2 plus
SDer ETD 2 plus sorgt für eine zeitsparende und effektive vollautomatische Reinigung und Desinfektion von zwei flexiblen Endoskopen und von Zubehör in nur einem Durchgang.
SEs muß am Untersuchungsort in den meisten Fällen nur eine Funktionsüberprüfung, d. h. Abwischen des Einführungsschlauches und Durchspülen der Kanäle erfolgen (siehe Kapitel 4.2).
S Der ETD 2 plus verfügt über einen vollautomatischen Dichtigkeitstester (DITS).
SDie mikroelektronische Steuereinheit (MCU = Micro Computer Unit) gewährleistet eine vollautomatische Prozeßsteuerung und Überwachung.
SDie elektromagnetische Türverriegelung (ETT) garantiert, daß die Spülkammer während des Desinfektionsvorgangs nicht geöffnet werden kann.
S Die UV--Anlage sorgt dafür, daß nur desinfiziertes Wasser in die Maschine gelangt. S Die Ausnutzung maximaler Temperaturen ermöglicht eine schnelle Trocknung.
SEin verkürztes Desinfektionsprogramm garantiert eine noch ökonomischere Aufbereitung in kürzerer Zeit mit geringerem Energie-- und Wasserverbrauch.
SEin neues Standard plus Desinfektionsprogramm sorgt für gute Reinigungsergebnisse bei starren Endoskopen im dafür vorgesehenen MIC--Injektorwagen (E 450).
SAuf spezielle Anfrage können die Display--Anzeigen in Ihrer Landessprache von einem Olympus--Techniker eingestellt werden.
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Einleitung |
7 |
1.4Betriebsbedingungen
NETZSPANNUNG |
Spannung |
400V 3N |
|
Frequenz |
50 Hz |
|
Spannungsschwankungen |
--10% +6% |
|
Leistungsaufnahme |
9,7 kW (+/-- 5%) |
|
|
|
KLIMATISCHE |
Umgebungstemperatur |
25˚C (+/-- 5˚C) |
BETRIEBS-- |
|
kurzzeitig 35˚C |
BEDINGUNGEN |
Relative Luftfeuchtigkeit |
30--85% |
|
|
|
WASSERVERSORGUNG |
Warmwasser / Kaltwasser |
Warmes Wasser(37˚C |
|
(Trinkwasserqualität) |
max.) oder kaltes Wasser |
|
-- Wasserdruck (Fließdruck) |
250--1000kPA |
|
|
(Standardeinstellung) |
|
-- Wassereinlaufmenge |
min. 50 kPA (stark erhöhte |
|
-- Wasserverbrauch pro |
Wasserzufuhrzeit) |
|
Programm |
10,5 l/min |
|
|
STD+V: 61 l |
|
|
STD+V+TR: 61 l |
|
|
STDRD: 50 l |
|
|
STDRD + TR: 50 l |
|
Dampfkondensator-- |
ECO: 35 l |
|
Wasser |
ECO + TR: 35 l |
|
-- Wassereinlaufmenge |
|
|
Förderleistung der |
Kaltwasser |
|
Umwälzpumpe im |
2 l/min |
|
Spülraum (Qmax.) |
400 l/min |
VORSICHT |
Die genannten Betriebsbedingungen sind unbedingt |
|||
|
einzuhalten, |
um |
Reinigungsabläufe |
ohne |
|
Funktionsunterbrechung (z. B. bei Wassermangel) oder |
|||
|
Beschädigungen zu gewährleisten. |
|
1.5Sicherheitshinweise und Warnungen
Reinigung und Desinfektion
VORSICHT |
S |
Der ETD 2 plus darf zur Reinigung nicht mit Wasser abgespritzt |
|
|
werden. |
|
S |
Die Desinfektionsprogramme dürfen nicht unterbrochen |
|
|
werden, da sonst das Desinfektionsergebnis nicht |
|
|
gewährleistet ist. |
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
8 |
Einleitung |
SVerwenden Sie nur von Olympus oder Olympus Europa freigegebene Reinigungs-- und Desinfektionsmittel. Kombinationen mit nicht von Olympus freigegebenen Chemikalien können zu unzureichender Desinfektion der Endoskope führen.
S Die verwendeten Reinigungs-- und Desinfektionsmittel sind entsprechend ihren Sicherheitsvorschriften zu verwenden.
SUm die optimale Qualität des Desinfektionsergebnisses jederzeit zu gewährleisten, wird eine regelmäßige Wartung des ETD 2 plus empfohlen.
Standort
WARNUNG
VORSICHT
Der ETD 2 plus darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt werden.
Die klimatischen Betriebsbedingungen sollten erfüllt sein. Ist dies nicht der Fall, so sollte für entsprechende Be-- bzw. Entlüftung des ETD--Standorts gesorgt werden.
Inbetriebnahme/Sonstiges
SStellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Tür, der ETD 2 plus könnte kippen oder beschädigt werden.
S Das Wasser im Spülraum ist kein Trinkwasser!
SDie Spülraumeinsätze sind nur bestimmungsgemäß einzusetzen!
SFassen Sie unmittelbar nach dem Öffnen des ETD 2 plus nicht die Heizelemente an (Verbrennungsgefahr!).
SBeim Anschluß von Peripheriegeräten an die serielle Schnittstelle (RS--232) der MCU bitte nur von Olympus freigegebene Schnittstellenkabel benutzen.
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Einleitung |
9 |
1.6Produkthaftung
VORSICHT |
Olympus Endoskope wurden für die Wiederaufbereitung |
|
hinsichtlich der hygienischen Wirksamkeit und der |
|
Materialverträglichkeit intensiv geprüft. Olympus kann nur die |
|
Wiederaufbereitung von Olympus Endoskopen garantieren. |
|
Bei der Wiederaufbereitung von Nicht--Olympus Endoskopen |
|
fragen Sie bitte Ihren jeweiligen Endoskophersteller. |
|
|
CAUTION |
Farbveränderungen an Kontrollteilen und/oder |
HINWEIS |
|
|
Versorgungssteckern können auftreten, führen jedoch nicht zu |
|
Funktionsstörungen der Endoskope. Aufgrund etwaiger |
|
Farbveränderungen können keinerlei Ansprüche gegenüber |
|
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH geltend gemacht |
|
werden. |
Der Hersteller ist nur dann für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung dieses Gerätes verantwortlich, wenn:
SInstallation/Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH ermächtigte Personen ausgeführt werden,
Sdie elektrische als auch sanitäre Installation des betreffenden Raumes den Anforderungen gemäß VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) und DVGW (Deutscher Verein des Gas-- und Wasserfaches) oder gleichwertigen europäischen Normen entsprechen,
S das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanleitung verwendet wird,
Sdie Reinigungs-- und Desinfektionsmittel -- wie in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt -- benutzt werden,
Sdas Leitungswasser gemäß Anleitung in der ETD 2 plus unter Verwendung der empfohlenen Salze enthärtet wird,
S die Betriebsbedingungen den Anforderungen der Spezifikation entsprechen.
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
10 |
Einleitung |
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Vorbereitung und Inspektion |
11 |
Kapitel 2 Vorbereitung und Inspektion
2.1Standardset
Vergleichen Sie den Verpackungsinhalt mit den nachfolgend dargestellten Komponenten. Untersuchen Sie jeden Gegenstand auf Beschädigungen. Sollte das Endoskop beschädigt sein, eine Komponente fehlen oder Sie irgendwelche Fragen haben, verwenden Sie das Endoskop nicht. Setzen Sie sich in diesem Fall bitte mit Olympus in Verbindung.
(1)
(8)
(6)
(5)
(4)
(7)
(2) |
(9) |
|
(3)
Abbildung 2.1 Zubehör des ETD 2 plus
1.Salzpatrone
2.Trockenfilter
3.Aufkleber
4.Grobsieb
5.Feinsieb
6.Flächensieb/Mikrofeinsieb
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
12 |
Vorbereitung und Inspektion |
7.Kleinteilekorb
8.Standardschlauchset
9.Schlüssel
2.2Installation
Der ETD 2 plus ist sowohl vom VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker)als auch DVGW (Deutscher Verein des Gas-- und Wasserfaches) zugelassen, d. h. der Anschluß an die Strom-- und Wasserversorgung ist ohne zusätzliches Installationsmaterial durchzuführen.
Die Installation muß durch die von den örtlichen Versorgungsunternehmen zugelassenen Installateure gemäß den VDE-- und DVGW--Vorschriften ausgeführt werden.
Bauseits sind die Betriebsbedingungen der Versorgungsmedien zu prüfen und gegebenenfalls durch entsprechende Installationen vorzubereiten.
Alle für die Installation notwendigen technischen Daten sind Kapitel 8 ”Technische Daten” zu entnehmen.
CAUTION |
S |
Anstelle der von einem örtlichen Elektriker bereitgestellten |
HINWEIS |
||
|
|
Standardbefestigung an einer Wand wird eine |
|
|
Steckerverbindung (CEKON--Stecker/CEE--Stecker) |
|
|
empfohlen, da diese während der Wartung leichter zu |
|
|
handhaben ist. Installieren Sie daher die Steckerverbindung |
|
|
so, daß Sie stets zugänglich ist. |
|
S Bei einer Standardbefestigung an einer Wand muß ein in der |
|
|
|
Position AUS verriegelbarer Hauptschalter installiert werden, |
|
|
so daß eine Stromunterbrechung für den gesamten Terminal |
|
|
gewährleistet ist (minimale Lücke: 3 mm). |
|
S |
Um einen zuverlässigen Potentialausgleich zu erzielen, |
|
|
müssen Kabel mit einer Querschnitt von mindestens 10mm2 |
|
|
verwendet werden. |
|
S |
Die Anschlüsse der beiden Abwasserschläuche an dem |
|
|
Y--Stück dürfen nicht verwechselt werden. Bei der Demontage |
|
|
nur den seitlichen Abwasserschlauch für den |
|
|
Dampfkondensator abnehmen! Verwechslungen der |
|
|
Anschlüsse können zu Rückstauungen im Dampfkondensator |
|
|
führen. |
|
|
Auf die bauseitige Montage eines FI--Schutzschalters (30mA) |
VORSICHT |
|
|
|
|
ist zu achten! |
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Vorbereitung und Inspektion |
13 |
2.3Vorbereitungen zum Gebrauch von Reinigungsund Desinfektionsmittel
VORSICHT
HINWEISCAUTION
S Vorsicht beim Umgang mit Reinigungs-- und
Desinfektionsmittel
Bitte beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsvorschriften! Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen, Haut-- und Augenkontakt vermeiden. Benetzte Haut etc. intensiv unter fließendem Wasser abspülen.
SDer ETD--Disinfectant ist ätzend! Beim Umfüllen von Desinfektionsmittelkanistern ist darauf zu achten, daß alte und neue Kanister nur so kurz wie möglich geöffnet sind. Bitte Vorsichtsmaßnahmen auf den Desinfektionsmittelkanistern
beachten.
SHandelsübliche Kaltdesinfektionsmittel eignen sich nicht für das thermochemische Verfahren im ETD 2 plus, sondern nur für die Kaltdesinfektion. Kaltdesinfektionsmittel führen zu Materialunverträglichkeiten und unzureichender Desinfektion des Endoskops. Bitte beachten Sie sämtliche Hinweise auf den Desinfektionsmittelkanistern.
Den Raum nach Umfüllen der Behälter bitte ausreichend lüften.
ETD--Cleaner und ETD--Disinfectant weisen eine chemische Stabilität bis 60˚C auf, garantieren eine Materialverträglichkeit mit den OLYMPUS Endoskopen und erfüllen nachweislich die reinigende und desinfizierende Wirkung bei 60˚C. Beide Mittel sind exklusiv für die Verwendung im ETD 2 plus zur thermochemischen Reingung und Desinfektion von Olympus Endoskopen entwickelt worden und bestimmungsgemäß nur für dieses Verfahren vorzusehen.
Bestücken des ETD 2 plus mit Vorratsbehältern
Kanister in das Vorratsfach stellen, Schraubverschluß öffnen und die zugehörige Kappe mit der Sauglanze auf den Kanister aufschrauben. Auf den weißen Kanister (Reinigungsmittel) ist die weiße Sauglanze und auf den blauen Kanister (Desinfektionsmittel) die blaue Sauglanze aufzuschrauben.
CAUTION |
Vorne steht der blaue, mit Desinfektionsmittel |
HINWEIS |
|
|
(ETD--Disinfectant) gefüllte Kanister und dahinter der weiße, |
|
mit Reinigungsmittel (ETD--Cleaner) gefüllte Kanister (siehe |
|
auch Hinweisaufkleber am Einschub). |
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
14 |
Vorbereitung und Inspektion |
Umfüllen von Restchemie
Falls erforderlich ist das verbleibende Leervolumen der neuen Kanister zum Umfüllen der Restmengen der zu entnehmenden Kanister vorgesehen.
Zum Umfüllen der Restmengen sind die Kanister auf der Tür des ETD 2 plus aufzustellen, um unkontrolliertes Überlaufen zu verhindern.
ETDCleaner und ETDDisinfectant im Überblick
Reinigungsmittel
Handelsbezeichnung |
ETD--CLEANER |
|
|
Artikelnummer |
Art. Nr. 28853 |
|
|
Gebinde |
5--Liter Kanister (4 l Inhalt) |
|
|
Kanisterfarbe |
weiß |
|
|
Vertrieb |
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) |
|
GMBH |
|
|
Hersteller |
Henkel Ecolab |
|
|
|
|
Desinfektionsmittel |
|
|
|
Handelsbezeichnung |
ETD--DISINFECTANT |
|
|
Artikelnummer |
Art. Nr. 28852 |
|
|
Gebinde |
5--Liter Kanister (4 l Inhalt) |
|
|
Kanisterfarbe |
blau |
|
|
Vertrieb |
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) |
|
GMBH |
|
|
Hersteller |
Henkel Ecolab |
|
|
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Vorbereitung und Inspektion |
15 |
Versorgung mit ETDCleaner und ETDDisinfectant
Abbildung 2.2 Umfüllen von Restmengen
Vorgehensweise beim Umfüllen von ETD--Cleaner und ETD--Disinfectant 1. Spülraumtür zum ETD 2 plus öffnen.
2. Ziehen Sie Schutzhandschuhe an. Vorratseinschub an der Griffleiste bis zum Anschlag (ca. 30 cm) herausziehen (Abb. 2.2), um Zugang zu den Kanistern zu erhalten.
3. Kappe mit der zugehörigen weißen Sauglanze aufschrauben, die Sauglanze aus dem weißen Kanister ziehen und auf die Spülraumtür legen.
VORSICHT S Sauglanzen vorsichtig auf der Spülraumtür ablegen. Es besteht Verätzungsgefahr. Des weiteren bitte darauf achten, daß kein Konzentrat in die Türscharniere tropfen kann (Korrosionsgefahr!).
S Der Kanisterwechsel erfolgt auf der Spülraumtür. Verschlußkappen der Kanister aufheben, um leere Kanister verschließen zu können, so daß keine Gase entweichen können.
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
16 |
Vorbereitung und Inspektion |
SVerwenden Sie bitte ausschließlich die von Olympus empfohlenen Reinigungs-- und Desinfektionsmittel. Die Verwendung anderer, nicht--kompatibler Mittel kann zu Beschädigungen der Endoskope und des ETD 2 plus führen. Es besteht unter anderem die Möglichkeit, daß das Dosiersystem nicht ausreichende Mengen dosiert. Beachten Sie in diesem Zusammenhang besonders auch das Kapitel 6 “Service”.
4.Kanister für Reinigungsmittel (weiß) aus dem Vorratseinschub heben, auf die Spülraumtür stellen, Schraubverschluß abnehmen, Kanister mit ETD--Cleaner auffüllen und Schraubverschluß wieder aufschrauben.
5.Weiße Sauglanze in den geöffneten weißen Kanister einhängen und mit der zugehörigen Kappe verschrauben.
6.Gefüllten Kanister in den Vorratseinschub stellen.
7.Entsprechend wird beim Nachfüllen des ETD--Disinfectant verfahren (blauer Kanister, blaue Sauglanze). Siehe Punkte 3--6.
8.Ziehen Sie die Schutzhandschuhe aus. Achten Sie beim Schließen des Vorratseinschubs darauf, daß die Schläuche dabei nicht geknickt oder eingeklemmt werden.
2.4Inspektionen
`Automatische Überprüfung
Um die permanente Funktionsfähigkeit des ETD 2 plus zu gewährleisten, werden folgende sicherheitsrelevanten Komponenten von der Steuerelektronik (MCU) überprüft und gegebenenfalls im Anzeigefeld/Display dargestellt.
1.Vorratsmenge Desinfektionsmittel
2.Vorratsmenge Reinigungsmittel
3.Wasserenthärter
4.Grobfilter im Trockenaggregat
5.Sterilfilter im Trockenaggregat
6.UV--Anlagesowie
bei Bedarf, wenn bei der Installation eingestellt:
7.Service
8.Hygieneuntersuchung
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |
Vorbereitung und Inspektion |
17 |
Beim Start des Desinfektionsprogrammes wird der jeweilige Status von (1) und (2) überprüft. Unabhängig davon ist eine Vorabüberprüfung, ob genügend Reinigungsmittel und Desinfektionsmittel vorhanden sind, empfehlenswert. Beim Systemcheck werden die Parameter (3) bis (8) automatisch überprüft. Die Betriebszeiten der Parameter (3) bis (6) werden durch die mikroelektronische Steuereinheit (MCU) überwacht und im Falle des Überschreitens festgesetzter Grenzwerte im Anzeigefeld/Display der MCU und durch die gelbe Warnlampe und den Summer angezeigt. Fehlfunktionen der Parameter (1) und (2) werden durch die rote Warnlampe und den Summer signalisiert. Die Bedeutung der einzelnen Meldungen ist in Kapitel 7 ”Fehlersuche” detaillierter erläutert.
|
|
CAUTION |
Bei Überschreiten der Grenzwerte bei den Parametern (3) bis |
HINWEIS |
|
|
(6) um mehr als 10% des Grundwertes wird der ETD 2 plus aus |
|
Sicherheitsgründen für den weiteren Gebrauch gesperrt. |
Kommt es zur Anzeige einer der oben beschriebenen Parameter, sollte unverzüglich entsprechend der Anzeige gehandelt werden. Erscheint die rote Störungslampe, so muß ein Krankenhaustechniker bzw. Olympus Servicetechniker die Fehlerbeseitigung durch Starten des jeweiligen Dienstprogrammes übernehmen.
` Weitere Anwenderüberprüfung
S Düsen im Sprüharm kontrollieren und reinigen
S auf Wasserlachen unterhalb des ETD 2 plus achten
S Zu-- und Ablaufschläuche auf Alterung (Farbänderung, Risse, Versprödung) kontrollieren
SSchlauchset am Einsatzkorb kontrollieren (Form und Sitz der Schläuche auf den metallischen Anschlüssen, Durchlässigkeit der Schläuche, Verschraubung am
Versorgungsschaft, Vollständigkeit des Schlauchsets)
S Sitz des Einsatzkorbs kontrollieren
VORSICHT |
Defekte Schlauchsets und verstopfte Düsen können die |
|
Reinigungs-- und Desinfektionsleistung des ETD 2 plus |
|
beeinträchtigen. |
Art. Nr.: D--60224 |
ETD 2 plus |
18 |
Vorbereitung und Inspektion |
ETD 2 plus |
Art. Nr.: D--60224 |