Olivetti MB-2 User Manual

Page 1
PRINTER
MB-2
USER'S GUIDE
GUIDA OPERATIVA
GUIDE D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 2
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
! incorrect electrical supply; ! incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Guide supplied with the product; ! replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
To clean the machine, use a vacuum cleaner or soft cloth. First remove the mains plug from the wall socket. Do not use alcohol, solvents, or hard brushes. Do not let water or other liquids get inside the machine.
Si richiama l'attenzione sull
! errata alimentazione elettrica; ! erra ! sostituzione
Per pulire la macchina, utilizzare un aspirapolvere o un panno morbido. Prima di ogni operazione, scollegare il cavo di alimentazione elettrica dalla presa di rete. Non utilizzare alcol, solventi o spazzole dure. Assicurarsi che acqua o altri liquidi non penetrino all'interno della stampante.
Nous attirons l'attenti
! Alimentation électrique erronée; ! Installation ou utilisatio ! Remplacement des consommab
Pour nettoyer la machine, utiliser un aspirateur ou un chiffon souple. Avant d'effectuer toute opération, débrancher la câble de l'alimentation électrique de la prise de réseau. Ne pas utiliser de l'alcool, des solvants, ni des brosses dures. Vous assurer que ni l'eau ni aucun autre liquide ne pénètrent dans l'imprimante.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
! Falsche Stromversorgung; ! Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde; ! Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Le rogamo caraterísticas del producto:
! Alimentación eléctrica errónea; ! Instalación  ! Sustitución de com
Zum Reinigen der Maschine einen Staubsauger oder einen weichen Lappen benutzen. Zuersten den Hauptstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Keinen Alkohol, Lösungsmittel oder harte Bürsten verwenden. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Maschine eindringen.
Para limpiar la máquina, utilíce una aspiradora o un paño suave. Antes de cualquier operación, desconécta el cable de alimentación eléctrica de la toma de red. No utilíce alcohol, solventes o cepillos duros. Asegúrese de que agua u otros líquidos no penetren dentro de la impresora.
Publication issued by:
Olivetti S.p.A. Via Jervis, 77 - 10015 Ivrea (Italy)
Copyright © 2008 by Olivetti All rights reserved
The mark affixed to the product certifies that the product satisfies the basic quality requirements.
Page 3
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provided reasonable protection againt harmful
interference when the equipment is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency and, if not installed in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in wich case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Page 4
Page 5
Table of contents
Indice
Table des matières
Inhaltsverzeichnics
Indice
MB - 2
Page 6
Page 7
Package Contents Note:
Contenuto dell’imballo
The display located on the console is used to view useful information for the correct management of your printer.
The printer is fitted with a 2.0 standard 3-port USB hub (two rear and one front).
Nota: Il display presente sulla console è utilizzato per visualizzare indicazioni utili alla corretta gestione della stampante.
La stampante è dotata di un hub USB in standard 2.0 a 3 porte (due posteriori e una anteriore).
La impresora está dotada de un hub USB en estándar 2.0 de 3 puertos (dos traseros y uno delantero).
Contenu de l’emballage Nota:
Verpackungsinhalt
Contenido del embalaje
l'afficheur présent sur la console est utilisé pour afficher les indications utiles pour la bonne gestion de l'imprimante.
L'imprimante est équipée d'un répéteur multiport USB standard 2.0 à 3 ports (deux à l'arrière et un à l'avant).
Anmerkung: die Anzeige auf der Konsole wird zum Visualisieren von Hinweisen benutzt, die zum rechten Betreiben des Druckers dienen.
Der Drucker verfügt über einen USB­Hub Standard 2.0 mit 3 Anschlüssen (zwei auf der Rück- und einer auf der Vorderseite).
Nota: La pantalla presente en la consola permite visualizar las indicaciones útiles para la gestión correcta de la impresora.
GB
I
F
D
E
1
Page 8
2
Page 9
3
GB
I
F
D
E
Removing the Transportation Restraints
Warning:
Enlever les calages d'amortissement Attention:
Entfernen der Transportsicherungen Achtung:
Remoción bloqueos de transporte Atención:
Open the printer cover and proceed to remove the restraints.
Ouvrez le couvercle de l'imprimante et ôtez les calages.
Den Druckerdeckel öffnen und die Sicherungen herausnehmen.
Abra la tapa de la impresora y remueva los bloqueos.
Remove the internal transportation restraints before using the printer.
avant utilisation,débarrassez
l'imprimante des calages d'amortissement.
vor Benutzen des Druckers
die Transportsicherungen entfernen.
remueva los bloqueos antes
de utilizar la impresora.
Aprite il coperchio della stampante e rimuovete i bloccaggi
Rimozione bloccaggi di trasporto Attenzione:
rimuovete i bloccaggi prima
dell’utilizzo macchina.
MB - 2
Page 10
4
4
Page 11
5
Refitting the Transportation Restraints
Warning:
Open the printer cover and proceed to refit the restraints.
Refit the internal transpor­tation restraints before shipping or moving the printer.
imontaggio bloccaggi di trasporto
Attenzione:
. Aprite il coperchio della stampante e rimontare i bloccaggi.
prima di spedire o trasportare la macchina è indispensabile rimontare i bloccaggi
R
Remontage blocages de transport Attention:
Wiedermontage der Transportsicherungen
Achtung:
Remontaje de los bloqueos de transporte
¡Atención¡:
Ouvrir le couvercle de l'imprimante et remonter les blocages.
Den Deckel des Druckers öffnen und die Sicherungen montieren.
Abrir la cubierta de la impresora y montar los bloqueos.
avant d'expédier ou de tranporter la machine, il faut abso­lument remonter les blocages.
vor Verschicken oder Transportieren der Maschine müssen unbedingt die Transportsicherungen wieder angebracht werden.
antes de expedir o transportar la máquina es indispen­sable volver a montar los bloqueos.
GB
I
F
D
E
Page 12
!
6
!
Page 13
7
Connecting the printer
Collegamento della stampante
A - Connection to electrical power outlet B - Serial cable connection C - Parallel cable connection
D - USB cable connection
Note: the printer must be powered off when connecting it to the computer.
A - Collegamento alla rete elettrica B - Collegamento del cavo seriale C - Collegamento del cavo parallelo D - Collegamento del cavo USB
A - Branchement au courant électrique B - Branchement du câble sériel C - Branchement du câble parallele D - Branchement du câble USB
A - Anschluss an das Stromnetz B - Anschluss der seriellen Leitung C - Anschluss der Parallelleitung D - Anschluss der USB Leitung
A - Conexión a la red eléctrica B - Conexión cable serial C - Conexión del cable paralelo D - Conexión del cable USB
Nota:
Note:
Hinweis:
Nota:
il collegamento al computer deve essere eseguito con la stampante spenta.
la connexion à l'ordinateur doit être effectuée l'imprimante hors circuit.
der Anschluss an den Computer muss bei ausgeschaltetem Drucker erfolgen.
la conexión a la computadora se debe realizar cuando la impresora está apagada.
Connexion de l'imprimante
Anschluss des Druckers
Conexión de la impresora
GB
I
F
D
E
= off - spento - éteint - aus - apagado
= lit - acceso - allumé - ein - encendido
= flashing - lampeggiante - clignotant -
blinkt - parpadeante
A
B
C
D
1
2
1
2
1
2
MB - 2
2
Page 14
8
Printing test
Prova di stampa
Test d'impression
Drucktest
Prueba de imprenta
Turn on the printer while holding the STATION 2 button down. Hold the button down for a few seconds. Insert a single sheet of paper (A4 format). The test character sequence will be printed.
Tenendo premuto il tasto STATION 2, accendete la stampante. Tenete premuto il tasto per qualche secondo. Inserite un foglio di carta singolo (formato A4). Verrà stampato il testo di prova.
Appuyez sur la touche STATION 2 et simultanément allumez l'imprimante ; maintenez encore la touche enfoncée pendant quelques secondes puis Introduisez une feuille de papier (format A4) pour que le test d'impression s'imprime.
Die Taste STATION 2 niederhalten und den Drucker einschalten. Die Taste für einige Sekunden gedrückt halten. Ein Einzelblatt (Format A4) einlegen. Die Testseite wird ausgedruckt.
Manteniendo presionado el botón STATION 2, encienda la impresora. Presione el botón durante unos segundos. Introduzca sólo una hoja de papel (formato A4). Se imprimirá el texto de prueba.
Warning:
Attenzione
Attention:
Achtung:
Atención:
Do not touch the printhead
when it is hot.
: Non toccate la testina di
stampa quando è calda.
Ne pas toucher la tête
d'impression chaude.
den Druckkopf nicht
berühren, wenn dieser heiß ist.
No toque la cabeza de
impresión cuando esté caliente.
GB
I
F
D
E
MB - 2
Page 15
9
Loading a document
Laden des Dokuments
Documents New passbooks
Caricamento del documento Documenti
Libretti nuovi
: NOT crumpled or torn.
: fold them along the binding so that they stay completely flat. Push the document and release it as soon as the automatic alignement is acti­vated. Do not hold the document back.
: NON stropicciati o strappati.
: apriteli e comprimete il dorso per farli rimanere piatti. Spingete il documento e lasciatelo andare non appena viene attivato l'allineamento automatico. Non trattenete il documento.
Chargement du document
Carga del documento
Document Livrets neufs
Dokumente
Neue Bücher
Documentos Libretas nuevos
: PAS froissé ou déchiré.
: posez-le à plat en appuyant sur son dos. Poussez le document dans l'introducteur jusqu'à ce que l'alignement automatique s'active. Ne retenez pas le document.
: Sie dürfen WEDER
zerknittert NOCH eingerissen sein.
: Das Buch öffnen und am Buchrücken flach drücken.Das Dokument einschieben und loslassen, sobald die automatische Ausrichtung aktiviert wird. Das Dokument nicht festhalten
.
: NO arrugados ni rasgados.
: abrálas y comprímalas bien para que queden planas.Empuje el documento y suéltelo en cuanto se active la alineación automática. No retenga el documento.
GB
I
F
D
E
MB - 2
Page 16
10
GB
I
F
D
E
MB - 2
Reading the check's code line
Lettura della code line dell'assegno
Lecture de la ligne de programmation du chèque
Lesen der Scheckcodezeile
Lectura de la code line del cheque
Align the check to the edge of the inlet and push it forward until it is gripped. Place the stripe face down.
Allineate l'assegno a destra e spingetelo in avanti. La code line dev'essere rivolta verso il basso.
Alignez le chèque sur la droite et poussez-le vers l'avant. La ligne de programmation doit être tournée vers le bas.
Den Scheck rechts anlegen und nach vorne schieben. Die Codezeile muss nach unten zeigen.
Alinee el cheque a la derecha y empújelo hacia adelante. La code line debe estar orientada hacia abajo.
Page 17
11
Replacing the ribbon cartridge
Sostituzione della cartuccia nastro
Remplacement de la cartouche ruban
Auswechseln des Farbbandes
Sustitución del cartucho de cinta
Always use manufacturer-recommended ribbon cartridges.
Pour un bon fonctionnement de l’impri­mante il est recommandé d’utiliser une cartouche-ruban d’origine.
Der einwandfreie Betrieb des Druckers ist durch den Gebrauch von Originalfar­bandkassetten gew hrleistet.
El buen funcionamiento de la impresora est
Il buon funzionamento della stampante è assicurato dall’uso delle cartucce nastro originali.
ä
á garantizado por el uso de los
cartuchos de cinta originales.
GB
I
F
D
E
!
!
!
!
!
MB - 2
Page 18
12
Replacing the ribbon cartridge
Sostituzione della cartuccia nastro
Remplacement de la cartouche ruban
Auswechseln des Farbbandes
Sustitución del cartucho de cinta
Rimuovete la cartuccia esaurita (punti 1-3)
Remove the spent cartridge (steps 1-3).
Enlevez la cartouche épuisée (étapes1à3).
Die verbrauchte Kassette herausnehmen (Punkte 1-3).
Quite el cartucho consumido (puntos 1-3).
GB
I
F
D
E
1
2
3
MB - 2
Page 19
13
5
5
4
6
Replacing the ribbon cartridge
Sostituzione della cartuccia nastro
Remplacement de la cartouche ruban
Auswechseln des Farbbandes
Sustitución del cartucho de cinta
Inserite la nuova cartuccia (punti 4-6)
Insert the new cartridge (steps 4-6).
Mettez en place la nouvelle cartouche (étapes4à6)
Die neue Kassette einsetzen (Punkte 4-6)
Introduzca el nuevo cartucho (puntos 4-6).
.
.
.
GB
I
F
D
E
Page 20
14
7
1
2
7
8
9
Replacing the ribbon cartridge
Sostituzione della cartuccia nastro
Remplacement de la cartouche ruban
Auswechseln des Farbbandes
Sustitución del cartucho de cinta
Agganciate ("clac") il guidanastro spingendolo contro il carrello e tirandolo verso l'alto (punto 7). Tendete il nastro, rimuovete la linguetta di protezione e abbassate il gruppo carrello (punti 8-9).
Latch ("click") the ribbon guide pushing it against the carriage and pulling it upwards (step 7). Tension the ribbon, remove the protective tab and lower the carriage assembly (steps 8-9)
Fixez le guide-ruban (un “clac” retentira”) en le poussant contre le chariot porte-tête et en le tirant vers le haut (étape 7). Tendez le ruban, ôtez la languette de protection et abaissez le chariot porte-tê te (étapes 8 et 9)
Die Farbbandführung gegen den Schlitten drücken und nach oben ziehen (Punkt 7), um sie einzuhaken ("klick"). Das Farbband spannen, die Schutzlasche entfernen und das Druckwerk herablassen (Punkte 8-9)
Enganche ("clac") la guía-cinta empujándola contra el carro y tirándola hacia arriba (punto 7). Extienda la cinta, quite la lengüeta de protecció n y baje el carro (puntos 8-9).
.
.
.
GB
I
F
D
E
Page 21
15
ON
Printer powered on
Machine allumée Maschine an Máquina encendida
Macchina accesa
READY
Printer on-line/receiving a document or document present (*)
Imprimante en ligne/en réception ou document présent (*) Drucker online / in Empfang oder Dokument vorhanden (*) Impresora en línea/en recepción o documento presente (*)
Stampante in linea/in ricezione o documento presente (*)
Indicator lights
Témoin lumineux Leuchtanzeigen Indicadores luminoso
Indicatori luminosi
MB - 2
3
4
1
2
LOCAL
Printer in the LOCAL mode (off-line)
Machine en LOCAL (hors ligne) Maschine in LOCAL (offline) Máquina en estado LOCAL (off-line)
Macchina in LOCALE (off-line)
3
STATION 1
4
5
(*) According to the emulation selected. (*) Secondo l'emulazione selezionata. (*) Selon l'émulation sélectionnée. (*) Entsprechend der gewählten Emulation. (*) Dependiendo de la emulación seleccionada.
Voyant allumé : Voyant clignotant :
Attente document opérateur 1 ou machine attribuée à l'opérateur 1 ou document présent (*).
Attente document opérateur 1 ou données présentes dans le buffer (*)
I
ndicatore acceso:
Indicatore lampeggiante:
Attesa documento da operatore 1 o macchina assegnata a operatore 1 o documento
presente (*). Attesa documento da operatore 1 o dati presenti nel buffer (*)
LED on: Flashing LED:
Awaiting document from operator 1 or printer assigned to operator 1 or document present (*).
Awaiting document from operator 1 or data present in the buffer (*)
Anzeige an:
Anzeige blinkt:
Warten auf Dokument von Bediener 1 oder Maschine Bediener 1 zugewiesen oder Dokument
vorhanden (*). Warten auf Dokument von Bediener 1 oder Daten im Puffer (*)
Indicador encendido:
Indicador con luz intermitente:
Espera documento del operador 1 ó máquina asignada a operador 1 ó documento
presente (*). Espera documento del operador 1 ó datos presentes en el buffer (*)
STATION 2
Voyant allumé : Voyant clignotant :
Attente document opérateur 2 ou machine attribuée à l'opérateur 2 ou document présent (*).
Attente document d'opérateur 2
Indicatore acceso:
Indicatore lampeggiante:
Attesa documento da operatore 2 o macchina assegnata a operatore 2 o
documento presente (*). Attesa documento da operatore 2
LED on: Flashing LED:
Awaiting document from operator 2 or printer assigned to operator 2 or document present (*).
Awaiting document from operator 2
Anzeige an:
Anzeige blinkt:
Warten auf Dokument von Bediener 2 oder Maschine Bediener 2 zugewiesen oder Dokument
vorhanden (*). Warten auf Dokument von Bediener 2
Indicador encendido:
Indicador con luz intermitente:
Espera documento del operador 2 ó máquina asignada a operador 2 ó documento
presente (*). Espera documento del operador 2.
2
1
5
Page 22
Keys and display Tasti e Display Touches et afficheur Tasten und Display Botones y pantalla
16
MB - 2
MB - 2
1
4
DISPLAY
Displays messages and warns the user of errors Visualizza i messaggi e avvisa l’utente in caso di errori Visualise les messages et informe l'utilisateur en cas d'erreur Zeigt Meldungen an und warnt den Benutzern vor Fehlern Visualiza los mensajes y avisa al usuario en caso de errores
1
STATION 1 / EJECT (ST. 1)
Reserves operator 1 or assigns the printer to operator 1 (*) Ejects the document of operator 1 or ejects the document present (*)
Bediener 1 vormerken oder Maschine Bediener 1 zuweisen (*)
irft das Dokument des Bedieners 1 oder das vorhandene Dokument aus (*)
Reserva el operador 1 ó asigna la impresora al operador 1 (*) Expele el documento del operador 1 o expele el documento presente (*)
Prenota l’operatore 1 o assegna la stampante all’operatore 1 (*) Espelle il documento dell’operatore 1 o espelle il documento presente (*)
Réserve l'opérateur 1 ou attribue l'imprimante à l'opérateur 1 (*) Expulse le document de l'opérateur 1 ou expulse le document présent (*)
W
LOCAL/BREAK
Commuta la stampante tra gli stati on-line e off-line Commute l'imprimante de l'état en ligne à l'état hors ligne S
Toggles the printer between on-line and off-line
chaltet zwischen online und offline um
Conmuta la impresora entre los estados on-line y off-line
STATION 2 /
Prenota l’operatore 2 o assegna la stampante all’operatore 2 (*) Espelle il documento dell’operatore 2 (*)
Réserve l'opérateur 2 ou attribue l'imprimante à l'opérateur 2 (*) Expulse le document de l'opérateur 2 (*)
W
EJECT (ST. 2)
Reserves operator 2 or assigns the printer to operator 2 (*) Ejects the document of operator 2 (*)
Bediener 2 vormerken oder Maschine Bediener 2 zuweisen (*)
irft das Dokument des Bedieners 2 (*)
Reserva el operador 2 ó asigna la impresora al operador 2 (*) Expele el documento del operador 2 (*)
2
3
4
2
3
(*) According to the emulation selected. (*) Secondo l'emulazione selezionata. (*) Selon l'émulation sélectionnée. (*) Entsprechend der gewählten Emulation. (*) Dependiendo de la emulación seleccionada.
Page 23
17
Paper jam: external
Inceppamento carta: esterno
Bourrage papier: externe
Papierstau: auben
Atasco papel: exterior
Per rimuovere un documento inceppato nella bocchetta di introduzione anteriore, o nella feritoia posteriore, tirate il documento delicatamente, facendo attenzione a non strapparlo.
To remove a document jammed in the front inlet, or in the rear slot, gently pull on the document, taking care not to tear it.
Pour enlever un document coincé dans l'introducteur antérieur ou dans la fente postérieure de la machine, tirez délicatement le document en faisant attention de ne pas le déchirer.
Ein gestautes Dokument im vorderen Einzugsschlitz oder hinteren Schlitz wird entfernt, indem es vorsichtig herausgezogen wird, ohne es zu zerreißen.
Para quitar un documento atascado en la boca de introducció n anterior, o en la ranura posterior, tire del documento delicadamente, poniendo atención de que no se rompa.
GB
I
F
D
E
MB - 2
Page 24
18
Paper jam: internal (1)
Inceppamento carta: interno (1)
Bourrage papier: interne (1)
Papierstau: innen (1)
Atasco papel: interior (1)
Aprite il coperchio della stampante. Agendo sulla leva apposita, aprite la parte superiore interna della macchina. Rimuovete il documento inceppato tirandolo delicatamente.
Open printer cover. Acting on the appropriate lever, open the inner top part of the machine.Remove jammed document by gently pulling it.
Ouvrez le couvercle de l'imprimante. A l'aide du levier approprié, ouvrez la partie supérieure interne de la machine. Otez le document coincé en le tirant délicatement.
Den Druckerdeckel öffnen. Den dafür vorgesehenen Hebel betä tigen, um den internen oberen Teil der Maschine zu öffnen.Das gestaute Dokument vorsichtig herausziehen und entfernen.
Abra la tapa de la impresora. Presionando la palanca apropiada, abra la parte superior interna de la máquina. Saque el documento atascado tirándolo delicadamente.
If you
cannot see the document, go to page 17.
Se il documento non è
visibile, fate riferimento alla pag. 17.
Si vous ne voyez pas le
document, reportez-vous à la page 17.
Wenn das Dokument nicht
sichtbar ist, auf Seite 17 nachschlagen.
Si el
documento no está visible, consulte la pág.
17.
GB
I
F
D
E
MB - 2
Page 25
MB - 2
19
Paper jam: internal (2)
Inceppamento carta: interno (2)
Bourrage papier: interne (2)
Papierstau: innen (2)
Atasco papel: interior (2)
Aprite il coperchio superiore e la parte superiore interna della macchina, spegnete la stampante e quindi riaccendetela tenendo premuto il tasto STATION 1. Attendete la segnalazione acustica e premete STATION 1 (o STATION 2) per far avanzare (o arretrare) il documento, sino a poterlo rimuovere. Dopo aver eliminato l'inceppamento richiudete il gruppo meccanica superiore ed il coperchio, spegnete e riaccendete la stampante.
Open the top cover and then lift the machine internal upper assebly, turn printer off and on while holding down the STATION 1 button.Wait for the beep and press STATION 1 (or STATION 2) to move the document forward (or backward), until it can be removed. After having cleared the paper jam, close the printer's internal upper assembly and top cover, then power the printer off and on again.
Ouvrez le couvercle supérieur et la partie supérieure interne de la machine, éteignez puis rallumez l'imprimante tout en maintenant enfoncée la touche STATION 1. Attendez le signal acoustique et appuyez sur STATION 1 (ou STATION 2) pour faire avancer (ou reculer) le document, jusqu'à ce que vous puissiez le saisir et l'extraire. Après avoir éliminé le bourrage papier, refermez le groupe mé canique supérieur et le couvercle, puis éteignez et rallumez l'imprimante.
Den oberen Deckel und den oberen Innenteil der Maschine öffnen, die Taste STATION 1 niederhalten und den Drucker bei geöffnetem. Das akustische Signal abwarten und STATION 1 (oder STATION 2) drücken, um das Dokument vorzuschieben (oder zurück-zuziehen) und anschließend zu entfernen. Nach Beseitigen des Staus die oberen Mechanikgruppe und den Deckel wieder schließen. Den Drucker aus - und wieder einschalten.
Abra la tapa superior y la parte superior interna de la máquina, apague y encienda la impresora manteniendo pulsada la tecla STATION 1. Espere la señal acústica y presione STATION 1 (o STATION 2) para que avance (o retroceda) el documento, hasta sacarlo. Después de haber eliminado el atasco de papel, vuelva a cerrar el grupo mecánico superior y la tapa, apague y vuelva a encender la impresora.
GB
I
F
D
E
MB - 2
1
2
Page 26
20
Cleaning the Upper and Lower Scanner Glasses
Reinigen der oberen und unteren Scanner-Glasscheibe
Limpieza cristal superior e inferior de los escansionadores
Open printer cover. Acting on the appropriate lever, open the inner top part of the machine. Pass a damp cloth along the surface of the two scanner glasses (upper and lower). Do not use detergents or corrosive products.
Den Druckerdeckel öffnen. Den dafür vorgesehenen Hebel betätigen, um den internen oberen Teil der Maschine zu öffnen. Die beiden (obere und untere) Scanner-Glassscheiben mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine Reinigungsmittel oder korrosive Flüssigkeiten benutzen.
Abra la tapa de la impresora. Presionando la palanca apropiada, abra la parte superior interna de la máquina. Utilizar un paño húmedo sobre la superficie de los dos cristales (superior e inferior) de los escansionadores. No utilizar detergentes ni tampoco producto corrosivos.
Pulizia vetro degli scanner superiore e inferiore
Aprite il coperchio della stampante. Agendo sulla leva apposita, aprite la parte superiore interna della macchina. Passare un panno umido sulla superficie dei due vetri (superiore e inferiore) degli scanner. Non utilizzare detergenti o prodotti corrosivi.
Nettoyage du verre des scanners supérieur et inférieur
Ouvrez le couvercle de l'imprimante. A l'aide du levier approprié, ouvrez la partie supérieure interne de la machine. Passez un chiffon humide sur la surface des deux verres (supérieur et inférieur) des scanners. N'utilisez pas de détergents ni de produits corrosifs.
GB
I
F
D
E
MB - 2
Page 27
Page 28
Printed in China
Part Number XYAB5364 - 01
Loading...