Olimpia splendid NEXYA S inverter 9HP, NEXYA S inverter 24HP, NEXYA S inverter 12HP, NEXYA S inverter 18HP Maintenance Manual

EGR
1
NEXYA S INVERTER
P
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLA
TIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
I
GB
F
D
E
P
GR
NEXYA S INVERTER 9 HP NEXYA S INVERTER 12 HP NEXYA S INVERTER 18 HP NEXYA S INVERTER 24 HP
NL
GB
F
D
2
I
GENERALITA'
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONE DI RISCHIO
1.5 LISTA DEGLI ACCESSORI FORNITI
1.5.1 Immagazzinamento
1.5.2 Ricevimento e disimballo
INSTALLAZIONE
2.1 MODALITÀ D'INSTALLAZIONE
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL'UNITÀ INTERNA
2.3 MONTAGGIO DELL'UNITÀ INTERNA
2.3.1 Montaggio della piastra di fissaggio
2.3.2 Staffa
2.3.3 Esecuzione foro passaggio tubi
2.3.4 Tubo di connessione
2.3.5 Installazione unità interna
2.4 MONTAGGIO DELL'UNITÁ ESTERNA
2.4.1 Scelta della posizione dell'unità esterna
2.4.2 Avvertenze di montaggio
2.4.3 Apparecchi a pompa di calore
2.4.4 Montaggio unità esterna
2.4.5 Esecuzione, posa ed allacciamenti delle linee frigorifere
2.4.6 Prove e verifiche
2.4.7 Vuoto impianto
2.4.8 Riempimento impianto
2.4.9 Allacciamento della linea di scarico condensa
2.4.10 Allacciamenti elettrici
2.4.11 Connessione del cavo all'unità esterna
2.4.12 Alimentazione elettrica
2.4.13 Consegna dell'impianto
USO E MANUTENZIONE (parte utente)
3.1 USO DEL TELECOMANDO
3.1.1 Inserimento delle batterie
3.1.2 Sostituzione delle batterie
3.1.3 Posizione del telecomando
3.2 COMPONENTI DEL SISTEMA
6 16 16 16
18
18 20
22 22
26
28
32
32
32 32
34 36 38
38
42
44
44 46
52 54
54
58
60 62
64 66
68
70 70 74
76
GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 ZONES À RISQUE
1.5 LISTE DES ACCESSOIRES FOURNIS
1.5.1 Stockage
1.5.2 Réception et déballage
INSTALLATION
2.1 MODE D’INSTALLATION
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITE INTERIEURE
2.3 MONTAGE DE L’UNITE INTERIEURE
2.3.1 Montage de la plaque de fixation
2.3.2 Etrier
2.3.3 Exécution du trou pour le passage des tuyaux
2.3.4 Tube de raccordement
2.3.5 Installation unité interne
2.4 MONTAGE DE LUNITE EXTERIEURE
2.4.1 Choix de la position de l’unité extérieure
2.4.2 Précautions pour le montage
2.4.3 Appareils à pompe à chaleur
2.4.4 Montage unité extérieure
2.4.5 Exécution, pose et branchements des conduits frigorifiques
2.4.6 Essais et vérifications
2.4.7 Mise sous vide de l’installation
2.4.8 Remplissage de l’installation
2.4.9 Branchement de la conduite dévacuation du condensat
2.4.10 Branchements électriques
2.4.11 Raccordement du câble à l'unité externe
2.4.12 Alimentation électrique
2.4.13 Livraison de l’installation à l’utilisateur
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 MODE D’EMPLOI DE LA TELECOMMANDE
3.1.1 Mise en place des piles
3.1.2 Remplacement des piles
3.1.3 Position de la télécommande
3.2 COMPOSANTS DU SYSTEME
ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 BESTIMMUNGS-GEMÄßE VERWENDUNG
1.4 GEFAHRENBEREICHE
1.5 LISTE DER GELIEFERTEN ZUBEHÖRS
1.5.1 Lagerung
1.5.2 Erhalt und Auspacken des Gerätes
INSTALLATION
2.1 HINWEISE ZUR INSTALLATION
2.2 POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
2.3 MONTAGE DER INNENEINHEIT
2.3.1 Montage der Befestigungs­platte
2.3.2 Haltebügel
2.3.3 Bohrung für das Durchführen der Rohre
2.3.4 Anschlussschlauch
2.3.5 Installation der Inneneinheit
2.4 MONTAGE DER AUSSENEINHEIT
2.4.1 Positionierung der Außeneinheit
2.4.2
Hinweise zur Montage
2.4.3 Geräte mit Wärmepumpe
2.4.4 Montage der Außeneinheit
2.4.5 Verlegung und Anschluss der Kühlleitungen
2.4.6 Überprüfungen
2.4.7 Vakuumerzeugung in der Anlage
2.4.8 Füllung der Anlage
2.4.9 Anschluss der Kondenswas-serableitung
2.4.10 Elektrische Anschlüsse
2.4.11 Anschluss des Kabels an die Außeneinheit
2.4.12 Stromversorgung
2.4.13 Übergabe der Anlage
BEDIENUNG UND WARTUNG (Benutzer)
3.1 BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG
3.1.1 Einlegen der Batterien
3.1.2 Austausch der Batterien
3.1.3 Position der Fernbedienung
3.2 SYSTEMKOMPONENTEN
GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 PROPER USE
1.4 HAZARDOUS ZONES
1.5 LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED
1.5.1 Storage
1.5.2 Receipt and unpacking
INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2.2 SELECTION OF POSITION OF THE INSIDE UNIT
2.3 INSTALLATION OF THE INSIDE UNIT
2.3.1 Installation of fastening plate
2.3.2 Brace
2.3.3 Drilling pipe passage holes
2.3.4 Connective pipe
2.3.5 Indoor unit installation
2.4 INSTALLATION OF OUTSIDE UNIT
2.4.1 Selection of position for outside unit
2.4.2 Instructions for installation
2.4.3 Air-conditioner with heat pump
2.4.4 Installation of outside unit
2.4.5 Installation and connection of cooling lines
2.4.6 Tests and inspection
2.4.7 System vacuum
2.4.8 Filling the system
2.4.9 Connection of condensation discharge line
2.4.10 Electric connections
2.4.11 Connect the cable to the outdoor unit
2.4.12 Power supply
2.4.13 Delivery of the system
USE AND MAINTENANCE (for the user)
3.1 USE OF THE REMOTE CONTROL
3.1.1 Insertion of batteries
3.1.2 Replacement of batteries
3.1.3 Location of the remote controller
3.2 COMPONENTS OF THE SYSTEM
EGR
3
NEXYA S INVERTER
P
NL
7 17 17 17
19 19 21
23 23
27
29
33
33
33 33
35 37
39
39
43
45
45
47
53 55
55 59
61 63
65 67
69
71 71 75
77
GENERALIDADES
1. 1 INFORMACIONES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 LISTA DE ACCESORIOS SUMINISTRADOS
1.5.1 Almacenamiento
1.5.2 Recepción y desembalaje
INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de sujeción
2.3.2 Estribo
2.3.3 Ejecución del agujero para el paso de los tubos
2.3.4 Tubo de conexión
2.3.5 Instalación unidad interior
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de la unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Equipos con bomba de calor
2.4.4 Montaje de la unidad externa
2.4.5 Ejecución, tendido y conexión de las líneas frigoríficas
2.4.6 Pruebas y verificaciones
2.4.7 Puesta en vacío de la instalación
2.4.8 Llenado de la instalación
2.4.9 Conexión de la línea de descarga de la condensación
2.4.10 Conexiones eléctricas
2.4.11 Conexión del cable a la unidad exterior
2.4.12 Alimentación eléctrica
2.4.13 Entrega de la instalación
USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 USO DEL MANDO A DISTANCIA
3.1.1 Inserción de las pilas
3.1.2 Substitución de las pilas
3.1.3 Posición del control remoto
3.2 COMPONENTES DEL SISTEMA
GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
1.5 LISTA DOS ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1.5.1 Armazenagem
1.5.2 Recebimento e desembalagem
INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
2.3.1 Montagem da placa de fixação
2.3.2 Braçadeira
2.3.3 Execução do furo para a passagem dos tubos
2.3.4 Tubo di conexão
2.3.5 Instalação da unidade interna
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA
2.4.1 Escolha da posição da unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.3 Aparelhos com bomba de calor
2.4.4 Montagem da unidade externa
2.4.5
Execução, assentamento e ligação das linhas de refrigeração
2.4.6 Provas e verificações
2.4.7 Sistema de vácuo
2.4.8 Enchimento da máquina
2.4.9 Ligação da linha de descarga da condensação
2.4.10 Ligações eléctricas
2.4.11 Conexão do cabo à unidade externa
2.4.12 Alimentação eléctrica
2.4.13 Entrega do aparelho
USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador)
3.1 USO DO TELECOMANDO
3.1.1 Introdução das pilhas
3.1.2 Substituição das pilhas
3.1.3 Posição do telecomando
3.2 COMPONENTES DO SISTEMA
ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen over de veiligheid
1.3 BEOOGD GEBRUIK
1.4 RISICOZONES
1.5 LIJST VAN DE GELEVERDE ACCESSOIRES
1.5.1 Opslag
1.5.2 Ontvangst en uitpakken
INSTALLATIE
2.1 INSTALLATIEWIJZEN
2.2 KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE BINNENUNIT
2.3 MONTAGE VAN DE BINNENUNIT
2.3.1 Montage van de bevestigingsplaat
2.3.2 Beugel
2.3.3 Boren van het gat voor de doorgang van de leidingen
2.3.4 Verbindingsleiding
2.3.5 Installatie binnenunit
2.4 MONTAGE VAN DE BUITENUNIT
2.4.1 Keuze van de positie van de buitenunit
2.4.2 Waarschuwingen bij de montage
2.4.3 Apparaten met warmtepomp
2.4.4 Montage buitenunit
2.4.5 Uitvoering, plaatsing en aansluiting van de koellijnen
2.4.6 Testen en controles
2.4.7 Vacuüm installatie
2.4.8 Vullen van de installatie
2.4.9 Aansluiting van de lijn van condensafvoer
2.4.10 Elektrische aansluitingen
2.4.11 Verbinding van de kabel met de buitenunit
2.4.12 Elektrische voeding
2.4.13 Levering van de installatie
USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador)
3.1 USO DO TELECOMANDO
3.1.1 Introdução das pilhas
3.1.2 Substituição das pilhas
3.1.3 Posição do telecomando
3.2 COMPONENTES DO SISTEMA
ГЕНЙКБ
1.1 ГЕНЙКЕУ РлЗСПЦПСйЕУ
1.2 УХМВПЛБ
1.2.1 ЕйкпнпгсЬммбфб уэнфбозт
1.2.2 ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
1.3 РСПВЛЕРПМЕНЗ XСЗУЗ
1.4 ЖЩНЕУ КЙНдХНПХ
1.5 КБФБЛПГПУ ФЩН РБСЕЧПМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
1.5.1 БрпиЮкехуз
1.5.2 РбсблбвЮ кй Ьнпйгмб бмрблЬж
ЕГКБФБУФБУЗ
2
.1 ФСПРПУ ЕГКБФБУФБУЗУ
2.2 ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3.1 ФпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт уфесЭщузт
2.3.2 УфЮсйгмб
2.3.3 ХлпрпЯзуз прЮт ресЬумбфпт ущлЮнщн
2.3.4 УщлЮнбт уэндеузт
2.3.5 ФпрпиЭфзуз еущфесйкЮт мпнЬдбт
2.4 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.4.1 ЕрйлпгЮ фзт иЭузт фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.2 РспейдпрпйЮуейт гйб фзн уфесЭщуз
2.4.3 УхукехЭт ме бнфлЯб иесмьфзфбт
2.4.4 УфесЭщуз еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.5 ХлпрпЯзуз, фпрпиЭфзуз кбй ухндЭуейт фщн гсбммюн шэозт
2.4.6 ДпкймЭт кй Элегчпй
2.4.7 Кень егкбфЬуфбузт
2.4.8 ГЭмйумб егкбфЬуфбузт
2.4.9 Уэндеуз уфз гсбммЮ бдейЬумбфпт ухмрэкнщузт
2.4.10 ЗлекфсйкЭт ухндЭуейт
2.4.11 Уэндеуз фпх кблщдЯпх уфзн еощфесйкЮ мпнЬдб
2.4.12 ЗлекфсйкЮ фспцпдьфзуз
2.4.13 РбсЬдпуз фзт егкбфЬуфбузт
ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ (мЭспт чсЮуфз)
3.1 ЧСЗУЗ ФПХ ФЗЛЕКПНФСПЛ
3.1.1 ЕйубгщгЮ фщн мрбфбсйюн
3.1.2 БллбгЮ фщн мрбфбсйюн
3.1.3 ИЭуз фпх фзлечейсйуфзсЯпх
3.2 ЕОБСФЗМБФБ ФПХ УХУФЗМБФПУ
GB
F
D
4
I
3.3 INDICATORI DI FUNZIONE SUL DISPLAY DELL'UNITA' INTERNA (solo per modelli INVERTER)
3.4 DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
3.4.1 Indicatori sul telecomando
3.4.2 Descrizione dei pulsanti
3.5 PROGRAMMAZIONE
3.5.1 Funzionamento automatico
3.5.2 Funzionamento in Raffreddamento/ Riscaldamento/Solo ventilazione
3.6 REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DELL'ARIA
3.6.1 Regolazione della direzione verticale dell'aria (alto ­basso)
3.7 DEUMIDIFICAZIONE
3.8 FUNZIONAMENTO CON TIMER
3.8.1 Esempio di settaggio del TIMER
3.8.2 Esempio di impostazione del TIMER
3.9 REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
3.10 FUNZIONAMENTO MANUALE
3.11 MANUTENZIONE E PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
3.11.1 Pulizia dell'unità interna e del telecomando
3.11.2 Pulizia del filtro dell'aria
3.12 MANUTENZIONE
3.13 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
3.14 ASPETTI FUNZIONALI DA NON INTERPRETARE COME INCONVENIENTI
4.1 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ INTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 9
4.2 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ ESTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 9
4.3 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ INTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 12
4.4 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ ESTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 12
4.5 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ INTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 18
4.6 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ ESTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 18
4.7 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ INTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 24
4.8 SCHEMA ELETTRICO DELL'UNITÀ ESTERNA NEXIA S CON INVERTER MODELLO 24
CARATTERISTICHE TECNICHE SUGGERIMENTI PER L'ELIMINAZIONE GUASTI
78
80
80
84 94 94 96
98
98
102 104
106
110
112
116 118
118
120 122 124
124
132
132
134
134
136
136
138
138
140
144
3.3 INDICATEURS DE FONCTION SUR L'AFFICHEUR DE L'UNITE INTERNE (uniquement pour modèles à INVERSEUR)
3.4 DESCRIPTION DE LA TELECOMMANDE
3.4.1 Indicateurs figurant sur la télécommande
3.4.2 Description des boutons
3.5 PROGRAMMATION
3.5.1 Fonctionnement automatique
3.5.2 Fonctionnement en mode Refroidissement/ Chauffage/Ventilation seule
3.6 REGLAGE DE LA DIRECTION DE L'AIR
3.6.1 Réglage de la direction verticale de l'air (haut - bas)
3.7 DESHUMIDIFICATION
3.8 FONCTIONNEMENT AVEC TEMPORISATEUR
3.8.1 Exemple de réglage du TEMPORISATEUR
3.8.2 Exemple de réglage du TEMPORISATEUR
3.9 REGLAGE DE L'HORLOGE
3.10 FONCTIONNEMENT MANUEL
3.11 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
3.11.1 Nettoyage de l'unité interne et de la télécommande
3.11.2 Nettoyage du filtre à air
3.12 ENTRETIEN
3.13 CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE
3.14 ASPECTS FONCTIONNELS A NE PAS INTERPRETER COMME INCONVENIENTS
4.1 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE INTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 9
4.2 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE EXTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 9
4.3 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE INTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 12
4.4 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE EXTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 12
4.5 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE INTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 18
4.6 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE EXTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 18
4.7 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE INTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 24
4.8 SCHEMA ELECTRIQUE DE L'UNITE EXTERNE NEXIA S AVEC CONVERTISSEUR MODELE 24
CARACTERISTIQUES
SUGGESTIONS POUR L'ELIMINATION DES PANNES
3.3 FUNKTIONSANZEIGEN AUF DEM DISPLAY DER INNENEINHEIT (nur für INVERTER-Modelle)
3.4 BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
3.4.1 Anzeigen auf der Fernbedienung
3.4.2 Beschreibung der Taster
3.5 PROGRAMMIERUNG
3.5.1 Automatikbetrieb
3.5.2 Betrieb im Modus Kühlung/ Heizung/Nur Belüftung
3.6 REGELUNGDER LUFTSTRÖMUNGSRICHTUNG
3.6.1 Regelung der vertikalen Luftströmungsrichtung (oben - unten)
3.7 ENTFEUCHTEN
3.8 BETRIEB MIT TIMER
3.8.1 Beispiele für TIMER­einstellungen
3.8.2 Beispiele für TIMER­einstellungen
3.9 EINSTELLUNG DER UHR
3.10 HANDBETRIEB
3
.11 WARTUNG UND REINIGUNG
DES KLIMAGERÄTES
3.11.1 Reinigung der Inneneinheit und der Fernbedienung
3.11.2 Reinigung des Luftfilters
3.12 WARTUNG
3.13 TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
3.14 FUNKTIONALE ASPEKTE, DIE NICHT ALS STÖRUNGEN ZU VERSTEHEN SIND
4.1 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER INNENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 9
4.2 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER AUSSENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 9
4.3 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER INNENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 12
4.4 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER AUSSENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 12
4.5 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER INNENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 18
4.6 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER AUSSENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 18
4.7 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER INNENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 24
4.8 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN DER AUSSENEINHEIT NEXIA S MIT INVERTER MODELL 24
TECHNISCHE MERKMALE
HINWEISE ZU FEHLERBEHEBUNG
3.3 FUNCTION INDICATORS ON INDOOR UNIT DISPLAY PANEL (only for INVERTER models)
3.4 ESCRIPTION OF REMOTE CONTROL
3.4.1 Indicators on remote controller
3.4.2 Description of buttons
3.5 PROGRAMMING
3.5.1 Automatic operation
3.5.2 Cooling/Heating/Fan only operation
3.6 ADJUSTING AIR FLOW DIRECTION
3.6.1 Adjusting the Vertical Air Flow Direction (up - down)
3.7 DRYING OPERATION
3.8 TIMER OPERATION
3.8.1 Example of timer setting
3.8.2 Example of timer setting
3.9 SETTING THE CLOCK
3.10 MANUAL OPERATION
3.11 MAINTENANCE AND CLEANING OF THE AIR- CONDITIONER
3.11.1 Cleaning the indoor unit and remote controller
3.11.2 Cleaning the air filter
3.12 MAINTENANCE
3.13 RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVINGS
3.14 FUNCTIONAL ASPECTS NOT TO BE MISTAKEN FOR ANOMALIES
4.1 NEXIA S INVERTER 9 MODEL INTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
4.2 NEXIA S INVERTER 9 MODEL EXTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
4.3 NEXIA S INVERTER 12 MODEL INTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
4.4 NEXIA S INVERTER 12 MODEL EXTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
4.5 NEXIA S INVERTER 18 MODEL INTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
4.6 NEXIA S INVERTER 18 MODEL EXTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
4
.7 NEXIA S INVERTER 24
MODEL INTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
4.8 NEXIA S INVERTER 24 MODEL EXTERNAL UNIT WIRING DIAGRAM
TECHNICAL FEATURES
TROUBLESHOOTING TIPS
EGR
5
NEXYA S INVERTER
P
NL
79
81
81
85
95 95 97
99
99
103 105
107
111
113 117 119
119
121
123 125
125
133
133
135
135
137
137
139
139
141 145
3.3 INDICADORES DE FUNCIÓN EN EL DISPLAY DE LA UNIDAD INTERIOR (solo para modelos
INVERTER)
3.4 DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
3.4.1 Indicadores en el control remoto
3.4.2 Descripción de los botones
3.5 PROGRAMACIÓN
3.5.1 Funcionamiento automático
3.5.2 Funcionamiento en modo Refrigeración/Calefacción/ Sólo ventilación
3.6 REGULACIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
3.6.1 Regulación de la dirección vertical del aire (alto - bajo)
3.7 DESHUMIDIFICACIÓN
3.8 FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR
3.8.1 Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR
3.8.2 Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR
3.9 REGULACIÓN DEL RELOJ
3.10 FUNCIONAMIENTO MANUAL
3.1 1 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR
3.11.1 Limpieza de la unidad interior y del control remoto
3.11.2 Limpieza del filtro de aire
3.12 MANTENIMIENTO
3.13 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
3.14 ESTOS ASPECTOS FUNCIONALES NO DEBEN SER INTERPRETADOS COMO INCONVENIENTES
4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 9
4.2 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 9
4.3 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 12
4.4 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 12
4.5 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 18
4.6 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 18
4.7 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 24
4.8 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR NEXIA S CON INVERTER MODELO 24
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS
3.3 INDICADORES DE FUNÇÃO NO VISOR DA UNIDADE INTERNA (somente para os modelos INVERTER)
3.4 DESCRIÇÃO DO TELECOMANDO
3.4.1 Indicadores no telecomando
3.4.2 Descrição dos botões
3.5 PROGRAMAÇÃO
3.5.1 Funcionamento automático
3.5.2 Funcionamento em modalidade Arrefecimento/ Aquecimento/Só ventilação
3.6 REGULAÇÃO DA DIRECÇÃO DO AR
3.6.1 Regulação da direcção vertical do ar (alto - baixo)
3.7 DESUMIDIFICAÇÃO
3.8 FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR
3.8.1 Exemplo de programação do TEMPORIZADOR
3.8.2 Exemplo de programação do TEMPORIZADOR
3.9 REGULAÇÃO DO RELÓGIO
3.10 FUNCIONAMENTO MANUAL
3
.11 MANUTENÇÃO E LIMPEZA
DO CLIMATIZADOR
3.11.1 Limpeza da unidade interna e do telecomando
3.12.2 Limpeza do filtro do ar
3.12 MANUTENÇÃO
3.13 CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA
3.14 ASPECTOS DE FUNCIONAMENTO A NÃO CONSIDERAR COMO PROBLEMAS
4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 9
4.2 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 9
4.3 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 12
4.4 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 12
4.5 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 18
4.6 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 18
4.7 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 24
4.8 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA NEXIA S COM INVERTER DO MODELO 24
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CONSELHOS PARA A RESOLUÇÃO DE AVARIAS
3.3 FUNCTIE-INDICATORS OP HET DISPLAY VAN DE BINNENUNIT
(enkel voor OMVORMER modellen)
3.4 BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
3.4.1 Indicators op de afstandsbediening
3.4.2 Beschrijving van de knoppen
3.5 PROGRAMMERING
3.5.1 Automatische werking
3.5.2 Werking in de werkwijze Koeling/Verwarming/Alleen ventilatie
3.6 INSTELLING VAN DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM
3.6.1 Instelling van de verticale richting van de luchtstroom (hoog - laag)
3.7 ONTVOCHTIGING
3.8 WERKING MET TIMER
3.8.1 Voorbeeld van instelling van de TIMER
3.8.2 Voorbeeld van instelling van de TIMER
3.9 INSTELLING VAN DE KLOK
3.10 MANUELE WERKING
3.11 ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE KLIMAATREGELAAR
3.11.1 Reiniging van de binnenunit en van de afstandsbediening
3.12.2 Reiniging van het luchtfilter
3.12 ONDERHOUD
3.13 WENKEN VOOR DE ENERGIEBESPARING
3.14 FUNCTIONELE ASPECTEN DIE NIET ALS ONGEMAKKEN BESCHOUWD MOETEN WORDEN
4.1 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 9
4.2 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 9
4.3
ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 12
4.4 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 12
4.5 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 18
4.6 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 18
4.7 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 24
4.8 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT NEXIA S MET INVERTER MODEL 24
TECHNISCHE KENMERKEN WENKEN VOOR HET VERHELPEN VAN DEFECTEN
3.3 ДЕЙКФЕУ ЛЕЙФПХСГЙБУ УФП DISPLAY ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ (мьнп гйб мпнфЭлб INVERTER)
3.4 РЕСЙГСБЦЗ ФПХ ФЗЛЕКПНФСПЛ
3.4.1 ДеЯкфет фпх фзлечейсйуфзсЯпх
3.4.2 РесйгсбцЮ фщн рлЮкфсщн лейфпхсгЯбт
3.5 РСПГСБММБФЙУМПУ
3.5.1 Бхфьмбфз лейфпхсгЯб
3.5.2 ЛейфпхсгЯб ме Шэоз/ ИЭсмбнуз/Мьнпн бесйумьт
3.6 СХИМЙУЗ ФЗУ КБФЕХИХНУЗУ ФПХ БЕСБ
3.6.1 Сэимйуз фзт кЬиефзт кбфеэихнузт фпх бЭсб (шзлЬ - чбмзлЬ)
3.7 БЦХГСБНУЗ
3.8 ЛЕЙФПХСГЙБ МЕ TIMER
3.8.1 РбсЬдейгмб сэимйузт фпх TIMER
3.8.2 РбсЬдейгмб сэимйузт фпх TIMER
3.9 СХИМЙУЗ ФПХ СПЛПГЙПХ
3.10 ЧЕЙСПКЙНЗФЗ ЛЕЙФПХСГЙБ
3.11 УХНФЗСЗУЗ КБЙ КБИБСЙПФЗФБ ФПХ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.11.1 Кбибсйумьт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт кбй фпх фзлечейсйуфзсЯпх
3.12.2 Кбибсйумьт фпх цЯлфспх фпх бЭсб
3.12 УХНФЗСЗУЗ
3.13 УХМВПХЛЕУ ГЙБ ФЗН ЕОПЙКПНПМЗУЗ ЕНЕСГЕЙБУ
3.14 ЛЕЙФПХСГЙКЕУ РЛЕХСЕУ РПХ ДЕН РСЕРЕЙ НБ ЕСМЗНЕХФПХН ЩУ РСПВЛЗМБФБ
4.1 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 9
4.2 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 9
4.3 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 12
4.4 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 12
4.5 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 18
4.6 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 18
4.7 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 24
4.8 ЗЛЕКФСЙКП ДЙБГСБММБ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ NEXIA S МЕ INVERTER МПНФЕЛП 24
ФЕXНЙКA XБСБКФЗСЙУФЙКA ХРПДЕЙОЕЙУ ГЙБ ФЗН ЕОБЛЕЙШЗ ВЛБВЩН
GB
F
D
6
I
1
GENERALITA’
INFORMAZIONI GENERALI
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente potrebbero risultare pericolose in quanto all’interno di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione. Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
Questa unità è conforme alle direttive Europee ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 e successive modificazioni.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID.
Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
The installation and maintenance of air- conditioners like this one may be hazardous as they contain a cooling gas under pressure as well as powered parts. Therefore, the installation, first startup and subsequent maintenance should be carried out exclusively by authorized, qualified personnel.
This unit complies with European Directives ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 and subsequent amendments.
GENERALITES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON­RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux étant donné qu’il se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression ainsi que des composants électriques sous tension. Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases successives d’entretien doivent être effectuées exclusivement par un personnel agréé et qualifié.
Cette unité est conforme aux directives Européennes ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 et modifications successives.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE HINWEISE
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma OLIMPIA SPLENDID. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen können gefährlich sein, da sich im Inneren der Anlagen ein unter Druck stehendes Kühlgas befindet und sie zudem elektrische Bauteile enthalten, die unter Spannung stehen. Daher dürfen die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden Instandhaltungsarbeiten ausschließlich von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Dieses Gert entspricht den europäischen Richtlinien ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 und den darauffolgenden Änderungen.
1.1
EGR
7
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES
GENERALES
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos equipos se hayan presentes un gas refrigerante bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión. Por lo tanto la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por personal autorizado y cualificado.
Esta unidad cumple con las directivas Europeas ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 y sucesivas modificaciones.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reserva-se o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
A instalação e a manutenção de aparelhos para a climatização, como o presente, poderá resultar perigosa porque no interior destes aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes elétricos sob tensão. Portanto a instalação, o primeiro funcionamento e as seguintes fases de manutenção devem ser executadas exclusivamente por pessoal autorizado e qualificado.
Esta unidade cumpre o disposto nas directivas europeias ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 e alterações posteriores.
ГЕНЙКБ
ГЕНЙКЕУ РлЗСПЦПСйЕУ
Брбгпсеэефбй уэмцщнб ме фпн ньмп з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефбвЯвбуз уе фсЯфпхт фпх рбсьнфпт еггсЬцпх чщсЯт рспзгпэменз Ьдейб фзт ефбйсеЯбт OLÉÌPIA SPLENDID уфзн прпЯб бнЮкпхн ьлб фб дйкбйюмбфб. Фб мзчбнЮмбфб мрпспэн нб хрпуфпэн бнбиещсЮуейт кбй ерпмЭнщт нб рбспхуйЬупхн кЬрпйет лерфпмЭсейет дйбцпсефйкЭт брь екеЯнет рпх брейкпнЯжпнфбй, чщсЯт бхфь нб брпфелеЯ емрьдйп гйб фзн кбфбньзуз фщн кеймЭнщн рпх ресйЭчпнфбй у’ бхфь фп егчейсЯдйп.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (фпрпиЭфзуз, ухнфЮсзуз, чсЮуз) кбй бкплпхиеЯуфе лерфпмесют ьуб ресйгсЬцпнфбй уфп кЬие кецЬлбйп.
З КБФБУКЕХБУФСЙБ ЕФБЙСЕЙБ ДЕ ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ ВЛБВЕУ УЕ БФПМБ ¹ РСБГМБФБ ПЙ ПРПЙЕУ РСПЕСЧПНФБЙ БРП ФЗН ЕЛЛЙРЗ ФЗСЗУЗ ФЩН КБНПНЩН РПХ РЕСЙЕЧПНФБЙ УФП РБСПН ЦХЛЛБДЙП.
З кбфбукехЬуфсйб ефбйсеЯб дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб ерйцЭсей фспрпрпйЮуейт уфб мпнфЭлб фзт прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, ксбфюнфбт уфбиесЬ ьмщт фб вбуйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
З фпрпиЭфзуз кбй з ухнфЮсзуз ухукехюн клймбфйумпэ ьрщт з рбспэуб мрпспэн нб брпдейчфпэн ерйкЯндхнет кбиют уфп еущфесйкь бхфюн фщн ухукехюн хрЬсчей шхкфйкь бЭсйп хрь рЯеуз кбй злекфсйкЬ еобсфЮмбфб хрь фЬуз. Гй’ бхфь з фпрпиЭфзуз, з рсюфз лейфпхсгЯб кбй фб бкьлпхиб уфЬдйб ухнфЮсзузт рсЭрей нб екфелпэнфбй брпклейуфйкЬ брь еопхуйпдпфзмЭнп кбй ейдйкехмЭнп рспущрйкь.
БхфЮ з мпнЬдб еЯнбй уэмцщнз ме фйт ЕхсщрбъкЭт пдзгЯет ECC/73/ 23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 кбй фйт ерьменет фспрплпгЯет.
1.1
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Document van vertrouwelijke aard, volgens de wettelijke bepalingen, met verbod op reproductie of versturing aan derden zonder de uitdrukkelijke autorisatie van de firma OLIMPIA SPLENDID.De machines kunnen bijwerkingen ondergaan en dus andere onderdelen vertonen dan die afgebeeld worden zonder om deze reden de teksten van deze handleiding te compromitteren.
Lees deze handleiding met aandacht alvorens verder te gaan met om het even welke handeling (installatie, onderhoud, gebruik) en houd u strikt aan hetgeen in de afzonderlijke hoofdstukken beschreven wordt.
DE FABRIKANT STELT ZICH OP GENERLEI WIJZE AANSPRAKELIJK VOOR PERSOONLIJK LETSEL OF MATERIËLE SCHADE DIE HET GEVOLG IS VAN DE VERONACHTZAMING VAN DE VOORSCHRIFTEN DIE IN DEZE HANDLEIDING STAAN.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om ieder gewenst moment wijzigingen aan de eigen modellen aan te brengen terwijl de essentiële kenmerken die in deze handleiding beschreven worden onveranderd blijven.
De installatie en het onderhoud van de apparatuur voor klimaatregeling, zoals dit apparaat, zouden gevaarlijk kunnen zijn omdat binnenin deze apparaten onder druk staand koelgas en onder spanning staande elektrische componenten aanwezig zijn. De installatie, het eerste starten en de daarop volgende onderhoudsfasen dienen dan ook uitsluitend door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Deze unit is in overeenstemming met de Europese richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 2002/96/EEG, 2001/95/ EEG en latere wijzigingen daarvan.
GB
F
D
8
I
1
Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
Always wear gloves and protective goggles when performing any operations on the refrigerating side of the units.
Air conditioners
MUST NOT be installed in places containing inflammable gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate very great heat.
In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par le présent manuel et l'utilisation en dehors des limites de température prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des filtres, le nettoyage général extérieur peuvent être effectués même par l’utilisateur, étant donné que ces opérations ne comportent pas de difficulté ou de danger.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection pour effectuer les interventions sur le côté réfrigérant des appareils.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces où il y a présence de gaz inflammables, gaz explosifs, dans des endroits très humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante source de chaleur.
En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT! Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt werden, da sie keine schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
Bei Eingriffen an der Kühlseite der Geräte sind stets Schutzhandschuhe und Schutzbrille zu tragen.
Die Klimaanlagen DÜRFEN NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich entflammbare oder explosive Gase befinden oder in denen hohe Feuchtigkeit herrscht (Wäschereien, Gewächshäuser usw.) oder in Räumen, in denen sich andere Geräte befinden, die viel Wärme freisetzen.
Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original OLIMPIA SPLENDID-Ersatzteile verwenden.
WICHTIG! Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni difficoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
E’ necessario indossare sempre guanti ed occhiali protettivi pereseguire interventi sul lato refrigerante degli apparecchi.
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambienti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore.
In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
EGR
9
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones dificultosas o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos.
Los climatizadores
NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
Instalações realizadas não de acordo com as indicações incluídas neste manual e utilização do aparelho fora dos limites de temperatura indicados provocam a anulação da garantia.
A manutenção ordinária dos filtros e a limpeza geral externa podem ser executadas mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
É necessário usar luvas e óculos de proteção para efectuar qualquer tipo de intervenção no lado refrigerante dos aparelhos.
Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de substituição originais OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
ФпрпиефЮуейт рпх гЯнпнфбй чщсЯт фзн фЮсзуз фщн рспейдпрпйЮуещн рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй чсЮуз рЭсбн фщн псЯщн иесмпксбуЯбт рпх кбипсЯжпнфбй у’ бхфь, бкхсюнпхн фзн еггэзуз.
З ухнЮизт ухнфЮсзуз фщн цЯлфсщн кбй п генйкьт еощфесйкьт кбибсйумьт мрпспэн нб гЯнпнфбй кбй брь фпн чсЮуфз, кбиют ден брбйфпэн дэукплет Ю ерйкЯндхнет есгбуЯет.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт ухнбсмпльгзузт, кбй уе кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт, еЯнбй брбсбЯфзфп нб рбЯснпнфбй пй рспцхлЬоейт рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй рЬнщ уфйт ейдйкЭт ефйкЭфет рпх всЯукпнфбй уфп еущфесйкь фщн ухукехюн, кбиют кбй нб рбЯснпнфбй кбй ьлет пй брбсбЯфзфет рспцхлЬоейт рпх хрбгпсеэей з кпйнЮ лпгйкЮ кбй пй КбнпнйумпЯ БуцблеЯбт рпх йучэпхн уфп чюсп фпрпиЭфзузт.
ЕЯнбй брбсбЯфзфз рЬнфб з чсЮуз гбнфйюн кбй рспуфбфехфйкюн гхблйюн ьфбн гЯнпнфбй еремвЬуейт уфзн шхкфйкЮ рлехсЬ фщн ухукехюн.
Фб клймбфйуфйкЬ ДЕН РСЕРЕЙ нб фпрпиефпэнфбй уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн еэцлекфб бЭсйб, ексзкфйкЬ бЭсйб, уе рплэ хгсЬ ресйвЬллпнфб (рлхуфбсйЬ, иесмпкЮрйб, кфл.) Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн Ьллет ухукехЭт рпх рбсЬгпхн мегЬлз рзгЮ иесмьфзфбт.
Уе ресЯрфщуз бнфйкбфЬуфбузт еобсфзмЬфщн чсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ бхиенфйкЬ бнфбллбкфйкЬ OLIMPIA SPLENDID.
УЗМБНФЙКП! Гйб нб брпцэгефе кЬие кЯндхнп злекфспрлзоЯбт еЯнбй брбсбЯфзфп нб кбфевЬжефе фп генйкь дйбкьрфз рсйн кЬнефе злекфсйкЭт ухндЭуейт кбй кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт фщн ухукехюн.
Installaties die uitgevoerd worden zonder inachtneming van de aanwijzingen die in deze handleiding staan en het gebruik buiten de voorgeschreven temperatuurlimieten doen de garantie komen te vervallen.
Het gewone onderhoud van de filters en de algemene externe reiniging kunnen ook door de gebruiker uitgevoerd worden omdat hierbij geen moeilijke of gevaarlijke handelingen betrokken zijn.
Tijdens de montage en bij elk onderhoud is het noodzakelijk de voorzorgsmaatregelen in acht te nemen die in deze handleiding genoemd worden en die ook op de stickers binnenin de apparaten staan. Bovendien moeten alle voorzorgsmaatregelen getroffen worden die door het gezonde verstand ingegeven worden alsmede door de veiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in de plaats van installatie.
Het is nodig om altijd veiligheidshandschoenen en -bril te dragen wanneer ingrepen aan de koelzijde van de apparaten uitgevoerd worden.
De klimaatregelaars MOGEN NIET geïnstalleerd worden in een ruimte waar ontvlambare en/of explosieve gassen aanwezig zijn, in zeer vochtige ruimtes (wasruimtes, kassen, enz.) of in ruimtes waar andere machines een sterke warmtebron vormen.
In geval van vervanging van de componenten mogen uitsluitend originele reserveonderdelen van OLIMPIA SPLENDID gebruikt worden.
BELANGRIJK! Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen is het absoluut van belang om de hoofdschakelaar af te sluiten alvorens elektrische aansluitingen tot stand te brengen en bij iedere vorm van onderhoud die op de apparaten uitgevoerd wordt.
GB
F
D
10
I
1
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
Lightning, neighboring car and mobile telephone may cause malfunction. Now unplug your unit for several seconds, then restart your air conditioner. In rainy day please cut off power supply to avoid damage caused by lightning. If the unit is left unused for long time or nobody ie in the conditioned room, please turn off the main power supply to avoid accident. Please turn off the main power supply to avoid accident before cleaning or maintaining the unit. Do not use cleaning agent, liquefacient or corrosive cleanser to clean the unit or spray water or other liquid at unit, all these may damage plastic components, even cause electric shock. Do not wet indoor unit and remote controller. Otherwise, it may cause short circuit or fire. If any abnormal symptom (such as exceptional noise, odor, smog, abnormal temperature rise or electric leakage etc.) occur, turn off the power supply immediately. Please contact local dealer.
Do not let the air conditioner run for a long time when the humidity is very high and a door or a windows is left open.
Moisture may condense and wet or damage furniture.
Do not plug or unplug the power supply plug during operation.
There is risk of fire or electric shock.
Do not touch (operation) the product with wet hands.
There is risk of fire or electric shock.
Do not place a heater or other appliance near the power cable.
There is risk of fire and electric shock.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
La foudre, les voitures voisines et les téléphones cellulaires peuvent provoquer des dysfonctionnements. Débranchez l'unité pendant quelques secondes puis remettez le climatiseur en marche. Les jours de pluie, il est recommandé de débrancher l'alimentation électrique pour éviter des dégâts causés par la foudre. Si l'unité reste inutilisée pendant longtemps ou qu'il n'y a personne dans la pièce climatisée, il est recommandé de débrancher l'alimentation électrique pour éviter des accidents. Pour éviter des accidents, éteignez l'interrupteur général avant de nettoyer ou d'effectuer des interventions d'entretien sur l'unité. N'utilisez pas de détergents liquides ou corrosifs pour nettoyer l'unité, ne projetez pas d'eau ou d'autres liquides sur l'unité car cela pourrait abîmer les éléments en plastique, voire provoquer des chocs électriques. Ne mouillez pas l'unité intérieure ni la télécommande, car cela pourrait entraîner des courts-circuits ou des incendies. Si quelque chose vous semble bizarre (bruit exceptionnel, mauvaise odeur, fumée, augmentation anormale de la température ou dispersions électriques, etc.), débranchez immédiatement l'alimentation électrique. Contactez le revendeur local.
Ne pas laisser le climatiseur en fonction pendant de longues périodes en présence d'une humidité élevée ou de portes ou fenêtres ouvertes.
L'humidité pourrait se condenser et mouiller ou endommager les meubles.
Ne pas brancher ou débrancher la fiche d'alimentation pendant le fonctionnement.
Il y a risque d'incendie ou d'électrocution.
Ne pas toucher (s'il est en fonction) le produit avec les mains mouillées.
Il y a risque d'incendie ou d'électrocution.
Ne pas placer le réchauffeur ou d'autres appareils à proximité du cordon d'alimentation
Il y a risque d'incendie ou d'électrocution.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
Blitze, Autos in der Nähe und Mobiltelefone können Betriebsstörungen verursachen. Trennen Sie die Einheit für einige Sekunden ab und starten Sie anschließend die Klimaanlage neu. An Regentagen empfiehlt es sich, die elektrische Stromversorgung abzutrennen, um durch Blitze verursachte Schäden zu vermeiden. Wenn die Einheit für eine längere Zeit unbenutzt bleibt oder niemand sich im klimatisierten Raum aufhält, empfiehlt es sich zur Vermeidung von Unfällen, den elektrischen Strom zu trennen. Schalten Sie zur Vermeidung von Unfällen vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an der Einheit den Hauptschalter aus. Verwenden Sie keine flüssigen oder korrosiven Reinigungsmittel zum Säubern der Einheit. Spritzen Sie kein Wasser oder sonstige Flüssigkeiten auf die Einheit, da die Kunststoffkomponenten beschädigt oder sogar elektrische Stromschläge herbeigeführt werden könnten. Nässen Sie die Inneneinheit und die Fernbedienung nicht. Andernfalls könnte es zu Kurzschlüssen oder Bränden kommen. Wenn Sie ungewöhnliche Erscheinungen bemerken (starke Geräusche, unangenehme Gerüche, Rauch, anomale Temperaturanstiege, Verlustströme usw.), trennen Sie die elektrische Stromversorgung unverzüglich ab. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem örtlichen Wiederverkäufer auf.
Lassen Sie das Klimagerät nicht für längere Zeit in Betrieb, wenn die Feuchtigkeit sehr hoch ist oder die Fenster geöffnet sind.
Die Feuchtigkeit könnte kondensieren und Einrichtungsgegenstände nässen oder beschädigen.
Stecken oder ziehen Sie den Netzstecker nicht während des Betriebs.
Es besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Berühren Sie (falls in Betrieb) das Produkt nicht mit feuchten Händen.
Es besteht die Gefahr von Brand oder Stromschlägen.
Positionieren Sie die Heizung oder andere Geräte nicht in der Nähe des Versorgungskabels.
Es besteht die Gefahr von Brand oder Stromschlägen.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
I fulmini, le auto nelle vicinanze ed i telefoni cellulari possono causare dei malfunzionamenti. Scollegare l'unità per diversi secondi, quindi riavviare il condizionatore. Nelle giornate di pioggia è consigliabile scollegare l'alimentazione elettrica per evitare danni provocati da fulmini. Se l'unità rimane inutilizzata per un lungo periodo, oppure nessuno soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile scollegare l'alimentazione elettrica. Per evitare incidenti, spegnere l'interruttore generale prima di pulire o effettuare interventi di manutenzione sull'unità. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l'unità, non spruzzare acqua o altri liquidi sull'unità in quanto potrebbero danneggiare i componenti in plastica o, addirittura, provocare scosse elettriche. Non bagnare l'unità interna ed il telecomando. Potrebbero verificarsi corto-circuiti o incendi. Se notate qualcosa di strano (quale rumore eccezionale, cattivo odore, fumo, innalzamento anomalo della temperatura, o dispersioni elettriche, ecc.) scollegare immediatamente l'alimentazione elettrica. Contattare il rivenditore locale.
Non lasciare il condizionatore in funzione per lunghi periodi se l'umidità è elevata e vi sono porte o finestre aperte.
L'umidità potrebbe condensarsi e bagnare o danneggiare gli arredi.
Non collegare o scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
Vi è il rischio di incendio o scosse elettriche
Non toccare (se in funzione) il prodotto con le mani bagnate.
Vi è il rischio di incendio o scosse elettriche.
Non posizionare il riscaldatore o altre apparecchiature vicine al cavo di alimentazione
Vi è il rischio di incendio o scosse elettriche.
EGR
11
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
Los rayos, los automóviles cercanos y los teléfonos móviles pueden causar disfunciones. Desconecte la unidad durante algunos segundos y, a continuación, reencienda el acondicionador. En los días de lluvia se recomienda desconectar la alimentación eléctrica para evitar eventuales daños provocados por los rayos. Si la unidad permanece inutilizada por un período prolongado, o si nadie ocupa la habitación climatizada, se recomienda desconectar la alimentación eléctrica para evitar accidentes. Para evitar accidentes, apague el interruptor general entes de limpiar o realizar operaciones de mantenimiento en la unidad. No utilice detergentes líquidos o corrosivos para limpiar la unidad; no atomice agua u otros líquidos en la unidad, ya que podrían dañar los componentes de plástico o provocar descargas eléctricas. No moje la unidad interior ni el control remoto; podrían verificarse cortocircuitos o incendios. Si observa algo extraño (como, por ejemplo, ruido inusual, mal olor, humo, aumento anómalo de la temperatura, dispersiones eléctricas, etc.), desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica. Contacte con el revendedor local.
No deje el acondicionador en funcionamiento por períodos prolongados si la humedad es elevada y hay puertas o ventanas abiertas.
La humedad podría condensarse y mojar o dañar los muebles.
No conecte ni desconecte la clavija de alimentación durante el funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas eléctricas.
No toque el aparato con las manos mojadas cuando está en funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas eléctricas.
No coloque el calentador u otros aparatos cerca del cable de alimentación.
Riesgo de incendio o descargas eléctricas.
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
Os relâmpagos, os automóveis nas proximidades e os telemóveis podem provocar maus funcionamentos. Desligar o aparelho por alguns segundos, depois ligar novamente o aparelho de ar condicionado. Nos dias de chuva é aconselhável desligar a alimentação eléctrica para evitar possíveis danos provocados por relâmpagos. Se o aparelho estiver sem ser utilizado por um período prolongado, ou se ninguém usar a divisão climatizada, para evitar acidentes, é aconselhável desligar a alimentação eléctrica. Para evitar acidentes, desligar o interruptor geral antes de limpar ou efectuar trabalhos de manutenção no aparelho. Não utilizar detergentes líquidos ou corrosivos para limpar o aparelho, não borrifar água nem outros líquidos no aparelho pois poderão estragar- se os componentes de plástica ou, inclusivamente, provocar choques eléctricos. Não molhar a unidade interna nem o telecomando. Poderão verificar-se curto-circuitos ou incêndios. Se notar alguma coisa estranha (tal como ruído excepcional, maus cheiros, fumo, aumento anormal da temperatura ou dispersões eléctricas, etc.) desligar imediatamente a alimentação eléctrica. Contactar o revendedor local.
Não deixar o aparelho de ar condicionado a funcionar por períodos prolongados se a humidade for elevada e estiverem portas ou janelas abertas.
A humidade poderá condensar-se e molhar ou estragar a mobília.
Não ligar nem desligar a ficha de alimentação durante o funcionamento.
Existe o perigo de incêndio ou de choques eléctricos.
Não tocar (se estiver a funcionar) o aparelho com as mãos molhadas.
Existe o perigo de incêndio ou de choques eléctricos.
Não colocar o aquecedor ou outras aparelhagens junto ao cabo de alimentação
Existe o perigo de incêndio ou de choques eléctricos.
ГнщуфпрпйЮуфе фйт рбспэует пдзгЯет уе ьлп фп рспущрйкь рпх бнблбмвЬней фз мефбцпсЬ кбй фзн фпрпиЭфзуз фпх мзчбнЮмбфпт.
Пй кесбхнпЯ, фб бхфпкЯнзфб уе кпнфйнЮ брьуфбуз кбй фб кйнзфЬ фзлЭцщнб мрпспэн нб рспкблЭупхн дхулейфпхсгЯет. БрпухндЭуфе фз ухукехЮ гйб месйкЬ дехфесьлерфб, кбй уфз ухнЭчейб иЭуфе уе еккЯнзуз кбй рЬлй фп клймбфйуфйкь. Фйт вспчесЭт змЭсет ухнйуфЬфбй нб брпухндЭефе фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб рспт брпцхгЮ жзмйюн рпх рспкблпэнфбй брь фпхт кесбхнпэт. ЕЬн з мпнЬдб ден чсзуймпрпйзиеЯ гйб мегЬлз чспнйкЮ ресЯпдп, Ю еЬн ден всЯукефбй кбнеЯт уфпн клймбфйжьменп чюсп, рспт брпцхгЮ бфхчзмЬфщн, ухнйуфЬфбй нб брпухндЭуефе фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб. Рспт брпцхгЮ рхскбгйЬт, увЮуфе фп генйкь дйбкьрфз рсйн нб кбибсЯуефе Ю нб кЬнефе еремвЬуейт ухнфЮсзузт уфз мпнЬдб. Мзн чсзуймпрпйеЯфе хгсЬ Ю дйбвсщфйкЬ брпссхрбнфйкЬ гйб фпн кбибсйумь фзт мпнЬдбт, мзн шекЬжефе ме несь Ю Ьллб хгсЬ фз мпнЬдб гйбфЯ иб мрпспэубн нб кбфбуфсЭшпхн фб рлбуфйкЬ еобсфЮмбфб Ю, мЬлйуфб, нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯет. Мзн всЭчефе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб кбй фп фзлечейсйуфЮсйп. МрпсеЯ нб рспклзипэн всбчхкхклюмбфб Ю рхскбгйЬ. ЕЬн рбсбфзсЮуефе кЬфй фп рбсЬоенп (кЬрпйпн еобйсефйкь иьсхвп, кбкпумЯб, кбрнь, бнюмблз бэозуз фзт иесмпксбуЯбт, Ю злекфсйкЭт дйбсспЭт, клр.) брпухндЭуфе бмЭущт фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фп фпрйкь кбфЬуфзмб рюлзузт.
Мзн бцЮнефе фп клймбфйуфйкь уе лейфпхсгЯб гйб мегЬлб дйбуфЮмбфб еЬн з хгсбуЯб еЯнбй хшзлЮ кбй хрЬсчпхн бнпйчфЭт рьсфет Ю рбсЬихсб.
З хгсбуЯб мрпсеЯ нб ухмрхкнщиеЯ кбй нб всЭоей Ю нб рспкблЭуей ципсЭт уфзн ерЯрлщуз.
Мзн ухндЭефе Ю брпухндЭефе фп цйт фспцпдпуЯбт кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт.
ХрЬсчей кЯндхнпт рхскбгйЬт Ю злекфспрлзоЯбт
Мзн бггЯжефе (еЬн всЯукефбй уе лейфпхсгЯб) фп рспъьн ме всегмЭнб чЭсйб.
ХрЬсчей кЯндхнпт рхскбгйЬт Ю злекфспрлзоЯбт.
Мзн фпрпиефеЯфе фп иесмбнфЮсб Ю Ьллет ухукехЭт кпнфЬ уфп кблюдйп фспцпдпуЯбт
ХрЬсчей кЯндхнпт рхскбгйЬт Ю злекфспрлзоЯбт.
Voorzie al het personeel dat bij het transport en de installatie van de machine betrokken is van deze instructies.
Bliksems, auto's die zich in de nabijheid bevinden, en mobiele telefoons kunnen storingen veroorzaken. Sluit de unit een aantal seconden af en start de airconditioner vervolgens opnieuw. Op regendagen wordt het aangeraden de elektrische voeding af te sluiten om schade te voorkomen die door bliksems veroorzaakt wordt. Indien de unit lange tijd ongebruikt blijft, of indien niemand in de ruimte verblijft die blootgesteld wordt aan de werking van de klimaatregelaar, is het raadzaam, teneinde ongelukken te vermijden, om de elektrische voeding af te sluiten. Om ongelukken te vermijden moet de hoofdschakelaar uitgezet worden alvorens de unit te reinigen of er onderhoud op uit te voeren. Gebruik geen vloeibare of corroderende reinigingsmiddelen om de unit te reinigen. Spuit geen water of andere vloeistoffen op de unit omdat de plastic onderdelen hierdoor beschadigd kunnen raken of zelfs elektrische schokken veroorzaakt kunnen worden. Maak de binnenunit en de afstandsbediening niet nat. Er zou kortsluiting of brand kunnen ontstaan. Indien vreemde verschijnselen opgemerkt worden (zoals vreemde geluiden, vieze geur, rook, afwijkende temperatuurstijging of elektrische dispersie, enz.), moet de elektrische voeding onmiddellijk worden afgesloten. Neem contact op met de plaatselijke verkoper.
Laat de klimaatregelaar niet gedurende lange tijd in werking indien het vochtgehalte hoog is en deuren of ramen open zijn.
De vochtigheid zou condensvorming kunnen veroorzaken waardoor het interieur nat of beschadigd wordt.
Sluit de voedingsstekker tijdens de werking niet aan of af.
Risico op brand of elektrische schokken.
Raak het product (indien in werking) niet aan met natte handen.
Risico op brand of elektrische schokken.
Plaats de verwarming of andere apparatuur niet in de nabijheid van de voedingskabel.
Risico op brand of elektrische schokken.
GB
F
D
12
I
1
Do not allow water to run into electric parts.
It may cause fire, failure of the product, or electric shock.
Do not open the inlet grill of the product during operation.
There is risk of physical injury, electric shock, or product failure.
Do not block the inlet or outlet of air flow.
It may cause product failure.
Do not insert hands or other object through air inlet or outlet while the product is operated.
There are sharp and moving parts that could cause personal injury.
Do not drink the water drained from the product.
It is not sanitary could cause serious health issues.
Ventilate room before operating air conditioner if there is a gas leakage from another appliance.
Do not disassemble or modify unit.
Ventilate the room well when used together with a stove, etc.
Do not use for special purposes.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975
Veiller à ce qu'il n'entre pas d'eau dans les parties électriques
Cela pourrait provoquer des incendies, une détérioration ou du produit ou une électrocution.
Ne pas ouvrir la grille d'entrée pendant le fonctionnement.
Il y a risque de blessure, d'électrocution ou de détérioration du produit.
Ne pas bloquer l'entrée ou la sortie du flux d'air.
Cela pourrait endommager le produit
Ne pas introduire les doigts ou d'autres objets dans l'entrée ou dans la sortie de l'air pendant que l'appareil est en fonction.
Sont présentes des parties tranchantes et en mouvement qui pourraient vous blesser.
Ne pas boire l'eau qui sort de l'appareil.
Cela n'est pas hygiénique et provoquer de graves problèmes pour la santé.
Aérer la pièce avant d'actionner le climatiseur en cas de fuites de gaz d'autres appareils.
Ne pas démonter, ni apporter de modifications à l'appareil
Bien aérer la pièce si l'appareil est utilisé en même temps qu'un poêle etc.
Ne pas utiliser l'appareil pour des usages autres que celui pour lequel il a été conçu.
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in elektrische Teile gelangt.
Dies könnte zu Bränden, Produktschäden oder Stromschlägen führen.
Öffnen Sie den Eingangsrost nicht während des Betriebs.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen, Stromschlägen oder Produktschäden
Blockieren Sie nicht den Einlass oder Auslass des Luftstroms.
Das Produkt könnte beschädigt werden.
Führen Sie nicht die Hände oder Gegenstände in den Lufteinlass oder ­auslass, während das Gerät in Betrieb ist.
Scharfe Teile in Bewegung können Verletzungen herbeiführen.
Trinken Sie das aus dem Gerät tretende Wasser nicht.
Dies ist unhygienisch und kann zu schweren Gesundheitsschäden führen.
Lüften Sie beim Austreten von Gas aus anderen Geräten den Raum, bevor Sie die Klimaanlage betätigen.
Nehmen Sie das Klimagerät nicht auseinander und nehmen Sie keine Änderungen daran vor.
Lüften Sie den Raum gut, wenn Sie das Gerät zusammen mit einem Ofen usw. benutzen.
Setzen Sie das Klimagerät nicht für andere als für die vorgesehenen Verwendungszwecke ein.
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975
Fate attenzione che l'acqua non entri nelle parti elettriche
Potrebbe provocare incendi, guasti al prodotto o scosse elettriche.
Non aprire la griglia di ingresso durante il funzionamento.
Vi è il rischio di farsi male, di prendere la scossa o di danneggiare il prodotto.
Non bloccare l'ingresso o l'uscita del flusso di aria.
Potrebbe danneggiare il prodotto
Non inserire dita o altri oggetti nell'ingresso o nell'uscita dell'aria mentre l'apparecchio è in funzione.
Vi sono parti affilate ed in movimento che potrebbero ferirvi.
Non bere l'acqua che fuoriesce dall'apparecchio.
Non è igienico e potrebbe provocare dei seri problemi per la salute.
Arieggiare l'ambiente prima di azionare il condizionatore d'aria se vi sono perdite di gas da altre apparecchiature.
Non smontare, né apportare modifiche all'apparecchiatura
Arieggiare bene l'ambiente se utilizzato insieme ad una stufa, ecc.
Non impiegare l'apparecchiatura per usi diversi da quello per cui è stata concepita.
Non immettere R-410A nell'atmosfera: l'R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 1975
EGR
13
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
Verifique que el agua no entre en contacto con las partes eléctricas.
Riesgo de incendio, descargas eléctricas o averías del aparato.
No abra la rejilla de entrada durante el funcionamiento.
Riesgo de heridas, descargas eléctricas o averías del aparato.
No bloquee la entrada ni la salida del aire.
Riesgo de averías del aparato.
No introduzca los dedos u otros objetos en la entrada o en la salida del aire cuando el aparato está en funcionamiento.
Hay partes afiladas y en movimiento que podrían causar heridas.
No beba el agua que sale del aparato.
No es higiénico y podría provocar serios problemas de salud.
Si hay pérdidas de gas de otros aparatos, ventile el ambiente antes de encender el acondicionador de aire.
No desmonte ni realice modificaciones en el aparato
Si el aparato se utiliza junto a una estufa, etc., ventile bien el ambiente.
No use el aparato para fines diferentes del previsto.
No libere R-410A en la atmósfera: el R­410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975
Prestar atenção para que não entre água nas partes eléctricas
Poderia provocar incêndios, avarias no aparelho ou choques eléctricos.
Não abrir a grelha de entrada durante o funcionamento.
Existe o perigo de ferimentos, choques eléctricos ou de estragar o aparelho.
Não obstruir a entrada ou a saída do fluxo de ar.
Poderia danificar o aparelho
Não introduzir os dedos nem outros objectos na entrada ou na saída do ar enquanto o aparelho está a funcionar.
Existem partes afiadas e em movimento que poderão provocar ferimentos.
Não beber a água que sai do aparelho.
Não é higiénico e poderia provocar problemas graves de saúde.
Arejar o ambiente antes de accionar o aparelho de ar condicionado se houver fugas de gás de outros aparelhos.
Não desmontar nem efectuar modificações no aparelho
Arejar bem o ambiente se esse for utilizado juntamente com um aquecedor, etc.
Não utilizar o aparelho para usos diferentes daquele para o qual foi concebido.
Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975
РспупчЮ нб мзн ейуЭлией фп несь уфб злекфсйкЬ мЭсз
Иб мрпспэубн нб рспклзипэн рхскбгйЭт, влЬвет уфп рспъьн Ю злекфспрлзоЯб.
Мзн бнпЯгефе фз учЬсб ейуьдпх кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт.
ХрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ, злекфспрлзоЯбт Ю кбфбуфспцЮт фпх рспъьнфпт.
Мзн мрлпкЬсефе фзн еЯупдп Ю фзн Эопдп фзт спЮт фпх бЭсб.
Иб мрпспэуе нб рспклзиеЯ влЬвз уфп рспъьн
Мзн ейуЬгефе дЬчфхлб Ю Ьллб бнфйкеЯменб уфзн еЯупдп Ю уфзн Эопдп фпх бЭсб еню з ухукехЮ еЯнбй уе лейфпхсгЯб.
ХрЬсчпхн кпцфесЬ кбй кйнпэменб мЭсз рпх иб мрпспэубн нб убт фсбхмбфЯупхн.
Мзн рЯнефе фп несь рпх вгбЯней брь фз ухукехЮ.
Ден еЯнбй хгйейнь кбй иб мрпспэуе нб рспкблЭуей упвбсЬ рспвлЮмбфб хгеЯбт.
БесЯуфе фп чюсп рсйн нб енесгпрпйЮуефе фп клймбфйуфйкь еЬн хрЬсчпхн дйбсспЭт бесЯпх брь Ьллет ухукехЭт.
Мзн брпухнбсмплпгеЯфе кбй мзн фспрпрпйеЯфе фз ухукехЮ
БесЯуфе кблЬ фп ресйвЬллпн еЬн чсзуймпрпйеЯфе фп рспъьн мбжЯ ме мЯб уьмрб, клр.
Мзн чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ гйб чсЮуейт дйбцпсефйкЭт брь бхфЮн гйб фзн прпЯб Эчей кбфбукехбуфеЯ.
Мзн екрЭмрефе фп R-410Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-410Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP)= 1975
Zorg ervoor dat het water niet in de elektrische onderdelen dringt.
Dit zou brand, defecten aan het product of elektrische schokken kunnen veroorzaken.
Open het inlaatrooster niet tijdens de werking.
U kunt zich zeer doen, een schok krijgen of het product beschadigen.
Blokkeer de inlaat of de uitlaat van de luchtstroom niet.
Dit zou het product kunnen beschadigen.
Steek geen vingers of objecten in de luchtinlaat of -uitlaat wanneer het apparaat in werking is.
Er zijn scherpe delen die, indien in beweging, letsel kunnen veroorzaken.
Het water dat uit het apparaat komt niet drinken.
Dit is niet hygiënisch en zou ernstige gezondheidsproblemen kunnen veroorzaken.
Ventileer de ruimte alvorens de airconditioner te activeren indien er gas uit andere apparaten lekt.
Het apparaat niet demonteren noch wijzigingen erop aan brengen.
Ventileer de ruimte goed indien het apparaat samen met een kachel enz. gebruikt wordt.
Gebruik de apparatuur niet voor andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
Geen R-410A in de atmosfeer uitstoten: R-410A is gefluoreerd broeikasgas dat deel uitmaakt van het Protocol van Kyoto en een aardopwarmingspotentieel (GWP) van 1975 heeft.
GB
F
D
14
I
1
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez­vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
EGR
15
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн. Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт. Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбй уе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬуб­фе бхфь фп рспъьн. Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
VUILVERWERKING
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als normaal huishoudafval beschouwd moet worden maar naar een verzamelcentrum gebracht moet worden voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op correcte wijze als vuil te verwerken, worden potentieel negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid vermeden. Deze gevolgen zouden kunnen voortkomen uit een verkeerde vuilverwerking van het product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit product dient contact opgenomen te worden met het gemeentekantoor, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waarin het product gekocht is. Dit voorschrift geldt alleen in de Lidstaten van de EU.
GB
F
D
16
I
1
1.2
1.2.1
1.2.2
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely must not be performed.
S
afety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
- Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
- Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitoloconsentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
CLIENTI.
Indice
- I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l'incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
- che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
- delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
EGR
17
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
1.2
1.2.1
1.2.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá comportar:
- perigo para a incolumidade dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
УХМВПЛБ
Фб ейкпнпгсЬммбфб рпх рбсбфЯиенфбй уфп ерьменп кецЬлбйп, рбсЭчпхн ме гсЮгпсп кбй оекЬибсп фсьрп фйт брбсбЯфзфет рлзспцпсЯет гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт уе ухниЮкет буцблеЯбт.
ЕйкпнпгсЬммбфб уэнфбозт
Service
- РесйгсЬцей кбфбуфЬуейт кбфЬ фйт прпЯет рсЭрей нб рлзспцпсЮуефе фп еущфесйкь SERVICE фзт ефбйсеЯбт:
ХРЗСЕУЙБ ФЕЧНЙКЗУ ВПЗИЕЙБУ РЕЛБФЩН.
ДеЯкфзт
- Пй рбсЬгсбцпй рсйн брь фйт прпЯет хрЬсчей бхфь фп уэмвплп, ресйЭчпхн рплэ узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет кбй енфплЭт, йдйбЯфесб ьупн бцпсЬ фзн буцЬлейб.
З еллйрЮт фЮсзуз бхфюн мрпсеЯ нб
ухнерЬгефбй:
- кЯндхнп гйб фзн бкесбйьфзфб фщн егкбфбуфбфюн
- брюлейб фзт еггэзузт ухмвплбЯпх
- брпрпЯзуз фщн ехихнюн ек мЭспхт фзт кбфбукехЬуфсйбт ефбйсеЯбт.
УзкщмЭнп чЭсй
- РесйгсЬцей енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб гЯнпхн ме кбнЭнб фсьрп.
ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
ЕрйкЯндхнз злекфсйкЮ фЬуз
- ЕрйузмбЯней уфпхт егкбфбуфЬфет ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп нб хрпуфпэн злекфсйкь упк.
Генйкьт кЯндхнпт
- ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп ущмбфйкЮт влЬвзт.
КЯндхнпт йучхсЮт иесмьфзфбт
- кбньнет буцблеЯбт, кЯндхнпт егкбхмЬфщн брь ербцЮ ме еобсфЮмбфб ме хшзлЮ иесмпксбуЯб.
SYMBOLEN
De pictogrammen die in het volgende hoofdstuk staan, maken het mogelijk de benodigde informatie voor het correcte gebruik van de machine onder veilige omstandigheden snel en op eenduidige wijze te verstrekken.
Redactionele pictogrammen
Service
- Duidt op situaties waarin contact opgenomen moet worden met de interne SERVICE van het bedrijf:
TECHNISCHE ASSISTENTIEDIENST KLANTEN.
Inhoudsopgave
- De paragrafen die voorafgegaan worden door dit symbool bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, met name over de veiligheid.
De veronachtzaming ervan kan de volgende gevolgen hebben:
- gevaar voor de persoonlijke veiligheid van de operators
- verlies van de contractuele garantie
- afwijzing van aansprakelijkheid door de fabrikant.
Opgeheven hand
- Duidt op acties die absoluut niet uitgevoerd mogen worden.
Pictogrammen over de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
- Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het risico bestaat een elektrische schok te krijgen.
Algemeen gevaar
- Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het risico bestaat lichamelijk letsel op te lopen.
Gevaar van grote hitte
- Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften het risico op brandwonden bestaat wegens aanraking van componenten met hoge temperaturen.
GB
F
D
18
I
1.3
1.4
1
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la temperatura nell’ambiente. Un uso improprio delle apparecchiature (esterna ed interna) con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano la OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
ZONE DI RISCHIO
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambienti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore, in prossimità di una fonte di acqua salata o acqua sulfurea. NON usare gas, benzine o altri liquidi infiammabili vicino al climatizzatore. Il climatizzatore non ha un ventilatore per l’immissione all’interno del locale di aria fresca esterna, ricambiare aria aprendo porte e finestre.
- Il condizionatore dell'aria non deve essere utilizzato da bambini piccoli o persone invalide senza che vi sia un controllo.
- I bambini devono essere controllati da un adulto affinché non giochino con il condizionatore.
- Fate attenzione che l'acqua non entri nelle parti elettriche.
- Installare sempre un interruttore automatico e prevedere un circuito di alimentazione dedicato.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
PROPER USE
The air-conditioner should be used for the exclusive purpose of producing hot or cool air (on demand) for the sole purpose of obtaining a comfortable temperature in the room. Improper use of the machine (outside and inside units) causing damage to persons, property or animals relieve OLIMPIA SPLENDID of any liability.
HAZARDOUS ZONES
The air-conditioner MUST NOT be installed in environments where inflammable or explosive gas are present, in very humid environments (laundries, hothouses, etc.), in places where other machinery which generate strong sources of heat are present or in the vicinity of a source of salty or sulphurous water. DO NOT use gas, benzene or other flammable liquids near the air- conditioner. The air-conditioner does not have a fan for the intake, inside the establishment, of external fresh air. Change air by opening doors and windows.
- The air conditioner is not intended for use by young children or invalids without supervision.
- Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
- Do not allow water to run into electric parts.
- Always install circuit breaker and a dedicated power circuit.
Make sure that all personnel involved in the transportation and installation of the machine are familiar with the following instructions.
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit être utilisé exclusivement pour produire de l’air chaud ou froid (au choix) dans le seul but de rendre agréable la température ambiante. Un usage impropre des appareils (extérieur et intérieur) avec d’éventuels dommages causés aux personnes, aux biens ou aux animaux dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
ZONES À RISQUE
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés en présence de gaz inflammables ou de gaz explosifs, dans des locaux très humides (buanderies, serres, etc.) ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant beaucoup de chaleur, à proximité d’une source d’eau salée ou d’eau sulfureuse. NE PAS UTILISER de gaz, d’essence ou autres liquides inflammables près du climatiseur. Le climatiseur ne possède pas de ventilateur pour l’amenée dans la pièce d’air frais de l’extérieur; pour aérer, ouvrir portes et fenêtres.
- Le climatiseur ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes invalides en l'absence de contrôle.
- Les enfants doivent être contrôlés par un adulte pour qu'ils ne jouent pas avec le climatiseur.
- Veiller à ce qu'il n'entre pas d'eau dans les parties électriques
- Installer toujours un interrupteur automatique et prévoir un circuit d'alimentation dédié.
Communiquer les présentes instructions à toutes les personnes intéressées au transport et à l’installation de la machine
BESTIMMUNGS-GEMÄßE VERWENDUNG
Das Klimagerät darf ausschließlich zur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft (nach Wahl) verwendet werden, damit in den Räumlichkeiten eine angenehme Temperatur geschaffen wird. Jeder Gebrauch des Klimagerätes (Außen- und Inneneinheit), der über die beschriebene Verwendung hinausgeht, gilt als nicht zulässig und enthebt die Fa. OLIMPIA SPLENDID von jeder Verantwortung.
GEFAHRENBEREICHE
Das Einheiten des Klimagerätes DÜRFEN AUF KEINEN FALL in Räumen, in denen Flaschen mit entflammbaren oder explosiven Gasen aufbewahrt werden, in sehr feuchten Räumen (Wäschereien, Gewächshäusern, usw.), in Räumen, in denen Maschinen aufgestellt sind, die eine hohe Wärmequelle erzeugen, oder in der Nähe von Salzwasser- oder Schwefelwasserquellen installiert werden. In der Nähe des Klimagerätes dürfen weder Gas, Benzin noch andere entflammbare Flüssigkeiten verwendet werden. Das Klimagerät ist mit keinem Gebläse für die Zufuhr von Frischluft ausgestattet. Demzufolge sind zur Lüftung des Raums Türen und Fenster zu öffnen.
- Das Klimagerät darf ohne Kontrolle nicht von kleinen Kindern oder in der Bedienung beeinträchtigten Personen verwendet werden
- Kinder sind durch einen Erwachsenen zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit der Klimaanlage spielen.
- Achten Sie darauf, dass kein Wasser in elektrische Teile gelangt.
- Installieren Sie stets einen Automatikschutzschalter und sehen Sie einen gesonderten Stromkreis vor.
Das mit der Beförderung und der Installation des Gerätes beauftragte Personal muss mit diesen Anweisungen vertraut gemacht werden.
EGR
19
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
1.3
1.4
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. Un uso impropio de los equipamientos (externo e interno) con eventuales daños causados en personas, cosas o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en lugares con presencia de gases inflamables, gases explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.) o en locales donde se encuentren presentes otras máquinas que generan un fuerte calor, a proximidad de una fuente de agua salada o de agua sulfúrea. NO utilizar gas, gasolina u otros líquidos inflamables cerca del climatizador. El climatizador no tiene ventilador para la introducción de aire fresco exterior; para ventilar, abrir puertas y ventanas.
- El acondicionador de aire no debe ser utilizado por niños pequeños o personas inválidas sin supervisión.
- Los niños deben ser supervisados por un adulto para evitar que jueguen con el acondicionador.
- Verifique que el agua no entre en contacto con las partes eléctricas.
- Instale siempre un interruptor automático y utilice un circuito de alimentación exclusivo.
Dar a conocer a todo el personal encargado del transporte y de la instalación de la máquina las presentes instrucciones.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para produzir ar quente ou frio (à escolha) com o único objectivo de tornar confortável a temperatura do ambiente. Um uso impróprio dos aparelhos (externo e interno) com eventuais danos causados a pessoas, coisas ou animais livram a OLIMPIA SPLENDID de toda a responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que gerem um forte fonte de calor, ou próximo de uma fonte de água salgada ou de água sulfúrica. NÃO utilizar gás, gasolina ou outros líquidos inflamáveis próximo do climatizador. O climatizador não tem um ventilador para a introdução de ar fresco, proveniente do exterior, no interior do local. Abrir portas e janelas para arejar.
- O aparelho de ar condicionado não deve ser utilizado por crianças pequenas nem por pessoas inválidas sem vigilância.
- As crianças devem ser vigiadas por um adulto de modo que não possam brincar com o aparelho de ar condicionado.
- Prestar atenção para que não entre água nas partes eléctricas.
- Instalar sempre um interruptor automático e prever um circuito de alimentação individual.
Informar as pessoas encarregadas pelo transporte e pela instalação da máquina sobre as presentes instruções.
РСПВЛЕРПМЕНЗ XСЗУЗ
Фп клймбфйуфйкь рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ брпклейуфйкЬ гйб фзн рбсбгщгЮ жеуфпэ Ю ксэпх бЭсб (кбф’ ерйлпгЮ) ме мпнбдйкь укпрь фз дзмйпхсгЯб бесйумпэ Ьнеузт уфп ресйвЬллпн. Мйб бкбфЬллзлз чсЮуз фщн ухукехюн (еощфесйкЮ кй еущфесйкЮ) ме ендечьменет влЬвет рпх рспкблпэнфбй уе рсьущрб, рсЬгмбфб Ю жюб, брбллЬууей фзн OLIMPIA SPLENDID брь кЬие ехиэнз.
ЖЩНЕУ КЙНдХНПХ
Фб клймбфйуфйкЬ ДЕН РСЕРЕЙ нб фпрпиефпэнфбй уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн еэцлекфб бЭсйб Ю ексЮоймб, уе рплэ хгспэт чюспхт (рлхуфбсйЬ, иесмпкЮрйб, кфл.), Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн Ьллб мзчбнЮмбфб рпх рбсЬгпхн мегЬлз рпуьфзфб иесмьфзфбт, кбиют кбй кпнфЬ уе блмхсь Ю иейпэчп несь. МЗ чсзуймпрпйеЯфе кбэуймб бЭсйб, венжЯнз Ю Ьллб еэцлекфб хгсЬ кпнфЬ уфп клймбфйуфйкь. Фп клймбфйуфйкь де дйбиЭфей бнемйуфЮсб гйб нб цЭсней цсЭукп еощфесйкь бЭсб мЭуб уфп чюсп. БллЬжефе фпн бЭсб бнпЯгпнфбт фйт рьсфет Ю фб рбсЬихсб.
- Фп клймбфйуфйкь ден рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй брь мйксЬ рбйдйЬ Ю Ьфпмб ме ейдйкЭт бнЬгкет чщсЯт нб хрЬсчей Элегчпт.
- Фб рбйдйЬ рсЭрей нб елЭгчпнфбй брь Энбн енЮлйкп гйб нб мзн рбЯжпхн ме фп клймбфйуфйкь.
- РспупчЮ нб мзн ейуЭлией фп несь уфб злекфсйкЬ мЭсз
- Нб егкбийуфЬфе рЬнфб Энбн бхфьмбфп дйбкьрфз кбй нб цспнфЯжефе гйб Энб Эгксйфп кэклщмб фспцпдпуЯбт.
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей нб кпйнпрпйзипэн уе ьлб фб Ьфпмб рпх рськейфбй нб мефбцЭспхн кбй нб фпрпиефЮупхн фз мзчбнЮ.
BEOOGD GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend gebruikt worden voor het produceren van warme of koude lucht (naar keuze) met als enig doel de omgevingstemperatuur comfortabel te maken. Een oneigenlijk gebruik van de (binnen­en buiten-) apparatuur, met eventueel persoonlijk letsel, letsel aan dieren of materiële schade, ontheft OLIMPIA SPLENDID van elke vorm van aansprakelijkheid.
RISICOZONES
De klimaatregelaars MOGEN NIET geïnstalleerd worden in een ruimte waar ontvlambare en/of explosieve gassen aanwezig zijn, in zeer vochtige ruimtes (wasruimtes, kassen, enz.), in ruimtes waar andere machines een sterke warmtebron vormen, in de nabijheid van zout of zwavelhoudend water. Gebruik GEEN gassen, benzine of andere ontvlambare vloeistoffen in de nabijheid van de klimaatregelaar. De klimaatregelaar heeft geen ventilator om verse lucht binnenin de ruimte te voeren. Zorg voor ventilatie door deuren en ramen te openen.
- De airconditioner mag niet zonder toezicht door kleine kinderen of invaliden gebruikt worden.
- Kinderen dienen onder toezicht van een volwassene te staan zodat ze niet met de airconditioner zullen spelen.
- Zorg ervoor dat het water niet in de elektrische onderdelen dringt.
- Installeer altijd een automatische schakelaar en zorg voor een speciaal voedingscircuit.
Voorzie al het personeel dat bij het transport en de installatie van de machine betrokken is van deze instructies.
GB
F
D
20
I
1
1.5
LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED
Items packed with the unit
1 - Installation Plate (q.ty 1) 2 - Clip Anchor (q.ty 8) 3 - Self-tapping Screw A ST3.9X25
(q.ty 8) 4 - Seal (q.ty 1) 5 - Drain Joint (q.ty 1) 6 - Remote controller (q.ty 1)
Note: Except the above parts provided, the other parts needed during installation you must purchase.
LISTE DES ACCESSOIRES FOURNIS
Contenu de l'emballage
1 - Plaque d'installation(1) 2 - Crochet (8) 3 - Vis autotaraudeuse A
ST3.9X25 (8) 4 - Joint (1) 5 - Joint drainage (1) 6 - Télécomande (1)
Notes: Les pièces indiquées ci­dessus sont comprises dans la fourniture, les autres pièces nécessaires pour l'installation devront être achetées.
LISTA DEGLI ACCESSORI FORNITI
Contenuto della confezione
1 - Piastra di installazione (q.tà 1) 2 - Gancio (q.tà 8) 3 - Vite autofilettante A ST3.9X25
(q.tà 8) 4 - Guarnizione (q.tà 1) 5 - Giunto drenaggio (q.tà 1) 6 - Telecomando (q.tà 1)
Note: Le parti sopra indicate sono comprese nella fornitura, gli altri particolari necessari per l'installazione dovranno essere acquistati.
LISTE DER GELIEFERTEN ZUBEHÖRS
Packungsinhalt
1 - Installationsplatte (Menge 1) 2 - Haken (Menge 8) 3 - Selbstschneidende Schraube A
ST3.9X25 (Menge 8) 4 - Dichtung (Menge 1) 5 - Entwässerungs-Kupplungsstück
(Menge 1) 6 - Fernbedienung (Menge 1)
Hinweise: Die oben genannten Teile werden geliefert, die sonstigen für die Installation erforderlichen Teile müssen zugekauft werden.
15 cm
2
1
3
12 cm
6
2,3 m
60 cm
60 cm
30 cm
4
5
30 cm
200 cm
EGR
21
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
LISTA DOS ACESSÓRIOS FORNECIDOS
Conteúdo da embalagem
1 - Placa de instalação (1 un.) 2 - Gancho (8 un.) 3 - Parafuso auto-roscante A
ST3.9X25 (8 un.) 4 - Junta (1 un.) 5 - Junta de drenagem (1 un.) 6 - Telecomando (1 un.)
Notas: As partes acima indicadas estão incluídas no fornecimento, os outros artigos necessários para a instalação deverão ser adquiridos.
КБФБЛПГПУ ФЩН РБСЕЧПМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
Ресйечьменп фзт ухукехбуЯбт
1 - РлЬкб егкбфЬуфбузт (рпуьф. 1) 2 - ¢гкйуфсп (рпуьф. 8) 3 - ВЯдб бхфпкпчлйпфьмзузт A
ST3.9X25 (рпуьф. 8) 4 - ЦлЬнфжб (рпуьф. 1) 5 - Уэндеумпт брпуфсЬггйузт
(рпуьф. 1) 6 - ФзлечейсйуфЮсйп (рпуьф. 1)
Узмейюуейт: Фб рспбнбцесьменб мЭсз рбсЭчпнфбй ме фпн еопрлйумь, фб хрьлпйрб еобсфЮмбфб рпх еЯнбй брбсбЯфзфб гйб фзн егкбфЬуфбуз иб рсЭрей нб фб бгпсЬуефе.
LIJST VAN DE GELEVERDE ACCESSOIRES
Inhoud van de verpakking
1 - Installatieplaat (aantal 1) 2 - Haak (aantal 8) 3 - Zelftappende schroef A
ST3.9X25 (aantal 8) 4 - Pakking (aantal 1) 5 - Drainagekoppeling (aantal 1) 6 - Afstandsbediening (aantal 1)
Nota: Bovenstaande onderdelen maken deel uit van de levering terwijl de andere onderdelen die voor de installatie nodig zijn, gekocht moeten worden.
LISTA DE ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Contenido del envase
1 - Placa de instalación (1) 2 - Gancho (8) 3 - Tornillo autorroscante A
ST3.9X25 (8) 4 - Junta (1) 5 - Empalme drenaje (1) 6 - Control remoto (1)
Notas: Las partes indicadas están incluidas en el suministro; las demás piezas necesarias para la instalación deben ser adquiridas.
1.5
GB
F
D
22
I
1
Immagazzinamento
Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE L’IMBALLO.
Ricevimento e disimballo
L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto. Le unità vengono consegnate complete ed in perfette condizioni, tuttavia per il controllo della qualità dei servizi di trasporto attenersi alle seguenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi verificare se la confezione risulta danneggiata, in caso positivo ritirare la merce con riserva, producendo prove fotografiche ed eventuali danni apparenti.
1.5.1
1.5.2
Storage
Store the cartons in a closed environment protected against atmospheric agents and raised off the floor by planks or a pallet.
TO NOT TURN THE CARTON UPSIDE DOWN.
Receipt and unpacking
The packing is made of suitable material and is done by expert personnel. The units are delivered complete and in perfect condition, however we suggest that you perform the following controls of the quality of the shipping service:
- on receipt of the cartons check them for any damage and, if any is found, accept the goods with reservation, and keep photographic evidence of any damage found.
Stockage
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EMBALLAGE.
Réception et déballage
L’emballage est constitué de matériau adéquat et effectué par un personnel expert. Les unités sont livrées complètes et en parfaites conditions; suivre cependant les instructions suivantes pour le contrôle de la qualité des services de transport:
- à la réception des emballages vérifier si le carton est endommagé, si c’est le cas retirer la marchandise sous réserve, en produisant des preuves photographiques des éventuels dégâts apparents.
Lagerung
Die verpackten Klimageräte sind in einem geschlossenen und gegen Witterungseinflüsse geschützten Raum auf Paletten oder entsprechenden Untersätzen aufzubewahren.
DIE KARTONS DÜRFEN NICHT AUF DEN KOPF GESTELLT WERDEN.
Erhalt und Auspacken des Gerätes
Das Klimagerät wird werkseitig fachmännisch verpackt. Die Verpackung setzt sich aus zweckentsprechendem Material zusammen. Die Einheiten werden komplett und in einwandfreiem Zustand geliefert. Dennoch ist bei Erhalt des Klimagerätes zu überprüfen, ob:
- die Verpackung beschädigt ist. Ist dies der Fall, ist das Klimagerät dennoch in Empfang zu nehmen und auf dem Lieferschein ein entsprechender Vermerk anzubringen. Es sind Fotografien von der Verpackung und eventuellen sichtbaren Schäden zu machen, die als Beweismaterial dienen;
EGR
23
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
Almacenamiento
Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Recepción y desembalaje
El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto. Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones, sin embargo para el control de la calidad de los servicios de transporte atenerse a las siguientes advertencias:
- al recibir los embalajes verificar si el paquete resulta dañado, en caso positivo retirar la mercancía con cuidado , produciendo pruebas fotográficas de eventuales daños aparentes.
Armazenagem
Armazenar as embalagens num ambiente fechado e protegido contra os agentes atmosféricos, isolando­as do chão com a utilização de travessas ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO CONTRÁRIO
Recebimento e desembalagem
A embalagem é constituída por um material adequado e é efectuada por pessoal especializado. As unidades são entregues completas e em perfeitas condições, todavia para controlar a qualidade dos serviços de transporte seguir as seguintes advertências:
- ao receber as embalagens verificar se estas apresentam danos, em caso positivo retirar a mercadoria com muito cuidado e tirar fotografias aos eventuais danos aparentes.
БрпиЮкехуз
Брпизкеэуфе фйт ухукехбуЯет уе ресйвЬллпн клейуфь кбй рспуфбфехмЭнп брь бфмпуцбйсйкпэт рбсЬгпнфет, мпнщмЭнет брь фп Эдбцпт мЭущ дпкюн Ю рблЭфбт.
МЗН БНБРПДПГХСЙЖЕФЕ ФП БМРБЛБЖ.
РбсблбвЮ кй Ьнпйгмб бмрблЬж
Фб бмрблЬж брпфелеЯфбй брь кбфЬллзлп хлйкь кй Эчей хлпрпйзиеЯ брь Эмрейсп рспущрйкь. Пй мпнЬдет рбсбдЯдпнфбй рлЮсейт кбй уе фЭлейет ухниЮкет, щуфьуп гйб фпн Элегчп фзт рпйьфзфбт фщн хрзсеуйюн мефбцпсЬт фзсЮуфе фйт еоЮт рспейдпрпйЮуейт:
- кбфЬ фзн рбсблбвЮ фщн бмрблЬж елЭгофе еЬн з ухукехбуЯб рспкэрфей чблбумЭнз, уе иефйкЮ ресЯрфщуз брпуэсефе фп емрьсехмб ме ерйцэлбоз, рспуЬгпнфбт цщфпгсбцйкЭт брпдеЯоейт кй ендечьменет емцбнеЯт жзмйЭт.
1.5.1
1.5.2
Opslag
Bewaar de verpakkingen in een gesloten ruimte die bescherming biedt tegen de weersomstandigheden en van de grond geïsoleerd door dwarsbalken of pallets.
KEER DE VERPAKKING NIET OM.
Ontvangst en uitpakken
De verpakking bestaat uit passend materiaal en is door ervaren personeel tot stand gebracht. De units worden compleet en in perfecte staat geleverd. Toch dient men zich aan de volgende waarschuwingen te houden ten behoeve van de controle van de kwaliteit van de transportdiensten:
- controleer bij ontvangst van de verpakkingen of de verpakking beschadigd blijkt te zijn. Is dat het geval dan moet de handel onder voorbehoud aanvaard worden en dienen als bewijs foto's gemaakt te worden en eventueel zichtbare schade worden aangetoond.
GB
F
D
24
I
1
- unpack and check the contents against the packing list.
- make sure none of the parts have been damaged during shipment; in case of damage you must report it to the shipping company within 3 days of receipt, by registered letter with return receipt, presenting photographic documentation.
- Be caution when unpacking and installing the product. Sharp edges could cause injury, be especially careful of the case edges and the fins on the condenser and evaporator.
Copy of notice should also be sent by fax to OLIMPIA SPLENDID. No notice of damage will be accepted after 3 days from delivery. For any controversies, the court of REGGIO EMILIA has jurisdiction.
Important note:
Keep the packing at least through the warranty period, in case you need to ship the air-conditioner to the service centre for repair. Dispose of the packing materials in compliance with the rules in effect for waste disposal.
- disimballare verificando la presenza dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso notificare entro 3 giorni dal ricevimento gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presentando documentazione fotografica.
- Fare attenzione durante il disimballo e l'installazione dell'apparecchiatura. Parti affilate possono provocare ferimenti, fare particolare attenzione agli spigoli della struttura ed alle alette del condensatore ed evaporatore.
Analoga informazione inviarla tramite fax anche a OLIMPIA SPLENDID. Nessuna informazione concernente danni subiti potrà essere presa in esame dopo 3 giorni dalla consegna. Per qualunque controversia sarà competente il foro di REGGIO nell’EMILIA.
Nota importante:
Conservare l’imballo almeno per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al centro di assistenza in caso di riparazione. Smaltire i componenti dell’imballo secondo le normative vigenti sullo smaltimento dei rifiuti.
- déballer en vérifiant la présence de chacun des composants avec les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notifier les éventuels dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception en présentant la documentation photographique.
- Faire attention pendant le déballage et l'installation de l'appareil. Les parties tranchantes peuvent provoquer des blessures, faire particulièrement attention aux arêtes de la structure et aux ailettes du condensateur et de l'évaporateur.
Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID. Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au-delà de 3 jours après la livraison. Le tribunal compétent pour tout litige est celui de REGGIO EMILIA.
Note importante:
Conserver l’emballage au moins pendant toute la durée de la période de garantie, pour d’éventuelles expéditions au centre du service après-vente en cas de réparation. Pour la mise au rebut des composants de l’emballage, suivre les normes locales relatives à l’élimination des déchets en vigueur.
- die Anzahl der angelieferten Komponenten mit der Anzahl der auf der Verpackung angeführten Komponenten übereinstimmt;
- die Komponenten während des Transports beschädigt wurden. Ist dies der Fall, ist der Schaden innerhalb von 3 Tagen ab Erhalt der Ware per Einschreiben mit Rückantwort dem Spediteur zu melden. Als Beweismaterial sind Fotografien beizulegen.
- Handeln Sie vorsichtig beim Auspacken und bei der Installation des Geräts. Scharfe Teile können Verletzungen herbeiführen. Achten Sie auf die Kanten der Struktur und auf die Rippen des Kondensators und des Verdampfers.
Eine Kopie dieser Unterlagen ist ebenfalls der Fa. OLIMPIA SPLENDID zuzufaxen. Der Anspruch auf Schadensersatz verfällt nach Ablauf der zuvor genannten Frist von 3 Tagen. Für eventuelle Streitigkeiten ist das Gericht REGGIO EMILIA (Italien) zuständig.
Wichtiger Hinweis:
Die Verpackung ist für die ganze Dauer der Garantiezeit aufzubewahren. Im Falle von Reparaturen ist sie für die Rücksendung des Gerätes an die Kundendienststelle zu verwenden. Die Verpackung ist laut Gesetzesvorschriften umweltfreundlich zu entsorgen.
EGR
25
NEXYA S INVERTER
P
NL
1
- desembalar verificando la presencia de cada uno de los componentes refiriéndose a las listas de embalaje
- controlar que ningún componen-te haya sufrido daños durante el transporte; en caso positivo notificar, dentro de los 3 días a partir de la entrega, eventuales daños al agente de transporte, por medio de carta certificada con acuse de recibo y presentando la documentación fotográfica.
- Preste atención durante el desembalaje y la instalación del aparato. Hay partes afiladas que podrían provocar heridas; preste especial atención a las aristas de la estructura y a las aletas del condensador y del evaporador.
La misma información tiene que ser enviada por fax incluso a OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente a daños causados podrá ser tomada en consideración si es enviada después de los 3 días a partir de la entrega. Por cualquier controversia el tribunal competente será el de REGGIO EMILIA.
Nota importante
Conservar el embalaje al menos durante todo el período de garantía, para eventuales expediciones al centro de asistencia en caso de reparaciones. Eliminar los componentes del embalaje según las normativas vigentes sobre la eliminación de los residuos.
- бнпЯофе фп бмрблЬж елЭгчпнфбт еЬн хрЬсчпхн ьлб фб еобсфЮмбфб, ме фйт цпсфщфйкЭт
- елЭгофе еЬн ьлб фб еобсфЮмбфб ден Эчпхн хрпуфеЯ жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ, еЬн рбсбфзсзипэн жзмйЭт кпйнпрпйЮуфе енфьт 3 змесюн брь фзн рбсблбвЮ фйт ендечьменет жзмйЭт уфпн мефбцпсЭб мЭущ ухуфзмЭнзт ерйуфплЮт рбспхуйЬжпнфбт цщфпгсбцйкЬ фекмЮсйб.
- РспупчЮ кбфЬ фзн бцбЯсеуз фзт
ухукехбуЯбт кбй фзн егкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт. Фб кпцфесЬ мЭсз мрпспэн нб рспкблЭупхн фсбхмбфйумпэт, рспуЭофе йдйбЯфесб фйт гщнЯет фзт кбфбукехЮт кбй фб рфесэгйб фпх ухмрхкнщфЮ кбй фпх еобфмйуфЮ.
БнЬлпгз рлзспцьсзуз мефбдЯдефе мЭущ цбо кбй уфзн OLIMPIA SPLENDID. Ден мрпсеЯ нб еоефбуфеЯ кбмЯб рлзспцпсЯб рпх бцпсЬ жзмйЭт фйт прпЯет хрЭуфзубн пй ухукехЭт мефЬ фйт 3 змЭсет брь фзн рбсЬдпуз. Гйб прпйбдЮрпфе бнфйдйкЯб з бсмпдйьфзфб иб бнЮкей уфп дйкбуфЮсйп фпх REGGIO nell’ EMILIA.
УзмбнфйкЮ узмеЯщуз:
ДйбфзсЮуфе фп бмрблЬж фпхлЬчйуфпн гйб ьлз фз дйЬскейб фзт ресйьдпх еггэзузт, гйб ендечьменет брпуфплЭт уфп кЭнфсп еохрзсЭфзузт уе ресЯрфщуз ерйукехЮт. ДйбиЭуфе фб еобсфЮмбфб фпх бмрблЬж уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт гйб фз дйЬиеуз фщн брпссйммЬфщн.
- desembalar verificando a presença dos vários componentes confrontando com a lista da embalagem
- controlar que todos os componentes não tenham sofrido danos durante o transporte; em caso contrário, notificar ao expedidor, dentro de 3 dias do recebimento da mercadoria os eventuais danos, por meio de carta registada com aviso de recepção e apresentado a documentação fotográfica.
- Prestar atenção durante o desembalamento e a instalação do aparelho. As partes afiadas podem provocar ferimentos, prestar especial atenção às arestas da estrutura e às palhetas do condensador e do evaporador.
Enviar também uma cópia da informação, via fax, à OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame nenhuma informação relativa aos danos sofridos, se esta não respeitar o prazo de 3 dias após o recebimento da mercadoria. Eventuais controvérsias serão de competência do foro de REGGIO na EMILIA.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo menos durante o período de garantia, para eventuais expedições ao centro de assistência, em caso de reparação. Eliminar os componentes da embalagem segundo as normativas vigentes sobre a eliminação de resíduos.
- bij het uitpakken moet de aanwezigheid van de afzonderlijke componenten nagekeken worden aan de hand van de verpakkingslijsten.
- controleer of geen van de componenten tijdens het transport schade geleden heeft. Is dat wel het geval dan dient binnen 3 dagen na ontvangst melding gemaakt te worden van de eventuele schade bij de vervoersmaatschappij, middels een aangetekende brief met ontvangstbewijs en door overlegging van fotografisch bewijs.
- Let op tijdens het uitpakken en installeren van de apparatuur. De scherpe delen kunnen letsel veroorzaken, let bijzonder goed op de randen en hoeken van de structuur en op de vinnen van de condensor en de verdamper.
Stuur analoge informatie via fax naar OLIMPIA SPLENDID. Informatie die later dan 3 dagen na ontvangst van de levering ingediend wordt, zal op geen enkele wijze in overweging genomen worden. Voor geschillen zal de competente rechtbank van REGGIO nell'EMILIA rechtspreken.
Belangrijke opmerking:
Bewaar de verpakking gedurende minstens de gehele duur van de garantieperiode voor eventuele verzending naar het assistentiecentrum indien reparaties uitgevoerd moeten worden. Verwerk de verpakking als vuil in overeenstemming met de heersende voorschriften op het gebied van afvalverwerking.
GB
F
D
26
I
2
2.1
INSTALLAZIONE
MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita dell’installazione e prestazioni di funzionamento ottimali, seguire attentamente quanto indicato nel presente manuale. La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispetti i dati riportati nella scheda tecnica e sia costituito di una buona messa a terra.
Non installare, rimuovere, o reinstallare l'apparecchiatura da soli (cliente)
Vi è il rischio di incendio o scosse elettriche, esplosione o ferimento.
Per l'installazione contattare sempre il rivenditore o un centro assistenza autorizzato.
Vi è il rischio di incendio o scosse elettriche, esplosione o ferimento.
Controllare che l'area di installazione non si rovini nel tempo.
Se la base crolla, anche il condizionatore potrebbe cadere, provocando danni agli arredi, guasti al prodotto e ferimenti alle persone.
Installare in un punto robusto e solido che sia in grado di reggere il peso.
Non installare l'apparecchiatura in un luogo dove ci possono essere perdite di gas infiammabile.
INSTALLATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided in this manual. Failure to follow the instructions and apply the rules indicated may cause malfunction of the appliance and relieves the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID of any form of guarantee and liability for damages to persons, animals or property.
The electrical system must comply with the regulations and rating data in the technical sheet, with good grounding.
Do not install, remove, or reinstall the unit by yourself (customer).
There is risk of fire, electric shock, explosion, or injury.
For installation, always contact the dealer or an Authorized service center.
There is risk of fire, electric shock, explosion, or injury.
Be sure the installation area does not deteriorate with age.
If the base collapses, the air conditioner could fall with it, causing property damage, product failure, and personal injury.
Install the unit securely in a place which can bear the weight of the unit.
Do not install the unit in a place where a flammable gas leaks.
INSTALLATION
MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement les instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l‘application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais fonctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et des éventuels dommages causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la fiche technique et qu’elle dispose d’une mise à la terre adéquate.
Le client ne doit pas installer, enlever ou réinstaller l'appareil par lui-même.
Il y a risque d'incendie, d'électrocution, d'explosion ou de blessure.
Pour l'installation, contacter toujours le revendeur ou un centre d'assistance agréé.
Il y a risque d'incendie, d'électrocution, d'explosion ou de blessure.
S'assurer que la zone d'installation ne s'abîme pas avec le temps.
Si la base s'écroule, le climatiseur lui-même pourrait tomber, ce qui pourrait provoquer une détérioration des meubles et de l'appareil et blesser des personnes.
Installer dans un point robuste et solide, en mesure de supporter le poids.
Ne pas installer l'appareil dans un lieu où il pourrait y avoir des fuites de gaz inflammable.
INSTALLATION
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation und einer einwandfreien Funktionsweise des Klimagerätes sind die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen. Für eventuelle Personen- oder Sachschäden, die auf ein Nichtbeachten derselben zurückzuführen sind, kann die Fa. OLIMPIA SPLENDID auf keinen Fall zur Verantwortung gez ogen werden. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Die elektrische Anlage muss geerdet sein und den einschlägigen Richtlinien sowie den im Technischen Datenblatt angeführten Daten entsprechen.
Das Gerät darf nicht selbst (Kunde) installiert, entfernt oder neu installiert werden.
Es besteht die Gefahr von Stromschlägen, Explosionen und Verletzungen.
Nehmen Sie für die korrekte Installation stets Kontakt mit dem Händler oder einem autorisierten Kundendienstzentrum auf.
Es besteht die Gefahr von Stromschlägen, Explosionen und Verletzungen.
Stellen Sie sicher, dass der Installationsbereich langfristig unbeschädigt bleibt.
Sollte der Sockel nachgeben, könnte das Klimagerät stürzen und Verletzungen von Personen sowie Schäden an Einrichtungsgegenständen und Produktmängel herbeiführen.
Installieren Sie an einem belastbaren und standfesten Ort, der zur Aufnahme des Gewichts geeignet ist.
Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem entflammbares Gas austreten kann.
EGR
27
NEXYA S INVERTER
P
NL
2
2.1
INSTALACIÓN
MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados en personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la ficha técnica y esté constituida por una buena toma de tierra.
No instale, quite ni reinstale el aparato por su cuenta (cliente).
Riesgo de incendio, descargas eléctricas, explosión o heridas.
Para la instalación, contacte siempre con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
Riesgo de incendio, descargas eléctricas, explosión o heridas.
Verifique que el área de instalación no se deteriore en el transcurso del tiempo.
Si la base cae, también podría caer el acondicionador, provocando daños a objetos, averías del aparato o heridas a personas.
Instale el aparato en un punto firme y sólido, capaz de soportar el peso.
No instale el aparato en un lugar donde puede haber pérdidas de gas inflamable.
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e óptimas prestações funcionais, seguir atentamente quanto indicado no presente manual. A não aplicação das normas indicadas, que pode causar o mau funcionamento dos aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID a qualquer forma de garantia e a eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas.
É importante que as instalações eléctricas sejam à norma, que respeitem os dados indicados na ficha técnica e que possuam uma boa ligação à terra.
Não instalar, retirar ou reinstalar o aparelho sozinho (cliente)
Existe o perigo de incêndio ou de choques eléctricos, explosão ou ferimentos.
Para a instalação, contactar sempre o Revendedor ou um Centro de Assistência autorizado.
Existe o perigo de incêndio ou de choques eléctricos, explosão ou ferimentos.
Verificar se a área de instalação não se deteriorará com o tempo.
Se a base cair, também o aparelho de ar condicionado poderá cair, provocando danos na mobília, avarias no produto e ferimentos nas pessoas.
Instalar num ponto robusto e sólido que tenha capacidade para suportar o peso.
Não instalar o aparelho num local onde possam existir fugas de gases inflamáveis.
ЕГКБФБУФБУЗ
ФСПРПУ ЕГКБФБУФБУЗУ
Гйб фзн ерЯфехоз мЯбт ерйфхчпэт егкбфЬуфбузт кбй вЭлфйуфщн ерйдьуещн лейфпхсгЯбт, бкплпхиЮуфе рспуечфйкЬ ьуб хрпдейкнэпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. З еллйрЮт ецбсмпгЮ фщн хрпдейкнхьменщн рспфэрщн, рпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей дхулейфпхсгЯб фщн ухукехюн, брбллЬууей фзн ефбйсЯб OLIMPIA SPLENDID брь кЬие мпсцЮ еггэзузт кй брь ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет уе рсьущрб, жюб Ю рсЬгмбфб.
ЕЯнбй узмбнфйкь з злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз нб еЯнбй уэмцщнз ме фйт рспдйбгсбцЭт, нб фзсеЯ фб уфпйчеЯб рпх бнбгсЬцпнфбй уфп фечнйкь делфЯп кбй нб брпфелеЯфбй брь мйб кблЮ геЯщуз.
Мзн кЬнефе мьнпй убт (релЬфзт) фзн егкбфЬуфбуз, фзн мефбфьрйуз, Ю фзн ек нЭпх егкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт
ХрЬсчей кЯндхнпт рхскбгйЬт Ю злекфспрлзоЯбт, Эксзозт Ю фсбхмбфйумпэ.
Гйб фзн егкбфЬуфбуз ерйкпйнщнеЯфе рЬнфб ме фп кбфЬуфзмб рюлзузт Ю Энб еопхуйпдпфзмЭнп кЭнфсп хрпуфЮсйозт.
ХрЬсчей кЯндхнпт рхскбгйЬт Ю злекфспрлзоЯбт, Эксзозт Ю фсбхмбфйумпэ.
ЕлЭгчефе фп чюсп егкбфЬуфбузт юуфе нб мзн циеЯсефбй уфз дйЬскейб фпх чсьнпх.
ЕЬн з вЬуз кбфбссеэуей, мрпсеЯ нб рЭуей кбй фп клймбфйуфйкь, рспкблюнфбт жзмйЭт уфзн ерЯрлщуз, влЬвет уфп рспъьн кбй фсбхмбфйумпэт уфб Ьфпмб.
ЕгкбфбуфЮуфе фз ухукехЮ уе Энб бниекфйкь кбй уфЭсеп узмеЯп рпх нб еЯнбй уе иЭуз нб узкюуей фп вЬспт.
Мзн егкбийуфЬфе фз ухукехЮ уе чюсп ьрпх мрпспэн нб хрЬсопхн дйбсспЭт еэцлекфпх бесЯпх.
INSTALLATIE
INSTALLATIEWIJZEN
Voor een goed geslaagde installatie en optimale werkprestaties moeten de aanwijzingen die in deze handleiding staan met aandacht opgevolgd worden. Het niet toepassen van de aangeduide voorschriften, hetgeen een slechte werking van de apparatuur tot gevolg kan hebben, ontheft OLIMPIA SPLENDID van elke vorm van garantie en stelt haar vrij van aansprakelijkheid voor eventueel persoonlijk letsel, letsel aan dieren of materiële schade die daar het gevolg van kan zijn.
Het is belangrijk dat de elektrische installatie in overeenstemming is met de normen en dat de gegevens die op het technische blad staan in acht genomen zijn. Bovendien dient een goede aardverbinding aanwezig te zijn.
Installeer, verwijder of herinstalleer de apparatuur niet alleen (klant).
Risico op brand of elektrische schokken, explosie of letsel.
Neem voor de installatie altijd contact op met de verkoper of een bevoegd assistentiecentrum.
Risico op brand of elektrische schokken, explosie of letsel.
Controleer of de installatiezone in de loop der tijd niet verslechtert.
Indien de basis instort, zou ook de airconditioner kunnen vallen en het meubilair kunnen beschadigen, evenals het product zelf en verwondingen kunnen veroorzaken.
Installeer de apparatuur op een stevige en solide plaats die in staat is het gewicht ervan te dragen.
Installeer de apparatuur niet in een plaats waar ontvlambaar gas kan lekken.
GB
F
D
28
I
2
SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
La posizione di installazione dell’unità interna, per ottenere il miglior rendimento di funzionamento ed evitare guasti o condizioni di pericolo, deve avere i seguenti requisiti:
- Non esporre l'unità interna a fonti di calore o vapore.
- Assicurarsi che lo spazio a destra e a sinistra dell'apparecchiatura sia superiore a 12 cm.
- L'unità interna dovrebbe essere installata a muro ad un'altezza di
2.3 metri o più dal suolo.
- L'unità interna dovrebbe essere installata lasciando uno spazio minimo di 15 cm dal soffitto (fig. 1).
- La parete su cui si intende fissare l’unità interna deve essere robusta e adatta a sostenerne il peso.
- Deve essere possibile lasciare attorno all’unità uno spazio necessario per eventuali operazioni di manutenzione.
- Non devono essere presenti ostacoli per la libera circolazione dell’aria sia dal lato aspirazione che, in maggior luogo, su quello di uscita aria; in questo particolare caso non deve essere presente nessun ostacolo ad una distanza inferiore i 2 m. Ciò potrebbe causare turbolenze tali da inibire il corretto funzionamento dell’apparecchio.
SELECTION OF POSITION OF THE INSIDE UNIT
The position for installation of the inside unit, to obtain the best performance and prevent breakdowns or hazards, must have the following requisites:
- Do not expose the indoor unit to heat or steam.
- Ensure that the space on the left and right of the unit is more than 12 cm.
- The indoor unit should be installed on the wall at a height of 2.3 metres or more from the floor.
- The indoor unit should be installed allowing a minimum clearance of 15 cm from the ceiling (fig. 1).
- The wall on which the inside unit is installed must be sturdy and able to withstand its weight.
- It must be possible to leave room around the unit for any maintenance operations that may be necessary.
- There should be no obstacles to the free circulation of air on the intake side and, especially, on the air outlet side; on this side, in particular, there should be no obstacles closer than 2 m. This could cause turbulence that would interfere with correct operation of the unit.
2.2
CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITE INTERIEURE
Pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter les pannes ou les situations de danger, la position d’installation de l’unité intérieure doit avoir les caractéristiques suivantes:
- Ne pas exposer l'unité interne à des sources de chaleur ou de vapeur.
- S'assurer que l'espace à droite et à gauche de l'appareil est supérieur à 12 cm.
- L'unité interne doit être installée au mur à une hauteur de 2,3 mètres ou plus du sol.
- L'unité interne doit être installée en laissant un espace minimum de 15 cm par rapport au plafond (fig. 1).
- Le mur sur lequel on souhaite fixer l’unité intérieure doit être solide et apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
- Il ne doit y avoir aucun obstacle pour la libre circulation de l’air tant du côté de l’aspiration que, à plus forte raison, sur celui de la sortie de l’air; pour ce dernier cas il ne doit y avoir aucun obstacle à une distance inférieure à 2 m. Cela pourrait causer des turbulences qui pourraient empêcher le fonctionnement correct de l’appareil.
POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise und zur Vorbeugung von Betriebsstörungen und Gefahren ist bei der Wahl der Stelle, an der die Inneneinheit installiert werden soll, auf Folgendes zu achten:
- Setzen Sie die Inneneinheit keinen Wärme- oder Dampfquellen aus.
- Stellen Sie sicher, dass rechts und links vom Gerät mehr als 12 cm Abstand eingehalten werden.
- Die Inneneinheit ist an der Wand auf einer Höhe von mindestens 2.3 Metern über dem Boden zu installieren.
- Die Inneneinheit ist so zu installieren, dass mindestens 15 cm Abstand von der Decke eingehalten werden (Abb. 1).
- Die Wand, an der die Inneneinheit befestigt wird, muss dem Gewicht derselben standhalten.
- Die Einheit ist so anzubringen, dass an dieser jederzeit und problemlos eventuelle Wartungseingriffe vorgenommen werden können.
- An der Luftansaug- und Luftauslassseite dürfen sich in einem Abstand von mind. 2 m keine Hindernisse befinden, da dies zu Turbulenzen führen könnte, die die einwandfreie Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigen könnten.
1
15 cm
2,3 m
12 cm
12 cm
EGR
29
NEXYA S INVERTER
P
NL
2
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
La posición de instalación de la unidad interna, para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar daños o condiciones de peligro, tiene que tener los siguientes requisitos:
- No exponga la unidad interior a fuentes de calor o vapor.
- Verifique que el espacio a la derecha y a la izquierda del aparato sea superior a 12 cm.
- La unidad interior debe ser instalada en la pared a una altura mínima de 2,3 metros del suelo.
- La unidad interior debe ser instalada a una distancia mínima de 15 cm del techo (fig. 1).
- La pared sobre la que se quiere fijar la unidad interna tiene que ser robusta y apta para sostener el peso.
- Tiene que ser posible dejar alrededor de la unidad un espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos para la libre circulación del aire tanto del lado de aspiración que, sobre todo, del lado de salida de aire; en este caso en particular no tiene que haber ningún obstáculo a una distancia inferior de 2 m. Esto podría causar turbulencias tales que inhiban el correcto funcionamiento del equipo.
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
A posição de instalação da unidade interna, para obter o melhor rendimento de funcionamento e evitar avarias ou condições de perigo, deve possuir os seguintes requisitos:
- Não expor a unidade interna a fontes de calor ou vapor.
- Certificar-se que o espaço à direita e à esquerda do aparelho seja superior a 12 cm.
- A unidade interna deverá ser instalada na parede a uma altura de 2,3 metros, ou mais, do chão.
- A unidade interna deverá ser instalada deixando um espaço mínimo de 15 cm do tecto (fig. 1).
- A parede à qual se deseja fixar a unidade interna deve ser robusta e adequada para suportar o seu peso.
- Deve-se deixar um espaço livre à volta da unidade, necessário para eventuais operações de manutenção.
- Não devem existir obstáculos à livre circulação do ar, quer do lado da entrada do ar quer do lado da saída do ar; neste caso, em particular, não deve existir nenhum obstáculo a uma distância inferior a 2 m. A presença de um obstáculo poderá causar turbulências e prejudicar o correcto funcionamento do aparelho.
2.2
ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
З иЭуз егкбфЬуфбузт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт, гйб фзн ерЯфехоз фзт кблэфесзт брьдпузт лейфпхсгЯбт кбй гйб нб брпфсбрпэн влЬвет Ю ерйкЯндхнет ухниЮкет, рсЭрей нб Эчей фйт еоЮт рспдйбгсбцЭт:
- Мзн екиЭфефе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб уе рзгЭт иесмьфзфбт Ю бфмпэ.
- ВевбйщиеЯфе ьфй п чюспт деойЬ кбй бсйуфесЬ брь фз ухукехЮ еЯнбй мегблэфеспт брь 12 cm.
- З еущфесйкЮ мпнЬдб иб рсЭрей нб егкбфбуфбиеЯ уе фпЯчп уе эшпт 2.3 мЭфсщн Ю ресйууьфесп брь фп Эдбцпт.
- З еущфесйкЮ мпнЬдб иб рсЭрей нб егкбфбуфбиеЯ бцЮнпнфбт Энбн елЬчйуфп чюсп 15 cm брь фзн пспцЮ (ейк. 1).
- П фпЯчпт уфпн прпЯп иЭлефе нб
уфесеюуефе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб рсЭрей нб еЯнбй еэсщуфпт кбй йкбньт нб ухгксбфЮуей фп вЬспт фзт.
- РсЭрей нб еЯнбй дхнбфь нб
бцЮуефе гэсщ брь фз мпнЬдб Энб дйЬуфзмб брбсбЯфзфп гйб ендечьменет енЭсгейет ухнфЮсзузт.
- Ден рсЭрей нб хрЬсчпхн емрьдйб
гйб фзн елеэиесз кхклпцпсЯб фпх бЭсб фьуп брь фзн рлехсЬ бнбссьцзузт ьуп кбй - бкьмз ресйууьфесп - брь фзн рлехсЬ еоьдпх бЭсб. У’ бхфЮн фзн йдйбЯфесз ресЯрфщуз ден рсЭрей нб хрЬсчей кбнЭнб емрьдйп уе брьуфбуз кбфюфесз фщн 2 м. Бхфь иб мрпспэуе нб рспкблЭуей фЭфпйет дйбфбсбчЭт юуфе нб рбсемрпдЯупхн фз ущуфЮ лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт.
KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE BINNENUNIT
De plaats van installatie van de binnenunit dient aan de volgende vereisten te voldoen om het beste rendement te behalen en defecten of gevaarlijke situaties te vermijden:
- Stel de binnenunit niet bloot aan warmtebronnen of stoom.
- Controleer of de ruimte rechts en links van de apparatuur groter is dan 12 cm.
- De binnenunit moet op de muur geïnstalleerd worden op een hoogte van 2,3 meter of meer van de grond.
- De binnenunit moet geïnstalleerd worden op een minimumafstand van 15 cm van het plafond (afb. 1).
- De wand waarop men de binnenunit wenst te bevestigen, moet stevig zijn en in staat zijn het gewicht ervan te dragen.
- Er dient rond de unit ruimte vrij te blijven die nodig is voor het uitvoeren van eventueel onderhoud.
- Er mogen geen obstakels zijn die de luchtcirculatie belemmeren, zowel aan de inlaatzijde van de lucht als, nog belangrijker, aan de uitlaatzijde. In dit speciale geval mag geen enkel obstakel zich binnen een afstand van minder dan 2 meter bevinden. Dit zou namelijk turbulentie kunnen veroorzaken in een mate die de correcte werking van het apparaat belemmert.
GB
F
D
30
I
2
- Deve possibilmente essere una parete esterna in modo da poter convogliare verso l’esterno il drenaggio della condensa.
- Non deve essere in una posizione tale che il flusso dell’aria sia rivolto direttamente alle persone sottostanti. (fig. 2)
- Non sia direttamente sopra ad un apparecchio elettrodomestico (televisore, radio, frigorifero, ecc.), o sopra ad una fonte di calore (fig. 3).
- Non siano presenti ostacoli per il ricevimento dei segnali emessi dal telecomando (fig. 4).
MONTAGGIO DELL’UNITÀ INTERNA
Montaggio della piastra di fissaggio
Dopo aver verificato quanto descritto nel cap. 2.2 si procede al montaggio della piastra di fissaggio, tenendo conto delle dimensioni riportate in figura 6.
- Posizionare correttamente la piastra mediante una bolla di livello (fig. 5).
- Se la parete è in mattoni, cemento o similari, realizzare otto fori da 5 mm sulla parete. Inserire i fermi per le apposite viti di montaggio.
- Fissare la piastra di installazione alla parete con otto viti del tipo A.
- If possible, it should be installed on an external wall so as to convey the condensation drain outside.
- It should not be installed in a position where the air flow can strike the people underneath directly (fig. 2).
- It should not be directly over another appliance (television set, radio, refrigerator, etc.), or over a source of heat (fig. 3).
- There should be no obstacles for reception of signals emitted by the remote control (fig. 4).
INSTALLATION OF THE INSIDE UNIT
Installation of fastening plate
After ascertaining the conditions described in par. 2.2, proceed to install the fastening plate, taking into consideration the dimensions shown in figure 6.
- Position the plate accurately with a bubble level (fig. 5).
- If the wall is made of brick, concrete or the like, drill eight 5 mm diameter holes in the wall. Insert Clip anchor for appropriate mounting screws.
- Fit the installation plate on the wall with eight type “A” screws.
- il est préférable, autant que possible, que ce soit un mur donnant sur l’extérieur de sorte que l’on puisse diriger le drainage de la condensation au dehors.
- L’installation ne doit pas être dans une position telle que le soufflage de l’air soit dirigé directement sur les personnes placées au-dessous (fig. 2)
- Elle ne doit pas être directement audessus d’un appareil électroménager (téléviseur, radio, réfrigérateur, etc.), ou au-dessus d’une source de chaleur (fig. 3).
- Il ne doit pas y avoir d’obstacles pour la réception des signaux émis par la télécommande (fig. 4).
MONTAGE DE L’UNITE INTERIEURE
Montage de la plaque de fixation
Après avoir vérifié ce qui est décrit au parag. 2.2, on procède au montage de la plaque de fixation en tenant compte des dimensions reportées à la figure 6.
- Positionner correctement la plaque en utilisant un niveau à bulle (fig. 5).
- Si le mur est en briques, béton ou similaires, percer huit trous de 5 mm dans le mur. Insérer les chevilles pour les vis de montage spéciales.
- Fixer la plaque d'installation au mur au moyen de huit vis de type A.
- Nach Möglichkeit sollte eine Außenwand vorhanden sein, damit das Kondenswasser ins Freie abgeleitet werden kann.
- Bei der Installation der Einheit ist darauf zu achten, dass der Luftstrom nicht direkt auf sich darunter befindliche Personen gerichtet ist (Abb. 2).
- Die Einheit darf nicht über einem Elektrogerät (TV, Radio, Kühlschrank, usw.) oder über einer Wärmequelle installiert werden (Abb. 3).
- Es ist darauf zu achten, dass das von der Fernbedienung gesendete Signal auf keine Hindernisse trifft (Abb. 4).
MONTAGE DER INNENEINHEIT
Montage der Befestigungs­platte
Nachdem überprüft wurde, ob die in Kap. 2.2 beschriebenen Bedingungen gegeben sind, ist die Befestigungsplatte unter Berücksichtigung der in Abb. 6 angegebenen Maße zu befestigen.
- Die Platte unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage nivellieren (fig. 5).
- Bei Wänden aus Mauerziegeln, Beton o. Ä. führen Sie acht 5-mm­Bohrungen an der Wand aus. Setzen Sie die Befestigungselemente für die vorgesehenen Montageschrauben ein.
- Befestigen Sie die Installationsplatte mit acht Schrauben vom Typ A.
2
3
2.3
2.3.1
Loading...
+ 118 hidden pages