Istruzioni
per l’installazione,
uso e manutenzione
Climatiseur
monotube
Instructions
pour l’installation,
l’emploi et l’entretien
One-pipe
Air Conditioner
Instructions
for installation,
use and maintenance
Einrohr-Klimagerät
Handbuch
für Installation,
Gebrauch und Wartung
Climatizador
Monotubo
Instrucciones
para la instalación,
uso y mantenimiento
Airconditioner
met één leiding
Aanwijzingen
voor de installatie,
het gebruik en het onderhoud
2
Grazie
per la fiducia.
Avete acquistato uno dei
migliori climatizzatori
del mercato.
Le istruzioni di questo fascicolo
vi permettono di utilizzare
al meglio il vostro apparecchio
e di godere un’estate fresca
e confortevole, e del benessere
che meritate.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come
un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il
riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
Merci
pour la confiance
que vous nous avez accordé.
Vous avez acheté
un des meilleurs climatiseurs se
trouvant sur le marché.
Les instructions données dans
ce fascicule vous permettront
d’utiliser au mieux votre appareil
et de jouir d’un été frais et
confortable, avec tout le bien être
que vous méritez.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de
collecte pour le recyclage des
appareils électriques et
électroniques. En contribuant à une
élimination correcte de ce produit,
vous protégez l’environnement et la
santé d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une
élimination incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complèmentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressez-
vous à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit. Cette
consigne n’est valable que pour les
Stats membres de l’UE.
Thank you
for your trust and confidence.
You have bought one of the best
air conditioners available today.
Follow the instructions given in
this booklet to obtain the very
best performance from your air
conditioner and to enjoy a fresh,
comfortable Summer
in complete well-being.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances. Your contribution to the
correct disposal of this product
protects the environment and the
health of your fellow men. Health and
the environment are endangered by
incorrect disposal. Further
information about the recycling of this
product can be obtained from your
local town hall, your refuse collection
service, or in the store at which you
bought the product. This regulation is
valid only in EU member states.
Wir danken
für Ihr Vertrauen.
Sie haben eine der besten
Klimaanlagen erworben, die der
Markt zur Zeit bietet.
Die Anleitungen
im vorliegenden Handbuch helfen
Ihnen beim sachgemäßen Einsatz
des Gerätes, damit Sie den
Sommer angenehm gekühlt
und wohlverdient behaglich
verbringen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushalt sabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
Gracias
por la confianza
demostrada.
Vd. acaba de comprar uno
de los mejores climatizadores
existentes en el mercado.
Las instrucciones del presente
manual le permitirán utilizar
de la mejor manera su aparato
y disfrutar de un verano fresco
y confortable, y del bienestar
que Vd. se merece.
DESGUACE
Este sÌmbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. Con su
contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud. Otras informaciones sobre
el reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen.
U heeft één van de meest
betrouwbare
airconditioners gekocht
die er op de markt is.
Dankzij de aanwijzingen
die in deze handleiding staan
kunt u uw apparaat op de
meest geschikte manier
gebruiken en van een koele
en aangename zomer en van
een welverdiend comfort
genieten.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit
product niet via het normale
huisvuil mag worden verwijderd,
maar bij een centrale
verzamelplaats voor de recycling
van elektrische en elektronische
apparaten moet worden
afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw
vuilophaaldienst of de Mwinkel
waar u dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
3
4
8
4
6
7
1
Fig. 1
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI
1 - Pannello comandi.
2 - Maniglia di traino.
3 - Griglia di uscita dell'aria.
4 - Filtro dell'aria con griglia.
5 - Tappo per svuotamento
dell'acqua di condensa.
6 - Entrata dell'aria esterna.
7 - Uscita dell'aria esterna.
8 - Maniglia di spostamento.
9 - Cavo alimentazione elettrica.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS
1 - Tableau de commande.
2 - Poignée de traction.
3 - Grille de sortie d’air.
4 - Filtre à air avec grille.
5 - Bouchon de vidange de l’eau
condensée.
6 - Entrée de l’air extérieur.
7 - Sortie de l’air extérieur.
8 - Poignée de déplacement.
9 - Câble alimentation électrique.
3
2
IDENTIFICATION OF PARTS
1 - Control panel.
2 - Pull handle.
3 - Air outlet grille.
4 - Air filter with grille.
5 - Condensate drain plug.
6 - Outdoor air inlet.
7 - Outdoor air outlet.
8 - Manoeuvre handle.
9 - Power supply cable.
5
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE
1 - Bedienfeld
2 - Führungsholm.
3 - Luftaustrittsgitter.
4 - Luftfilter mit Gitter.
5 - Ablassstopfen für Kondenswasser.
6 - Eintrittsöffnung der Außenluft.
7 - Austrittsöffnung der Außenluft.
8 - Führungsholm.
9 - Stromversorgungskabel.
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
1 - Panel de mandos.
2 - Agarrador de tiro.
3 - Rejilla salida aire.
4 - Filtro de aire con rejilla.
5 - Tapón para el vaciado del agua
de condensación.
6 - Entrada aire externo.
7 - Salida aire externo.
8 - Agarrador de desplazamiento.
9 - Cable de alimentación eléctrica.
9
IDENTIFICATIE V AN DE
ONDERDELEN
1 - Bedieningspaneel.
2 - Handgreep.
3 - Luchtuitlaatrooster.
4 - Luchtfilter met rooster.
5 - Dop voor het aftappen van het
condenswater.
6 - Buitenluchtinlaat.
7 - Buitenluchtuitlaat.
8 - Handvat voor verplaatsing.
9 - Elektrisch snoer.
Fig. 2
Montaggio scorrettoMontage non correctIncorrect assemblyFalsche MontageMontaje incorrectoOnjuiste montage
•Assicuratevi che tende o altri
oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione (fig. 1 - 4).
•Collegare il climatizzatore solo
a prese dotate di messa a terra.
•L’efficienza del climatizzatore è
garantita da una pulizia effettuata
annualmente da un Centro di assistenza.
•Il climatizzatore non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
•Installare il climatizzatore solo
in locali asciutti (protezione IP 10).
•Il climatizzatore non deve essere messo in funzione in presenza di
materiali, vapori o liquidi pericolosi.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o incendio.
•Installare il climatizzatore su superfici piane.
•Se si decide di non utilizzare più
il climatizzatore si raccomanda di
staccare la spina dalla presa di corrente e tagliare il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue le parti che possono
costituire pericolo per i bambini, che
potrebbero essere indotti a giocare
con esse.
Attenzione!
Questo prodotto contiene gas refrigerante R-410A con caratteristiche
di ODP=0 (potenziale impoverimento ozono).
INSTRUCTIONS
•S’assurer qu’aucun rideau ou
autre objet n’obstrue les filtres
d’aspiration (fig. 1 - 4).
•Ne brancher le climatiseur qu’à
des prises dotées de mise à la terre.
•Le bon fonctionnement du
climatiseur est garanti par un nettoyage
effectué chaque année par un Centre
d’assistance.
•Ne pas utiliser le climatiseur dans
des blanchisseries.
•N’installer le climatiseur que dans
des locaux à l’abri de l’humidité
(protection IP 10).
•Ne pas faire fonctionner le
climatiseur en présence de matériaux,
vapeurs ou liquides dangereux.
Attention !
Danger d’explosion ou d’incendie.
•Installer le climatiseur sur des
surfaces planes.
•Si vous décidez de ne plus utiliser
le climatiseur, il est recommandé de
débrancher la fiche de la prise de
courant et de couper le câble
d’alimentation. Il est en outre
recommandé de neutraliser l’effet
dangereux des parties avec lesquelles
les enfants seraient susceptibles de
jouer.
Attention !
Ce produit contient du gaz réfrigérant
R-410A aux caractéristiques ODP=0
(potentiel d’appauvrissement de la
couche d’ozone).
WARNINGS
•Ensure curtains or other objects
do not obstruct the inlet filters (fig. 1 -
4).
•Always connect the air conditioner
to a power outlet featuring an earth
connection.
•The efficiency of the air
conditioner is guaranteed if it is
cleaned every year by a Service
Centre.
•Do not use the air conditioner in
laundries.
•Only install the air conditioner in
dry rooms (IP 10 protection index).
•Do not run the air conditioner in
the presence of dangerous materials,
vapours or liquids.
Caution!
Danger of explosion or fire.
•Install the air conditioner on an
even surface.
•If the air conditioner is
decommissioned, disconnect the plug
from the power outlet and cut the power
supply cable. Remove any parts that
may be a danger to children, who may
be tempted to play with them.
Caution!
This product contains R-410A
refrigerant with an ODP (ozone
depletion potential) specification equal
to zero.
HINWEISE
•Stellen Sie sicher, dass die
Ansaugfilter nicht durch V orhänge oder
andere Gegenstände bedeckt werden
(Abb. 1 - 4).
•Das Klimagerät nur an geerdete
Steckdosen anschließen.
•Die jährliche, von einem
Kundendienstzentrum durchgeführte
Reinigung ist die beste Gewähr für eine
optimale Funktionsweise des
Klimageräts.
•Das Klimagerät darf nicht in
Räumen betrieben werden, die als
Waschküchen benutzt werden.
•Das Klimagerät nur in trockenen
Räumen installieren (Schutzgrad IP
10).
•Das Klimagerät darf nicht bei
Vorhandensein von gefährlichen
Materialien, Dämpfen oder
Flüssigkeiten in Betrieb gesetzt
werden.
Vorsicht!
Explosions- oder Brandgefahr.
•Das Klimagerät auf einer ebenen
Fläche aufstellen.
•Soll das Klimagerät nicht mehr
verwendet werden, den Stecker aus
der Dose ziehen und das Stromkabel
abschneiden. Außerdem sollten alle
T eile unschädlich gemacht werden, die
für Kinder gefährlich sein könnten,
wenn sie damit spielen.
Vorsicht!
Dieses Gerät enthält die Kühlflüssigkeit
R-410A mit dem ODP-Wert = 0
(Ozonzerstörungspotential).
ADVERTENCIAS
•Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el filtro de
aspiración (fig. 1 - 4).
•Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
•La eficiencia del climatizador está
garantiza por una limpieza efectuada
anualmente en un Centro de
asistencia.
•El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a
lavandería.
•Instalar el climatizador sólo en
locales secos (protección IP 10).
•El climatizador no tiene que ser
puesto en funcionamiento en
presencia de materiales, vapores o
líquidos peligrosos.
Atención!
Peligro de explosión o incendio
•Instalar el climatizador en una superficie plana.
•Si se decide no utilizar más el
climatizador se recomienda
desenchufar el aparato de la toma de
corriente y cortar el cable de
alimentación. Se recomienda además
volver inocuas las piezas que puedan
constituir peligro para los niños, que
podrían ser inducidos a jugar con las
mismas.
¡Atención!
Este producto contiene gas refrigerante R-410A con características de
ODP=0 (potencial de empobrecimiento
del ozono).
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
•Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor de
aanzuigfilters (fig. 1 - 4).
•Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
•De goede werking van de
airconditioner wordt gegarandeerd
door een jaarlijkse reiniging door een
servicedienst.
•De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die als
wasruimte dienen.
•Installeer de airconditioner
uitsluitend in droge vertrekken (IP
beschermingsgraad 10).
•De airconditioner mag niet in
werking gesteld worden als er
gevaarlijk materiaal, dampen of
vloeistoffen in de buurt zijn.
Let op!
Ontploffings- of brandgevaar.
•Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
•Als u de airconditioner niet meer
gebruikt dan adviseren wij u eerst de
stekker uit het stopcontact te halen
en het elektrische snoer door te
knippen. Wij adviseren u verder de
delen die gevaarlijk kunnen zijn voor
kinderen die er mee kunnen gaan
spelen onschadelijk te maken.
Let op!
Dit product bevat het koelmiddel
(gas) R-410A met een ODPkarakteristiek (potentiële
ozonafbraak) = 0.
Fig. 4
6
135 mm
min. 400 mm
INSTALLAZIONE
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre
l’irraggiamento solare tramite
tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e finestre.
•Posizionare il climatizzatore davanti a una finestra o a una portafinestra.
•Collocare il convogliatore terminale inserendolo nel tubo flessibile.
•Inserire il tubo nel raccordo.
•Estendere il tubo solo per il necessario, in modo che il
convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i battenti dell’infisso.
INSTALLAZIONE FISSA
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fissi a vetro o a
muro. Il flusso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140
cm2.
INSTALLATION
Le climatiseur doit être installé dans un
endroit adéquat.
Nous vous recommandons de réduire
le rayonnement solaire à l’aide de
volets roulants, rideaux, stores
vénitiens et de garder les portes et les
fenêtres fermées.
•Positionner le climatiseur devant
une fenêtre ou une porte-fenêtre.
•Introduire le convoyeur terminal
dans le tuyau flexible.
•Introduire le tuyau dans le raccord.
•Rallonger le tuyau juste ce qu’il
faut pour que le convoyeur à air reste
fermé entre les battants du cadre.
INSTALLATION FIXE
Le climatiseur peut être également
installé au moyen de trous de fixation
sur vitre ou sur mur. Aucune grille de
protection ou autre objet ne doit
perturber le débit d’air. Les éventuelles
protections doivent présenter une
section totale de passage de l’air non
inférieure à 140 cm2.
INSTALLATION
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains or Venetian
blinds to reduce any direct sunlight.
Keep doors and windows closed.
•Position the air conditioner in front
of a window or French window.
•Insert the end duct in the flexible
pipe.
•Insert the pipe in the pipefitting.
•Only extend the pipe to the
necessary length, so that the air duct
is secured between the window leaves .
FIXED INSTALLATION
The air conditioner can also be
installed using fixed holes in the wall
or glass. The airflow must not be
hindered by protective grilles or any
other device. Any guards must have a
total air passage section no less than
140 cm2.
DIE INSTALLATION
Das Klimagerät muss in einem
geeigneten Raum installiert werden.
Die Einwirkung von Sonneneinstrahlung
sollte mit Hilfe von Rollläden, V orhängen
und Stores möglichst gering gehalten
werden, Türen und Fenster sollten
geschlossen sein.
•Das Klimagerät vor einem Fenster
oder einer Fenstertür aufstellen.
•Den Luftaustrittsstutzen in den
Schlauch einführen.
• Den Schlauch in das
Verbindungsstück einsetzen.
•Den Schlauch nur soweit
auslegen, dass der Luftaustrittsstutzen
zwischen den Fenster- bzw . Türflügeln
eingeklemmt wird.
DIE FESTINSTALLATION
Das Klimagerät kann auch mit
festliegenden Bohrungen an der
Fensterscheibe oder an der Wand
angebracht werden. Der Luftstrom darf
nicht durch Schutzgitter o.ä. behindert
werden. Evtl. Schutzvorrichtungen
müssen einen Gesamtdurchmesser
haben, der einen Luftdurchfluss von
mind. 140 cm2 ermöglicht.
INSTALACIÓN
El climatizador debe ser instalado en
un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el efecto de
los rayos solares usando persianas,
cortinas, persianas venecianas y mantener cerradas las puertas y ventanas.
•Poner en posición el climatizador
delante de una ventana o de una
puerta ventana.
•Coloquen el conducto terminal
dentro del tubo flexible
•Introduzcan el tubo en el racor.
•Extiendan el tuvo sólo lo
estrictamente necesario, de modo que
el conducto del aire permanezca entre
los batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA
El climatizador puede ser instalado incluso con los orificios fijos en cristales
o en la pared. El paso del aire no debe
ser obstaculizado por rejillas de
protección u otros objetos. Si e xistieran
protecciones deben tenere una
sección total para el paso del aire no
inferior a 140 cm2.
INSTALLATIE
De airconditioner moet in een
geschikte ruimte geïnstalleerd
worden.
Wij adviseren u het zonlicht zoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezieën te beperken en de deuren
en de ramen dicht te houden.
•Zet de airconditioner voor een
raam of voor een terras-/balkondeur .
•Breng het geleidestuk aan en
plaats dit in de slang.
•Doe de slang in het
verbindingsstuk.
•Rol de slang alleen zover als
nodig is uit zodat de luchtgeleider
klem tussen de openslaande
gedeelten van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE
De airconditioner kan ook met gaten
vast aan het raam of aan de muur
geïnstalleerd worden. De luchtstroom
mag niet belemmerd worden door
beschermende roosters e.d.
Eventuele beschermende roosters
e.d. moeten een totale doorsnede v oor
de luchtdoorlaat hebben die niet
minder mag zijn dan 140 cm2.
7
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare il climatizzatore
assicurarsi che:
•La linea di alimentazione sia di
230V/50Hz.
•La linea di alimentazione sia
dotata di messa a terra e
dimensionata per una corrente di
spunto di 20A e protetta da un fusibile da 10AT.
•La presa abbia una portata di
almeno 10A a 250V.
Qualora non fosse compatibile con
la spina del climatizzatore sostituirla con una a norme CEI.
•Il conduttore di un’eventuale
prolunga abbia sezione almeno di
1,5 mm2.
•Il climatizzatore sia installato secondo le normative nazionali.
•L’assorbimento del
climatizzatore, sommandosi a quello degli altri elettrodomestici, non
provochi l’interruzione dell’impianto
elettrico.
CAV O ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Il climatizzatore è dotato di un sistema automatico per l’avvolgimento
del cavo di alimentazione elettrica.
Tirare la spina per estrarre il cavo.
E’ obbligatorio svolgere completamente il cavo per evitarne il
surriscaldamento. Per bloccare il
cavo alla fine della sua corsa , rilasciarlo leggermente fino a
bloccaggio avvenuto . P er riavvolgere
il cavo tirarlo leggermente e
riaccompagnarlo all’interno del
climatizzatore a velocità costante e
sostenuta.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le climatiseur,
s’assurer que :
•La ligne d’alimentation est de
230V/50Hz.
•La ligne d’alimentation est dotée
de mise à la terre, que ses dimensions
conviennent à un courant de
démarrage de 20A et qu’elle est
protégée par un fusible de 10AT.
•La portée de la prise est d’au
moins 10A à 250V.
Si elle devait ne pas être compatible
avec la fiche du climatiseur, la
remplacer avec une autre conforme
aux normes CEI.
•Le câble d’une éventuelle rallonge
présente une section d’au moins 1,5
mm2.
•Le climatiseur est installé
conformément aux normes nationales.
•L’absorption du climatiseur,
ajoutée à celle des autres
électroménagers, ne provoque pas de
coupure de courant.
CÂBLE ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
Le climatiseur est doté d’un système
automatique pour l’enroulement du
câble d’alimentation électrique. Tirer la
fiche pour extraire le câble.
Il est obligatoire de dérouler tout le
câble pour en éviter la surchauffe. P our
bloquer le câble à la fin de sa course,
le relâcher légèrement jusqu’au
blocage effectif.
Pour réenrouler le câble, le tirer
légèrement et le raccompagner à
l’intérieur du climatiseur à une vitesse
constante et soutenue.
CONNECTION TO THE POWER
SUPPLY
Before connecting the air conditioner,
ensure that:
•The mains power supply equals
230V/50Hz.
•The mains power supply line is
equipped with an earth connection.
Also ensure it is sized for a 20A
breakaway current and that it is
protected by a 10AT fuse.
•The power outlet features at least
a 10A capacity at 250V
If the power outlet is not compatible
with the plug on the air conditioner,
replace with a CEI certified outlet.
•The conductor on any extension
cables features at least a 1.5 mm
section.
•The air conditioner is installed in
compliance with national standards.
•When the power input to the air
conditioner is added to the power input
of any other household appliances,
ensure it does not cause the electrical
system to cut-out.
POWER SUPPLY CABLE
The air conditioner is equipped with an
automatic power supply cable winding
system. Pull the plug to extract the
cable.
Always completely unwind the cable to
avoid overheating. To block the cable
at its limit stop, release slightly until it
is locked.
To rewind the cable, pull lightly and
accompany its movement to ensure it
rewinds inside the air conditioner at a
constant and steady speed.
DER ELEKTROANSCHLUSS
Bevor Sie das Klimagerät an die
Stromversorgung anschließen,
vergewissern Sie sich, dass:
•die Stromversorgungsleitung
230V/50Hz hat.
•die Stromversorgungsleitung
richtig geerdet ist, für einen
Anlaufstrom von 20A ausgelegt und mit
einer Schmelzsicherung von 10AT
abgesichert ist.
•die Steckdose eine Kapazität von
mind. 10A bei 250V hat.
Sollte sie nicht mit dem Stecker des
Klimagerätes kompatibel sein,
tauschen Sie sie mit einer den CEINormen entsprechenden Dose aus.
2
•ein evtl. notwendiges
Verlängerungskabel einen
Durchmesser von mind. 1,5 mm2 hat.
•das Klimagerät in
Übereinstimmung mit den Richtlinien
des Benutzerlandes installiert wird.
•die Leistungsaufnahme des
Klimagerätes zusammen mit der der
anderen Haushaltsgeräte keine
Stromunterbrechung auslöst.
DAS STROMVERSORGUNGSKABEL
Das Klimagerät ist mit einem
automatischen Kabelwickler
ausgestattet. Das Kabel wird durch
Ziehen am Stecker herausgezogen.
Um eine Überhitzung zu vermeiden,
muss das Kabel unbedingt vollständig
herausgezogen werden. Um das Kabel
festzustellen, lassen Sie es langsam
abrollen, bis die Sperrung eintritt.
Um das Kabel wieder aufzuwickeln,
zieht man es leicht und begleitet es
langsam mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit in das Geräteinnere
hinein.
CONEXION ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador
asegurarse que:
•La línea de alimentación sea de
230V/50 Hz.
•La línea de alimentación conste
de protección de tierra y con capacidad
para una corriente inicial de 20A y
protegida por un fusible de 10AT.
•La toma tenga una capacidad de
por lo menos 10A a 250V.
En caso de que no fuera compatible
con el enchufe del climatizador
sustituirla con una según normas CEI.
•El conductor de una eventual
prolongación tenga una sección de por
lo mneos 1,5 mm2.
•El climatizador esté instalado
según las normativas nacionales.
•El consumo del climatizador
sumándose al de otros
electrodomésticos, no cause la
interrupción de la instalación eléctrica.
CABLE DE ALIMENTACION
ELECTRICA
El acondicionador posee un sistema
automático para enrollar el cable de
alimentación eléctrica. Tirar el enchufe
para extraer el cable.
Es obligatorio desenrollar totalmente
el cable para evitar el recalentamiento .
Para bloquear el cable al final de su
recorrido se deberá soltar suavemente
hasta que se bloquee.
Para volver a enrollar el cable, se
deberá tirar suavemente y
acompañarlo dentro del
acondicionador con una velocidad constante y elevada.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de airconditioner aansluit
moet u controleren of:
•de voedingslijn een spanning
heeft van 230V/50Hz;
•de voedingslijn geaard is en
berekend is op een aanloopstroom
van 20A en beveiligd is met een
zekering van 10AT;
•het stopcontact een capaciteit
heeft van minimaal 10A bij 250V;
Als de stekker niet geschikt is met
het oog op het stopcontact dan moet
de stekker vervangen worden door
een stekker die aan de CEI
voorschriften voldoet.
•de leiding van een eventueel
verlengsnoer een doorsnede van
minimaal 1,5 mm2 heeft;
•de airconditioner volgens de
landelijke voorschriften geïnstalleerd
is;
•door het stroomverbruik van de
airconditioner opgeteld bij het
stroomverbruik van andere
elektrische apparatuur de stroom
niet uitvalt.
ELEKTRISCH SNOER
De airconditioner is uitgerust met
een automatisch systeem om het
elektrische snoer op te rollen. Trek
aan de stekker om het snoer uit te
rollen.
Het is verplicht om het snoer
helemaal uit te rollen om
oververhitting ervan te vermijden.
Om het snoer aan het einde van zijn
slag te vergrendelen moet u hem een
beetje laten vieren totdat het snoer
vergrendeld is.
Om het snoer weer op te rollen moet
u er een beetje aan trekken en het
snoer op constante snelheid en vlot
in de airconditioner laten lopen.
123456
8
Fig. 5
PANNELLO COMANDI
1) Tasto stand by o funzionamento automatico;
2) Led rosso Stand-by;
3) Led verde di segnalazione dell’
accensione del climatizzatore;
4) Led arancio di segnalazione
dell’inserimento della programmazione di accensione e/o spegnimento;
5) Led verde di segnalazione della macchina in funzionamento automatico;
6) Area trasparente di ricezione
del segnale dal telecomando.
TABLEAU DE COMMANDE
1) Touche stand by ou
fonctionnement automatique;
2) Led rouge Stand-by;
3) Led verte de signalisation de la
mise en marche du climatiseur;
4) Led orange de signalisation de
l’activation de la programmation de
mise en marche et/ou arrêt;
5) Led verte de signalisation de la
machine en fonctionnement
automatique;
6) Zone transparente de réception du
signal de la télécommande.
CONTROL PANEL
1) Stand-by or Automatic Function
button;
2) Red Stand-by LED;
3) Green LED signalling the air
conditioner is switched on;
4) Orange LED signalling the switch
on and/or off program is enabled;
5) Green LED signalling the
appliance is running in automatic
function;
6) T ransparent remote control signal
reception zone.
DAS BEDIENFELD
1) Taste für Stand-by oder
Automatikbetrieb;
2) rote Kontrolllampe Stand-by;
3) grüne Kontrolllampe, die anzeigt,
dass das Gerät eingeschaltet ist;
4) orangefarbene Kontrolllampe, die
anzeigt, dass die Einschalt- bzw.
Ausschaltprogrammierung eingegeben
wurde;
5) grüne Kontrolllampe, die anzeigt,
dass das Gerät im Automatikbetrieb
arbeitet;
6) transparenter Empfangsbereich
für die Signale der Fernbedienung.
PANEL DE MANDOS
1) Tecla Stand-by o funcionamiento
automático;
2) Luz indicadora roja Stand-by;
3) Luz indicadora verde para señalar
el encendido del acondicionador;
4) Luz indicadora naranja para
señalar la introducción de la
programación de encendido y/o
apagado;
5) Luz indicadora verde para señalar
el funcionamiento automático de la
máquina;
6) Area transparente de recepción
de la señal del telemando.
5) Groene waarschuwingsled
“machine op automatische stand”;
6) Doorzichtig gedeelte voor
ontvangst van
afstandsbedieningssignaal.
9
ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio tramite il telecomando occorre introdurre la
spina di alimentazione dell'apparecchio nella presa dell'impianto. P er trasmettere i comandi occorre rivolgere
la parte anteriore del telecomando
verso la consolle del climatizzatore.
La ricezione del comando emesso viene confermata dall’emissione di una
nota da parte del cicalino.
La distanza massima alla quale può
avvenire la ricezione dei comandi corrisponde ad 8 metri circa.
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in
modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere
maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia,
versare liquidi sulla sua tastiera
o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo
cadere su superfici dure,
- lasciarlo esposto ai raggi solari,
- frapporre ostacoli tra il telecomando e l’apparecchio mentre si
usa il telecomando stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso ambiente vengano usati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, radio, gruppi stereo, etc.), si potrebbero verificare alcune interferenze;
- le lampade elettroniche e fluorescenti possono interferire nelle comunicazioni tra il telecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di prolungato inutilizzo del telecomando.
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET
GESTION DU FONCTIONNEMENT
Il est nécessaire, pour gérer l’appareil
au moyen de la télécommande,
d’introduire la fiche d’alimentation de
l’appareil dans la prise de l’installation.
Pour transmettre les commandes,
diriger la partie antérieure de la
télécommande vers la console du
climatiseur. La réception de la
commande est confirmée par
l’émission d’une note de la part du
vibreur sonore.
La distance maximale permettant la
réception des commandes correspond
à environ 8 mètres.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec
l’appareil a été conçue pour être dotée
d’une extrême robustesse et d’une
fonctionnalité exceptionnelle. Il faut
cependant la manipuler en adoptant
quelques précautions.
Éviter :
- de la laisser sous la pluie, de verser
du liquide sur son clavier ou de la
faire tomber dans l’eau,
- qu’elle ne subisse de gros chocs
ou qu’elle ne tombe sur des
surfaces dures,
- de l’exposer aux rayons du soleil,
- d’interposer des obstacles entre la
télécommande et l’appareil lors de
l’utilisation de la télécommande ellemême.
En outre :
- des interférences pourraient se
produire en cas d’utilisation, dans la
même pièce, d’autres appareils dotés
de télécommande (TV, radio, chaînes
stéréo, etc.);
- les lampes électroniques et
fluorescentes peuvent interférer dans
les communications entre la
télécommande et l’appareil;
- extraire les piles en cas de nonutilisation prolongée de la
télécommande.
SWITCHING ON THE APPLIANCE
AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance using the
remote control, insert the plug on the
appliance to the mains power supply
outlet.
To transmit signals from the remote
control to the appliance, point the front
part of the remote handset towards the
control panel on the air conditioner.
Reception of the signal is confirmed by
a beep.
The maximum signal transmission
distance is about 8 metres.
WARNINGS
Although the remote control handset
supplied with the appliance is designed
to be as robust and practical to use as
possible, please handle with the due
care and attention.
Do not:
- expose to rain, spill any liquids on
the keypad or drop in water,
- subject to violent knocks or drop
on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between the
remote control and the appliance
while using the remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the same
room controlled by a remote control
(TV, radio, stereo, etc.), may cause
interferences;
- electronic and fluorescent lamps may
interfere with the signal transmission
between the remote control and the
appliance;
- remove the batteries if the remote
control is not used for long periods.
EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gerät über die Fernbedienung
steuern zu können, muss zunächst der
Gerätenetzstecker in die Steckdose
eingeführt werden.
Zur Übersendung der Befehle richten
Sie die Frontseite der Fernbedienung
auf die Konsole des Klimagerätes.
Ein Summton zeigt an, dass der Befehl
empfangen wurde.
Der Höchstabstand, bei dem die
Befehle empfangen werden, beträgt ca.
8 m.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist so
ausgelegt, dass eine maximale
Stabilität und optimale Funktionalität
gewährleistet werden kann; bei ihrer
Benutzung müssen jedoch einige
Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden.
So sollte man vermeiden:
- sie Regen auszusetzen,
Flüssigkeiten auf die Tastatur zu
gießen oder sie ins Wasser fallen zu
lassen;
- starke Stöße oder das
Herunterfallen auf harte
Oberflächen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem Gerät
und der Fernsteuerung während der
Benutzung der Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum noch
andere ferngesteuerte Geräte benutzt
(Fernsehgeräte, Radio, Stereoanlagen
usw.), kann es zu gegenseitigen
Beeinträchtigungen kommen;
- elektronische und Leuchtstofflampen
können die Kommunikation zwischen
der Fernbedienung und dem Gerät
beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt,
nehmen Sie die Batterien heraus.
ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCION DEL FUNCIONAMIENTO
Para poder conducir el equipo con el
telemando se deberá introducir el
enchufe de alimentación del equipo en
la toma de corriente de la instalación.
Para trasmitir los mandos se deberá
dirigir la parte anterior del telemando
hacia el panel de mandos del
acondicionador.
La recepción del comando será
confirmada mediante la emisión de
una nota por parte del zumbador
eléctrico.
La distancia máxima para la cual se
puede efectuar la recepción de los
mandos corresponde a unos 8 metros.
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como complemento del equipo se estudió para
otorgarle la máxima robustez y un
óptimo funcionamiento; se recomienda
utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle líquidos sobre el teclado o
hacerlo caer en el agua,
- golpearlo con grandes impactos o
hacerlo caer sobre superficies
duras,
- dejarlo expuesto a las radiaciones
solares,
- interponer obstáculos entre el
telemando y el equipo mientras se
usa dicho telemando.
Además:
- si en el mismo ambiente se utilizaran
otros equipos provistos con telemando
(TV, radio, grupos estéreo, etc.), se
podrían producir algunas
interferencias;
- las lámparas electrónicas y
fluorescentes pueden interferir en las
comunicaciones entre el telemando y
el equipo;
- extraer las baterías en el caso de una
inutilización prolongada del telemando.
ALGEMENE INSCHAKELING EN
BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat via de
afstandsbediening te kunnen
bedienen moet u de voedingsstekker
van het apparaat in het stopcontact
steken.
Om de opdrachten te zenden moet u
de voorkant van de afstandsbediening
op het bedieningspaneel van de
airconditioner richten.
De ontvangst van de opdracht door het
apparaat wordt bevestigd door een
door een zoemer afgegeven biep.
De maximum afstand waarop de
opdrachten ontvangen kunnen
worden bedraagt circa 8 meter.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het
apparaat geleverde afstandsbediening
zijn we uitgegaan van maximale
degelijkheid en uitzonderlijk
gebruiksgemak, maar desalniettemin
moet bij het gebruik ervan met het
onderstaande rekening gehouden
worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden om:
- hem in de regen te laten liggen,
vloeistoffen op de toetsen te laten
komen of hem in het water te laten
vallen;
- er hard tegen aan te stoten of hem
op harde oppervlakken te laten
vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot te
stellen;
- tijdens het gebruik van de
afstandsbediening zelf, obstakels
tussen de afstandsbediening en het
apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere
apparaten met afstandsbediening (TV ,
radio, stereo-installatie enz.) gebruikt
worden kunnen er zich bepaalde
storingen voordoen;
- elektronische en TL-lampen kunnen
de communicatie tussen de
afstandsbediening en het apparaat
beïnvloeden;
- verwijder de batterijen als de
afstandsbediening langere tijd niet
gebruikt wordt.
10
Fig. 6
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere
esclusivamente usate 2 batterie a
secco LR03 da 1,5 V (comprese nella fornitura) che, una volta scariche,
devono essere eliminate solamente
tramite gli appositi punti di raccolta
predisposti dalle Autorità Locali per
i rifiuti di questo tipo.
ATTENZIONE:
Entrambe le batterie devono essere sostituite contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre aprire l’apposito sportellino a scatto che
si trova nella parte posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite rispettando scrupolosamente i segni
di polarità indicati sul fondo del vano.
Richiudere il portellino a scatto una
volta inserite le batterie.
INTRODUCTION DES PILES
N’utiliser, pour la télécommande, que
2 piles sèches LR03 de 1,5 V (fournies
avec l’appareil) qui, une fois
déchargées, ne doivent être éliminées
qu’aux points de collecte prévus pour
ce genre de déchets par les Autorités
Locales.
ATTENTION :
Remplacer les deux piles en même
temps.
Pour l’introduction des piles, ouvrir le
compartiment à déclic situé au dos de
la télécommande.
Introduire les piles en respectant
scrupuleusement les polarités
indiquées sur le fond du logement.
Refermer le compartiment à déclic
après l’introduction des piles.
+
-
INSTALLING THE BATTERIES
Only use two dry LR03 1.5 V batteries
(included) to power the remote control.
Always dispose of discharged batteries
using the collection points set up for
this type of waste product by your Local
Authority.
WARNING:
Always change both batteries at the
same time.
To insert the batteries, open the flap
on the back of the remote control.
Strictly adhere to the polarity signs on
the bottom of the battery housing.
Re-close the flap once the batteries
have been inserted.
-
+
DAS EINSETZEN DER BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen
ausschließlich 2 Trockenbatterien
LR03 mit 1,5 V verwendet werden
(liegen dem Gerät bei), die nach ihrer
Entleerung nur über eine von den
örtlichen Behörden eingerichtete
Sammelstelle für diese Art von Abfällen
entsorgt werden müssen.
WICHTIGER HINWEIS:
Beide Batterien müssen gleichzeitig
ausgetauscht werden.
Zum Einsetzen der Batterien die
Klappe auf der Rückseite der
Fernbedienung öffnen.
Die Batterien müssen so eingesetzt
werden, dass die am Boden der
Öffnung aufgezeichneten
Polaritätshinweise beachtet werden.
Die Klappe nach dem Einsetzen der
Batterien wieder schließen.
INTRODUCCION DE LAS BATERIAS
Para el telemando sólo se deberán
utilizar 2 baterías en seco LR03 de 1,5
V (incluidas en el suministro). Cuando
estén descargadas, se deberán eliminar sólo en los correspondientes
lugares de recolección predispuestos
por las Autoridades Locales para los
desechos de este tipo.
ATENCION:
Ambas baterías se deberán
reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se deberá
abrir la respectiva portilla de resorte
que se encuentra en la parte posterior
del telemando.
Las baterías se deberán introducir
respetando los signos de los polos
indicados en el fondo del alojamiento.
Volver a cerrar la por tilla de resorte
luego de haber introducido las
baterías.
PLAATSING VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen
uitsluitend 2 droge batterijen LR03
van 1,5 V gebruikt worden (bij de
levering inbegrepen) die, als ze
eenmaal leeg zijn, uitsluitend via de
door de plaatselijke overheid
ingestelde speciale verzamelpunten
voor dit soort afval weggegooid
mogen worden.
LET OP:
Beide batterijen moeten
gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen
moet u het speciale klepje met
kliksluiting aan de achterkant van de
afstandsbediening openmaken.
Bij het plaatsen van de batterijen
moet u goed opletten dat de
polariteitstekens onderin het vakje
nauwgezet aangehouden worden.
Sluit het klepje met kliksluiting weer
nadat u de batterijen weer geplaatst
heeft.
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.