Olimpia Splendid Isssimo 9, Isssimo 11 User Manual [de]

9
11
Climatizzatore Monotubo
Istruzioni per l’installazione, uso e manutenzione
Climatiseur monotube
Instructions pour l’installation, l’emploi et l’entretien
One-pipe Air Conditioner
Instructions for installation, use and maintenance
Einrohr-Klimagerät
Handbuch für Installation, Gebrauch und Wartung
Climatizador Monotubo
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Airconditioner met één leiding
Aanwijzingen voor de installatie, het gebruik en het onderhoud
2
Grazie
per la fiducia.
Avete acquistato uno dei
migliori climatizzatori
del mercato.
Le istruzioni di questo fascicolo
vi permettono di utilizzare
al meglio il vostro apparecchio
e di godere un’estate fresca
e confortevole, e del benessere
che meritate.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come
un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il
riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
Merci
pour la confiance
que vous nous avez accordé.
Vous avez acheté
un des meilleurs climatiseurs se
trouvant sur le marché.
Les instructions données dans
ce fascicule vous permettront
d’utiliser au mieux votre appareil
et de jouir d’un été frais et
confortable, avec tout le bien être
que vous méritez.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et
électroniques. En contribuant à une
élimination correcte de ce produit, vous protégez l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une
élimination incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complèmentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressez-
vous à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit. Cette
consigne n’est valable que pour les
Stats membres de l’UE.
Thank you
for your trust and confidence.
You have bought one of the best
air conditioners available today. Follow the instructions given in
this booklet to obtain the very
best performance from your air
conditioner and to enjoy a fresh,
comfortable Summer
in complete well-being.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances. Your contribution to the
correct disposal of this product
protects the environment and the
health of your fellow men. Health and
the environment are endangered by
incorrect disposal. Further
information about the recycling of this
product can be obtained from your
local town hall, your refuse collection
service, or in the store at which you
bought the product. This regulation is
valid only in EU member states.
Wir danken
für Ihr Vertrauen.
Sie haben eine der besten
Klimaanlagen erworben, die der
Markt zur Zeit bietet.
Die Anleitungen im vorliegenden Handbuch helfen Ihnen beim sachgemäßen Einsatz
des Gerätes, damit Sie den Sommer angenehm gekühlt und wohlverdient behaglich
verbringen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushalt sabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
Gracias
por la confianza
demostrada.
Vd. acaba de comprar uno
de los mejores climatizadores
existentes en el mercado.
Las instrucciones del presente
manual le permitirán utilizar
de la mejor manera su aparato
y disfrutar de un verano fresco
y confortable, y del bienestar
que Vd. se merece.
DESGUACE
Este sÌmbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. Con su
contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud. Otras informaciones sobre
el reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen.
U heeft één van de meest
betrouwbare
airconditioners gekocht
die er op de markt is.
Dankzij de aanwijzingen
die in deze handleiding staan
kunt u uw apparaat op de
meest geschikte manier
gebruiken en van een koele
en aangename zomer en van
een welverdiend comfort
genieten.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale
huisvuil mag worden verwijderd,
maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische
apparaten moet worden
afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw
vuilophaaldienst of de Mwinkel
waar u dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
3
4
8
4
6
7
1
Fig. 1
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
1 - Pannello comandi. 2 - Maniglia di traino. 3 - Griglia di uscita dell'aria. 4 - Filtro dell'aria con griglia. 5 - Tappo per svuotamento dell'acqua di condensa. 6 - Entrata dell'aria esterna. 7 - Uscita dell'aria esterna. 8 - Maniglia di spostamento. 9 - Cavo alimentazione elettrica.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1 - Tableau de commande. 2 - Poignée de traction. 3 - Grille de sortie d’air. 4 - Filtre à air avec grille. 5 - Bouchon de vidange de l’eau condensée. 6 - Entrée de l’air extérieur. 7 - Sortie de l’air extérieur. 8 - Poignée de déplacement. 9 - Câble alimentation électrique.
3
2
IDENTIFICATION OF PARTS
1 - Control panel. 2 - Pull handle. 3 - Air outlet grille. 4 - Air filter with grille. 5 - Condensate drain plug. 6 - Outdoor air inlet. 7 - Outdoor air outlet. 8 - Manoeuvre handle. 9 - Power supply cable.
5
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE
1 - Bedienfeld 2 - Führungsholm. 3 - Luftaustrittsgitter. 4 - Luftfilter mit Gitter. 5 - Ablassstopfen für Kondenswasser. 6 - Eintrittsöffnung der Außenluft. 7 - Austrittsöffnung der Außenluft. 8 - Führungsholm. 9 - Stromversorgungskabel.
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
1 - Panel de mandos. 2 - Agarrador de tiro. 3 - Rejilla salida aire. 4 - Filtro de aire con rejilla. 5 - Tapón para el vaciado del agua de condensación. 6 - Entrada aire externo. 7 - Salida aire externo. 8 - Agarrador de desplazamiento. 9 - Cable de alimentación eléctrica.
9
IDENTIFICATIE V AN DE ONDERDELEN
1 - Bedieningspaneel. 2 - Handgreep. 3 - Luchtuitlaatrooster. 4 - Luchtfilter met rooster. 5 - Dop voor het aftappen van het condenswater. 6 - Buitenluchtinlaat. 7 - Buitenluchtuitlaat. 8 - Handvat voor verplaatsing. 9 - Elektrisch snoer.
Fig. 2
Montaggio scorretto Montage non correct Incorrect assembly Falsche Montage Montaje incorrecto Onjuiste montage
4
Fig. 3
Montaggio corretto Montage correct Correct assembly Richtige Montage Montaje correcto J uiste montage
5
AVVERTENZE
Assicuratevi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di aspi­razione (fig. 1 - 4).
Collegare il climatizzatore solo a prese dotate di messa a terra.
L’efficienza del climatizzatore è garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assi­stenza.
Il climatizzatore non deve esse­re utilizzato in locali adibiti a lavan­deria.
Installare il climatizzatore solo in locali asciutti (protezione IP 10).
Il climatizzatore non deve esse­re messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o incendio.
Installare il climatizzatore su su­perfici piane.
Se si decide di non utilizzare più il climatizzatore si raccomanda di staccare la spina dalla presa di cor­rente e tagliare il cavo di alimenta­zione. Si raccomanda inoltre di ren­dere innocue le parti che possono costituire pericolo per i bambini, che potrebbero essere indotti a giocare con esse.
Attenzione!
Questo prodotto contiene gas refri­gerante R-410A con caratteristiche di ODP=0 (potenziale impoverimen­to ozono).
INSTRUCTIONS
S’assurer qu’aucun rideau ou autre objet n’obstrue les filtres d’aspiration (fig. 1 - 4).
Ne brancher le climatiseur qu’à des prises dotées de mise à la terre.
Le bon fonctionnement du climatiseur est garanti par un nettoyage effectué chaque année par un Centre d’assistance.
Ne pas utiliser le climatiseur dans des blanchisseries.
N’installer le climatiseur que dans des locaux à l’abri de l’humidité (protection IP 10).
Ne pas faire fonctionner le climatiseur en présence de matériaux, vapeurs ou liquides dangereux.
Attention !
Danger d’explosion ou d’incendie.
Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
Si vous décidez de ne plus utiliser le climatiseur, il est recommandé de débrancher la fiche de la prise de courant et de couper le câble d’alimentation. Il est en outre recommandé de neutraliser l’effet dangereux des parties avec lesquelles les enfants seraient susceptibles de jouer.
Attention !
Ce produit contient du gaz réfrigérant R-410A aux caractéristiques ODP=0 (potentiel d’appauvrissement de la couche d’ozone).
WARNINGS
Ensure curtains or other objects do not obstruct the inlet filters (fig. 1 -
4).
Always connect the air conditioner to a power outlet featuring an earth connection.
The efficiency of the air conditioner is guaranteed if it is cleaned every year by a Service Centre.
Do not use the air conditioner in laundries.
Only install the air conditioner in dry rooms (IP 10 protection index).
Do not run the air conditioner in the presence of dangerous materials, vapours or liquids.
Caution!
Danger of explosion or fire.
Install the air conditioner on an even surface.
If the air conditioner is decommissioned, disconnect the plug from the power outlet and cut the power supply cable. Remove any parts that may be a danger to children, who may be tempted to play with them.
Caution!
This product contains R-410A refrigerant with an ODP (ozone depletion potential) specification equal to zero.
HINWEISE
Stellen Sie sicher, dass die Ansaugfilter nicht durch V orhänge oder andere Gegenstände bedeckt werden (Abb. 1 - 4).
Das Klimagerät nur an geerdete Steckdosen anschließen.
Die jährliche, von einem Kundendienstzentrum durchgeführte Reinigung ist die beste Gewähr für eine optimale Funktionsweise des Klimageräts.
Das Klimagerät darf nicht in Räumen betrieben werden, die als Waschküchen benutzt werden.
Das Klimagerät nur in trockenen Räumen installieren (Schutzgrad IP
10).
Das Klimagerät darf nicht bei Vorhandensein von gefährlichen Materialien, Dämpfen oder Flüssigkeiten in Betrieb gesetzt werden.
Vorsicht!
Explosions- oder Brandgefahr.
Das Klimagerät auf einer ebenen Fläche aufstellen.
Soll das Klimagerät nicht mehr verwendet werden, den Stecker aus der Dose ziehen und das Stromkabel abschneiden. Außerdem sollten alle T eile unschädlich gemacht werden, die für Kinder gefährlich sein könnten, wenn sie damit spielen.
Vorsicht!
Dieses Gerät enthält die Kühlflüssigkeit R-410A mit dem ODP-Wert = 0 (Ozonzerstörungspotential).
ADVERTENCIAS
Asegúrense de que cortinas u otros objetos no obstruyen el filtro de aspiración (fig. 1 - 4).
Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra.
La eficiencia del climatizador está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia.
El climatizador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería.
Instalar el climatizador sólo en locales secos (protección IP 10).
El climatizador no tiene que ser puesto en funcionamiento en presencia de materiales, vapores o líquidos peligrosos.
Atención!
Peligro de explosión o incendio
Instalar el climatizador en una su­perficie plana.
Si se decide no utilizar más el climatizador se recomienda desenchufar el aparato de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación. Se recomienda además volver inocuas las piezas que puedan constituir peligro para los niños, que podrían ser inducidos a jugar con las mismas.
¡Atención!
Este producto contiene gas refrigeran­te R-410A con características de ODP=0 (potencial de empobrecimiento del ozono).
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Verzeker u ervan dat gordijnen of andere voorwerpen geen belemmering vormen voor de aanzuigfilters (fig. 1 - 4).
Sluit de airconditioner alleen aan op geaarde stopcontacten.
De goede werking van de airconditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een servicedienst.
De airconditioner mag niet in vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
Installeer de airconditioner uitsluitend in droge vertrekken (IP beschermingsgraad 10).
De airconditioner mag niet in werking gesteld worden als er gevaarlijk materiaal, dampen of vloeistoffen in de buurt zijn.
Let op!
Ontploffings- of brandgevaar.
Zet de airconditioner op een vlakke ondergrond.
Als u de airconditioner niet meer gebruikt dan adviseren wij u eerst de stekker uit het stopcontact te halen en het elektrische snoer door te knippen. Wij adviseren u verder de delen die gevaarlijk kunnen zijn voor kinderen die er mee kunnen gaan spelen onschadelijk te maken.
Let op!
Dit product bevat het koelmiddel (gas) R-410A met een ODP­karakteristiek (potentiële ozonafbraak) = 0.
Fig. 4
6
135 mm
min. 400 mm
INSTALLAZIONE
Il climatizzatore deve essere instal­lato in ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di te­nere chiuse porte e finestre.
Posizionare il climatizzatore da­vanti a una finestra o a una portafi­nestra.
Collocare il convogliatore termi­nale inserendolo nel tubo flessibile.
Inserire il tubo nel raccordo.
Estendere il tubo solo per il ne­cessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiu­so tra i battenti dell’infisso.
INSTALLAZIONE FISSA
Il climatizzatore può essere installa­to anche con fori fissi a vetro o a muro. Il flusso dell’aria non deve es­sere impedito da griglie di protezio­ne o altro. Eventuali protezioni de­vono avere una sezione totale di pas­saggio dell’aria non inferiore a 140 cm2.
INSTALLATION
Le climatiseur doit être installé dans un endroit adéquat. Nous vous recommandons de réduire le rayonnement solaire à l’aide de volets roulants, rideaux, stores vénitiens et de garder les portes et les fenêtres fermées.
Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou une porte-fenêtre.
Introduire le convoyeur terminal dans le tuyau flexible.
Introduire le tuyau dans le raccord.
Rallonger le tuyau juste ce qu’il faut pour que le convoyeur à air reste fermé entre les battants du cadre.
INSTALLATION FIXE
Le climatiseur peut être également installé au moyen de trous de fixation sur vitre ou sur mur. Aucune grille de protection ou autre objet ne doit perturber le débit d’air. Les éventuelles protections doivent présenter une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm2.
INSTALLATION
The air conditioner must be installed in a suitable environment. Use shutters, curtains or Venetian blinds to reduce any direct sunlight. Keep doors and windows closed.
Position the air conditioner in front of a window or French window.
Insert the end duct in the flexible pipe.
Insert the pipe in the pipefitting.
Only extend the pipe to the necessary length, so that the air duct is secured between the window leaves .
FIXED INSTALLATION
The air conditioner can also be installed using fixed holes in the wall or glass. The airflow must not be hindered by protective grilles or any other device. Any guards must have a total air passage section no less than 140 cm2.
DIE INSTALLATION
Das Klimagerät muss in einem geeigneten Raum installiert werden. Die Einwirkung von Sonneneinstrahlung sollte mit Hilfe von Rollläden, V orhängen und Stores möglichst gering gehalten werden, Türen und Fenster sollten geschlossen sein.
Das Klimagerät vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
Den Luftaustrittsstutzen in den Schlauch einführen.
• Den Schlauch in das Verbindungsstück einsetzen.
Den Schlauch nur soweit auslegen, dass der Luftaustrittsstutzen zwischen den Fenster- bzw . Türflügeln eingeklemmt wird.
DIE FESTINSTALLATION
Das Klimagerät kann auch mit festliegenden Bohrungen an der Fensterscheibe oder an der Wand angebracht werden. Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter o.ä. behindert werden. Evtl. Schutzvorrichtungen müssen einen Gesamtdurchmesser haben, der einen Luftdurchfluss von mind. 140 cm2 ermöglicht.
INSTALACIÓN
El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y man­tener cerradas las puertas y ventanas.
Poner en posición el climatizador delante de una ventana o de una puerta ventana.
Coloquen el conducto terminal dentro del tubo flexible
Introduzcan el tubo en el racor.
Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA
El climatizador puede ser instalado in­cluso con los orificios fijos en cristales o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si e xistieran protecciones deben tenere una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm2.
INSTALLATIE
De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden. Wij adviseren u het zonlicht zoveel mogelijk met rolluiken, gordijnen, jaloezieën te beperken en de deuren en de ramen dicht te houden.
Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/balkondeur .
Breng het geleidestuk aan en plaats dit in de slang.
Doe de slang in het verbindingsstuk.
Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande gedeelten van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE
De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden. De luchtstroom mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d. Eventuele beschermende roosters e.d. moeten een totale doorsnede v oor de luchtdoorlaat hebben die niet minder mag zijn dan 140 cm2.
7
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
La linea di alimentazione sia di 230V/50Hz.
La linea di alimentazione sia dotata di messa a terra e dimensionata per una corrente di spunto di 20A e protetta da un fusi­bile da 10AT.
La presa abbia una portata di almeno 10A a 250V. Qualora non fosse compatibile con la spina del climatizzatore sostituir­la con una a norme CEI.
Il conduttore di un’eventuale prolunga abbia sezione almeno di 1,5 mm2.
Il climatizzatore sia installato se­condo le normative nazionali.
L’assorbimento del climatizzatore, sommandosi a quel­lo degli altri elettrodomestici, non provochi l’interruzione dell’impianto elettrico.
CAV O ALIMENTAZIONE ELETTRI­CA
Il climatizzatore è dotato di un siste­ma automatico per l’avvolgimento del cavo di alimentazione elettrica. Tirare la spina per estrarre il cavo. E’ obbligatorio svolgere completa­mente il cavo per evitarne il surriscaldamento. Per bloccare il cavo alla fine della sua corsa , rila­sciarlo leggermente fino a bloccaggio avvenuto . P er riavvolgere il cavo tirarlo leggermente e riaccompagnarlo all’interno del climatizzatore a velocità costante e sostenuta.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le climatiseur, s’assurer que :
La ligne d’alimentation est de 230V/50Hz.
La ligne d’alimentation est dotée de mise à la terre, que ses dimensions conviennent à un courant de démarrage de 20A et qu’elle est protégée par un fusible de 10AT.
La portée de la prise est d’au moins 10A à 250V. Si elle devait ne pas être compatible avec la fiche du climatiseur, la remplacer avec une autre conforme aux normes CEI.
Le câble d’une éventuelle rallonge présente une section d’au moins 1,5 mm2.
Le climatiseur est installé conformément aux normes nationales.
L’absorption du climatiseur, ajoutée à celle des autres électroménagers, ne provoque pas de coupure de courant.
CÂBLE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le climatiseur est doté d’un système automatique pour l’enroulement du câble d’alimentation électrique. Tirer la fiche pour extraire le câble. Il est obligatoire de dérouler tout le câble pour en éviter la surchauffe. P our bloquer le câble à la fin de sa course, le relâcher légèrement jusqu’au blocage effectif. Pour réenrouler le câble, le tirer légèrement et le raccompagner à l’intérieur du climatiseur à une vitesse constante et soutenue.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Before connecting the air conditioner, ensure that:
The mains power supply equals 230V/50Hz.
The mains power supply line is equipped with an earth connection. Also ensure it is sized for a 20A breakaway current and that it is protected by a 10AT fuse.
The power outlet features at least a 10A capacity at 250V If the power outlet is not compatible with the plug on the air conditioner, replace with a CEI certified outlet.
The conductor on any extension cables features at least a 1.5 mm section.
The air conditioner is installed in compliance with national standards.
When the power input to the air conditioner is added to the power input of any other household appliances, ensure it does not cause the electrical system to cut-out.
POWER SUPPLY CABLE
The air conditioner is equipped with an automatic power supply cable winding system. Pull the plug to extract the cable. Always completely unwind the cable to avoid overheating. To block the cable at its limit stop, release slightly until it is locked. To rewind the cable, pull lightly and accompany its movement to ensure it rewinds inside the air conditioner at a constant and steady speed.
DER ELEKTROANSCHLUSS
Bevor Sie das Klimagerät an die Stromversorgung anschließen, vergewissern Sie sich, dass:
die Stromversorgungsleitung 230V/50Hz hat.
die Stromversorgungsleitung richtig geerdet ist, für einen Anlaufstrom von 20A ausgelegt und mit einer Schmelzsicherung von 10AT abgesichert ist.
die Steckdose eine Kapazität von mind. 10A bei 250V hat. Sollte sie nicht mit dem Stecker des Klimagerätes kompatibel sein, tauschen Sie sie mit einer den CEI­Normen entsprechenden Dose aus.
2
ein evtl. notwendiges Verlängerungskabel einen Durchmesser von mind. 1,5 mm2 hat.
das Klimagerät in Übereinstimmung mit den Richtlinien des Benutzerlandes installiert wird.
die Leistungsaufnahme des Klimagerätes zusammen mit der der anderen Haushaltsgeräte keine Stromunterbrechung auslöst.
DAS STROMVERSORGUNGSKABEL
Das Klimagerät ist mit einem automatischen Kabelwickler ausgestattet. Das Kabel wird durch Ziehen am Stecker herausgezogen. Um eine Überhitzung zu vermeiden, muss das Kabel unbedingt vollständig herausgezogen werden. Um das Kabel festzustellen, lassen Sie es langsam abrollen, bis die Sperrung eintritt. Um das Kabel wieder aufzuwickeln, zieht man es leicht und begleitet es langsam mit gleichmäßiger Geschwindigkeit in das Geräteinnere hinein.
CONEXION ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador asegurarse que:
La línea de alimentación sea de 230V/50 Hz.
La línea de alimentación conste de protección de tierra y con capacidad para una corriente inicial de 20A y protegida por un fusible de 10AT.
La toma tenga una capacidad de por lo menos 10A a 250V. En caso de que no fuera compatible con el enchufe del climatizador sustituirla con una según normas CEI.
El conductor de una eventual prolongación tenga una sección de por lo mneos 1,5 mm2.
El climatizador esté instalado según las normativas nacionales.
El consumo del climatizador sumándose al de otros electrodomésticos, no cause la interrupción de la instalación eléctrica.
CABLE DE ALIMENTACION ELECTRICA
El acondicionador posee un sistema automático para enrollar el cable de alimentación eléctrica. Tirar el enchufe para extraer el cable. Es obligatorio desenrollar totalmente el cable para evitar el recalentamiento . Para bloquear el cable al final de su recorrido se deberá soltar suavemente hasta que se bloquee. Para volver a enrollar el cable, se deberá tirar suavemente y acompañarlo dentro del acondicionador con una velocidad con­stante y elevada.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de airconditioner aansluit moet u controleren of:
de voedingslijn een spanning heeft van 230V/50Hz;
de voedingslijn geaard is en berekend is op een aanloopstroom van 20A en beveiligd is met een zekering van 10AT;
het stopcontact een capaciteit heeft van minimaal 10A bij 250V; Als de stekker niet geschikt is met het oog op het stopcontact dan moet de stekker vervangen worden door een stekker die aan de CEI voorschriften voldoet.
de leiding van een eventueel verlengsnoer een doorsnede van minimaal 1,5 mm2 heeft;
de airconditioner volgens de landelijke voorschriften geïnstalleerd is;
door het stroomverbruik van de airconditioner opgeteld bij het stroomverbruik van andere elektrische apparatuur de stroom niet uitvalt.
ELEKTRISCH SNOER
De airconditioner is uitgerust met een automatisch systeem om het elektrische snoer op te rollen. Trek aan de stekker om het snoer uit te rollen. Het is verplicht om het snoer helemaal uit te rollen om oververhitting ervan te vermijden. Om het snoer aan het einde van zijn slag te vergrendelen moet u hem een beetje laten vieren totdat het snoer vergrendeld is. Om het snoer weer op te rollen moet u er een beetje aan trekken en het snoer op constante snelheid en vlot in de airconditioner laten lopen.
1 2 3 4 5 6
8
Fig. 5
PANNELLO COMANDI
1) Tasto stand by o funzionamen­to automatico;
2) Led rosso Stand-by;
3) Led verde di segnalazione dell’ accensione del climatizzatore;
4) Led arancio di segnalazione dell’inserimento della programma­zione di accensione e/o spegnimen­to;
5) Led verde di segnalazione del­la macchina in funzionamento auto­matico;
6) Area trasparente di ricezione del segnale dal telecomando.
TABLEAU DE COMMANDE
1) Touche stand by ou fonctionnement automatique;
2) Led rouge Stand-by;
3) Led verte de signalisation de la mise en marche du climatiseur;
4) Led orange de signalisation de l’activation de la programmation de mise en marche et/ou arrêt;
5) Led verte de signalisation de la machine en fonctionnement automatique;
6) Zone transparente de réception du signal de la télécommande.
CONTROL PANEL
1) Stand-by or Automatic Function button;
2) Red Stand-by LED;
3) Green LED signalling the air conditioner is switched on;
4) Orange LED signalling the switch on and/or off program is enabled;
5) Green LED signalling the appliance is running in automatic function;
6) T ransparent remote control signal reception zone.
DAS BEDIENFELD
1) Taste für Stand-by oder Automatikbetrieb;
2) rote Kontrolllampe Stand-by;
3) grüne Kontrolllampe, die anzeigt, dass das Gerät eingeschaltet ist;
4) orangefarbene Kontrolllampe, die anzeigt, dass die Einschalt- bzw. Ausschaltprogrammierung eingegeben wurde;
5) grüne Kontrolllampe, die anzeigt, dass das Gerät im Automatikbetrieb arbeitet;
6) transparenter Empfangsbereich für die Signale der Fernbedienung.
PANEL DE MANDOS
1) Tecla Stand-by o funcionamiento automático;
2) Luz indicadora roja Stand-by;
3) Luz indicadora verde para señalar el encendido del acondicionador;
4) Luz indicadora naranja para señalar la introducción de la programación de encendido y/o apagado;
5) Luz indicadora verde para señalar el funcionamiento automático de la máquina;
6) Area transparente de recepción de la señal del telemando.
BEDIENINGSPANEEL
1) Stand-by toets of automatische werking;
2) Rode stand-by led;
3) Groene waarschuwingsled “airconditioner aan”;
4) Oranje waarschuwingsled “aan­/uitprogrammering ingeschakeld;”
5) Groene waarschuwingsled “machine op automatische stand”;
6) Doorzichtig gedeelte voor ontvangst van afstandsbedieningssignaal.
9
ACCENSIONE GENERALE E GE­STIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio trami­te il telecomando occorre introdurre la spina di alimentazione dell'apparec­chio nella presa dell'impianto. P er tra­smettere i comandi occorre rivolgere la parte anteriore del telecomando verso la consolle del climatizzatore. La ricezione del comando emesso vie­ne confermata dall’emissione di una nota da parte del cicalino. La distanza massima alla quale può avvenire la ricezione dei comandi cor­risponde ad 8 metri circa.
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo del­l’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima ro­bustezza ed un’eccezionale funzio­nalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia, versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superfici dure,
- lasciarlo esposto ai raggi solari,
- frapporre ostacoli tra il teleco­mando e l’apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso ambien­te vengano usati altri apparecchi do­tati di telecomando (TV, radio, grup­pi stereo, etc.), si potrebbero verifi­care alcune interferenze;
- le lampade elettroniche e fluore­scenti possono interferire nelle co­municazioni tra il telecomando e l’ap­parecchio,
- estrarre le batterie in caso di pro­lungato inutilizzo del telecomando.
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT
Il est nécessaire, pour gérer l’appareil au moyen de la télécommande, d’introduire la fiche d’alimentation de l’appareil dans la prise de l’installation. Pour transmettre les commandes, diriger la partie antérieure de la télécommande vers la console du climatiseur. La réception de la commande est confirmée par l’émission d’une note de la part du vibreur sonore. La distance maximale permettant la réception des commandes correspond à environ 8 mètres.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec l’appareil a été conçue pour être dotée d’une extrême robustesse et d’une fonctionnalité exceptionnelle. Il faut cependant la manipuler en adoptant quelques précautions.
Éviter :
- de la laisser sous la pluie, de verser du liquide sur son clavier ou de la faire tomber dans l’eau,
- qu’elle ne subisse de gros chocs ou qu’elle ne tombe sur des surfaces dures,
- de l’exposer aux rayons du soleil,
- d’interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil lors de l’utilisation de la télécommande elle­même.
En outre :
- des interférences pourraient se produire en cas d’utilisation, dans la même pièce, d’autres appareils dotés de télécommande (TV, radio, chaînes stéréo, etc.);
- les lampes électroniques et fluorescentes peuvent interférer dans les communications entre la télécommande et l’appareil;
- extraire les piles en cas de non­utilisation prolongée de la télécommande.
SWITCHING ON THE APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance using the remote control, insert the plug on the appliance to the mains power supply outlet. To transmit signals from the remote control to the appliance, point the front part of the remote handset towards the control panel on the air conditioner. Reception of the signal is confirmed by a beep. The maximum signal transmission distance is about 8 metres.
WARNINGS
Although the remote control handset supplied with the appliance is designed to be as robust and practical to use as possible, please handle with the due care and attention.
Do not:
- expose to rain, spill any liquids on the keypad or drop in water,
- subject to violent knocks or drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between the remote control and the appliance while using the remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the same room controlled by a remote control (TV, radio, stereo, etc.), may cause interferences;
- electronic and fluorescent lamps may interfere with the signal transmission between the remote control and the appliance;
- remove the batteries if the remote control is not used for long periods.
EINSCHALTEN UND BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gerät über die Fernbedienung steuern zu können, muss zunächst der Gerätenetzstecker in die Steckdose eingeführt werden. Zur Übersendung der Befehle richten Sie die Frontseite der Fernbedienung auf die Konsole des Klimagerätes. Ein Summton zeigt an, dass der Befehl empfangen wurde. Der Höchstabstand, bei dem die Befehle empfangen werden, beträgt ca. 8 m.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist so ausgelegt, dass eine maximale Stabilität und optimale Funktionalität gewährleistet werden kann; bei ihrer Benutzung müssen jedoch einige Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden.
So sollte man vermeiden:
- sie Regen auszusetzen, Flüssigkeiten auf die Tastatur zu gießen oder sie ins Wasser fallen zu lassen;
- starke Stöße oder das Herunterfallen auf harte Oberflächen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem Gerät und der Fernsteuerung während der Benutzung der Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum noch andere ferngesteuerte Geräte benutzt (Fernsehgeräte, Radio, Stereoanlagen usw.), kann es zu gegenseitigen Beeinträchtigungen kommen;
- elektronische und Leuchtstofflampen können die Kommunikation zwischen der Fernbedienung und dem Gerät beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, nehmen Sie die Batterien heraus.
ENCENDIDO GENERAL Y CONDUC­CION DEL FUNCIONAMIENTO
Para poder conducir el equipo con el telemando se deberá introducir el enchufe de alimentación del equipo en la toma de corriente de la instalación. Para trasmitir los mandos se deberá dirigir la parte anterior del telemando hacia el panel de mandos del acondicionador. La recepción del comando será confirmada mediante la emisión de una nota por parte del zumbador eléctrico. La distancia máxima para la cual se puede efectuar la recepción de los mandos corresponde a unos 8 metros.
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como com­plemento del equipo se estudió para otorgarle la máxima robustez y un óptimo funcionamiento; se recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia, volcarle líquidos sobre el teclado o hacerlo caer en el agua,
- golpearlo con grandes impactos o hacerlo caer sobre superficies duras,
- dejarlo expuesto a las radiaciones solares,
- interponer obstáculos entre el telemando y el equipo mientras se usa dicho telemando.
Además:
- si en el mismo ambiente se utilizaran otros equipos provistos con telemando (TV, radio, grupos estéreo, etc.), se podrían producir algunas interferencias;
- las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en las comunicaciones entre el telemando y el equipo;
- extraer las baterías en el caso de una inutilización prolongada del telemando.
ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat via de afstandsbediening te kunnen bedienen moet u de voedingsstekker van het apparaat in het stopcontact steken. Om de opdrachten te zenden moet u de voorkant van de afstandsbediening op het bedieningspaneel van de airconditioner richten. De ontvangst van de opdracht door het apparaat wordt bevestigd door een door een zoemer afgegeven biep. De maximum afstand waarop de opdrachten ontvangen kunnen worden bedraagt circa 8 meter.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het apparaat geleverde afstandsbediening zijn we uitgegaan van maximale degelijkheid en uitzonderlijk gebruiksgemak, maar desalniettemin moet bij het gebruik ervan met het onderstaande rekening gehouden worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden om:
- hem in de regen te laten liggen, vloeistoffen op de toetsen te laten komen of hem in het water te laten vallen;
- er hard tegen aan te stoten of hem op harde oppervlakken te laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot te stellen;
- tijdens het gebruik van de afstandsbediening zelf, obstakels tussen de afstandsbediening en het apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere apparaten met afstandsbediening (TV , radio, stereo-installatie enz.) gebruikt worden kunnen er zich bepaalde storingen voordoen;
- elektronische en TL-lampen kunnen de communicatie tussen de afstandsbediening en het apparaat beïnvloeden;
- verwijder de batterijen als de afstandsbediening langere tijd niet gebruikt wordt.
10
Fig. 6
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 da 1,5 V (comprese nel­la fornitura) che, una volta scariche, devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per i rifiuti di questo tipo.
ATTENZIONE: Entrambe le batterie devono es­sere sostituite contemporanea­mente.
Per inserire le batterie occorre apri­re l’apposito sportellino a scatto che si trova nella parte posteriore del te­lecomando. Le batterie devono essere inserite ri­spettando scrupolosamente i segni di polarità indicati sul fondo del vano. Richiudere il portellino a scatto una volta inserite le batterie.
INTRODUCTION DES PILES
N’utiliser, pour la télécommande, que 2 piles sèches LR03 de 1,5 V (fournies avec l’appareil) qui, une fois déchargées, ne doivent être éliminées qu’aux points de collecte prévus pour ce genre de déchets par les Autorités Locales.
ATTENTION : Remplacer les deux piles en même temps.
Pour l’introduction des piles, ouvrir le compartiment à déclic situé au dos de la télécommande. Introduire les piles en respectant scrupuleusement les polarités indiquées sur le fond du logement. Refermer le compartiment à déclic après l’introduction des piles.
+
-
INSTALLING THE BATTERIES
Only use two dry LR03 1.5 V batteries (included) to power the remote control. Always dispose of discharged batteries using the collection points set up for this type of waste product by your Local Authority.
WARNING: Always change both batteries at the same time.
To insert the batteries, open the flap on the back of the remote control. Strictly adhere to the polarity signs on the bottom of the battery housing. Re-close the flap once the batteries have been inserted.
-
+
DAS EINSETZEN DER BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen ausschließlich 2 Trockenbatterien LR03 mit 1,5 V verwendet werden (liegen dem Gerät bei), die nach ihrer Entleerung nur über eine von den örtlichen Behörden eingerichtete Sammelstelle für diese Art von Abfällen entsorgt werden müssen.
WICHTIGER HINWEIS: Beide Batterien müssen gleichzeitig ausgetauscht werden.
Zum Einsetzen der Batterien die Klappe auf der Rückseite der Fernbedienung öffnen. Die Batterien müssen so eingesetzt werden, dass die am Boden der Öffnung aufgezeichneten Polaritätshinweise beachtet werden. Die Klappe nach dem Einsetzen der Batterien wieder schließen.
INTRODUCCION DE LAS BATERIAS
Para el telemando sólo se deberán utilizar 2 baterías en seco LR03 de 1,5 V (incluidas en el suministro). Cuando estén descargadas, se deberán elimi­nar sólo en los correspondientes lugares de recolección predispuestos por las Autoridades Locales para los desechos de este tipo.
ATENCION: Ambas baterías se deberán reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se deberá abrir la respectiva portilla de resorte que se encuentra en la parte posterior del telemando. Las baterías se deberán introducir respetando los signos de los polos indicados en el fondo del alojamiento. Volver a cerrar la por tilla de resorte luego de haber introducido las baterías.
PLAATSING VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen uitsluitend 2 droge batterijen LR03 van 1,5 V gebruikt worden (bij de levering inbegrepen) die, als ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend via de door de plaatselijke overheid ingestelde speciale verzamelpunten voor dit soort afval weggegooid mogen worden.
LET OP: Beide batterijen moeten gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen moet u het speciale klepje met kliksluiting aan de achterkant van de afstandsbediening openmaken. Bij het plaatsen van de batterijen moet u goed opletten dat de polariteitstekens onderin het vakje nauwgezet aangehouden worden. Sluit het klepje met kliksluiting weer nadat u de batterijen weer geplaatst heeft.
Loading...
+ 22 hidden pages