Istruzioni
per l’installazione,
uso e manutenzione
Instructions
pour l’installation,
l’emploi et l’entretien
Instructions
for installation,
use and maintenance
Handbuch
für Installation,
Gebrauch und Wartung
Instrucciones
para la instalación,
uso y mantenimiento
Aanwijzingen
voor de installatie,
het gebruik en het onderhoud
2
Grazie
per la fi ducia.
Avete acquistato uno dei migliori
climatizzatori
del mercato.
Le istruzioni di questo fascicolo
vi permettono di utilizzare
al meglio il vostro apparecchio
e di godere un’estate fresca
e confortevole, e del benessere
che meritate.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come
un normale rifi uto domestico, ma
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno smal-
timento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’uffi cio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifi uti
o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida sola-
mente negli Stati membri dell’UE.
Merci
pour la confi ance
que vous nous avez accordé.
Vous avez acheté
un des meilleurs climatiseurs se
trouvant sur le marché.
Les instructions données dans
ce fascicule vous permettront
d’utiliser au mieux votre appareil
et de jouir d’un été frais et conforta-
ble, avec tout le bien être que vous
méritez.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des ordu-
res ménagères normales, mais doit
être remis à un centre de collecte pour
le recyclage des appareils électriques
et électroniques. En contribuant à une
élimination correcte de ce produit,
vous protégez l’environnement et la
santé d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une
élimination incorrecte du produit. Pour
toutes informations complèmentaires
concernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous à votre municipalité,
votre service des ordures ou au ma-
gasin où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour
les Stats membres de l’UE.
Thank you
for your trust and confi dence.
You have bought one of the best
air conditioners available today.
Follow the instructions given in this
booklet to obtain the very
best performance from your air
conditioner and to enjoy a fresh,
comfortable Summer
in complete well-being.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the appliance
cannot be treated as normal domestic
trash, but must be handed in at a
collection point for recycling electric
and electronic appliances. Your con-
tribution to the correct disposal of this
product protects the environment and
the health of your fellow men. Health
and the environment are endangered
by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product
can be obtained from your local town
hall, your refuse collection service, or
in the store at which you bought the
product. This regulation is valid only in
EU member states.
Wir danken
für Ihr Vertrauen.
Sie haben eine der besten Klimaan-
lagen erworben, die der Markt zur
Zeit bietet.
Die Anleitungen
im vorliegenden Handbuch helfen
Ihnen beim sachgemäßen Einsatz
des Gerätes, damit Sie den Sommer
angenehm gekühlt
und wohlverdient behaglich ver-
bringen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als norma-
ler Haushalt sabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Pro-
duktes schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling die-
ses Produktes erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur
gültig für Mitgliedstaaten der EU.
Gracias
por la confi anza
demostrada.
Vd. acaba de comprar uno
de los mejores climatizadores
existentes en el mercado.
Las instrucciones del presente
manual le permitirán utilizar
de la mejor manera su aparato
y disfrutar de un verano fresco
y confortable, y del bienestar
que Vd. se merece.
DESGUACE
Este sÌmbolo sobre el producto o
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléctri-
cos y electrónicos. Con su contribu-
ción para el desguace correcto de
este producto, protegerá el medio
ambiente y la salud de sus prójimos.
Con un desguace erróneo, se pone en
riesgo el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado
de este producto las obtendrá de su
ayuntamiento, recogida de basura o
en el comercio donde haya adquirido
el producto. Esta norma es válida úni-
camente para los estados miembros
de la UE.
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen.
U heeft één van de meest betrou-
wbare
airconditioners gekocht
die er op de markt is.
Dankzij de aanwijzingen
die in deze handleiding staan
kunt u uw apparaat op de
meest geschikte manier ge-
bruiken en van een koele
en aangename zomer en van
een welverdiend comfort genie-
ten.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recycling van elektrische en elek-
tronische apparaten moet worden
afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt u
bij uw gemeentehuis, uw vuilophaal-
dienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht. Dit voorschrift
geldt alleen voor EU-lidstaten.
3
4
8
4
6
7
1
Fig. 1
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI
1 - Pannello comandi.
2 - Maniglia di traino.
3 - Griglia di uscita dell'aria.
4 - Filtro dell'aria con griglia.
5 - Tappo per svuotamento dell'acqua di condensa.
6 - Entrata dell'aria esterna.
7 - Uscita dell'aria esterna.
8 - Maniglia di spostamento.
9 - Cavo alimentazione elettrica.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1 - Tableau de commande.
2 - Poignée de traction.
3 - Grille de sortie d’air.
4 - Filtre à air avec grille.
5 - Bouchon de vidange de l’eau condensée.
6 - Entrée de l’air extérieur.
7 - Sortie de l’air extérieur.
8 - Poignée de déplacement.
9 - Câble alimentation électrique.
3
2
IDENTIFICATION OF PARTS
1 - Control panel.
2 - Pull handle.
3 - Air outlet grille.
4 - Air fi lter with grille.
5 - Condensate drain plug.
6 - Outdoor air inlet.
7 - Outdoor air outlet.
8 - Manoeuvre handle.
9 - Power supply cable.
5
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE
1 - Bedienfeld
2 - Führungsholm.
3 - Luftaustrittsgitter.
4 - Luftfi lter mit Gitter.
5 - Ablassstopfen für Kondenswasser.
6 - Eintrittsöffnung der Außenluft.
7 - Austrittsöffnung der Außenluft.
8 - Führungsholm.
9 - Stromversorgungskabel.
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
1 - Panel de mandos.
2 - Agarrador de tiro.
3 - Rejilla salida aire.
4 - Filtro de aire con rejilla.
5 - Tapón para el vaciado del agua de
condensación.
6 - Entrada aire externo.
7 - Salida aire externo.
8 - Agarrador de desplazamiento.
9 - Cable de alimentación eléctrica.
9
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
1 - Bedieningspaneel.
2 - Handgreep.
3 - Luchtuitlaatrooster.
4 - Luchtfi lter met rooster.
5 - Dop voor het aftappen van het
condenswater.
6 - Buitenluchtinlaat.
7 - Buitenluchtuitlaat.
8 - Handvat voor verplaatsing.
9 - Elektrisch snoer.
Fig. 2
Montaggio scorrettoMontage non correctIncorrect assemblyFalsche MontageMontaje incorrectoOnjuiste montage
• Assicuratevi che tende o altri
oggetti non ostruiscano i fi ltri di aspirazione (fi g. 1 - 4).
• Collegare il climatizzatore solo a
prese dotate di messa a terra.
• L’efficienza del climatizzatore
è garantita da una pulizia effettuata
annualmente da un Centro di assistenza.
• Il climatizzatore non deve essere
utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
• Installare il climatizzatore solo in
locali asciutti (protezione IP 10).
• Il climatizzatore non deve essere
messo in funzione in presenza di
materiali, vapori o liquidi pericolosi.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o incendio.
• Installare il climatizzatore su
superfi ci piane.
• Se si decide di non utilizzare più il
climatizzatore si raccomanda di staccare la spina dalla presa di corrente
e tagliare il cavo di alimentazione. Si
raccomanda inoltre di rendere innocue le parti che possono costituire
pericolo per i bambini, che potrebbero
essere indotti a giocare con esse.
Attenzione!
Questo prodotto contiene gas refrigerante R-410A con caratteristiche
di ODP=0 (potenziale impoverimento
ozono).
Non immettere R-410A nell'atmosfera: l'R-410A è un gas serra fl uorurato,
richiamato nel Protocollo di Kyoto,
con un potenziale di Riscaldamento
Globale (GWP)=1975.
INSTRUCTIONS
• S’assurer qu’aucun rideau ou autre
objet n’obstrue les fi ltres d’aspiration
(fi g. 1 - 4).
• Ne brancher le climatiseur qu’à des
prises dotées de mise à la terre.
• Le bon fonctionnement du climatiseur est garanti par un nettoyage
effectué chaque année par un Centre
d’assistance.
• Ne pas utiliser le climatiseur dans
des blanchisseries.
• N’installer le climatiseur que dans
des locaux à l’abri de l’humidité (protection IP 10).
• Ne pas faire fonctionner le climatiseur en présence de matériaux, vapeurs
ou liquides dangereux.
Attention !
Danger d’explosion ou d’incendie.
• Installer le climatiseur sur des
surfaces planes.
• Si vous décidez de ne plus utiliser
le climatiseur, il est recommandé de débrancher la fi che de la prise de courant
et de couper le câble d’alimentation. Il
est en outre recommandé de neutraliser
l’effet dangereux des parties avec lesquelles les enfants seraient susceptibles
de jouer.
Attention !
Ce produit contient du gaz réfrigérant
R-410A aux caractéristiques ODP=0
(potentiel d’appauvrissement de la
couche d’ozone).
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de
serre fl uoré, cité dans le Protocole de
Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975.
WARNINGS
• Ensure curtains or other objects do
not obstruct the inlet fi lters (fi g. 1 - 4).
• Always connect the air conditioner
to a power outlet featuring an earth
connection.
• The effi ciency of the air conditioner
is guaranteed if it is cleaned every year
by a Service Centre.
• Do not use the air conditioner in
laundries.
• Only install the air conditioner in dry
rooms (IP 10 protection index).
• Do not run the air conditioner in
the presence of dangerous materials,
vapours or liquids.
Caution!
Danger of explosion or fi re.
• Install the air conditioner on an
even surface.
• If the air conditioner is decommissioned, disconnect the plug from the
power outlet and cut the power supply
cable. Remo v e an y parts that may be a
danger to children, who may be tempted
to play with them.
Caution!
This product contains R-410A refrigerant with an ODP (ozone depletion potential) specifi cation equal to zero.
Do not vent R-410A into atmosphere:
R-410A is a fl uorinated greenhouse gas,
covered by K yoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1975.
HINWEISE
• Stellen Sie sicher, dass die Ansaugfi lter nicht durch Vorhänge oder
andere Gegenstände bedeckt werden
(Abb. 1 - 4).
• Das Klimagerät nur an geerdete
Steckdosen anschließen.
• Die jähr liche, von einem Kundendienstzentrum durchgeführte Reinigung
ist die beste Gewähr für eine optimale
Funktionsweise des Klimageräts.
• Das Klimagerät darf nicht in Räumen betrieben werden, die als Waschküchen benutzt werden.
• Das Klimagerät nur in trockenen
Räumen installieren (Schutzgrad IP
10).
• Das Klimagerät darf nicht bei
Vorhandensein von gefährlichen Materialien, Dämpfen oder Flüssigkeiten in
Betrieb gesetzt werden.
Vorsicht!
Explosions- oder Brandgefahr.
• Das Klimagerät auf einer ebenen
Fläche aufstellen.
• Soll das Klimagerät nicht mehr
verwendet werden, den Stecker aus
der Dose ziehen und das Stromkabel
abschneiden. Außerdem sollten alle
Teile unschädlich gemacht werden, die
für Kinder gefährlich sein könnten, wenn
sie damit spielen.
Vorsicht!
Dieses Gerät enthält die Kühlfl üssigkeit
R-410A mit dem ODP-Wert = 0 (Ozonzerstörungspotential).
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll
verzeichnetes Fluorgasmit mit einem
globalem Treibhauspotential (GWP)
= 1975.
ADVERTENCIAS
• Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el fi ltro de
aspiración (fi g. 1 - 4).
• Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
• La efi ciencia del climatizador está
garantiza por una limpieza efectuada
anualmente en un Centro de asistencia.
• El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en
locales secos (protección IP 10).
• El climatizador no tiene que ser
puesto en funcionamiento en presencia de materiales, vapores o líquidos
peligrosos.
Atención!
Peligro de explosión o incendio
• Instalar el climatizador en una
superfi cie plana.
• Si se decide no utilizar más el climatizador se recomienda desenchufar
el aparato de la toma de corriente y
cortar el cable de alimentación. Se
recomienda además volver inocuas las
piezas que puedan constituir peligro
para los niños, que podrían ser inducidos a jugar con las mismas.
¡Atención!
Este producto contiene gas refrigerante
R-410A con características de ODP=0
(potencial de empobrecimiento del
ozono).
No libere R-410A en la atmósfera: el
R-410A es un gas invernadero fl uorado,
citado en el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global
(GWP) = 1975.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Verzek er u ervan dat gordijnen of
andere voorwerpen geen belemmering vormen voor de aanzuigfi lters
(fi g. 1 - 4).
• Sluit de airconditioner alleen aan
op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de airconditioner wordt gegarandeerd
door een jaarlijkse reiniging door een
servicedienst.
• De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die als
wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner uitsluitend in droge vertrekken (IP
beschermingsgraad 10).
• De airconditioner mag niet in werking gesteld worden als er gevaarlijk
materiaal, dampen of vloeistoffen in
de buurt zijn.
Let op!
Ontploffi ngs- of brandgevaar.
• Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
• Als u de airconditioner niet meer
gebruikt dan adviseren wij u eerst de
stekker uit het stopcontact te halen en
het elektrische snoer door te knippen.
Wij adviseren u verder de delen die
gevaarlijk kunnen zijn voor kinderen
die er mee kunnen gaan spelen onschadelijk te maken.
Let op!
Dit product bevat het koelmiddel (gas)
R-410A met een ODP-karakteristiek
(potentiële ozonafbraak) = 0.
Geen R-410A in de atmosfeer uitstoten: R-410A is een gefl uoreerd
broeikasgas waarnaar verwezen
wordt in het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen (GWP)
= 1975.
Fig. 4
6
135 mm
min. 400 mm
INSTALLAZIONE
Il climatizzatore deve essere installato
in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle,
tende, veneziane e di tenere chiuse
porte e fi nestre.
• Posizionare il climatizzatore
davanti a una fi nestra o a una portafi nestra.
• Collocare il convogliatore terminale inserendolo nel tubo fl essibile.
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il necessario, in modo che il convogliatore
dell’aria rimanga chiuso tra i battenti
dell’infi sso.
INSTALLAZIONE FISSA
Il climatizzatore può essere installato
anche con fori fi ssi a vetro o a muro.
Il fl usso dell’aria non deve essere
impedito da griglie di protezione o
altro. Eventuali protezioni devono
avere una sezione totale di passaggio
dell’aria non inferiore a 140 cm
2
.
INSTALLATION
Le climatiseur doit être installé dans un
endroit adéquat.
Nous vous recommandons de réduire le
rayonnement solaire à l’aide de volets
roulants, rideaux, stores vénitiens et
de garder les portes et les fenêtres
fermées.
• Positionner le climatiseur devant
une fenêtre ou une porte-fenêtre.
• Introduire le convoyeur terminal
dans le tuyau fl exible.
• Introduire le tuyau dans le raccord.
• Rallonger le tuyau juste ce qu’il faut
pour que le convoyeur à air reste f ermé
entre les battants du cadre.
INSTALLATION FIXE
Le climatiseur peut être également
installé au moyen de trous de fi xation
sur vitre ou sur mur. Aucune grille de
protection ou autre objet ne doit perturber le débit d’air. Les éventuelles
protections doivent présenter une
section totale de passage de l’air non
inférieure à 140 cm
2
.
INSTALLATION
The air conditioner must be installed in
a suitable environment.
Use shutters, curtains or V enetian blinds
to reduce any direct sunlight. Keep
doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front
of a window or French window.
• Inser t the end duct in the fl exible
pipe.
• Insert the pipe in the pipefi tting.
• Only extend the pipe to the necessary length, so that the air duct is
secured between the window leaves.
FIXED INSTALLATION
The air conditioner can also be installed
using fi xed holes in the wall or glass. The
airfl ow must not be hindered by protective grilles or any other device. Any
guards must have a total air passage
section no less than 140 cm2.
DIE INSTALLATION
Das Klimagerät muss in einem geeigneten Raum installiert werden.
Die Einwirkung von Sonneneinstrahlung
sollte mit Hilfe von Rollläden, V orhängen
und Stores möglichst gering gehalten
werden, Türen und Fenster sollten
geschlossen sein.
• Das Klimagerät vor einem Fenster
oder einer Fenstertür aufstellen.
• Den Luftaustrittsstutzen in den
Schlauch einführen.
• Den Schlauch in das Verbindungsstück einsetzen.
• Den Schlauch nur soweit auslegen,
dass der Luftaustrittsstutzen zwischen
den Fenster- bzw. Türflügeln eingeklemmt wird.
DIE FESTINSTALLATION
Das Klimagerät kann auch mit festliegenden Bohrungen an der Fensterscheibe oder an der Wand angebracht
werden. Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter o.ä. behindert werden.
Evtl. Schutzvorrichtungen müssen
einen Gesamtdurchmesser haben, der
einen Luftdurchfl uss von mind. 140 cm2
ermöglicht.
INSTALACIÓN
El climatizador debe ser instalado en un
ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el efecto de
los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y mantener
cerradas las puertas y ventanas.
• Poner en posición el climatizador
delante de una ventana o de una puerta
ventana.
• Coloquen el conducto terminal
dentro del tubo fl exible
• Introduzcan el tubo en el racor.
• Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el
conducto del aire permanezca entre los
batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA
El climatizador puede ser instalado
incluso con los orifi cios fi jos en cristales o en la pared. El paso del aire no
debe ser obstaculizado por rejillas de
protección u otros objetos. Si e xistieran
protecciones deben tenere una sección
total para el paso del aire no inferior a
2
140 cm
.
INSTALLATIE
De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden.
Wij adviseren u het zonlicht zoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezieën te beperken en de deuren
en de ramen dicht te houden.
• Zet de airconditioner voor een
raam of voor een terras-/balkondeur.
• Breng het geleidestuk aan en
plaats dit in de slang.
• Doe de slang in het verbindingsstuk.
• Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem
tussen de openslaande gedeelten
van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE
De airconditioner kan ook met gaten
vast aan het raam of aan de muur
geïnstalleerd worden. De luchtstroom
mag niet belemmerd worden door
beschermende roosters e.d. Eventuele beschermende roosters e.d.
moeten een totale doorsnede voor de
luchtdoorlaat hebben die niet minder
mag zijn dan 140 cm
2
.
7
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare il climatizzatore
assicurarsi che:
• La linea di alimentazione sia di
230V/50Hz.
• La linea di alimentazione sia dotata di messa a terra e dimensionata
per una corrente di spunto di 20A e
protetta da un fusibile da 10AT.
• La presa abbia una portata di
almeno 10A a 250V.
Qualora non fosse compatibile con la
spina del climatizzatore sostituirla con
una a norme CEI.
• Il conduttore di un’eventuale
prolunga abbia sezione almeno di 1,5
2
mm
.
• Il climatizzatore sia installato
secondo le normative nazionali.
• L’assorbimento del climatizzatore, sommandosi a quello degli
altri elettrodomestici, non provochi
l’interruzione dell’impianto elettrico.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le climatiseur, s’assurer que :
• La ligne d’alimentation est de
230V/50Hz.
• La ligne d’alimentation est dotée
de mise à la terre, que ses dimensions
conviennent à un courant de démarrage
de 20A et qu’elle est protégée par un
fusible de 10AT.
• La portée de la prise est d’au moins
10A à 250V.
Si elle devait ne pas être compatible
avec la fi che du climatiseur, la remplacer avec une autre conforme aux
normes CEI.
• Le câble d’une éventuelle rallonge
présente une section d’au moins 1,5
mm2.
• Le climatiseur est installé conformément aux normes nationales.
• L ’absorption du climatiseur, ajoutée
à celle des autres électroménagers, ne
provoque pas de coupure de courant.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Before connecting the air conditioner,
ensure that:
• The mains power supply equals
230V/50Hz.
• The mains power supply line is
equipped with an earth connection. Also
ensure it is sized for a 20A breakaway
current and that it is protected by a 10A T
fuse.
• The power outlet features at least
a 10A capacity at 250V
If the power outlet is not compatible with
the plug on the air conditioner, replace
with a CEI certifi ed outlet.
• The conductor on any extension
cables features at least a 1.5 mm2 section.
• The air conditioner is installed in
compliance with national standards.
• When the power input to the air
conditioner is added to the power input
of any other household appliances,
ensure it does not cause the electrical
system to cut-out.
DER ELEKTROANSCHLUSS
Bevor Sie das Klimagerät an die Stromversorgung anschließen, vergewissern
Sie sich, dass:
• die Stromversorgungsleitung
230V/50Hz hat.
• die Stromversorgungsleitung richtig
geerdet ist, für einen Anlaufstrom von
20A ausgelegt und mit einer Schmelzsicherung von 10AT abgesichert ist.
• die Steckdose eine Kapazität von
mind. 10A bei 250V hat.
Sollte sie nicht mit dem Stecker des
Klimagerätes kompatibel sein, tauschen
Sie sie mit einer den CEI-Normen entsprechenden Dose aus.
• ein evtl. notwendiges Verlängerungskabel einen Durchmesser von
mind. 1,5 mm2 hat.
• das Klimagerät in Übereinstimmung
mit den Richtlinien des Benutzerlandes
installiert wird.
• die Leistungsaufnahme des Klimagerätes zusammen mit der der anderen
Haushaltsgeräte keine Stromunterbrechung auslöst.
CONEXION ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador asegurarse que:
• La línea de alimentación sea de
230V/50 Hz.
• La línea de alimentación conste
de protección de tierra y con capacidad para una corriente inicial de 20A y
protegida por un fusible de 10AT.
• La toma tenga una capacidad de
por lo menos 10A a 250V.
En caso de que no fuera compatible con
el enchufe del climatizador sustituirla
con una según normas CEI.
• El conductor de una eventual prolongación tenga una sección de por lo
mneos 1,5 mm2.
• El climatizador esté instalado
según las normativas nacionales.
• El consumo del climatizador sumándose al de otros electrodomésticos,
no cause la interrupción de la instalación eléctrica.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de airconditioner aansluit
moet u controleren of:
• de voedingslijn een spanning
heeft van 230V/50Hz;
• de voedingslijn geaard is en berekend is op een aanloopstroom van
20A en beveiligd is met een zekering
van 10AT;
• het stopcontact een capaciteit
heeft van minimaal 10A bij 250V;
Als de stekker niet geschikt is met het
oog op het stopcontact dan moet de
stekker vervangen worden door een
stekker die aan de CEI voorschriften
voldoet.
• de leiding van een eventueel
verlengsnoer een doorsnede van
minimaal 1,5 mm2 heeft;
• de airconditioner volgens de
landelijke voorschriften geïnstalleerd
is;
• door het stroomverbruik van
de airconditioner opgeteld bij het
stroomverbruik van andere elektrische apparatuur de stroom niet
uitvalt.
123456
8
Fig. 5
PANNELLO COMANDI
1) Tasto stand by o funzionamento
automatico;
2) Led rosso Stand-by;
3) Led verde di segnalazione dell’
accensione del climatizzatore;
4) Led arancio di segnalazione dell’inserimento della programmazione
di accensione e/o spegnimento;
5) Led verde di segnalazione della
macchina in funzionamento automatico;
6) Area trasparente di ricezione del
segnale dal telecomando.
TABLEAU DE COMMANDE
1) Touche stand by ou fonctionnement
automatique;
2) Led rouge Stand-by;
3) Led ver te de signalisation de la
mise en marche du climatiseur;
4) Led orange de signalisation de
l’activation de la programmation de mise
en marche et/ou arrêt;
5) Led verte de signalisation de la machine en fonctionnement automatique;
6) Zone transparente de réception du
signal de la télécommande.
CONTROL PANEL
1) Stand-by or Automatic Function
button;
2) Red Stand-by LED;
3) Green LED signalling the air conditioner is switched on;
4) Orange LED signalling the switch
on and/or off program is enabled;
5) Green LED signalling the appliance
is running in automatic function;
6) Transparent remote control signal
reception zone.
DAS BEDIENFELD
1) Taste für Stand-by oder A utomatikbetrieb;
2) rote Kontrolllampe Stand-by;
3) grüne Kontrolllampe, die anzeigt,
dass das Gerät eingeschaltet ist;
4) orangefarbene Kontrolllampe,
die anzeigt, dass die Einschalt- bzw.
Ausschaltprogrammierung eingegeben
wurde;
5) grüne Kontrolllampe, die anzeigt,
dass das Gerät im Automatikbetrieb
arbeitet;
6) transparenter Empfangsbereich für
die Signale der Fernbedienung.
PANEL DE MANDOS
1) Tecla Stand-by o funcionamiento
automático;
2) Luz indicadora roja Stand-by;
3) Luz indicadora verde para señalar
el encendido del acondicionador;
4) Luz indicadora naranja para señalar la introducción de la programación
de encendido y/o apagado;
5) Luz indicadora verde para señalar
el funcionamiento automático de la
máquina;
6) Area transparente de recepción de
la señal del telemando.
5) Groene waarschuwingsled “machine op automatische stand”;
6) Doorzichtig gedeelte voor ontvangst van afstandsbedieningssignaal.
9
ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio tramite
il telecomando occorre introdurre la
spina di alimentazione dell'apparecchio nella presa dell'impianto. Per trasmettere i comandi occorre rivolgere
la parte anteriore del telecomando
verso la consolle del climatizzatore.
La ricezione del comando emesso
viene confermata dall’emissione di
una nota da parte del cicalino.
La distanza massima alla quale può
avvenire la ricezione dei comandi
corrisponde ad 8 metri circa.
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in modo
da conferirgli la massima robustezza
ed un’eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere
maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia,
versare liquidi sulla sua tastiera o
farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo
cadere su superfi ci dure,
- lasciarlo esposto ai raggi solari,
- frapporre ostacoli tra il telecomando e l’apparecchio mentre si
usa il telecomando stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso ambiente
vengano usati altri apparecchi dotati
di telecomando (TV, radio, gruppi
stereo, etc.), si potrebbero verifi care
alcune interferenze;
- le lampade elettroniche e fluorescenti possono interferire nelle
comunicazioni tra il telecomando e
l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di prolungato inutilizzo del telecomando.
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET
GESTION DU FONCTIONNEMENT
Il est nécessaire, pour gérer l’appareil
au moyen de la télécommande, d’introduire la fi che d’alimentation de l’appareil
dans la prise de l’installation.
Pour transmettre les commandes,
diriger la partie antérieure de la télécommande vers la console du climatiseur. La réception de la commande est
confi rmée par l’émission d’une note de
la part du vibreur sonore.
La distance maximale permettant la
réception des commandes correspond
à environ 8 mètres.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec l’appareil a été conçue pour être dotée d’une
extrême robustesse et d’une fonctionnalité exceptionnelle. Il faut cependant
la manipuler en adoptant quelques
précautions.
Éviter :
- de la laisser sous la pluie, de verser
du liquide sur son clavier ou de la
faire tomber dans l’eau,
- qu’elle ne subisse de gros chocs
ou qu’elle ne tombe sur des surfaces dures,
- de l’exposer aux rayons du soleil,
- d’interposer des obstacles entre
la télécommande et l’appareil lors
de l’utilisation de la télécommande
elle-même.
En outre :
- des interférences pourraient se produire en cas d’utilisation, dans la
même pièce, d’autres appareils dotés
de télécommande (TV, radio, chaînes
stéréo, etc.);
- les lampes électroniques et fl uorescentes peuvent interférer dans les
communications entre la télécommande
et l’appareil;
- extraire les piles en cas de non-utilisation prolongée de la télécommande.
SWITCHING ON THE APPLIANCE
AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance using the
remote control, insert the plug on the
appliance to the mains power supply
outlet.
To transmit signals from the remote
control to the appliance, point the front
part of the remote handset towards the
control panel on the air conditioner.
Reception of the signal is confi r med
by a beep.
The maximum signal transmission
distance is about 8 metres.
WARNINGS
Although the remote control handset
supplied with the appliance is designed
to be as robust and practical to use as
possible, please handle with the due
care and attention.
Do not:
- expose to rain, spill any liquids on
the keypad or drop in water,
- subject to violent knocks or drop on
hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between the
remote control and the appliance
while using the remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the same room
controlled by a remote control (TV , radio ,
stereo, etc.), may cause interferences;
- electronic and fl uorescent lamps may
interfere with the signal transmission
between the remote control and the
appliance;
- remove the batteries if the remote
control is not used for long periods.
EINSCHALTEN UND BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gerät über die Fernbedienung
steuern zu können, muss zunächst der
Gerätenetzstecker in die Steckdose
eingeführt werden.
Zur Übersendung der Befehle richten
Sie die Frontseite der Fernbedienung
auf die Konsole des Klimagerätes.
Ein Summton zeigt an, dass der Befehl
empfangen wurde.
Der Höchstabstand, bei dem die Befehle
empfangen werden, beträgt ca. 8 m.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist so
ausgelegt, dass eine maximale Stabilität
und optimale Funktionalität gewährleistet werden kann; bei ihrer Benutzung
müssen jedoch einige Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden.
So sollte man vermeiden:
- sie Regen auszusetzen, Flüssigkeiten auf die T astatur zu gießen oder sie
ins Wasser fallen zu lassen;
- starke Stöße oder das Herunterfallen auf harte Oberfl ächen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem Gerät
und der Fernsteuerung während der
Benutzung der Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum noch
andere ferngesteuerte Geräte benutzt
(Fernsehgeräte, Radio, Stereoanlagen
usw.), kann es zu gegenseitigen Beeinträchtigungen kommen;
- elektronische und Leuchtstoffl ampen
können die Kommunikation zwischen
der Fernbedienung und dem Gerät
beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, nehmen
Sie die Batterien heraus.
ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCION DEL FUNCIONAMIENTO
Para poder conducir el equipo con el telemando se deberá introducir el enchufe
de alimentación del equipo en la toma
de corriente de la instalación.
Para trasmitir los mandos se deberá
dirigir la parte anterior del telemando
hacia el panel de mandos del acondicionador.
La recepción del comando será confi rmada mediante la emisión de una nota
por parte del zumbador eléctrico.
La distancia máxima para la cual se
puede efectuar la recepción de los mandos corresponde a unos 8 metros.
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como complemento del equipo se estudió para
otorgarle la máxima robustez y un
óptimo funcionamiento; se recomienda
utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia, volcarle
líquidos sobre el teclado o hacerlo
caer en el agua,
- golpearlo con grandes impactos
o hacerlo caer sobre superficies
duras,
- dejarlo expuesto a las radiaciones
solares,
- interponer obstáculos entre el telemando y el equipo mientras se usa
dicho telemando.
Además:
- si en el mismo ambiente se utilizaran
otros equipos provistos con telemando
(TV, radio, grupos estéreo, etc.), se podrían producir algunas interferencias;
- las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en las
comunicaciones entre el telemando y
el equipo;
- extraer las baterías en el caso de
una inutilización prolongada del telemando.
ALGEMENE INSCHAKELING EN
BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat via de afstandsbediening te kunnen bedienen moet u
de voedingsstekker van het apparaat
in het stopcontact steken.
Om de opdrachten te zenden moet
u de voorkant van de afstandsbediening op het bedieningspaneel van de
airconditioner richten.
De ontvangst van de opdracht door
het apparaat wordt bevestigd door
een door een zoemer afgegeven
biep.
De maximum afstand waarop de
opdrachten ontvangen kunnen worden bedraagt circa 8 meter.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het apparaat geleverde afstandsbediening
zijn we uitgegaan van maximale degelijkheid en uitzonderlijk gebruiksgemak, maar desalniettemin moet bij het
gebruik ervan met het onderstaande
rekening gehouden worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden
om:
- hem in de regen te laten liggen,
vloeistoffen op de toetsen te laten
komen of hem in het water te laten
vallen;
- er hard tegen aan te stoten of
hem op harde oppervlakken te
laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot te
stellen;
- tijdens het gebruik van de afstandsbediening zelf, obstakels
tussen de afstandsbediening en
het apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere apparaten met afstandsbediening (TV,
radio, stereo-installatie enz.) gebruikt
worden kunnen er zich bepaalde
storingen voordoen;
- elektronische en TL-lampen kunnen de communicatie tussen de
afstandsbediening en het apparaat
beïnvloeden;
- verwijder de batterijen als de afstandsbediening langere tijd niet
gebruikt wordt.
10
Fig. 6
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere
esclusivamente usate 2 batterie a
secco LR03 da 1,5 V che, una volta
scariche, devono essere eliminate
solamente tramite gli appositi punti
di raccolta predisposti dalle Autorità
Locali per i rifi uti di questo tipo.
ATTENZIONE:
Entrambe le batterie devono essere
sostituite contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre aprire
l’apposito sportellino a scatto che
si trova nella parte posteriore del
telecomando.
Le batterie devono essere inserite rispettando scrupolosamente i segni di
polarità indicati sul fondo del vano.
Richiudere il portellino a scatto una
volta inserite le batterie.
INTRODUCTION DES PILES
N’utiliser, pour la télécommande, que 2
piles sèches LR03 de 1,5 V qui, une fois
déchargées, ne doivent être éliminées
qu’aux points de collecte prévus pour
ce genre de déchets par les Autorités
Locales.
ATTENTION :
Remplacer les deux piles en même
temps.
Pour l’introduction des piles, ouvrir le
compartiment à déclic situé au dos de
la télécommande.
Introduire les piles en respectant scrupuleusement les polarités indiquées sur
le fond du logement.
Refermer le compartiment à déclic
après l’introduction des piles.
+
-
INSTALLING THE BA TTERIES
Only use two dry LR03 1.5 V batteries
to power the remote control. Alw ays dispose of discharged batteries using the
collection points set up for this type of
waste product by your Local Authority.
WARNING:
Always change both batteries at the
same time.
T o insert the batteries, open the fl ap on
the back of the remote control.
Strictly adhere to the polarity signs on
the bottom of the battery housing.
Re-close the fl ap once the batteries
have been inserted.
-
+
DAS EINSETZEN DER BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen ausschließlich 2 Trockenbatterien LR03
mit 1,5 V verwendet werden die nach
ihrer Entleerung nur über eine von
den örtlichen Behörden eingerichtete
Sammelstelle für diese Art von Abfällen
entsorgt werden müssen.
WICHTIGER HINWEIS:
Beide Batterien müssen gleichzeitig
ausgetauscht werden.
Zum Einsetzen der Batterien die Klappe
auf der Rückseite der Fernbedienung
öffnen.
Die Batterien müssen so eingesetzt
werden, dass die am Boden der Öffnung
aufgezeichneten Polaritätshinweise
beachtet werden.
Die Klappe nach dem Einsetzen der
Batterien wieder schließen.
INTRODUCCION DE LAS BATERIAS
Para el telemando sólo se deberán utilizar 2 baterías en seco LR03 de 1,5 V.
Cuando estén descargadas, se deberán
eliminar sólo en los correspondientes
lugares de recolección predispuestos
por las Autoridades Locales para los
desechos de este tipo.
ATENCION:
Ambas baterías se deberán reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se deberá
abrir la respectiva portilla de resorte
que se encuentra en la parte posterior
del telemando.
Las baterías se deberán introducir
respetando los signos de los polos indicados en el fondo del alojamiento.
Volv er a cerrar la portilla de resorte luego de haber introducido las baterías.
PLAATSING VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen
uitsluitend 2 droge batterijen LR03
van 1,5 V gebruikt worden die, als
ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend
via de door de plaatselijke overheid
ingestelde speciale verzamelpunten
voor dit soort afval weggegooid mogen worden.
LET OP:
Beide batterijen moeten gelijktijdig
vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen
moet u het speciale klepje met
kliksluiting aan de achterkant van de
afstandsbediening openmaken.
Bij het plaatsen van de batterijen
moet u goed opletten dat de polariteitstekens onderin het vakje nauwgezet
aangehouden worden.
Sluit het klepje met kliksluiting weer
nadat u de batterijen weer geplaatst
heeft.
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.