OLIMPIA SPLENDID Issimo 11 HE User Manual [fr]

Climatizzatore Monotubo
Climatiseur monotube
One-pipe Air Conditioner
Einrohr-Klimagerät
Climatizador Monotubo
Airconditioner met één leiding
Istruzioni per l’installazione, uso e manutenzione
Instructions pour l’installation, l’emploi et l’entretien
Instructions for installation, use and maintenance
Handbuch für Installation, Gebrauch und Wartung
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Aanwijzingen voor de installatie, het gebruik en het onderhoud
2
Grazie
per la fi ducia.
Avete acquistato uno dei migliori
climatizzatori
del mercato.
Le istruzioni di questo fascicolo
vi permettono di utilizzare
al meglio il vostro apparecchio
e di godere un’estate fresca
e confortevole, e del benessere
che meritate.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come
un normale rifi uto domestico, ma
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smal-
timento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’uffi cio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifi uti
o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida sola-
mente negli Stati membri dell’UE.
Merci
pour la confi ance
que vous nous avez accordé.
Vous avez acheté
un des meilleurs climatiseurs se
trouvant sur le marché.
Les instructions données dans
ce fascicule vous permettront
d’utiliser au mieux votre appareil
et de jouir d’un été frais et conforta-
ble, avec tout le bien être que vous
méritez.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordu-
res ménagères normales, mais doit
être remis à un centre de collecte pour
le recyclage des appareils électriques
et électroniques. En contribuant à une
élimination correcte de ce produit,
vous protégez l’environnement et la
santé d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une
élimination incorrecte du produit. Pour
toutes informations complèmentaires
concernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous à votre municipalité,
votre service des ordures ou au ma-
gasin où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour
les Stats membres de l’UE.
Thank you
for your trust and confi dence.
You have bought one of the best
air conditioners available today.
Follow the instructions given in this
booklet to obtain the very
best performance from your air
conditioner and to enjoy a fresh,
comfortable Summer
in complete well-being.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the appliance
cannot be treated as normal domestic
trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your con-
tribution to the correct disposal of this product protects the environment and
the health of your fellow men. Health
and the environment are endangered by incorrect disposal. Further informa­tion about the recycling of this product
can be obtained from your local town
hall, your refuse collection service, or
in the store at which you bought the
product. This regulation is valid only in
EU member states.
Wir danken
für Ihr Vertrauen.
Sie haben eine der besten Klimaan-
lagen erworben, die der Markt zur
Zeit bietet.
Die Anleitungen im vorliegenden Handbuch helfen Ihnen beim sachgemäßen Einsatz
des Gerätes, damit Sie den Sommer
angenehm gekühlt
und wohlverdient behaglich ver-
bringen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als norma-
ler Haushalt sabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Pro-
duktes schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling die-
ses Produktes erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur
gültig für Mitgliedstaaten der EU.
Gracias
por la confi anza
demostrada.
Vd. acaba de comprar uno
de los mejores climatizadores
existentes en el mercado.
Las instrucciones del presente
manual le permitirán utilizar
de la mejor manera su aparato
y disfrutar de un verano fresco
y confortable, y del bienestar
que Vd. se merece.
DESGUACE
Este sÌmbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléctri-
cos y electrónicos. Con su contribu-
ción para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio
ambiente y la salud de sus prójimos.
Con un desguace erróneo, se pone en
riesgo el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado
de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o
en el comercio donde haya adquirido
el producto. Esta norma es válida úni-
camente para los estados miembros
de la UE.
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen.
U heeft één van de meest betrou-
wbare
airconditioners gekocht
die er op de markt is.
Dankzij de aanwijzingen
die in deze handleiding staan
kunt u uw apparaat op de
meest geschikte manier ge-
bruiken en van een koele
en aangename zomer en van
een welverdiend comfort genie-
ten.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de
recycling van elektrische en elek-
tronische apparaten moet worden
afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt u
bij uw gemeentehuis, uw vuilophaal-
dienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht. Dit voorschrift
geldt alleen voor EU-lidstaten.
3
4
8
4
6
7
1
Fig. 1
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
1 - Pannello comandi. 2 - Maniglia di traino. 3 - Griglia di uscita dell'aria. 4 - Filtro dell'aria con griglia. 5 - Tappo per svuotamento del­l'acqua di condensa. 6 - Entrata dell'aria esterna. 7 - Uscita dell'aria esterna. 8 - Maniglia di spostamento. 9 - Cavo alimentazione elettrica.
IDENTIFICATION DES COMPO­SANTS
1 - Tableau de commande. 2 - Poignée de traction. 3 - Grille de sortie d’air. 4 - Filtre à air avec grille. 5 - Bouchon de vidange de l’eau con­densée. 6 - Entrée de l’air extérieur. 7 - Sortie de l’air extérieur. 8 - Poignée de déplacement. 9 - Câble alimentation électrique.
3
2
IDENTIFICATION OF PARTS
1 - Control panel. 2 - Pull handle. 3 - Air outlet grille. 4 - Air fi lter with grille. 5 - Condensate drain plug. 6 - Outdoor air inlet. 7 - Outdoor air outlet. 8 - Manoeuvre handle. 9 - Power supply cable.
5
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE
1 - Bedienfeld 2 - Führungsholm. 3 - Luftaustrittsgitter. 4 - Luftfi lter mit Gitter. 5 - Ablassstopfen für Kondenswasser. 6 - Eintrittsöffnung der Außenluft. 7 - Austrittsöffnung der Außenluft. 8 - Führungsholm. 9 - Stromversorgungskabel.
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
1 - Panel de mandos. 2 - Agarrador de tiro. 3 - Rejilla salida aire. 4 - Filtro de aire con rejilla. 5 - Tapón para el vaciado del agua de condensación. 6 - Entrada aire externo. 7 - Salida aire externo. 8 - Agarrador de desplazamiento. 9 - Cable de alimentación eléctrica.
9
IDENTIFICATIE VAN DE ONDER­DELEN
1 - Bedieningspaneel. 2 - Handgreep. 3 - Luchtuitlaatrooster. 4 - Luchtfi lter met rooster. 5 - Dop voor het aftappen van het condenswater. 6 - Buitenluchtinlaat. 7 - Buitenluchtuitlaat. 8 - Handvat voor verplaatsing. 9 - Elektrisch snoer.
Fig. 2
Montaggio scorretto Montage non correct Incorrect assembly Falsche Montage Montaje incorrecto Onjuiste montage
4
Fig. 3
Montaggio corretto Montage correct Correct assembly Richtige Montage Montaje correcto Juiste montage
5
AVVERTENZE
• Assicuratevi che tende o altri oggetti non ostruiscano i fi ltri di aspi­razione (fi g. 1 - 4).
Collegare il climatizzatore solo a prese dotate di messa a terra.
• L’efficienza del climatizzatore è garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assi­stenza.
Il climatizzatore non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavande­ria.
Installare il climatizzatore solo in locali asciutti (protezione IP 10).
Il climatizzatore non deve essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o incendio.
• Installare il climatizzatore su superfi ci piane.
Se si decide di non utilizzare più il climatizzatore si raccomanda di stac­care la spina dalla presa di corrente e tagliare il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere inno­cue le parti che possono costituire pericolo per i bambini, che potrebbero essere indotti a giocare con esse.
Attenzione!
Questo prodotto contiene gas refri­gerante R-410A con caratteristiche di ODP=0 (potenziale impoverimento ozono). Non immettere R-410A nell'atmosfe­ra: l'R-410A è un gas serra fl uorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)=1975.
INSTRUCTIONS
S’assurer qu’aucun rideau ou autre objet n’obstrue les fi ltres d’aspiration (fi g. 1 - 4).
Ne brancher le climatiseur qu’à des prises dotées de mise à la terre.
• Le bon fonctionnement du clima­tiseur est garanti par un nettoyage effectué chaque année par un Centre d’assistance.
• Ne pas utiliser le climatiseur dans des blanchisseries.
• N’installer le climatiseur que dans des locaux à l’abri de l’humidité (protec­tion IP 10).
• Ne pas faire fonctionner le climati­seur en présence de matériaux, vapeurs ou liquides dangereux.
Attention !
Danger d’explosion ou d’incendie.
• Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
• Si vous décidez de ne plus utiliser le climatiseur, il est recommandé de dé­brancher la fi che de la prise de courant et de couper le câble d’alimentation. Il est en outre recommandé de neutraliser l’effet dangereux des parties avec les­quelles les enfants seraient susceptibles de jouer.
Attention !
Ce produit contient du gaz réfrigérant R-410A aux caractéristiques ODP=0 (potentiel d’appauvrissement de la couche d’ozone). Ne pas émettre de R-410A dans l'atmo­sphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fl uoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffe­ment Global (GWP) égal à 1975.
WARNINGS
Ensure curtains or other objects do not obstruct the inlet fi lters (fi g. 1 - 4).
• Always connect the air conditioner to a power outlet featuring an earth connection.
• The effi ciency of the air conditioner is guaranteed if it is cleaned every year by a Service Centre.
• Do not use the air conditioner in laundries.
Only install the air conditioner in dry rooms (IP 10 protection index).
• Do not run the air conditioner in the presence of dangerous materials, vapours or liquids.
Caution!
Danger of explosion or fi re.
• Install the air conditioner on an even surface.
• If the air conditioner is decommis­sioned, disconnect the plug from the power outlet and cut the power supply cable. Remo v e an y parts that may be a danger to children, who may be tempted to play with them.
Caution!
This product contains R-410A refriger­ant with an ODP (ozone depletion po­tential) specifi cation equal to zero. Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fl uorinated greenhouse gas, covered by K yoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975.
HINWEISE
• Stellen Sie sicher, dass die An­saugfi lter nicht durch Vorhänge oder andere Gegenstände bedeckt werden (Abb. 1 - 4).
• Das Klimagerät nur an geerdete Steckdosen anschließen.
• Die jähr liche, von einem Kunden­dienstzentrum durchgeführte Reinigung ist die beste Gewähr für eine optimale Funktionsweise des Klimageräts.
• Das Klimagerät darf nicht in Räu­men betrieben werden, die als Wasch­küchen benutzt werden.
• Das Klimagerät nur in trockenen Räumen installieren (Schutzgrad IP
10).
• Das Klimagerät darf nicht bei Vorhandensein von gefährlichen Mate­rialien, Dämpfen oder Flüssigkeiten in Betrieb gesetzt werden.
Vorsicht!
Explosions- oder Brandgefahr.
• Das Klimagerät auf einer ebenen Fläche aufstellen.
• Soll das Klimagerät nicht mehr verwendet werden, den Stecker aus der Dose ziehen und das Stromkabel abschneiden. Außerdem sollten alle Teile unschädlich gemacht werden, die für Kinder gefährlich sein könnten, wenn sie damit spielen.
Vorsicht!
Dieses Gerät enthält die Kühlfl üssigkeit R-410A mit dem ODP-Wert = 0 (Ozon­zerstörungspotential). R-410A nicht in die Atmosphäre auslas­sen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975.
ADVERTENCIAS
• Asegúrense de que cortinas u otros objetos no obstruyen el fi ltro de aspiración (fi g. 1 - 4).
• Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra.
• La efi ciencia del climatizador está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asisten­cia.
• El climatizador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavan­dería.
• Instalar el climatizador sólo en locales secos (protección IP 10).
• El climatizador no tiene que ser puesto en funcionamiento en presen­cia de materiales, vapores o líquidos peligrosos.
Atención!
Peligro de explosión o incendio
• Instalar el climatizador en una superfi cie plana.
• Si se decide no utilizar más el cli­matizador se recomienda desenchufar el aparato de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación. Se recomienda además volver inocuas las piezas que puedan constituir peligro para los niños, que podrían ser induci­dos a jugar con las mismas.
¡Atención!
Este producto contiene gas refrigerante R-410A con características de ODP=0 (potencial de empobrecimiento del ozono). No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fl uorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Verzek er u ervan dat gordijnen of andere voorwerpen geen belemme­ring vormen voor de aanzuigfi lters (fi g. 1 - 4).
Sluit de airconditioner alleen aan op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de air­conditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een servicedienst.
• De airconditioner mag niet in vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner ui­tsluitend in droge vertrekken (IP beschermingsgraad 10).
De airconditioner mag niet in we­rking gesteld worden als er gevaarlijk materiaal, dampen of vloeistoffen in de buurt zijn.
Let op!
Ontploffi ngs- of brandgevaar.
• Zet de airconditioner op een vlakke ondergrond.
• Als u de airconditioner niet meer gebruikt dan adviseren wij u eerst de stekker uit het stopcontact te halen en het elektrische snoer door te knippen. Wij adviseren u verder de delen die gevaarlijk kunnen zijn voor kinderen die er mee kunnen gaan spelen on­schadelijk te maken.
Let op!
Dit product bevat het koelmiddel (gas) R-410A met een ODP-karakteristiek (potentiële ozonafbraak) = 0. Geen R-410A in de atmosfeer uit­stoten: R-410A is een gefl uoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1975.
Fig. 4
6
135 mm
min. 400 mm
INSTALLAZIONE
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di ridurre l’irrag­giamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e fi nestre.
• Posizionare il climatizzatore davanti a una fi nestra o a una porta­fi nestra.
• Collocare il convogliatore termi­nale inserendolo nel tubo fl essibile.
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il ne­cessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i battenti dell’infi sso.
INSTALLAZIONE FISSA
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fi ssi a vetro o a muro. Il fl usso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140 cm
2
.
INSTALLATION
Le climatiseur doit être installé dans un endroit adéquat. Nous vous recommandons de réduire le rayonnement solaire à l’aide de volets roulants, rideaux, stores vénitiens et de garder les portes et les fenêtres fermées.
• Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou une porte-fenêtre.
• Introduire le convoyeur terminal dans le tuyau fl exible.
• Introduire le tuyau dans le rac­cord.
Rallonger le tuyau juste ce qu’il faut pour que le convoyeur à air reste f ermé entre les battants du cadre.
INSTALLATION FIXE
Le climatiseur peut être également installé au moyen de trous de fi xation sur vitre ou sur mur. Aucune grille de protection ou autre objet ne doit per­turber le débit d’air. Les éventuelles protections doivent présenter une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm
2
.
INSTALLATION
The air conditioner must be installed in a suitable environment. Use shutters, curtains or V enetian blinds to reduce any direct sunlight. Keep doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front of a window or French window.
• Inser t the end duct in the fl exible pipe.
• Insert the pipe in the pipefi tting.
• Only extend the pipe to the nec­essary length, so that the air duct is secured between the window leaves.
FIXED INSTALLATION
The air conditioner can also be installed using fi xed holes in the wall or glass. The airfl ow must not be hindered by protec­tive grilles or any other device. Any guards must have a total air passage section no less than 140 cm2.
DIE INSTALLATION
Das Klimagerät muss in einem geeig­neten Raum installiert werden. Die Einwirkung von Sonneneinstrahlung sollte mit Hilfe von Rollläden, V orhängen und Stores möglichst gering gehalten werden, Türen und Fenster sollten geschlossen sein.
• Das Klimagerät vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
• Den Luftaustrittsstutzen in den Schlauch einführen.
• Den Schlauch in das Verbindungs­stück einsetzen.
Den Schlauch nur soweit auslegen, dass der Luftaustrittsstutzen zwischen den Fenster- bzw. Türflügeln einge­klemmt wird.
DIE FESTINSTALLATION
Das Klimagerät kann auch mit festlie­genden Bohrungen an der Fenster­scheibe oder an der Wand angebracht werden. Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter o.ä. behindert werden. Evtl. Schutzvorrichtungen müssen einen Gesamtdurchmesser haben, der einen Luftdurchfl uss von mind. 140 cm2 ermöglicht.
INSTALACIÓN
El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cor­tinas, persianas venecianas y mantener cerradas las puertas y ventanas.
• Poner en posición el climatizador delante de una ventana o de una puerta ventana.
• Coloquen el conducto terminal dentro del tubo fl exible
• Introduzcan el tubo en el racor.
• Extiendan el tuvo sólo lo estricta­mente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA
El climatizador puede ser instalado incluso con los orifi cios fi jos en crista­les o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si e xistieran protecciones deben tenere una sección total para el paso del aire no inferior a
2
140 cm
.
INSTALLATIE
De airconditioner moet in een ge­schikte ruimte geïnstalleerd worden. Wij adviseren u het zonlicht zoveel mogelijk met rolluiken, gordijnen, jaloezieën te beperken en de deuren en de ramen dicht te houden.
• Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/balkondeur.
• Breng het geleidestuk aan en plaats dit in de slang.
• Doe de slang in het verbindings­stuk.
Rol de slang alleen zover als no­dig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande gedeelten van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE
De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden. De luchtstroom mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d. Even­tuele beschermende roosters e.d. moeten een totale doorsnede voor de luchtdoorlaat hebben die niet minder mag zijn dan 140 cm
2
.
7
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
• La linea di alimentazione sia di 230V/50Hz.
• La linea di alimentazione sia do­tata di messa a terra e dimensionata per una corrente di spunto di 20A e protetta da un fusibile da 10AT.
• La presa abbia una portata di almeno 10A a 250V. Qualora non fosse compatibile con la spina del climatizzatore sostituirla con una a norme CEI.
• Il conduttore di un’eventuale prolunga abbia sezione almeno di 1,5
2
mm
.
• Il climatizzatore sia installato secondo le normative nazionali.
• L’assorbimento del climatiz­zatore, sommandosi a quello degli altri elettrodomestici, non provochi l’interruzione dell’impianto elettrico.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le climatiseur, s’as­surer que :
• La ligne d’alimentation est de 230V/50Hz.
• La ligne d’alimentation est dotée de mise à la terre, que ses dimensions conviennent à un courant de démarrage de 20A et qu’elle est protégée par un fusible de 10AT.
La portée de la prise est d’au moins 10A à 250V. Si elle devait ne pas être compatible avec la fi che du climatiseur, la rem­placer avec une autre conforme aux normes CEI.
• Le câble d’une éventuelle rallonge présente une section d’au moins 1,5 mm2.
• Le climatiseur est installé confor­mément aux normes nationales.
L ’absorption du climatiseur, ajoutée à celle des autres électroménagers, ne provoque pas de coupure de courant.
CONNECTION TO THE POWER SUP­PLY
Before connecting the air conditioner, ensure that:
• The mains power supply equals 230V/50Hz.
• The mains power supply line is equipped with an earth connection. Also ensure it is sized for a 20A breakaway current and that it is protected by a 10A T fuse.
• The power outlet features at least a 10A capacity at 250V If the power outlet is not compatible with the plug on the air conditioner, replace with a CEI certifi ed outlet.
• The conductor on any extension cables features at least a 1.5 mm2 sec­tion.
• The air conditioner is installed in compliance with national standards.
• When the power input to the air conditioner is added to the power input of any other household appliances, ensure it does not cause the electrical system to cut-out.
DER ELEKTROANSCHLUSS
Bevor Sie das Klimagerät an die Strom­versorgung anschließen, vergewissern Sie sich, dass:
• die Stromversorgungsleitung 230V/50Hz hat.
die Stromversorgungsleitung richtig geerdet ist, für einen Anlaufstrom von 20A ausgelegt und mit einer Schmelz­sicherung von 10AT abgesichert ist.
• die Steckdose eine Kapazität von mind. 10A bei 250V hat. Sollte sie nicht mit dem Stecker des Klimagerätes kompatibel sein, tauschen Sie sie mit einer den CEI-Normen ent­sprechenden Dose aus.
• ein evtl. notwendiges Verlänge­rungskabel einen Durchmesser von mind. 1,5 mm2 hat.
das Klimagerät in Übereinstimmung mit den Richtlinien des Benutzerlandes installiert wird.
die Leistungsaufnahme des Klima­gerätes zusammen mit der der anderen Haushaltsgeräte keine Stromunterbre­chung auslöst.
CONEXION ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador ase­gurarse que:
• La línea de alimentación sea de 230V/50 Hz.
• La línea de alimentación conste de protección de tierra y con capaci­dad para una corriente inicial de 20A y protegida por un fusible de 10AT.
• La toma tenga una capacidad de por lo menos 10A a 250V. En caso de que no fuera compatible con el enchufe del climatizador sustituirla con una según normas CEI.
• El conductor de una eventual pro­longación tenga una sección de por lo mneos 1,5 mm2.
• El climatizador esté instalado según las normativas nacionales.
• El consumo del climatizador su­mándose al de otros electrodomésticos, no cause la interrupción de la instala­ción eléctrica.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de airconditioner aansluit moet u controleren of:
• de voedingslijn een spanning heeft van 230V/50Hz;
• de voedingslijn geaard is en be­rekend is op een aanloopstroom van 20A en beveiligd is met een zekering van 10AT;
• het stopcontact een capaciteit heeft van minimaal 10A bij 250V; Als de stekker niet geschikt is met het oog op het stopcontact dan moet de stekker vervangen worden door een stekker die aan de CEI voorschriften voldoet.
• de leiding van een eventueel verlengsnoer een doorsnede van minimaal 1,5 mm2 heeft;
• de airconditioner volgens de landelijke voorschriften geïnstalleerd is;
• door het stroomverbruik van de airconditioner opgeteld bij het stroomverbruik van andere elek­trische apparatuur de stroom niet uitvalt.
1 2 3 4 5 6
8
Fig. 5
PANNELLO COMANDI
1) Tasto stand by o funzionamento automatico;
2) Led rosso Stand-by;
3) Led verde di segnalazione dell’ accensione del climatizzatore;
4) Led arancio di segnalazione del­l’inserimento della programmazione di accensione e/o spegnimento;
5) Led verde di segnalazione della macchina in funzionamento automa­tico;
6) Area trasparente di ricezione del segnale dal telecomando.
TABLEAU DE COMMANDE
1) Touche stand by ou fonctionnement automatique;
2) Led rouge Stand-by;
3) Led ver te de signalisation de la mise en marche du climatiseur;
4) Led orange de signalisation de l’activation de la programmation de mise en marche et/ou arrêt;
5) Led verte de signalisation de la ma­chine en fonctionnement automatique;
6) Zone transparente de réception du signal de la télécommande.
CONTROL PANEL
1) Stand-by or Automatic Function button;
2) Red Stand-by LED;
3) Green LED signalling the air con­ditioner is switched on;
4) Orange LED signalling the switch on and/or off program is enabled;
5) Green LED signalling the appliance is running in automatic function;
6) Transparent remote control signal reception zone.
DAS BEDIENFELD
1) Taste für Stand-by oder A utomatik­betrieb;
2) rote Kontrolllampe Stand-by;
3) grüne Kontrolllampe, die anzeigt, dass das Gerät eingeschaltet ist;
4) orangefarbene Kontrolllampe, die anzeigt, dass die Einschalt- bzw. Ausschaltprogrammierung eingegeben wurde;
5) grüne Kontrolllampe, die anzeigt, dass das Gerät im Automatikbetrieb arbeitet;
6) transparenter Empfangsbereich für die Signale der Fernbedienung.
PANEL DE MANDOS
1) Tecla Stand-by o funcionamiento automático;
2) Luz indicadora roja Stand-by;
3) Luz indicadora verde para señalar el encendido del acondicionador;
4) Luz indicadora naranja para seña­lar la introducción de la programación de encendido y/o apagado;
5) Luz indicadora verde para señalar el funcionamiento automático de la máquina;
6) Area transparente de recepción de la señal del telemando.
BEDIENINGSPANEEL
1) Stand-by toets of automatische werking;
2) Rode stand-by led;
3) Groene waarschuwingsled “air­conditioner aan”;
4) Oranje waarschuwingsled “aan­/uitprogrammering ingeschakeld;”
5) Groene waarschuwingsled “ma­chine op automatische stand”;
6) Doorzichtig gedeelte voor on­tvangst van afstandsbedieningssi­gnaal.
9
ACCENSIONE GENERALE E GE­STIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio tramite il telecomando occorre introdurre la spina di alimentazione dell'apparec­chio nella presa dell'impianto. Per tra­smettere i comandi occorre rivolgere la parte anteriore del telecomando verso la consolle del climatizzatore. La ricezione del comando emesso viene confermata dall’emissione di una nota da parte del cicalino. La distanza massima alla quale può avvenire la ricezione dei comandi corrisponde ad 8 metri circa.
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo del­l’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale funzionalità, co­munque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia, versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superfi ci dure,
- lasciarlo esposto ai raggi solari,
- frapporre ostacoli tra il teleco­mando e l’apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso ambiente vengano usati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, radio, gruppi stereo, etc.), si potrebbero verifi care alcune interferenze;
- le lampade elettroniche e fluo­rescenti possono interferire nelle comunicazioni tra il telecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di prolun­gato inutilizzo del telecomando.
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT
Il est nécessaire, pour gérer l’appareil au moyen de la télécommande, d’intro­duire la fi che d’alimentation de l’appareil dans la prise de l’installation. Pour transmettre les commandes, diriger la partie antérieure de la télé­commande vers la console du climati­seur. La réception de la commande est confi rmée par l’émission d’une note de la part du vibreur sonore. La distance maximale permettant la réception des commandes correspond à environ 8 mètres.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec l’appa­reil a été conçue pour être dotée d’une extrême robustesse et d’une fonction­nalité exceptionnelle. Il faut cependant la manipuler en adoptant quelques précautions.
Éviter :
- de la laisser sous la pluie, de verser du liquide sur son clavier ou de la faire tomber dans l’eau,
- qu’elle ne subisse de gros chocs ou qu’elle ne tombe sur des surfa­ces dures,
- de l’exposer aux rayons du soleil,
- d’interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil lors de l’utilisation de la télécommande elle-même.
En outre :
- des interférences pourraient se pro­duire en cas d’utilisation, dans la même pièce, d’autres appareils dotés de télécommande (TV, radio, chaînes stéréo, etc.);
- les lampes électroniques et fl uores­centes peuvent interférer dans les communications entre la télécommande et l’appareil;
- extraire les piles en cas de non-utilisa­tion prolongée de la télécommande.
SWITCHING ON THE APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance using the remote control, insert the plug on the appliance to the mains power supply outlet. To transmit signals from the remote control to the appliance, point the front part of the remote handset towards the control panel on the air conditioner. Reception of the signal is confi r med by a beep. The maximum signal transmission distance is about 8 metres.
WARNINGS
Although the remote control handset supplied with the appliance is designed to be as robust and practical to use as possible, please handle with the due care and attention.
Do not:
- expose to rain, spill any liquids on the keypad or drop in water,
- subject to violent knocks or drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between the remote control and the appliance while using the remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the same room controlled by a remote control (TV , radio , stereo, etc.), may cause interferences;
- electronic and fl uorescent lamps may interfere with the signal transmission between the remote control and the appliance;
- remove the batteries if the remote control is not used for long periods.
EINSCHALTEN UND BETRIEBS­STEUERUNG
Um das Gerät über die Fernbedienung steuern zu können, muss zunächst der Gerätenetzstecker in die Steckdose eingeführt werden. Zur Übersendung der Befehle richten Sie die Frontseite der Fernbedienung auf die Konsole des Klimagerätes. Ein Summton zeigt an, dass der Befehl empfangen wurde. Der Höchstabstand, bei dem die Befehle empfangen werden, beträgt ca. 8 m.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist so ausgelegt, dass eine maximale Stabilität und optimale Funktionalität gewährleis­tet werden kann; bei ihrer Benutzung müssen jedoch einige Vorsichtsmaß­nahmen beachtet werden.
So sollte man vermeiden:
- sie Regen auszusetzen, Flüssigkei­ten auf die T astatur zu gießen oder sie ins Wasser fallen zu lassen;
- starke Stöße oder das Herunterfal­len auf harte Oberfl ächen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem Gerät und der Fernsteuerung während der Benutzung der Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum noch andere ferngesteuerte Geräte benutzt (Fernsehgeräte, Radio, Stereoanlagen usw.), kann es zu gegenseitigen Beein­trächtigungen kommen;
- elektronische und Leuchtstoffl ampen können die Kommunikation zwischen der Fernbedienung und dem Gerät beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über einen län­geren Zeitraum nicht benutzt, nehmen Sie die Batterien heraus.
ENCENDIDO GENERAL Y CONDUC­CION DEL FUNCIONAMIENTO
Para poder conducir el equipo con el te­lemando se deberá introducir el enchufe de alimentación del equipo en la toma de corriente de la instalación. Para trasmitir los mandos se deberá dirigir la parte anterior del telemando hacia el panel de mandos del acon­dicionador. La recepción del comando será confi r­mada mediante la emisión de una nota por parte del zumbador eléctrico. La distancia máxima para la cual se puede efectuar la recepción de los man­dos corresponde a unos 8 metros.
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como com­plemento del equipo se estudió para otorgarle la máxima robustez y un óptimo funcionamiento; se recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia, volcarle líquidos sobre el teclado o hacerlo caer en el agua,
- golpearlo con grandes impactos o hacerlo caer sobre superficies duras,
- dejarlo expuesto a las radiaciones solares,
- interponer obstáculos entre el tele­mando y el equipo mientras se usa dicho telemando.
Además:
- si en el mismo ambiente se utilizaran otros equipos provistos con telemando (TV, radio, grupos estéreo, etc.), se po­drían producir algunas interferencias;
- las lámparas electrónicas y fluo­rescentes pueden interferir en las comunicaciones entre el telemando y el equipo;
- extraer las baterías en el caso de una inutilización prolongada del tele­mando.
ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat via de afstandsbe­diening te kunnen bedienen moet u de voedingsstekker van het apparaat in het stopcontact steken. Om de opdrachten te zenden moet u de voorkant van de afstandsbedie­ning op het bedieningspaneel van de airconditioner richten. De ontvangst van de opdracht door het apparaat wordt bevestigd door een door een zoemer afgegeven biep. De maximum afstand waarop de opdrachten ontvangen kunnen wor­den bedraagt circa 8 meter.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het ap­paraat geleverde afstandsbediening zijn we uitgegaan van maximale de­gelijkheid en uitzonderlijk gebruiksge­mak, maar desalniettemin moet bij het gebruik ervan met het onderstaande rekening gehouden worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden om:
- hem in de regen te laten liggen, vloeistoffen op de toetsen te laten komen of hem in het water te laten vallen;
- er hard tegen aan te stoten of hem op harde oppervlakken te laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot te stellen;
- tijdens het gebruik van de af­standsbediening zelf, obstakels tussen de afstandsbediening en het apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere ap­paraten met afstandsbediening (TV, radio, stereo-installatie enz.) gebruikt worden kunnen er zich bepaalde storingen voordoen;
- elektronische en TL-lampen kun­nen de communicatie tussen de afstandsbediening en het apparaat beïnvloeden;
- verwijder de batterijen als de af­standsbediening langere tijd niet gebruikt wordt.
10
Fig. 6
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 da 1,5 V che, una volta scariche, devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per i rifi uti di questo tipo.
ATTENZIONE: Entrambe le batterie devono essere sostituite contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre aprire l’apposito sportellino a scatto che si trova nella parte posteriore del telecomando. Le batterie devono essere inserite ri­spettando scrupolosamente i segni di polarità indicati sul fondo del vano. Richiudere il portellino a scatto una volta inserite le batterie.
INTRODUCTION DES PILES
N’utiliser, pour la télécommande, que 2 piles sèches LR03 de 1,5 V qui, une fois déchargées, ne doivent être éliminées qu’aux points de collecte prévus pour ce genre de déchets par les Autorités Locales.
ATTENTION : Remplacer les deux piles en même temps.
Pour l’introduction des piles, ouvrir le compartiment à déclic situé au dos de la télécommande. Introduire les piles en respectant scru­puleusement les polarités indiquées sur le fond du logement. Refermer le compartiment à déclic après l’introduction des piles.
+
-
INSTALLING THE BA TTERIES
Only use two dry LR03 1.5 V batteries to power the remote control. Alw ays dis­pose of discharged batteries using the collection points set up for this type of waste product by your Local Authority.
WARNING: Always change both batteries at the same time.
T o insert the batteries, open the fl ap on the back of the remote control. Strictly adhere to the polarity signs on the bottom of the battery housing. Re-close the fl ap once the batteries have been inserted.
-
+
DAS EINSETZEN DER BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen aus­schließlich 2 Trockenbatterien LR03 mit 1,5 V verwendet werden die nach ihrer Entleerung nur über eine von den örtlichen Behörden eingerichtete Sammelstelle für diese Art von Abfällen entsorgt werden müssen.
WICHTIGER HINWEIS: Beide Batterien müssen gleichzeitig ausgetauscht werden.
Zum Einsetzen der Batterien die Klappe auf der Rückseite der Fernbedienung öffnen. Die Batterien müssen so eingesetzt werden, dass die am Boden der Öffnung aufgezeichneten Polaritätshinweise beachtet werden. Die Klappe nach dem Einsetzen der Batterien wieder schließen.
INTRODUCCION DE LAS BATERIAS
Para el telemando sólo se deberán uti­lizar 2 baterías en seco LR03 de 1,5 V. Cuando estén descargadas, se deberán eliminar sólo en los correspondientes lugares de recolección predispuestos por las Autoridades Locales para los desechos de este tipo.
ATENCION: Ambas baterías se deberán reempla­zar simultáneamente.
Para introducir las baterías se deberá abrir la respectiva portilla de resorte que se encuentra en la parte posterior del telemando. Las baterías se deberán introducir respetando los signos de los polos indi­cados en el fondo del alojamiento. Volv er a cerrar la portilla de resorte lue­go de haber introducido las baterías.
PLAATSING VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen uitsluitend 2 droge batterijen LR03 van 1,5 V gebruikt worden die, als ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend via de door de plaatselijke overheid ingestelde speciale verzamelpunten voor dit soort afval weggegooid mo­gen worden.
LET OP: Beide batterijen moeten gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen moet u het speciale klepje met kliksluiting aan de achterkant van de afstandsbediening openmaken. Bij het plaatsen van de batterijen moet u goed opletten dat de polaritei­tstekens onderin het vakje nauwgezet aangehouden worden. Sluit het klepje met kliksluiting weer nadat u de batterijen weer geplaatst heeft.
Loading...
+ 22 hidden pages