OLIMPIA SPLENDID Ellisse Green User Manual [fr]

EPNL
GR
1
PAG.
INDICE
I
INDEX
GB
SOMMAIRE
F
D
INHALTSVERZEICHNIS
10
10 12
14 14
14 16
16 18
20
20
22
22
26
26
28
28
30
30
32
36
36
36
36
38
38
38
6 6
8 8 8
1 GENERALITA’
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativialla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 AVVERTENZE
1.5 ACCESSORI A CORREDO
2 INSTALLAZIONE
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.4 INSTALLAZIONE FISSA
2.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
3 USO E
MANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI
3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVING BATTERIES
3.5 ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO
3.6 MODALITÀ VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO NOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTO IN RISCALDAMENTO (SOLO VERSIONE ELLISSE HP)
3.11 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
3.12 FUNZIONAMENTO TURBO
3.13 FUNZIONAMENTO CON TIMER
3.13.1 SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL TELECOMANDO
3.13.2 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL TELECOMANDO
3.13.3 SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL PANNELLO COMANDI
3.13.4 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL PANNELLO COMANDI
1 GENERAL INFORMATION
1. 1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE
1.4 WARNINGS
1.5 ACCESSORIES SUPPLIED
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
2.2 WARNING
2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION
2.5 CONNECTION TO THE MAINS
3 USE AND
MAINTENANCE
3.1 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL
3.2 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON REMOTE CONTROL
3.3 SWITCHING ON THE APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT
3.4 INSTALLING THE BATTERIES
3.5 SWITCHING THE APPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATION ONLY FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 HEATING MODE (ELLISSE HP ONLY)
3.11 AUTOMATIC FUNCTIONING
3.12 TURBO FUNCTIONING
3.13 FUNCTIONING WITH TIMER
3.13.1 SETTING SWITCH-ON TIMER FROM REMOTE CONTROL
3.13.2 SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM REMOTE CONTROL
3.13.3 SETTING SWITCH-ON TIMER FROM CONTROL PANEL
3.13.4 SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM CONTROL PANEL
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 MISES EN GARDE
1.5 XACCESSOIRES FOURNIS
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
2.2 MISE EN GARDE
2.3 INSTALLATION MOBILE
2.4 INSTALLATION FIXE
2.5 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE
3.2 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
3.3 MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT
3.4
INTRODUCTION/ ENLEVEMENT DES BATTERIE
3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION DE L'APPAREIL
3.6 MODE VENTILATION
3.7 FONCTIONNEMENT EN MODE REFROIDISSEMENT
3.8 FONCTIONNEMENT EN MODE DÉSHUMIDIFICATION UNIQUEMENT
3.9 FONCTIONNEMENT NOCTURNE
3.10 FONCTIONNEMENT EN CHAUFFAGE (UNIQUEMENT VERSION ELLISSE HP)
3.11 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
3.12 FONCTIONNEMENT TURBO
3.13 FONCTIONNEMENT AVEC TEMPORISATEUR
3.13.1 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'ALLUMAGE DEPUIS LA TELECOMMANDE
3.13.2 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'EXTINCTION DEPUIS LA TELECOMMANDE
3.13.3 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'ALLUMAGE DEPUIS LE PANNEAU DE COMMANDE
3.13.4 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'EXTINCTION DEPUIS LE PANNEAU DE COMMANDE
1 ALLGEMEINES
1. 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER GEBRAUCH
1.4 WICHTIGE HINWEISE
1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR
2 INSTALLATION
2.1 BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE
2.2 WICHTIGER HINWEIS
2.3 BEWEGLICHE INSTALLATION
2.4 FESTE INSTALLATION
2.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUß
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER BEDIENKONSOLE
3.2 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER FERNBEDIENUNG
3.3 EINSCHALTEN UND BETRIEBSSTEUERUNG
3.4 EINSETZEN/ENTFERNEN DER BATTERIEN
3.5 EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTES
3.6 BETRIEBSART BELÜFTUNG
3.7 KÜHLFUNKTION
3.8 NUR ENTFEUCHTUNGSFUNKTION
3.9 NACHTBETRIEB
3.10 BETRIEB IM HEIZMODUS
(NUR VERSION ELLISSE HP)
3.11 AUTOMATIKBETRIEB
3.12 TURBOBETRIEB
3.13 BETRIEB MIT TIMER
3.13.1 SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG
3.13.2 SETUP TIMER FÜR AUSSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG
3.13.3 SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG VON BEDIENKONSOLE
3.13.4 SETUP TIMER FÜR AUSSCHALTUNG VON BEDIENKONSOLE
2
ÍNDICE
EPNL
ÍNDICE
INHOUDSOPGAVE
РЕСЙЕЧПМЕНA
GR
PAG.
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTENCIAS
1.5 ACCESORIOS EN DOTACIÓN
2 INSTALACIÓN
2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES
2.2 ADVERTENCIAS
2.3 INSTALACIÓN MÓVIL
2.4 INSTALACIÓN FIJA
2.5 CONEXION ELÉCTRICA
3 USO Y
MANTENIMIENTO
3.1 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL PANEL DE MANDOS
3.2 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL CONTROL REMOTO
3.3 ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCION DEL FUNCIONAMIENTO
3.4 COLOCACIÓN/ EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS
3.5 ENCENDIDO/APAGADO DEL APARATO
3.6 MODO VENTILACIÓN
3.7 FUNCIONAMIENTO CON EL MODO ENFRIAMIENTO
3.8 FUNCIONAMIENTO SOLO CON EL MODO DESHUMIDIFICACION
3.9 FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTO EN MODO CALEFACCIÓN (SOLAMENTE VERSIÓN ELLISSE HP)
3.11 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
3.12 FUNCIONAMIENTO TURBO
3.13 FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR
3.13.1 AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO
3.13.2 AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO
3.13.3 AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL PANEL DE MANDOS
3.13.4 AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL PANEL DE MANDOS
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTÊNCIAS
1.5 ACESSÓRIOS FORNECIDOS
2 INSTALAÇÃO
2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS
2.2 ADVERTÊNCIAS
2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
2.4 INSTALAÇÃO FIXA
2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
3 USO E
MANUTENÇÃO
3.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS
3.2 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO TELECOMANDO
3.3 ACENDIMENTO GERAL E GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS BATERIAS
3.5 LIGAR/DESLIGAR O APARELHO
3.6 MODALIDADE DE VENTILAÇÃO
3.7 FUNCIONAMENTO NA MODALIDADE ARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMENTO APENAS NA MODALIDADE DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMENTO EM AQUECIMENTO (SÓ PARA A VERSÃO ELLISSE HP)
3.11 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
3.12 FUNCIONAMENTO TURBO
3.13 FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR
3.13.1 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO TELECOMANDO
3.13.2 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE DESLIGAÇÃO NO TELECOMANDO
3.13.3 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS
3.13.4 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE DESLIGAÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
1.3 VOORZIEN GEBRUIK
1 . 4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
1.5 STANDAARDACCESSOIRES
2 INSTALLATIE
2.1 IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN
2 . 2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2.3 MOBIELE INSTALLATIE
2. 4 VASTE INSTALLATIE
2.5 ELEKTRISCH AANSLUITING
3 GEBRUIK EN
ONDERHOUD
3.1 LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN DE TOETSEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
3.2 LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN DE TOETSEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING
3.3 ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING
3.4 INVOEGING/ VERWIJDERING VAN DE BATTERIJEN
3.5 INSCHAKELING/ UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT
3.6 VENTILATIEWERKWIJZE
3.7 WERKING OP DE KOELSTAND
3.8 WERKING OP DE STAND MET UITSLUITEND ONTVOCHTIGING
3.9 NACHTWERKING
3.10 WERKING MET VERWARMING (ALLEEN VERSIE ELLISSE HP)
3.11 AUTOMATISCHE WERKING
3.12 WERKING TURBO
3.13 WERKING MET TIMER
3.13.1 INSTELLING TIMER VOOR INSCHAKELING DOOR AFSTANDSBEDIENING
3.13.2 INSTELLING TIMER VOOR UITSCHAKELING DOOR AFSTANDSBEDIENING
3.13.3 INSTELLING TIMER VOOR INSCHAKELING DOOR BEDIENINGSPANEEL
3.13.4 INSTELLING TIMER VOOR UITSCHAKELING DOOR BEDIENINGSPANEEL
1 ГЕНЙКБ
1.1 ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
1.2 УХМВПЛЙУМПЙ
1.2.1 УчедйбгсЬммбфб уэнфбозт
1.2.2 УчедйбгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
1.3 РСПВЛЕРПМЕНЗ ЧСЗУЗ
1.4 РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
1.5 БОЕУПХБС РПХ УХНПДЕХПХН ФЗ УХУКЕХЗ
2 ЕГКБФБУФБУЗ
2.1 ФБХФПРПЙЗУЗ ФЩН КХСЙЩУ ЕОБСФЗМБФЩН
2.2 РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
2.3 КЙНЗФЗ ЕГКБФБУФБУЗ
2.4 МПНЙМЗ ЕГКБФБУФБУЗ
2.5 ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ
3 ЧСЗУЗ КБЙ
УХНФЗСЗУЗ
3.1 ХРПМНЗМБ ФЩН УХМВПЛЩН КБЙ КПХМРЙЩН ФПХ РЙНБКБ ЕЛЕГЧПХ
3.2 ХРПМНЗМБ ФЩН УХМВПЛЩН КБЙ КПХМРЙЩН ФПХ ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙПХ
3.3 ГЕНЙКЗ ЕНЕСГПРПЙЗУЗ КБЙ ДЙБЧЕЙСЙУЗ ЛЕЙФПХСГЙБУ
3.4 ФПРПИЕФЗУЗ/БЦБЙСЕУЗ ФЩН МРБФБСЙЩН
3.5 БНБММБ/УВЗУЙМП ФЗУ УХУКЕХЗУ
3.6 ЛЕЙФПХСГЙБ БНЕМЙУФЗСБ
3.7 ЛЕЙФПХСГЙБ УЕ ШХОЗ
3.8 ЛЕЙФПХСГЙБ МПНП МЕ БЦХГСБНУЗ
3.9 НХЧФЕСЙНЗ ЛЕЙФПХСГЙБ
3.10 ЛЕЙФПХСГЙБ ИЕСМБНУЗУ (МПНП ФХРПУ ELLISSE HP)
3.11 БХФПМБФЗ ЛЕЙФПХСГЙБ
3.12 ЛЕЙФПХСГЙБ TURBO
3.13 ЛЕЙФПХСГЙБ МЕ TIMER
3.13.1 СХИМЙУЗ TIMER БНБММБФПУ БРП ФП ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙП
3.13.2 СХИМЙУЗ TIMER УВЗУЙМБФПУ БРП ФП ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙП
3.13.3 СХИМЙУЗ TIMER БНБММБФПУ БРП ФПН РЙНБКБ ЕЛЕГЧПХ
3.13.4 СХИМЙУЗ TIMER УВЗУЙМБФПУ БРП ФПН РЙНБКБ ЕЛЕГЧПХ
7 7
9 9 9
11 11 13
15 15
15 17 17 19
21
21
23
23
27
27
29
29
31
31
33
37
37
37
37
39
39
41
3
40
40
42
42
42
42
44
44
44
I
3.14 RESETTAGGIO DI TUTTE LE FUNZIONI DEL TELECOMANDO
3.15 SELEZIONE UNITÀ DI MISURA DELLA TEMPERATURA (se previsto)
3.16 AUTORESTART
3.17 CONTROLLO DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D'ARIA
3.18 TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE
3.19 MANUTENZIONE PERIODICA
3.20 PULIZIA DEI FILTRI DELL’ARIA
3.21 PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
3.22 RIPORRE IL CLIMATIZZATORE A FINE STAGIONE
GB
3.14 RESETTING ALL THE REMOTE CONTROL FUNCTIONS
3.15
TEMPERATURE MEASUREMENT UNIT SELECTION (if present)
3.16 AUTORESTART
3.17 AIR FLOW DIRECTION CONTROL
3.18 HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER
3.19 ROUTINE MAINTENANCE
3.20 CLEANING THE AIR FILTERS
3.21 HOW TO CLEAN THE AIR CONDITIONER
3.22 STOWING THE CONDITIONER AT THE END OF THE SEASON
F
3.14 REMISE A ZERO DE TOUTES LES FONCTIONS DE LA TELECOMMANDE
3.15
SELECTION DE L’UNITE DE MESURE DE LA TEMPERATURE (si présente)
3.16 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
3.17 CONTROLE DE LA DIRECTION DU FLUX D'AIR
3.18 TRANSPORT DU CLIMATISEUR
3.19 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.20 NETTOYAGE DES FILTRES DE L'AIR
3.21 NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
3.22 RANGER LE CLIMATISEUR EN FIN DE SAISON
D
3.14 RESET ALLER FUNKTIONEN VON FERNBEDIENUNG
3.15
WAHL DER MASSEINHEIT FÜR DIE TEMPERATUR (falls vorhanden)
3.16 AUTORESTART
3.17 KONTROLLE DER LUFTSTROMRICHTUNG
3.18 TRANSPORT DER KLIMAANLAGE
3.19 REGELMÄßIGE WARTUNG
3.20 REINIGUNG DER LUFTFILTER
3.21 REINIGUNG DER KLIMAANLAGE
3.22 AUFBEWAHRUNG DER KLIMAANLAGE FÜR LÄNGEREN STILLSTAND
46
52
54
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
4
EPNL
3.14 REAJUSTE DE TODAS LAS FUNCIONES DEL CONTROL REMOTO
3.15
SELECCIÓN UNIDAD DE MEDIDA DE LA TEMPERATURA (si está presente)
3.16 REENCENDIDO AUTOMÁTICO
3.17 CONTROL DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
3.18 TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR
3.19 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
3.20 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE
3.21 LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR
3.22 COMO GUARDAR EL CLIMATIZADOR AL FINAL DE LA TEMPORADA
3.14 REPROGRAMAÇÃO DE TODAS AS FUNÇÕES DO TELECOMANDO
3.15
SELECÇÃO DA UNIDADE DE MEDIDA DA TEMPERATURA (se presente)
3.16 RECOMEÇO AUTOMÁTICO
3.17 CONTROLO DA DIRECÇÃO DO FLUXO DO AR
3.18 TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR
3.19 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
3.20 LIMPEZA DOS FILTROS DO AR
3.21 LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
3.22 ARRUMAR O CLIMATIZADOR NO FINAL DA ESTAÇÃO
3.14 RESETTEN VAN ALLE FUNCTIES VAN DE AFSTANDSBEDIENING
3.15
SELECTIE MEETEENHEID VAN DE TEMPERATUUR (indien aanwezig)
3.16 AUTORESTART
3.17 REGELING VAN DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM
3.18 TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER
3.19 PERIODIEK ONDERHOUD
3.20 REINIGING VAN LUCHTFILTERS
3.21 REINIGING VAN DE AIRCONDITIONER
3.22 DE AIRCONDITIONER AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN OPBERGEN
GR
3.14 RESET ПЛЩН ФЩН ЛЕЙФПХСГЙЩН ФПХ ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙПХ
3.15 ЕРЙЛПГЗ МПНБДБУ МЕФСЗУЗУ ФЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ (еЬн хрЬсчей)
3.16 AUTORESTART
ЕЛЕГЧПУ ФЗУ
3.17 КБФЕХИХНУЗУ ФЗУ СПЗУ ФПХ БЕСБ
3.18 МЕФБЦПСБ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.19 РЕСЙПДЙКЗ УХНФЗСЗУЗ
3.20 КБИПСЙУМПУ ФЩН ЦЙЛФСЩН ФПХ БЕСБ
3.21 КБИБСЙУМПУ ФПХ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.22 БДСБНПРПЙЗУЗ УХУКЕХЗУ КБФБ ФП ФЕЛПУ ФЗУ УБЙЖПН
41
41
43
43
43
43
45
45
45
DIAGRAMA ELÉCTRICO
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
ESQUEMA ELÉCTRICO
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
ELEKTRISCH SCHEMA
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
ЗЛЕКФСПЛПГЙКП УЧЕДЙП
ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
ЕНФПРЙУМПУ БНЩМБЛЙЩН ЛЕЙФПХСГЙБ
47
53
55
5
1
I
GENERALITÁ
GB
GENERAL
F
GENERALITES
D
ALLGEMEINES
INFORMATION
1.1
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON­RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
6
EPNL
GENERALIDADES
GENERALIDADES
ALGEMEEN
GR
ГЕНЙКБ
1
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer­lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant. De machines kunnen worden aangepast en kunnen daarom in bepaalde details verschillen vertonen ten opzichte van de afbeeldingen, hetgeen niet van invloed zal zijn op de in deze handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
Кбф’ бсчЮн ерйихмпэме нб убт ехчбсйуфЮупхме гйб фзн рспфЯмзуз рпх ерйдеЯобфе уе мйб ухукехЮ рбсбгщгЮт мбт.
Уэмцщнб ме фз нпмпиеуЯб, фп рбсьн брпфелеЯ емрйуфехфйкь Эггсбцп кбй щт ек фпэфпх брбгпсеэефбй з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефбвЯвбуЮ фпх уе фсЯфпхт чщсЯт фз сзфЮ еопхуйпдьфзуз фзт ефбйсЯбт - кбфбукехбуфЮ. Фб мзчбнЮмбфб мрпсеЯ нб ендЭчефбй нб рбспхуйЬжпхн дйбцпспрпйЮуейт ухгксйфйкЬ ме екеЯнб рпх рбспхуйЬжпнфбй, чщсЯт бхфь нб хрпвбимЯжей фзн егкхсьфзфб фщн кеймЭнщн рпх ресйЭчпнфбй уе бхфь фп егчейсЯдйп.
ДйбвЬуфе ме рспупчЮ фп рбсьн егчейсЯдйп рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (егкбфЬуфбуз, ухнфЮсзуз, чсЮуз) кбй фзсЮуфе рйуфЬ фб ьуб бнбцЭспнфбй уфп кЬие кецЬлбйп.
ЦхлЬофе ме цспнфЯдб бхфь фп егчейсЯдйп гйб фйт фхчьн ерьменет ухмвпхлЭт. МефЬ брь фзн брпмЬксхнуз фзт ухукехбуЯбт уйгпхсехфеЯфе ьфй з ухукехЮ еЯнбй бкЭсбйб, фб брпкьммбфб фзт ухукехбуЯбт ден рсЭрей бцЮнпнфбй уфб рбйдйЬ гйбфЯ мрпспэн нб гЯнпхн ерйкЯндхнб.
1.1
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
З ЕФБЙСЙБ КБФБУКЕХЗУ ДЕН ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ ЕНДЕЧПМЕНЕУ ЖЗМЙЕУ УЕ РСПУЩРБ З БНФЙКЕЙМЕНБ РПХ ДХНБФБЙ НБ РСПКЛЗИПХН, УФЗН РЕСЙРФЩУЗ РПХ ДЕН ФЗСЗИПХН ПЙ РСПДЙБГСБЦЕУ РПХ РЕСЙЕЧПНФБЙ УФП РБСПН ЕГЧЕЙСЙДЙП.
З кбфбукехЬжпхуб ефбйсЯб дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб ерйцЭсей бллбгЭт уфб мпнфЭллб фзт уе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, дйбфзсюнфбт рЬнфпфе фб кэсйб чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
КбфЬ фзн ухнбсмпльгзуз кбй кбфЬ прпйбдЮрпфе енЭсгейб ухнфЮсзузт еЯнбй бнбгкбЯп нб фзсеЯфе фйт рспцхлЬоейт рпх бнбцЭспнфбй уе бхфь фп егчейсЯдйп кбй уфйт ейдйкЭт ерйгсбцЭт фпрпиефзмЭнет уфп еущфесйкь фщн ухукехюн кбй ерЯ рлЭпн нб хйпиефеЯфе кЬие рспцэлбоз рпх рспкэрфей брь фзн кпйнЮ лпгйкЮ кбй уэмцщнб ме фзн Йучэпхуб НпмпиеуЯб уфпн фьрп егкбфЬуфбузт.
7
1
SIMBOLOGIA
1.2
I
SYMBOLS
GB
SYMBOLOGIE
F
BILDSYMBOLE
D
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
1.2.1
Service
• Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the manufacturer.
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité du fabricant.
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
1.2.2 sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
8
SIMBOLOGÍA
EPNL
SIMBOLOGIA
GEBRUIKTE SYMBOLEN
УХМВПЛЙУМПЙ
GR
1
1.2
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
• Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los operadores
• pérdida de la garantía de contrato
• declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
• Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
• perigo para a incolumidade dos operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
• Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de bedieners
• het vervallen van de contractuele garantie
• het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd.
Фб учедйбгсЬммбфб рпэ хрЬсчпхн уфп ерьменп кецЬлбйп рбсЭчпхн ме гсЮгпсп кбй еэкплп фсьрп фйт бнбгкбЯет рлзспцпсЯет гйб фз ущуфЮ чсзуймпрпЯзуз фпх мзчбнЮмбфпт хрь ухниЮкет буцблеЯбт.
УчедйбгсЬммбфб уэнфбозт
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
• Ерйдейкнэей фйт кбфбуфЬуейт гйб фйт прпЯет п релЬфзт рсЭрей нб рлзспцпсеЯ фп еущфесйкь фмЮмб ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт фзт ефбйсЯбт: ФЕЧНЙКЗ ХРПУФЗСЙОЗ РЕЛБФЩН
Ресйечьменб
• Пй рбсЬгсбцпй рпх рспзгпэнфбй брь бхфь фпн ухмвплйумь ресйЭчпхн рлзспцпсЯет кбй рспдйбгсбцЭт рплэ узмбнфйкЭт, йдЯщт бхфЭт рпх бцпспэн уфзн буцЬлейб.
З мз фЮсзуз фщн прпЯщн мрпсеЯ нб рспкблЭуей:
• КЯндхнп гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб фщн чейсйуфюн.
• Брюлейб еггэзузт
• БрпрпЯзуз ехиэнзт ек мЭспхт фпх кбфбукехбуфЮ.
УзкщмЭнп чЭсй
• ЕрйузмбЯней енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб рсбгмбфп­рпйпэнфбй рпфЭ.
1.2.1
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge temperaturen
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
УчедйбгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
ЕрйкЯндхнз злекфсйкЮ фЬуз
• ЕйдпрпйеЯ фп ендйбцесьменп рспущрйкь ьфй з енЭсгейб рпх ресйгсЬцефбй, еЬн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фпхт кбньнет буцблеЯбт, мрпсеЯ нб рспкблЭуей злекфспрлзоЯб.
Генйкьт кЯндхнпт
• ЕйдпрпйеЯ фп ендйбцесьменп рспущрйкь ьфй з енЭсгейб рпх ресйгсЬцефбй, еЬн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фпхт кбньнет буцблеЯбт, мрпсеЯ нб рспкблЭуей ущмбфйкЭт влЬвет.
КЯндхнпт иесмпрлзоЯбт
• ЕйдпрпйеЯ фп ендйбцесьменп рспущрйкь ьфй з енЭсгейб рпх ресйгсЬцефбй мрпсеЯ нб рспкблЭуей, еЬн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фпхт кбньнет буцблеЯбт, егкбэмбфб брь фзн ербцЮ ме уфпйчеЯб рпх всЯукпнфбй уе шзлЮ иесмпксбуЯб.
1.2.2
9
1
USO PREVISTO
1.3
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per migliorare e rendere confortevole la temperatura nell'ambiente. Per ottenere il massimo benessere è pertanto indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi relativi al locale interessato.
I
INTENDED USE
The air-conditioner must only be used for improving the room temperature for increased comfort. For the best results, it is therefore essential to calculate the summer temperature of the room concerned.
GB
F
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement être utilisé pour améliorer et rendre plus confortable la température am­biante. Pour un bien-être optimal, il est donc indispensable de procéder à un cal­cul des charges thermiques estiva­les correspondant à la pièce intéres­sée.
D
VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem Zweck eingesetzt werden, die Umgebungstemperatur zu verbessern und angenehm zu machen. Zum Erreichen des höchsten Wohlbe­findens ist daher auf alle Fälle die som­merliche Wärmebelastung des betref­fenden Raums zu berechnen.
AVVERTENZE
1.4
• Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza è ritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa­mente concepito, e cioè per climatizzare gli ambienti dove viene installato . Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’ap­parecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusi­vamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’uti­lizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparec­chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccoman­da inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
• Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, per evitare rischi, deve essere sostituito dal produttore, un suo agente o persona ugualmente quali­ficata.
Non immettere R-410A nell'atmosfera: l'R-410A è un gas serra fluorurato, ri­chiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globa­le (GWP)= 1975
Non immettere R-407C nell'atmosfera: l'R-407C è un gas serra fluorurato, ri­chiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globa­le (GWP)= 1653
WARNINGS
• To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.
• This appliance must be used solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for air-conditioning in the rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
• In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
• Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
• Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
• Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
• If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975
Do not vent R-407C into atmosphere: R-407C is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1653
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.
• Cet appareil doit être réservé à l'usage pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire la climatisation des pièces où il est installé. Toute autre utilisation doit être considérée comme incorrecte et par conséquent dangereuse. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé­branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, pour éviter des risques, il doit être remplacé par le producteur, son agent ou une personne également qualifiée.
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975
Ne pas émettre de R-407C dans l'atmosphère: le R-407C est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1653
WICHTIGE HINWEISE
• Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, um Folgeschäden des Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur für den Gebrauchszweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich entwickelt wurde, d.h. zum Klimatisieren der Räume, in denen es installiert ist. Jeder anderweitige Gebrauch ist als unsachgemäß und daher gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Ver- wendung entstehen können.
• Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen aus­geführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht ken­nen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öl- oder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, ist dieses zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, seinem Beauftragten oder von entsprechend qualifiziertem Personal zu ersetzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975
R-407C nicht in die Atmosphäre auslassen: R-407C ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1653
10
EPNL
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utilizado exclusivamente para mejorar y ha­cer agradable la temperatura del ambiente. Para conseguir el máximo bienestar, es imprescindible calcular las car­gas térmicas de verano correspon­dientes al local interesado.
ADVERTENCIAS
• Para impedir que se dañe el compresor, cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respecto al último apagado.
• Este aparato debe destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido, es decir para climatizar los ambientes en los que está instalado. Cualquier otro uso debe considerarse impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para even­tuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnqaica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.
• No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos, debe ser sustituido por el fabricante, por un agente o por una persona igualmente cualificada.
No libere R-410A en la atmósfera: el R­410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975
No libere R-407C en la atmósfera: el R­407C es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1653
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para melhorar e tor­nar confortável a temperatura do ambiente. Para obter o máximo bem­estar é indispensável efectuar um cálculo das cargas térmicas de verão relativas ao local interessado.
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor se danifique o arranque está atrasado de 3 minutos relativamente à última desligação.
• Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para climatizar os ambientes onde se encontra instalado. Qualquer outro tipo de uso é considerado impróprio e portanto é perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho.
• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
• Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
• Se o cabo de alimentação estiver estragado, para evitar perigos, deve ser substituído pelo fabricante, um seu agente ou por uma pessoa qualificada.
Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975
Não libertar o R-407C para a atmosfera: o R-407C é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1653
VOORZIEN GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend worden gebruikt om de temperatuur in de omgeving te verbeteren en comfortabeler te maken. Voor een zo aangenaam mogelijk leefklimaat is een berekening van de zomerse warmtebelastingen met betrekking tot de bewuste ruimte noodzakelijk.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Om beschadiging van de compressor te voorkomen is elke start 3 minuten vertraagd nadat het apparaat de laatste keer uitgeschakeld is.
• Dit apparaat mag uitsluitend en alleen worden bestemd voor het gebruik waarvoor hij uitdrukkelijk is ontworpen, oftewel de regeling van het klimaat in de ruimten waar hij wordt geïnstalleerd. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd.. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik.
• In geval van storingen en/of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser-vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veili-gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.
• Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
• Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople-veren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
• Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze, om risico's te voorkomen, vervangen worden door de fabrikant, diens agent of door iemand met dezelfde kwalificatie.
Geen R-410A in de atmosfeer uitstoten: R-410A is een gefluoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1975
Geen R-407C in de atmosfeer uitstoten: R-407C is een gefluoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1653
GR
РСПВЛЕРПМЕНЗ ЧСЗУЗ
З ухукехЮ клймбфйумпэ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй брпклейуфйкЬ гйб нб велфйюней кбй нб кбийуфЬ рйп Ьнефз фз ИесмпксбуЯб уфп ресйвЬллпн. Гйб фзн ерйфхчЯб мегЯуфзт щцЭлейбт иб рсЭрей нб рспвеЯфе уе Энбн хрплпгйумь фщн иесмйкюн цпсфЯщн кбфЬ фз дйЬскейб фпх кблпкбйсйпэ рпх ерйвбсэнпхн фп ресйвЬллпн рпх мбт ендйбцЭсей.
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
• Гйб нб брпцеэгпнфбй пй жзмйЭт уфпн ухмрйеуфЮ кЬие оекЯнзмб кбихуфесеЯфбй 3 лерфЬ Эрейфб брь фзн фелехфбЯб дйбкпрЮ.
• БхфЮ з ухукехЮ рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ гйб фз чсЮуз гйб фзн прпЯб Эчей кбфбукехбуфеЯ, дзлбдЮ гйб фпн клймбфйумь фпх ресйвЬллпнфпт ьрпх Эчей егкбфбуфбиеЯ. КЬие Ьллз чсЮуз иещсеЯфбй бкбфЬллзлз кбй ерпмЭнщт ерйкЯндхнз. O кбфбукехбуфЮт де мрпсеЯ нб иещсеЯфбй хреэихнпт гйб фйт фхчьн жзмйЭт рпх мрпспэн нб рспкэшпхн брь мЯб бкбфЬллзлз, еуцблмЭнз з бресЯукерфз чсЮуз.
• Уе ресЯрфщуз влЬвзт з/кбй кбкЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бренесгпрпйЮуфе фзн кбй мз фзн рбсбвйЬжефе. Гйб фйт фхчьн ерйукехЭт брехихниеЯфе брпклейуфйкЬ уфб кЭнфсб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт рпх еЯнбй еопхуйпдпфзмЭнб брь фпн кбфбукехбуфЮ кбй жзфеЯуфе фб рсщфьфхрб бнфбллбкфйкЬ. З мз фЮсзуз фщн бнщфЭсщ ьсщн мрпсеЯ нб рспкблЭуей влЬвет уфзн буцЬлейб фзт ухукехЮт.
• Мзн ерйфсЭрефе фз чсзуймпрпЯзуз фзт ухукехЮт уфб рбйдйЬ Ю уе бнЯкбнб гйб фп укпрь бхфь Ьфпмб, чщсЯт ерЯвлешз.
• Мзн фпрпиефеЯфе фз ухукехЮ уе ресйвЬллпн рпх ресйЭчей бЭсйб, лЬдйб, иеЯп з кпнфЬ уе рзгЭт иесмьфзфбт.
• Мзн фпрпиефеЯфе вбсйЬ з жеуфЬ бнфйкеЯменб рЬнщ уфзн ухукехЮ.
• Уе ресЯрфщуз рпх иб брпцбуЯуефе нб мзн чсзуймпрпйеЯфе рйб бхфпэ фпх еЯдпхт фзн ухукехЮ, ухнЯуфбфбй нб фз иЭуефе уе кбфЬуфбуз екфьт лейфпхсгЯбт брпухндЭпнфбт фп кблюдйп фспцпдпуЯбт брь фзн рсЯжб злекфсйкЮт рбспчЮт. УхнЯуфбфбй ерЯузт нб бчсзуфеэпнфбй фб еобсфЮмбфб фзт ухукехЮт рпх дэнбфбй нб брпфелЭупхн кЯндхнп, ейдйкЬ гйб фб рбйдйЬ, фб прпЯб мрпспэн нб чсзуймпрпйЮупхн фзн екфьт лейфпхсгЯбт ухукехЮ ме укпрь фп рбйчнЯдй.
• ЕЬн фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Эчей
кбфбуфсбцеЯ, рспт брпцхгЮ кйндэнщн, рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн рбсбгщгь, Энбн бнфйрсьущрь фпх Ю брь Ьфпмп ме фзн Ядйб ейдЯкехуз.
Мзн екрЭмрефе фп R-410Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-410Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP)= 1975
Мзн екрЭмрефе фп R-407C уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-407C еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP)= 1653
1
1.3
1.4
11
1
ISTRUZIONI PER IN
STAL
LAZIONE, USO
E MAN
UTENZIONE
INST
RUCTIO
NS FOR
INST
ALLATION
, USE AN
D M
AIN
TENANCE
INSTR
UCTIONS POUR
L
'INSTALLA
TION, L
'EMPL
OI E
T L'EN
TRETIEN
HA
NDBUCH FÜ
R INS
TAL
LATION, GE
BRA
UC
H UND
W
AR
TUNG
INSTRUC
CIO
NES PARA L
A IN
S
TAL
ACIÓN
, USO Y MAN
TENIMIEN
TO
MANUAL D
E INS
T
ALAÇÃ
O INSTRUÇ
ÕES
DE USO
E MAN
UTE
NÇÃO
Å
ГЧЕЙС
ÉÄÉÏ
Ï
ÄÇ
ÃÉÙÍ Ô
ÏÐÏ
ÈÅ
ФЗУЗУ КБ
É ×
ÑÇ
ÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR
ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO CONTIE­NE GAS REFRIGERANTE R­410A O R-407C CON CARAT­TERISTICHE DI ODP=0 (PO­TENZIALE IMPOVERIMENTO
I
ATTENTION! THIS PRODUCT CONTAINS R-410A OR R-407C REFRIGERANT WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL).
GB
F
ATTENTION! CET APPAREIL CONTIENT DU GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A OU R­407C CLASSÉ ODP = 0 (APPAUVRISSEMENT POTENTIEL DE LA COUCHE D’OZONE).
D
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ENTHÄLT KÄLTEMITTEL R-410A AUF R­407C MIT DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0 (OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
OZONO).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve esse­re portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il pro­dotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elet­trici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’instal­lazione della macchina le presenti istruzioni.
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
ACCESSORI A CORREDO
1.5
1- Tubo flessibile da 1.5 m. 2- Convogliatore terminale per
finestra
3- Flangia per installazione a
vetro o a muro (solo per le versioni in cui è prevista)
4- Tappo chiusura flangia (solo per
le versioni in cui è previsto) 5- ventosa per finestra 6- manuale di uso e manutenzione 7- telecomando
1
1
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m flexible pipe. 2- Window air conveyor outlet 3- Window or wall installation
flange (only for versions where envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged) 5- Window suction cup 6- use and maintenance manual 7- remote control
3
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube flexible d'1.5 m. 2- Convoyeur terminal pour fenêtre 3- Bride pour installation murale
ou sur vitre (uniquement pour les versions où cela est prévu)
4- Bouchon fermeture bride
(uniquement pour les versions où
cela est prévu) 5- Ventouse pour fenêtre 6- notice d'utilisation et d'entretien 7- télécommande
4
5
6
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1. 5 m 2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür Versionen, bei denen dies vorgesehen ist)
4- Flanschverschluss (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist) 5- Saugkopf für Fenster 6- Bedienungs- und
Wartungsanleitung 7- Fernbedienung
7
12
2
EPNL
¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERAN-TE R-410A O R­407C CON CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL DE EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO).
ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE R­410A OU R-407C COM CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO).
LET OP! DIT PRODUKT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R-410A OF R-407C MET EEN ODP-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0.
GR
РСПУПЧЗ! БХФП ФП РСПЙПН ЧСЗУЙМПРПЙЕЙ ГЙБ ФЗН ШХОЗ БЕСЙП R-410A З R­407C МЕ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ ODP = 0 (ДХНБФПФЗФБ РФЩЧЕХУЗУ ПЖПНФПУ).
1
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een cen­trale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektro­nische apparaten moet worden af­gegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaal­dienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EU­lidstaten.
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische schokken te vermijden is het absoluut verplicht om vóór de elektrische aansluitingen en alle onderhoudsingrepen op de apparaten de hoofdschakelaar uit te schakelen.
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбйзлекфспнйкюн ухукехюн. Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбйфзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт. Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбйуе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфптмрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬуб- фе бхфь фп рспъьн. Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
УЗМБНФЙКП!
Гйб нб брпцэгефе кЬие кЯндхнп злекфспрлзоЯбт еЯнбй брбсбЯфзфп нб брпухндЭуефе фп генйкь дйбкьрфз рспфпэ рсбгмбфп­рпйЮуефе фзн злекфсйкЮ уэндеуз кбй рсйн брь кЬие ерЭмвбуз ухнфЮсзузт фзт ухукехЮт.
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1- Tubo flexible de 1.5 m. 2- Transportador terminal para
ventana
3- Brida para instalación en cristal
o en pared (solamente para las versiones en las que está prevista)
4- Tapón de cierre brida (solamente
para las versiones en las que está
previsto) 5- Ventosa para ventana 6- manual de uso y mantenimiento 7- control remoto
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1- Tubo flexível de 1.5 m. 2- Transportador terminal para
janela
3- Anel para montagem no vidro
ou na parede (somente para as versões nas quais é previsto)
4- Tampa de fecho do anel (somente
para as versões nas quais é
prevista) 5- Ventosa para janela 6- manual de uso e manutenção 7- telecomando
Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
STANDAARDACCESSOIRES
1- Flexible leiding van 1.5 m 2- Eindstuk luchtleiding voor venster 3- Flens voor installatie tegen een
ruit of wand (alleen voor de versies waarin dat van toepassing is)
4- Flens-afsluitdop (alleen voor de
versies waarin dat van toepassing
is) 5- Zuignap voor venster 6- handleiding voor gebruik en
onderhoud 7- afstandsbediening
Нб рбсЭчефе фйт рбспэует пдзгЯет уе ьлп фп рспущрйкь рпх ерйвбсэнефбй ме фз мефбцпсЬ кбй фзн егкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт.
БОЕУПХБС РПХ УХНПДЕХПХН ФЗ УХУКЕХЗ
1- Еэкбмрфпт ущлЮнбт 1.5 мЭфспх 2- БксбЯпт дйпчефехфЮт гйб фп
рбсЬихсп
3 - ЦлЬнфжб гйб фзн фпрпиЭфзуз
уе фжЬмй Ю уе фпЯчп (мьнп гйб фпхт фэрпхт ьрпх рспвлЭрефбй)
4 - Рюмб клейуЯмбфпт цлЬнфжбт
(мьнп гйб фпхт фэрпхт ьрпх
рспвлЭрефбй) 5 - Венфпэжб гйб фп рбсЬихсп 6- егчейсЯдйп чсЮузт кбй
ухнфЮсзузт 7- фзлечейсйуфЮсйп
1.5
13
2
I
INSTALLAZIONE
GB
INSTALLATION
F
INSTALLATION
D
INSTALLATION
IDENTIFICAZIONE DELLE
2.1 PARTI PRINCIPALI (fig. 2)
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dell’aria
3) Filtro dell’aria con griglia
4) Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa
5) Entrata dell’aria esterna
6) Uscita dell’aria esterna
7) Maniglia di spostamento
8) Vano per telecomando
2.2
AVVERTENZE
Installazione non corretta (fig. 3)
Installazione corretta (fig. 4)
• Assicuratevi che tende o altri
oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione.
• Collegare il climatizzatore solo
a prese dotate di messa a terra.
• L’efficienza del climatizzatore è
garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assistenza.
• Il climatizzatore non deve esse-
re utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
• Installare il climatizzatore solo
in locali asciutti.
• Il climatizzatore non deve esse-
re messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
• Assicurarsi di mantenere tra il
climatizzatore e le strutture adiacenti le distanze minime indicate in figura 5.1.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (fig. 2)
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air filter with grille
4) Plug for draining condensation water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Compartment for remote control
WARNING
Incorrect assembly (fig. 3)
Correct assembly (fig. 4)
• Make sure curtains or other
objects ar e not obstructing the suction filter.
• Always connect the air
conditioner to a grounded socket.
• To assure maximum efficiency of
your air conditioner have it cleaned once a year by a Service Center.
• The air conditioner must not be
used in laundries.
• The air conditioner must be
installed in a dry place only.
• Make sure that the minimum
distances between the conditioner and adjacent structures respect those indicated in figure 5.1
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (fig. 2)
1) Panneau de commande
2) Grille d’évacuation de l’air
3) Filtre de l’air avec grille
4) Bouchon pour le vidage de l’eau de condensation
5) Entrée de l’air externe
6) Sortie de l’air externe
7) Poignée pour le déplacement
8) Logement pour télécommande
MISE EN GARDE
Montage non correct (fig. 3)
Montage correct (fig. 4)
• Contrôlez qu’aucun obstacle ne
gêne le filtre d’aspiration.
• Brancher le climatiseur à des
prises équipées de mise à la terre uniquement;
• Un nettoyage effectué tous les
ans par un Centre SAV garantit le bon fonctionnement du climatiseur.
• Le climatiseur ne doit pas être
utilisé dans des locaux servant de buanderie.
• Installer le climatiseur
uniquement dans des locaux secs.
• Veiller à garder entre le climatiseur
et le structures adjacentes les distances minimales indiquées à la figure 5.1.
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (Abb.
2)
1) Bedienkonsole
2) Luftablaßgitter
3) Luftfilter mit Gitter
4) Kondenswasser­Ablaßschraube
5) Außenlufteingang
6) Außenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Schacht für Fernbedienung
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
• Sicherstellen, daß sich der
Ansaugfilter nicht zu nahe bei Vorhängen oder anderen behindernden Gegenständen befindet.
• Die Klimaanlage darf nur an
Steckbuchsen mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Zur Erhaltung der
Betriebstüchtigkeit der Klimaanlage ist eine jährliche Reinigung durch einen technischen Kundendienst erforderlich.
• Die Klimaanlage darf nicht in
Waschräumen installiert werden.
• Die Klimaanlage darf nur in
trockenen Räumen installiert werden.
• Stellen Sie die in der Abbildung 5.1
angegebenen Mindestabstände zwischen der Klimaanlage und den angrenzenden Strukturen sicher.
Attenzione! Pericolo di esplosione o incendio.
• Installare il climatizzatore su superfici piane.
2
1
2
Warning! Danger of explosion or fire.
• Always install the conditioner on a flat surface.
7
Attention! Danger d’explosion ou d’incendie.
• Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
8
3
6
5
4
Achtung! Explosions- oder Brandgefahr.
• Die Klimaanlage ist auf glatter Oberfläche aufzustellen.
14
EPNL
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
GR
ЕГКБФБУФБУЗ
2
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (fig.
2)
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapón para vaciado del agua de condensación
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
8)Compartimiento para control remoto
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (fig. 3)
Montaje correcto (fig. 4)
• Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el filtro de aspiración.
• Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
• La eficiencia del climatizador
está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia.
• El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en
locales secos.
• Mantenga siempre las distancias
mínimas indicadas en la Fig. 5.1. entre el climatizador y las estructuras adyacentes.
Atención! Peligro de explosión o incendio
Instalar el climatizador en una
superficie plana.
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (fig. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da água de condensação
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Alojamento para o telecomando
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorrecta (fig.
3)
Instalação correcta (fig. 4)
• Verificar se as cortinas ou outros
objectos não estão a obstruir os filtros de aspiração.
• Ligar o climatizador só a tomadas
com ligação à terra.
• A eficiência do climatizador é
garantida por uma limpeza efectuada anualmente por um Centro de assistência.
• O climatizador não deve ser
utilizado em locais húmidos como a lavandaria.
• Instalar o climatizador só em locais
secos.
• O climatizador não deve ser
posto em funcionamento em presença de materiais, vapores ou líquidos perigosos.
• Certificar-se de manter as
distâncias mínimas entre o climatizador e as estruturas adjacentes, indicadas na figura 5.1.
Atenção! Perigo de explosão ou incêndio.
Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (fig. 2)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfilter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Vak voor afstandsbediening
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (fig. 3)
Juiste montage (fig. 4)
• Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen belemmering vormen voor het aanzuigfilter.
• Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de
airconditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een Servicedienst.
• De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner
uitsluitend in droge vertrekken.
• Verzeker u ervan dat tussen de
klimaatregelaar en de aangrenzende structuren de minimumafstanden in acht genomen worden die aangeduid worden in afbeelding 5.1.
Let op! Ontploffings- of brandgevaar.
Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
3
БНБГНЩСЙУЗ ФЩН КХСЙЩН ЕОБСФЗМБФЩН (ейк. 3)
1) РЯнбкбт елЭгчпх
2) ГсЯлйб еобесйумпэ
3) ЦЯлфсп бЭсб ме гсЯлйб
4) Рюмб гйб фзн еккЭнщуз фпх неспэ брь фзн хгсбуЯб
5) ЕЯупдпт еощфесйкпэ бЭсб
6) ¸опдпт еощфесйкпэ бЭсб
7) Чеспэлй гйб фзн мефбкЯнзуз
8) ИЭуз фзлечейсйуфзсЯпх
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
ЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз (ейк. 3)
УщуфЮ егкбфЬуфбуз (ейк. 4)
• УйгпхсехфеЯфе ьфй кпхсфЯнет з Ьллб бнфйкеЯменб ден емрпдЯжпхн фб цЯлфсб ейуьдпх бЭсб.
• Нб ухндЭефе фп клймбфйуфйкь мьнп ме рсЯжет рпх дйбиЭфпхн геЯщуз.
• З кблЮ лейфпхсгЯб фпх клймбфйуфйкпэ еггхЬфбй мьнпн ьфбн рсбгмбфпрпйеЯфбй п ефЮуйпт кбибсйумьт фпх брь Энб кЭнфсп ФечнйкЮт еохрзсЭфзузт.
• Фп клймбфйуфйкь ден рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй уе чюспхт рсппсйумЭнпхт гйб рлэуймп.
• Нб фпрпиефеЯфе фп клймбфйуфйкь мьнп уе уфегнь чюсп.
• Фп клймбфйуфйкь ден иб рсЭрей нб фЯиефбй уе лейфпхсгЯб рбспхуЯб ерйкЯндхнщн хлйкюн, бфмюн Ю хгсюн.
• ВевбйщиеЯфе ьфй дйбфзсеЯфе бнЬмеуб уфп клймбфйуфйкь кбй фйт рбсбкеЯменет кбфбукехЭт фйт елЬчйуфет брпуфЬуейт рпх бнбцЭспнфбй уфзн ейкьнб 5.1.
РспупчЮ! КЯндхнпт Эксзозт Ю
рхскбгйЬт.
ФпрпиефеЯуфе фп клймбфйуфйкь уе ерЯредет ерйцЬнейет.
4
2.1
2.2
15
2
INSTALLAZIONE MOBILE
2.3 (Fig. 5)
I
MOBILE INSTALLATION (Fig. 5)
GB
F
INSTALLATION MOBILE (Fig. 5)
D
BEWEGLICHE INSTALLATION (Abb. 5)
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e finestre.
• Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a una portafinestra.
• Ripiegare il convogliatore
terminale su se stesso (fig.5 A) e inserirlo nel tubo flessibile (fig.5 B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i battenti dell’infisso.
2.4
INSTALLAZIONE FISSA (Fig. 6)
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fissi a vetro o a muro. Il flusso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140 cm
2
.
The air conditioner must be installed in a suitable environment. Use shutters, curtains, venetian blinds to reduce sunlight and keep doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front of a window or French window
• Fold the conveyor end (fig. 5 A) back on itself and insert it into the flexible hose (fig. 5 B).
• Insert the pipe into the fitting.
• Lay the pipe only as far as necessary so the air conveyor is closed between the windows.
FIXED INSTALLATION (Fig. 6)
The air conditioner can also be installed with fixed holes in windows or walls. Air flow must not be obstructed by protective mesh or similar. Any forms of protection must have a total cross-section for air flow of not less than 140 cm
2
.
Le climatiseur doit être installé dans un local approprié. Il est recommandé de réduire au minimum le rayonnement solaire au moyen de volets roulants, de rideaux, de stores vénitiens et de maintenir les portes et les fenêtres fermées.
• Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou bien une porte­fenêtre.
• Replier le convoyeur final sur lui­même (fig. 5 A), puis l'insérer dans le tube flexible (fig. 5 B).• Introduisez le flexible dans le raccord.
• Ne tendez le flexible que si cela est nécessaire, de façon à ce que le convoyeur de l’air reste bloqué entre les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé sur des trous fixes pratiqués dans une vitre ou bien dans un mur. Le flux de l’air ne doit pas être entravé par des grilles de protection ni par autre chose. Les éventuelles protections doivent avoir une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm
2
.
Die Klimaanlage muß in einem geeigneten Raum installiert werden. Direkte Sonnenbestrahlung muß durch Rolläden, Vorhänge und dergleichen verhindert werden, Fenster und Türen sind geschlossen zu halten.
• Die Klimaanlage vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
• Biegen Sie den Endförderer um sich selbst (Abb. 5 A) und führen ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
• Den Schlauch am Anschlußstutzen befestigen.
• Den Schlauch nur so lang wie nötig ziehen, so daß die Luftleitung zwischen Fensterflügel und Fensterzarge eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION (Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an Mauer-oder Glaswänden fix montiert werden. Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter oder ähnliches behindert werden. Eventuelle Schutzgitter müssen einen freien Querschnitt für den Luftstrom von mindestens 140 cm
2
aufweisen.
16
5
5.1
BA
1
2
3
EPNL
INSTALACIÓN MÓVIL (Fig. 5)
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig. 5)
MOBIELE INSTALLATIE (Fig.
5)
GR
КЙНЗФЗ ЕГКБФБУФБУЗ (Ейк. 5)
2
2.3
El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y man-tener cerradas las puertas y ventanas.
• Poner en posición el climatizador delante de una ventana o de una puerta ventana.
• Pliegue el transportador terminal sobre sí mismo (Fig. 5 A) e insértelo en el tubo flexible (Fig. 5 B).
• Introduzcan el tubo en el racor.
• Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado incluso con los orificios fijos en cristales o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si existieran protecciones deben tenere una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm
2
.
O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado. Recomendamos reduzir a radiação solar usando estores, cortinas, venezianas e de Manter fechadas as portas e as janelas.
• Posicionar o climatizador em frente a uma janela ou a uma porta de vidro.
• Dobrar o tubo terminal sobre si mesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo no tubo flexível (fig. 5 B).
• Inserir o tubo na junção.
• Esticar o tubo só o que for necessário, de modo que o transportador do ar permaneça Fechado entre os batentes da janela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode ser instalado com furos fixado ao vidro ao à parede O fluxo do ar não deve ser obstruído por grelhas de protecção ou outras. Eventuais protecções deverão ter uma secção total de passagem do ar não inferior a 140 cm
2
.
De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden. Wij adviseren u het zonlicht zoveel mogelijk met rolluiken, gordijnen, jaloezieën te beperken en de deuren en de ramen dicht te houden.
• Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/ balkondeur.
• Buig het einddeel van de leiding om (afb. 5 A) en steek het in de buigzame leiding (afb. 5 B).• Doe de slang in het verbindingsstuk.
• Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande gedeelten van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)
De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden. De luchtstroom mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d. Eventuele beschermende roosters e.d. moeten een totale doorsnede voor de luchtdoorlaat hebben die niet minder mag zijn dan 140 cm
2
.
Фп клймбфйуфйкь рсЭрей нб фпрпиефеЯфбй уе кбфЬллзлп чюсп. Убт ухнйуфпэме нб мейюуефе фзн злйбкЮ бкфйнпвплЯб уфп елЬчйуфпн ме укпэсет кпхсфЯнет кбй фЭнфет кбй нб ксбфЬфе клейуфЬ фб рбсЬихсб кбй фйт рьсфет.
• ФпрпиефеЯуфе фп клймбфйуфйкь мрспуфЬ уе Энб рбсЬихсп з мЯб рбсбихсьрпсфб.
• Бнбдйрлюуфе фпн фесмбфйкь
екфспрЭб ерЬнщ уфпн Ядйп (ейк. 5 A) кбй ейуЬгефЭ фпн уфпн еэкбмрфп ущлЮнб (ейк. 5 B).
• ФпрпиефеЯуфе фп ущлЮнб уфп уэндеумп.
• ЕрекфеЯнбфе фпн ущлЮнб мьнп ьуп еЯнбй бнбгкбЯп, пэфщт юуфе п дйпчефехфЮт фпх бЭсб нб мЭней егклщвйумЭнпт мефбоэ фщн цэлщн фпх рбсбиэспх Ю фзт рьсфбт.
МПНЙМЗ ЕГКБФБУФБУЗ (Ейк. 6)
Фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нб фпрпиефеЯфбй уе мьнймб бнпЯгмбфб рсбгмбфпрпйзмЭнб уе фжЬмй Ю уфпн фпЯчп. З спЮ фпх бЭсб ден рсЭрей нб емрпдЯжефбй ме гсЯлйб рспуфбуЯбт Ю ме Ьллп фсьрп. Фб фхжьн рспуфбфехфйкЬ рсЭрей нб дйбиЭфпхн плйкЮ фпмЮ гйб фзн спЮ фпх бЭсб фпхлЬчйуфпн
2
140 cm
.
2.4
135 mm
max 1350 mm
46
135 mm
max 1350 mm
17
2
2.5
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
I
ELECTRICAL POWER SUPPLY
GB
F
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
D
STROMANSCHLUSS
L'apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamen­to di tipo Y). Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
• I valori della tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto specificato sui dati di targa dell'ap­parecchio.
• La linea di alimentazione sia dota­ta di un efficace collegamento a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo as­sorbimento del climatizzatore.
• L'apparecchiatura venga alimenta­ta esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina for­nita a corredo.
AVVERTENZA
L'eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettua­ta esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifica simila­re.
The device is fitted with a power supply cable and plug (Y-type connection). Before connecting the air conditioner ensure that:
• The voltage and frequency values of the power supply respect those specified on the device data plate.
• The power line is equipped with an effective earth connection and is correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
• The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
WARNING
Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel.
L'appareil est doté d'un cordon d'alimentation à fiche (branchement du type Y). Avant de brancher l'appareil, s'assurer que :
• Les valeurs de tension et de fréquence de l'alimentation électrique sont conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
• La ligne d'alimentation électrique est dotée d'une mise à la terre ef­ficace et est correctement dimensionnée pour l'absorption maximale de l'appareil.
• L'appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la fiche fournie.
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du cordon d'alimentation doit être effectué exclusivement par le service technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant une qualification similaire.
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss vom Typ Y). Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzustellen:
• Die Spannungs- und Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet und korrekt für die maximale Stromaufnahme des Klimagerätes bemessen.
• Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Stecker passenden Steckdose gespeist.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechselung des Versorgungskabels ist ausschließlich durch den technischen Kundendienst von Olimpia Splendid oder Perso­nal mit entsprechender Qualifikation auszuführen.
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell'appa­recchio deve essere previsto un ade­guato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E' neces­sario comunque verificare che l'ali­mentazione elettrica sia provvista di un efficace messa a terra e di ade­guate protezioni contro sovraccari­chi e/o cortocircuiti (si raccomanda l'utilizzo di un fusibile ritardato di tipo 10 AT o altri dispositivi con funzioni equivalenti).
AVVERTENZA
L'allacciamento alla rete di alimenta­zione deve essere effettuato a cura dell'installatore (esclusi gli apparec­chi mobili, per i quali non è richiesta una installazione fissa da parte di personale qualificato) in conformità alle norme nazionali vigenti."
WARNING
The mains power supply must be fitted with an adequate omnipolar disconnect switch compliant with national installation regulations. Check that the mains power supply is correctly earthed and fitted with adequate overload and short circuit protection (a 10 AT delay fuse or other equivalent device is recommended).
WARNING
The connection to the mains must be made by the installer in compliance with the national regulations in force (excluding mobile appliances that do not require a fixed installation by a specialized installer).
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir sur le réseau d'alimentation de l'appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire approprié conforme à la réglementation d'installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s'assurer que l'alimentation électrique est dotée d'une mise à la terre effi­cace et de protections appropriées contre les surcharges et/ou les courts­circuits (il est conseillé d'utiliser un fusible retardé du type 10 AT ou d'autres dispositifs à fonctions équivalentes). .
AVERTISSEMENT
Le branchement au réseau d'alimentation électrique doit être effectué par l'installateur (sauf pour les appareils mobiles, qui ne nécessitent pas d'installation fixe par du personnel qualifié), conformément à la réglementation nationale en vigueur.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in Übereinstimmung mit den nationalen Installationsregeln vorzusehen. In jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit einer geeigneten Erdung und angemessenen Schutzvorrichtungen gegen Überlasten und/oder Kurzschlüsse ausgestattet ist (Die Verwendung einer verzögerten Schmelzsicherung Typ 10 AT oder anderer Vorrichtungen mit gleichwertigen Funktionen wird empfohlen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Versorgungsnetz hat in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen Vorschriften durch den Installateur zu erfolgen (ausgenommen bewegliche Geräte, für die keine feste Installation durch qualifiziertes Personal erforderlich ist).
18
EPNL
CONEXIÓN ELÉCTRICA
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ELEKTRISCHE AANSLUITING
GR
ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ
2
2.5
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Antes de conectar el climatizador, verifique:
• Que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en los datos de placa del aparato;
• Que la línea de alimentación esté dotada de una eficaz conexión al suelo y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador;
• Que la maquinaria esté alimentada exclusivamente a través de una toma compatible, con la clavija suministrada.
ADVERTENCIA
La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualificación similar.
O aparelho está equipado com um cabo de alimentação com ficha (ligação de tipo Y). Antes de ligar o climatizador, certificar-se que:
• Os valores de tensão e de frequência de alimentação respeitam as especificações da chapa de identificação do aparelho.
• A linha de alimentação tem uma ligação eficiente à terra e está correctamente dimensionada para o consumo máximo do climatizador.
• O aparelho está ligado exclusivamente a uma tomada compatível com a ficha fornecida com o mesmo.
ADVERTÊNCIA
O cabo só deve ser substituído pelo Serviço de Assistência Técnica da Olimpia Splendid ou por pessoal com a devida qualificação.
Het apparaat is uitgerust met een voedingskabel met stekker (aansluiting van het type Y). Controleer, alvorens de klimaatregelaar aan te sluiten, of:
• De waarden van de voedingsspanning en -frequentie overeenstemmen met de specificaties op het gegevensplaatje van het apparaat.
• De voedingslijn uitgerust is met een doeltreffende aardaansluiting en de correcte afmetingen heeft voor de maximumabsorptie van de klimaatregelaar.
• Het apparaat uitsluitend gevoed wordt via een stopcontact dat compatibel is met de bijgeleverde stekker.
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de voedingskabel moet uitsluitend uitgevoerd worden door de technische assistentiedienst van Olimpia Splendid of door gelijkaardig gekwalificeerd personeel.
З ухукехЮ еЯнбй ецпдйбумЭнз ме Энб кблюдйп фспцпдьфзузт ме цйт (уэндеуз фэрпх Y). Рсйн нб ухндЭуефе фп клймбфйуфйкь вевбйщиеЯфе ьфй:
• Пй фймЭт фзт фЬузт кбй ухчньфзфбт фспцпдпуЯбт еЯнбй уэмцщнет ме бхфЭт рпх бнбцЭспнфбй уфб дедпмЭнб фзт рйнбкЯдбт фзт ухукехЮт.
• З гсбммЮ фспцпдпуЯбт дйбиЭфей йкбнЮ уэндеуз геЯщузт кбй еЯнбй ущуфЬ дйбуфбуйпрпйзмЭнз гйб фз мЭгйуфз брпссьцзуз фпх клймбфйуфйкпэ.
• З ухукехЮ фспцпдпфеЯфбй брпклейуфйкЬ мЭущ мйбт рсЯжбт ухмвбфЮт ме фп цйт рпх рбсЭчефбй ме фпн еопрлйумь.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
З рйибнЮ бнфйкбфЬуфбуз фпх кблщдЯпх фспцпдьфзузт рсЭрей нб гЯнефбй брпклейуфйкЬ брь фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт впЮиейбт фзт Olimpia Splendid Ю брь бнЬлпгп ейдйкехмЭнп рспущрйкь.
ADVERTENCIA
En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado di­spositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se recomienda el uso de un fusible retardado tipo 10 AT u otros dispositivos con funciones equivalentes).
ADVERTENCIA
La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador (excepto los aparatos móviles, que no requieren una instalación fija realizada por personal cualificado), en conformidad con las normas nacionales vigentes.
ADVERTÊNCIA
Na rede de alimentação do aparelho deve estar previsto um dispositivo adequado de desligamento omnipolar, em conformidade com as normas nacionais de instalação. Todavia, é necessário verificar se a alimentação eléctrica está equipada com uma ligação à terra eficiente e com as devidas protecções contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (aconselha-se a utilização de um fusível retardado do tipo 10 AT ou outros dispositivos com funções equivalentes).
ADVERTÊNCIA
A ligação à rede de alimentação deve ser efectuada pelo instalador (excepto os aparelhos portáteis, para os quais não é necessária uma instalação fixa por pessoal qualificado) em conformidade com as normas nacionais em vigor.
WAARSCHUWING
Op het voedingsnet van het apparaat moet een adequate universele afsluitinrichting aangebracht zijn die in overeenstemming is met de nationale installatieregels. Men dient hoe dan ook te controleren of de elektrische voeding een doeltreffende aardaansluiting heeft alsmede de benodigde beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting (er wordt aangeraden gebruik te maken van een vertraagde zekering van het type 10 AT of andere voorzieningen met equivalente functies).
WAARSCHUWING
De aansluiting op het voedingsnet moet uitgevoerd worden door de installateur (met uitzondering van de meubelapparaten, waarvoor geen permanente installatie door gekwalificeerd personeel vereist wordt), in overeenstemming met de van kracht zijnde nationale voorschriften.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
Уфп дЯкфхп фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт рсЭрей рспвлециеЯ мЯб кбфЬллзлз дйЬфбоз рплхрплйкЮт брпуэндеузт уэмцщнб ме фпхт еинйкпэт кбнпнйумпэт егкбфЬуфбузт. ЕЯнбй уе кЬие ресЯрфщуз брбсбЯфзфп нб вевбйщиеЯфе ьфй з злекфсйкЮ фспцпдпуЯб дйбиЭфей йкбнЮ геЯщуз кбй кбфЬллзлет рспуфбуЯет брь хресцпсфЯуейт кбй/Ю всбчхкхклюмбфб (ухнйуфЬфбй з чсЮуз мйбт ерйвсбдхнфйкЮт мплхвдбуцЬлейбт фэрпх 10 AT Ю Ьллщн дйбфЬоещн ме йупдэнбмет лейфпхсгЯет). .
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
З уэндеуз ме фп дЯкфхп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб екфелеЯфбй ме фз цспнфЯдб фпх фечнйкпэ егкбфЬуфбузт (екфьт брь фйт кйнзфЭт ухукехЭт, гйб фйт прпЯет ден брбйфеЯфбй мЯб уфбиесЮ егкбфЬуфбуз брь фзн рлехсЬ ейдйкехмЭнпх рспущрйкпэ) уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет еинйкпэт кбнпнйумпэт.
19
3
I
USO E
MANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatore possono essere selezionati sia tramite il telecomando che dal pannello comandi a bordo del condizionatore. Su entrambi i dispositivi, il funzionamento selezionato è indicato su un display LCD. La ricezione del comando emesso viene confermata dall'emissione di una nota da parte del cicalino.
The different types of conditioner operation can be selected either using the remote control or from the control panel on board the conditioner. On both devices the selected function is indicated on an LCD display. The reception of the command emitted is confirmed by a beep from the buzzer.
GB
USE AND
MAINTENANCE
F
UTILISATION ET
ENTRETIEN
Les types de fonctionnement du climatiseur peuvent être sélectionnés aussi bien sur la télécommande que sur le panneau de commande présent sur le climatiseur. Sur les deux dispositifs, le fonctionnement sélectionné est indiqué sur un afficheur LCD. La réception de la commande émise est confirmée par l'émission d'un son par l'avertisseur.
Die Betriebsarten des Klimageräts können sowohl mittels Fernbedienung als auch von der Bedienkonsole an Bord des Klimagerätes aus gewählt werden. Auf beiden Vorrichtungen wird die gewählte Betriebsart auf einem LCD-Display angezeigt. Der Eingang des ausgegebenen Befehls wird durch einen Summer bestätigt.
D
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: (raffreddamento => automatico => ventilazione => deumidificazione => riscaldamento (solo ELLISSE HP) => raffreddamento ….);
- SW3: Selezione velocità ventilatore (velocità max => velocità med => velocità min => velocità max ….);
- SW4: Aumento temperatura/ritardo;
- SW5: Riduzione temperatura/ ritardo;
- SW6: Conferma/annullamento ritardo accensione/spegnimento unità;
- L2: LED modalità standby (rosso).
- D1: Temperatura impostata/Timer
- S1: Modalità riscaldamento (solo ELLISSE HP);
- S2: indicatore temperatura °C , temperatura °F , ore;
- S3: Accensione ritardata;
- S4: Modalità timer;
- S5: Spegnimento ritardato;
- S6: Modalità raffreddamento;
- S7: Modalità deumidificazione;
- S8: Modalità automatica;
- S9: Modalità Sleep;
- S10: Modalità ventilatore / ventilatore a bassa velocità;
- S11: Velocità media ventilatore;
- S12: Velocità massima ventilatore.
KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: (cooling => automatic => ventilation => dehumidification => heating (ELLISSE HP only) => cooling….);
- SW3: Fan speed selection (max speed => med speed => min speed => max speed ….);
- SW4: Temperature/delay set increase;
- SW5: Temperature/delay set decrease;
- SW6: Unit switch ON/OFF delay confirmation/cancel;
- L2: Standby mode LED (red).
- D1: Tset/Timer
- S1: Heating mode (ELLISSE HP only);
- S2: indicator of temperature °C, temperature °F, hours;
- S3: Delayed switch ON;
- S4: Timer mode;
- S5: Delayed switch OFF;
- S6: Cooling mode;
- S7:Dehumidification mode;
- S8: Automatic mode;
- S9: Sleep mode;
- S10: Fan mode / low fan speed;
- S11: Medium fan speed;
- S12: Maximum fan speed.
LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig.7)
- SW1: ON / Veille;
- SW2: (refroidissement => automatique => ventilation => déshumidification => chauffage (uniquement ELLISSE HP) => refroidissement ….);
- SW3: Sélection de la vitesse du ventilateur (vitesse maxi => vitesse moyenne => vitesse mini => vitesse maxi….);
- SW4: Augmentation température/ retard;
- SW5: Réduction température/ retard;
- SW6: Confirmation/annulation du retard allumage/extinction appareil;
- L2: Voyant du mode veille (rouge).
- D1: Tset/Temporisateur
- S1: Mode chauffage (uniquement ELLISSE HP);
- S2: indicateur de température °C, température °F, heures;
- S3: Allumage retardé;
- S4: Mode temporisateur;
- S5: Extinction retardée;
- S6: Mode refroidissement;
- S7: Mode déshumi dification;
- S8: Mode automatique;
- S9: Mode Sommeil;
- S10: Mode ventilateur / ventilateur à petite vitesse;
- S11: Vitesse moyenne ventilateur;
- S12: Vitesse maximale ventilateur.
LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER BEDIENKONSOLE (Abb. 7)
- SW1: ON / Stand-by;
- SW2: (Kühlung => Automatik => Belüftung => Entfeuchtung => Heizung (nur ELLISSE HP) => Kühlung ….);
- SW3: Wahl der Ventilatorgeschwindigkeit (maximale Geschwindigkeit => mittlere Geschwindigkeit => minimale Geschwindigkeit => maximale Geschwindigkeit ….);
- SW4: Erhöhung der Temperatur/ Verzögerung
- SW5: Erniedrigung der Temperatur/ Verzögerung
- SW6: Bestätigung/Annullierung der Verzögerung beim Einschalten/ Ausschalten der Einheit
- L2: LED Betriebsart Stand-by (rot).
- D1: Tset/Timer
- S1: Heizmodus (nur ELLISSE HP);
- S2: Temperaturanzeige °C, Temperatur °F, Stunden;
- S3: Verzögerte Einschaltung
- S4 Betriebsart Timer
- S5: Verzögerte Ausschaltung
- S6: Betriebsart Kühlung
- S7: Betriebsart Entfeuchtung
- S8: Automatikbetriebsart
- S9: Betriebsart Sleep
- S10: Betriebsart Ventilator / Ventilator bei niedriger Geschwindigkeit;
- S11: Mittlere Ventilatorgeschwindigkeit
- S12: Maximale Ventilatorgeschwindigkeit.
7
D1
S3
S4
S5
S8
S2
S12
S6 S7 S1 S9 S10
S11
20
Loading...
+ 44 hidden pages