Olimpia Splendid DolceClima Super 9 User Manual [nl]

OLIMPIA
SPLENDID
CLIMATIZZATORE BITUBO
Istruzioni per l’installazione, uso e manutenzione
DOUBLE-HOSE AIR CONDITIONER
Instructions for installation, use and maintenance
CLIMATISEUR À TUYAU DOUBLE
Instructions pour l’installation, ’emploi et l’entretien
ZWEIROHR-KLIMAANLAGE
Handbuch für Installation, Gebrauch und Wartung
CLIMATIZADOR TUBO DOBLE
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
AIRCONDITIONER MET TWEE LEIDINGEN
Aanwijzingen voor de installatie, het gebruik en het onderhoud
2
Grazie
per la fiducia.
Avete acquistato
uno dei migliori
climatizzatori
del mercato.
Le istruzioni
di questo fascicolo
vi permettono
di utilizzare al meglio
il vostro apparecchio
e di godere
un’estate fresca
e confortevole,
e del benessere
Thank you
for your trust
and confidence.
You have bought
one of the best
air conditioners
available today.
Follow the instructions
given in this booklet
to obtain the very best
performance from your
air conditioner and to enjoy
a fresh, comfortable Summer
in complete well-being.
Merci
pour la confiance que
vous nous avez accordé.
Vous avez acheté
un des meilleurs
climatiseurs se trouvant
sur le marché.
Les instructions données
dans ce fascicule
vous permettront
d’utiliser au mieux
votre appareil
et de jouir d’un été
frais et confortable,
avec tout le bien être
Wir danken
für Ihr Vertrauen.
Sie haben eine der besten
Klimaanlagen erworben,
die der Markt zur Zeit bietet.
Die Anleitungen
im vorliegenden
Handbuch helfen Ihnen
beim sachgemäßen
Einsatz des Gerätes,
damit Sie den Sommer
angenehm gekühlt
und wohlverdient
behaglich verbringen.
Gracias
por la confianza
demostrada.
Vd. acaba de comprar
uno de los mejores
climatizadores existentes
en el mercado.
Las instrucciones
del presente manual
le permitirán utilizar
de la mejor manera
su aparato y disfrutar
de un verano fresco
y confortable, y del bienestar
que Vd. se merece.
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen
U heeft één van de meest
betrouwbare
airconditioners gekocht
die er op de markt is.
Dankzij de aanwijzingen
die in deze handleiding staan
kunt u uw apparaat
op de meest geschikte manier
gebruiken en van een
koele en aangename
zomer en van een welverdiend
comfort genieten.
che meritate.
que vous méritez.
3
Questo climatizzatore è dotato di un sistema automatico di apertura e chiusura della griglia di uscita del­l’aria che Vi consente, con una sem­plice pressione di un dito, di attiva­re o disattivare il Vostro apparec­chio. Per mettere in funzione il DolceClima è sufficiente premere il tasto di stand by per ottenere l’aper­tura della griglia di uscita dell’aria e, dopo pochi istanti, l’accensione del climatizzatore come da Voi im­postato. Nello stesso modo per spegnerre il DolceClima basta premere di nuo­vo il tasto di stand by e, dopo pochi secondi, la griglia si chiuderà auto­maticamente.
ATTENZIONE!
SELEZIONANDO IL MODO ST AND BY IN FASE DI SPEGNIMENTO, IL CLIMATIZZATORE CONTINUA A FUNZIONARE PER CIRCA 15 SE­CONDI (SEGNALATO DAL LAMPEGGIO DEL RELA TIVO LED) PRIMA CHE SI CHIUDA LA GRI­GLIA DI USCITA DELL’ARIA. NON FORZATE MAI L’APERTURA O LA CHIUSURA DELLA GRIGLIA.
This air conditioner is equipped with an automatic system for opening and closing the air outlet grille which means that by simply pressing with your fonger you can start or stop the air conditioner. In fact, to start DolceClima just press the stand-by key to open the air outlet grille and a few seconds later the air conditioner willstart working as you have set it. T o turn Dolceclima off press the stand­by key again and the grille will close automatically a few seconds later.
ATTENTION!
WHEN SELECTING THE STAND-BY MODE IN THE TURNING OFF PHASE THE AIR CONDITIONER WILL CCARRY ON WORKING FOR ABOUT 15 SECONDS (INDICATED BY THE BLINKING LED) BEFORE THE AIR OUTLET GRILLE CLOSES. NEVER FORCE THE GRILLE OPEN OR SHUT.
Ce climatiseur est équipé d’un dispositif automatique d’ouverture et de fermeture de sortie de l’air qui vous permet, sous la simple pression d'un doigt, de mettre en marche ou d'arrêter votre appareil. Pour mettre DolceClima en marche, il suffit en effet de presser la touche de “stand by” qui déclenche l’ouverture de la grille de sortie de l’air et, après quelques instants, la mise en marche du climatiseur de la façon dont vous l'avez programmée. De même, pour éteindre DolceClima, il suffit d'appuyer à nouveau sur la touche de “stand by” et, après quelques secondes, la grille se fermera automatiquement.
ATTENTION !
SI VOUS SÉLECTIONNEZ LE MODE “STAND BY” EN PHASE D’ARRÊT, LE CLIMATISEUR CONTINUE À FONCTIONNER PENDANT 15 SECONDES (CLIGNOTEMENT DU LED CORRESPONDANTE) AVANT QUE LA GRILLE SE SORTIE DE L ’AIR SE FERME. NE JAMAIS FORCER L'OVERTURE OU LA FERMETURE DE LA GRILLE.
Dieses Klimagerät besitzt einem automatischen System zum Öffnung und Schließung des Luftablaßgitters. Durch einen ein-fachen Tastendruck können Sie Ihr Gerät ein- oder ausschalten. Die Inbetriebnahme der Anlage DolceClima erfolgt durch Drücken der stand-by Taste, wobei das Luftaustrittsgitter geöffnet widr. Nach wenigen Sekunden startet die Klimaanlage je nach Ihren Vorgaben. Zur Außerbetriebnahme der DolceClima genügt wiederum das Drücken der stand-by Taste, und nach wenigen Sekunden schließt sich das Gitter automatisch.
ACHTUNG!
WIRD WÄHREND DER AUSSCHALTPHASE DIE BETRIEBSART STAND-BY GEWÄHLT, BLEIBT DIE KLIMAANLAGE NOCH FÜR CA. 15 SEKUNDEN IN BETRIEB (ANGEZEIGT DURCH BLINKEN DES ENTSPRECHENDEN LEDS), BEVOR SICH DAS LUFTAUSTRITTGITTER SCHLIEßT. DAS GITTER NIEMALS DURCH KRAFTANWENDUNG ÖFFNEN ODER SCHLIEßEN.
Este climatizador consta de un siste­ma automático de abertura y cierre de la parrilla de salida del aire que le permite activar o desactivar su aparato con la simple presión de un dido. Para poner en funcionamiento el DolceClima efectivamente basta apretar el botón de stand by para obtener la apertura de la parrilla de salida del aire, y después de pocos segundos, el encendido del climatizador como Vd. lo programara. De la misma manera para apagar el DolceClima basta apretar de nuevo el botón de stand by, y después de pocos segundos, la parrilla se cierra automáticamente.
¡ATENCIÓN!
SELECCIONANDO EL MODO ST AND BY AL APAGAR, EL CLIMATIZADOR SIGUE FUNCIONANDO UNOS 15 SEGUNDOS (INDICADO POR LOS DESTELLOS DEL LED CORRESPONDIENTE) ANTES DE QUE SE CIERRE LA PARRILLA DE SALIDA DEL AIRE. NO FUERCEN NUNCA LA APERTU­RA NI EL CIERRE DE LA PARRILLA.
Deze airconditioner is uitgerust met een systeem waardoor het luchtuitlaatrooster automatisch open­en dichtgaat. Hierdoor is het mogelijk door een simpele druk op de knop uw apparaat aan of uit te zetten. Om en DolceClima aan te zetten hoeft u namelijk slechts op de stand-by knop te drukken waardoor het luchtuitlaatrooster open zal gaan en waardoor de airconditioner binnen enkele seconden op de door u ingestelde stand in werking zal worden gesteld. Hetzelfde geldt om de DolceClima ui te zetten: u hoeft slechts opnieuw op de stand-by knop te drukken waarna het rooster binnen enkele seconden automatisch dicht zal gaan.
LET OP!
ALS U HET APPARAAT TIJDENS HET UITSCHAKELEN OP DE STAND-BY STAND ZET DAN BLIJFT DE AIRCONDITIONER NOG ONGEVEER 15 SECONDEN IN WERKING (DIT WORDT GESIGNALEERD DOORDAT DE BETREFFENDE LED GAAT KNIPPEREN) VOORDAT HET LUCHTUITLAATROOSTER DICHTGAAT. WIJ ADVISEREN U HET OPEAGAAN OF HET DICHTGAAN VAN HET ROOSTER NOOIT TE FORCEREN.
4
3
2
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dell’aria
3) Filtro dell’aria con griglia
4) Tappo per lo svuotamento dell’acqua di condensa
5) Entrata dell’aria esterna
6) Uscita dell’aria esterna
7) Convogliatori terminali
8) Stand-by
Fig. 1
PART IDENTIFICATION
1) Control panel
2) Air outfeed grille
3) Air filter with grille
4) Condensation drainage plug
5) Outside air infeed
6) Outside air outfeed
7) End conveyors
8) Stand-by
4
DESIGNATION DES COMPOSANTS
1) Panneau des commandes
2) Grille de sortie de l’air
3) Filtre de l’air avec grille
4) Bouchon pour la vidange de la condensation
5) Entrée de l’air externe
6) Sortie de l’air externe
7) Convoyeurs d’extrémité
8) Stand-by
6 5
1
7
BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
1) Bedienungsfeld
2) Lutfaustrittsgitter
3) Luftfilter mit Gitter
4) Stöpsel zur Entleerung des Kondenswassers
5) Eintritt der Außenluft
6) Austritt der Außenluft
7) Leitblech
8) Stand-by
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES
1) Cuadro de mandos
2) Rejila de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapa para el vaciado del agua de condensación
5) Entrada del aire del exterior
6) Salida del aire al exterior
7) Conductores terminales
8) Stand-by
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfilter met rooster
4) Dop om het condenswater af te tappen
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Eindgeleiders
8) Stand-by
5
Montaggio scorretto Incorrect assembly Montage non correct Falsche Montage Montaje incorrecto Onjuiste montage
Montaggio corretto Correct assembly Montage correct Richtige Montage Montaje correcto Juiste montage
6
AVVERTENZE
Assicuratevi che tende o altri og­getti non ostruiscano il filtro di aspira­zione (fig 1 - 3) posto sullo schienale.
Collegare il climatizzatore solo a prese dotate di messa a terra;
L’efficienza del climatizzatore è garantita da una pulizia effettuata an­nualmente da un Centro di assisten­za.
Se il climatizzatore, nonostante sia normalmente alimentato, si arre­sta completamente, prima di rivolger­vi a un Centro di assistenza, provate a drenare l’acqua togliendo il tappo di svuotamento della condensa (fig 1 -
4). Se l’inconveniente si ripete rivol­getevi a un Centro di assistenza.
Il climatizzatore non deve esse­re utilizzato in locali adibiti a lavande­ria.
Installare il climatizzatore solo in locali asciutti (protezione IP 10).
Il climatizzatore non deve esse­re messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o incendio.
Installare il climatizzatore su su­perfici piane.
Se si decide di non utilizzare più il climatizzatore si raccomanda di staccare la spina dalla presa di cor­rente e tagliare il cavo di alimentazio­ne. Si raccomanda inoltre di rendere innocue le parti che possono costitui­re pericolo per i bambini, che potreb­bero essere indotti a giocare con esse.
ATTENZIONE !!! QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 407C CON CARATTERISTICA DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERI­MENTO OZONO). ALLA FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE ESSERE CONSEGNATO AGLI APPOSITI CENTRI DI RACCOLT A: CHIEDERE INFORMAZIONI AI SERVIZI DI GE­STIONE DELLA NETTEZZA URBA­NA DEL VOSTRO COMUNE.
WARNINGS
Check that the suction filter (fig. 1-
3) on the back is not obstructed by curtains or other objects.
Always connect the air conditioner to a grounded socket.
To assure maximum efficiency of your air conditioner have it cleaned once a year by a Service Center.
If the air conditioner is connected correctly to the mains but stops completely, remove the condensation drainage plug (fig 1-4) to drain any water before calling the Service Center. If the problem persists, call the Service Center.
The air conditioner must not be used in laundries.
The air conditioner must be installed in a dry place only (protection rating IP10).
Never start the air conditioner in areas containing hazardous materials, vapors or liquids.
Warning!
Danger of explosion or fire.
Always install the conditioner on a flat surface.
If you decide not to use the air conditioner any longer, pull the plug out of the socket and cut the power cable. Any parts of the appliance that could be a source of danger, in particular for children who may be tempted to play with these, must be rendered harmless.
ATTENTION !!! THIS PRODUCT CONTAINS “ENVAIRONMENT FRIENDLY” GAS R 407C WITH ODP=0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL). AT THE END OF ITS SERVICE LIFE IT MUST BE DELIVERED TO THE SPECIAL COLLECTION CENTRES. ASK FOR INFORMATION FROM YOUR MUNICIPAL WASTE DISPOSAL SERVICE.
CONSEILS
Vous assurer que le filtre d’aspiration (Fig.1 - 3) se trouvant à l’arrière ne soit pas bouché par des rideaux ni pas des objets quelconques.
Brancher le climatiseur à des prises équipées de mise à la terre uniquement;
Un nettoyage effectué tous les ans par un Centre SAV garantit le bon fonctionnement du climatiseur.
Dans le cas où le climatiseur s’arrêterait complètement bien que son alimentation soit correcte, éliminer la condensation en enlevant le bouchon de vidange (Fig.1 - 4) avant de vous adresser au SAV. Si l’inconvénient se répète, vous adresser au SAV.
Le climatiseur ne doit pas être utilisé dans des locaux servant de buanderie.
Installer le climatiseur uniquement dans des locaux secs (protection IP 10).
Le climatiseur ne doit pas mis en marche en présence de matériaux, vapeurs ou liquides dangereux.
Attention!
Danger d’explosion ou d’incendie.
Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
Si vous décidez de ne plus utiliser le climatiseur, vous devez débrancher la fiche de la prise de courant et couper le câble d’alimentation. De plus, il est recommandé de rendre inoffensives les parties pouvant constituer un danger pour les enfants qui pourraient être tentés de jouer avec.
ATTENTION !!! CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ REFRIGERANT ECOLOGIQUE R 407C REPONDANT AUX CARACTERISTI­QUE DE ODP=0 (APPROVISSEMENT POTENTIEL DE L’OZONE) APRES SON UTILISATION, IL DOIT ETRE REMIS A UN CENTRE DE TRAITEMENT AGREE: SE REINSEIGNER AUPRES DE LA DIRECTION DE LA VOIERIE DE LA COMMUNE.
HINWEISE
Achten Sie darauf, daß weder Vorhänge noch andere Gegenstände den Saugfilter an der Rückseite (Abb. 1-3) verdecken.
Die Klimaanlage darf nur an Steckbuchsen mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Zur Erhaltung der Betriebstüchtigkeit der Klimaanlage ist eine jährliche Reinigung durch einen technischen Kundendienst erforderlich.
Sollte sich das Gerät trotz Stromversorgung ausschalten, leeren Sie vorerst das Kondenswasser, indem Sie den Stöpsel abnehmen (Abb. 1-4). Bleibt dieser Versuch ohne positives Ergebnis, muß der technische Kundendienst gerufen werden.
Die Klimaanlage darf nicht in Waschräumen installiert werden.
Die Klimaanlage darf nur in trockenen Räumen installiert werden (Schutzgrad IP 10).
Die Klimaanlage darf in Gegenwart von gefährlichen Materialien, Dämpfen oder Flüssigkeiten nicht in Betrieb genommen werden.
Achtung!
Explosions- oder Brandgefahr.
Die Klimaanlage ist auf glatter Oberfläche aufzustellen.
Wird die Klimaanlage außer Betrieb genommen, muß der Stecker gezogen und das Versorgungskabel abgetrennt werden. Außerdem müssen jene Teile, die für Kinder Gefahrenquellen darstellen, unschädlich gemacht werden. Sie dürfen nicht als Spielzeug verwendet werden.
ACHTUNG !!! DIESES PRODUKT ENTHÄLT UMWELTFREUNDLICHES KÄLTEMITTEL R 407C MIT EINEM ODP=OZONZEHUIUNGSPOTENTIAL”. ZUR ENTSORGUNG IST ES AN DEN GESETZLICH VORGESEHENEN SAMMELSTELLEN ANZULIEFERN. DIE DEMENTSPRECHENDEN INFORMATIONEN KÖNNEN BEI DER STRASSENREINIGUNG IHRER GEMEINDE EINGEHOLT WERDEN.
OBSERVACIONES
Asegurarse que cortinas u otros objetos no obstruyan el filtro de aspiración (fig. 1 - 3) situado en la parte trasera.
Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra.
La eficiencia del climatizador está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia.
Si el climatizador, no obstante una normal alimentación, se para completa­mente, antes de dirigirse a un Centro de Asistencia, evacuar el agua quitando la tapa de vaciado de la condensación (fig. 1 - 4). Si el inconveniente se repite dirigirse a una Centro de Asistencia.
El climatizador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería.
Instalar el climatizador sólo en locales secos (protección IP 10).
El climatizador no tiene que ser puesto en funcionamiento en presencia de materiales, vapores o líquidos peligrosos.
Atención!
Peligro de explosión o incendio
Instalar el climatizador en una su­perficie plana.
Si se decide no utilizar más el climatizador se recomienda desenchufar el aparato de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación. Se recomienda además volver inocuas las piezas que puedan constituir peligro para los niños, que podrían ser inducidos a jugar con las mismas.
ATENCION !!! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 407C CON CARACTERISTICA DE ODP=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO). CUANDO YA NO LO UTILICIEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTION DE LA LIMPIEZA URBA­NA DE SU AYUNTAMIENTO.
Fig. 3
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Ga na dat de gordijnen of andere
voorwerpen het aanzuigfilter (fig. 1 - 3) aan de achterkant van het apparaat niet kunnen belemmeren.
Sluit de airconditioner alleen aan op
geaarde stopcontacten.
De goede werking van de
airconditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een Servicedienst.
Als de airconditioner ondanks het feit
dat de stroom ingeschakeld is, volledig afslaat, probeer dan voordat u contact opneemt met de Servicedienst eerst het water weg te laten lopen door de dop van de condensafvoer (fig. 1 - 4) eraf te halen. Als de storing opnieuw optreedt dan moet u contact opnemen met de Servicedienst.
De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
Installeer de airconditioner uitsluitend
in droge vertrekken (IP beschermingsgraad 10).
De airconditioner mag niet in werking
gesteld worden als er gevaarlijk materiaal, dampen of vloeistoffen in de buurt zijn.
Let op!
Ontploffings- of brandgevaar.
Zet de airconditioner op een vlakke
ondergrond.
Als u de airconditioner niet meer
gebruikt dan adviseren wij u eerst de stekker uit het stopcontact te halen en het elektrische snoer door te knippen. Wij adviseren u verder de delen die gevaarlijk kunnen zijn voor kinderen die er mee kunnen gaan spelen onschadelijk te maken.
LET OP !!! DIT PRODUKT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 407C MET EEN ODP­KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ DE BETREFFENDE INSTANTIES TE WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGSDIENST IN UW GEMEENTE.
Loading...
+ 14 hidden pages