Olimpia splendid Diffusione Multi 21 HP Maintenance Manual

EPGR
1
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
I
GB
F
D
E
P
GR
DIFFUSIONE MULTI
21 HP
GB
F
D
2
I
INDICE
1 GENERALITÁ
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONE DI RISCHIO
1.5 ELENCO COMPONENTI A CORREDO
1.5.1 Imballo unità esterna
1.5.2 Imballo unità interna
1.6 IMMAGAZZINAMENTO
1.7 RICEVIMENTO E DISIMBALLO
2 INST ALLAZIONE
2.1 MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
2.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ INTERNA
2.3.1 Montaggio della piastra di fissaggio ed esecuzione foro passaggio tubi
2.3.2 Tubo di collegamento e installazione del drenaggio
2.4 MONTAGGIO DELL ’UNITÀ ESTERNA
2.4.1 Scelta della posizione dell’unità esterna
2.4.2 Avvertenze di montaggio
2.4.3 Montaggio unità esterna
2.4.4 Esecuzione, posa ed allacciamenti delle linee frigorifere
2.4.5 Prove e verifiche
2.4.6 Spurgo dell’aria
2.4.7 Riempimento impianto
2.4.8 Allacciamento della linea di scarico condensa
2.5 ALLACCIAMENTI ELETTRICI
2.5.1 CABLAGGIO
2.5.2 MESSA A TERRA
2.6 ALIMENTAZIONE ELETTRICA
6
6 12 12 12
14
14 16
16 16 16 18
20 20
22
24
24
28
30
30
34 38 40
44 46 48 52
54
56 58
64
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 UTILISA TION PRÉVUE
1.4 ZONES À RISQUE
1.5 LISTE DES COMPOSANTS NÉCESSAIRES FOURNIS
1.5.1 Emballage de l’unité extérieure
1.5.2 Emballage de l’unité intérieure
1.6 STOCKAGE
1.7 RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
2 INSTALLATION
2.1 MODE D’INSTALLA TION
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITÉ INTÉRIEURE
2.3 MONTAGE DE L ’UNITÉ INTÉRIEURE
2.3.1 Montage de la plaque de fixation et réalisation du trou de passage des tuyaux
2.3.2 Tube de liaison et installation du tuyau de drainage
2.4 MONTAGE DE L ’UNITÉ EXTÉRIEURE
2.4.1 Choix de la position de l’unité extérieure
2.4.2 Précautions pour le montage
2.4.3 Montage de l’unité extérieure
2.4.4 Exécution, pose et branchements des conduits frigorifiques
2.4.5 Essais et vérifications
2.4.6 Purge d'air
2.4.7 Remplissage de l’installation
2.4.8 Branchements du tuyau d’évacuation du condensat
2.5 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
2.5.1 CABLAGE
2.5.2 MISE A LA TERRE
2.6 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.2 SYMBOLIK
1.2.1 Hinweissymbole
1.2.2 Sicherheitssymbole
1.3 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
1.4 GEFAHRENBEREICHE
1.5 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
1.5.1 Verpackung der Außeneinheit
1.5.2 Verpackung der Inneneinheit
1.6 LAGERUNG
1.7 ERHALT UND AUSP ACKEN DES GERÄTES
2 INSTALLATION
2.1 HINWEISE ZUR INSTALLATION
2.2 POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
2.3 MONT AGE DER INNENEINHEIT
2.3.1 Montage der Befestigungsplatte und Ausführung der Rohrdurchgangsöffnung
2.3.2 Anschlussrohr und Installation der Dränung
2.4 MONT AGE DER AUßENEINHEIT
2.4.1 Positionierung der Außeneinheit
2.4.2 Hinweise zur Montage
2.4.3 Montage der Außeneinheit
2.4.4 Verlegung und Anschluss der Kühlleitungen
2.4.5 Überprüfungen
2.4.6 Ausblasen der Luft
2.4.7 Füllung der Anlage
2.4.8 Anschluss der Kondenswasserableitung
2.5 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
2.5.1 VERKABELUNG
2.5.2 ERDUNG
2.6 STROMVERSORGUNG
INDEX
1 GENERAL INFORMA TION
1.1 General Information
1.2 Symbols
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 Proper use
1.4 Hazardous zones
1.5 List of accessories supplied
1.5.1 Packing of outside unit
1.5.2 Packing of indoor unit
1.6 Storage
1.7 RECEIPT AND
UNPACKING
2 INST ALLATION
2.1 Instructions for installation
2.2 Selection of position of the indoor unit
2.3 Installation of inside unit
2.3.1 Mounting the fixing plate
an d making the hole for the
passage of the tube
2.3.2 Connection pipe and
drainage installation
2.4 Installation of
outside unit
2.4.1 Selection of position for
outside unit
2.4.2 Instructions for installation
2.4.3 Installation of outside unit
2.4.4 Installation and connection
of cooling lines
2.4.5 Tests and inspections
2.4.6 Air purge
2.4.7 Filling the system
2.4.8 Connection of
condensation discharge line
2.5 Electric connections
2.5.1 WIRING
2.5.2 EARTHING CONNECTION
2.6 POWER SUPPLY
EPGR
3
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
7
7 13 13 13
15 15 17
17
17
17 19
21 21
23
25
25
29
31
31
35
39 41
45 47 49 53
55 57 59
65
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 LIST A DE COMPONENTES DEL EQUIP AMIENTO BASE
1.5.1 Embalaje de la unidad externa
1.5.2 Embalaje de la unidad interna
1.6 ALMACENAMIENTO
1.7 RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
2.3 MONT AJE DE LA UNIDAD INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de fijación y realización del orificio para el paso de los tubos
2.3.2 Tubo de conexión e instalación del drenaje
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de la unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Montaje de la unidad externa
2.4.4 Ejecución, tendido y conexión de las líneas frigoríficas
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.6 Purga de aire
2.4.7 Llenado de la instalación
2.4.8 Conexión de la línea de descarga de la condensación
2.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS
2.5.1 CABLEADO
2.5.2 TOMA DE TIERRA
2.6 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
1.5 LIST A DE COMPONENTES FORNECIDOS
1.5.1 Embalagem da unidade externa
1.5.2 Embalagem da unidade interna
1.6 ARMAZENAGEM
1.7 RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE INST ALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
2.3.1 Montagem da chapa de fixação e execução do furo de passagem dos tubos
2.3.2 Tubo de ligação e inst alação da drenagem
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA
2.4.1 Escolha da posição da unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.3 Montagem da unidade externa
2.4.4 Execução, assentamento e ligação das linhas de refrigeração
2.4.5 Provas e verificações
2.4.6 Purga do ar
2.4.7 Enchimento da máquina
2.4.8 Ligação da linha de descarga da condensação
2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
2.5.1 CABLAGEM
2.5.2 LIGAÇÃO À TERRA
2.6 ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
РЕСЙЕЧПМЕНБ
1 ГЕНЙКБ
1.1 ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
1.2 УХМВПЛБ
1.2.1 УхнфбкфйкЬ ейкпнпгсЬммбфб
1.2.2 ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
1.3 РСПВЛЕРПМЕНЗ XСЗУЗ
1.4 ЖЩНЕУ КЙНДХНПХ
1.5 КБФБЛПГПУ РСПМЗИЕХМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
1.5.1 БмрблЬж еощфесйкЮт мпнЬдбт
1.5.2 БмрблЬж еущфесйкЮт мпнЬдбт
1.6 БРПИЗКЕХУЗ
1.7 РБСБЛБBЗ КЙ БНПЙГМБ БМРБЛБZ
2 ЕГКБФБУФБУЗ
2.1 ФСПРПУ ЕГКБФБУФБУЗУ
2.2 ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3.1 ФпрпиЭфзуз фпх рлбйуЯпх уфесЭщузт кбй екфЭлеуз фсэрбт дйЭлехузт ущлЮнщн
2.3.2 УщлЮнбт уэндеузт кбй егкбфЬуфбуз фзт брпуфсЬггйузт
2.4 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.4.1 ЕрйлпгЮ фзт иЭузт фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.2 РспейдпрпйЮуейт гйб фзн уфесЭщуз
2.4.3 УфесЭщуз еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.4 ХлпрпЯзуз, фпрпиЭфзуз кбй ухндЭуейт фщн гсбммюн шэозт
2.4.5 ДпкймЭт кй Элегчпй
2.4.6 ЕобЭсщуз фпх бЭсб
2.4.7 ГЭмйумб егкбфЬуфбузт
2.4.8 Уэндеуз уфз гсбммЮ бдейЬумбфпт ухмрэкнщузт
2.5 ЗЛЕКФСЙКЕУ УХNДЕУЕЙУ
2.5.1 КБЛЩДЙЩУЗ
2.5.2 ГЕЙЩУЗ
2.6 ЗЛЕКФСЙКЗ ФСПЦПДПФЗУЗ
GB
F
D
4
I
3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
3.1 USO DEL TELECOMANDO
3.1.1 Inserimento delle batterie
3.1.2 Sostituzione delle batterie
3.1.3 Posizione del telecomando
3.2 COMPONENTI DELL’IMPIANTO
3.3 DISPLA Y UNIT A’ INTERNA
3.3.1 Indicatori funzioni sul display dell’unità interna
3.4 DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
3.4.1 Indicatori sul telecomando
3.4.2 Funzioni del telecomando
3.5 PROGRAMMAZIONE
3.5.1 Funzionamento automatico
3.6 REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DELL'ARIA
3.7 RAFFREDDAMENTO/ RISCALDAMENTO/SOLO VENTILAZIONE
3.8 DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO CON TIMER
3.9.1 Esempio di settaggio del TIMER
3.9.2 Esempio di impostazione del TIMER
3.10 REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
3.11 PULIZIA DEL FILTRO DI PULITURA
3.12 CONSIGLI PER IL RISP ARMIO ENERGETICO
3.13 PROBLEMI NON INERENTI AL CONDIZIONA TORE
3.14 CONDIZIONI APPLICABILI
3.15 FUNZIONAMENTO MANUALE
4 ANOMALIE E RIMEDI
4.1 SCHEMA ELETTRICO UNIT A ’ INTERNA
4.2 SCHEMA ELETTRICO UNIT A’ ESTERNA
CARA TTERISTICHE TECNICHE
3 USE AND MAINTENANCE
(by user)
3.1 USE OF THE REMOTE CONTROL
3.1.1 Insertion of batteries
3.1.2 Replacement of batteries
3.1.3 Location of the remote controller
3.2 COMPONENTS OF THE SYSTEM
3.3 INDOOR UNIT DISPLA Y
3.3.1 Function indicators on the indoor unit display
3.4 ESCRIPTION OF REMOTE CONTROL
3.4.1 Indicators on remote controller
3.4.2 Features of remote control
3.5 PROGRAMMING
3.5.1 Automatic operation
3.6 ADJUSTING AIR FLOW DIRECTION
3.7 Cooling/Heating/Fan only operation
3.8 DRYING OPERA TION
3.9 Timer operation
3.9.1 Example of timer setting
3.9.2 Example of timer setting
3.10 SETTING THE CLOCK
3.1 1 CLEAN THE CLEANING
FIL TER
3.12 RECOMMENDATIONS FOR
ENERGY SAVINGS
3.13 TROUBLES NOT
CONCERNING AIR CONDITIONER
3.14 APPLICABILE
CONDITIONS
3.15 MANUAL OPERA TION
4 TROUBLESHOOTING
4.1 INDOOR UNIT WIRING DIAGRAM
4.2 OUTDOOR UNIT WIRING DIAGRAM
TECHNICAL FEA TURES
3 MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 MODE D’EMPLOI DE LA TELECOMMANDE
3.1.1 Mise en place des piles
3.1.2 Remplacement des piles
3.1.3 Position de la télécommande
3.2 ELEMENTS COMPOSANT L’INSTALLATION
3.3 AFFICHEUR UNITE INTERNE
3.3.1 INDICATEURS DE FONCTION SUR L'AFFICHEUR DE L'UNITE INTERNE
3.4 DESCRIPTION DE LA TELECOMMANDE
3.4.1 Indicateurs figurant sur la télécommande
3.4.2 Fonctions de la télécommande
3.5 PROGRAMMATION
3.5.1 Fonctionnement automatique
3.6 REGLAGE DU FLUX D'AIR
3.7 REFROIDISSEMENT/ CHAUFFAGE/ VENTILATION SEULE
3.8 DESHUMIDIFICATION
3.9 FONCTIONNEMENT A VEC TEMPORISA TEUR
3.9.1 Exemple de réglage du TEMPORISATEUR
3.9.2 Exemple de réglage du TEMPORISATEUR
3.10 REGLAGE DE L'HORLOGE
3.11 ENTRETIEN DU FILTRE DE NETTOY AGE
3.12 CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE
3.13 PROBLEMES NE CONCERNANT P AS LE CLIMA TISEUR
3.14 CONDITIONS APPLICABLES
3.15 FONCTIONNEMENT MANUEL
4 ANOMALIES ET REMEDES
4.1 SCHEMA ELECTRIQUE DE
L'UNITE INTERIEURE
4.2 SCHEMA ELECTRIQUE DE
L’UNITE EXTERIEURE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3 BEDIENUNG UND
WARTUNG (Benutzer)
3.1 BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG
3.1.1 Einlegen der Batterien
3.1.2 Austausch der Batterien
3.1.3 Position der Fernbedienung
3.2 ANLAGENKOMPONENTEN
3.3 DISPLAY INNEINHEIT
3.3.1 Funktionsanzeigen auf dem Display der Inneneinheit.
3.4 BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
3.4.1 Anzeigen auf der Fernbedienung
3.4.2 Funktionen der Fernbedienung
3.5 PROGRAMMIERUNG
3.5.1 Automatikbetrieb
3.6 EINSTELLUNG DES LUFTSTROMS
3.7 KÜHLUNG/HEIZUNG/ NUR BELÜFTUNG
3.8 ENTFEUCHTEN
3.9 BETRIEB MIT TIMER
3.9.1 Beispiele für TIMER­einstellungen
3.9.2 Beispiele für TIMER­einstellungen
3.10 EINSTELLUNG DER UHR
3.1 1 SÄUBERUNG DES REINIGUNGSFIL TERS
3.12 TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
3.13 NI C H T A U F D I E KLIMAANLAGE ZURÜCKZUFÜHRENDE PROBLEME
3.14 ZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN
3.15 HANDBETRIEB
4 STÖRUNZGEN UND IHRE
BEHEBUNG
4.1 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN INNENEINHEIT
4.2 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN AUSSENEINHEIT
TECHNISCHE MERKMALE
66
66
66 68 70
72
74
74
76
76
80
86 86
90
94
96 98
100
104
106
110
112
114
116
118
120
124
126
138
EPGR
5
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 USO DEL MANDO A DISTANCIA
3.1.1 Inserción de las pilas
3.1.2 Substitución de las pilas
3.1.3 Posición del control remoto
3.2 COMPONENTES DE LA INSTALACIÓN
3.3 DISPLA Y UNIDAD INTERIOR
3.3.1 Indicadores de función en el display de la unidad interior
3.4 DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
3.4.1 Indicadores en el control remoto
3.4.2 Funciones del control remoto
3.5 PROGRAMACIÓN
3.5.1 Funcionamiento automático
3.6 REGULACIÓN DEL FLUJO DE AIRE
3.7 REFRIGERACIÓN/ CALEFACCIÓN/SÓLO VENTILACIÓN
3.8 DESHUMIDIFICACIÓN
3.9 FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR
3.9.1 Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR
3.9.2 Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR
3.10 REGULACIÓN DEL RELOJ
3.11 LIMPIEZA DEL FILTRO DE LIMPIEZA
3.12 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
3.13 PROBLEMAS NO INHERENTES AL ACONDICIONADOR
3.14 CONDICIONES APLICABLES
3.15 FUNCIONAMIENTO MANUAL
4 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO DE
LA UNIDAD INTERIOR
4.2 ESQUEMA ELÉCTRICO
UNIDAD EXTERIOR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3 USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador)
3.1 USO DO TELECOMANDO
3.1.1 Introdução das pilhas
3.1.2 Substituição das pilhas
3.1.3 Posição do telecomando
3.2 COMPONENTES DO EQUIPAMENTO
3.3 VISOR DA UNIDADE INTERNA
3.3.1 Indicadores das funções no visor da unidade interna
3.4 DESCRIÇÃO DO TELECOMANDO
3.4.1 Indicadores no telecomando
3.4.2 Funções do telecomando
3.5 PROGRAMAÇÃO
3.5.1 Funcionamento automático
3.6 REGULAÇÃO DO FLUXO DO AR
3.7 ARREFECIMENTO AQUECIMENTO/SÓ VENTILAÇÃO
3.8 DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR
3.9.1 Exemplo de programação do TEMPORIZADOR
3.9.2 Exemplo de programação do TEMPORIZADOR
3.10 REGULAÇÃO DO RELÓGIO
3.11 LIMPEZA DO FIL TRO DE LIMPEZA
3.12 CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA
3.13 PROBLEMAS NÃO INERENTES AO APARELHO DE AR CONDICIONADO
3.14 CONDIÇÕES APLICÁVEIS
3.15 FUNCIONAMENTO MANUAL
4 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE INTERNA
4.2 ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3 ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ
(мЭспт чсЮуфз)
3.1 ЧСЗУЗ ФПХ ФЗЛЕКПНФСПЛ
3.1.1 ЕйубгщгЮ фщн мрбфбсйюн
3.1.2 БллбгЮ фщн мрбфбсйюн
3.1.3 ИЭуз фпх фзлечейсйуфзсЯпх
3.2 ЕОБСФЗМБФБ ФЗУ МПНБДБУ
3.3 DISPLAY ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
3.3.1 ДеЯкфет лейфпхсгйюн уфп display фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт
3.4 РЕСЙГСБЦЗ ФПХ ФЗЛЕКПНФСПЛ
3.4.1 ДеЯкфет фпх фзлечейсйуфзсЯпх
3.4.2 ЛейфпхсгЯет фпх фзлечейсйуфзсЯпх
3.5 РСПГСБММБФЙУМПУ
3.5.1 Бхфьмбфз лейфпхсгЯб
3.6 СХИМЙУЗ ФЗУ СПЗУ ФПХ БЕСБ
3.7 ШХОЗ/ИЕСМБНУЗ/МПНПН БНЕМЙУФЗСБУ
3.8 БЦХГСБНУЗ
3.9 ЛЕЙФПХСГЙБ МЕ TIMER
3.9.1 РбсЬдейгмб сэимйузт фпх TIMER
3.9.2 РбсЬдейгмб сэимйузт фпх TIMER
3.10 СХИМЙУЗ ФПХ СПЛПГЙПХ
3. 11 КБИБСЙУМПУ ФПХ ЦЙЛФСПХ КБИБСЙУМПХ
3.12 УХМВПХЛЕУ ГЙБ ФЗН ЕОПЙКПНПМЗУЗ ЕНЕСГЕЙБУ
3.13 РСПВЛЗМБФБ РПХ ДЕН ПЦЕЙЛПНФБЙ УФП КЛЙМБФЙУФЙКП
3.14 ЕЦБСМПУФЕЕУ УХНИЗКЕУ
3.15 ЧЕЙСПКЙНЗФЗ ЛЕЙФПХСГЙБ
4 БНЩМБЛЙЕУ КБЙ ЛХУЕЙУ
4.1 ЗЛЕКФСЙКП УЧЕДЙП
ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
4.2 ЗЛЕКФСЙКП УЧЕДЙП
ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
ФЕXНЙКA XБСБКФЗСЙУФЙКA
67
67
67 69 71
73
75
75
77
77
81
87 87 91
95
97 99
101
105
107
111
113
115
117
119
121
125
127
139
GB
F
D
6
I
1
GENERALIT A ’
INFORMAZIONI GENERALI
Documento riservato ai termini di leg­ge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggior­namenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in que­sto manuale.
Leggere attentamente il presentemanuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei sin­goli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSA­BILITÀ PER DANNI A PERSO­NE O COSE DERIVANTI DAL­LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riser­va il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratte­ristiche essenziali descrit­te nel presente manuale.
L’installazione e la manuten­zione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente potrebbero risultare pericolose in quanto all’interno di questi apparecchi è presente un gas refrigeran­te sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione. Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manuten­zione devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
Questa unità è conforme alle direttive Europee ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc­cessive modificazioni.
GENERAL
INFORMA TION
GENERAL INFORMATION
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID.
Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be hazardous as they contain a cooling gas under pressure as well as powered parts. Therefore, the installation, first startup and subsequent maintenance should be carried out exclusively by authorized, qualified personnel.
This unit complies with European Directives ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 and subsequent amendments.
GENERALITES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET .
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux étant donné qu’il se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression ainsi que des composants électriques sous tension. Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases successives d’entretien doivent être effectuées exclusivement par un personnel agréé et qualifié.
Cette unité est conforme aux directives Européennes ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 et modifications successives.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE HINWEISE
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma OLIMPIA SPLENDID. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen können gefährlich sein, da sich im Inneren der Anlagen ein unter Druck stehendes Kühlgas befindet und sie zudem elektrische Bauteile enthalten, die unter Spannung stehen. Daher dürfen die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden Instandhaltungsarbeiten ausschließlich von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Dieses Gert entspricht den europäischen Richtlinien ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 und den darauffolgenden Änderungen.
1.1
EPGR
7
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el pre­sente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FAL T A DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos equipos se hayan presentes un gas refrige­rante bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión. Por lo tanto la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por perso­nal autorizado y cualificado.
Esta unidad cumple con las directivas Europeas ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 y sucesivas modificaciones.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reserva­se o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer mo­mento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
A instalação e a manutenção de aparelhos para a climatização, como o presente, poderá resultar perigosa porque no interior destes aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes elétricos sob tensão. Portanto a instalação, o primeiro funcionamento e as seguintes fases de manutenção devem ser executadas exclusivamente por pessoal autorizado e qualificado.
Esta unidade cumpre o disposto nas directivas europeias ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 e alterações posteriores.
ГЕНЙКБ
ГЕНЙКЕУ РлЗСПЦПСйЕУ
Брбгпсеэефбй уэмцщнб ме фпн ньмп з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефбвЯвбуз уе фсЯфпхт фпх рбсьнфпт еггсЬцпх чщсЯт рспзгпэменз Ьдейб фзт ефбйсеЯбт OLÉÌPIA SPLENDID уфзн прпЯб бнЮкпхн ьлб фб дйкбйюмбфб. Фб мзчбнЮмбфб мрпспэн нб хрпуфпэн бнбиещсЮуейт кбй ерпмЭнщт нб рбспхуйЬупхн кЬрпйет лерфпмЭсейет дйбцпсефйкЭт брь екеЯнет рпх брейкпнЯжпнфбй, чщсЯт бхфь нб брпфелеЯ емрьдйп гйб фзн кбфбньзуз фщн кеймЭнщн рпх ресйЭчпнфбй у’ бхфь фп егчейсЯдйп.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (фпрпиЭфзуз, ухнфЮсзуз, чсЮуз) кбй бкплпхиеЯуфе лерфпмесют ьуб ресйгсЬцпнфбй уфп кЬие кецЬлбйп.
З КБФБУКЕХБУФСЙБ ЕФБЙСЕЙБ ДЕ ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ ВЛБВЕУ УЕ БФПМБ ¹ РСБГМБФБ ПЙ ПРПЙЕУ РСПЕСЧПНФБЙ БРП ФЗН ЕЛЛЙРЗ ФЗСЗУЗ ФЩН КБНПНЩН РПХ РЕСЙЕЧПНФБЙ УФП РБСПН ЦХЛЛБДЙП.
З кбфбукехЬуфсйб ефбйсеЯб дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб ерйцЭсей фспрпрпйЮуейт уфб мпнфЭлб фзт прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, ксбфюнфбт уфбиесЬ ьмщт фб вбуйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
З фпрпиЭфзуз кбй з ухнфЮсзуз ухукехюн клймбфйумпэ ьрщт з рбспэуб мрпспэн нб брпдейчфпэн ерйкЯндхнет кбиют уфп еущфесйкь бхфюн фщн ухукехюн хрЬсчей шхкфйкь бЭсйп хрь рЯеуз кбй злекфсйкЬ еобсфЮмбфб хрь фЬуз. Гй’ бхфь з фпрпиЭфзуз, з рсюфз лейфпхсгЯб кбй фб бкьлпхиб уфЬдйб ухнфЮсзузт рсЭрей нб екфелпэнфбй брпклейуфйкЬ брь еопхуйпдпфзмЭнп кбй ейдйкехмЭнп рспущрйкь.
БхфЮ з мпнЬдб еЯнбй уэмцщнз ме фйт ЕхсщрбъкЭт пдзгЯет ECC/73/ 23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 кбй фйт ерьменет фспрплпгЯет.
1.1
GB
F
D
8
I
1
Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
Always wear gloves and protective goggles when performing any operations on the refrigerating side of the units.
Air conditioners MUST NOT be installed in places containing inflammable gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate very great heat.
In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par le présent manuel et l'utilisation en dehors des limites de température prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des filtres, le nettoyage général extérieur peuvent être effectués même par l’utilisateur, étant donné que ces opérations ne comportent pas de difficulté ou de danger.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection pour effectuer les interventions sur le côté réfrigérant des appareils.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces où il y a présence de gaz inflammables, gaz explosifs, dans des endroits très humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante source de chaleur.
En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT! Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen T emperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt werden, da sie keine schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
Bei Eingriffen an der Kühlseite der Geräte sind stets Schutzhandschuhe und Schutzbrille zu tragen.
Die Klimaanlagen DÜRFEN NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich entflammbare oder explosive Gase befinden oder in denen hohe Feuchtigkeit herrscht (Wäschereien, Gewächshäuser usw.) oder in Räumen, in denen sich andere Geräte befinden, die viel Wärme freisetzen.
Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original OLIMPIA SPLENDID­Ersatzteile verwenden.
WICHTIG! Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente ma­nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decade­re la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazio­ni difficoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazio­ne.
E’ necessario indossare sempreguanti ed occhiali protettivi pereseguire in­terventi sul lato refrigeran­te degli apparecchi.
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambien­ti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore.
In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispen­sabile staccare l’interrutto­re generale prima di effet­tuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli appa­recchi.
EPGR
9
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
1
Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones dificultosas o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos.
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
Instalações realizadas não de acordo com as indicações incluídas neste manual e utilização do aparelho fora dos limites de temperatura indicados provocam a anulação da garantia.
A manutenção ordinária dos filtros e a limpeza geral externa podem ser executadas mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
É necessário usar luvas e óculos de proteção para efectuar qualquer tipo de intervenção no lado refrige­rante dos aparelhos.
Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de substituição originais OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
ФпрпиефЮуейт рпх гЯнпнфбй чщсЯт фзн фЮсзуз фщн рспейдпрпйЮуещн рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй чсЮуз рЭсбн фщн псЯщн иесмпксбуЯбт рпх кбипсЯжпнфбй у’ бхфь, бкхсюнпхн фзн еггэзуз.
З ухнЮизт ухнфЮсзуз фщн цЯлфсщн кбй п генйкьт еощфесйкьт кбибсйумьт мрпспэн нб гЯнпнфбй кбй брь фпн чсЮуфз, кбиют ден брбйфпэн дэукплет Ю ерйкЯндхнет есгбуЯет.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт ухнбсмпльгзузт, кбй уе кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт, еЯнбй брбсбЯфзфп нб рбЯснпнфбй пй рспцхлЬоейт рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй рЬнщ уфйт ейдйкЭт ефйкЭфет рпх всЯукпнфбй уфп еущфесйкь фщн ухукехюн, кбиют кбй нб рбЯснпнфбй кбй ьлет пй брбсбЯфзфет рспцхлЬоейт рпх хрбгпсеэей з кпйнЮ лпгйкЮ кбй пй КбнпнйумпЯ БуцблеЯбт рпх йучэпхн уфп чюсп фпрпиЭфзузт.
ЕЯнбй брбсбЯфзфз рЬнфб з чсЮуз гбнфйюн кбй рспуфбфехфйкюн гхблйюн ьфбн гЯнпнфбй еремвЬуейт уфзн шхкфйкЮ рлехсЬ фщн ухукехюн.
Фб клймбфйуфйкЬ ДЕН РСЕРЕЙ нб фпрпиефпэнфбй уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн еэцлекфб бЭсйб, ексзкфйкЬ бЭсйб, уе рплэ хгсЬ ресйвЬллпнфб (рлхуфбсйЬ, иесмпкЮрйб, кфл.) Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн Ьллет ухукехЭт рпх рбсЬгпхн мегЬлз рзгЮ иесмьфзфбт.
Уе ресЯрфщуз бнфйкбфЬуфбузт еобсфзмЬфщн чсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ бхиенфйкЬ бнфбллбкфйкЬ OLIMPIA SPLENDID.
УЗМБНФЙКП! Гйб нб брпцэгефе кЬие кЯндхнп злекфспрлзоЯбт еЯнбй брбсбЯфзфп нб кбфевЬжефе фп генйкь дйбкьрфз рсйн кЬнефе злекфсйкЭт ухндЭуейт кбй кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт фщн ухукехюн.
GB
F
D
10
I
1
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
Lightning, neighboring car and mobile telephone may cause malfunction. Now unplug your unit for several seconds, then restart your air conditioner. In rainy day please cut off power supply to avoid damage caused by lightning. If the unit is left unused for long time or nobody ie in the conditioned room, please turn off the main power supply to avoid accident. Please turn off the main power supply to avoid accident before cleaning or maintaining the unit. Do not use cleaning agent, liquefacient or corrosive cleanser to clean the unit or spray water or other liquid at unit, all these may damage plastic components, even cause electric shock. Do not wet indoor unit and remote controller. Otherwise, it may cause short circuit or fire. If any abnormal symptom (such as exceptional noise, odor, smog, abnormal temperature rise or electric leakage etc.) occur, turn off the power supply immediately. Please contact local dealer.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
La foudre, les voitures voisines et les téléphones cellulaires peuvent provoquer des dysfonctionnements. Débranchez l'unité pendant quelques secondes puis remettez le climatiseur en marche. Les jours de pluie, il est recommandé de débrancher l'alimentation électrique pour éviter des dégâts causés par la foudre. Si l'unité reste inutilisée pendant longtemps ou qu'il n'y a personne dans la pièce climatisée, il est recommandé de débrancher l'alimentation électrique pour éviter des accidents. Pour éviter des accidents, éteignez l'interrupteur général avant de nettoyer ou d'effectuer des interventions d'entretien sur l'unité. N'utilisez pas de détergents liquides ou corrosifs pour nettoyer l'unité, ne projetez pas d'eau ou d'autres liquides sur l'unité car cela pourrait abîmer les éléments en plastique, voire provoquer des chocs électriques. Ne mouillez pas l'unité intérieure ni la télécommande, car cela pourrait entraîner des courts-circuits ou des incendies. Si quelque chose vous semble bizarre (bruit exceptionnel, mauvaise odeur, fumée, augmentation anormale de la température ou dispersions électriques, etc.), débranchez immédiatement l'alimentation électrique. Contactez le revendeur local.
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez­vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
Blitze, Autos in der Nähe und Mobiltelefone können Betriebsstörungen verursachen. Trennen Sie die Einheit für einige Sekunden ab und starten Sie anschließend die Klimaanlage neu. An Regentagen empfiehlt es sich, die elektrische Stromversorgung abzutrennen, um durch Blitze verursachte Schäden zu vermeiden. Wenn die Einheit für eine längere Zeit unbenutzt bleibt oder niemand sich im klimatisierten Raum aufhält, empfiehlt es sich zur Vermeidung von Unfällen, den elektrischen Strom zu trennen. Schalten Sie zur Vermeidung von Unfällen vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an der Einheit den Hauptschalter aus. Verwenden Sie keine flüssigen oder korrosiven Reinigungsmittel zum Säubern der Einheit. Spritzen Sie kein Wasser oder sonstige Flüssigkeiten auf die Einheit, da die Kunststoffkomponenten beschädigt oder sogar elektrische Stromschläge herbeigeführt werden könnten. Nässen Sie die Inneneinheit und die Fernbedienung nicht. Andernfalls könnte es zu Kurzschlüssen oder Bränden kommen. Wenn Sie ungewöhnliche Erscheinungen bemerken (starke Geräusche, unangenehme Gerüche, Rauch, anomale Temperaturanstiege, Verlustströme usw.), trennen Sie die elektrische Stromversorgung unverzüglich ab. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem örtlichen Wiederverkäufer auf.
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
Rendere note a tutto il per­sonale interessato al tra­sporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
I fulmini, le auto nelle vicinanze ed i telefoni cellulari possono causare dei malfunzionamenti. Scollegare l'unità per diversi secondi, quindi riavviare il condizionatore. Nelle giornate di pioggia è consigliabile scollegare l'alimentazione elettrica per evitare danni provocati da fulmini. Se l'unità rimane inutilizzata per un lungo periodo, oppure nessuno sog­giorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile scollegare l'alimentazione elettrica. Per evitare incidenti, spegnere l'inter­ruttore generale prima di pulire o effettuare interventi di manutenzione sull'unità. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l'unità, non spruz­zare acqua o altri liquidi sull'unità in quanto potrebbero danneggiare i com­ponenti in plastica o, addirittura, pro­vocare scosse elettriche. Non bagnare l'unità interna ed il tele­comando. Potrebbero verificarsi cor­to-circuiti o incendi. Se notate qualcosa di strano (quale rumore eccezionale, cattivo odore, fumo, innalzamento anomalo della temperatura, o dispersioni elettriche, ecc.) scollegare immediatamente l'ali­mentazione elettrica. Contattare il rivenditore locale.
Non immettere R-410A nell'atmosfe­ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Glo­bale (GWP)= 1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambien­te e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
EPGR
11
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
1
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el per­sonal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
Los rayos, los automóviles cercanos y los teléfonos móviles pueden cau­sar disfunciones. Desconecte la unidad durante algunos segundos y, a continuación, reencienda el acondicionador. En los días de lluvia se recomienda desconectar la alimentación eléctrica para evitar eventuales daños provocados por los rayos. Si la unidad permanece inutilizada por un período prolongado, o si nadie ocupa la habitación climatizada, se recomienda desconectar la alimentación eléctrica para evitar accidentes. Para evitar accidentes, apague el interruptor general entes de limpiar o realizar operaciones de mantenimiento en la unidad. No utilice detergentes líquidos o corrosivos para limpiar la unidad; no atomice agua u otros líquidos en la unidad, ya que podrían dañar los componentes de plástico o provocar descargas eléctricas. No moje la unidad interior ni el control remoto; podrían verificarse cortocircuitos o incendios. Si observa algo extraño (como, por ejemplo, ruido inusual, mal olor, humo, aumento anómalo de la tem­peratura, dispersiones eléctricas, etc.), desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica. Contacte con el revendedor local.
No libere R-410A en la atmósfera: el R­410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
Os relâmpagos, os automóveis nas proximidades e os telemóveis podem provocar maus funcionamentos. Desligar o aparelho por alguns segundos, depois ligar novamente o aparelho de ar condicionado. Nos dias de chuva é aconselhável desligar a alimentação eléctrica para evitar possíveis danos provocados por relâmpagos. Se o aparelho estiver sem ser utilizado por um período prolongado, ou se ninguém usar a divisão climatizada, para evitar acidentes, é aconselhável desligar a alimentação eléctrica. Para evitar acidentes, desligar o interruptor geral antes de limpar ou efectuar trabalhos de manutenção no aparelho. Não utilizar detergentes líquidos ou corrosivos para limpar o aparelho, não borrifar água nem outros líquidos no aparelho pois poderão estragar­se os componentes de plástica ou, inclusivamente, provocar choques eléctricos. Não molhar a unidade interna nem o telecomando. Poderão verificar-se curto-circuitos ou incêndios. Se notar alguma coisa estranha (tal como ruído excepcional, maus cheiros, fumo, aumento anormal da temperatura ou dispersões eléctricas, etc.) desligar imediatamente a alimentação eléctrica. Contactar o revendedor local.
Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
ГнщуфпрпйЮуфе фйт рбспэует пдзгЯет уе ьлп фп рспущрйкь рпх бнблбмвЬней фз мефбцпсЬ кбй фзн фпрпиЭфзуз фпх мзчбнЮмбфпт.
Пй кесбхнпЯ, фб бхфпкЯнзфб уе кпнфйнЮ брьуфбуз кбй фб кйнзфЬ фзлЭцщнб мрпспэн нб рспкблЭупхн дхулейфпхсгЯет. БрпухндЭуфе фз ухукехЮ гйб месйкЬ дехфесьлерфб, кбй уфз ухнЭчейб иЭуфе уе еккЯнзуз кбй рЬлй фп клймбфйуфйкь. Фйт вспчесЭт змЭсет ухнйуфЬфбй нб брпухндЭефе фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб рспт брпцхгЮ жзмйюн рпх рспкблпэнфбй брь фпхт кесбхнпэт. ЕЬн з мпнЬдб ден чсзуймпрпйзиеЯ гйб мегЬлз чспнйкЮ ресЯпдп, Ю еЬн ден всЯукефбй кбнеЯт уфпн клймбфйжьменп чюсп, рспт брпцхгЮ бфхчзмЬфщн, ухнйуфЬфбй нб брпухндЭуефе фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб. Рспт брпцхгЮ рхскбгйЬт, увЮуфе фп генйкь дйбкьрфз рсйн нб кбибсЯуефе Ю нб кЬнефе еремвЬуейт ухнфЮсзузт уфз мпнЬдб. Мзн чсзуймпрпйеЯфе хгсЬ Ю дйбвсщфйкЬ брпссхрбнфйкЬ гйб фпн кбибсйумь фзт мпнЬдбт, мзн шекЬжефе ме несь Ю Ьллб хгсЬ фз мпнЬдб гйбфЯ иб мрпспэубн нб кбфбуфсЭшпхн фб рлбуфйкЬ еобсфЮмбфб Ю, мЬлйуфб, нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯет. Мзн всЭчефе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб кбй фп фзлечейсйуфЮсйп. МрпсеЯ нб рспклзипэн всбчхкхклюмбфб Ю рхскбгйЬ. ЕЬн рбсбфзсЮуефе кЬфй фп рбсЬоенп (кЬрпйпн еобйсефйкь иьсхвп, кбкпумЯб, кбрнь, бнюмблз бэозуз фзт иесмпксбуЯбт, Ю злекфсйкЭт дйбсспЭт, клр.) брпухндЭуфе бмЭущт фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фп фпрйкь кбфЬуфзмб рюлзузт.
Мзн екрЭмрефе фп R-410Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-410Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP)= 1975
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн. Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт. Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбй уе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬуб­фе бхфь фп рспъьн. Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
GB
F
D
12
I
1
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety .
Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
- Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
- Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitoloconsentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
- I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l'incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattua­le
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presen­ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il ri­schio di subire uno shock elettri­co.
Pericolo generico
- che l'operazione descritta presen­ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
- delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
EPGR
13
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
1
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presen­te capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá compor­tar:
- perigo para a incolumidade dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
УХМВПЛБ
Фб ейкпнпгсЬммбфб рпх рбсбфЯиенфбй уфп ерьменп кецЬлбйп, рбсЭчпхн ме гсЮгпсп кбй оекЬибсп фсьрп фйт брбсбЯфзфет рлзспцпсЯет гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт уе ухниЮкет буцблеЯбт.
ЕйкпнпгсЬммбфб уэнфбозт
Service
- РесйгсЬцей кбфбуфЬуейт кбфЬ фйт прпЯет рсЭрей нб рлзспцпсЮуефе фп еущфесйкь SERVICE фзт ефбйсеЯбт:
ХРЗСЕУЙБ ФЕЧНЙКЗУ ВПЗИЕЙБУ РЕЛБФЩН.
ДеЯкфзт
- Пй рбсЬгсбцпй рсйн брь фйт прпЯет хрЬсчей бхфь фп уэмвплп, ресйЭчпхн рплэ узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет кбй енфплЭт, йдйбЯфесб ьупн бцпсЬ фзн буцЬлейб.
З еллйрЮт фЮсзуз бхфюн мрпсеЯ
нб ухнерЬгефбй:
- кЯндхнп гйб фзн бкесбйьфзфб фщн егкбфбуфбфюн
- брюлейб фзт еггэзузт ухмвплбЯпх
- брпрпЯзуз фщн ехихнюн ек мЭспхт фзт кбфбукехЬуфсйбт ефбйсеЯбт.
УзкщмЭнп чЭсй
- РесйгсЬцей енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб гЯнпхн ме кбнЭнб фсьрп.
ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
ЕрйкЯндхнз злекфсйкЮ фЬуз
- ЕрйузмбЯней уфпхт егкбфбуфЬфет ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп нб хрпуфпэн злекфсйкь упк.
Генйкьт кЯндхнпт
- ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп ущмбфйкЮт влЬвзт.
КЯндхнпт йучхсЮт иесмьфзфбт
- кбньнет буцблеЯбт, кЯндхнпт егкбхмЬфщн брь ербцЮ ме еобсфЮмбфб ме хшзлЮ иесмпксбуЯб.
GB
F
D
14
I
1.3
1.4
1
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizza­to esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la tem­peratura nell’ambiente. Un uso improprio delle apparecchiature (esterna ed interna) con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano la OLIMPIA SPLENDID da ogni respon­sabilità.
ZONE DI RISCHIO
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambien­ti con presenza di gas in­fiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (la­vanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che gene­rano una forte fonte di calo­re, in prossimità di una fon­te di acqua salata o acqua sulfurea. NON usare gas, benzine o altri liquidi infiammabili vici­no al climatizzatore. Il climatizzatore non ha un ventilatore per l’immissio­ne all’interno del locale di aria fresca esterna, ricam­biare aria aprendo porte e finestre.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’instal­lazione della macchina le presenti istruzioni.
PROPER USE
The air-conditioner should be used for the exclusive purpose of producing hot or cool air (on demand) for the sole purpose of obtaining a comfortable temperature in the room. Improper use of the machine (outside and indoor units) causing damage to persons, property or animals relieve OLIMPIA SPLENDID of any liability.
HAZARDOUS ZONES
The air-conditioner MUST NOT be installed in environments where inflammable or explosive gas are present, in very humid environments (laundries, hothouses, etc.), in places where other machinery which generate strong sources of heat are present or in the vicinity of a source of salty or sulphurous water. DO NOT use gas, benzene or other flammable liquids near the air-conditioner. The air-conditioner does not have a fan for the intake, inside the establishment, of external fresh air. Change air by opening doors and windows.
Make sure that all personnel involved in the transportation and installation of the machine are familiar with the following instructions.
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit être utilisé exclusivement pour produire de l’air chaud ou froid (au choix) dans le seul but de rendre agréable la température ambiante. Un usage impropre des appareils (extérieur et intérieur) avec d’éventuels dommages causés aux personnes, aux biens ou aux animaux dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
ZONES À RISQUE
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés en présence de gaz inflammables ou de gaz explosifs, dans des locaux très humides (buanderies, serres, etc.) ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant beaucoup de chaleur, à proximité d’une source d’eau salée ou d’eau sulfureuse. NE PAS UTILISER de gaz, d’essence ou autres liquides inflammables près du climatiseur. Le climatiseur ne possède pas de ventilateur pour l’amenée dans la pièce d’air frais de l’extérieur; pour aérer, ouvrir portes et fenêtres.
Communiquer les présentes instructions à toutes les personnes intéressées au transport et à l’installation de la machine
BESTIMMUNGS-GEMÄßE VERWENDUNG
Das Klimagerät darf ausschließlich zur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft (nach Wahl) verwendet werden, damit in den Räumlichkeiten eine angenehme Temperatur geschaffen wird. Jeder Gebrauch des Klimagerätes (Außen- und Inneneinheit), der über die beschriebene Verwendung hinausgeht, gilt als nicht zulässig und enthebt die Fa. OLIMPIA SPLENDID von jeder Verantwortung.
GEFAHRENBEREICHE
Das Einheiten des Klimagerätes DÜRFEN AUF KEINEN FALL in Räumen, in denen Flaschen mit entflammbaren oder explosiven Gasen aufbewahrt werden, in sehr feuchten Räumen (Wäschereien, Gewächshäusern, usw.), in Räumen, in denen Maschinen aufgestellt sind, die eine hohe Wärmequelle erzeugen, oder in der Nähe von Salzwasser­oder Schwefelwasserquellen installiert werden. In der Nähe des Klimagerätes dürfen weder Gas, Benzin noch andere entflammbare Flüssigkeiten verwendet werden. Das Klimagerät ist mit keinem Gebläse für die Zufuhr von Frischluft ausgestattet. Demzufolge sind zur Lüftung des Raums Türen und Fenster zu öffnen.
Das mit der Beförderung und der Installation des Gerätes beauftragte Personal muss mit diesen Anweisungen vertraut gemacht werden.
EPGR
15
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
1
1.3
1.4
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. Un uso impropio de los equipamientos (externo e interno) con eventuales daños causados en personas, cosas o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en lugares con presencia de gases inflamables, gases explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.) o en locales donde se encuentren presentes otras máquinas que generan un fuerte calor, a proximidad de una fuente de agua salada o de agua sulfúrea. NO utilizar gas, gasolina u otros líquidos inflamables cerca del climatizador. El climatizador no tiene ventilador para la introducción de aire fresco exterior; para ventilar, abrir puertas y ventanas.
Dar a conocer a todo el personal encargado del transporte y de la instalación de la máquina las presentes instrucciones.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para produzir ar quente ou frio (à escolha) com o único objectivo de tornar confortável a tem­peratura do ambiente. Um uso impróprio dos aparelhos (externo e interno) com eventuais danos causados a pessoas, coisas ou animais livram a OLIMPIA SPLENDID de toda a responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que gerem um forte fonte de calor, ou próximo de uma fonte de água salgada ou de água sulfúrica. NÃO utilizar gás, gasolina ou outros líquidos inflamáveis próximo do climatizador. O climatizador não tem um ventilador para a introdução de ar fresco, pro­veniente do exterior, no interior do local. Abrir portas e janelas para arejar.
Informar as pessoas encarregadas pelo transporte e pela instalação da máquina sobre as presentes instruções.
РСПВЛЕРПМЕНЗ XСЗУЗ
Фп клймбфйуфйкь рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ брпклейуфйкЬ гйб фзн рбсбгщгЮ жеуфпэ Ю ксэпх бЭсб (кбф’ ерйлпгЮ) ме мпнбдйкь укпрь фз дзмйпхсгЯб бесйумпэ Ьнеузт уфп ресйвЬллпн. Мйб бкбфЬллзлз чсЮуз фщн ухукехюн (еощфесйкЮ кй еущфесйкЮ) ме ендечьменет влЬвет рпх рспкблпэнфбй уе рсьущрб, рсЬгмбфб Ю жюб, брбллЬууей фзн OLIMPIA SPLENDID брь кЬие ехиэнз.
ЖЩНЕУ КЙНдХНПХ
Фб клймбфйуфйкЬ ДЕН РСЕРЕЙ нб фпрпиефпэнфбй уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн еэцлекфб бЭсйб Ю ексЮоймб, уе рплэ хгспэт чюспхт (рлхуфбсйЬ, иесмпкЮрйб, кфл.), Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн Ьллб мзчбнЮмбфб рпх рбсЬгпхн мегЬлз рпуьфзфб иесмьфзфбт, кбиют кбй кпнфЬ уе блмхсь Ю иейпэчп несь. МЗ чсзуймпрпйеЯфе кбэуймб бЭсйб, венжЯнз Ю Ьллб еэцлекфб хгсЬ кпнфЬ уфп клймбфйуфйкь. Фп клймбфйуфйкь де дйбиЭфей бнемйуфЮсб гйб нб цЭсней цсЭукп еощфесйкь бЭсб мЭуб уфп чюсп. БллЬжефе фпн бЭсб бнпЯгпнфбт фйт рьсфет Ю фб рбсЬихсб.
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей нб кпйнпрпйзипэн уе ьлб фб Ьфпмб рпх рськейфбй нб мефбцЭспхн кбй нб фпрпиефЮупхн фз мзчбнЮ.
GB
F
D
16
I
1
1.5
1.5.1
1.5.2
1.6
A
ELENCO COMPONENTI A CORREDO
Le unità che compongono il sistema di climatizzazione vengono confezio­nate singolarmente in imballo di cartone. Gli imballi possono essere trasporta­ti, per singole unità, a mano da due addetti, oppure caricate su carrello trasportatore anche accatastate per un numero massimo di tre confezioni trattandosi di unità interna, oppure singolarmente per l’unità esterna.
Imballo unità esterna
(fig. 1)
A - Unità Esterna
Imballo unità interna (fig. 2)
B - Unità interna C - T elecomando D - Batterie per telecomando E - Manuale istruzioni uso e
montaggio e garanzia
F - Supporto telecomando G - Viti di fissaggio supporto
IMMAGAZZINAMENTO
Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE L’IM­BALLO.
LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED
The two units that make up the air­conditioner are packed separately in cartons. The cartons can be carried, one at a time, by two people, or loaded on a trolley, where as many as three cartons can be stacked, in the case of the indoor unit, or one in case of the outside unit.
IPacking of outside unit
(fig. 1)
A - Outside unit
Packing of indoor unit
(fig. 2)
B - Indoor unit C - Remote control D - Batteries for remote control E - Manual of instructions for use
and maintenance, and warranty
F - Remote control support G - Support fixing screws
STORAGE
Store the cartons in a closed environment protected against atmospheric agents and raised off the floor by planks or a pallet.
TO NOT TURN THE CARTON UPSIDE DOWN.
LISTE DES COMPOSANTS NECESSAIRES FOURNIS
Les unités qui composent le système de climatisation sont emballées individuellement dans une caisse en carton. Les emballages peuvent être transportés, pour les unités individuelles, à la main par deux personnes, ou bien chargées sur un chariot transporteur même empilées pour un nombre maximum de trois emballages s’il s’agit d’unité intérieure, ou bien individuellement pour l’unité extérieure.
Emballage unité extérieure
(fig. 1)
A - Unité Extérieure
Emballage unité intérieure
(fig. 2)
B - Unité intérieure C - Télécommande D - Piles pour télécommande E - Manuel d’instruction mode
d’emploi, montage et garantie
F - Support de la télécommande G - Vis de fixation du support
STOCKAGE
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EMBALLAGE.
VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
Die Einheiten, aus denen sich das Klimagerät zusammensetzt, werden einzeln in Kartons verpackt. Die Kartons können von zwei Personen einzeln oder übereinander auf einem Gabelstapler bis zu max. drei Einheiten (falls es sich um Inneneinheiten handelt) oder aber einzeln (falls es sich Außeneinheiten handelt) befördert werden.
Verpackung der Außeneinheit (Abb. 1)
A - Außeneinheit
Verpackung der Inneneinheit (Abb. 2)
B - Inneneinheit C - Fernbedienung D - Batterien für Fernbedienung E - Montage-und
Betriebsanleitung und Garantieschein
F - Fernbedienungshalterung G- Befestigungsschrauben für
Halterung
LAGERUNG
Die verpackten Klimageräte sind in einem geschlossenen und gegen Witterungseinflüsse geschützten Raum auf Paletten oder entsprechenden Untersätzen aufzubewahren.
DIE KARTONS DÜRFEN NICHT AUF DEN KOPF GESTELLT WERDEN.
1
EPGR
17
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
1
1.5
1.5.1
1.5.2
1.6
LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE
Las unidades que componen el si­stema de climatización son embaladas separadamente una por una en embalajes de cartón. Los embalajes pueden ser transportados, una unidad a la vez, a mano por dos encargados, o bien cargados en una carretilla transportadora incluso apilando un número máximo de tres embalajes si se trata de unidades internas, o bien uno a la vez si se trata de unidades externas.
Embalaje de la unidad externa (fig. 1)
A - Unidad Externa
Embalaje de la unidad interna (fig. 2)
B - Unidad interna C - Mando a distancia D - Pilas para el mando a
distancia
E - Manual de instrucciones, uso
y montaje y garantía
F - Soporte del control remoto G - T ornillos de fijación del soporte
ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un am­biente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS
As unidades que compõem o siste­ma de climatização são embaladas separadamente com uma embalagem de cartão. As embalagens podem ser transportadas, separadamente, à mão por duas pessoas, ou empilhadas utilizando uma empilhadora com um número máximo de três embalagens com a unidade interna ou uma embalagem com a unidade externa.
Embalagem da unidade externa (fig. 1)
A - Unidade Externa
Embalagem da unidade interna (fig. 2)
B - Unidade interna C - Telecomando D - Pilhas para o telecomando E - Manual de instruções de uso
e montagem e garantia
F - Suporte para telecomando G - Parafusos de fixação do suporte
ARMAZENAGEM
Armazenar as embalagens num am­biente fechado e protegido contra os agentes atmosféricos, isolando-as do chão com a utilização de travessas ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO CONTRÁRIO
КБФБЛПГПУ РСПМЗИЕХМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
Пй мпнЬдет рпх брпфелпэн фп уэуфзмб клймбфйумпэ ухукехЬжпнфбй бнЬ мЯб уе бмрблЬж чбсфпнйпэ. Фб бмрблЬж мрпспэн нб мефбцесипэн, бнЬ мпнЬдб, ме фб чЭсйб брь дэп бсмьдйпхт, Ю нб цпсфщипэн уе кбсьфуй мефбцпсЬт бкьмб кбй уфпйвбгмЭнет ме Энб мЭгйуфп бсйимь фсйюн ухукехбуйюн еЬн рськейфбй гйб еущфесйкЮ мпнЬдб, Ю Энб кЬие цпсЬ гйб фзн еощфесйкЮ мпнЬдб.
БмрблЬж еощфесйкЮт мпнЬдбт
(åéê. 1)
A - ЕощфесйкЮ МпнЬдб
БмрблЬж еущфесйкЮт мпнЬдбт
(åéê. 2)
B - ЕущфесйкЮ мпнЬдб C - Фзлекпнфсьл D - МрбфбсЯет фпх фзлекпнфсьл E - ЕгчейсЯдйп ме пдзгЯет чсЮузт
кбй уфесЭщузт кбй еггэзуз
F - ВЬуз фзлечейсйуфзсЯпх G - ВЯдет уфесЭщузт вЬузт
БРПИЗКЕХУЗ
Брпизкеэуфе фйт ухукехбуЯет уе ресйвЬллпн клейуфь кбй рспуфбфехмЭнп брь бфмпуцбйсйкпэт рбсЬгпнфет, мпнщмЭнет брь фп Эдбцпт мЭущ дпкюн Ю рблЭфбт.
МЗН БНБРПДПГХСЙЖЕФЕ ФП БМРБЛБЖ.
D
E GF
2
B
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE , USO E MANUT ENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION , USE AND MA INTENAN CE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALL ATION, L'EMPLO I ET L'ENTR ETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION , GEBRAU CH UND WART UNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALAC IÓN, USO Y MANT ENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO
E MANUTENÇÃO
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
I
GB
F
D
E
P
GR
C
GB
F
D
18
I
1
RECEIPT AND UNPACKING
The packing is made of suitable material and is done by expert personnel. The units are delivered complete and in perfect condition, however we suggest that you perform the following controls of the quality of the shipping service:
- on receipt of the cartons check them for any damage and, if any is found, accept the goods with reservation, and keep photographic evidence of any damage found.
- unpack and check the contents against the packing list.
- make sure none of the parts have been damaged during shipment; in case of damage you must report it to the shipping company within 3 days of receipt, by registered letter with return receipt, presenting photographic documentation.
Copy of notice should also be sent by fax to OLIMPIA SPLENDID. No notice of damage will be accepted after 3 days from delivery. For any controversies, the court of REGGIO EMILIA has jurisdiction.
Important note: Keep the packing at least through the warranty period, in case you need to ship the air-conditioner to the service centre for repair. Dispose of the packing materials in compliance with the rules in effect for waste disposal.
RICEVIMENTO E DISIMBALLO
L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto. Le unità vengono consegnate complete ed in perfette condizioni, tuttavia per il controllo della qualità dei servizi di trasporto attenersi alle seguenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi verificare se la confezione risulta danneggiata, in caso positivo ritirare la merce con riserva, producendo prove fotografiche ed eventuali danni apparenti.
- disimballare verificando la presenza dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso notificare entro 3 giorni dal ricevimento gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presentando documentazione fotografica.
Analoga informazione inviarla tramite fax anche a OLIMPIA SPLENDID. Nessuna informazione concer­nente danni subiti potrà essere presa in esame dopo 3 giorni dalla consegna. Per qualunque controversia sarà competente il foro di REGGIO nell’EMILIA.
Nota importante: Conservare l’imballo alme­no per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al cen­tro di assistenza in caso di riparazione. Smaltire i com­ponenti dell’imballo secon­do le normative vigenti sul­lo smaltimento dei rifiuti.
RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est constitué de matériau adéquat et effectué par un personnel expert. Les unités sont livrées complètes et en parfaites conditions; suivre cependant les instructions suivantes pour le contrôle de la qualité des services de transport:
- à la réception des emballages vérifier si le carton est endommagé, si c’est le cas retirer la marchandise sous réserve, en produisant des preuves photographiques des éventuels dégâts apparents.
- déballer en vérifiant la présence de chacun des composants avec les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notifier les éventuels dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception en présentant la documentation photographique.
Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID. Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au­delà de 3 jours après la livraison. Le tribunal compétent pour tout litige est celui de REGGIO EMILIA.
Note importante: Conserver l’emballage au moins pendant toute la durée de la période de garantie, pour d’éventuelles expéditions au centre du service après­vente en cas de réparation. Pour la mise au rebut des composants de l’emballage, suivre les normes locales relatives à l’élimination des déchets en vigueur.
ERHALT UND AUSPACKEN DES GERÄTES
Das Klimagerät wird werkseitig fachmännisch verpackt. Die Verpackung setzt sich aus zweckentsprechendem Material zusammen. Die Einheiten werden komplett und in einwandfreiem Zustand geliefert. Dennoch ist bei Erhalt des Klimagerätes zu überprüfen, ob:
- die Verpackung beschädigt ist. Ist dies der Fall, ist das Klimagerät dennoch in Empfang zu nehmen und auf dem Lieferschein ein entsprechender Vermerk anzubringen. Es sind Fotografien von der Verpackung und eventuellen sichtbaren Schäden zu machen, die als Beweismaterial dienen;
- die Anzahl der angelieferten Komponenten mit der Anzahl der auf der Verpackung angeführten Komponenten übereinstimmt;
- die Komponenten während des Transport s beschädigt wurden. Ist dies der Fall, ist der Schaden innerhalb von 3 Tagen ab Erhalt der Ware per Einschreiben mit Rückantwort dem Spediteur zu melden. Als Beweismaterial sind Fotografien beizulegen.
Eine Kopie dieser Unterlagen ist ebenfalls der Fa. OLIMPIA SPLENDID zuzufaxen. Der Anspruch auf Schadensersatz verfällt nach Ablauf der zuvor genannten Frist von 3 Tagen. Für eventuelle Streitigkeiten ist das Gericht REGGIO EMILIA (Italien) zuständig.
Wichtiger Hinweis: Die Verpackung ist für die ganze Dauer der Garantiezeit aufzubewahren. Im Falle von Reparaturen ist sie für die Rücksendung des Gerätes an die Kundendienststelle zu verwenden. Die Verpackung ist laut Gesetzesvorschriften umweltfreundlich zu entsorgen.
1.7
EPGR
19
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
1
RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto. Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones, sin embargo para el control de la calidad de los servicios de transporte atenerse a las siguientes advertencias:
- al recibir los embalajes verificar si el paquete resulta dañado, en caso positivo retirar la mercancía con cuidado , produciendo pruebas fotográficas de eventuales daños aparentes.
- desembalar verificando la presencia de cada uno de los componentes refiriéndose a las listas de embalaje
- controlar que ningún componen­te haya sufrido daños durante el transporte; en caso positivo notificar, dentro de los 3 días a partir de la entrega, eventuales daños al agente de transporte, por medio de carta certificada con acuse de recibo y presentando la documentación fotográfica.
La misma información tiene que ser enviada por fax incluso a OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente a daños causados podrá ser tomada en consideración si es enviada después de los 3 días a partir de la entrega. Por cualquier controversia el tribunal competente será el de REGGIO EMILIA.
Nota importante Conservar el embalaje al menos durante todo el período de garantía, para eventuales expediciones al centro de asistencia en caso de reparaciones. Eliminar los componentes del embalaje según las normativas vigentes sobre la eliminación de los residuos.
РБСБЛБBЗ КЙ БНПЙГМБ БМРБЛБZ
Фб бмрблЬж брпфелеЯфбй брь кбфЬллзлп хлйкь кй Эчей хлпрпйзиеЯ брь Эмрейсп рспущрйкь. Пй мпнЬдет рбсбдЯдпнфбй рлЮсейт кбй уе фЭлейет ухниЮкет, щуфьуп гйб фпн Элегчп фзт рпйьфзфбт фщн хрзсеуйюн мефбцпсЬт фзсЮуфе фйт еоЮт рспейдпрпйЮуейт:
- кбфЬ фзн рбсблбвЮ фщн бмрблЬж елЭгофе еЬн з ухукехбуЯб рспкэрфей чблбумЭнз, уе иефйкЮ ресЯрфщуз брпуэсефе фп емрьсехмб ме ерйцэлбоз, рспуЬгпнфбт цщфпгсбцйкЭт брпдеЯоейт кй ендечьменет емцбнеЯт жзмйЭт.
- бнпЯофе фп бмрблЬж елЭгчпнфбт еЬн хрЬсчпхн ьлб фб еобсфЮмбфб, ме фйт цпсфщфйкЭт
- елЭгофе еЬн ьлб фб еобсфЮмбфб ден Эчпхн хрпуфеЯ жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ, еЬн рбсбфзсзипэн жзмйЭт кпйнпрпйЮуфе енфьт 3 змесюн брь фзн рбсблбвЮ фйт ендечьменет жзмйЭт уфпн мефбцпсЭб мЭущ ухуфзмЭнзт ерйуфплЮт рбспхуйЬжпнфбт цщфпгсбцйкЬ фекмЮсйб.
БнЬлпгз рлзспцьсзуз мефбдЯдефе мЭущ цбо кбй уфзн OLIMPIA SPLENDID. Ден мрпсеЯ нб еоефбуфеЯ кбмЯб рлзспцпсЯб рпх бцпсЬ жзмйЭт фйт прпЯет хрЭуфзубн пй ухукехЭт мефЬ фйт 3 змЭсет брь фзн рбсЬдпуз. Гйб прпйбдЮрпфе бнфйдйкЯб з бсмпдйьфзфб иб бнЮкей уфп дйкбуфЮсйп фпх REGGIO nell’ EMILIA.
УзмбнфйкЮ узмеЯщуз: ДйбфзсЮуфе фп бмрблЬж фпхлЬчйуфпн гйб ьлз фз дйЬскейб фзт ресйьдпх еггэзузт, гйб ендечьменет брпуфплЭт уфп кЭнфсп еохрзсЭфзузт уе ресЯрфщуз ерйукехЮт. ДйбиЭуфе фб еобсфЮмбфб фпх бмрблЬж уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт гйб фз дйЬиеуз фщн брпссйммЬфщн.
RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM
A embalagem é constituída por um material adequado e é efectuada por pessoal especializado. As unidades são entregues completas e em perfeitas condições, todavia para controlar a qualidade dos serviços de transporte seguir as seguintes advertências:
- ao receber as embalagens verifi car se estas apresentam danos, em caso positivo retirar a mercadoria com muito cuidado e tirar fotografias aos eventuais danos aparentes.
- desembalar verificando a presença dos vários componentes confrontando com a lista da embalagem
- controlar que todos os componentes não tenham sofrido danos durante o transporte; em caso contrário, notificar ao expedidor, dentro de 3 dias do recebimento da mercadoria os eventuais danos, por meio de carta registada com aviso de recepção e apresentado a documentação fotográfica.
Enviar também uma cópia da informação, via fax, à OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame nenhuma informação relativa aos danos sofridos, se esta não respeitar o prazo de 3 dias após o recebimento da mercadoria. Eventuais controvérsias serão de competência do foro de REGGIO na EMILIA.
Nota importante: Conservar a embalagem pelo menos durante o período de garantia, para eventuais expedições ao centro de assistência, em caso de reparação. Eliminar os componentes da embalagem segundo as normativas vigentes sobre a eliminação de resíduos.
1.7
GB
F
D
20
I
2
2.1
INST ALLAZIONE
MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita dell’installazione e prestazioni di funzionamento ottimali, seguire attentamente quanto indicato nel presente manuale. La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispetti i dati riportati nella scheda tecnica e sia costituito di una buona messa a terra.
1 DIFFUSIONE MULTI 21 HP
(fig.3)
A Vite autofilettante ST3.9x25 B Piastra di installazione C Telecomando D Sostegno telecomando E Tubo espansione in plastica F Gruppo tubo di collegamento:
lato liquido ø 6.35 lato gas ø 9.53 / ø 12.7
INST ALLATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided in this manual. Failure to follow the instructions and apply the rules indicated may cause malfunction of the appliance and relieves the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID of any form of guarantee and liability for damages to persons, animals or property.
The electrical system must comply with the regulations and rating data in the technical sheet, with good grounding.
1 DIFFUSIONE MULTI 21 HP
(Fig. 3)
A Self tapping screw ST3.9x25 B Installation plate C Remote controller D Remote controller holder E Plastic expansion pipe F Connection pipe assembly:
liquid side ø 6.35 gas side ø 9.53 / ø 12.7
INSTALLATION
MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement les instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l‘application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais fonctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et des éventuels dommages causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la fiche technique et qu’elle dispose d’une mise à la terre adéquate.
1 DIFFUSIONE MULTI 21 HP
(Fig. 3)
A Vis autotaraudeuse ST3.9x25 B Plaque d'installation C Télécommande D Support de la télécommande E Tuyau de rallonge en plastique F Ensemble tuyau de liaison:
côté liquide ø 6,35 côté gaz ø 9,53 / ø 12,7
INSTALLATION
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation und einer einwandfreien Funktionsweise des Klimagerätes sind die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen. Für eventuelle Personen­oder Sachschäden, die auf ein Nichtbeachten derselben zurückzuführen sind, kann die Fa. OLIMPIA SPLENDID auf keinen Fall zur Verantwortung gezogen werden. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Die elektrische Anlage muss geerdet sein und den einschlägigen Richtlinien sowie den im Technischen Datenblatt angeführten Daten entsprechen.
1 DIFFUSIONE MULTI 21 HP
(Abb. 3)
A Selbstschneidende Schraube
ST3.9x25
B Installationsplatte C Fernbedienung D Fernbedienungshalterung E Expansionsrohr aus Kunststoff F Anschlussrohrgruppe
Flüssigkeits-Seite ø 6.35 Gas-Seite ø 9.53 / ø 12.7
3
E
F
1
A B
C D
EPGR
21
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
2
2.1
INST ALACIÓN
MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados en personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la ficha técnica y esté constituida por una buena toma de tierra.
1 DIFFUSIONE MULTI 21 HP
(Fig. 3)
A T ornillo autorroscante sin cabeza
3,9x25
B Placa de instalación C Control remoto D Soporte del control remoto E Tubo de expansión de plástico F Grupo tubo de conexión:
lado líquido ø 6.35 lado gas ø 9.53 / ø 12.7
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e óptimas prestações funcionais, seguir atentamente quanto indicado no presente manual. A não aplicação das normas indicadas, que pode causar o mau funcionamento dos aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID a qualquer forma de garantia e a eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas.
É importante que as instalações eléctricas sejam à norma, que respeitem os dados indicados na ficha técnica e que possuam uma boa ligação à terra.
1 DIFFUSIONE MULTI 21 HP
(Fig. 3)
A Parafuso autoroscante ST3,9x25 B Chapa de instalação C Telecomando D Suporte do telecomando E Tubo de expansão em plástico F Grupo do tubo de ligação:
lado líquido ø 6,35 lado gás ø 9,53 / ø 12,7
ЕГКБФБУФБУЗ
ФСПРПУ ЕГКБФБУФБУЗУ
Гйб фзн ерЯфехоз мЯбт ерйфхчпэт егкбфЬуфбузт кбй вЭлфйуфщн ерйдьуещн лейфпхсгЯбт, бкплпхиЮуфе рспуечфйкЬ ьуб хрпдейкнэпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. З еллйрЮт ецбсмпгЮ фщн хрпдейкнхьменщн рспфэрщн, рпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей дхулейфпхсгЯб фщн ухукехюн, брбллЬууей фзн ефбйсЯб OLIMPIA SPLENDID брь кЬие мпсцЮ еггэзузт кй брь ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет уе рсьущрб, жюб Ю рсЬгмбфб.
ЕЯнбй узмбнфйкь з злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз нб еЯнбй уэмцщнз ме фйт рспдйбгсбцЭт, нб фзсеЯ фб уфпйчеЯб рпх бнбгсЬцпнфбй уфп фечнйкь делфЯп кбй нб брпфелеЯфбй брь мйб кблЮ геЯщуз.
1 DIFFUSIONE MULTI 21 HP
(Åéê. 4)
A ВЯдб бхфпкпчлйпфьмзузт
ST3.9x25
B РлЬкб фпрпиЭфзузт C ФзлечейсйуфЮсйп D ХрпуфЮсйгмб фзлечейсйуфзсЯпх E Рлбуфйкьт ущлЮнбт ерЭкфбузт F Гкспхр ущлЮнб уэндеузт:
рлехсЬ хгспэ ш 6.35 рлехсЬ бесЯпх ш 9.53 / ш 12.7
GB
F
D
22
I
5
SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
La posizione di installazione dell’unità interna, per ottenere il miglior rendimento di funzionamento ed evitare guasti o condizioni di pericolo, deve avere i seguenti requisiti:
- L’altezza dal pavimento del filo inferiore dell’unità interna deve essere minimo di 2 m e massimo di 3 m (fig. 4)
- La parete su cui si intende fissare l’unità interna deve essere robusta e adatta a sostenerne il peso.
- Deve essere possibile lasciare attorno all’unità uno spazio necessario per eventuali operazioni di manutenzione.
- Non devono essere presenti ostacoli per la libera circolazione dell’aria sia dal lato aspirazione che, in maggior luogo, su quello di uscita aria; in questo particolare caso non deve essere presente nessun ostacolo ad una distanza inferiore i 2 m. Ciò potrebbe causare turbolenze tali da inibire il corretto funzionamento dell’apparecchio.
- Deve possibilmente essere una parete esterna in modo da poter convogliare verso l’esterno il drenaggio della condensa.
- Non deve essere in una posizione tale che il flusso dell’aria sia rivolto direttamente alle persone sottostanti. (fig. 5)
- Non sia direttamente sopra ad un apparecchio elettrodomestico (televisore, radio, frigorifero, ecc.), o sopra ad una fonte di calore (fig. 6).
- Non siano presenti ostacoli per il ricevimento dei segnali emessi dal telecomando (fig. 7).
SELECTION OF POSITION OF THE INDOOR UNIT
The position for installation of the indoor unit, to obtain the best performance and prevent breakdowns or hazards, must have the following requisites: The bottom of the indoor unit must be at least 2 meters off the floor and no more than 3 (fig. 4)
- The wall on which the indoor unit is installed must be sturdy and able to withstand its weight.
- It must be possible to leave room around the unit for any maintenance operations that may be necessary.
- There should be no obstacles to the free circulation of air on the intake side and, especially, on the air outlet side; on this side, in particular, there should be no obstacles closer than 2 m. This could cause turbulence that would interfere with correct operation of the unit.
- If possible, it should be installed on an external wall so as to convey the condensation drain outside.
- It should not be installed in a position where the air flow can strike the people underneath directly (fig. 5).
- It should not be directly over another appliance (television set, radio, refrigerator, etc.), or over a source of heat (fig. 6).
- There should be no obstacles for reception of signals emitted by the remote control (fig. 7).
CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITE INTERIEURE
Pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter les pannes ou les situations de danger, la position d’installation de l’unité intérieure doit avoir les caractéristiques suivantes:
- La hauteur du bord inférieur de l’unité intérieure doit être au moins à 2 m et au maximum à 3 m du sol (fig. 4).
- Le mur sur lequel on souhaite fixer l’unité intérieure doit être solide et apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
- Il ne doit y avoir aucun obstacle pour la libre circulation de l’air tant du côté de l’aspiration que, à plus forte raison, sur celui de la sortie de l’air; pour ce dernier cas il ne doit y avoir aucun obstacle à une distance inférieure à 2 m. Cela pourrait causer des turbulences qui pourraient empêcher le fonctionnement correct de l’appareil.
- il est préférable, autant que possible, que ce soit un mur donnant sur l’extérieur de sorte que l’on puisse diriger le drainage de la condensation au dehors.
- L’installation ne doit pas être dans une position telle que le soufflage de l’air soit dirigé directement sur les personnes placées au-dessous (fig. 5)
- Elle ne doit pas être directement audessus d’un appareil électroménager (téléviseur, radio, réfrigérateur, etc.), ou au-dessus d’une source de chaleur (fig. 6).
- Il ne doit pas y avoir d’obstacles pour la réception des signaux émis par la télécommande (fig. 7).
POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise und zur Vorbeugung von Betriebsstörungen und Gefahren ist bei der Wahl der Stelle, an der die Inneneinheit installiert werden soll, auf Folgendes zu achten:
- Der Abstand zwischen dem Fußboden und der unteren Kante der Inneneinheit muss mind. 2 m bis max. 3 m betragen (Abb. 4).
- Die Wand, an der die Inneneinheit befestigt wird, muss dem Gewicht derselben standhalten.
- Die Einheit ist so anzubringen, dass an dieser jederzeit und problemlos eventuelle Wartungseingriffe vorgenommen werden können.
- An der Luftansaug- und Luftauslassseite dürfen sich in einem Abstand von mind. 2 m keine Hindernisse befinden, da dies zu Turbulenzen führen könnte, die die einwandfreie Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigen könnten.
- Nach Möglichkeit sollte eine Außenwand vorhanden sein, damit das Kondenswasser ins Freie abgeleitet werden kann.
- Bei der Installation der Einheit ist darauf zu achten, dass der Luftstrom nicht direkt auf sich darunter befindliche Personen gerichtet ist (Abb. 5).
- Die Einheit darf nicht über einem Elektrogerät (TV, Radio, Kühlschrank, usw.) oder über einer Wärmequelle installiert werden (Abb. 6).
- Es ist darauf zu achten, dass das von der Fernbedienung gesendete Signal auf keine Hindernisse trifft (Abb. 7).
2.2
2 m (min)
3 m (max)
150 mm
150 mm
4
EPGR
23
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
La posición de instalación de la unidad interna, para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar daños o condiciones de peligro, tiene que tener los siguientes requisitos:
- La altura desde el suelo del borde inferior de la unidad interna tiene que ser de un mínimo de 2 m y un máximo de 3 m (fig. 4)
- La pared sobre la que se quiere fijar la unidad interna tiene que ser robusta y apta para sostener el peso.
- Tiene que ser posible dejar alrededor de la unidad un espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos para la libre circulación del aire tanto del lado de aspiración que, sobre todo, del lado de salida de aire; en este caso en particular no tiene que haber ningún obstáculo a una distancia inferior de 2 m. Esto podría causar turbulencias tales que inhiban el correcto funcionamiento del equipo.
- Posiblemente tiene que ser una pared externa de modo tal de poder transportar hacia el exterior el drenaje de la condensación.
- No tiene que encontrarse en una posición tal que el flujo de aire se dirija directamente a las personas subyacentes. (fig. 5)
- No se encuentre directamente por encima de un electrodoméstico (como por ejemplo: televisor, radio, frigorífico, etc.), o sobre una fuente de calor (fig. 6).
- No haya obstáculos que impidan la recepción de las señales emitidas por el mando a distancia (fig.7).
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
A posição de instalação da unidade interna, para obter o melhor rendimento de funcionamento e evitar avarias ou condições de perigo, deve possuir os seguintes requisitos:
- A altura do pavimento à parte inferior da unidade interna deve ser no mínimo de 2 m e no máximo de 3 m (fig. 4)
- A parede à qual se deseja fixar a unidade interna deve ser robusta e adequada para suportar o seu peso.
- Deve-se deixar um espaço livre à volta da unidade, necessário para eventuais operações de manutenção.
- Não devem existir obstáculos à livre circulação do ar, quer do lado da entrada do ar quer do lado da saída do ar; neste caso, em particular, não deve existir nenhum obstáculo a uma distância inferior a 2 m. A presença de um obstáculo poderá causar turbulências e prejudicar o correcto funcionamento do aparelho.
- Possivelmente deverá ser uma parede externa de modo a poder passar para o exterior a drenagem da condensação.
- Deve estar posicionado de modo tal que o fluxo do ar não esteja dirigido directamente para as pessoas que se encontram por baixo do aparelho (fig. 5).
- Que não se encontre directamente sobre um aparelho doméstico (televisão, rádio, frigorífico, etc.), ou sobre uma fonte de calor (fig. 6).
- Não existam obstáculos que interfiram no recebimento dos sinais emitidos pelo telecomando (fig. 7).
ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
З иЭуз егкбфЬуфбузт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт, гйб фзн ерЯфехоз фзт кблэфесзт брьдпузт лейфпхсгЯбт кбй гйб нб брпфсбрпэн влЬвет Ю ерйкЯндхнет ухниЮкет, рсЭрей нб Эчей фйт еоЮт рспдйбгсбцЭт:
- Фп эшпт фпх кЬфщ кблщдЯпх фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт брь фп рЬфщмб рсЭрей нб еЯнбй фпхлЬчйуфпн 2 м кбй фп рплэ 3 м (ейк. 4)
- П фпЯчпт уфпн прпЯп иЭлефе нб уфесеюуефе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб рсЭрей нб еЯнбй еэсщуфпт кбй йкбньт нб ухгксбфЮуей фп вЬспт фзт.
- РсЭрей нб еЯнбй дхнбфь нб бцЮуефе гэсщ брь фз мпнЬдб Энб дйЬуфзмб брбсбЯфзфп гйб ендечьменет енЭсгейет ухнфЮсзузт.
- Ден рсЭрей нб хрЬсчпхн емрьдйб гйб фзн елеэиесз кхклпцпсЯб фпх бЭсб фьуп брь фзн рлехсЬ бнбссьцзузт ьуп кбй - бкьмз ресйууьфесп - брь фзн рлехсЬ еоьдпх бЭсб. У’ бхфЮн фзн йдйбЯфесз ресЯрфщуз ден рсЭрей нб хрЬсчей кбнЭнб емрьдйп уе брьуфбуз кбфюфесз фщн 2 м. Бхфь иб мрпспэуе нб рспкблЭуей фЭфпйет дйбфбсбчЭт юуфе нб рбсемрпдЯупхн фз ущуфЮ лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт..
- ЕЬн еЯнбй дхнбфьн рсЭрей нб еЯнбй Энбт еощфесйкьт фпЯчпт Эфуй юуфе
нб мрпсеЯ нб ухгкенфсюней фп несь
рспт фб Эощ з брпуфсЬггйуз фзт ухмрэкнщузт.
- Ден рсЭрей нб еЯнбй уе фЭфпйб иЭуз рпх з спЮ фпх бЭсб нб еЯнбй уфсбммЭнз кбфехиеЯбн уфб Ьфпмб рпх всЯукпнфбй брь кЬфщ. (ейк. 5)
- Нб мзн всЯукефбй Ьмеуб ерЬнщ брь мйб злекфсйкЮ пйкйбкЮ ухукехЮ (фзлеьсбуз, сЬдйп, шхгеЯп, клр.), Ю ерЬнщ брь мйб рзгЮ иесмьфзфбт (ейк. 6 ).
- Нб мзн хрЬсчпхн емрьдйб гйб фз лЮшз фщн узмЬфщн рпх екрЭмрпнфбй брь фп фзлекпнфсьл (ейк. 7 ).
2.2
6 7
GB
F
D
24
I
2
MONTAGGIO DELL’UNITÀ INTERNA
Montaggio della piastra di fissaggio ed esecuzione foro passaggio tubi
Dopo aver verificato quanto descritto nel cap. 2.2 si procede al montaggio della piastra di fissaggio, tenendo conto delle dimensioni riportate in figura 8.
- La piastra deve essere fissata alla parete nella posizione prescelta mediante quattro tasselli con viti (in dotazione). E’ possibile utilizzare anche un altro tipo di tasselli (di diametro 8 mm) purché le viti di fissaggio siano del tipo con testa svasata. Nel caso il fissaggio fosse su una parete di legno utilizzare viti idonee di 5.5 mm ma sempre con testa svasata.
- Forare con il trapano e fissare la piastra senza serrare completamente le viti.
- Posizionare correttamente la piastra mediante una bolla di livello.
- Serrare definitivamente le quattro viti di fissaggio.
- Verificare la stabilità della piastra spostandola lateralmente, verso l’alto ed il basso.
Fig. 8 A Foro tubo refrigerante sinistro
ø 65 mm B 120 mm o più dal muro C Foro tubo refrigerante destro
ø 65 mm D Profilo E Piastra di installazione F 150 mm o più dal soffitto
NSTALLATION OF THE INDOOR UNIT
Mounting the fixing plate and making the hole for the passage of the tube
After ascertaining the conditions described in par. 2.2, proceed to install the fastening plate, taking into consideration the dimensions shown in figure 8.
- The plate should be fastened to the wall in the position selected by means of four screw anchors (supplied). Other types of screw anchors can be used (with a diameter of 8 mm) as long as the fastening screws are flathead type. When fastening to a wall in wood, use suitable 5.5 mm screws, also flathead type.
- Drill the holes and fasten the plate without tightening the screws all the way.
- Position the plate accurately with a bubble level.
- Tighten the four fastening screws.
- Check the stability of the plate by trying to move it sideways, upward and downward.
Fig. 8 A Hole tube coolant left ø 65 mm B 120 mm or more from the wall C Hole tube coolant right ø 65 mm D Profile E Installation plate F 150 mm or more from the ceiling
MONTAGE DE L’UNITE INTERIEURE
Montage de la plaque de fixation et réalisation du trou de passage des tuyaux
Après avoir vérifié ce qui est décrit au parag. 2.2, on procède au montage de la plaque de fixation en tenant compte des dimensions reportées à la figure 8.
- La plaque doit être fixée au mur à la position choisie par quatre chevilles avec vis (fournis). On peut aussi utiliser un autre type de chevilles (diamètre 8 mm) à condition que les vis de fixation soient à tête évasée. En cas de fixation sur une paroi en bois utiliser des vis de 5.5 mm mais toujours à tête évasée.
- Percer à l’aide d’une perceuse et fixer la plaque sans serrer complètement les vis.
- Positionner correctement la plaque en utilisant un niveau à bulle.
- Serrer à fond les quatre vis de fixation.
- Vérifier la stabilité de la plaque en la déplaçant latéralement, vers le haut et le bas.
Fig. 8 A Orifice tube réfrigérant gauche
ø 65 mm B 120 mm ou plus du mur C Orifice tube réfrigérant droit
ø 65 mm D Profil E Plaque d'installation F 150 mm ou plus du plafond
2.3
2.3.1
8
MONTAGE DER INNENEINHEIT
Montage der Befestigungsplatte und Ausführung der Rohrdurchgangsöffnung
Nachdem überprüft wurde, ob die in Kap. 2.2 beschriebenen Bedingungen gegeben sind, ist die Befestigungsplatte unter Berücksichtigung der in Abb. 8 angegebenen Maße zu befestigen.
- Die Platte mit den mitgelieferten Dübeln und Schrauben an der gewünschten Stelle an der Wand befestigen. Es können auch andere Dübel (ø 8 mm) verwendet werden, vorausgesetzt, es werden Senkschrauben verwendet. Soll die Befestigungsplatte an einer Holzwand befestigt werden, sind 5,5 mm-Senkschrauben zu verwenden.
- Die Bohrungen vornehmen und die Platte befestigen, wobei darauf zu achten ist, dass die Schrauben nicht vollständig angezogen werden.
- Die Platte unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage nivellieren .
- Die vier Befestigungsschrauben fest anziehen.
- Die Stabilität der Platte überprüfen. Hierfür ist diese seitlich, nach oben und nach unten zu verschieben.
Abb. 8 A Bohrung Kühlmittelschlauch links
ø 65 mm B 120 mm oder mehr von der Wand C Bohrung Kühlmittelschlauch
rechts ø 65 mm D Profil E Installationsplatte F 150 mm oder mehr von der
Decke
B
D
F
E
B
C
A
EPGR
25
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
2
MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
Montagem da chapa de fixação e execução do furo de passagem dos tubos
Após ter verificado quanto descrito no ponto 2.2 se inicia a montar a placa de fixação, tendo em consideração as dimensões indicadas na figura 8.
- A placa deverá ser fixada à parede, na posição pré­escolhida, com quatro parafusos e respectivas buchas (fornecidas com o aparelho). Também é possível utilizar outro tipo de buchas (de diâmetro 8 mm) desde que os parafusos de fixação sejam de cabeça escariada. Caso se fixe o aparelho a uma parede de madeira, será necessário utilizar parafusos idóneos de 5.5 mm mas sempre com cabeça escariada.
- Fazer os furos com o berbequim e fixar a placa sem apertar completamente os parafusos.
- Posicionar correctamente a placa com o auxílio de uma bolha de nível.
- Apertar definitivamente os quatro parafusos de fixação.
- Verificar a estabilidade da placa empurrando-a lateralmente, para cima e para baixo.
Fig. 8 A Furo para o tubo de refrigerante
esquerdo ø 65 mm B 120 mm ou mais da parede C Furo para o tubo de refrigerante
direito ø 65 mm D Friso E Placa de instalação F 150 mm ou mais do tecto
MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA
Montaje de la placa de fijación y realización del orificio para el paso de los tubos
Después de haber verificado el contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la placa de sujeción, teniendo en cuenta las dimensiones indicadas en la figura
8.
- La placa tiene que ser fijada a la pared en la posición elegida precedentemente mediante cuatro tacos con tornillos (en el equipamiento base). Es posible utilizar incluso otro tipo de taco (de 8 mm de diámetro) siempre y cuando los tornillos de fijación sean del tipo con cabeza avellanada. En caso en que la fijación fuera sobre una pared de madera utilizar tornillos idóneos de 5.5 mm pero también con la cabeza avellanada.
- Agujerear con la taladradora y fijar la placa sin apretar completamente los tornillos.
- Posicionar correctamente la placa mediante un nivel de aire.
- Apretar definitivamente los cuatro tornillos de fijación.
- Verificar la estabilidad de la placa moviéndola hacia los costados, hacia arriba y hacia abajo.
Fig. 8 A Orificio tubo refrigerante
izquierdo ø 65 mm B 120 mm o más desde la pared C Orificio tubo refrigerante derecho
ø 65 mm D Perfil E Placa de instalación F 150 mm o más desde el techo
УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
ФпрпиЭфзуз фпх рлбйуЯпх уфесЭщузт кбй екфЭлеуз фсэрбт дйЭлехузт ущлЮнщн
Бцпэ елЭгоефе рсюфб ьуб ресйгсЬцзкбн уфзн рбс. 2 .2 рспвбЯнефе уфзн фпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт уфесЭщузт, лбмвЬнпнфбт хр’ ьшйн фйт дйбуфЬуейт рпх бнбцЭспнфбй уфзн ейкьнб 8.
- З рлЬкб рсЭрей нб уфесещиеЯ уфпн фпЯчп уфзн рсперйлегмЭнз иЭуз мЭущ феууЬсщн хрпуфзсйгмЬфщн ме вЯдет (рспмзиехмЭнет). ЕЯнбй дхнбфь нб чсзуймпрпйзиеЯ кй Энбт Ьллпт фэрпт хрпуфзсйгмЬфщн (дйбмЭфспх 8 mm) бскеЯ пй вЯдет уфесЭщузт нб еЯнбй фпх фэрпх цсежбсйумЭнзт кецблЮт. Уе ресЯрфщуз рпх з уфесЭщуз гЯней уе Энбн оэлйнп фпЯчп чсзуймпрпйЮуфе кбфЬллзлет вЯдет 5.5 mm бллЬ рЬнфб ме цсежбсйумЭнз кецблЮ.
- ФсхрЮуфе ме фп фсхрЬнй кбй уфесеюуфе фзн кецблЮ чщсЯт нб уцЯоефе енфелют фйт вЯдет.
- ФпрпиефЮуфе ущуфЬ фзн рлЬкб мЭущ еньт блцбдйпэ ме цхублЯдб.
- УцЯофе енфелют фйт фЭууесйт вЯдет уфесЭщузт.
- ЕлЭгофе фз уфбиесьфзфб фзт рлЬкбт мефбкйнюнфбт фзн рлбгЯщт, рспт фб рЬнщ кбй рспт фб кЬфщ.
Ейк. 8 A прЮ бсйуфеспэ ущлЮнб шхкфйкпэ
ø 65 mm
B 120 mm Ю ресйууьфесп брь фпн
фпЯчп
C прЮ деойпэ ущлЮнб шхкфйкпэ
ш 65 mm D РспцЯл E РлЬкб фпрпиЭфзузт F 150 mm Ю ресйууьфесп брь фпн
фпЯчп
2.3
2.3.1
GB
F
D
26
I
Nel caso in cui le linee di collegamento arrivino dalla parte posteriore destra dell’unità interna si rende necessario eseguire nella parete il foro per il passaggio dei tubi.
- Eseguire nel centro della posizione il foro con una punta di 8-10 mm e un’inclinazione verso l’esterno del 5% (per consentire un’agevole defluire del liquido di condensa) (fig. 9). Procedere poi alla foratura definitiva con una punta a tazza guidata di 65 mm.
- Inserire nel foro la linea di drenaggio e quelle del refrigeran­te e il cablaggio per il collegamento elettrico.
Nel caso in cui le linee di collegamento arrivino dalla parte posteriore sinistra dell’unità interna si rende necessario eseguire nella parete, in corrispondenza dei tubi dell’impianto refrigerante un foro di ø 65 mm.
- Far passare i tubi attraverso il foro nel muro.
- Mettere l'aggancio della parte posteriore dell'unità interna sul gancio superiore della piastra di fissaggio, muovere l'unità interna lateralmente per assicurasi che sia correttamente agganciata.
- La connessione dei tubi può essere fatta facilmente sollevando l'unità interna inserendo un materiale imbottito tra l'unità interna e la parete. T oglierlo, una volta completata la connessione.
- Spingere la parte inferiore dell'unità interna verso il muro, quindi muoverla lateralmente e verticalmente per assicurasi che sia correttamente agganciata.
If the service lines for connection come from the right rear side of the indoor unit it will be necessary to drill a hole in the wall for passage of the pipes.
- Drill the hole at the centre of the site of installation using an 8-10 mm bit and tilting it downward towards the outside by 5% (to facilitate the flow of condensation) (fig. 9). Finish the hole with a 65 mm auger.
- Insert the drain line and the cooling fluid line in the hole, as well as the cable for electric connection.
If the service lines for connection come from the left rear side of the indoor unit it will be necessary to drill a hole ø 65 mm in the wall for the cooling pipes.
- Pass the piping through the hole in the wall.
- Put the upper claw at the back of the indoor unit on the Upper Hook of the installation plate, move the Indoor Unit from side to side to see that it is securely hooked.
- Piping can easily be made by lifting the indoor unit with a cushion material between the indoor unit and the wall. Get it out after finish piping.
- Push the lower part of the Indoor Unit up to the wall, then move the Indoor Unit from side to side, up and down to check if it is hooked securely .
Si les conduites de branchement arrivent derrière l’unité intérieure côté droit, il est nécessaire d’effectuer le trou dans le mur pour le passage des tuyaux.
- Faire le trou au centre de la position avec un foret de 8-10 mm et une inclinaison vers l’extérieur de 5% (pour faciliter l’écoulement du liquide de condensation) (fig. 9). Procéder ensuite au perçage définitif avec un foret pour carottage guidé de 65 mm.
- Introduire dans le trou le tuyau de drainage et ceux du frigorigène ainsi que le câblage pour le branchement électrique.
Si les conduites de branchement arrivent derrière l’unité intérieure côté gauche, il est nécessaire d’effectuer dans le mur, en correspondance aux tuyaux de l’installation réfrigérante un trou de ø 65 mm.
- Faites passer les tuyaux à travers le trou dans le mur.
- Accrochez la face arrière de l'unité intérieure au crochet supérieur de la plaque de fixation, déplacez latéralement l'unité intérieure pour vous assurer qu'elle est bien accrochée.
- La connexion des tuyaux peut être réalisée facilement en soulevant l'unité intérieure et en introduisant du rembourrage entre l'unité intérieure et le mur. Enlevez-le une fois la connexion terminée.
- Poussez la partie inférieure de l'unité intérieure vers le mur, puis déplacez-la latéralement et verticalement pour vous assurer qu'elle est bien accrochée.
Werden die Verbindungsleitungen zur rechten Rückseite der Inneneinheit geführt, ist in der Wand eine Bohrung für das Durchführen der Rohre einzuarbeiten.
- In der Mitte der Stelle, an der die Einheit montiert wird, mit einer Bohrerspitze (8-10 mm) eine Bohrung mit einer Neigung von 5% (zur ungehinderten Ableitung des Kondenswassers) durchführen (Abb. 9). Danach das vorgebohrte Loch mit einer geführten Breitkopf­Bohrerspitze (65 mm) aufbohren.
-
Die Ableitung für das Kondenswasser und das Kühlmittel sowie die Kabel für den elektrischen Anschluss in die Bohrung einführen.
Werden die Verbindungsleitungen zur linken Rückseite der Inneneinheit geführt, ist in der Wand, und zwar auf der Höhe der Kühlrohre, eine Bohrung (ø 65 mm) einzuarbeiten.
- Führen Sie die Rohre durch die Öffnung in der Wand.
- Fügen Sie die Kupplungsvorrichtung des hinteren Teils der Inneneinheit an den oberen Haken der Befestigungsplatte, bewegen Sie die Inneneinheit seitlich, um sicherzustellen, dass diese korrekt eingekuppelt ist.
- Der Anschluss der Rohre kann leicht ausgeführt werden, indem die Inneneinheit angehoben und ein gefüttertes Material zwischen Inneneinheit und Wand gesetzt wird. Entfernen Sie die Fütterung nach Fertigstellung des Anschlusses.
- Schieben Sie den unteren Teil der Inneneinheit in Richtung der Wand und bewegen diese anschließend seitlich und vertikal, um das korrekte Einhängen sicherzustellen.
9
2
EPGR
27
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
Caso as linhas de ligação cheguem pela parte posterior direita da unidade interna será necessário efectuar um furo na parede para a passagem dos tubos.
- Efectuar o furo na posição central com uma broca de 8-10 mm e uma inclinação para o exterior de 5% (para permitir que o líquido de condensação deflua facilmente) (fig. 9). Depois furar definitivamente com uma broca a tazza guidata de 65 mm.
- Introduzir no furo a linha de drenagem, as linhas do refrigerante e os cabos para a ligação eléctrica.
Caso as linhas de ligação cheguem pela parte posterior esquerda da unidade interna será necessário efectuar um furo de ø 65 mm na parede.
- Passar os tubos através do furo na parede.
- Introduzir o encaixe da parte traseira da unidade interna no gancho de cima da chapa de fixação, deslocar a unidade interna lateralmente para se certificar que esteja bem encaixada.
- A conexão dos tubos poder ser efectuada facilmente, alçando a unidade interna introduzindo um material macio entre a unidade interna e a parede. Retirá-lo depois de terminada a conexão.
- Empurrar a parte inferior da unidade interna para a parede, depois deslocá-la lateralmente e verticalmente para verificar se está bem encaixada.
En caso en que las líneas de conexión lleguen de la parte trasera de la unidad interna es necesario realizar en la pared un agujero para el paso de los tubos.
- Efectuar en el centro de la posición un agujero con una broca de 8-10 mm y una inclinación hacia el exterior de un 5% (para permitir que el líquido de condensación fluya fácilmente) (fig. 9). Proce der luego a la perforación definiti va con un cierre de corona de 65 mm.
- Introducir en el agujero la línea de drenaje y la del refrigerante y los cables para la conexión eléctrica.
En caso en que las líneas de conexión lleguen de la parte trasera izquierda de la unidad interna es necesario realizar en la pared, en correspondencia con los tubos de la instalación refrigerante, un agujero de ø 65 mm.
- Haga pasar los tubos a través del orificio practicado en la pared.
- Coloque el enganche de la parte posterior de la unidad interior sobre el gancho superior de la placa de fijación; mueva la unidad interior lateralmente para verificar que esté correctamente enganchada.
- La conexión de los tubos se puede realizar fácilmente elevando la unidad interior y colocando un material acolchado entre la unidad interior y la pared. Quítelo una vez terminada la conexión.
- Empuje la parte inferior de la unidad interior hacia la pared; a continuación, muévala en sentido lateral y vertical para verificar que esté correctamente enganchada.
Уе ресЯрфщуз рпх пй гсбммЭт уэндеузт цфЬнпхн брь фзн рЯущ деойЬ рлехсЬ фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт гЯнефбй брбсбЯфзфп нб хлпрпйЮуефе уфпн фпЯчп фзн прЮ гйб фп рЭсбумб фщн ущлЮнщн.
- ХлпрпйеЯфе уфп мЭуп фзт иЭузт фзн прЮ ме мйб мэфз 8-10 mm кбй мйб клЯуз рспт фб Эощ кбфЬ 5% (гйб нб ерйфсбреЯ з брбгщгЮ фпх хгспэ ухмрэкнщузт) (ейк. 9). Кбфьрйн рспвбЯнефе уфзн псйуфйкЮ дйЬфсзуз ме мйб кбипдзгпэменз мэфз ме дбкфэлйп 65 mm.
- ЕйуЬгефе уфзн прЮ фз гсбммЮ брпуфсЬггйузт кй бхфЭт фпх шхкфйкпэ кбй фзт кблщдЯщузт гйб фзн злекфсйкЮ уэндеуз.
Уе ресЯрфщуз рпх пй гсбммЭт уэндеузт цфЬнпхн брь фзн рЯущ бсйуфесЮ рлехсЬ фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт гЯнефбй брбсбЯфзфп нб хлпрпйЮуефе уфпн фпЯчп, уе бнфйуфпйчЯб ме фпхт ущлЮнет фзт егкбфЬуфбузт шэозт мйб прЮ Ш 65 m m.
- РесЬуфе фпхт ущлЮнет мЭущ
фзт фсэрбт уфпн фпЯчп.
- ФпрпиефЮуфе фз уэндеуз фпх
рЯущ мЭспхт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт уфп Ьнщ Ьгкйуфсп фпх рлбйуЯпх уфесЭщузт, кйнЮуфе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб рлехсйкЬ гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй Эчей ухндеиеЯ ущуфЬ.
- З уэндеуз фщн ущлЮнщн мрпсеЯ
нб гЯней еэкплб узкюнпнфбт фзн еущфесйкЮ мпнЬдб ейуЬгпнфбт Энб енйучхмЭнп хлйкь бнЬмеуб уфзн еущфесйкЮ мпнЬдб кбй фпн фпЯчп. БцбйсЭуфе фп, бцпэ плпклзсщиеЯ з уэндеуз.
- Урсюофе фп кЬфщ мЭспт фзт
еущфесйкЮт мпнЬдбт рспт фпн фпЯчп, уфз ухнЭчейб кйнеЯуфе фзн рлехсйкЬ кбй кЬиефб гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй Эчей ухндеиеЯ ущуфЬ.
2
GB
F
D
28
I
Connection pipe and drainage installation
Drainage
- Run the drain hose sloping downward. Do not install the drain hose as illustrated below (fig. 10).
- When connection extension drain hose insulate the connecting part of extension drain hose with a shield pipe (fig. 11)
A drain hose B shield pipe C extension drain hose
Piping and bandaging
Wind the connective cable, drain hose and wiring with tape securely, evenly as shown below (fig. 12).
- Because the condensed water from rear of the indoor unit is gathered in Pond Box and is piped out of room. Do not put anything else in the box.
A pound box B pipe room C wrapping belt D CONNECTIVE PIPE E connective cable F drain hose
Connection pipe
- For the left-hand and right-hand piping, remove the pipe cover from the panel side.
- Explain to clients that the pipe
cover must be kept as it may be used when relocate the air conditioner to any other place.
- For the left-hand and rear-left­hand piping, install the piping as shown. Bend the connective pipe to be laid at 43mm height or less from the wall.
- Fix the end of the connective pipe. (Refer to Tightening Connection in REFRIGERANT PIPING CONNECTION)
A right piping B right back piping C left piping D left back piping
2
2.3.2
10
Tubo di collegamento e installazione del drenaggio
Drenaggio
- Inserire il tubo di drenaggio con una pendenza verso il basso. Non installare il tubo di drenaggio come mostrato nella figura qui sotto (fig. 10).
- Se si collega una prolunga del tubo di drenaggio, la giunzione della prolunga deve essere isolata con un tubo di protezione (fig. 1 1)
A tubo di drenaggio B tubo di protezione C prolunga tubo di drenaggio
Connessione tubi e fasciatura di protezione
Avvolgere il cavo di collegamento, il tubo di drenaggio ed i fili elettrici con del nastro, in modo uniforme come mostrato dalla figura (fig. 12).
- Dato che l'acqua condensata dalla parte posteriore dell'unità interna viene raccolta nella vaschetta "Pond Box" e portata fuori dal vano, non mettere nulla nella vaschetta.
A vaschetta di raccolta B vano tubazioni C nastro di avvolgimento D TUBO DI COLLEGAMENTO E cavo di collegamento F tubo di drenaggio
Tubo di collegamento
- Per la connessione dei tubi del lato sinistro e del lato destro, rimuovere la protezione del tubi dal lato del pannello.
- Spiegare ai clienti che la protezio­ne dei tubi deve essere conserva­ta in quanto potrebbe essere utilizzata nuovamente se si colloca il condizionatore in un altro posto.
- Per la connessione dei tubi del lato sinistro e posteriore, installa­re i tubi come mostrato. Fasciare il tubo di collegamento che dovrà essere steso a 43 mm o meno dalla parete.
- Fissare la parte terminale del tubo di collegamento. (Fare riferimen­to a Serrare la connessione in CONNESSIONE DEI TUBI DEL REFRIGERANTE)
A tubazioni di destra B tubazione posteriore destra C tubazioni di sinistra D tubazione posteriore sinistra
Tube de liaison et installation du tuyau de drainage
Drainage
- Insérez le tuyau de drainage en le dirigeant vers le bas. N'installez pas le tube de drainage comme indiqué sur la figure ci-dessous (fig. 10).
- Si vous reliez une rallonge de tuyau de drainage, le raccord de la rallonge doit être isolé avec un tuyau de protection (fig. 1 1)
A tuyau de drainage B tuyau de protection C rallonge du tuyau de drainage
Connexion des tuyaux et enveloppage de protection
Entourez uniformément de ruban le câble de liaison, le tuyau de drainage et les fils électriques, comme indiqué sur la figure (fig. 12).
- Etant donné que l'eau condensée sur la face arrière de l'unité intérieure est récupérée dans le bac "Pond Box" et amenée hors du logement, ne mettez rien dans le bac.
A bac de récupération B logement des tuyaux C ruban d'enveloppage D TUYAU DE LIAISON E câble de liaison F tuyau de drainage
Tuyau de liaison
- Pour connecter les tuyaux du côté gauche et du côté droit, enlevez la protection des tuyaux côté panneau.
- Expliquez aux clients que la
protection des tuyaux doit être conservée pour la réutiliser si le climatiseur doit être placé dans un autre endroit.
- Pour connecter les tuyaux du côté gauche et arrière, installez les tuyaux comme indiqué. Enveloppez le tuyau de liaison qui doit être tiré à 43 mm ou moins du mur.
- Fixez l'extrémité du tuyau de liaison. (Reportez-vous à Serrer la connexion dans CONNEXION DES TUYAUX DU REFRIGERANT)
A tuyauteries de droite B tuyauterie arrière droite C tuyauteries de gauche D tuyauterie arrière gauche
Anschlussrohr und Installation der Dränung
Dränung
- Setzen Sie das Entwässerungsrohr mit einer Neigung nach unten ein. Installieren Sie das Entwässerungsrohr nicht so, wie in der unten stehenden Abbildung (Abb. 10) zu sehen.
- Beim Anschluss des Entwässerungsrohrs ist die Verlängerungskupplung mit einem Schutzrohr zu isolieren (Abb. 11)
A Entwässerungsrohr B Schutzrohr C Verlängerung für
Entwässerungsrohr
Anschluss der Rohre und Schutzumwicklung
Umwickeln Sie Anschlusskabel, Entwässerungsrohre und elektrische Leiter gleichmäßig mit Band, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 12).
- Da das kondensierte Wasser vom hinteren Teil der Inneneinheit in der "Pond Box" Wanne aufgefangen und nach außerhalb des Betriebsraums geführt wird, darf nichts in die Wanne geleitet werden.
A Sammelwanne B Betriebsraum der Rohrleitungen C Schutzband D ANSCHLUSSROHR E Anschlusskabel F Entwässerungsrohr
Anschlussrohr
- Entfernen Sie für den Anschluss der Rohre der linken und rechten Seite den Schutz der Rohre von der Seite der Blende aus.
- Weisen Sie den Kunden darauf
hin, dass der Schutz der Rohre aufbewahrt werden muss, da dieser erneut anzubringen ist, wenn die Klimaanlage an einer anderen Stelle aufgestellt wird.
- Installieren Sie die Rohre der linken und hinteren Seite wie in der Abbildung gezeigt. Umwickeln Sie das Anschlussrohr. Dieses ist maximal 43 mm von der Wand zu strecken.
- Befestigen Sie das Endstück des Anschlussrohrs. (Nehmen Sie Bezug auf "Anschluss befestigen" in ANSCHLUSS DER KÜHLERROHRE)
A Rechte Rohrleitung B Rohrleitung hinten rechts C Linke Rohrleitung D Rohrleitung hinten links
11
BA C
A B C D E
E
EPGR
29
MUL TIFLEXI INVERTER HP HE
2
Tubo de ligação e instalação da drenagem
Drenagem
- Introduzir o tubo de drenagem com uma inclinação para baixo. Não instalar o tubo de drenagem como ilustrado na figura abaixo (fig. 10).
- Se for necessário ligar uma extensão ao tubo de drenagem, a união da extensão deve ser isolada com um tubo de protecção (fig.
11)
A tubo de drenagem B tubo de protecção C extensão do tubo de drenagem
Conexão dos tubos e da bainha de protecção
Envolver o cabo de ligação, o tubo de drenagem e os fios eléctricos com fita isoladora, de modo uniforme, como ilustrado na figura (fig. 12).
- Dado que a água condensada, do lado traseiro da unidade interna é recolhida na gaveta "Pond Box" e encaminhada para fora do vão, não apoiar nada na gaveta.
A gaveta de recolha B vão das tubagens C fita isoladora D TUBO DE LIGAÇÃO E cabo de ligação F tubo de drenagem
Tubo de ligação
- Para a conexão dos tubos do lado esquerdo e do lado direito, retirar a protecção dos tubos do lado do painel.
- Explicar aos clientes que a protecção dos tubos deve ser conservada pois poderá ter que ser utilizada novamente, se o aparelho de ar condicionado for deslocado para outro lugar.
- Para a conexão dos tubos do lado esquerdo e na traseira, instalar os tubos como ilustrado. Envolver o tubo de ligação que deverá ser estendido a 43 mm, ou menos, da parede.
- Fixar a parte terminal do tubo de ligação. (Consultar Apertar a conexão em CONEXÃO DOS TUBOS DO REFRIGERANTE)
A tubagens da direita B tubagem traseira direita C tubagens da esquerda D tubagem traseira esquerda
Tubo de conexión e instalación del drenaje
Drenaje
- Coloque el tubo de drenaje con una inclinación hacia abajo. No instale el tubo de drenaje tal como se muestra en la siguiente figura (Fig. 10).
- Si se conecta una alargadera del tubo de drenaje, la unión de la alargadera debe estar aislada con un tubo de protección (Fig. 11).
A tubo de drenaje B tubo de protección C alargadera del tubo de drenaje
Conexión de los tubos y revestimiento de protección
Envuelva con cinta, en modo uni­forme, el cable de conexión, el tubo de drenaje y los cables eléctricos, tal como se muestra en la figura (Fig. 12).
- Dado que el agua condensada en parte posterior de la unidad interior es recogida en la cubeta "Pond Box" y transportada fuera del compartimiento, no se debe colocar nada en dicha cubeta.
A cubeta colectora B compartimiento de las tuberías C cinta de protección D TUBO DE CONEXIÓN E cable de conexión F tubo de drenaje
Tubo de conexión
- Para conectar los tubos del lado izquierdo y del lado derecho, quite la protección de los tubos en el lado del panel.
- Explique a sus clientes que la protección de los tubos debe ser conservada, ya que podría ser utilizada nuevamente si se coloca el acondicionador en otro sitio.
- Para conectar los tubos de los lados izquierdo y posterior, instale los tubos tal como se muestra. Revista el tubo de conexión, que debe estar a menos de 43 mm de la pared.
- Fije la parte terminal del tubo de conexión (remítase a "Apretar la conexión" en CONEXIÓN DE LOS TUBOS DE REFRIGERANTE)
A tuberías de la derecha B tubería posterior derecha C tuberías de la izquierda D tubería posterior izquierda
2.3.2
УщлЮнбт уэндеузт кбй егкбфЬуфбуз фзт брпуфсЬггйузт
БрпуфсЬггйуз
- ФпрпиефЮуфе фп ущлЮнб брпуфсЬггйузт ме мЯб клЯуз рспт фб кЬфщ. Мзн фпрпиефеЯфе фп ущлЮнб брпуфсЬггйузт ьрщт цбЯнефбй уфзн рбсбкЬфщ ейкьнб (ейк 10).
- ЕЬн ухндЭуефе мЯб рспЭкфбуз фпх ущлЮнб брпуфсЬггйузт, з уэндеуз фзт рспЭкфбузт рсЭрей нб мпнщиеЯ ме Энб ущлЮнб рспуфбуЯбт (ейк. 11)
A ущлЮнбт брпуфсЬггйузт B ущлЮнбт рспуфбуЯбт C рспЭкфбуз ущлЮнб
брпуфсЬггйузт
Уэндеуз ущлЮнщн кбй рспуфбфехфйкь ресйфэлйгмб
ФхлЯофе фп кблюдйп уэндеузт, фп кблюдйп брпуфсЬггйузт кбй фб злекфсйкЬ кблюдйб ме фбйнЯб, пмпйьмпсцб ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб (ейк.12).
- ДедпмЭнпх ьфй фп несь ухмрхкнюмбфпт брь фп рЯущ мЭспт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт ухллЭгефбй мЭуб уфп дпчеЯп “Pond Box” кбй пдзгеЯфбй Эощ брь фп чюсп фзт, мзн вЬжефе фЯрпфе мЭуб уфп дпчеЯп ухллпгЮт.
A дпчеЯп ухллпгЮт B чюспт ущлзнюуещн C фбйнЯб ресйфхлЯгмбфпт D УЩЛЗНБУ УХНДЕУЗУ E кблюдйп уэндеузт F ущлЮнбт брпуфсЬггйузт
УщлЮнбт уэндеузт
- Гйб фз уэндеуз фщн ущлЮнщн фзт бсйуфесЮт рлехсЬт кбй фзт деойЬт рлехсЬт, бцбйсЭуфе фзн рспуфбуЯб фщн ущлЮнщн брь фзн рлехсЬ фпх рЬнел.
- ЕозгЮуфе уфпхт релЬфет ьфй з рспуфбуЯб фщн ущлЮнщн рсЭрей нб дйбфзсзиеЯ кбиют мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ кбй рЬлй уе ресЯрфщуз рпх фпрпиефЮуефе фп клймбфйуфйкь уе Энбн Ьллп чюсп.
- Гйб фз уэндеуз фщн ущлЮнщн фзт бсйуфесЮт кбй рЯущ рлехсЬт, фпрпиефЮуфе фпхт ущлЮнет ьрщт брейкпнЯжефбй. ФхлЯофе фп ущлЮнб уэндеузт рпх иб рсЭрей нб брлщиеЯ уе 43 mm Ю лйгьфесп брь фпн фпЯчп.
- Уфесеюуфе фп фесмбфйкь мЭспт фпх ущлЮнб уэндеузт. (ДеЯфе учефйкЬ гйб фп УцЯоймп фзт уэндеузт уфз УХНДЕУЗ ФЩН УЩЛЗНЩН ФПХ ШХКФЙКПХ)
A ущлзнюуейт деойЬт рлехсЬт B ущлЮнщуз рЯущ деойЬ C ущлзнюуейт бсйуфесЮт рлехсЬт D ущлЮнщуз рЯущ бсйуфесЮ
12
43
B
A
D
C
GB
F
D
30
I
INSTALLATION OF OUT­SIDE UNIT
Selection of position for outside unit
The position for installation of the outside unit, to obtain the best performance and prevent breakdowns or hazards, must have the following requisites:
- It should be protected from direct sunlight (fig. 13).
- It should be protected from atmospheric agents (rain, snow) and from direct gusts of strong wind (fig. 14).
- It should also be protected from any copious downflow of water (gutter drains or watering cans) (fig. 15).
- It should stand on a solid surface able to withstand its weight (fig. 16).
- The outside unit must be installed perfectly level (check with a bubble level).
If it has to be installed on a wall, use the special kit with WALL MOUNT BRACKETS (optional). Follow the instructions included in the kit for correct installation.
MONTAGE DER AUSSEN­EINHEIT
Positionierung der Außeneinheit
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise und zur Vorbeugung von Betriebsstörungen und Gefahren ist bei der Wahl der Stelle, an der die Außeneinheit installiert werden soll, auf Folgendes zu achten:
- Die Einheit ist gegen Sonneneinstrahlung geschützt zu montieren (Abb. 13).
- Die Einheit ist gegen Witterungseinflüsse (Regen, Schnee) und gegen starke Windböen geschützt zu montieren (Abb. 14).
- Die Einheit ist gegen T ropfwasser (aus Blumenvasen, Regenrinnen) geschützt zu montieren (Abb. 15).
- Die T ragplatte muss dem Gewicht der Außeneinheit standhalten (Abb. 16).
- Die Außeneinheit muss einwandfrei nivelliert sein; zur Überprüfung ist eine Wasserwaage zu verwenden.
Soll die Außeneinheit an einer Wand installiert werden, sind die hierfür vorgesehenen (auf Wunsch lieferbaren) MONTAGEBÜGEL zu verwenden. Für deren Montage sind die in der Packung beiliegenden Anweisungen strikt zu befolgen.
2.4
2
MONT AGGIO DELL ’UNITÁ ESTERNA
Scelta della posizione del­l’unità esterna
La posizione di installazione del­l’unità esterna, per ottenere il mi­glior rendimento di funzionamen­to ed evitare guasti o condizioni di pericolo, deve avere i seguenti re­quisiti:
- Deve essere al riparo dai raggi solari diretti (fig. 13).
- Deve essere riparata dagli agenti atmosferici (pioggia, neve) e dalle correnti dirette dei forti venti (fig. 14).
- Deve essere in posizione riparata da eventuali rovesci copiosi di acqua (innaffiatoi, scarichi di grondaie) (fig. 15).
- La base d’appoggio deve poter reggere il peso dell’unità esterna (fig. 16).
- L’unità esterna deve essere posizionata perfettamente in piano (verificare con bolla di livello).
Nel caso l’unità esterna debba essere installata a parete è neces­sario utilizzare il kit STAFFA DI MONTAGGIO A PARETE (a richiesta). Per il suo montaggio seguire s crupolosamente le relative istruzio­ni allegate alla confezione del kit.
MONTAGE DE L ’UNITE EXTERIEURE
Choix de la position de l’unité extérieure
Pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter les pannes ou les situations de danger, la position d’installation de l’unité extérieure doit posséder les caractéristiques suivantes:
- Elle doit être protégée des rayons directs du soleil (fig. 13).
- Elle doit être à l’abri des agents atmosphériques (pluie, neige) et des courants directs des vents violents (fig. 14).
- Elle doit être située à l’abri d’éventuelles aspersions abondantes d’eau (arrosages, écoulements de gouttières) (fig. 15).
- La base d’appui doit pouvoir supporter le poids de l’unité extérieure (fig. 16).
- L’unité extérieure doit être positionnée parfaitement à l’horizontale (vérifier avec un niveau à bulle).
Si l’unité extérieure doit être installée au mur il faut utiliser le kit PATTE DE MONTAGE MURAL (sur demande). Pour son montage suivre scrupuleusement les instructions relatives jointes à l’emballage du kit.
2.4.1
13 14
Loading...
+ 114 hidden pages