Olimpia splendid DC 10 HP, DC 12 HP Installation Manual

ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
GB
F
D
E
P
GR
MIMETICO INVERTER
DC 10 HP e 12 HP
2
I
GB
F
D
1 GENERAL
INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 WARNINGS
1.4 RECEIPT AND UNPACKING
1.5 LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED
1.5.1 Packing of outside unit
1.5.2 Packing of inside unit
1.6 STORAGE
2
INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2.2 SELECTION OF POSITION OF THE INSIDE UNIT
2.3 INSTALLATION OF TH E INSIDE UNIT
2.3.1 Drilling pipe passage holes
2.3.2 Installation of inside unit
2.3.3 Connecting the indoor unit condensation discharge line
2.3.4 Connecting the outdoor unit condensation discharge line
2.4 INST ALLA TION OF OUTSIDE UNIT
2.4.1 Precautions when positioning the outdoor unit
2.4.2 Installation of the outdoor unit
2.4.2.1 Outdoor floor mounting
2.4.2.2 Wall mounting
2.4.3 Cooler connection
2.4.4 Tests and inspection
2.4.5 Sistem vacuum
2.4.6 Filling the system
2.4.7 Electric connections
2.4.8 Power supply
2.4.9 Installation of filters
2.4.10 Delivery of the system
3
USE AND MAINTENANCE (for the user)
3.1 COMPONENTS OF THE SYSTEM
3.2 AIT-CONDITIONER INDICAT OR DISPLA Y
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes
rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 AVERTISSEMENTS
1.4 RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
1.5 LISTE DES COMPOSANTS NECESSAIRES FOURNIS
1.5.1 Emballage unité extérieure
1.5.2 Emballage unité intérieure
1.6 STOCKAGE
2 INSTALLATION
2.1 MODE D’INSTALLATION
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITE INTERIEURE
2.3 MONTAGE DE L ’UNITE INTERIEURE
2.3.1 Exécution du trou pour le passage des tuyaux
2.3.2 Montage de l’unité intérieure
2.3.3 Branchement de la ligne d'évacuation des condensats de l'unité interne
2.3.4 Branchement de la ligne d'évacuation des condensats de l'unité externe
2.4 MONTAGE DE L ’UNITE EXTERIEURE
2.4.1 Avertissements sur la position de l'unité externe
2.4.2 Installation de l'unité externe
2.4.2.1 Installation en extérieur au sol
2.4.2.2 Installation murale
2.4.3 Branchements frigorifiques
2.4.4 Essais et vérifications
2.4.5 Mise sous vide de l’installation
2.4.6 Remplissage de l’installation
2.4.7 Branchements électriques
2.4.8 Alimentation électrique
2.4.9 Montage des filtres
2.4.10 Livraison de l’installation à l’utilisateur
3 MODE D’EMPLI ET
ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 COMPOSANTS DU SYSTEME
3.2 AFFICHAGE DE SIGNALISATION DU CLIMA TISEUR
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 WICHTIGE HINWEISE
1.4 ERHAL T UND AUSPACKEN DES GERÄTES
1.5 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
1.5.1 Verpackung (Außeneinheit)
1.5.2 Verpackung (Inneneinheit)
1.6 LAGERUNG
2 INSTALLATION
2.1 HINWEISE ZUR INSTALLATION
2.2 POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
2.3 MONTAGE DER INNENEINHEIT
2.3.1 Bohrung für das Durchführen der Rohre
2.3.2 Montage der Inneneinheit
2.3.3 Anschluss der Kondenswasserabflussleitung der Inneneinheit
2.3.4 Anschluss der Kondenswasserabflussleitung der Außeneinheit
2.4 MONTAGE DER AUSSENEINHEIT
2.4.1 Hinweise zur Position der Außeneinheit
2.4.2 Installation der Außeneinheit
2.4.2.1 Außeninstallation am Boden
2.4.2.2 Wandinstallation
2.4.3 Anschluss von Kühlschränken
2.4.4 Überprüfungen
2.4.5 Vakuumerzeugung in der Anlage
2.4.6 Füllung der Anlage
2.4.7 Elektrische Anschlüsse
2.4.8 Stromversorgung
2.4.9 Montage der Filter
2.4.10 Übergabe der Anlage
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG (Benutzer)
3.1 SYSTEMKOMPONENTEN
3.2 DISPLAY DES KLIMAGERÄTES
1 GENERALITÁ
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 AVVER TENZE
1.4 RICEVIMENTO E DISIMBALLO
1.5 ELENCO COMPONENTI A CORREDO
1.5.1 Imballo unità esterna
1.5.2 Imballo unità interna
1.6 IMMAGAZZINAMENTO
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
2.2 SCELT A DELLA POSIZIONE DELL’UNIT A ’ INTERNA
2.3 MONTAGGIO DELL’UNIT A ’ INTERNA
2.3.1 Esecuzione foro passaggio tubi
2.3.2 Montaggio unità interna
2.3.3 Allacciamento della linea di scarico condensa unità interna
2.3.4 Allacciamento della linea di scarico condensa unità esterna
2.4 MONTAGGIO DELL’UNITÁ ESTERNA
2.4.1 Avvertenze sulla posizione dell’unità esterna
2.4.2 Installazione dell’unità esterna
2.4.2.1 Installazione in esterno a pavimento
2.4.2.2 Installazione a parete
2.4.3 Collegamenti frigoriferi
2.4.4 Prove e verifiche
2.4.5 Vuoto impianto
2.4.6 Riempimento impianto
2.4.7 Allacciamenti elettrici
2.4.8 Alimentazione elettrica
2.4.9 Installazione filtri
2.4.10 Consegna dell’impianto
3 USO E
MANUTENZIONE (parte utente)
3.1 COMPONENTI DEL SISTEMA
3.2 DISPLAY DI SEGNALAZIONE CLIMA TIZZATORE
6
6
12 12
12
14 18
20
20 20 20
22
22
22
24
26
26
28
30
32
32
34
34
36 38
46 48
48
50 54 54 54
56
56
58
3
MIMETICO INVERTER
E
P GR
1 PARTE GENERAL
1.1 INFORMACIÓNES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 ADVERTENCIAS
1.4 RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
1.5 LIST A D E COMPONENTES DEL EQUIPAMIENT O BASE
1.5.1 Embalaje de la unidad externa
1.5.2 Embalaje de la unidad interna
1.6 ALMACENAMIENTO
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA
2.3.1 Ejecución del agujero para el paso de los tubos
2.3.2 Montaje de la unidad interna
2.3.3 Conexión de la línea de descarga condensación unidad interior
2.3.4 Conexión de la línea de descarga condensación unidad exterior
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA
2.4.1 Advertencias sobre la posición de la unidad exterior
2.4.2 Instalación de la unidad exterior
2.4.2.1 Instalación en el exterior sobre el suelo
2.4.2.2 Instalación de pared
2.4.3 Conexiones de refrigeración
2.4.4 Pruebas y verificaciones
2.4.5 Puesta en vacío de la instalación
2.4.6 Llenado de la instalación
2.4.7 Conexiones eléctricas
2.4.8 Alimentación eléctrica
2.4.9 Montaje de los filtros
2.4.10 Entrega de la instalación
3 USO Y
MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 COMPONENTES DEL SISTEMA
3.2 DISPLAY DE SEÑALIZACIÓN DEL CLIMATIZADOR
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 ADVERTÊNCIAS
1.4 RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM
1.5 LIST A D E COMPONENTES FORNECIDOS
1.5.1 Embalagem da unidade externa
1.5.2 Embalagem da unidade interna
1.6 ARMAZENAGEM
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
2.3.1 Execução do furo para a passagem dos tubos
2.3.2 Montagem da unidade interna
2.3.3 Ligação da linha de descarregamento da condensação da unidade interna
2.3.4 Ligação da linha de descarregamento da condensação da unidade externa
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA
2.4.1 Advertências sobre a posição da unidade externa
2.4.2 Instalação da unidade externa
2.4.2.1 Instalação externa no pavimento
2.4.2.2 Instalação de parede
2.4.3 Ligações frigoríficas
2.4.4 Provas e verificações
2.4.5 Sistema de vácuo
2.4.6 Enchimento da máquina
2.4.7 Ligações eléctricas
2.4.8 Alimentação eléctrica
2.4.9 Montagem dos filtros
2.4.10 Entrega do aparelho
3 USO E
MANUTENÇÃO (parte do utilizador)
3.1 COMPONENTES DO SISTEMA
3.2 DISPLAY DE ASSINALAÇÃO DO CLIMATIZADOR
1 ГЕНЙКБ
1.1 ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
1.2 УХМВПЛБ
1.2.1 ЕйкпнпгсЬммбфб уэнфбозт
1.2.2 ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
1.3 РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
1.4 РБСБЛБВЗ КЙ БНПЙГМБ БМРБЛБЖ
1.5 КБФБЛПГПУ РСПМЗИЕХМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
1.5.1 БмрблЬж еощфесйкЮт мпнЬдбт
1.5.2 БмрблЬж еущфесйкЮт мпнЬдбт
1.6 БРПИЗКЕХУЗ
2 ФПРПИЕФЗУЗ
2.1 ФСПРПУ ЕГКБФБУФБУЗУ
2.2 ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3.1 ХлпрпЯзуз прЮт ресЬумбфпт ущлЮнщн
2.3.2 УфесЭщуз еущфесйкЮт мпнЬдбт
2.3.3 Уэндеуз фзт гсбммЮт еккЭнщузт ухмрэкнщузт еущфесйкЮт мпнЬдбт
2.3.4 Уэндеуз фзт гсбммЮт еккЭнщузт ухмрэкнщузт еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.4.1 РспейдпрпйЮуейт учефйкЬ ме фз иЭуз фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.2 ФпрпиЭфзуз фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.2.1 ЕрйдбрЭдйб еощфесйкЮ фпрпиЭфзуз
2.4.2.2 ЕрйфпЯчйб фпрпиЭфзуз
2.4.3 УхндЭуейт шхгеЯщн
2.4.4 ДпкймЭт кй Элегчпй
2.4.5 Кень егкбфЬуфбузт
2.4.6 ГЭмйумб егкбфЬуфбузт
2.4.7 ЗлекфсйкЭт ухндЭуейт
2.4.8 ЗлекфсйкЮ фспцпдьфзуз
2.4.9 УфесЭщуз цЯлфсщн
2.4.10 РбсЬдпуз фзт егкбфЬуфбузт
3 ЧСЗУЗ КБЙ
УХНФЗСЗУЗ (мЭспхт чсЮуфз)
3.1 ЕОБСФЗМБФБ ФПХ УХУФЗМБФПУ
3.2 ПИЩНЗ ЕНДЕЙОЕЩН КЛЙМБФЙУФЙКПХ
7
7
13 13 13
15 19
21
21
21
21
23
23
23
25
27
27
29
31
33
33
35
35
37 39
47 49
49 51 55 55 55
57
57
59
4
I
GB
F
D
3.3 USE OF THE REMOTE CONTROL
3.3.1 Insertion of batteries
3.3.2 Replacement of batteries
3.3.3 Remote control functions
3.3.4 Limits of remote control
3.4 DESCRIPTION OF THE
REMOTE CONTROL
3.4.1 General notes about
remote control
3.5 WHA T THE
PROGRAMMING AND KEYS MEAN
3.5.1 Main menu
3.5.1.1 Changing the operating
mode
3.5.1.2 Changing the ventilation
speed
3.5.1.3 Increasing or decreasing
the selected temperature
3.5.1.4 Activating the Function
selection menu
3.5.2 Functions Selection Menu
3.5.2.1 Return to the main menu
3.5.2.2 Functions selection
confirmation
3.5.3 Functions Setting Menu
3.5.3.1 Return to the Functions
selections menu
3.5.3.2 Selection of Function
setting
3.5.3.3 Confirmation of Functions
setting
3.5.4 Setting the Automatic
switching-off time
3.5.5 Setting the Automatic switching-on time
3.5.6 Setting the remote control
clock
3.6 FUNCTIONS
DESCRIPTION
3.7 SWITCHING ON/OFF
WITHOUT THE REMOTE­CONTROL UNIT (TEMPORARY BUTTON)
3.8 MAINTENANCE AND
CLEANING OF THE AIR­CONDITIONER
3.9 RECOMMENDATIONS
FOR ENERGY SAVINGS
3.10 OPERATING ASPECTS
THAT SHOULD NOT BE INTERPRETED AS PROBLEMS
4 TROUBLESHOOTING
3.3 MODE D’EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
3.3.1 Mise en place des piles
3.3.2 Replacement des piles
3.3.3 Fonctionnement de la
télécommande
3.3.4 Limitations pour le
télécommande
3.4 DESCRIPTION DE LA TELECOMMANDE
3.4.1 Notes générales sur la
télécommande
3.5 SIGNIFICA TION DES
TOUCHES ET PROGRAMMATION
3.5.1 Menu principal
3.5.1.1 Changer le mode de
fonctionnement
3.5.1.2 Changer la vitesse de
ventilation
3.5.1.3 Augmenter ou diminuer la température sélectionnée
3.5.1.4 Activation du menu de
sélection des fonctions
3.5.2 Menu Sélection des
fonctions
3.5.2.1 Retour au menu principal
3.5.2.2 Confirmation de la sélection
des fonctions
3.5.3 Menu des réglages des
fonctions
3.5.3.1 Retour au menu de
sélection des fonctions
3.5.3.2 Sélection des réglages des
fonctions
3.5.3.3 Confirmation des réglages
des fonctions
3.5.4 Réglage de l'heure de mise
à l'arrêt automatique
3.5.5 Réglage de l'heure de mise en marche automatique
3.5.6 Réglage de l'horloge de la
télécommande
3.6 DESCRIPTION DES
FONCTIONS
3.7 MISE EN MARCHE /
ARRÊT SANS TÉLÉCOMMANDE (BOUTON TEMPORAIRE)
3.8 ENTRETIEN ET
NETTOYAGE DU CLIMA TISEUR
3.9 CONSEILS POUR
L’ECONOMIE D’ENERGIE
3.10 ASPECTS
FONCTIONNELS A NE PAS CONSIDERER COMME DES INCONVENIENTS
4 ANOMALIES ET
REMEDES
3.3 BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG
3.3.1 Einlegen der Batterien
3.3.2 Austausch der Batterien
3.3.3 Fonktionbereich der Fernbedienung
3.3.4 Einschränkungen für die Fernbedienung
3.4 BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
3.4.1 Allgemeine Hinweise zur Fernbedienung
3.5 BEDEUTUNG DER PROGRAMMIERTASTEN
3.5.1 Hauptmenü
3.5.1.1 Änderung der Betriebsart
3.5.1.2 Änderung der Belüftungsgeschwindigkeit
3.5.1.3 Erhöhen oder Senken der gewählten Geschwindigkeit
3.5.1.4 Aktivierung des Funktionenwahl-Menüs
3.5.2 Funktionenwahlmenü
3.5.2.1 Rückkehr zum Hauptmenü
3.5.2.2 Funktionenwahl bestätigen
3.5.3 Funktioneneinstellungs­Menü
3.5.3.1 Rückkehr zum Funktionenwahl-Menü
3.5.3.2 Wahl der Funktioneneinstellung
3.5.3.3 Bestätigung der Funktioneneinstellung
3.5.4 Einstellung der automatischen Ausschaltzeit
3.5.5 Einstellung der automatischen Einschaltzeit
3.5.6 Einstellung der Fernbedienungs-Uhr
3.6 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
3.7 EIN-/AUSSCHALTEN OHNE FERNBEDIENUNG (TEMPORÄRE TASTE)
3.8 WARTUNG UND REINIGUNG DES KLIMAGERÄTES
3.9 TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
3.10 BETRIEBLICHE GEGEBENHEITEN, DIE NICHT ALS STÖRUNGEN ZU WERTEN SIND
4 STÖRUNGEN UND
IHRE BEHEBUNG
3.3 USO DEL TELECOMANDO
3.3.1 Inserimento delle batterie
3.3.2 Sostituzione delle batterie
3.3.3 Funzionalità telecomando
3.3.4 Limitazioni telecomando
3.4 DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
3.4.1 Note generali sul telecomando
3.5 SIGNIFICA TO DEI TASTI E PROGRAMMAZIONE
3.5.1 Menù principale
3.5.1.1 Cambiare la modalità di funzionamento
3.5.1.2 Cambiare la velocità di ventilazione
3.5.1.3 Aumentare o diminuire la temperatura selezionata
3.5.1.4 Attivazione menù selezione funzioni
3.5.2 Menù Selezione Funzioni
3.5.2.1 Ritorno a Menù Principale
3.5.2.2 Conferma Selezione Funzioni
3.5.3 Menù impostazioni Funzioni
3.5.3.1 Ritorno al menù Selezione funzioni
3.5.3.2 Selezione impostazione funzioni
3.5.3.3 Conferma impostazione funzioni
3.5.4 Impostazione orario spegnimento automatico
3.5.5 Impostazione orario accensione automatico
3.5.6 Impostazione orologio telecomando
3.6 DESCRIZIONE FUNZIONI
3.7 ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO SENZA TELECOMANDO (PULSANTE TEMPORANEO)
3.8 MANUTENZIONE E PULIZIA DEL CLIMA TIZZATORE
3.9 CONSIGLI PER IL RISP ARMIO ENERGETICO
3.10 ASPETTI FUNZIONALI DA NON INTERPRET ARE COME INCONVENIENTI
4 ANOMALIE E RIMEDI
60
60 62 62
62
64
66
68
70 72
74
76
76
78 78 80
80
80
82
82
84
86
88
90
94
96
98
98
100
5
MIMETICO INVERTER
E
P GR
3.3 USO DEL MANDO A DISTANCIA
3.3.1 Inserción de las pilas
3.3.2 Substitución de las pilas
3.3.3 Funcionalidad del mando a distancia
3.3.4 Limitaciones del mando a distancia
3.4 DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
3.4.1 Notas generales en el mando a distancia
3.5 SIGNIFICADO DE LAS TECLAS Y PROGRAMACIÓN
3.5.1 Menú principal
3.5.1.1 Cambio del modo de funcionamiento
3.5.1.2 Cambiar la velocidad de ventilación
3.5.1.3 Aumentar o disminuir la temperatura seleccionada
3.5.1.4 Activación del menú selección funciones
3.5.2 Menù Selección Funciones
3.5.2.1 Retorno al Menú Principal
3.5.2.2 Confirmación de Selección Funciones
3.5.3 Menú Regulación Funciones
3.5.3.1 Retorno al menú Selección Funciones
3.5.3.2 Selección de Regulación de Funciones
3.5.3.3 Confirmación de Regulación de Funciones
3.5.4 Regulación del horario de apagado automático
3.5.5 Regulación del horario de encendido automático
3.5.6 Regulación del reloj del control remoto
3.6 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
3.7 ENCENDIDO/APAGADO SIN MANDO A DISTANCIA (PULSADOR TEMPORAL)
3.8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR
3.9 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
3.10 ASPECTOS FUNCIONALES QUE NO HAY QUE INTERPRET AR COMO INCONVENIENTES
4 ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
3.3 USO DO TELECOMANDO
3.3.1 Introdução das pilhas
3.3.2 Substituição das pilhas
3.3.3 Funcionalidade do telecomando
3.3.4 Limitações do telecomando
3.4 DESCRIÇÃO DO TELECOMANDO
3.4.1 Notas gerais sobre o telecomando
3.5 SIGNIFICADO DOS BOTÕES E PROGRAMAÇÃO
3.5.1 Menu principal
3.5.1.1 Mudança da modalidade de funcionamento
3.5.1.2 Mudança da velocidade de ventilação
3.5.1.3 Aumentar ou diminuir a temperatura seleccionada
3.5.1.4 Activação do menu de selecção das funções
3.5.2 Menu Selecção das Funções
3.5.2.1 Retorno ao Menu Principal
3.5.2.2 Confirmação da Selecção das Funções
3.5.3 Menu das Programações
das Funções
3.5.3.1 Retorno ao menu de
Selecção das funções
3.5.3.2 Selecção da programação das funções
3.5.3.3 Confirmação da programação das funções
3.5.4 Programação horária de apagamento automático
3.5.5 Programação horária de acendimento automático
3.5.6 Programação do relógio do telecomando
3.6 DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES
3.7 LIGAR/DESLIGAR SEM TELECOMANDO (BOTÃO TEMPORÁRIO)
3.8 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
3.9 CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA
3.10 ASPECTOS FUNCIONAIS QUE NÃO SE DEVEM INTERPRET AR COMO INCONVENIENTES
4 ANOMALIAS E
SOLUÇÕES
3.3 ЧСЗУЗ ФПХ ФЗЛЕКПНФСПЛ
3.3.1 ЕйубгщгЮ фщн мрбфбсйюн
3.3.2 БллбгЮ фщн мрбфбсйюн
3.3.3 Лейфпхсгйкьфзфб фзлекпнфсьл
3.3.4 РесйпсйумпЯ фзлекпнфсьл
3.4 РЕСЙГСБЦЗ ФПХ ФЗЛЕКПНФСПЛ
3.4.1 ГенйкЭт узмейюуейт гйб фп фзлекпнфсьл
3.5 УЗМБУЙБ ФЩН КПХМРЙЩН КБЙ РСПГСБММБФЙУМПУ
3.5.1 Кэсйп менпэ
3.5.1.1 БллбгЮ фщн Фсьрщн лейфпхсгЯбт
3.5.1.2 БллбгЮ фзт фбчэфзфбт бнемйуфЮсб
3.5.1.3 Бэозуз Ю меЯщуз фзт ерйлегьмензт иесмпксбуЯбт
3.5.1.4 ЕнесгпрпЯзуз Менпэ ЕрйлпгЮт лейфпхсгйюн
3.5.2 ЕрйлпгЮ Лейфпхсгйюн Менпэ
3.5.2.1 ЕрйуфспцЮ уфп Кэсйп Менпэ
3.5.2.2 ЕрйвевбЯщуз ЕрйлпгЮт Лейфпхсгйюн
3.5.3 Менпэ кбипсйумюн Лейфпхсгйюн
3.5.3.1 ЕрйуфспцЮ уфп менпэ ЕрйлпгЮт лейфпхсгйюн
3.5.3.2 ЕрйлпгЮ кбипсйумпэ лейфпхсгйюн
3.5.3.3 ЕрйвевбЯщуз кбипсйумпэ лейфпхсгйюн
3.5.4 Кбипсйумьт щсбсЯпх бхфьмбфпх увзуЯмбфпт
3.5.5 Кбипсйумьт щсбсЯпх бхфьмбфпх бнЬммбфпт
3.5.6 Кбипсйумьт сплпгйпэ фзлечейсйуфзсЯпх
3.6 РЕСЙГСБЦЗ ЛЕЙФПХСГЙЩН
3.7 ¢НБММБ/УВЗУЙМП ЧЩСЙУ ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙП (РСПУЩСЙНП КПХМРЙ)
3.8 УХНФЗСЗУЗ КБЙ КБИБСЙПФЗФБ ФПХ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.9 УХМВПХЛЕУ ГЙБ ФЗН ЕОПЙКПНПМЗУЗ ЕНЕСГЕЙБУ
3.10 ЛЕЙФПХСГЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ РПХ ДЕН РСЕРЕЙ НБ ЕСМЗНЕХФПХН ЩУ ДХУЧЕСЕЙЕУ
4 БНЩМБЛЙЕУ КБЙ
ЛХУЕЙУ
61
61 63 63
63
65
67
69
71 73
75
77
77
79
79
81
81
81
83
83
85
87
89
91
95
97
99
99
101
6
I
GB
F
D
1
1
1.1
GENERALITA’
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi di avere deciso di accordare la vostra preferenza ad un condiziona­tore di nostra produzione.
Come potrete renderVi conto avete effettuato una scelta vincente in quanto avete acquistato un prodotto che rappresenta lo stato dell’Arte nella tecnologia della climatizzazio­ne domestica.
Questo manuale è stato concepito con l’obbiettivo di fornirVi tutte le spiegazioni per essere in grado di gestire al meglio il Vostro sistema di climatizzazione. Vi invitiamo quindi a leggerlo atten­tamente prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Mettendo in atto i suggerimenti che sono contenuti in questo manuale, grazie al climatizzatore che avete acquistato, potrete fruire senza problemi di condizioni ambientali ottimali con il minor investimento in termini energetici.
ATTENZIONE
Il manuale è suddiviso in 3 sezioni o capitoli:
CAP. 1 GENERALITÀ
Si rivolge all’installatore specializ­zato e all’utente finale. Contiene informazioni, dati tecnici e avvertenze importanti che devono essere conosciute prima di installare e utilizzare il climatizzatore.
CAP. 2 INSTALLAZIONE
Si rivolge solo ed esclusivamente ad un’installatore specializzato. Contiene tutte le informazioni necessarie al posizionamento e montaggio del climatizzatore nel luogo in cui va installato. L’installazione del climatizzatore da parte di personale non specializzato fa decadere le condizioni di garan­zia.
CAP. 3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
Contiene le informazioni utili per comprendere l’uso e la programma­zione del climatizzatore e gli interventi di manutenzione più co­muni.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
We are sure you will be happy with it because it represents the state of the art in the technology of home air conditioning.
This manual serves to provide you with the instructions and explanations you need to make the best possible use of your air-conditioner. We suggest that you read it carefully before starting to use the appliance.
By following the instructions and suggestions provided in the manual, your air-conditioner will give you years of smooth operation and comfort at the lowest cost in terms of power consumption.
ATTENTION
The manual is divided into 3 sections or chapters:
CHAP. 1 GENERAL INFORMATION
Contains information for the specialized installer and end user. The information, technical data and important warnings must be known before installing and using the air­conditioner.
CHAP. 2 INSTALLATION
Contains information exclusively intended for the specialized installer. The information contained in this chapter is necessary for installation of the air conditioner. If the air-conditioner is installed by personnel lacking the necessary qualifications and specialization this invalidates the warranty.
CHAP. 3 USE AND MAINTENANCE (by user)
Contains all information and instructions for proper use and programming of the air-conditioner, as well as instructions for simple maintenance.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Comme vous pourrez le constater, vous avez effectué un choix gagnant en achetant un produit qui représente ce qu’il y a de plus avancé dans la technologie de la climatisation domestique.
Ce manuel a été conçu afin de vous fournir toutes les explications qui vous permettrons de gérer au mieux votre système de climatisation. Nous vous invitons donc à le lire attentivement avant de mettre votre appareil en marche.
En suivant les instructions qui sont contenues dans ce manuel, vous pourrez profiter pendant des années et sans problèmes, grâce au climatiseur que vous venez d’acheter, de conditions ambiantes optimales avec un minimum d’investissement en termes énergétiques.
ATTENTION
Le manuel est divisé en 3 sections ou chapitres:
CHAP. 1 GENERALITES
Il s’adresse à l’installateur qualifié et à l’utilisateur final. Il contient des informations, des données techniques et des instructions importantes qui doivent être connues avant d’installer et d’utiliser le climatiseur.
CHAP. 2 INSTALLATION Il s’adresse uniquement et exclusivement à l’installateur qualifié.
Il contient toutes les informations nécessaires à l’emplacement et au montage du climatiseur à l’endroit où il doit être installé. L’installation du climatiseur par un personnel non qualifié entraîne la perte d’effet des conditions de garantie.
CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
Il contient les informations utiles pour comprendre le mode d’emploi et la programmation du climatiseur ainsi que les interventions d’entretien les plus courantes.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Sie werden sich davon überzeugen können, mit dem Kauf dieses Produktes eine gute Wahl getroffen zu haben, denn es befindet sich im Bereich der Klimatisierung von Wohnhäusern auf dem neuesten Stand der Technik.
Ziel dieses Benutzerhandbuchs ist es, Ihnen alle notwendigen Informationen zu liefern, damit Sie Ihre Klimaanlage optimal einsetzen können. Wir empfehlen Ihnen daher, vor der Inbetriebnahme des Geräts dieses Benutzerhandbuch aufmerksam zu lesen.
Wenn Sie sich an die hier gegebenen Empfehlungen halten, können Sie mit Hilfe dieser Klimaanlage für optimale Raumbedingungen sorgen und sie auch im energetischen Sinne optimal nutzen.
ACHTUNG
Das Benutzerhandbuch ist in 3 Abschnitte oder Kapitel unterteilt:
KAP.1 ALLGEMEINES
Richtet sich an den Fachinstallateur oder den Endbenutzer. Enthält Informationen, technische Angaben und wichtige Warnhinweise, die bekannt sein müssen, bevor die Klimaanlage installiert und benutzt wird.
KAP. 2 INSTALLATION
Richtet sich ausschließlich an den Fachinstallateur. Enthält alle Informationen, die für die Positionierung und Montage der Anlage an dem dafür vorgesehenen Ort notwendig sind. Die Installation der Klimaanlage durch nicht entsprechend qualifiziertes Fachpersonal führt zum Verfall der Garantie.
KAP. 3 GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG (Benutzer-Teil)
Enthält Informationen über den Gebrauch und die Programmierung der Klimaanlage sowie über die gebräuchlichsten Instandhaltungsarbeiten.
7
MIMETICO INVERTER
E
P GR
1
PARTE GENERAL
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Como se podrán dar cuenta han hecho una elección ganadora ya que han adquirido un producto que utiliza la tecnología más moderna de la climatización doméstica.
Este manual ha sido concebido con el objetivo de suministrarles todas las indicaciones necesarias que les permitan controlar de la mejor manera su sistema de climatización. Les aconsejamos por lo tanto leerlo atentamente antes de poner en marcha la instalación.
Poniendo en práctica las sugerencias que están contenidas en este manual, gracias al climatizador que han adquirido, podrán disfrutar, durante años y sin problemas, condiciones ambientales óptimas con la menor inversión en términos energéticos.
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3 secciones o capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado y al usuario final. Contiene informaciones, datos técnicos y advertencias importantes que tienen que ser conocidas antes de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Se dirige pura y exclusivamente al instalador especializado. Contiene todas las informaciones necesarias para la ubicación y el montaje del climatizador en el lugar en el que debe ser instalado. La instalación del climatizador por parte de personal no autorizado hace que incurran en caducidad las condiciones de garantía.
CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
Contiene las informaciones útiles para comprender el uso y la programación del climatizador y las intervenciones de mantenimiento más comunes.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer­lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Como pode constatar fez uma óptima escolha porque comprou um produto que representa o estado da Arte na tecnologia da climatização doméstica.
Este manual foi concebido com o objectivo de lhe fornecer todas as explicações para poder gerir, da melhor maneira, o seu sistema de climatização. Aconselhamos-lhe uma atenta leitura do manual antes de pôr o aparelho em funcionamento.
Pondo em prática as sugestões contidas no presente manual, graças ao climatizador que comprou, pode usufruir por anos e sem problemas de condições ambientais ideais com o menor investimento em termos energéticos.
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3 secções ou capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigido ao instalador e ao utilizador final. Contém informações, dados técnicos e advertências importantes que se deverão conhecer antes de instalar e utilizar o climatizador.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao instalador especializado. Contém todas as informações necessárias para o posicionamento e montagem do climatizador no local em que será instalado. A instalação do climatizador por parte de pessoal não especializado faz decair as condições de garantia.
CAP. 3 USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador)
Contém as informações necessárias para compreender como utilizar e programar o climatizador e as intervenções de manutenção mais comuns.
1
1.1
ГЕНЙКБ
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
ИЭлпхме рсюфб бр’ ьлб нб убт ехчбсйуфЮупхме гйб фзн рспфЯмзуЮ рпх деЯобфе уе Энб клймбфйуфйкь дйкЮт мбт рбсбгщгЮт.
¼рщт иб мрпсЭуефе нб бнфйлзциеЯфе Эчефе кЬней мЯб рплэ кблЮ ерйлпгЮ кбиют Эчефе бгпсЬуей Энб рспъьн рпх брпфелеЯ фп бсйуфпэсгзмб фзт фечнплпгЯбт фщн клймбфйуфйкюн гйб пйкйбкЮ чсЮуз.
Бхфь фп егчейсЯдйп дзмйпхсгЮизке ме фп укпрь нб убт дюуей ьлет фйт брбсбЯфзфет еозгЮуейт юуфе нб еЯуфе уе иЭуз нб чейсЯжеуфе ме Ьсйуфп фсьрп фп дйкь убт уэуфзмб клймбфйумпэ. Убт рбсбкблпэме ерпмЭнщт нб фп дйбвЬуефе рспуекфйкЬ рсйн иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ.
Бкплпхиюнфбт фйт хрпдеЯоейт рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп, чЬсз уфп клймбфйуфйкь рпх бгпсЬубфе, иб мрпсЭуефе нб брплбэуефе чщсЯт рспвлЮмбфб Ьсйуфет клймбфйкЭт ухниЮкет ме мйксьфесз енесгейбкЮ урбфЬлз.
РСПУПЧЗ
Фп егчейсЯдйп чщсЯжефбй уе 3 фмЮмбфб Ю кецЬлбйб:
КЕЦ. 1 ГЕНЙКБ
Брехиэнефбй уфпн ейдйкехмЭнп егкбфбуфЬфз кбй уфпн фелйкь чсЮуфз. РесйЭчей рлзспцпсЯет, фечнйкЬ дедпмЭнб кбй узмбнфйкЭт рспейдпрпйЮуейт рпх рсЭрей нб гнщсЯжей кбнеЯт рсйн фпрпиефЮуей кбй чсзуймпрпйЮуей фп клймбфйуфйкь.
КЕЦ. 2 ФПРПИЕФЗУЗ
Брехиэнефбй мьнп кбй брпклейуфйкЬ уфпн ейдйкехмЭнп егкбфбуфЬфз. РесйЭчей ьлет фйт брбсбЯфзфет рлзспцпсЯет бнбцпсйкЬ ме фз иЭуз кбй фз ухнбсмпльгзуз фпх клймбфйуфйкпэ уфп чюсп уфпн прпЯп иб фпрпиефзиеЯ. З фпрпиЭфзуз фпх клймбфйуфйкпэ ек мЭспхт мз ейдйкехмЭнпх рспущрйкпэ бкхсюней фпхт ьспхт фзт еггэзузт.
КЕЦ. 3 ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ (ек мЭспхт фпх чсЮуфз)
РесйЭчей чсЮуймет рлзспцпсЯет гйб фзн кбфбньзуз фзт чсЮузт кбй фпх рспгсбммбфйумпэ фпх клймбфйуфйкпэ кбиют ерЯузт кбй фйт рйп кпйнЭт есгбуЯет ухнфЮсзузт.
8
I
GB
F
D
1
Documento riservato ai termini di leg­ge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggior­namenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in que­sto manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scru­polosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSA­BILITÀ PER DANNI A PERSO­NE O COSE DERIVANTI DAL­LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fer­mo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente potrebbero risultare pericolose in quanto all’interno di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione. Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione devono essere esegui­te esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
Questa unità è conforme alle direttive Europee EC/73/23, EC/89/336, EC 2002/96, EC 2002/95 e successive modificazioni.
Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente ma­nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decade­re la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni difficoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazio­ne.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID.
Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be hazardous as they contain a cooling gas under pressure as well as powered parts. Therefore, the installation, first startup and subsequent maintenance should be carried out exclusively by authorized, qualified personnel.
This unit complies with European Directives EC/73/23, EC/89/336, EC 2002/96, EC 2002/95 and subsequent amendments.
Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET .
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux étant donné qu’il se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression ainsi que des composants électriques sous tension. Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases successives d’entretien doivent être effectuées exclusivement par un personnel agréé et qualifié.
Cette unité est conforme aux directives Européennes EC/73/23, EC/89/336, EC 2002/96, EC 2002/ 95 et modifications successives.
Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par le présent manuel et l'utilisation en dehors des limites de température prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des filtres, le nettoyage général extérieur peuvent être effectués même par l’utilisateur, étant donné que ces opérations ne comportent pas de difficulté ou de danger.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma OLIMPIA SPLENDID. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen können gefährlich sein, da sich im Inneren der Anlagen ein unter Druck stehendes Kühlgas befindet und sie zudem elektrische Bauteile enthalten, die unter Spannung stehen. Daher dürfen die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden Instandhaltungsarbeiten ausschließlich von autorisiertem und qualifiziertem Per­sonal durchgeführt werden.
Dieses Gert entspricht den europäischen Richtlinien EC/73/23, EC/89/336, EC 2002/96, EC 2002/95 und den darauffolgenden Änderungen.
Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt werden, da sie keine schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
9
MIMETICO INVERTER
E
P GR
1
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FAL T A DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos equipos se hayan presentes un gas refrigeran­te bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión. Por lo tanto la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por perso­nal autorizado y cualificado.
Esta unidad cumple con las directivas Europeas EC/73/23, EC/89/336, EC 2002/96, EC 2002/95 y sucesivas modificaciones.
Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones dificultosas o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reserva-se o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
A instalação e a manutenção de aparelhos para a climatização, como o presente, poderá resultar perigosa porque no interior destes aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes elétricos sob tensão. Portanto a instalação, o primeiro funcionamento e as seguintes fases de manutenção devem ser executadas exclusivamente por pessoal autorizado e qualificado.
Esta unidade cumpre o disposto nas directivas europeias EC/73/23, EC/ 89/336, EC 2002/96, EC 2002/95 e alterações posteriores.
Instalações realizadas não de acordo com as indicações incluídas neste manual e utilização do aparelho fora dos limites de temperatura indicados provocam a anulação da garantia.
A manutenção ordinária dos filtros e a limpeza geral externa podem ser executadas mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
Брбгпсеэефбй уэмцщнб ме фпн ньмп з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефбвЯвбуз уе фсЯфпхт фпх рбсьнфпт еггсЬцпх чщсЯт рспзгпэменз Ьдейб фзт ефбйсеЯбт OLЙМPIA SPLENDID уфзн прпЯб бнЮкпхн ьлб фб дйкбйюмбфб. Фб мзчбнЮмбфб мрпспэн нб хрпуфпэн бнбиещсЮуейт кбй ерпмЭнщт нб рбспхуйЬупхн кЬрпйет лерфпмЭсейет дйбцпсефйкЭт брь екеЯнет рпх брейкпнЯжпнфбй, чщсЯт бхфь нб брпфелеЯ емрьдйп гйб фзн кбфбньзуз фщн кеймЭнщн рпх ресйЭчпнфбй у’ бхфь фп егчейсЯдйп.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (фпрпиЭфзуз, ухнфЮсзуз, чсЮуз) кбй бкплпхиеЯуфе лерфпмесют ьуб ресйгсЬцпнфбй уфп кЬие кецЬлбйп.
З КБФБУКЕХБУФСЙБ ЕФБЙСЕЙБ ДЕ ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ ВЛБВЕУ УЕ БФПМБ ¹ РСБГМБФБ ПЙ ПРПЙЕУ РСПЕСЧПНФБЙ БРП ФЗН ЕЛЛЙРЗ ФЗСЗУЗ ФЩН КБНПНЩН РПХ РЕСЙЕЧПНФБЙ УФП РБСПН ЦХЛЛБДЙП.
З кбфбукехЬуфсйб ефбйсеЯб дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб ерйцЭсей фспрпрпйЮуейт уфб мпнфЭлб фзт прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, ксбфюнфбт уфбиесЬ ьмщт фб вбуйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
З фпрпиЭфзуз кбй з ухнфЮсзуз ухукехюн клймбфйумпэ ьрщт з рбспэуб мрпспэн нб брпдейчфпэн ерйкЯндхнет кбиют уфп еущфесйкь бхфюн фщн ухукехюн хрЬсчей шхкфйкь бЭсйп хрь рЯеуз кбй злекфсйкЬ еобсфЮмбфб хрь фЬуз. Гй’ бхфь з фпрпиЭфзуз, з рсюфз лейфпхсгЯб кбй фб бкьлпхиб уфЬдйб ухнфЮсзузт рсЭрей нб екфелпэнфбй брпклейуфйкЬ брь еопхуйпдпфзмЭнп кбй ейдйкехмЭнп рспущрйкь.
БхфЮ з мпнЬдб еЯнбй уэмцщнз ме фйт ЕхсщрбъкЭт пдзгЯет EC/73/23, EC/89/336, EC 2002/96, EC 2002/ 95 кбй фйт ерьменет фспрплпгЯет.
ФпрпиефЮуейт рпх гЯнпнфбй чщсЯт фзн фЮсзуз фщн рспейдпрпйЮуещн рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй чсЮуз рЭсбн фщн псЯщн иесмпксбуЯбт рпх кбипсЯжпнфбй у’ бхфь, бкхсюнпхн фзн еггэзуз.
З ухнЮизт ухнфЮсзуз фщн цЯлфсщн кбй п генйкьт еощфесйкьт кбибсйумьт мрпспэн нб гЯнпнфбй кбй брь фпн чсЮуфз, кбиют ден брбйфпэн дэукплет Ю ерйкЯндхнет есгбуЯет.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт ухнбсмпльгзузт, кбй уе кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт, еЯнбй брбсбЯфзфп нб рбЯснпнфбй пй рспцхлЬоейт рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй рЬнщ уфйт ейдйкЭт ефйкЭфет рпх всЯукпнфбй уфп еущфесйкь фщн ухукехюн, кбиют кбй нб рбЯснпнфбй кбй ьлет пй брбсбЯфзфет рспцхлЬоейт рпх хрбгпсеэей з кпйнЮ лпгйкЮ кбй пй КбнпнйумпЯ БуцблеЯбт рпх йучэпхн уфп чюсп фпрпиЭфзузт.
10
I
GB
F
D
1
Always wear gloves and protective goggles when performing any operations on the refrigerating side of the units.
Air conditioners MUST NOT be installed in places containing inflammable gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate very great heat.
In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection pour effectuer les interventions sur le côté réfrigérant des appareils.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces où il y a présence de gaz inflammables, gaz explosifs, dans des endroits très humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante source de chaleur.
En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT! Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez­vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
Bei Eingriffen an der Kühlseite der Geräte sind stets Schutzhandschuhe und Schutzbrille zu tragen.
Die Klimaanlagen DÜRFEN NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich entflammbare oder explosive Gase befinden oder in denen hohe Feuchtigkeit herrscht (Wäschereien, Gewächshäuser usw.) oder in Räumen, in denen sich andere Geräte befinden, die viel Wärme freisetzen.
Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original OLIMPIA SPLENDID­Ersatzteile verwenden.
WICHTIG! Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
E’ necessario indossare sempreguanti ed occhiali protettivi pereseguire in­terventi sul lato refrigeran­te degli apparecchi.
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambien­ti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore.
In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispen­sabile staccare l’interrutto­re generale prima di effet­tuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di ma­nutenzione sugli apparec­chi.
Rendere note a tutto il per­sonale interessato al tra­sporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambien­te e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
11
MIMETICO INVERTER
E
P GR
1
Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos.
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
É necessário usar luvas e óculos de proteção para efectuar qualquer tipo de intervenção no lado refrige­rante dos aparelhos.
Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de substituição originais OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
ЕЯнбй брбсбЯфзфз рЬнфб з чсЮуз гбнфйюн кбй рспуфбфехфйкюн гхблйюн ьфбн гЯнпнфбй еремвЬуейт уфзн шхкфйкЮ рлехсЬ фщн ухукехюн.
Фб клймбфйуфйкЬ ДЕН РСЕРЕЙ нб фпрпиефпэнфбй уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн еэцлекфб бЭсйб, ексзкфйкЬ бЭсйб, уе рплэ хгсЬ ресйвЬллпнфб (рлхуфбсйЬ, иесмпкЮрйб, кфл.) Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн Ьллет ухукехЭт рпх рбсЬгпхн мегЬлз рзгЮ иесмьфзфбт.
Уе ресЯрфщуз бнфйкбфЬуфбузт еобсфзмЬфщн чсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ бхиенфйкЬ бнфбллбкфйкЬ OLIMPIA SPLENDID.
УЗМБНФЙКП! Гйб нб брпцэгефе кЬие кЯндхнп злекфспрлзоЯбт еЯнбй брбсбЯфзфп нб кбфевЬжефе фп генйкь дйбкьрфз рсйн кЬнефе злекфсйкЭт ухндЭуейт кбй кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт фщн ухукехюн.
ГнщуфпрпйЮуфе фйт рбспэует пдзгЯет уе ьлп фп рспущрйкь рпх бнблбмвЬней фз мефбцпсЬ кбй фзн фпрпиЭфзуз фпх мзчбнЮмбфпт.
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн. Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт. Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбй уе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬуб­фе бхфь фп рспъьн. Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
12
I
GB
F
D
1
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety .
Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
- Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
- Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitoloconsentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
- I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l'incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattua­le
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presen­ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il ri­schio di subire uno shock elettri­co.
Pericolo generico
- che l'operazione descritta presen­ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
- delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
13
MIMETICO INVERTER
E
P GR
1
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presen­te capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá compor­tar:
- perigo para a incolumidade dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
УХМВПЛБ
Фб ейкпнпгсЬммбфб рпх рбсбфЯиенфбй уфп ерьменп кецЬлбйп, рбсЭчпхн ме гсЮгпсп кбй оекЬибсп фсьрп фйт брбсбЯфзфет рлзспцпсЯет гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт уе ухниЮкет буцблеЯбт.
ЕйкпнпгсЬммбфб уэнфбозт
Service
- РесйгсЬцей кбфбуфЬуейт кбфЬ фйт прпЯет рсЭрей нб рлзспцпсЮуефе фп еущфесйкь SERVICE фзт ефбйсеЯбт:
ХРЗСЕУЙБ ФЕЧНЙКЗУ ВПЗИЕЙБУ РЕЛБФЩН.
ДеЯкфзт
- Пй рбсЬгсбцпй рсйн брь фйт прпЯет хрЬсчей бхфь фп уэмвплп, ресйЭчпхн рплэ узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет кбй енфплЭт, йдйбЯфесб ьупн бцпсЬ фзн буцЬлейб.
З еллйрЮт фЮсзуз бхфюн мрпсеЯ
нб ухнерЬгефбй:
- кЯндхнп гйб фзн бкесбйьфзфб фщн егкбфбуфбфюн
- брюлейб фзт еггэзузт ухмвплбЯпх
- брпрпЯзуз фщн ехихнюн ек мЭспхт фзт кбфбукехЬуфсйбт ефбйсеЯбт.
УзкщмЭнп чЭсй
- РесйгсЬцей енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб гЯнпхн ме кбнЭнб фсьрп.
ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
ЕрйкЯндхнз злекфсйкЮ фЬуз
- ЕрйузмбЯней уфпхт егкбфбуфЬфет ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп нб хрпуфпэн злекфсйкь упк.
Генйкьт кЯндхнпт
- ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп ущмбфйкЮт влЬвзт.
КЯндхнпт йучхсЮт иесмьфзфбт
- кбньнет буцблеЯбт, кЯндхнпт егкбхмЬфщн брь ербцЮ ме еобсфЮмбфб ме хшзлЮ иесмпксбуЯб.
14
I
GB
F
D
1.3
1
WARNINGS
- Installation should be left to the dealer or another professional; improper installation may cause water leakage, electrical shock, or fire.
- Install the air conditioner according to the instructions given in this manual; improper installation may cause water leakage, electrical shock, or fire.
- Be sure to use the supplied or specified installation parts; use of other parts may cause the unit to come to lose, water leakage, electrical shock, or fire.
- Install the air conditioner on a solid base that can support the units weight; an inadequate base or incomplete installation may cause injury in tje event the unit falls off the base.
- Electrical work should be carried out in accordance with the installation manual and the national electrical wiring rules or code of practice; insufficient capacity or incomplete electrical work may cause electrical shock or fire.
- Be sure to use a dedicated power circuit; never use a power supply shared by another appliance.
- For wiring, use a cable long to cover the entire distance with no connection; do not use an extension cord; do not put other loads on the power supply, use a dedicated power circuit; (failure to do so may cause abnormal heat, electric shock or fire).
- Use the specified types of wires for electrical connections between the indoor and outdoor units; firmly clamp the interconnecting wires so their terminals receive no external stresses; incomplete connections or clamping may cause terminal overheating or fire.
- After connecting interconnecting and supply wiring be sure to shape the cables so that they do not put undue force on the electrical covers or panels; install covers over the wires; incomplete cover installation may cause terminal overheating, electrical shock, or fire.
- If any refrigerant has leaked out during the installation work, ventilate the room; (the refrigerant produces a toxis gas if exposed to flames).
WICHTIGE HINWEISE
- Die Installation ist vom Vertragshändler oder anderem qualifizierten Personal auszuführen. Wenn die Installation nicht korrekt ausgeführt wird, besteht das Risiko des Auslaufens von Wasser, eines elektrischen Stromschlags oder eines Brandes.
- Installieren Sie das Klimagerät, indem Sie sich an die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen halten. Wenn die Installation nicht korrekt ausgeführt wird, besteht das Risiko des Auslaufens von Wasser, eines elektrischen Stromschlags oder eines Brandes.
- Es sind unbedingt ausschließlich die mitgelieferten, eigens für die Installation bestimmten Komponenten zu verwenden. Bei Verwendung von diesen abweichender Komponenten besteht das Risiko des Auslaufens von Wasser, elektrischer Stromschläge oder eines Brandes.
- Installieren Sie das Klimagerät auf einem festen, zur Aufnahme seines Gewichts geeigneten Aufnahme. Das Klimagerät kann bei unvollständiger Installation oder Aufstellung auf einer ungeeigneten Vorrichtung sich von dieser lösen und Personenschäden hervorrufen.
- Die elektrischen Anschlüsse sind unter Einhaltung der in diesem Installationshandbuch enthaltenen Anweisungen sowie gemäß den nationalen Vorschriften oder Verfahren zur Regelung elektrischer Anschlüsse herzustellen. Unzureichende Kapazitäten oder unvollständige elektrische Anschlüsse können Stromschläge oder Brände hervorrufen.
- Es ist unbedingt ein gesonderter Stromkreis zu verwenden. Verwenden Sie in keinem Fall einen Stromanschluss, an dem auch ein anderes Gerät gespeist wird.
- Verwenden Sie für den Anschluss ein ausreichend langes Kabel ohne Zwischenverbindung zur Abdeckung der gesamten Entfernung zur Stromversorgung. Verwenden Sie keine Verlängerungen. Legen Sie keine weiteren Lasten an die Stromversorgung , sondern verwenden Sie einen gesonderten Stromkreis (andernfalls besteht die Gefahr der Überhitzung, von Stromschlägen oder Bränden). .
- Verwenden Sie für die elektrischen Anschlüsse zwischen Inneneinheit und Außeneinheit die spezifizierten Kabeltypen. Befestigen Sie die Verbindungskabel derart, dass die jeweiligen Klemmen keinen Außenbelastungen ausgesetzt sind. Unvollständige Anschlüsse oder Befestigungen können zur Überhitzung oder zu Bränden führen.
- Stellen Sie nach dem Anschluss der Verbindungs- und Versorgungskabel sicher, dass diese so angeordnet sind, dass keine zu starken Kräfte auf Abdeckungen oder elektrische Schalttafeln wirken. Montieren Sie die Abdeckungen an den Kabeln. Der eventuelle unvollständige Anschluss der Abdeckungen kann zu Überhitzungen der Klemmen, Stromschlägen oder Bränden führen.
- Sollte es während der Installation zum Austreten von Kühlflüssigkeit kommen, lüften Sie den Raum (die Kühlflüssigkeit bildet bei Aussetzung an Flammen giftige Gase).
AVVERTENZE
- L'installazione deve essere ese­guita dal concessionario o da altro personale qualificato; se l'installa­zione non è eseguita correttamen­te, può esserci il rischio di perdita di acqua, scossa elettrica o incen­dio.
- Installare il condizionatore atte­nendosi alle istruzioni contenute nel presente manuale; se l'instal­lazione non è eseguita corretta­mente può esserci il rischio di perdita di acqua, scossa elettrica o incendio.
- Si raccomanda di utilizzare esclu­sivamente i componenti specificatamente destinati all'in­stallazione in dotazione; l'utilizzo di componenti da questi diversi potrebbe essere causa di perdita di acqua, scosse elettriche o incen­dio.
- Installare il condizionatore su una base solida in grado di sopportarne il peso; il condizionatore, se instal­lato in modo incompleto o su una base non adeguata, potrebbe pro­vocare, qualora dovesse distac­carsi dalla sua base, danni alle persone.
- I collegamenti elettrici debbono essere eseguiti nel rispetto delle istruzioni contenute nel manuale di installazione e delle norme o pra­tiche che regolano gli allacciamen­ti di apparecchi elettrici a livello nazionale; insufficiente capacità o collegamenti elettrici incompleti potrebbero essere causa di scos­se elettriche o incendio.
- Si raccomanda di utilizzare un circuito di alimentazione dedicato; non utilizzare mai un'alimentazio­ne alla quale sia collegato anche un altro apparecchio.
- Per il collegamento, utilizzare un cavo di lunghezza sufficiente a coprire l'intera distanza, senza alcuna connessione; non utilizza­re prolunghe; non applicare altri carichi sull'alimentazione ma uti­lizzare un circuito di alimentazione dedicato (in caso contrario, po­trebbe esserci rischio di surriscaldamento, scossa elettri­ca o incendio).
- Per i collegamenti elettrici fra unità interna ed esterna utilizzare i tipi di cavi specificati; fissare saldamen­te i cavi di interconnessione in modo che i rispettivi morsetti non siano sottoposti a sollecitazioni esterne; collegamenti o fissaggi incompleti possono essere causa di surriscaldamento o incendio.
- Dopo aver collegato i cavi di interconnessione e di alimentazio­ne, accertarsi che i cavi siano sistemati in modo da non esercita­re forze eccessive sulle coperture o sui pannelli elettrici; montare le coperture sui cavi; l'eventuale collegamento incompleto delle coperture può essere causa di surriscaldamento dei morsetti, scossa elettrica o incendio.
- Nel caso in cui, durante l'operazio­ne di installazione, vi sia stata fuoriuscita di liquido refrigerante, aerare l'ambiente (il liquido refrige­rante, se esposto alla fiamma, produce gas tossico).
AVERTISSEMENTS
- L'installation doit être effectuée par le concessionnaire ou autre personnel qualifié ; si l'installation n'est pas effectuée correctement, il peut y avoir un risque de fuite d'eau, d'électrocution ou d'incendie.
- Installer le climatiseur en se conformant aux instructions figurant dans le présent manuel ; si l'installation n'est pas effectuée correctement, il peut y avoir un risque de fuite d'eau, d'électrocution ou d'incendie.
- Il est conseillé d'utiliser exclusivement les composants spécifiquement destinés à l'installation fournie ; l'utilisation de composants autres que les composants en question pourrait être à l'origine de fuite d'eau, d'électrocution ou d'incendie.
- Installer le climatiseur sur une base solide, en mesure d'en supporter le poids ; le climatiseur, s'il est installé de façon incomplète ou sur une base non appropriée, pourrait provoquer, s'il devait se détacher de sa base, des dommages aux personnes.
- Les branchements électriques doivent être effectués dans le respect des instructions figurant dans le manuel d'installation et des normes ou pratiques régissant les branchements d'appareils électriques au niveau national ; une capacité insuffisante ou des branchements électriques incomplets pourraient être à l'origi­ne d'électrocutions ou d'incendies.
- Il est conseillé d'utiliser un circuit d'alimentation dédié ; ne jamais utiliser une alimentation à laquelle un autre appareil est branché.
- Pour le branchement, utiliser un câble d'une longueur suffisante pour couvrir la distance tout entière, sans aucune connexion ; ne pas utiliser de rallonges ; ne pas appliquer d'autres charges sur l'alimentation, mais utiliser un circuit d'alimentation dédié (dans le cas contraire, il pourrait y avoir un risque de surchauffe, d'électrocution ou d'incendie)
- Pour les branchements électriques entre unité interne et externe, utiliser les types de câbles spécifiés; fixer solidement les câbles d'interconnexion de telle sorte que les bornes respectives ne soient pas soumises à des efforts internes ; des branchements ou des fixations incomplets peuvent être la cause de surchauffes ou d'incendies.
- Après avoir branché les câbles d'interconnexion et d'alimentation, s'assurer que les câbles sont disposés à ne pas exercer de forces excessives sur les ouvertures ou sur les panneaux électriques ; monter les couvertures sur les câbles ; le branchement incomplet éventuel des couvertures peut être à l'origine de surchauffes des bornes, d'électrocutions ou d'incendies.
- Si, pendant l'opération d'installation, il y a eu une fuite de liquide réfrigérant, aérer la pièce (le liquide réfrigérant, s'il est exposé à la flamme, produit un gaz toxique).
15
MIMETICO INVERTER
E
P GR
1
1.3ADVERTENCIAS
- La instalación debe ser realizada por el concesionario u otro personal cualificado. Si la instalación no se realiza correctamente, puede haber riesgo de pérdidas de agua, descargas eléctricas e incendio.
- Instale el acondicionador ateniéndose a las instrucciones contenidas en el presente manual. Si la instalación no se realiza correctamente, puede haber riesgo de pérdidas de agua, descargas eléctricas e incendio.
- Se recomienda utilizar exclusivamente los componentes suministrados, específicamente destinados a la instalación. El uso de componentes diferentes podría provocar pérdidas de agua, descargas eléctricas e incendio.
- Instale el acondicionador sobre una base sólida, adecuada a su peso. Si se instala en forma incorrecta o sobre una base no adecuada, el acondicionador podría desprenderse y provocar lesiones a las personas.
- Las conexiones eléctricas deben ser realizadas en observancia de las instrucciones contenidas en el manual de instalación y de las normas y prácticas que regulan las conexiones de aparatos eléctricos a nivel nacional. Una capacidad insuficiente o conexiones eléctricas incorrectas podrían provocar descargas eléctricas e incendio.
- Se recomienda utilizar un circuito de alimentación de uso exclusivo. Jamás utilice un circuito de alimentación en el que también esté conectado otro aparato.
- Para la conexión, utilice un cable de longitud suficiente para cubrir toda la distancia, sin conexiones intermedias. No utilice alargaderas. No aplique otras cargas en la alimentación. Utilice un circuito de alimentación de uso exclusivo (en caso contrario, podría haber riesgo de recalentamiento, descargas eléctricas e incendio).
- Para las conexiones eléctricas entre la unidad interior y la unidad exterior, utilice los tipos de cables especificados. Fije firmemente los cables de interconexión, de tal modo que los respectivos bornes no sean sometidos a esfuerzos externos. Conexiones o fijaciones incorrectas pueden provocar recalentamiento e incendio.
- Después de conectar los cables de conexión y alimentación, verifique que los cables estén colocados de tal modo que no ejerzan fuerzas excesivas sobre las coberturas y los paneles eléctricos. Coloque las coberturas sobre los cables. La eventual conexión incorrecta de las coberturas puede provocar el recalentamiento de los bornes, descargas eléctricas e incendio.
- Si durante la instalación se produce pérdida de líquido refrigerante, ventile el ambiente (expuesto a las llamas, el líquido refrigerante libera gases tóxicos).
ADVERTÊNCIAS
- A instalação deve ser executada pelo concessionário ou por outro pessoal qualificado; se a instalação não for executada correctamente, pode existir o risco de fuga de água, choque eléctrico ou incêndio.
- Instalar o aparelho de ar condicionado de acordo com as instruções deste manual; se a instalação não for executada correctamente, pode existir o risco de fuga de água, choque eléctrico ou incêndio.
- Recomenda-se a utilização de componentes especificamente estudados para esta instalação e fornecidos para o efeito; a utilização de componente diferentes poderá ser causa de fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
- Instalar o aparelho de ar condicionado numa base sólida capaz de suportar o seu peso; o aparelho de ar condicionado, se for instalado de modo incompleto ou numa base inadequada, poderá provocar, caso se desencaixa-se da sua base, danos nas pessoas.
- As ligações eléctricas devem ser executadas respeitando as instruções deste manual de instalação e as normas ou regras relativas às ligações de aparelhos eléctricos, a nível nacional; uma capacidade insuficiente ou ligações eléctricas incompletas, poderão provocar choques eléctricos ou incêndio.
- Recomenda-se a utilização de um circuito de alimentação separado; nunca utilizar uma alimentação à qual esteja ligado outro aparelho.
- Para a ligação, utilizar um cabo de comprimento suficiente para a distância a que se encontra o aparelho da tomada de corrente, sem junções; não utilizar cabos de extensão; não aplicar outras cargas na alimentação mas utilizar um circuito de alimentação separado (caso contrário, poderá existir o risco de sobreaquecimento, choque eléctrico ou incêndio).
- Para as ligações eléctricas entre a unidade interna e a externa, utilizar os tipos de cabos especificados; fixar bem os cabos de interligação de modo que os respectivos bornes não sejam submetidos a esforços externos; as ligações ou fixações incompletas podem provocar um sobreaquecimento ou incêndio.
- Depois de ter ligado os cabos de interligação e de alimentação, certificar-se que os cabos estejam colocados de modo a não exercer forças excessivas nas coberturas ou nos painéis eléctricos; montar as coberturas dos cabos; uma eventual ligação incompleta das coberturas poderá provocar sobreaquecimento dos bornes, choques eléctricos ou incêndio.
- No caso em que, durante a instalação, haja derramamento de liquido refrigerante, arejar o ambiente (o líquido refrigerante, se exposto às chamas, produz gases tóxicos).
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
- З егкбфЬуфбуз рсЭрей нб екфелеуфеЯ брь фпн бнфйрсьущрп Ю брь Ьллп ейдйкехмЭнп рспущрйкь. ЕЬн з егкбфЬуфбуз ден екфелеуфеЯ ущуфЬ, мрпсеЯ нб хрЬсоей п кЯндхнпт дйбсспЮт неспэ, злекфспрлзоЯбт Ю рхскбгйЬт.
- ФпрпиефЮуфе фп клймбфйуфйкь бкплпхиюнфбт фйт пдзгЯет рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. ЕЬн з егкбфЬуфбуз ден екфелеуфеЯ ущуфЬ мрпсеЯ нб хрЬсоей п кЯндхнпт дйбсспЮт неспэ, злекфспрлзоЯбт Ю рхскбгйЬт.
- УхнйуфЬфбй нб чсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ фб еобсфЮмбфб рпх рсппсЯжпнфбй ейдйкЬ гйб фзн егкбфЬуфбуз рпх рбсЭчефбй. З чсЮуз еобсфзмЬфщн дйбцпсефйкюн брь бхфЬ мрпсеЯ нб рспкблЭуей дйбсспЮ неспэ, злекфспрлзоЯет Ю рхскбгйЬ.
- ФпрпиефЮуфе фп клймбфйуфйкь ерЬнщ уе мЯб уфесеЮ вЬуз рпх нб еЯнбй уе иЭуз нб узкюуей фп вЬспт фпх. Фп клймбфйуфйкь, еЬн ден егкбфбуфбиеЯ рлЮсщт Ю еЬн егкбфбуфбиеЯ ерЬнщ уе мЯб бкбфЬллзлз вЬуз, мрпсеЯ нб рспкблЭуей, уе ресЯрфщуз рпх брпурбуфеЯ брь фз вЬуз фпх, влЬвет уе Ьфпмб.
- Пй злекфсйкЭт ухндЭуейт рсЭрей нб екфелеуфпэн уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх ресйЭчпнфбй уфп егчейсЯдйп егкбфЬуфбузт кбй уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт Ю фпхт фсьрпхт рпх схимЯжпхн фйт ухндЭуейт злекфсйкюн ухукехюн уе еинйкь ерЯредп. З бнербскЮт йкбньфзфб Ю бфелеЯт злекфсйкЭт ухндЭуейт мрпсеЯ нб брпфелЭупхн бйфЯб злекфспрлзоЯбт Ю рхскбгйЬт.
- УхнйуфЬфбй з чсЮуз еньт ейдйкЬ рсппсйумЭнпх кхклюмбфпт фспцпдпуЯбт. Мзн чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ мЯб фспцпдпуЯб уфзн прпЯб еЯнбй ухндемЭнз кбй Ьллз ухукехЮ.
- Гйб фз уэндеуз, чсзуймпрпйеЯуфе Энб кблюдйп ме ербскЭт мЮкпт гйб нб кблэшей фзн ьлз брьуфбуз, чщсЯт кбмЯб уэндеуз. Мзн чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт. Мзн фпрпиефеЯфе Ьллб цпсфЯб уфзн фспцпдпуЯбт бллЬ чсзуймпрпйЮуфе Энб ейдйкЬ рсппсйумЭнп кэклщмб фспцпдпуЯб (уе бнфЯиефз ресЯрфщуз, мрпсеЯ нб хрЬсоей кЯндхнпт хресиЭсмбнузт, злекфспрлзоЯбт Ю рхскбгйЬт).
- Гйб фйт злекфсйкЭт ухндЭуейт мефбоэ еущфесйкЮт кбй еощфесйкЮт мпнЬдбт чсзуймпрпйЮуфе фпхт рспудйпсйжьменпхт фэрпхт кблщдЯщн. Уфесеюуфе уфбиесЬ фб кблюдйб дйбуэндеузт Эфуй юуфе пй бнфЯуфпйчпй бкспдЭкфет нб мзн хрпвЬллпнфбй уе еощфесйкЭт рйЭуейт. БфелеЯт ухндЭуейт Ю уфесеюуейт мрпсеЯ нб еЯнбй бйфЯб хресиЭсмбнузт Ю рхскбгйЬт.
- Бцпэ ухндЭуефе фб кблюдйб дйбуэндеузт кбй фспцпдпуЯбт, вевбйщиеЯфе ьфй фб кблюдйб еЯнбй фбкфпрпйзмЭнб Эфуй юуфе нб мзн букпэн хресвплйкЭт рйЭуейт ерЬнщ уфб кблэммбфб Ю уфб злекфсйкЬ рЬнел. УхнбсмплпгЮуфе фб кблэммбфб ерЬнщ уфб кблюдйб. З ендечьменз бфелЮт уэндеуз фщн кблхммЬфщн мрпсеЯ нб брпфелЭуей бйфЯб хресиЭсмбнузт фщн бкспдекфюн, злекфспрлзоЯб Ю рхскбгйЬ.
- Уе ресЯрфщуз рпх, кбфЬ фз дйЬскейб фпх чейсйумпэ егкбфЬуфбузт, хрЬсоей дйбсспЮ шхкфйкпэ хгспэ, бесЯуфе фп чюсп (фп шхкфйкь хгсь, еЬн екфеиеЯ уфз цщфйЬ, рспкблеЯ фпойкь бЭсйп).
16
I
GB
F
D
- After all installation is complete, check to make sure that no refrigerant is leaking out; (the refrigerant produces a toxis gas if exposed to flames).
- When installing or relocating the system, be sure to keep the refrigerant circuit free from substances other than the specified refrigerant (R­410A), such as air; (any presence of air other foreign substance in the refrigerant circuit causes an abnormal pressure rise or rupture, resulting in injury).
- The unit is out of reach of children at least 2,3 m above the floor.
- Be sure to establish an earth; do not earth the unit to a utility pipe, arrester, or telephone earth; incomplete earth may cause electrical shock; a high surge current from lightning or other sources may cause damage to the air conditioner.
- Be sure to install an earth leakage breaker; failure to install an earth leakage breaker may result in electric shocks.
CAUTIONS
- Do not install the air conditioner in a place where there is danger of exposure to inflammable gas leakage; if the gas leaks and builds up around the unit, it may catch fire.
- Establish drain piping according to the instructions of this manual; inadequate piping may cause flooding.
- Note for installing the outdoor unit; (for heat pump model only); in cold area where the outside air temperature keep below or around freezing­point for a few days, the outdoor units drain may freeze; if so, it is recommanded to install an electric heater in order to protect drain from freezing.
- Tighten the flare nut according to the specified method such as with a torque wrench; if the flare nut is tightened too hard, the flare nut may crack after a long time and cause refrigerant leakage.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975
- Una volta ultimata l'installazione, controllare che non vi sia perdita di liquido refrigerante (il liquido refri­gerante, se esposto alla fiamma, produce gas tossico).
- All'atto dell'installazione o della ricollocazione dell'impianto, assi­curarsi che nel circuito del refrige­rante non penetri alcuna sostanza, come ad esempio aria, diversa dal liquido refrigerante specificato (R­410°) (la presenza di aria o di altre sostanze estranee nel circuito del liquido refrigerante potrebbe pro­vocare un aumento abnorme della pressione o la rottura dell'impian­to, con conseguenti danni alle persone).
- Installare l'unità fuori dalla portata dei bambini, ad un'altezza minima di 2,3 metri dal pavimento.
- Assicurarsi che venga realizzato il collegamento di terra; non mettere a massa l'apparecchio su tubazio­ni di distribuzione, scaricatori per sovratensioni o sulla terra dell'im­pianto telefonico; se non eseguito correttamente, il collegamento di terra può essere causa di scossa elettrica; sovracorrenti momenta­nee di alta intensità provocate da fulmini o da altre cause potrebbero danneggiare il condizionatore.
- Si raccomanda di installare un interruttore di dispersione a mas­sa; la mancata installazione di questo dispositivo potrebbe esse­re causa di scossa elettrica.
ATTENZIONE
- Non installare il condizionare in luoghi in cui vi sia il rischio di esposizione a gas infiammabili; in caso di perdite e di accumulo di gas attorno all'apparecchio, questi po­trebbe prendere fuoco.
- Disporre il tubo di scarico in con­formità alle istruzioni fornite nel presente manuale; uno scarico inadeguato potrebbe essere cau­sa di allagamento.
- Nota riguardante l'installazione dell'unità esterna (solo per i modelli a pompa di calore): in zone fredde ove la temperatura esterna potreb­be attestarsi, per alcuni giorni, su valori attorno o inferiori al punto di congelamento, può esserci il ri­schio di congelamento dello scari­co dell'unità esterna; in questi casi si raccomanda di installare un apparecchio di riscaldamento elet­trico così da evitare il congelamento dello scarico.
- Stringere il dado svasato con il metodo specificato, utilizzando, ad esempio, una chiave torsiometrica; fare attenzione a non stringere il dado eccessiva­mente perché l'eccessiva torsione potrebbe provocare, dopo un certo tempo, la rottura del dado e la conseguente perdita di liquido re­frigerante.
Non immettere R-410A nell'atmosfe­ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 1975
- Une fois l'installation terminée, s'assurer de l'absence de perte de liquide réfrigérant (le liquide réfrigérant, s'il est exposé à flamme, produit un gaz toxique).
- Au moment de l'installation ou du déplacement de l'installation, s'assurer qu'il ne pénètre rien d'autre (comme de l'air par exemple) dans le circuit du produit réfrigérant que le liquide réfrigérant spécifié (R-410°) (la présence d'air ou autres produits étrangers dans le circuit du liquide réfrigérant pourrait provoquer une augmentation anormale de la pression ou la rupture du circuit, ce qui pourrait entraîner des dommages pour les personnes).
- Installer l'unité hors de portée des enfants, à une hauteur minimale de 2,3 mètres du sol.
- S'assurer que la mise à la terre est bien réalisée; ne pas mettre l'appareil à la masse sur des tubes de distribution, des déchargeurs pour surtensions ou sur la terre de l'installation téléphonique. S'il n'est pas effectué correctement, le branchement à la terre peut être à l'origine d'électrocutions ; les surintensités momentanées provoquées par la foudre ou par d'autres causes pourraient endommager le climatiseur.
- Il est conseillé d'installer un interrupteur de dispersion à masse ; la non installation de ce dispositif pourrait être à l'origine d'électrocutions.
ATTENTION
- Ne pas installer le climatiseur dans des lieux présentant un risque d'exposition à des gaz inflammables ; en cas de fuites et d'accumulation de gaz autour de l'appareil, ceux-ci pourraient prendre feu.
- Disposer le tube d'évacuation conformément aux instructions fournies dans le présent manuel ; une évacuation non appropriée pourrait être à l'origine d'inondations.
- Note concernant l'installation de l'unité externe (uniquement pour les modèles à pompe de chaleur): dans les zones froides où la température externe pourrait atteindre, pendant quelques jours, des valeurs voisines ou inférieures au point de congélation, il peut y avoir un risque de congélation de l'évacuation de l'unité externe ; dans ces cas, il est conseillé d'installer un appareil de chauffage électrique de façon à éviter la congélation de l'évacuation.
- Serrer l'écrou évasé selon la méthode indiquée, en utilisant, par exemple, une clef torsiométrique ; veiller à ne pas serrer excessivement l'écrou, car une torsion excessive pourrait provoquer, au bout d'un certain temps, la rupture de l'écrou et une fuite de liquide réfrigérant.
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975
- Nach Abschluss der Installation stellen Sie sicher, dass keine Kühlflüssigkeit austritt (die Kühlflüssigkeit bildet bei Aussetzung an Flammen giftige Gase)
- Stellen Sie bei der Installation oder Aufstellung der Anlage sicher, dass außer der spezifizierten Kühlflüssigkeit (R-410°) keinerlei Substanz ins Innere des Kühlmittelkreises dringt, wie zum Beispiel Luft (das Vorhandensein von Luft oder anderen Fremdsubstanzen im Kühlkreis könnte zu einem extremen Druckanstieg oder zur Beschädigung der Anlage mit daraus folgenden Gefahren für Personen führen).
- Installieren Sie die Einheit außerhalb der Reichweite von Kindern auf einer Mindesthöhe von 2, 3 Metern über dem Boden.
- Stellen Sie die Ausführung des Erdanschlusses sicher. Setzen Sie das Gerät nicht an Masse an Verteilerrohrleitungen, Überspannungsableitern oder auf die Erdung der Telefonanlage. Bei fehlerhafter Ausführung kann der Erdanschluss zu elektrischen Stromschlägen, momentanen Überströmen hoher Intensität durch Blitzschläge führen, oder andere Ursachen könnten das Klimagerät beschädigen.
- Es ist unbedingt ein Massenverlust­Schutzschalter einzubauen. Die fehlende Installation dieser Vorrichtung könnte zu Stromschlägen führen.
ACHTUNG
- Installieren Sie das Klimagerät nicht an Orten, an denen die Gefahr der Aussetzung an entflammbare Gase besteht. Beim Austreten und Konzentration von Gas um das Gerät könnte dieses in Brand geraten.
- Ordnen Sie den Abflussschlauch in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch gelieferten Anweisungen an. Ein nicht ausreichender Abfluss könnte zu Überflutungen führen.
- Hinweis zur Installation der Außeneinheit (nur für die Modelle mit Wärmepumpe): In kalten Gegenden, in denen sich die Temperaturen für einige Tage um den Gefrierpunkt oder darunter bewegen können, kann die Gefahr des Einfrierens für den Abfluss der Außeneinheit bestehen. In diesem Fall wird empfohlen, ein elektrisches Heizgerät zu installieren, um das Einfrieren des Abflusses zu vermeiden.
- Ziehen Sie die Senkkopfmutter mit der angegebenen Methode fest. Verwenden Sie zum Beispiel einen Drehmomentschlüssel, wobei Sie darauf achten, die Mutter nicht zu fest anzuziehen, da ein zu starkes Drehmoment mit der Zeit zum Bruch der Mutter mit anschließendem Austreten von Kühlflüssigkeit führen könnte.
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975
17
MIMETICO INVERTER
E
P GR
- Una vez terminada la instalación, verifique que no haya pérdidas de líquido refrigerante (expuesto a las llamas, el líquido refrigerante libera gases tóxicos).
- Durante la instalación o el traslado de la instalación, verifique que en el circuito del refrigerante no penetre ninguna sustancia diferente del líquido refrigerante especificado (R-410°) (por ejemplo, aire). La presencia de aire u otras sustancias extrañas en el circuito del líquido refrigerante podría provocar un aumento anómalo de la presión o la rotura de la instalación, con consecuentes daños a las personas).
- Instale la unidad fuera del alcance de los niños, a una altura mínima de 2,3 metros del suelo.
- Verifique la correcta conexión a tierra. No conecte la masa del aparato a las tuberías de distribución, a las descargas de sobretensión ni a la línea de tierra de la instalación telefónica. Si no se realiza correctamente, la conexión de tierra puede provocar descargas eléctricas. Sobrecorrientes momentáneas de alta intensidad, provocadas por rayos u otras causas, podrían dañar el acondicionador.
- Se recomienda instalar un interruptor de masa. La ausencia de este dispositivo podría provocar descargas eléctricas.
ATENCIÓN
- No instale el acondicionador en lugares con riesgo de exposición a gases inflamables. En caso de pérdida y acumulación de gases alrededor del aparado, éste podría incendiarse.
- Instale el tubo de descarga en conformidad con las instrucciones descritas en el presente manual. Una descarga inadecuada podría provocar inundaciones.
- Nota sobre la instalación de la unidad exterior (sólo para los modelos con bomba de calor): en zonas frías, en las que la temperatura exterior puede permanecer durante varios días en valores cercanos o inferiores al punto de congelación, existe el riesgo de congelación de la descarga de la unidad exterior. En estos casos, se recomienda instalar un aparato de calentamiento eléctrico para evitar la congelación de la descarga.
- Apriete la tuerca avellanada en el modo indicado, utilizando, por ejemplo, una llave dinamométrica. No apriete la tuerca más de lo indicado: una torsión excesiva podría provocar, después de un cierto tiempo, la rotura de la tuerca y la consecuente pérdida de líquido refrigerante.
No libere R-410A en la atmósfera: el R­410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975
- Terminada a instalação, verificar que não haja fuga de líquido refrigerante (o líquido refrigerante, se exposto às chamas, produz gases tóxicos).
- Durante a instalação ou após uma nova colocação do aparelho, certificar­se que não entre nenhuma substância dentro do circuito do refrigerante, como por exemplo ar, diferente do líquido refrigerante especificado (R­410°) (a presença de ar ou de outras substâncias estranhas no circuito do líquido refrigerante poderá provocar um aumento anormal da pressão ou a ruptura do equipamento, com consequentes danos para as pessoas).
- Instalar a unidade fora do alcance das crianças, a uma altura mínima de 2,3 metros do chão.
- Certificar-se que seja realizada a ligação à terra; não ligar a massa do aparelho a canalizações, descarregadores para sobrecargas de tensão ou à terra da rede telefónica; se não for executada correctamente, a ligação à terra poderá provocar choques eléctricos; sobrecargas momentâneas de alta intensidade, provocadas por relâmpagos ou devido a outras causas poderão estragar o aparelho de ar condicionado.
- Recomenda-se a instalação de um interruptor de dispersão de massa; a falta de instalação deste dispositivo poderá provocar choques eléctricos.
ATENÇÃO
- Não instalar o aparelho de ar condicionado em locais onde exista o risco de exposição a gases inflamáveis; em caso de fugas e de acumulação de gases junto ao aparelho, este poderá incendiar-se.
- Instalar o tubo de descarregamento de acordo com as instruções fornecidas neste manual; um descarregamento inadequado poderá provocar um alagamento.
- Nota relativa à instalação da unidade externa (só para os modelos com bomba de calor): em zonas frias onde a temperatura exterior poderá alcançar, por alguns dias, valores próximos ou inferiores ao ponto de congelamento, poderá existir o risco de congelamento do tubo de descarregamento da unidade externa; nestes casos aconselha-se a instalação de um aparelho de aquecimento eléctrico de modo a evitar o congelamento do tubo de descarregamento.
- Aparafusar a porca côncava com o método especificado, utilizando, por exemplo, uma chave torsiométrica; prestar atenção para não apertar demais a porca pois uma torção excessiva poderá provocar, com o tempo, a ruptura da porca e a consequente fuga de líquido refrigerante.
Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975
- Бцпэ плпклзсщиеЯ з егкбфЬуфбуз, елЭгофе ьфй ден хрЬсчей дйбсспЮ шхкфйкпэ хгспэ (фп шхкфйкь хгсь, еЬн екфеиеЯ уфз цщфйЬ, рспкблеЯ фпойкь бЭсйп).
- КбфЬ фзн егкбфЬуфбуз Ю фзн ербнбфпрпиЭфзуз фзт мпнЬдбт, вевбйщиеЯфе ьфй уфп кэклщмб фпх шхкфйкпэ ден дйейудэей кбмЯб пхуЯб, ьрщт гйб рбсЬдейгмб бЭсбт, дйбцпсефйкЮ брь фп рспудйпсйжьменп шхкфйкь хгсь (R­410°) (з рбспхуЯб бЭсб Ю Ьллщн оЭнщн пхуйюн уфп кэклщмб фпх шхкфйкпэ хгспэ мрпсеЯ нб рспкблЭуей мЯб бнюмблз бэозуз фзт рЯеузт Ю фп урЬуймп фзт мпнЬдбт, ме брпфЭлеумб влЬвет уе Ьфпмб).
- ЕгкбфбуфЮуфе фз мпнЬдб мбксйЬ брь рбйдйЬ, уе елЬчйуфп эшпт 2,3 мЭфсщн брь фп дЬредп.
- ВевбйщиеЯфе ьфй Эчей гЯней з уэндеуз фзт геЯщузт. Мзн фпрпиефеЯфе фз геЯщуз фзт ухукехЮт ерЬнщ уе ущлзнюуейт дйбнпмЮт, екцпсфщфЭт хресфЬуещн Ю ерЬнщ уфз геЯщуз фзт фзлецщнйкЮт егкбфЬуфбузт. ЕЬн ден екфелеуфеЯ ущуфЬ, з уэндеуз геЯщузт мрпсеЯ нб брпфелЭуей бйфЯб злекфспрлзоЯбт. УфйгмйбЯет хресенфЬуейт сеэмбфпт хшзлЮт Энфбузт рпх рспкблпэнфбй брь кесбхнпэт Ю брь Ьллет бйфЯет мрпсеЯ нб рспкблЭупхн жзмйЬ уфп клймбфйуфйкь.
- УхнйуфЬфбй нб егкбфбуфЮуефе Энб дйбкьрфз дйбурпсЬт геЯщузт. З мз егкбфЬуфбуз бхфЮт фзт дйЬфбозт мрпсеЯ нб брпфелЭуей бйфЯб злекфспрлзоЯбт.
РСПУПЧЗ
- Мзн фпрпиефеЯфе фп клймбфйуфйкь уе чюспхт ьрпх хрЬсчей п кЯндхнпт Экиеузт уе еэцлекфб бЭсйб. Уе ресЯрфщуз дйбсспюн Ю ухгкЭнфсщузт бесЯщн гэсщ брь фз ухукехЮ, мрпсеЯ нб рЬсей цщфйЬ.
- ФпрпиефЮуфе фп ущлЮнб еккЭнщузт уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх рбсЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. МЯб бкбфЬллзлз еккЭнщуз мрпсеЯ нб брпфелЭуей бйфЯб рлзммхсЯумбфпт.
- УзмеЯщуз рпх бцпсЬ фзн егкбфЬуфбуз фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт (мьнп гйб мпнфЭлб ме бнфлЯб иесмьфзфбт): уе шхчсЭт жюнет ьрпх з еощфесйкЮ иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб еЯнбй, гйб месйкЭт мЭсет, уе фймЭт гэсщ Ю кЬфщ брь фп узмеЯп рбгюмбфпт, мрпсеЯ нб хрЬсоей п кЯндхнпт рбгюмбфпт фзт еккЭнщузт фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт ухнйуфЬфбй нб егкбфбуфЮуефе мЯб злекфсйкЮ ухукехЮ иЭсмбнузт Эфуй юуфе нб брпцэгефе фп рЬгщмб фзт еккЭнщузт.
- УцЯофе фп кщнйкпрпйзмЭнп рбоймЬдй ме фзн рспудйпсйжьменз мЭипдп, чсзуймпрпйюнфбт, гйб рбсЬдейгмб, Энб клейдЯ мЭфсзузт спрЮт. РспуЭофе нб мзн уцЯоефе хресвплйкЬ фп ресйкьчлйп ерейдЮ з хресвплйкЮ спрЮ уфсЭшзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей, мефЬ брь мЯб псйумЭнз ресЯпдп, фп урЬуймп фпх ресйкьчлйпх кбй фзн бкьлпхиз дйбсспЮ фпх шхкфйкпэ хгспэ.
Мзн екрЭмрефе фп R-410Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-410Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP)= 1975
18
I
GB
F
D
1.411RICEVIMENTO E DISIMBALLO
L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto. Le unità vengono consegnate com­plete ed in perfette condizioni, tutta­via per il controllo della qualità dei servizi di trasporto attenersi alle se­guenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi verifica­re se la confezione risulta danneg­giata, in caso positivo ritirare la merce con riserva, producendo prove fotografiche ed eventuali danni apparenti.
- disimballare verificando la presen­za dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso notificare entro 3 giorni dal ricevimento gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presen­tando documentazione fotografi­ca. Analoga informazione inviarla tra­mite fax anche a OLIMPIA SPLENDID. Nessuna informazione concernen­te danni subiti potrà essere presa in esame dopo 3 giorni dalla con­segna. Per qualunque controversia sarà competente il foro di REGGIO nell’EMILIA.
Nota importante: Conservare l’imballo alme­no per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al centro di assistenza in caso di riparazione. Smaltire i componenti dell’imballo secondo le normative vigenti sullo smaltimento dei rifiuti.
RECEIPT AND UNPACKING
The packing is made of suitable material and is done by expert personnel. The units are delivered complete and in perfect condition, however we suggest that you perform the following controls of the quality of the shipping service:
- on receipt of the cartons check them for any damage and, if any is found, accept the goods with reservation, and keep photographic evidence of any damage found.
- unpack and check the contents against the packing list.
- make sure none of the parts have been damaged during shipment; in case of damage you must report it to the shipping company within 3 days of receipt, by registered letter with return receipt, presenting photographic documentation. Copy of notice should also be sent by fax to OLIMPIA SPLENDID. No notice of damage will be accepted after 3 days from delivery. For any controversies, the court of REGGIO EMILIA has jurisdiction.
Important note: Keep the packing at least through the warranty period, in case you need to ship the air-conditioner to the service centre for repair. Dispose of the packing materials in compliance with the rules in effect for waste disposal.
RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est constitué de matériau adéquat et effectué par un personnel expert. Les unités sont livrées complètes et en parfaites conditions; suivre cependant les instructions suivantes pour le contrôle de la qualité des services de transport:
- à la réception des emballages vérifier si le carton est endommagé, si c’est le cas retirer la marchandise sous réserve, en produisant des preuves photographiques des éventuels dégâts apparents.
- déballer en vérifiant la présence de chacun des composants avec les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notifier les éventuels dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception en présentant la documentation photographique. Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID. Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au-delà de 3 jours après la livraison. Le tribunal compétent pour tout litige est celui de REGGIO EMILIA.
Note importante: Conserver l’emballage au moins pendant toute la durée de la période de garantie, pour d’éventuelles expéditions au centre du service après-vente en cas de réparation. Pour la mise au rebut des composants de l’emballage, suivre les normes locales relatives à l’élimination des déchets en vigueur.
ERHALT UND AUSPACKEN DES GERÄTES
Das Klimagerät wird werkseitig fachmännisch verpackt. Die Verpackung setzt sich aus zweckentsprechendem Material zusammen. Die Einheiten werden komplett und in einwandfreiem Zustand geliefert. Dennoch ist bei Erhalt des Klimagerätes zu überprüfen, ob:
- die Verpackung beschädigt ist. Ist dies der Fall, ist das Klimagerät dennoch in Empfang zu nehmen und auf dem Lieferschein ein entsprechender Vermerk anzubringen. Es sind Fotografien von der Verpackung und eventuellen sichtbaren Schäden zu machen, die als Beweismaterial dienen.
- die Anzahl der angelieferten Komponenten mit der Anzahl der auf der Verpackung angeführten Komponenten übereinstimmt.
- die Komponenten während des Transports beschädigt wurden. Ist dies der Fall, ist der Schaden innerhalb von 3 Tagen ab Erhalt der Ware per Einschreiben mit Rückantwort dem Spediteur zu melden. Als Beweismaterial sind Fotografien beizulegen. Eine Kopie dieser Unterlagen ist ebenfalls der Fa. OLIMPIA SPLENDID zuzufaxen. Der Anspruch auf Schadensersatz verfällt nach Ablauf der zuvor genannten Frist von 3 Tagen. Für eventuelle Streitigkeiten ist das Gericht REGGIO EMILIA zuständig.
Wichtiger Hinweis: Die Verpackung ist für die ganze Dauer der Garantiezeit aufzubewahren. Im Falle von Reparaturen ist sie für die Rücksendung des Gerätes an die Kundendienststelle zu verwenden. Die Verpackung ist laut Gesetzesvorschriften umweltfreundlich zu entsorgen.
19
MIMETICO INVERTER
E
P GR
11
RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto. Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones, sin embargo para el control de la calidad de los servicios de transporte atenerse a las siguientes advertencias:
- al recibir los embalajes verificar si el paquete resulta dañado, en caso positivo retirar la mercancía con cuidado, produciendo pruebas fotográficas de eventuales daños aparentes.
- desembalar verificando la presencia de cada uno de los componentes refiriéndose a las listas de embalaje
- controlar que ningún componente haya sufrido daños durante el transporte; en caso positivo notificar, dentro de los 3 días a partir de la entrega, eventuales daños al agente de transporte, por medio de carta certificada con acuse de recibo y presentando la documentación fotográfica. La misma información tiene que ser enviada por fax incluso a OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente a daños causados podrá ser tomada en consideración si es enviada después de los 3 días a partir de la entrega. Por cualquier controversia el tribunal competente será el de REGGIO EMILIA.
Nota importante: Conservar el embalaje al menos durante todo el período de garantía, para eventuales expediciones al centro de asistencia en caso de reparaciones. Eliminar los componentes del embalaje según las normativas vigentes sobre la eliminación de los residuos.
RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM
A embalagem é constituída por um material adequado e é efectuada por pessoal especializado. As unidades são entregues completas e em perfeitas condições, todavia para controlar a qualidade dos serviços de transporte seguir as seguintes advertências:
- ao receber as embalagens verificar se estas apresentam danos, em caso positivo retirar a mercadoria com muito cuidado e tirar fotografias aos eventuais danos aparentes.
- desembalar verificando a presença dos vários componentes confrontando com a lista da embalagem
- controlar que todos os componentes não tenham sofrido danos durante o transporte; em caso contrário, notificar ao expedidor, dentro de 3 dias do recebimento da mercadoria os eventuais danos, por meio de carta registada com aviso de recepção e apresentado a documentação fotográfica. Enviar também uma cópia da informação, via fax, à OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame nenhuma informação relativa aos danos sofridos, se esta não respeitar o prazo de 3 dias após o recebimento da mercadoria. Eventuais controvérsias serão de competência do foro de REGGIO na EMILIA.
Nota importante: Conservar a embalagem pelo menos durante o período de garantia, para eventuais expedições ao centro de assistência, em caso de reparação. Eliminar os componentes da embalagem segundo as normativas vigentes sobre a eliminação de resíduos.
РБСБЛБВЗ КЙ БНПЙГМБ БМРБЛБЖ
Фб бмрблЬж брпфелеЯфбй брь кбфЬллзлп хлйкь кй Эчей хлпрпйзиеЯ брь Эмрейсп рспущрйкь. Пй мпнЬдет рбсбдЯдпнфбй рлЮсейт кбй уе фЭлейет ухниЮкет, щуфьуп гйб фпн Элегчп фзт рпйьфзфбт фщн хрзсеуйюн мефбцпсЬт фзсЮуфе фйт еоЮт рспейдпрпйЮуейт:
- кбфЬ фзн рбсблбвЮ фщн бмрблЬж елЭгофе еЬн з ухукехбуЯб рспкэрфей чблбумЭнз, уе иефйкЮ ресЯрфщуз брпуэсефе фп емрьсехмб ме ерйцэлбоз, рспуЬгпнфбт цщфпгсбцйкЭт брпдеЯоейт кй ендечьменет емцбнеЯт жзмйЭт.
- бнпЯофе фп бмрблЬж елЭгчпнфбт еЬн хрЬсчпхн ьлб фб еобсфЮмбфб, ме фйт цпсфщфйкЭт
- елЭгофе еЬн ьлб фб еобсфЮмбфб ден Эчпхн хрпуфеЯ жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ, еЬн рбсбфзсзипэн жзмйЭт кпйнпрпйЮуфе енфьт 3 змесюн брь фзн рбсблбвЮ фйт ендечьменет жзмйЭт уфпн мефбцпсЭб мЭущ ухуфзмЭнзт ерйуфплЮт рбспхуйЬжпнфбт цщфпгсбцйкЬ фекмЮсйб. БнЬлпгз рлзспцьсзуз мефбдЯдефе мЭущ цбо кбй уфзн OLIMPIA SPLENDID. Ден мрпсеЯ нб еоефбуфеЯ кбмЯб рлзспцпсЯб рпх бцпсЬ жзмйЭт фйт прпЯет хрЭуфзубн пй ухукехЭт мефЬ фйт 3 змЭсет брь фзн рбсЬдпуз. Гйб прпйбдЮрпфе бнфйдйкЯб з бсмпдйьфзфб иб бнЮкей уфп дйкбуфЮсйп фпх REGGIO nell’ EMILIA.
УзмбнфйкЮ узмеЯщуз: ДйбфзсЮуфе фп бмрблЬж фпхлЬчйуфпн гйб ьлз фз дйЬскейб фзт ресйьдпх еггэзузт, гйб ендечьменет брпуфплЭт уфп кЭнфсп еохрзсЭфзузт уе ресЯрфщуз ерйукехЮт. ДйбиЭуфе фб еобсфЮмбфб фпх бмрблЬж уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт гйб фз дйЬиеуз фщн брпссйммЬфщн.
1.4
20
I
GB
F
D
1.5
1.5.1
1.5.2
1.6
11
ELENCO COMPONENTI A CORREDO
Imballo unità esterna (fig. 1)
A - Unità esterna B - Staffa attacco a muro C - Gomito scarico condensa D - Porta gomma scarico condensa E - Coperchio scarico condensa F - Piedi G - Dima riferimento H - Tamponi battuta
Imballo unità interna (fig. 2)
I-Unità interna L-Telecomando M-Filtri N-Manuale istruzioni uso e
montaggio e garanzia
IMMAGAZZINAMENTO
Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE L’IMBALLO.
VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
Verpackung (Außeneinheit)
(Abb. 1)
A - Außeneinheit. B - Wandmontagebügel C - Kondenswasserauslass-
Winkelstück
D - Kondenswasserauslass-
Gummifassung
E - Kondenswasserauslass-Deckel F - Stützfüße G - Bezugsschablone H - Anschlagpuffer
Verpackung (Inneneinheit)
(Abb. 2)
I-Inneneinheit L-Fernbedienung M-Filter N-Montage- und Betriebsanleitung
und Garantie
LAGERUNG
Die verpackten Klimageräte sind in einem geschlossenen und gegen Witterungseinflüsse geschützten Raum auf Paletten oder entsprechenden Untersätzen aufzubewahren.
DIE KARTONS DÜRFEN NICHT AUF DEN KOPF GESTELLT WERDEN.
LISTE DES COMPOSANTS NECESSAIRES FOURNIS
Emballage unité extérieure
(fig. 1)
A - Unité externe B - Etrier de fixation murale C - Coude évacuation condensats D - Porte-tube évacuation condensats E - Couvercle évacuation condensats F - Pieds G - Gabarit de référence H - Tampons de butée
Emballage unité intérieure
(fig. 2)
I-Unité intérieure L-Télécommande M-Filtres N-Manuel d’instruction mode
d’emploi, montage et garantie
STOCKAGE
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EMBALLAGE.
LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED
Packing of outside unit (fig. 1)
A - Outdoor unit B - Wall-fixing bracket C - Right-angle condensation
discharge
D - Right-angle condensation
discharge support
E - Condensation discharge cover F - Feet G - Reference template H - Stop buffers
Packing of inside unit (fig. 2)
I-Inside unit L-Remote control M-Filters N-Manual of instructions for use
and maintenance, and warranty
STORAGE
Store the cartons in a closed environment protected against atmospheric agents and raised off the floor by planks or a pallet.
TO NOT TURN THE CARTON UPSIDE DOWN.
G
1
A B
F
E
D
C
H
21
MIMETICO INVERTER
E
P GR
2
1
1
I
S
T
R
U
Z
I
O
N
I
P
E
R
I
N
S
T
A
L
L
A
Z
I
O
N
E
,
U
S
O
E
M
A
N
U
T
E
N
Z
I
O
N
E
I
N
S
T
R
U
C
T
I
O
N
S
F
O
R
I
N
S
T
A
L
L
A
T
I
O
N
,
U
S
E
A
N
D
M
A
I
N
T
E
N
A
N
C
E
I
N
S
T
R
U
C
T
I
O
N
S
P
O
U
R
L
'
I
N
S
T
A
L
L
A
T
I
O
N
,
L
'
E
M
P
L
O
I
E
T
L
'
E
N
T
R
E
T
I
E
N
H
A
N
D
B
U
C
H
F
Ü
R
I
N
S
T
A
L
L
A
T
I
O
N
,
G
E
B
R
A
U
C
H
U
N
D
W
A
R
T
U
N
G
I
N
S
T
R
U
C
C
I
O
N
E
S
P
A
R
A
L
A
I
N
S
T
A
L
A
C
I
Ó
N
,
U
S
O
Y
M
A
N
T
E
N
I
M
I
E
N
T
O
M
A
N
U
A
L
D
E
I
N
S
T
A
L
A
Ç
Ã
O
I
N
S
T
R
U
Ç
Õ
E
S
D
E
U
S
O
E
M
A
N
U
T
E
N
Ç
Ã
O
Å
Ã
×
Å
É
Ñ
É
Ä
É
Ï
Ï
Ä
Ç
Ã
É
Ù
Í
Ô
Ï
Ð
Ï
È
Å
Ô
Ç
Ó
Ç
Ó
Ê
Á
É
×
Ñ
Ç
Ó
Ç
Ó
I
G
B
F
D
E
P
G
R
M
N
LI
КБФБЛПГПУ РСПМЗИЕХМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
БмрблЬж еощфесйкЮт мпнЬдбт
(åéê. 1)
A - ЕощфесйкЮ мпнЬдб B - ВЬуз ерйфпЯчйбт уэндеузт C - ГщнЯб еккЭнщузт
ухмрэкнщузт
D - ЦпсЭбт лЬуфйчпх еккЭнщузт
ухмрэкнщузт
E - КбрЬкй еккЭнщузт
ухмрэкнщузт
F - Рьдйб G - ЙчнЬсйп бнбцпсЬт H - Фбмрьн ербцЮт
БмрблЬж еущфесйкЮт мпнЬдбт
(åéê. 2)
I-ЕущфесйкЮ мпнЬдб L-Фзлекпнфсьл M-ЦЯлфсб N-ЕгчейсЯдйп ме пдзгЯет чсЮузт
кбй уфесЭщузт кбй еггэзуз
БРПИЗКЕХУЗ
Брпизкеэуфе фйт ухукехбуЯет уе ресйвЬллпн клейуфь кбй рспуфбфехмЭнп брь бфмпуцбйсйкпэт рбсЬгпнфет, мпнщмЭнет брь фп Эдбцпт мЭущ дпкюн Ю рблЭфбт.
МЗН БНБРПДПГХСЙЖЕФЕ ФП БМРБЛБЖ.
1.5
1.5.1
1.5.2
1.6
LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS
Embalagem da unidade externa (fig. 1)
A - Unidade externa B - Chapa de fixação à parede C - Cotovelo de descarregamento da
condensação
D - Suporte da borracha de
descarregamento da condensação
E - Tampa do descarregamento da
condensação
F - Pés G - Molde de referência H - Tampões de encosto
Embalagem da unidade interna (fig. 2)
I-Unidade interna L-Telecomando M-Filtros N-Manual de instruções de uso e
montagem e garantia
ARMAZENAGEM
Armazenar as embalagens num am­biente fechado e protegido contra os agentes atmosféricos, isolando-as do chão com a utilização de travessas ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO CONTRÁRIO
LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE
Embalaje de la unidad externa (fig. 1)
A - Unidad exterior B - Estribo de enganche a la pared C - Codo de descarga condensación D - Conexión para manguera de
descarga condensación
E - Tapa de descarga condensación F - Pies G - Plantilla de referencia H - Topes
Embalaje de la unidad interna (fig. 2)
I-Unidad interna L-Mando a distancia M-Filtros N-Manual de instrucciones, uso y
montaje y garantía
ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un am­biente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
22
I
GB
F
D
2
2.1
2.2
12
2 m (min)
3 m (max)
1
5
0
m
m
150 mm
INSTALLAZIONE
MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita del­l’installazione e prestazioni di funzio­namento ottimali, seguire attenta­mente quanto indicato nel presente manuale. La mancata appli­cazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni cau­sati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispet­ti i dati riportati nella scheda tecnica e sia provvisto di una buona messa a terra.
SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
La posizione di installazione dell’unità interna, per ottenere il miglior rendi­mento di funzionamento ed evitare guasti o condizioni di pericolo, deve avere i seguenti requisiti:
- L’altezza dal pavimento del filo inferiore dell’unità interna deve essere minimo di 2 m e massimo di 3 m (fig. 3).
- La parete su cui si intende fissare l’unità interna deve essere robusta e adatta a sostenerne il peso.
- Deve essere possibile lasciare attorno all’unità uno spazio necessario per eventuali operazioni di manutenzione.
- Non devono essere presenti ostacoli per la libera circolazione dell’aria sia dal lato aspirazione che, in maggior luogo, su quello di uscita aria; in questo particolare caso non deve essere presente nessun ostacolo ad una distanza inferiore i 2 m. Ciò potrebbe causare turbolenze tali da inibire il corretto funzionamento dell’apparecchio.
3 4
INST ALLATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided in this manual. Failure to follow the instructions and apply the rules indicated may cause malfunction of the appliance and relieves the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID of any form of guarantee and liability for damages to persons, animals or property.
The electrical system must comply with the regulations and rating data in the technical sheet, with good grounding.
SELECTION OF POSITION OF THE INSIDE UNIT
The position for installation of the inside unit, to obtain the best perfor­mance and prevent breakdowns or hazards, must have the following requisites: The bottom of the inside unit must be at least 2 meters off the floor and no more than 3 (fig. 3).
- The wall on which the inside unit is installed must be sturdy and able to withstand its weight.
- It must be possible to leave room around the unit for any maintenance operations that may be necessary.
- There should be no obstacles to the free circulation of air on the intake side and, especially, on the air outlet side; on this side, in particular, there should be no obstacles closer than 2 m. This could cause turbulence that would interfere with correct operation of the unit.
- If possible, it should be installed on an external wall so as to convey the condensation drain outside.
INST ALLATION
MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement les instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l‘application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais fonctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLEN­DID de toute forme de garantie et des éventuels dommages causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la fiche technique et qu’elle dispose d’une mise à la ter­re adéquate.
CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITE INTERIEURE
Pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter les pannes ou les situations de danger, la position d’installation de l’unité intérieure doit avoir les caractéristiques suivantes:
- La hauteur du bord inférieur de l’unité intérieure doit être au moins à 2 m et au maximum à 3 m du sol (fig. 3).
- Le mur sur lequel on souhaite fixer l’unité intérieure doit être solide et apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
- Il ne doit y avoir aucun obstacle pour la libre circulation de l’air tant du côté de l’aspiration que, à plus forte raison, sur celui de la sortie de l’air; pour ce dernier cas il ne doit y avoir aucun obstacle à une distance inférieure à 2 m. Cela pourrait causer des turbulences qui pourraient empêcher le fonctionnement correct de l’appareil.
INST ALLATION
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation und einer einwandfreien Funktionsweise des Klimagerätes sind die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen. Für eventuelle Personen­oder Sachschäden, die auf ein Nichtbeachten derselben zurückzuführen sind, kann die Fa. OLIMPIA SPLENDID auf keinen Fall zur Verantwortung gezogen werden. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Die elektrische Anlage muss geerdet sein und den einschlägigen Richtlinien sowie den im Technischen Datenblatt angeführten Daten entsprechen.
POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise und zur Vorbeugung von Betriebsstörungen und Gefahren ist bei der Wahl der Stelle, an der die Inneneinheit installiert werden soll, auf Folgendes zu achten:
- Der Abstand zwischen dem Fußboden und der unteren Kante der Inneneinheit muss mind. 2 m bis max. 3 m betragen (Abb. 3).
- Die Wand, an der die Inneneinheit befestigt wird, muss dem Gewicht derselben standhalten.
- Die Einheit ist so anzubringen, dass an dieser jederzeit und problemlos eventuelle Wartungseingriffe vorgenommen werden können.
- An der Luftansaug- und Luftauslassseite dürfen sich in einem Abstand von mind. 2 m keine Hindernisse befinden, da dies zu Turbulenzen führen könnte, die die einwandfreie Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigen könnten.
23
MIMETICO INVERTER
E
P GR
12
2
2.1
2.2
5 6
INST ALACIÓN
MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados en personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la ficha técnica y esté constituida por una buena toma de tierra.
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
La posición de instalación de la unidad interna, para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar daños o condiciones de peligro, tiene que tener los siguientes requisitos:
- La altura desde el suelo del borde inferior de la unidad interna tiene que ser de un mínimo de 2 m y un máximo de 3 m (fig. 3).
- La pared sobre la que se quiere fijar la unidad interna tiene que ser robusta y apta para sostener el peso.
- Tiene que ser posible dejar alrededor de la unidad un espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos para la libre circulación del aire tanto del lado de aspiración que, sobre todo, del lado de salida de aire; en este caso en particular no tiene que haber ningún obstáculo a una distancia inferior de 2 m. Esto podría causar turbulencias tales que inhiban el correcto funcionamiento del equipo.
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e óptimas prestações funcionais, se­guir atentamente quanto indicado no presente manual. A não aplicação das normas indicadas, que pode cau­sar o mau funcionamento dos aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID a qualquer for­ma de garantia e a eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas.
É importante que as instalações eléctricas sejam à norma, que respeitem os dados indicados na ficha técnica e que possuam uma boa ligação à terra.
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
A posição de instalação da unidade interna, para obter o melhor rendi­mento de funcionamento e evitar avarias ou condições de perigo, deve possuir os seguintes requisitos:
- A altura do pavimento à parte inferior da unidade interna deve ser no mínimo de 2 m e no máximo de 3 m (fig. 3).
- A parede à qual se deseja fixar a unidade interna deve ser robusta e adequada para suportar o seu peso.
- Deve-se deixar um espaço livre à volta da unidade, necessário para eventuais operações de manutenção.
- Não devem existir obstáculos à livre circulação do ar, quer do lado da entrada do ar quer do lado da saída do ar; neste caso, em particular, não deve existir nenhum obstáculo a uma distância inferior a 2 m. A presença de um obstáculo poderá causar turbulências e prejudicar o correcto funcionamento do aparelho.
ЕГКБФБУФБУЗ
ФСПРПУ ЕГКБФБУФБУЗУ
Гйб фзн ерЯфехоз мЯбт ерйфхчпэт егкбфЬуфбузт кбй вЭлфйуфщн ерйдьуещн лейфпхсгЯбт, бкплпхиЮуфе рспуечфйкЬ ьуб хрпдейкнэпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. З еллйрЮт ецбсмпгЮ фщн хрпдейкнхьменщн рспфэрщн, рпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей дхулейфпхсгЯб фщн ухукехюн, брбллЬууей фзн ефбйсЯб OLIMPIA SPLENDID брь кЬие мпсцЮ еггэзузт кй брь ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет уе рсьущрб, жюб Ю рсЬгмбфб.
ЕЯнбй узмбнфйкь з злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз нб еЯнбй уэмцщнз ме фйт рспдйбгсбцЭт, нб фзсеЯ фб уфпйчеЯб рпх бнбгсЬцпнфбй уфп фечнйкь делфЯп кбй нб брпфелеЯфбй брь мйб кблЮ геЯщуз.
ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
З иЭуз егкбфЬуфбузт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт, гйб фзн ерЯфехоз фзт кблэфесзт брьдпузт лейфпхсгЯбт кбй гйб нб брпфсбрпэн влЬвет Ю ерйкЯндхнет ухниЮкет, рсЭрей нб Эчей фйт еоЮт рспдйбгсбцЭт:
- Фп эшпт фпх кЬфщ кблщдЯпх фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт брь фп рЬфщмб рсЭрей нб еЯнбй фпхлЬчйуфпн 2 м кбй фп рплэ 3 м (ейк. 3) .
- П фпЯчпт уфпн прпЯп иЭлефе нб уфесеюуефе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб рсЭрей нб еЯнбй еэсщуфпт кбй йкбньт нб ухгксбфЮуей фп вЬспт фзт.
- РсЭрей нб еЯнбй дхнбфь нб бцЮуефе гэсщ брь фз мпнЬдб Энб дйЬуфзмб брбсбЯфзфп гйб ендечьменет енЭсгейет ухнфЮсзузт.
- Ден рсЭрей нб хрЬсчпхн емрьдйб гйб фзн елеэиесз кхклпцпсЯб фпх бЭсб фьуп брь фзн рлехсЬ бнбссьцзузт ьуп кбй - бкьмз ресйууьфесп - брь фзн рлехсЬ еоьдпх бЭсб. У’ бхфЮн фзн йдйбЯфесз ресЯрфщуз ден рсЭрей нб хрЬсчей кбнЭнб емрьдйп уе брьуфбуз кбфюфесз фщн 2 м. Бхфь иб мрпспэуе нб рспкблЭуей фЭфпйет дйбфбсбчЭт юуфе нб рбсемрпдЯупхн фз ущуфЮ лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт.
24
I
GB
F
D
12
- Deve possibilmente essere una parete esterna in modo da poter convogliare verso l’esterno il drenaggio della condensa.
- Non deve essere in una posizione tale che il flusso dell’aria sia rivolto direttamente alle persone sottostanti. (fig. 4)
- Non sia direttamente sopra ad un apparecchio elettrodomestico (televisore, radio, frigorifero, ecc.), o sopra ad una fonte di calore (fig.
5).
- Non siano presenti ostacoli per il ricevimento dei segnali emessi dal telecomando (fig. 6).
MONTAGGIO DELL ’UNITÀ INTERNA
Montaggio della piastra di fissaggio
Dopo aver verificato quanto descritto nel cap. 2.2 si procede al montaggio della piastra di fissaggio, tenendo conto delle dimensioni riportate in figura 7.
- La piastra deve essere fissata
alla parete nella posizione prescelta mediante quattro tasselli con viti (in dotazione) (fig. 8). E’ possibile utilizzare anche un altro tipo di tasselli (di diametro 8 mm) purché le viti di fissaggio siano del tipo con testa svasata. Nel caso il fissaggio fosse su una parete di legno utilizzare viti idonee di 5.5 mm ma sempre con testa svasata.
- Forare con il trapano e fissare la
piastra senza serrare completamente le viti.
- Posizionare correttamente la
piastra mediante una bolla di livello (fig. 9).
- Serrare definitivamente le
quattro viti di fissaggio.
- Verificare la stabilità della piastra
spostandola lateralmente, verso l’alto ed il basso (fig. 10).
87
150 mm
350 mm
- If possible, it should be installed on an external wall so as to convey the condensation drain outside.
- It should not be installed in a position where the air flow can strike the people underneath directly (fig. 4).
- It should not be directly over another appliance (television set, radio, refrigerator, etc.), or over a source of heat (fig. 5).
- There should be no obstacles for reception of signals emitted by the remote control (fig. 6).
NSTALLATION OF THE INSIDE UNIT
Installation of fastening plate
After ascertaining the conditions described in par. 2.2, proceed to install the fastening plate, taking into consideration the dimensions shown in figure 7.
- The plate should be fastened to the wall in the position selected by means of four screw anchors (supplied) (fig. 8). Other types of screw anchors can be used (with a diameter of 8 mm) as long as the fastening screws are flathead type. When fastening to a wall in wood, use suitable 5.5 mm screws, also flathead type.
- Drill the holes and fasten the plate without tightening the screws all the way.
- Position the plate accurately with a bubble level (fig. 9).
- Tighten the four fastening screws.
- Check the stability of the plate by trying to move it sideways, upward and downward (fig. 10).
- Il est préférable, autant que possible, que ce soit un mur donnant sur l’extérieur de sorte que l’on puisse diriger le drainage de la condensation au dehors.
- L’installation ne doit pas être dans une position telle que le soufflage de l’air soit dirigé directement sur les personnes placées au­dessous. (fig. 4)
- Elle ne doit pas être directement au-dessus d’un appareil électroménager (téléviseur, radio, réfrigérateur, etc.), ou au-dessus d’une source de chaleur (fig. 5).
- Il ne doit pas y avoir d’obstacles pour la réception des signaux émis par la télécommande (fig. 6).
MONTAGE DE L’UNITE INTERIEURE
Montage de la plaque de fixation
Après avoir vérifié ce qui est décrit au parag. 2.2, on procède au montage de la plaque de fixation en tenant compte des dimensions reportées à la figure 7.
- La plaque doit être fixée au mur à la position choisie par quatre chevilles avec vis (fournis) (fig. 8). On peut aussi utiliser un autre type de chevilles (diamètre 8 mm) à condition que les vis de fixation soient à tête évasée. En cas de fixation sur une paroi en bois utiliser des vis de 5.5 mm mais toujours à tête évasée.
- Percer à l’aide d’une perceuse et fixer la plaque sans serrer complètement les vis.
- Positionner correctement la plaque en utilisant un niveau à bulle (fig. 9).
- Serrer à fond les quatre vis de fixation.
- Vérifier la stabilité de la plaque en la déplaçant latéralement, vers le haut et le bas (fig. 10).
- Nach Möglichkeit sollte eine Außenwand vorhanden sein, damit das Kondenswasser ins Freie abgeleitet werden kann.
- Bei der Installation der Einheit ist darauf zu achten, dass der Luftstrom nicht direkt auf sich darunter befindliche Personen gerichtet ist (Abb. 4).
- Die Einheit darf nicht über einem Elektrogerät (TV, Radio, Kühlschrank, usw.) oder über einer Wärmequelle installiert werden (Abb. 5).
- Es ist darauf zu achten, dass das von der Fernbedienung gesendete Signal auf keine Hindernisse trifft (Abb. 6).
MONTAGE DER INNENEINHEIT
Montage der Befestigungs­platte
Nachdem überprüft wurde, ob die in Kap. 2.2 beschriebenen Bedingungen gegeben sind, ist die Befestigungsplatte unter Berücksichtigung der in Abb. 7 angegebenen Maße zu befestigen.
- Die Platte mit den mitgelieferten Dübeln und Schrauben an der gewünschten Stelle an der Wand befestigen (Abb. 8). Es können auch andere Dübel (ø 8 mm) verwendet werden, vorausgesetzt, es werden Senkschrauben verwendet. Soll die Befestigungsplatte an einer Holzwand befestigt werden, sind 5,5 mm-Senkschrauben zu verwenden.
- Die Bohrungen vornehmen und die Platte befestigen, wobei darauf zu achten ist, dass die Schrauben nicht vollständig angezogen werden.
- Die Platte unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage nivellieren (Abb. 9).
- Die vier Befestigungsschrauben fest anziehen.
- Die Stabilität der Platte überprüfen. Hierfür ist diese seitlich, nach oben und nach unten zu verschieben (Abb. 10).
2.3
25
MIMETICO INVERTER
E
P GR
12
9 10
- Posiblemente tiene que ser una pared externa de modo tal de poder transportar hacia el exterior el drenaje de la condensación.
- No tiene que encontrarse en una posición tal que el flujo de aire se dirija directamente a las personas subyacentes. (fig. 4)
- No se encuentre directamente por encima de un electrodoméstico (como por ejemplo: televisor, radio, frigorífico, etc.), o sobre una fuente de calor (fig. 5).
- No haya obstáculos que impidan la recepción de las señales emitidas por el mando a distancia (fig. 6).
MONT AJE DE LA UNIDAD INTERNA
Montaje de la placa de sujeción
Después de haber verificado el contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la
placa de sujeción, teniendo en cuenta las dimensiones indicadas en la figura 7.
- La placa tiene que ser fijada a la pared en la posición elegida precedentemente mediante cuatro tacos con tornillos (en el equipamiento base) (fig. 8). Es posible utilizar incluso otro tipo de taco (de 8 mm de diámetro) siempre y cuando los tornillos de fijación sean del tipo con cabeza avellanada. En caso en que la fijación fuera sobre una pared de madera utilizar tornillos idóneos de 5.5 mm pero también con la cabeza avellanada.
- Agujerear con la taladradora y fijar la placa sin apretar completamente los tornillos.
- Posicionar correctamente la placa mediante un nivel de aire (fig. 9).
- Apretar definitivamente los cuatro tornillos de fijación.
- Verificar la estabilidad de la placa moviéndola hacia los costados, hacia arriba y hacia abajo (fig. 10).
- Possivelmente deverá ser uma parede externa de modo a poder passar para o exterior a drenagem da condensação.
- Deve estar posicionado de modo tal que o fluxo do ar não esteja dirigido directamente para as pessoas que se encontram por baixo do aparelho (fig. 4).
- Que não se encontre directamente sobre um aparelho doméstico (televisão, rádio, frigorífico, etc.), ou sobre uma fonte de calor (fig. 5).
- Não existam obstáculos que interfiram no recebimento dos sinais emitidos pelo telecomando (fig. 6).
MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
Montagem da placa de fixação
Após ter verificado quanto descrito no ponto 2.2 se inicia a montar a placa de fixação, tendo em consideração as dimensões indicadas na figura 7.
- A placa deverá ser fixada à parede, na posição pré­escolhida, com quatro parafusos e respectivas buchas (fornecidas com o aparelho) (fig. 8). T ambém é possível utilizar outro tipo de buchas (de diâmetro 8 mm) desde que os parafusos de fixação sejam de cabeça escariada. Caso se fixe o aparelho a uma parede de madeira, será necessário utilizar parafusos idóneos de 5.5 mm mas sempre com cabeça escariada.
- Fazer os furos com o berbequim e fixar a placa sem apertar completamente os parafusos.
- Posicionar correctamente a placa com o auxílio de uma bolha de nível (fig. 9).
- Apertar definitivamente os quatro parafusos de fixação.
- Verificar a estabilidade da placa empurrando-a lateralmente, para cima e para baixo (fig. 10).
- ЕЬн еЯнбй дхнбфьн рсЭрей нб еЯнбй Энбт еощфесйкьт фпЯчпт Эфуй юуфе нб мрпсеЯ нб ухгкенфсюней фп несь рспт фб Эощ з брпуфсЬггйуз фзт ухмрэкнщузт.
- Ден рсЭрей нб еЯнбй уе фЭфпйб иЭуз рпх з спЮ фпх бЭсб нб еЯнбй уфсбммЭнз кбфехиеЯбн уфб Ьфпмб рпх всЯукпнфбй брь кЬфщ. (ейк. 4).
- Нб мзн всЯукефбй Ьмеуб ерЬнщ брь мйб злекфсйкЮ пйкйбкЮ ухукехЮ (фзлеьсбуз, сЬдйп, шхгеЯп, клр.), Ю ерЬнщ брь мйб рзгЮ иесмьфзфбт (ейк. 5).
- Нб мзн хрЬсчпхн емрьдйб гйб фз лЮшз фщн узмЬфщн рпх екрЭмрпнфбй брь фп фзлекпнфсьл (ейк. 6).
УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
ФпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт уфесЭщузт
Бцпэ елЭгоефе рсюфб ьуб ресйгсЬцзкбн уфзн рбс. 2.2 рспвбЯнефе уфзн фпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт уфесЭщузт, лбмвЬнпнфбт хр’ ьшйн фйт дйбуфЬуейт рпх бнбцЭспнфбй уфзн ейкьнб 7.
- З рлЬкб рсЭрей нб уфесещиеЯ уфпн фпЯчп уфзн рсперйлегмЭнз иЭуз мЭущ феууЬсщн хрпуфзсйгмЬфщн ме вЯдет (рспмзиехмЭнет) (ейк. 8). ЕЯнбй дхнбфь нб чсзуймпрпйзиеЯ кй Энбт Ьллпт фэрпт хрпуфзсйгмЬфщн (дйбмЭфспх 8 mm) бскеЯ пй вЯдет уфесЭщузт нб еЯнбй фпх фэрпх цсежбсйумЭнзт кецблЮт. Уе ресЯрфщуз рпх з уфесЭщуз гЯней уе Энбн оэлйнп фпЯчп чсзуймпрпйЮуфе кбфЬллзлет вЯдет 5.5 mm бллЬ рЬнфб ме цсежбсйумЭнз кецблЮ.
- ФсхрЮуфе ме фп фсхрЬнй кбй уфесеюуфе фзн кецблЮ чщсЯт нб уцЯоефе енфелют фйт вЯдет.
- ФпрпиефЮуфе ущуфЬ фзн рлЬкб мЭущ еньт блцбдйпэ ме цхублЯдб (ейк. 9).
- УцЯофе енфелют фйт фЭууесйт вЯдет уфесЭщузт.
- ЕлЭгофе фз уфбиесьфзфб фзт рлЬкбт мефбкйнюнфбт фзн рлбгЯщт, рспт фб рЬнщ кбй рспт фб кЬфщ (ейк. 10).
2.3
26
I
GB
F
D
2.3.1
2.3.2
12
Drilling pipe passage holes
If the service lines for connection come from the right rear side of the inside unit it will be necessary to drill a hole in the wall for passage of the pipes.
- Drill the hole at the centre of the site of installation using an 8-10 mm bit and tilting it downward towards the outside by 5% (to facilitate the flow of condensation) (fig. 11). Finish the hole with a 60 mm auger.
- Insert the drain line and the cooling fluid line in the hole, as well as the cable for electric connection.
If the service lines for connection come from the left rear side of the inside unit it will be necessary to drill a hole ø 60 in the wall for the cooling pipes.
Installation of inside unit
- Hook the unit to the top of the plate so that the bottom is free and can be raised (fig. 12).
-
Make sure the cable is disconnected from the power mains.
- Insert a shim (fig. 12 ref. A) between the unit and the fastening plate so as to create a space between them and fasten the two cooling pipes and the condensation drain pipe.
If the pipes emerge from the right side of the unit:
- Raise the pipe blocking bracket (fig. 13 ref. A), on the back of the machine to release them. Feed them through the hole in the wall.
Make the pipe connections as described in par. 2.4.4.
- Pull the unit downward and sideways to make sure it is perfectly fastened and check the level. It should tilt towards the condensation drain outlet by about 2 mm (fig. 14).
11
5%
75 mm
75 mm
Esecuzione foro passaggio tubi
Nel caso in cui le linee di collegamento arrivino dalla parte posteriore destra del­l’unità interna si rende necessario ese­guire nella parete il foro per il passaggio dei tubi.
- Eseguire nel centro della posizione il foro con una punta di 8-10 mm e un’inclinazione verso l’esterno del 5% (per consentire un’agevole defluire del liquido di condensa) (fig. 11). Procedere poi alla foratura definitiva con una punta a tazza guidata di 60 mm.
- Inserire nel foro la linea di drenaggio e quelle del refrigeran­te e il cablaggio per il collegamento elettrico.
Nel caso in cui le linee di collegamento arrivino dalla parte posteriore sinistra del­l’unità interna si rende necessario ese­guire nella parete, in corrispondenza dei tubi dell’impianto refrigerante un foro di ø 60.
Montaggio unità interna
- Agganciare l’unità alla parte superiore della piastra in modo che la parte inferiore sia libera e sollevabile (fig. 12).
- Verificare che il cablaggio sia disinserito dall’alimen­tazione elettrica dell’impian­to generale.
- Inserire uno spessore (fig. 12 rif. A) tra l’unità e la piastra di fissag­gio in modo da distanziarli e poter eseguire i collegamenti dei due tubi di refrigerazione e quello dello scarico della condensa.
In caso di uscita tubi sulla destra dell’unità:
- Sollevare la staffa di bloccaggio tubi (fig. 13 rif. A), nella parte posteriore della macchina, liberandoli. Infilarli poi attraverso il foro praticato nel muro.
Eseguire i collegamenti dei tubi come descritto nel par. 2.4.4.
- Tirare l’unità verso il basso e lateralmente per verificare il perfetto bloccaggio ed effettuare un controllo sul livellamento dell’unità che deve avere una pendenza di circa 2 mm verso il lato di uscita drenaggio condensa (fig. 14).
Exécution du trou pour le passage des tuyaux
Si les conduites de branchement arrivent derrière l’unité intérieure côté droit, il est nécessaire d’effectuer le trou dans le mur pour le passage des tuyaux.
- Faire le trou au centre de la position avec un foret de 8-10 mm et une inclinaison vers l’extérieur de 5% (pour faciliter l’écoulement du liquide de condensation) (fig. 11). Procéder ensuite au perçage définitif avec un foret pour carottage guidé de 60 mm.
- Introduire dans le trou le tuyau de drainage et ceux du frigorigène ainsi que le câblage pour le branchement électrique.
Si les conduites de branchement arrivent derrière l’unité intérieure côté gauche, il est nécessaire d’effectuer dans le mur, en correspondance aux tuyaux de l’installation réfrigérante un trou de ø 60.
Montage de l’unité intérieure
- Accrocher l’unité à la partie supérieure de la plaque de sorte que la partie inférieure soit libre et qu’on puisse la soulever (fig. 12).
-
S’assurer que le câblage est bien déconnecté de l’alimentation électrique de l’installation générale.
- Insérer une cale (fig. 12 réf. A) entre l’unité et la plaque de fixation de façon à les éloigner et pouvoir effectuer les branchements des deux tuyaux de réfrigération et celui pour l’évacuation du condensat.
En cas de sortie des tuyaux à droite de l’unité:
- Soulever la bride de fixation des tuyaux (fig. 13 réf. A), à l’arrière de l’appareil, en les dégageant. Ensuite les introduire dans le trou pratiqué dans le mur.
Effectuer les branchements des tuyaux selon la description des parag. 2.4.4.
- Tirer l’unité vers le bas et latéralement pour s’assurer qu’elle est bien bloquée et effectuer un contrôle sur le nivelage de l’unité qui doit avoir une inclinaison d’environ 2 mm du côté de la sortie du drainage du condensat (fig. 14).
Bohrung für das Durchführen der Rohre
Werden die Verbindungsleitungen zur rechten Rückseite der Inneneinheit geführt, ist in der Wand eine Bohrung für das Durchführen der Rohre einzuarbeiten.
- In der Mitte der Stelle, an der die Einheit montiert wird, mit einer Bohrerspitze (8-10 mm) eine Bohrung mit einer Neigung von 5% (zur ungehinderten Ableitung des Kondenswassers) durchführen (Abb. 11). Danach das vorgebohrte Loch mit einer geführten Breitkopf-Bohrerspitze (60 mm) aufbohren.
- Die Ableitung für das Kondenswasser und das Kühlmittel sowie die Kabel für den elektrischen Anschluss in die Bohrung einführen.
Werden die Verbindungsleitungen zur linken Rückseite der Inneneinheit geführt, ist in der Wand, und zwar auf der Höhe der Kühlrohre, eine Bohrung (Æ 60 mm) einzuarbeiten.
Montage der Inneneinheit
- Die Einheit im oberen Bereich der Platte einhaken, und zwar so, dass der untere T eil der Einheit ungehindert angehoben werden kann (Abb. 12).
- Überprüfen, dass die Kabel nicht an die Stromversorgung der Hauptanlage angeschlossen sind.
- Die Unterlegscheibe (Abb. 12 - A) so zwischen der Einheit und der Befestigungsplatte einfügen, dass die zwei Kühlrohre und das Rohr zur Ableitung des Kondenswassers eingefügt werden können.
Treten die Rohre aus der rechten Seite der Einheit aus, ist wie folgt vorzugehen:
- Den Bügel für die Befestigung der Rohre im hinteren Teil des Gerätes anheben (Abb. 13 - A) und die auf diese Weise frei gelegten Rohre durch die in der Wand eingearbeitete Bohrung führen.
Die Rohre wie im Abschnitt 2.4.4 beschrieben anschließen.
- Zur Überprüfung der Befestigung der Einheit ist diese nach unten und zur Seite zu verschieben. Zudem ist die Einheit so zu nivellieren, dass diese auf der Seite, an der das Kondenswasser abgeleitet wird, eine Neigung von ca. 2 mm aufweist (Abb. 14).
A
12
27
MIMETICO INVERTER
E
P GR
12
2.3.1
2.3.2
Execução do furo para a passagem dos tubos
Caso as linhas de ligação cheguem pela parte posterior direita da unidade interna será necessário efectuar um furo na parede para a passagem dos tubos.
- Efectuar o furo na posição central com uma broca de 8-10 mm e uma inclinação para o exterior de 5% (para permitir que o líquido de condensação deflua facilmente) (fig. 11). Depois furar definitivamente com uma broca a tazza guidata de 60 mm.
- Introduzir no furo a linha de drenagem, as linhas do refrigerante e os cabos para a ligação eléctrica.
Caso as linhas de ligação cheguem pela parte posterior esquerda da unidade interna será necessário efectuar um furo de ø 60 na parede.
Montagem da unidade inter­na
- Enganchar a unidade na parte superior da placa de modo que a parte inferior fique livre e se possa levantar (fig. 12).
-
Verificar se os cabos estão desligados da alimentação eléctrica da instalação geral.
- Introduzir uma espessura (fig. 12 ref. A) entre a unidade e a placa de fixação de modo a distanciá-las e poder efectuar as ligações dos dois tubos de refrigeração e daquele de descarga da condensação.
No caso de saída de tubos pela parte direita da unidade:
- Levantar o suporte de fixação dos tubos (fig. 13 ref. A), na parte posterior da máquina, libertando-os. Enfiar os tubos através do furo feito na parede.
Efectuar as ligações dos tubos como descrito nos pontos 2.4.4.
- Puxar a unidade para baixo e lateralmente para verificar se está bem fixada e depois controlar a inclinação da unidade que deverá ser de cerca 2 mm para o lado de saída da drenagem de condensação (fig. 14).
Ejecución del agujero para el paso de los tubos
En caso en que las líneas de conexión lleguen de la parte trasera de la unidad interna es necesario realizar en la pared un agujero para el paso de los tubos.
- Efectuar en el centro de la posición un agujero con una broca de 8-10 mm y una inclinación hacia el exterior de un 5% (para permitir que el líquido de condensación fluya fácilmente) (fig. 11). Proceder luego a la perforación definitiva con un cierre de corona de 60 mm.
- Introducir en el agujero la línea de drenaje y la del refrigerante y los cables para la conexión eléctrica.
En caso en que las líneas de conexión lleguen de la parte trasera izquierda de la unidad interna es necesario realizar en la pared, en correspondencia con los tubos de la instalación refrigerante, un agujero de ø 60.
Montaje de la unidad interna
- Enganchar la unidad con la parte superior de la placa de forma tal que la parte inferior quede libre y pueda ser levantada (fig. 12).
-
Verificar que los cables no estén conectados a la alimentación eléctrica de la instalación general.
- Colocar un espesor (fig. 12 ref. A) entre la unidad y la placa de sujeción para distanciarlas y realizar el empalme de los dos tubos de refrigeración y el de descarga de la condensación.
En caso de salida de tubos por la parte derecha de la unidad:
- Levantar la abrazadera de bloqueo de tubos (fig. 13 ref. A), en la parte trasera de la máquina, liberándolos. Luego insertarlos a través del agujero realizado en la pared.
Efectuar los empalmes de los tubos como descrito en los párr. 2.4.4.
- Tirar la unidad hacia abajo y lateralmente para verificar el perfecto bloqueo y efectuar un control sobre la nivelación de la unidad que tiene que tener una pendencia de aproximadamente 2 mm hacia el lado por el que sale el drenaje de la condensación (fig. 14).
13
ХлпрпЯзуз прЮт ресЬумбфпт ущлЮнщн
Уе ресЯрфщуз рпх пй гсбммЭт уэндеузт цфЬнпхн брь фзн рЯущ деойЬ рлехсЬ фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт гЯнефбй брбсбЯфзфп нб хлпрпйЮуефе уфпн фпЯчп фзн прЮ гйб фп рЭсбумб фщн ущлЮнщн.
- ХлпрпйеЯфе уфп мЭуп фзт иЭузт фзн прЮ ме мйб мэфз 8-10 mm кбй мйб клЯуз рспт фб Эощ кбфЬ 5% (гйб нб ерйфсбреЯ з брбгщгЮ фпх хгспэ ухмрэкнщузт) (ейк. 11). Кбфьрйн рспвбЯнефе
уфзн псйуфйкЮ дйЬфсзуз ме мйб
кбипдзгпэменз мэфз ме дбкфэлйп 60 mm.
- ЕйуЬгефе уфзн прЮ фз гсбммЮ брпуфсЬггйузт кй бхфЭт фпх шхкфйкпэ кбй фзт кблщдЯщузт гйб фзн злекфсйкЮ уэндеуз.
Уе ресЯрфщуз рпх пй гсбммЭт уэндеузт цфЬнпхн брь фзн рЯущ бсйуфесЮ рлехсЬ фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт гЯнефбй брбсбЯфзфп нб хлпрпйЮуефе уфпн фпЯчп, уе бнфйуфпйчЯб ме фпхт ущлЮнет фзт егкбфЬуфбузт шэозт мйб прЮ Ш 60.
УфесЭщуз еущфесйкЮт мпнЬдбт
- Гбнфжюнефе фз мпнЬдб уфп ерЬнщ мЭспт фзт рлЬкбт Эфуй юуфе фп кЬфщ мЭспт нб еЯнбй елеэиесп кбй нб мрпсеЯ нб бнбузкщиеЯ (ейк. 12 ).
-
ЕлЭгофе еЬн з кблщдЯщуз еЯнбй вгблмЭнз брь фзн злекфсйкЮ фспцпдьфзуз фзт генйкЮт егкбфЬуфбузт.
- ЕйуЬгефе мйб уцЮнб (ейк. 12 бнбц. A) бнЬмеуб уфз мпнЬдб кбй уфзн рлЬкб уфесЭщузт Эфуй юуфе нб фйт дйбчщсЯуефе кбй нб мрпсЭуефе нб хлпрпйЮуефе фйт ухндЭуейт фщн дэп ущлЮнщн шэозт кбй фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт фзт ухмрэкнщузт.
Уе ресЯрфщуз еоьдпх ущлЮнщн уфз деойЬ рлехсЬ фзт мпнЬдбт:
- Бнбузкюуфе фп Элбумб ухгксЬфзузт ущлЮнщн (ейк. 13 бнбц. A), уфп рЯущ мЭспт фпх мзчбнЮмбфпт, елехиесюнпнфЬт фпхт. Кбфьрйн фпхт ейуЬгефе дйбмЭупх фзт прЮт рпх кЬнбфе уфпн фпЯчп.
ХлпрпйеЯфе фйт ухндЭуейт фщн ущлЮнщн ьрщт ресйгсЬцефбй уфйт рбс. 2.4.4.
- ФсбвЮофе фз мпнЬдб рспт фб кЬфщ кбй рлбгЯщт гйб нб елЭгоефе фзн фЭлейб бкйнзфпрпЯзуз кбй нб рсбгмбфпрпйЮуефе Энбн Элегчп уфзн йупуфЬимйуз фзт мпнЬдбт рпх рсЭрей нб Эчей мйб клЯуз ресЯрпх 2 mm рспт фзн рлехсЬ еоьдпх брбгщгЮт ухмрэкнщузт (ейк. 14).
14
A
2 mm
28
I
GB
F
D
12
15
1,5 m (min)
Allacciamento della linea di scarico condensa unità interna
Collegare al tubo di scarico condensa dell’unità interna un tubo di drenaggio di appropriata lunghezza e bloccarlo con una fascetta. Farlo scorrere all’interno della canalina parallelamente ai tubi dell’impianto, fermandolo a questi con fascette, senza stringere troppo evitando di danneggiare l’isolante dei tubi e di strozzare il tubo di drenaggio. Fare defluire, dove possibile, il liquido di condensa direttamente in una gron­da di scarico per acque bianche.
Se il tubo di drenaggio viene imbocca­to in un sistema fognario, è necessa­rio realizzare con il tubo stesso una curva per creare un sifone (fig. 15), in modo da evitare la diffusione di cattivi odori nell’ambiente.
La curva di sifone non deve mai esse­re ad un livello inferiore ad 1,5 m dal filo inferiore dell’apparecchio (fig.15).
Se il drenaggio viene scaricato in un recipiente (fig. 16), questo no deve mai essere chiuso, per evitare contropressioni tali da compromette­re l’operazione, ed il tubo stesso non deve mai raggiungere il livello del liqui­do in deposito.
IMPORTANTE: verificare il corretto deflusso del liquido di condensa attra­verso il relativo tubo versando, molto lentamente, circa 1/2 litro di acqua nella vaschetta di raccolta dell’unità inter­na (fig. 17).
Connecting the indoor unit condensation discharge line
Connect the condensation drain pipe on the inside unit to a drain pipe of appropriate length and fasten with a hose clamp. Run the pipe inside the raceway parallel to the other system pipes and fastening it to them with hose clamps, not too tight so as not to damage the insulation on the pipes or kink the drain pipe. The condensation liquid should drain directly into a rainwater runoff gutter if possible.
If the drain pipe discharges directly into the sewer system, it should be bent so as to create a trap (fig. 33), thus preventing any return of odour into the house.
The trap bend should never be less than 1.5 m below the bottom of the appliance (fig. 33).
If the drainage is discharged into a container (fig. 16), this should never be closed, so as to prevent any counterpressure that would interfere with discharge, and the pipe should never reach the level of the fluid in the container.
IMPORTANT: check that the condensation liquid flows properly out of the pipe by pouring about 1/2 litre of water very slowly into the collection tank on the inside unit (fig. 17).
Branchement de la ligne d'évacuation des condensats de l'unité interne
Relier au tuyau d’évacuation du condensat de l’unité intérieure un tuyau de drainage de la longueur appropriée et le bloquer par un col­lier. L’introduire à l’intérieur de la gaine parallèlement aux tuyaux de l’installation, en le bloquant à ceux­ci à l’aide de colliers, sans trop serrer évitant ainsi d’endommager l’isolant des tuyaux et d’écraser le tuyau de drainage. Faire évacuer, lorsque cela est possible, le liquide de condensation directement dans une gouttière d’évacuation pour les eaux de pluie.
Si le tuyau de drainage est relié à un tout-à-l’égout, il faut réaliser avec ce même tuyau un coude pour créer un siphon (fig. 33), de manière à éviter l’émanation de mauvaises odeurs dans la pièce.
Le coude de siphon ne doit jamais être à un niveau inférieur à 1,5 m du bord inférieur de l’appareil (fig. 33).
Si le drainage est évacué dans un bac (fig. 16), celui-ci ne doit jamais être fermé, pour éviter des contre­pressions telles qui pourraient compromettre l’opération, et le tuyau même ne doit jamais arriver au niveau du liquide en dépôt.
IMPORTANT: vérifier le correct écoulement du liquide de condensation à travers le tuyau correspondant en versant, très lentement, environ 1/2 litre d’eau dans le bac de récolte de l’unité intérieure (fig. 17).
Anschluss der Kondenswasserabflussleitung der Inneneinheit
An die Kondenswasserableitung der Inneneinheit ist ein entsprechend langes Ablaufrohr anzuschließen, das mit einer Schelle zu befestigen ist. Dieses Rohr muss im Kabelkanal parallel zu den Rohren der Anlage verlegt und an diesen mit Schellen befestigt werden, wobei darauf zu achten ist, dass diese nicht zu fest angezogen werden, damit die Isolierung der Rohre nicht beschädigt und das Ablaufrohr nicht gequetscht wird. Das Kondenswasser sollte nach Möglichkeit direkt in eine Traufrinne abgeleitet werden.
Wird das Kondenswasser in die Kanalisation abgeleitet, ist mit dem Rohr selbst - zur Vermeidung eines Eindringens von üblen Gerüchen in den Raum - ein Krümmer zur Bildung eines Siphons zu erstellen (Abb. 33).
Der Krümmer des Siphons darf sich niemals weniger als 1,5 m unterhalb der unteren Kante des Gerätes befinden (Abb. 33).
Wird das Kondenswasser in einen Behälter abgeleitet (Abb. 16), darf dieser zur Vermeidung von Gegendrücken nie abgedeckt werden. Das Rohr selbst darf nie das Niveau des sich im Behälter ansammelnden Wassers erreichen.
WICHTIG: Durch das entsprechende Rohr ist die einwandfreie Kondenswasserableitung zu überprüfen. Hierfür ist ca. ein 1/2 Wasser langsam in die Auffangschale der Inneneinheit zu gießen (Abb. 17).
2.3.3
29
MIMETICO INVERTER
E
P GR
12
16 17
Conexión de la línea de descarga condensación unidad interior
Conectar al tubo de descarga de la condensación de la unidad interna un tubo de drenaje de apropiada longitud y bloquearlo con una abrazadera. Hacerlo deslizar en el interior de la canaleta paralelamente a los tubos de la instalación, sujetándolo a los mismos por medio de una abrazadera, sin apretar demasiado para evitar dañar el aislante de los tubos y estrangular el tubo de drenaje. Hacer fluir, por donde sea posible, el líquido de condensación directamente a un vierteaguas de descarga para agua blanca.
Si el tubo de drenaje se dirige a un sistema de cloacas, es necesario realizar con dicho tubo una curva para crear un sifón (fig. 33), para evitar la difusión de malos olores en el ambien­te.
La curva de sifón nunca tiene que encontrarse a un nivel que sea inferior a 1,5 m del borde inferior del equipo (fig. 33).
Si el drenaje es descargado en un re­cipiente (fig. 16), este nunca tiene que estar cerrado, para evitar contrapresiones tales que comprometan la operación, y dicho tubo nunca tiene que alcanzar el nivel del líquido en el depósito.
IMPORTANTE: verificar el correcto flujo del líquido de condensación a través del tubo correspondiente echando, muy lentamente, aproximadamente 1/2 litro de agua en el recipiente de recolección de la unidad interna (fig. 17).
Ligação da linha de descarregamento da condensação da unidade interna
Ligar ao tubo de descarga da condensação da unidade interna um tubo de drenagem com um comprimento apropriado e fixá-lo com uma braçadeira. Introduzi-lo no canalete paralelamente aos outros tubos, fixando-o a estes com braçadeiras, sem apertar demasiado para não danificar o isolamento dos mesmos e não estrangular o tubo de drenagem. Deixar defluir, onde for possível, o líquido de condensação directamente numa goteira de descarga das águas brancas.
Se o tubo de drenagem for introduzido directamente no esgoto, será necessário realizar, com o próprio tubo, uma curva para criar um sifão (fig.
33), de modo a evitar a difusão de cheiros desagradáveis no ambiente.
A curva do sifão não se deve encontrar a menos de 1,5 m da parte inferior do aparelho (fig. 33).
Se o tubo de drenagem descarrega directamente para um recipiente (fig.
16), este não deverá ser fechado, para evitar contrapressões que possam comprometer a operação e o tubo não deverá tocar o nível do líquido depositado no recipiente.
IMPORT ANTE: verificar se o líquido de condensação deflui correctamente através do tubo vertendo, muito lentamente, cerca de 1/2 litro de água no recipiente de recolha da unidade interna (fig. 17).
Уэндеуз фзт гсбммЮт еккЭнщузт ухмрэкнщузт еущфесйкЮт мпнЬдбт
УхндЭуфе уфп ущлЮнб бдейЬумбфпт ухмрэкнщузт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт Энб ущлЮнб брпуфсЬггйузт кбфЬллзлпх мЮкпхт кбй фпн бкйнзфпрпйеЯфе ме Энб фуЭскй. Фпн кЬнефе нб кхлЮуей уфп еущфесйкь фпх бгщгпэ рбсЬллзлб ме фпхт ущлЮнет фзт егкбфЬуфбузт, уфбиеспрпйюнфбт фпн у’ бхфпэт ме фуЭскйб, чщсЯт нб уцЯоефе рплэ брпцеэгпнфбт нб чблЬуефе фп мпнщфйкь фщн ущлЮнщн кбй нб ресйуцЯоефе фп ущлЮнб брпуфсЬггйузт. КбнпнЯжефе, ьрпх еЯнбй дхнбфь, фп хгсь ухмрэкнщузт нб брпссЭей кбфехиеЯбн уе мйб хдспсспЮ еккЭнщузт гйб лехкЬ несЬ.
ЕЬн п ущлЮнбт брпуфсЬггйузт мрбЯней уфпн хрьнпмп, еЯнбй брбсбЯфзфп нб рсбгмбфпрпйЮуефе ме фпн Ядйп фп ущлЮнб мЯб кбмрэлз гйб нб дзмйпхсгзиеЯ Энб уйцьнй (ейк. 33), Эфуй юуфе нб брпфсбреЯ з дйЬдпуз дхупумЯбт уфп ресйвЬллпн.
З кбмрэлз уйцпнйпэ ден рсЭрей нб еЯнбй рпфЭ уе Энб ерЯредп чбмзльфесп брь 1,5 м брь фп кбфюфесп кблюдйп фзт ухукехЮт (ейк. 33).
ЕЬн з брпуфсЬггйуз бдейЬжефбй уе Энб дпчеЯп (ейк. 16), бхфь ден рсЭрей рпфЭ нб еЯнбй клейуфь, гйб нб брпфсбреЯ рЯеуз ербнбцпсЬт фЭфпйб рпх нб иЭуей уе кЯндхнп фзн енЭсгейб кй п Ядйпт п ущлЮнбт ден рсЭрей рпфЭ нб цфЬней уфп ерЯредп фпх хгспэ рпх енбрпфЯиефбй.
УЗМБНФЙКП: елЭгофе фз ущуфЮ брпсспЮ фпх хгспэ ухмрэкнщузт мЭущ фпх учефйкпэ ущлЮнб чэнпнфбт, рплэ бсгЬ, ресЯрпх 1/2 лЯфсп неспэ уфз лекбнЯфуб ухллпгЮт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт (ейк. 17).
2.3.3
30
I
GB
F
D
12
Allacciamento della linea di scarico condensa unità esterna
- Infilare il raccordo a gomito (fig. 18 rif. A) nel foro dell’unità esterna (fig. 18 rif. B).
- Attaccare al gomito il portagomma (fig. 18 rif. C).
- Infilare il tubo in gomma dello sca­rico condensa (fig. 19 rif. A) sulla resca del raccordo portagomma.
- Coprire il gruppo scarico condensa con l’apposito coperchio (fig. 20 rif. A) incastrando i ganci negli appositi fori presenti sull’unità esterna.
Connecting the outdoor unit condensation discharge line
- Insert the right-angle union (fig. 18 ref. A) into the hole on the outdoor unit (fig. 18 ref. B).
- Fix the hose connection to the right angle (fig. 18 ref. C).
- Insert the condensation discharge rubber tube (fig. 19 ref. A) on the hose connection quick coupler joint
- Cover the condensation discharge unit with the special cover (fig. 20 ref. A) fixing the hooks into the special holes on the outdoor unit .
Branchement de la ligne d'évacuation des condensats de l'unité externe
- Insérer le raccord coudé (fig. 18 réf. A) dans l'orifice de l'unité externe (fig. 18 réf. B).
- Fixer au coude le porte-tube (fig. 18 réf. C).
- Insérer le tube en caoutchouc de l'évacuation condensats (fig. 19 réf. A) sur la prise du raccord por­te-tube.
- Couvrir le groupe d'évacuation des condensats au moyen du couvercle prévu à cet effet (fig. 20 réf. A) en encastrant les crochets dans les orifices prévus à cet effet présents sur l'unité externe.
Anschluss der Kondenswasserabflussleitung der Außeneinheit
- Führen Sie das Winkel­Fitting (Abb. 18 Pos. A) in die Öffnung an der Außeneinheit (Abb. 18 Pos. B).
- Setzen Sie die Gummifassung (Abb. 18 Pos. C) auf den Gummi.
- Führen Sie den Gummischlauch des Kondenswasserabflusses (Abb. 19 Pos. A) auf den Verbindungsring des Gummifassungs-Fittings.
- Decken Sie die Kondenswasserabflussgruppe mit dem eigens vorgesehenen Deckel (Abb. 20 Pos. A) ab, indem Sie die Haken in die an der Außeneinheit vorgesehenen Öffnungen einspannen.
2.3.4
18
19
A
B C
A
Loading...
+ 80 hidden pages