Oleo-mac TR61E User Manual [ru]

Page 1
P
G
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ELEKTR‹KL‹ TIRPAN KULLANIM KILAVUZU
TR
NÁVOD K POUÎITÍ
Z
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
S
RU
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
L
P
( 600W )
TR 61E
- TR 91E
( 850W)
Pubbl. 60020019 - Feb/2005 - Grafitalia R.E. - Printed in Italy
Page 2
P
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção da roçadora. N.B. As descrições e as
ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modificações sem ter de pôr em dia o presente manual.
INTRODUÇÃO
P
DADOS TECNICOS
GR
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
CZ
RUS
TECHNICKÉ ÚDAJE
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
GR
°И· МИ· ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ О·И ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ, МЛУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ЪИУ ‰И·‚¿ЫВЩВ МВ ФП‡ ЪФЫФ¯‹ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ™ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЩИ˜ ВНЛБ‹ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ‰И·КfiЪˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩФ˘˜
·Ó·Áη›Ô˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™HM. OИ ВЪИБЪ·К¤˜ О·И ФИ ВУ‰В›НВИ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ‰ВУ ıВˆЪФ‡УЩ·И
··Ъ·›ЩЛЩ· ‰ВЫМВ˘ЩИО¤˜. H EЩ·ИЪ›· ВИК˘П¿ЫЫВЩ·И ЩФ˘ ‰ИО·ИТМ·ЩФ˜ У· ВИК¤ЪВИ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ МВЩ·ЩЪФ¤˜ ¯ˆЪ›˜ ··Ъ·›ЩЛЩ· У· ВУЛМВЪТУВИ ВЪИФ‰ИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
TR
Motorlu tırpanı do¤ru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıfltı¤ını ve bakımının nasıl yapıldı¤ını ö¤reten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıfltırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerekti¤i her bir ülkenin kanunlarına göre de¤iflebilece¤inden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat strunovou sekaãku. Strunová sekaãka je urãena pro dosekávání trávy.
Pozn.: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu se mohou li‰it podle poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez pfiedchozího upozornûní.
RUS
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями страны, где производится продажа настоящего изделия.
PL
Przed przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych cz´Êci sk∏adowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
EI™A°ø°H
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
TR
TEKN‹K ÖZELLIKLER‹
PL
DANE TECHNICZNE
TR61E
TR91E
Eénfase motor - MФУФК·ЫИОfi˜ ЛПВОЩЪИОfi˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ - Bir fazlı motor - Jednofázov˘ motor - Однофазный двигатель -
EMAK
Silnik elektryczny jednofazowy
Tensao - T¿ÛË - Voltaj - Napûtí - Напряжение - Napi´cie
Intensidade nominal - Ονοµαστικη ενταση − Nominal Akım -
230V
3.0 A
230 V
4.4 A
Pfiíkon - Номинальный ток - Cz´stotliwoÊç nominalna
Frequência - ™˘¯ÓfiÙËÙ· - Frekans - Frekvence - Частота -
Cz´stotliwoÊç
Potência - IÛ¯‡˜ - Güç - V˘kon - Mощность - Moc
Gewicht - B¿ÚÔ˜ - A¤ırlık - Váha - Bec- Waga
MODELE
MONTE§O
MODEL
MODEL
МОДЕЛЬ
MODEL
TR61E
TR91E 87 dB(A) 96 dB(A) 6.4 (sx) / 6.0 (dx)
PRESSÃO DO SOM
AKOY™TIKH ¶IE™H
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМА
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
Lpa
EN 786/A1
86 dB(A)
NÍVEL POTÊNCIA ACÚSTICA GARANTIDO
Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ιοχυος
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
2000/14/EC
LwA EN ISO 3744 - ISO 11094
96 dB(A)
50 Hz
600 W
3.4 Kg 4.45 Kg
50 Hz
850 W
NIVEL DE VIBRÇÃO
E¶I¶E¢O KPA¢A™MøN
T‹TREfi‹M
ÚROVE≈ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯ
POZIOM WIBRACJI
EN 786/A1
5.4 (sx ) / 3.1 (dx)
24
Page 3
P
COMPONENTES DA ROÇADORA
1-Punho 2-Tubo de transmissão 3-Cabeça de nylon 4-Proteção da correia 5-Junçao da correia 6-Interruptor de funcionamento 7-Interruptor de segurança 8-Ficha de corrente 9-Motor elétrico
10 - Lâmina corta-fio
TR
ELEKTR‹KL‹ TIRPAN PARÇALARI
1-Pilot kol 2-fiaft 3-Misinalı bafllık 4-Bafllık koruyucu 5-Askı ba¤lantısı 6-Açma / Kapama anahtarı 7-Güvenlik anahtarı 8-Fifl 9-Elektrik motoru
10 - Bıçak
RUS
ЧАСТИ ЭЛЕКТРОКОСЫ
1-Ручка 2-Трансмиссия 3-Нейлоновая головка 4-Защита головки 5-Петля для ремешка 6-Выключатель 7-
Защитный выключатель 8-Вилка 9-Электродвигатель
10 - Нож для обрезки лески
GR
E•APTHMATA TOY £AMNOKO¶TIKOY
1-§·‚‹ 2-™ˆП‹У·˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ 3-KВК·П‹ МВЫИУ¤˙·˜ 4-¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ОВК·П‹˜ 5-™‡У‰ВЫМФ˜ 6-¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 7-¢И·ОfiЩЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ 8-PВ˘М·ЩФП‹ЩЛ˜ 9-HПВОЩЪИОfi˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜
10 - §¿М· ОФ‹˜ МВЫИУ¤˙·˜
CZ
POPIS STROJE
1-RukojeÈ 2-Trubka hfiídele 3-VyÏínací hlava 4-Ochrann˘ ‰tít 5-Závûs popruhu 6-Vypínaã 7-Pojistka vypínaãe 8-Kabel s vidlicí 9-Elektromotor
10 - Sefiezávací ostfií
PL
BUDOWA PRZYCINARKI ELEKTRYCZNEJ
1- Uchwyt 2- Os∏ona wa∏u nap´dowego 3- G∏owica z ˝y∏kà nylonowà 4- Os∏ona g∏owicy 5- Uchwyt pasa noÊnego 6- Wy∏àcznik 7- Wy∏àcznik bezpieczeƒstwa 8- Wtyczka 9- Silnik elektryczny
10 - Ostrze tnàce
25
Page 4
1 2 3 4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terâo um instrumento de trabalho rápido e eficaz. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir.
1-Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o
todas as vezes antes de utilizar a máquina.
2-A roçadora deve ser utilizada somente por pessoas
adultas, em boas condiçóes fisicas e com o conhecimento das normas de uso. Não utilize a roçadora quando estiver fisicamente fatigado ou quando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 1).
3-Entregue ou empreste a roçadora somente para pessoas
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utilização da maquina. Entregue também o manual com as instruçõe de utilisação, para que seja lido antes de começar a trabalho.
4-Use roupa adequada e segura como por exemplo,
botas, calças resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque. Use roupa aderente e comoda (Véde pág. 28-29).
5-Não permita que outras pessoas permaneçam num raio
de acção de 15 metros quando está a utilizar a roçadora (Fig. 2).
6-A roçadora deve estar equipada com os equipamentos
de corte (utensílios) expressamente aconselhados pelo construtor (Véde pág. 34-35).Realize a montagem de aparelhagem de corte antes de ligar o pino de ligação na rede eléctrica (Fig. 3).
7-Controle que tensão e frequência indicadas sobre a
plaquinha aplicada na roçadora correspondam com aquelas de rede de ligação (Véde pág. 2).
8-Com o motor em movimento, segure sempre firmemente
a pega dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita (Fig. 4). Mantenha sempre secas e limpas as pegas.
9-Trabalhe sempre numa posição estável e segura
(Fig. 5).
10 - Não utilize cabos, fichas ou extensões defeituosas e/ou
não de norma.
11 - Use cabos de extensões ao neopreno ou com duplo
isolamento com fichas de segurança predispostas para uso externo.
12 - Desligue imediatamente a ficha da rede se o cabo
estiver estragado ou cortado (Fig. 6).
13 - O cabo de ligação elétrica deve ser colocado de modo
que evite que pessoas ou vehículos possam estragá-lo pondo eles e vocês em perigo.
14 - Controle que a cabo, durante o trabalho, fique sempre
distante do raio de ação da cabeça e não fique sob tensão. Não corte perto de outros cabos elétricos.
15 - Desligue a ficha de ligação da rede antes de realizar
qualquer operação de manutenção ou transporte (Fig. 3).
16 - Não utilize a roçadora em atmosfera explosiva ou
inflamável (Fig. 7). 17 - Não utilize a roçadora sem a proteção de cabeça. 18 - Guarde a roçadora em lugares secos, afastados do
calor e se possível acima do solo. Não deixe a roçadora
na chuva ou em condições de particular umidade
(Fig. 7). 19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço
da roçadora (Fig. 8). 20 - Não corte demasiado rente ao chão a fim de evitar
pedras ou outros objectos. 21 - Não utilize a roçadora para cortar outros materiais que
não seja relva. 22 - Não trabalhe com uma roçadora estragada, mal
consertada, mal montada ou modificada abusivamente.
Não estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de
segurança. 23 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que
todos os dispositivos de segurança e outros, funcionem
bem. 24 - Não efectue operações ou reparacões que não sejam
de manutenção normal. Dirija-se às oficinas autorizadas. 25 - Caso for necessário pôr a roçadora fora de serviço, não
a abandone as intempéries mas entregue-a ao seu
revendedor que se ocupará da sua correta colocação. 26 - Dirijá-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritaria.
EППЛУИО¿
KANONE™ A™ºA§EIA™
¶PO™OXH: TФ ı·МУФОФЩИОfi, ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫˆЫЩ¿, В›У·И ¤У· ВЪБ·ПВ›Ф В‡ОФПЛ˜, БЪ‹БФЪЛ˜ О·И
·ФЩВПВЫМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. °И· У· В›У·И ¿УЩ· ·ЫК·П‹˜ О·И В˘¯¿ЪИЫЩЛ Л ВЪБ·Ы›· Ы·˜, ЩЛЪВ›ЩВ Ы¯ФП·ЫЩИО¿ ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ·ОФПФ˘ıФ‡У.
1-N· К˘П¿ЫЫВЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ О·И У·
ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2-TФ ı·МУФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ ·fi
ВУ‹ПИО· ¿ЩФМ·, ЫВ О·П‹ К˘ЫИО‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Ф˘ БУˆЪ›˙Ф˘У ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ¿ЪЪˆЫЩФ˜ ‹ ·У·ЫЩ·ЩˆМ¤УФ˜, ‹ ·У ¤¯ВЩВ ¯¿УВИ ¯Ъ‹ЫЛ ·П¯ФfiП, УУˆЩИ¯ТУ ‹ К·ЪМ¿¯ТУ (EИО. 1).
3-N· ‰›УВЩВ О·И ‰·УВ›˙ВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi МfiУФ ЫВ
¤МВИЪ· ¿ЩФМ· Ф˘ БУˆЪ›˙Ф˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. N· ‰›УВЩВ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩФ ‰И·‚¿ЫФ˘У ЪИУ ·Ъ¯›ЫФ˘У ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
4-N· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜
fiˆ˜ МfiЩВ˜, БВЪfi ·УЩВПfiУИ, Б¿УЩИ·, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿, ˆЩ·Ы›‰В˜ О·И ОЪ¿УФ˜ (BП¤В ЫВП 28-29). XЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФ‡¯· ·ПП¿ ¿УВЩ·.
5-MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Ì¤Û·
ЫЩЛУ ·ОЩ›У· ‰Ъ¿ЫЛ˜ 15 М¤ЩЪˆУ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›·˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ (EИО. 2).
6-TФ ı·МУФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И МВ Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· ОФ‹˜ (ВЪБ·ПВ›·) Ф˘ Ы˘УИЫЩ¿ Ф О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ (BП¤В ЫВП 34-35). ™˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ОФ‹˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф (EИО. 3).
7-B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Î·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘
·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ¿Уˆ ЫЩФ ı·МУФОФЩИОfi
·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У МВ ВОВ›УВ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ы·˜ (BП¤В ЫВП 2).
8-MВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, У· И¿УВЩВ ¿УЩ· БВЪ¿
ЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ П·‚‹ МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ О·И ЩЛУ ›Ыˆ МВ ЩФ ‰ВН› ¯¤ЪИ (EИО. 4). OИ П·‚¤˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩ· ЫЩВБУ¤˜ О·И О·ı·Ъ¤˜.
9-N· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· ·fi ı¤ÛË ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹
(EÈÎ. 5).
10 - MЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ О·И/‹ ·О·Щ¿ППЛП·
О·ПТ‰И·, ЪВ˘М·ЩФП‹ЩВ˜ ‹ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜.
26
Page 5
5 6 87
EППЛУИО¿
KANONE™ A™ºA§EIA™ GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
11 - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ·fi
ÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‹ Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Ì ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˜
·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
12 - AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ ‹ ОФВ› (EИО. 6).
13 - TФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И
ЫВ ı¤ЫЛ fiФ˘ ¿ЩФМ· ‹ Ф¯‹М·Щ· ‰ВУ МФЪФ‡У У· ЩФ˘ ЪФНВУ‹ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ı¤ЩФУЩ·˜ ·˘Щ¿ О·И ВЫ¿˜ ЫВ О›У‰˘УФ.
14 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ›ӷÈ
¿УЩ· М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ ·ОЩ›У· ‰Ъ¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ О·И fiЩИ ‰ВУ ЩВУЩТУВЩ·И. MЛУ Оfi‚ВЩВ ОФУЩ¿ ЫВ ¿ПП· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·.
15 - AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И МВЩ·КФЪ¿ (EИО. 3).
16 - MЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘
˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿˜ (EИО. 7).
17 - MЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ЩФ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜.
18 - º˘П¿НЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ ¯ТЪФ ЫЩВБУfi, М·ОЪИ¿
·fi ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И ЫВ ˘ВЪ˘„ˆМ¤УФ ЫЛМВ›Ф. MЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ˘БЪ·Ы›· (EИО. 7).
19 - MЛУ ·У¿‚ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ¯ˆЪ›˜ У· МФУЩ¿ЪВЩВ ЩФ
ÌÚ¿ÙÛÔ (EÈÎ. 8).
20 - MËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ЩИ˜ ¤ЩЪВ˜ О·И Щ· ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·.
21 - MЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi БИ· У· Оfi„ВЩВ
¿ÏÏ· ˘ÏÈο ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È.
22 - MЛУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ¤У· ı·МУФОФЩИОfi Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ›
˙ЛМИ¿, Ф˘ ¤¯ВИ ВИЫОВ˘·ЫЩВ› О·И Ы˘У·ЪМФПФБЛıВ› ¿Ы¯ЛМ·. MЛУ ·К·ИЪВ›ЩВ ‹ ЪФНВУВ›ЩВ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ЫК·ПВ›·˜.
23 - EП¤Б¯ВЩВ О·ıЛМВЪИУ¿ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi БИ· У·
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О¿ıВ ВН¿ЪЩЛМ¿ ЩФ˘ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
24 - MЛУ ВОЩВПВ›ЩВ ВЪБ·Ы›В˜ ‹ ВИ‰ИФЪıТЫВИ˜ Ф˘ ‰ВУ
ВУЩ¿ЫЫФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘У‹ıЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. AВ˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›·.
25 - ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И¿П˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡, МЛУ ЩФ
ВБО·Щ·ПВ›ВЩВ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ·ПП¿ ·Ъ·‰ТЫЩВ ЩФ ЫЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜ Ф˘ ı· КЪФУЩ›ЫВИ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘.
26 - ¶¿УЩ· У· ·В˘ı‡УВЫЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜ БИ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ‰È¢ÎÚ›ÓÈÛË ‹ Â¤Ì‚·ÛË.
D‹KKAT: elektrikli tırpan do¤ru kullanıldı¤ında hızlı, rahat ve etkin bir alettir. Yanlıfl kullanıldı¤ında yada gerekli önlemler alınmadı¤ında tehlikeli olabilir. Sorunsuz ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini dikkatlice uygulayın.
1-Gerekti¤inde içindeki bilgilerden faydalanabilmek için bu
kullanım kılavuzu devamlı yanınızda bulunsun.
2-Elektrikli tırpan yalnızca yetiflkin insanlar tarafından
kullanılmalı ve kullanıcının fiziksel yapısı sa¤lam olmalıdır, kullanım talimatlarını tam olarak bilmelidir. Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmıfl bir ilaç etkisinde olma gibi durumlarda motorlu tırpanı kullanmayınız (fiekil 1).
3-Elektrikli tırpanı kullanması için birine vermeniz
gerekti¤inde yalnızca do¤ru flekilde kullanımını bilen uzman bir kifliye verin. Çalıflmaya bafllamadan önce okuması için kullanım kılavuzunu da makinanın yanında verin.
4-Makinayı kullanırken bot, kalın pantolon, eldiven koruyucu
gözlük, kulaklık ve kask gibi ifle uygun koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullanın. Üzerinize tam oturan ve rahat kıyafetler giyin (Daha Sayfa 28-29).
5-Çalıflma alanınızın 15 metre kadar içinde kimsenin
bulunmasına izin vermeyin (fiekil 2).
6-Bu makina için net bir flekilde önerilmeyen ot kesme
aparatlarını kesinlikle kullanmayın (Daha Sayfa 34-35). Makinanın fiflini prize takmadan önce, ot kesme aparatını takın (fiekil 3).
7-Fifli taktı¤ınız prizin çıkıfl voltajının motorun üzerindeki
plakada yazdı¤ı gibi oldu¤undan emin olun (Daha Sayfa 2).
8-Makina çalıflırken, sol elinizle öndeki pilot kolu, sa¤ elinizle
de arkadaki tutma kolunu sıkıca kavrayın (fiekil 4). Tutma kollarını daima kuru ve temiz tutun.
9-Daima sa¤lam ve güvenli konumdayken makinayı kullanın
(fiekil 5).
10 - Kullanılan kablo, fifl ve uzatmaların bozuk olmamasına ve
standartlara uygun olmasına dikkat edin.
Türkçe
11 - Neopren (sentetik kauçuk) veya çift kat izolasyonlu uzatma
kablosu ve dıflarıda kullanıma uygun izolasyonlu fifl ve priz kullanın.
12 - E¤er kablolarda bir kopma veya hasar meydana gelirse
hemen makinanın fiflini prizden çekin (fiekil 6).
13 - Kablo ba¤lantıları, insan ve araçlara zarar vermeyecek
flekilde olmalı ve bunların verebilece¤i hasarı engelleyecek flekilde olmalıdır.
14 - Elektrik kablolarının, misinalı bafllı¤ın kesim alanından
uzak olması gereklidir. Kesinlikle herhangi bir elektrik kablosunun yanında kesim yapmayın.
15 - Herhangi bir bakım ifllemi yaparken makinanın fiflini
prizden çıkarın (fiekil 3).
16 - Elektrikli tırpanı patlayıcı ve yanıcı gaz bulunan ortamda
çalıfltırmayın (fiekil 7).
17 - Bıçak koruyucusunu takmadan Elektrikli tırpanı kesinlikle
çalıfltırmayın.
18 - Elektrikli tırpanı kuru bir ortamda ve ısıtıcılardan uzak
tutun. Elektrikli tırpanı ya¤mur altında ve çok nemli ortamda bırakmayın (fiekil 7).
19 - Kol ba¤lanmadan motoru çalıfltırmayın (fiekil 8). 20 - Tafllara di¤er cisimlere vurmamak için yere çok yakın
kesim yapmayın.
21 - Elektrikli tırpanı ottan baflka bir fley kesmeyin. 22 - Arızalı, do¤ru tamir edilmemifl olan veya yanlıfl monte
edilmifl olan makinayı asla kullanmayın. Koruyucu tertibatı kesinlikle kırmayın, çıkarmayın.
23 - Tırpanın aparatlarının ve koruyucu tertibatının do¤ru
çalıfltı¤ını her gün kontrol edin.
24 - Normal bakım haricinde herhangi bir tamir etme veya
sökme-takma ifllemine giriflmeyin. Yetkili bir servise baflvurun.
25 - Makinanız kullanılmaz duruma geldiyse herhangi bir yere
atmayın, uygun bir flekilde atılmasını sa¤lamak üzere yetkili servise baflvurun.
26 - Herhangi bir problemle karflılafltı¤ınızda yetkili servise
baflvurun.
27
Page 6
1 2 3 4
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
UPOZORNùNÍ - Pokud je správnû pouÏívána, je elektrická strunová sekaãka rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k pouÏití.
1 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû
potfieby po ruce.
2 - S elektrickou strunovou sekaãkou smí pracovat pouze dospûlá
osoba, která je seznámena s obsluhou sekaãky v rozsahu tohoto návodu a která je v dobrém fyzickém a psychickém stavu. Osobám pod vlivem alkoholu nebo omamn˘ch látek je zakázáno v˘robek pouÏívat (obr. 1).
3 - PÛjãujte va‰í sekaãku pouze takov˘m uÏivatelÛm, ktefií jsou
zcela seznámeni s návodem k pouÏití. Dejte dal‰ím uÏivatelÛm návod k pouÏití k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím sekaãky návod pfieãíst.
4 - Noste správné obleãení a bezpeãnostní pomÛcky jako:
pracovní boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné br˘le (‰títy), ochranu u‰í a ochrannou pfiilbu (viz strana 28 a 29). Noste pracovní odûv, kter˘ je pfiiléhav˘, ale také pohodln˘.
5 - Nedovolte jin˘m osobám, zvlá‰tû dûtem, aby se pohybovali
v okruhu do 15 m od místa, kde pracujete (obr. 2).
6 - Sekaãka smí b˘t pouÏívána pouze s nástroji nebo
pfiíslu‰enstvím, které jsou doporuãeny v˘robcem (viz strana 34 a 35). Nástroj nasaìte pfied tím, neÏ pfiipojíte sekaãku k elektrické síti (obr. 3).
7 - Pfied pfiipojením sekaãky do sítû zkontrolujte napûtí a
frekvenci, zda odpovídá údajÛm na typovém ‰títku stroje (viz strana 2).
8 - Pfii práci drÏte stroj pevnû obûma rukama, pfiední rukojeÈ v
levé ruce, zadní rukojeÈ v pravé ruce (obr. 4). Rukojeti udrÏujte ãisté a suché.
9-Pfii práci udrÏujte stabilní a pevn˘ postoj (obr. 5), choìte,
nikdy nebûhejte.
10 -PouÏívejte pouze takové prodluÏovací kabely, které odpovídají
âSN. NepouÏívejte po‰kozené prodluÏovací kabely. 11 - PouÏívejte prodluÏovací kabely vhodné pro venkovní pouÏití. 12 - OkamÏitû, jakmile zjistíte po‰kození kabelu, vypnûte stroj a
vytáhnûte vidlici kabelu ze zásuvky (obr. 6).
âesky
13 - ProdluÏovací kabel zapojte do zásuvky v místech, kde
nehrozí nebezpeãí jejich po‰kození jin˘mi stroji nebo osobami.
14 - ProdluÏovací kabel udrÏujte v bezpeãné vzdálenosti od
místa seãení a tak, aby nedocházelo k jeho napínání. Nikdy neseãte v blízkosti jin˘ch elektrick˘ch vedení.
15 - Stroj odpojte od zdroje napûtí vÏdy pfied tím, neÏ zaãnete
provádût na stroji údrÏbu nebo opravu (obr. 3).
16 - NepouÏívejte stroj v prostfiedí, kde hrozí nebezpeãí v˘buchu
nebo poÏáru. NepouÏívejte stroj za de‰tû (obr. 7).
17 - Stroj pouÏívejte vÏdy s nasazen˘m ochrann˘m ‰títem
nástroje. Nikdy se nedot˘kejte ãásti s rotující strunou.
18 - troj skladujte v bezpeãné vzdálenosti od zdrojÛ tepla, na
suchém místû (ne na zemi) a tak aby nikoho neohrozil. Nevystavujte stroj nikdy de‰ti, ani vlhku nebo mokru (obr.
7).
19 - Nezapínejte stroj, pokud není namontována spodní rukojeÈ
(obr. 8).
20 - Nesekejte pfiíli‰ nízko nad zemí, aby zbyteãnû nedocházelo
ke kontaktu rotujícího nástroje s kameny nebo jin˘mi pevn˘mi pfiedmûty.
21 - Strunovou sekaãku nepouÏívejte k jinému úãelu, neÏ k
seãení trávy.
22 - S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m nebo upraven˘m strojem
nikdy nepracujte. Nikdy nepouÏívejte stroj s demontovan˘m nebo upraven˘m bezpeãnostním prvkem.
23 - Pfied zaãátkem práce zkontrolujte celkov˘ stav stroje,
pfiedev‰ím stav a upevnûní fiezného nástroje a ochranného ‰títu. V prÛbûhu práce pak odstraÀujte trávu, která se mÛÏe namotávat na fiezn˘ nástroj.
24 - Neprovádûjte Ïádné opravy ani údrÏbu nad rámec pokynÛ,
uveden˘ch v tomto návodu. ObraÈte se na autorizovan˘ servis. Pfii v˘mûnû dílÛ a souãástek pouÏívejte originální náhradní díly.
25 - Pokud sekaãku jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte ji v souladu s
pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady. Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvidaci v˘robku.
26 - V pfiípadû nejasností nebo dotazÛ se obraÈte na svého
prodejce.
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ
При правильном использовании это устройство является простым и безопасным инструментом. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию. Правила безопасности:
1-Всегда держите эту инструкцию под рукой и при
необходимости обращайтесь к ней.
2-Не пользуйтесь электротриммерами если Вы не
ознакомились с инструкцией, устали или чувствуйте себая больным. Зaпрeщaeтся испoльзoвaть мoтoкoсу лицaм, нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
3-Электротриммером должны пользоваться лица,
знающие принцип работы инструмента и внимательно изучившие инструкцию по эксплуатации.
4-При работе используйте безопасную и закрытую, плотно
прилегающую и удобную одежду, обувь, брюхи, защитные очки, наушники и перчатки (Cмотреь стр. 28-29).
5-Не разрешайте другим людям и зрителям находиться
ближе 15 метров от места работы (Pис. 2).
6-Используйте только рекомендованную леску и иные
расходные материалы (Cмотреь стр. 34-35), поставляемые с триммером или приобретайте их отдельно у официального дилера (Pис. 3).
7-Перед началом использования проверьте, что
напряжение и частота, указанные на корпусе триммера, совпадают с характеристиками Вашей электросети (Cмотреь стр. 2).
8-При работе крепко держите триммер за обе ручки (Pис.
4), всегда очищайте органы управления после работы.
9-Работайте только в устойчивой позиции (Pис. 5).
10 - Не используйте удлинители, розетки в неисправном
состоянии или не соответствующие подключаемой нагрузке.
11 - Используйте удлинители с двойной изоляцией и
влагозащитными розетками.
28
Page 7
5 6 87
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ
12 -При повреждении удлинителя немедленно
отсоедините электрокосу (Pис. 6).
13 - Соединение с эл. сетью должно быть выполнено так,
чтобы была исключена возможность поражения эл. током посторонних людей.
14 - Исключайте возможность попадания эл. удлинителя
под лесочную головку. Никогда не работайте в зонах расположения других эл. удлинителей.
15 - Перед проведением обслуживания, хранения,
переноски на новую площадь всегда отключайте электрокосу от удлинителя (Pис. 3).
16 - Не допускайте использование электрокосы в легко
воспламеняемых или взрывоопасных областях (Pис.
7).
17 - Никогда не используйте электрокосу без защитного
щитка лесковой головки.
18 -Храните электрокосу в сухом месте, вдали от
источников тепла и сырости (Pис. 7).
19 - Не включайте косу без установленных ручек
управления (Pис. 8).
20 - Во избежание контактов с посторонними предметами
не косите слишком близко к земле. 21 - Не косите что-либо другое кроме травы. 22 - Никогда не используйте поврежденную, неграмотно
отремонтированную или переделанную электрокосу.
Не снимайте, не изменяйте и не удаляйте любые из
устройств безопасности, установленных на
электрокосе. 23 - Ежедневно проверяйте состояние косы и состояние
средств пассивной безопасности. 24 - Не разрешайте производить ремонт случайным лицам,
обращайтесь в специальные центры. 25 - Грамотно утилизируйте электрокосу отслужившую
свой срок. Передайте ее дилеру для
профессиональной утилизации. 26 - По всем вопросам, возникшим при эксплуатации или
обслуживании косилки, обращайтесь к официальному
дилеру.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana przycinarka elektryczna jest szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy. Aby Paƒstwa praca by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
1 - Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich warunkach
i korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.
2-Przycinarka elektryczna powinna byç u˝ywana wy∏àcznie przez
osoby doros∏e, w dobrej kondycji fizycznej oraz znajàce zasady jej obs∏ugi. -Nie u˝ywaç przycinarki elektrycznej, gdy odczuwa si´ zm´czenie fizyczne albo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys. 1).
3-Udost´pniaç lub po˝yczaç przycinark´ elektrycznà mo˝na
wy∏àcznie osobom z doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z przycinarkà instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.
4-Zak∏adaç specjalne ochronne ubranie oraz inne Êrodki
zapewniajàce bezpieczeƒstwo, np. obuwie, specjalne spodnie, r´kawice, okulary, s∏uchawki oraz kask ochronny. Mieç na sobie odzie˝ przylegajàcà lecz wygodnà (patrz str. 28-29).
5-Podczas pracy w pobli˝u pracujàcej przycinarki elektrycznej w
promieniu 15 m nie mogà przebywaç ludzie oraz zwierz´ta (Rys. 2).
6-Przycinarka powinna byç wyposa˝ona w urzàdzenia (akcesoria)
tnàce zalecane przez producenta (patrz strona 34-35). Zamontowaç elementy tnàce urzàdzenia przed pod∏àczeniem do êród∏a zasilania (Rys. 3).
7-Sprawdziç, czy napi´cie i cz´stotliwoÊç wskazane na tabliczce
znamionowej przycinarki elektrycznej sà zgodne z danymi sieci zasilajàcej (patrz str. 2).
8-Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymaç uchwyt przedni
lewà r´kà, a uchwyt tylny prawà r´kà (Rys. 4). Zawsze utrzymywaç uchwyty przycinarki w stanie suchym i czystym.
9-Pracowaç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 5).
10 - Nie stosowaç wadliwych lub niezgodnych z normà przewodów,
wtyczek lub przed∏u˝aczy.
11 - Stosowaç przed∏u˝acze neoprenowe lub z podwójnà izolacjà
wyposa˝one we wtyczk´ bezpieczeƒstwa przystosowanà do pracy na zewnàtrz.
Polsky
12 -W razie uszkodzenia lub przeci´cia przewodu, wyjàç
bezzw∏ocznie wtyczk´ z gniazdka (Rys. 6).
13 - Przewód zasilania elektrycznego powinien byç pod∏àczony w
taki sposób, aby osoby trzecie ani pojazdy nie mog∏y go uszkodziç stwarzajàc niebezpieczeƒstwo dla Paƒstwa i dla siebie.
14 - W czasie pracy sprawdzaç, czy przewód po∏àczeniowy, jest
daleko od promienia dzia∏ania g∏owicy oraz czy nie jest napi´ty. Nie wolno pracowaç w pobli˝u przewodów elektrycznych.
15 - Przed przystàpieniem do wykonania jakichkolwiek czynnoÊci
konserwacyjnych lub do transportu, nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka zasilania (Rys. 3).
16 - Nie u˝ywaç przycinarki elektrycznej w Êrodowisku gro˝àcym
wybuchem lub po˝arem (Rys. 7). 17 - Nie u˝ywaç przycinarki bez os∏ony tarczy tnàcej lub g∏owicy. 18 - Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu, daleko
od êróde∏ ciep∏a oraz ponad pod∏o˝em. Nie nara˝aç przycinarki
elektrycznej na dzia∏anie warunków atmosferycznych (deszczu)
ani innych warunków podwy˝szonej wilgotnoÊci (Rys. 7). 19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu (Rys 8). 20 - Nie Êcinaç zbyt blisko ziemi, aby uniknàç kontaktu z kamieniami
i innymi przedmiotami. 21 - Nie kosiç przycinarkà elektrycznà innych materia∏ów ni˝ trawa. 22 - Nie pracowaç przycinarkà elektrycznà, która jest uszkodzona,
niew∏aÊciwie naprawiona, zamontowana lub samodzielnie
zmodyfikowana. Nie zdejmowaç, uszkadzaç ani dezaktywowaç
˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego. 23 - Przed uruchomieniem kontrolowaç przycinark´, aby upewniç
si´, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce sà sprawne. 24 - Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub napraw
wykraczajàcych poza zakres konserwacji opisanej w niniejszej
instrukcji. Wykonanie takich prac nale˝y si´ zawsze zleciç
autoryzowanym serwisom. 25 - Po zakoƒczeniu u˝ytkowania przycinarki elektrycznej, nale˝y
jà zabezpieczyç w sposób wykluczajàcy przypadkowe
uruchomienie i z∏omowaç zgodnie ze wskazówkami
sprzedawcy. 26 - Zwracaç si´ zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaÊnienia
lub w razie koniecznoÊci pilnej naprawy.
29
Page 8
1 2 3
Português TürkçeΕλληνικα
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com o corta-sebes, utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção aderente.
O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas
ou colares que possam ficar presos nas sebes. Prenda os cabelos e proteja-os com um lenço, um boné, um capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o ruído; auriculares (Fig. 6) ou tampões. A utilização destes meios requer mais atenção e
cautela por parte do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos de segurança.
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡,
·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ ВМФ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВУ‰‡М·Щ·. ∆Ô
Щ˙¿ОВЩ (∂ИО.1) О·И Л КfiЪМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.2) Oleo-Mac ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÂÓ‰‡Ì·Ù·, ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù ٷ (.¯. Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ˜ ÎÏ.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ ·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.3).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.4-5)!
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ· (∂ИО.6) ‹ ˆЩФ·Ы›‰В˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ОФ‹ ··ИЩВ› МВБ·П‡ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УВЫЛ, БИ·Щ› ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У ·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО.7) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ М¤БИЫЩЛ
·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
∏ Oleo-Mac ‰И·ı¤ЩВИ П‹ЪЛ ЫВИЪ¿ ВНФПИЫМФ‡ ·ЫК·ПВ›·˜.
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket
(fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu Oleo-Mac dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 6) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 7) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
30
30
Page 9
4 5 76
âesky
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV
Pfii práci se strunovou sekaãkou si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste ochrann˘ pfiiléhav˘ odûv. Ideálním pracovním odûvem je
kabátek (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2) Oleo-Mac.
Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr.3).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo ‰tít (obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek k ochranû sluchu
vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
РУССКИЙ
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с мoтoкoсoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду.
Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) Oleo-Mac являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoски­нaкoнeчники (Рис. 3).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 4-5)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo снaряжeния.
Polsky
ODZIE˚ OCHRONNA
W czasie pracy przycinarkà elektrycznà , nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna by∏aby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo-Mac. Nie nosiç ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do usz. U˝ywanie Êrodków
ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà absorpcj´ drgaƒ.
Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
31
31
Page 10
1 A 1 B
2
3
4
Português
MONTAGEM
MONTAGEM DA PROTECÇÃO SEGURANÇA 600 W
1.Fixe a protecção de plástico ou ferro no tubo de transmissão com a ajuda dos parafusos (C, Fig. 1B) numa posição tal que vos permita trabalhar com toda a segurança.
2.Retire a tampa (A, Fig. 1A) .
3.Introduza o grupo cubo-cabeça-protecção no tubo de transmissão e aperte o parafuso (B, Fig. 1B); durante o aperto do parafuso, mantenha o grupo cubo-protecção ligeiramente pressionado no sentido indicado pela seta na Fig. 1B.
4.No final da montagem, o grupo apresenta-se como na Fig. 2.
MONTAGEM DA PROTECÇÃO SEGURANÇA 850 W Fixe a protecção ao tubo de transmissão através dos parafusos (C, Fig.
3); posicione a protecção de tal forma que, no final da montagem,
se apresente como ilustrado na Fig. 4.
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON (Fig. 5)
Enfie a cavilha (H) que vai bloquear a cabeça no seu orifício (L) e aperte à mão, no sentido contrário aos ponteiros do relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 6)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada. A posição do punho regula-se segundo as exigências do operador.
EППЛУИО¿
™YNAPMO§O°H™H
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ 600 W
1.Σταθεροποιηστε την προστασια στον σωληνα µεταδοσης µε τις βιδες (C, ∂ÈÎ. 1Β), σε µια θεση που να επιτρεπει την εργασια σε συνθηκες ασφαλειας.
2.∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (A, ∂ÈÎ. 1A).
3.¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ï‹ÌÓË-ÎÂÊ·Ï‹-ÚÔÛÙ·Û›· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· (B, ∂ÈÎ. 1B). ∫·Ù¿ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ Ù˘ ‚›‰·˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ï‹ÌÓ˘­ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ Ù˘ ∂ÈÎ. 1B.
4.™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiˆ˜ ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 2.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ 850 W
™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЫЩФ ЫˆП‹У· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (C, ∂ИО. 3). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ¤ЩЫИ ТЫЩВ, МВЩ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ, У· ВМК·У›˙ВЩ·И fiˆ˜ ЫЩЛУ ∂ИО. 4.
TO¶O£ETH™H KEºA§H™ ME ME™INEZA (EÈÎ. 5)
B¿ПЩВ ЩФУ В›ЪФ Ф˘ ·ОИУЛЩФФИВ› ЩЛУ ОВК·П‹ (H) ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ Ф‹ (L) О·И ‚И‰ТЫЩВ О·Щ¿ ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡, ЩЛУ ОВК·П‹ (N) МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
TO¶O£ETH™H TH™ §ABH™ (EÈÎ. 6)
TФФıВЩВ›ЫЩВ ЩЛ П·‚‹ ЫЩФ ЫˆП‹У· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ О·И ‚И‰ТЫЩВ ЩЛУ МВ ЩЛ ‚›‰· (A), ЩИ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И Щ· ·НИМ¿‰И·. H ı¤ЫЛ ЩЛ˜ П·‚‹˜ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ·У¿БОВ˜ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
Türkçe
MONTAJ
GÜVENL‹K KORUYUCU MONTAJI 600 W
1.Metal koruyucuyu flafta, kullan›c›n›n rahatça çal›flmas›na olanak verecek pozisyonda vidalay›n (C, fiekil 1B).
2.Tapayı çıkarın (fiekil 1A).
3.Önceden hazırlanan koruyucuyu flafta yerlefltirin ve vidasını
sıkın (B, fiekil 1B); vidayı sıkarken koruyucuyu flekil 1B deki ok yönünde biraz çevirin.
4.fiekil 2 de koruyucu tamamen takılmıfltır.
GÜVENL‹K KORUYUCU MONTAJI 850 W
Bıçak koruyucusunu flafta yerlefltirip vidalarını sıkın (C, fiekil 3). fiekil 4 de koruyucunun do¤ru konumu görünmektedir.
M‹S‹NALI BAfiLI⁄IN TAKILMASI (fiekil 5)
Bafllık sabitleme pimini (H) flekildeki deli¤e (L) sokun ve bafllı¤ı (N) saat dönüfl yönünün tersine çevirerek sıkıfltırın.
P‹LOT KOLUN TAKILMASI (fiekil 6)
Pilot kolu flafta yerlefltirin ve vida (A), pul ve somunlar vasıtası_la sabitlefltirin. Kolun pozisyonu kullanıcıya göre ayarlanır.
32
Page 11
6
5
âesky
MONTÁÎ
MONTÁÏ KRYTU NÁSTROJE 600 W
1. Kryt (A) pfii‰roubujte pomocí ‰roubÛ (C, obr. 1B) k trubce hfiídele do polohy umoÏÀující bezpeãnou práci.
2. OdstraÀte uzávûr (A, obr. 1A).
3. Do pfievodní trubky nasaìte sestavu stfied-hlavice-kryt a utáhnûte ‰rouby (B, obr. 1B); pfii utahování ‰roubÛ drÏte sestavu stfiedu-krytu lehce naklonûnou ve smûru ‰ipky podle obr. 1B.
4. Po montáÏi by sestava mûla vypadat jako na obr. 2.
MONTÁÎ OCHRANNÉHO KRYTU 850 W
Kryt pfii‰roubujte k trubce hfiídele pomocí ‰roubÛ (C, obr. 3); umístûte kryt tak, aby po montáÏi vypadal jako na obr. 4.
MONTÁÎ HLAVY S NYLONOV¯MI STRUNAMI (obr. 5)
Do pfiíslu‰ného otvoru (L) zasuÀte ãep zaráÏky hlavy (H) a hlavu (N) utáhnûte pouze ruãnû smûrem doleva.
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 6)
RukojeÈ namontujte na trubku hfiídele a pfii‰roubujte ji pomocí ‰roubÛ (A), podloÏek a matic. Polohu rukojeti je moÏné upravit podle poÏadavkÛ pracovníka.
РУССКИЙ
ПОДГОТОВКА
УСТАНОВКА ЗАЩИТЫ 600 W
1. Установите защиту лезвия при помощи гаек (C, рис. 1B) в позицию, позволяющую оператору проводить работы безопасно.
2. Удалите защитный колпачок со штанги косы (А, рис. 1А).
3. Установите рабочую головку с защитным кожухом на штангу и затяните винтом В (как показано на рис. 1В) при установке обратите внимание на полное соединение с валом, для этого поверните головку по часовой стрелке (рис. 1В).
4. Правильная установка показана на рис. 2.
УСТАНОВКА ЗАЩИТЫ 850 W
Устновите защиту с винтом на вал (С, Рис. 3); при правильной установке вид косы должен совпадать с рис.
4.
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (рис. 5)
Установите фиксирующий штифт (Н) в специально отверстие (L) и затяните головку рукой против часовой стрелки.
УСТАНОВКА РУЧКИ (рис. 6)
Установите ручку на вал и закрепите при помощи винта (А), гайки и шайбы. Позиция рукоятки выбирается в зависимости от желания оператора.
Polsky
MONTA˚
MONTA˚ OS¸ONY BEZPIECZE¡STWA 600 W
1. Zamocowaç os∏on´ na os∏onie wa∏u nap´dowego za pomocà Êrub (C, Rys.1B) w takiej pozycji, która zapewni bezpieczeƒstwo pracy.
2. Zdjàç korek (A, Rys.1A).
3. Na∏o˝yç fabrycznie zmontowany zestaw piasty, g∏owicy i os∏ony na os∏onie wa∏u nap´dowego oraz przykr´ciç Êrub´ (B, Rys. 1B); w czasie przykr´cania Êruby, przechyliç lekko zestaw piasty, g∏owicy i os∏ony w kierunku wskazanym strza∏kà na rysunku 1B.
4. Po zakoƒczeniu monta˝u zestaw powinien wyglàdaç tak, jak na Rys. 2.
MONTA˚ OS¸ONY BEZPIECZE¡STWA 850 W
Zamontowaç os∏on´ na os∏onie wa∏u nap´dowego za pomocà Êrub (C, Rys. 3); os∏ona po zakoƒczonym monta˝u powinna wyglàdaç tak, jak na Rys. 4.
MONTA˚ G¸OWICY Z ˚Y¸KÑ NYLONOWÑ (RYS. 5)
W∏o˝yç trzpieƒ blokujàcy przek∏adni´ (H) we w∏aÊciwy otwór (L) oraz r´cznie przykr´ciç g∏owic´ (N) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 6)
Zamontowaç uchwyt na os∏onie wa∏u nap´dowego i przykr´ciç przy pomocy Êrub (A), podk∏adek oraz nakr´tek. Po∏o˝enie regulowanej ràczki powinno byç dopasowane do wymagaƒ operatora.
33
Page 12
9
10
Português
PARA DAR PARTIDA / PARAGEM ÇALIfiTIRMA / DURDURULMASIEKKINH™H / ™TAMATHMA
PARA DAR PARTIDA
ATENÇÃO - Antes de usar a roçadora leia atentamente as normas de segurança.
Ligue a ficha de corrente na rede. Coligue o aparelho em uma linha de alimentação protegida por um interruptor diferencial de 30 mA. Utilize o aparelho apenas se a zona de utilização for bem bem iluminada. Ligue o aparelho com as mãos e os pés bem afastados da zona de corte (Fig. 9). Empunhe fortemente a roçadora com as duas mãos. Acione o interruptor de segurança (A, Fig. 10), depois o interruptor de funcionamento (B) para o arranque da roçadora.
ATENÇÃO - O botão térmico intervém imediatamente, parando a roçadora quando o motor elétrico se encontrar em condições de excessiva sobrecarga. Pode-se dar partida novamente no motor e continuar o trabalho só depois de alguns minutos.
PARAGEM
ATENÇÃO - Recorde-se que o utensílio de corte
continua a rodar por alguns segundos após soltar o interruptor de funcionamento.
Não deixe o aparelho ligado à rede se não for utilizá-lo. Guarde o aparelho afastado das crianças.
EППЛУИО¿
EKKINH™H
¶PO™OXH - ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ ЫЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ trimmer ЫВ МИ· БЪ·ММ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ Ф˘ ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩ·И ·fi ‰И·КФЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ 30 mA. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ trimmer МfiУФУ ·У Л ВЪИФ¯‹ ¯Ъ‹ЫЛ˜ В›У·И В·ЪОТ˜ КˆЩИЫМ¤УЛ. £¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ trimmer МfiУФУ fiЩ·У ¯¤ЪИ· О·И fi‰И·
·¤¯Ф˘У ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ ОФ‹˜. ¶И¿ЫЩВ БВЪ¿ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· (EИО. 9). ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·ЫК·ПВ›·˜ (A, EИО. 10), МВЩ¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (B) БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡.
¶PO™OXH - O ıВЪМИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВВМ‚·›УВИ
·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ОИУЛЩ‹Ъ·. E›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И У· Н·У·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· МВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ПВЩ¿.
™TAMATHMA
¶ƒ√™√Ã∏! ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И В› П›Б· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛУ
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ trimmer Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М· fiЩ·У ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. º˘П¿НЩВ ЩФ trimmer М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿.
Türkçe
ÇALIfiTIRMA
D‹KKAT - Elektrikli tırpanı çalıfltırmaya bafllamadan önce güvenlik talimatlarını okuyun.
Fifli prize takın. Budayıcıyı 30 mA diferansiyelli akım vericiyle korunan elektrik hattına ba¤layınız. Budayıcıyı yalnızca iyi ıflıklandırılmıfl çalıflma alanlarında kullanınız. Budayıcıyı yalnızca eller ve ayaklar kesilecek alandan uzak iken çalıfltırınız. Tırpanı her iki elinizle sıkıca tutun (fiekil 9). Güvenlik anahtarına (A, fiekil 10) basın ve tırpanı çalıfltırmak için açma kapama anahtarına (B) basın.
D‹KKAT - E¤er elektrik motoru fazla yüklenirse termik
anahtar motoru durdurur. Durduktan birkaç dakika sonra motor tekrar çalıfltırılabilir ve çalıflmaya devam edilebilir.
DURDURULMASI
D‹KKAT! Kesici alet çalıfltırma dü¤mesi kapatıldıktan
sonra bile birkaç saniye dönmeye devam edecektir.
Kullanımda de¤ilken budayıcıyı flebekeye ba¤lı tutmayınız. Budayıcıyı çocukların ulaflabilece¤i yerlerden uzak tutunuz.
34
Page 13
âesky
РУССКИЙ
Polsky
SPOU·TùNÍ A VYPNUTÍ
SPOU·TùNÍ
POZOR - Pfied pouÏitím strunové sekaãky si pozornû pfieãtûte bezpeãnostní pfiedpisy.
ZasuÀte zástrãku do zásuvky. Strunovou sekaãku pfiipojte ke zdroji napûtí chránûnému rozdílov˘m spínaãem 30mA. Strunovou sekaãku pouÏívejte jen na dobfie osvûtlené plo‰e. Pfied zapnutím se pfiesvûdãte, zda v místû zábûru nemáte ruce ãi nohy. Strunovou sekaãku uchopte pevnû obûma rukama (obr. 9). Ke spu‰tûní strunové sekaãky nejprve stisknûte bezpeãnostní vypínaã (A, obr. 10) a pak vypínaã chodu vyp/zap (B).
POZOR - Tepeln˘ vypínaã automaticky vypne
strunovou sekaãku, jestliÏe dojde k pfiehfiátí elektrického motoru. Motor mÛÏete zapnout a pokraãovat v práci aÏ po nûkolika minutách.
VYPNUTÍ
POZOR - ¤ezn˘ nástroj se toãí je‰tû nûkolik vtefiin i po
uvolnûní vypínaãe chodu.
JestliÏe strunovou sekaãku nepouÏíváte, odpojte ji od sítû. VÏdy ji uloÏte mimo dosah dûtí.
´
РАБОТЕ / ОСТАНОВКА
РАБОТЕ
ВНИМАНИЕ - перед началом работы тщательно прочитайте правила безопасности.
Подключите электрокосу к сети. Подключите косилку к сети электроснабжения, защищенной дифференциальным выключателем на силу тока 30 мА. Используйте косилку только при надлежащем освещении обрабатываемой зоны. При пуске косилки держите руки и ноги на безопасном расстоянии от зоны кошения. Удерживайте электрокосу руками за обе рукоятки (рис.
9). Нажмите предохранительный выключатель (А, рис. 10) и одновременно включите выключатель (В) для запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ-Термовыключатель автоматический
отключает двигатель при перегрузке. Через несколько минут произведите. повторный запуск двигателя.
ОСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! – Режущий инструмент продолжает
вращаться в течение несколько секунд после отпуска
кнопки рабочего выключателя.
Не оставляйте неиспользуемую косилку подключенной к электрической сети. Храните косилку в месте, недоступном детям.
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
URUCHOMIENIE
UWAGA - Przed przystàpieniem do pracy przycinarkà elektrycznà, nale˝y dok∏adnie zapoznaç z zasadami
bezpieczeƒstwa.
W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka. Pod∏àczyç przycinark´ do instalacji zasilajàcej wyposa˝onej w wy∏àcznik ró˝nicowo-pràdowy 30 mA. Przyst´powaç do pracy jedynie, jeÊli powierzchnia robocza jest dobrze oÊwietlona. Przycinark´ uruchomiç dopiero wtedy, gdy d∏onie i nogi sà daleko od strefy ci´cia. Mocno trzymaç urzàdzenie obydwoma r´kami (Rys. 9). Aby uruchomiç urzàdzenie nale˝y najpierw w∏àczyç wy∏àcznik bezpieczeƒstwa (A, Rys. 10), a nast´pnie wy∏àcznik g∏ówny (B).
UWAGA - Przycisk termiczny w∏àcza si´ automatycznie
i wy∏àcza kos´ spalinowà w momencie nadmiernego przecià˝enia silnika elektrycznego. Mo˝na w∏àczyç silnik i podjàç prac´ dopiero po up∏ywie kilku minut.
ZATRZYMANIE
UWAGA - Narz´dzie tnàce obraca si´ jeszcze przez
kilka sekund po wy∏àczeniu urzàdzenia.
Nie zostawiaç przycinarki pod∏àczonej do êród∏a zasilania , jeÊli nie jest u˝ywana. Urzàdzenie przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
35
Page 14
17 18 19
20
PREPARATIVOS PARA USAR
SUA ROÇADEIRA
AS CORREIAS (850 W)
Uma correcta regulação do sistema de correias permite à roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada do solo (Fig. 17).
-Prenda a roçadora à correia (Fig. 18-19-
20).
-Enfie a correia simples ou a dupla.
-Coloque a fivela (A, Fig. 21) de maneira a que a roçadora esteja a uma boa altura.
REGRAS DE USO
-Enfie a correia e segure sempre com as duas mãos nos punhos enquanto a roçadora estiver a trabalhar.
-Utilize a roçadora conforme ilustra a Fig.
22.
¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗ (850 W) Μια σωστη ρυθµιση της ζωνης επιτρεπει στον θαµνοκοπτη να ειναι καλα ισορροπηµενος και να εχει µια σωστη αποσταση απο το εδαφος (Εικ. 17).
− Γαντζωστε τον θαµνοκοπτη στην ζωνη (Εικ. 18-19-20).
− Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου τυπου.
− Ρυθµιστε την αγκραφα (A, Εικ. 21) για να επιτυχετε το ιδανικο υψος του θαµνοκοπτη.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
− Φορατε την ζωνη και κρατατε παντα και τα δυο χερια στα χερουλια κατα την διαρκεια λειτουργιας του θαµνοκοπτη.
−Χρησιµοποιηστε τον θαµνοκοπτη οπως διασαφηνιζεται στην Εικ. 22.
MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI
ASKI (850 W)
Ask› motorlu t›rpan›n dengeli olmas›n› ve yerden belirli bir yükseklikte sabit tutar (fiekil
17).
-Motorlu t›rpan› yele¤e (fiekil 18-19-20).
- Tek ya da çift ask›y› tak›n.
- T›rpan yerden istenilen yüksekli¤e gelene kadar tokan›n yerini (A, fiekil 21) ayarlay›n.
KULLANIMI
- Ask›lar› tak›n. Motorlu t›rpan› kullan›rken daima her iki elinizle saplar› tutun.
-Motorlu t›rpan› fiekil 22’de gösterildi¤i gibi kullan›n.
D‹KKAT: Motorlu t›rpan› kullanmadan
önce güvenlik önlemlerini okuyun.
ATENÇÃO: Antes de utilizar a roçadora, leia atentamente as regras de segurança.
36
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιµοποιησετε τον θαµνοκοπτη διαβαζετε προσεχτικα τις προδιαγραφες ασφαλειας.
Page 15
21
22
ÚVODNÍ KROKY
POPRUH P¤ES RAMENO (850 W) (Obr. 17-18­19-20)
Správné nastavení délky ramenního popruhu umoÏní správné vyváÏení kfiovinofiezu a jeho snadnou obsluhu.
- Délku ramenního popruhu (C) nastavte tak, aby zavû‰en˘ kfiovinofiez mûl potfiebnou v˘‰ku nad zemí.
- Spojení závûsného oka a popruhu je zaji‰tûno pomocí pruÏiny.
- Popruh u vyÏínaãe není souãástí vybavení.
PRÁCE SK¤OVINO¤EZEM (Obr. 22)
-Kfiovinofiez mûjte pfii práci vÏdy zavû‰en na
ramenním popruhu a drÏte ho obûma rukama za rukojeti (Obr. 22); jinak se stroj nedá bezpeãnû ovládat a mÛÏe dojít ke zranûní obsluhy nebo jiné osoby. UdrÏujte popruh v bezvadném stavu.
-Pfii práci nesm˘kejte fiezn˘m nástrojem po zemi,
ale neste ho nad zemí tak, aby zbyteãnû nedocházelo k dotyku rotujících ãástí stroje se zemí; pfiedejdete tak pfiedãasnému opotfiebení pracovních ãástí stroje.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
РЕМНИ (850 W)
Правильно используйте ремни бензокосы для установки баланса и распределения веса (Рис. 17).
- Зацепите ремень за специальное отверстие (Рис.18-19-20).
- Установите одинарный или двойной ремень.
- Позиция пряжки (A, Рис. 21) крепления ремня выбирается в зависимости от желания оператора.
УПРАВЛЕНИЕ
- Установите ремни в всегда производите управление
двумя руками при работе с
бензокосой.
- Используйте бензокосу так, как показано на Рис. 22.
Внимане! Внимательно прочитайте правила безопасности перед использованием бензокосы.
CZYNNOÂCI WST¢PNE
UPRZÑ˚ (850 W)
Dzi´ki prawid∏owej regulacji uprz´˝y, kosa jest dobrze wywa˝ona i znajduje si´ na w∏aæciwej wysokoæci wzgl´dem terenu (Rys. 17).
- Przypinaç kos´ do uprz´˝y za pomocà zatrzasków (Rys. 18-19-20)
- Nale˝y zawsze zak∏adaç uprzà˝ prostà podwójnà.
- Umieæciç sprzàczk´ (A, Rys. 21) w taki sposób, aby uzyskaç optymalnà wysokoæç kosy.
PRACA
- Podczas pracy zawsze stosowaç pasy noÊne
, r´ce trzymaç na uchwytach kosy.
- Prawid∏owy sposób pracy przy pomocy kosy
przedstawiono na Rys. 22.
UWAGA: Przed przystàpieniem do pracy z kosà, nale˝y uwa˝nie zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeÄstwa.
POZOR: NeÏ zaãnete pracovat s kfiovinofiezem, peãlivû si proãtûte bezpeãnostní pokyny.
37
Page 16
850
25 26
Português
CABEÇA DE FIO DE NYLON M‹S‹NALI BAfiLIKKEºA§H ME ME™INEZA
Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como o de origem a fim de não sobrecarregar o motor (Fig. 25-26). Fig. 27 Para prolongar o fio de nylon, bater o cabeça sobre o
terreno enquanto se trabalha. Em cada golpe, saem cerca de 2,5 cm de fio. NOTA: Não bata a cabeça sobre o cimento ou calçada: pode ser perigoso.
ATENÇÃO - Não monte utensílos metálicos de corte.
SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON (TR 61E)
1 -Desparatusar o botão (C, Fig. 28A) e retire a bobina (D). De
seguida retire o anel seeger.
2 -Dobre o fio na metade deixando uma parte mais comprida
do que a outra de aproximadamente 10 cm. Inserir o fio na apropriada marca (B, Fig. 31) na bobina. Enrole, na direção da flecha.
3 -Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o nas apropriadas
fendas como indicado na Fig. 32 B. Monte a mola. Enfie o fio através dos olhais (Fig. 33 - pag. 40) retire-o para fora e desbloquee. Bloqueie o cabeçote com o botão.
SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON (TR91E)
1 -Carregue a lingüeta (Fig. 29) e retire a tampa e a bobina
interna.
2 -Dobre o fio na metade deixando uma parte mais comprida
do que a outra de aproximadamente 14 cm. Bloqueie o fio na apropriada marca (B, Fig. 30) na bobina. Enrole, na direção da flecha, cada fio no próprio alojamento, de modo uniforme e sem cruzá-los.
3 -Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o nas apropriadas
fendas como indicado na Fig. 32 A. Monte a mola. Enfie o fio através dos olhais (Fig. 34 - pag. 40) e retire-o para fora. Bloqueie o cabeçote com a tampa.
EППЛУИО¿
XЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· МВЫИУ¤˙· МВ ЩЛУ ›‰И· ‰И¿МВЩЪФ ЩЛ˜ БУ‹ЫИ·˜ БИ· У· МЛУ ˘ВЪКФЪЩ›˙ВЩ·И Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ (EИО. 25-26). EИО. 27 °И· У· М·ОЪ‡УВЩВ ЩЛ МВЫИУ¤˙·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ЩЛУ ОВК·П‹
ЫЩФ ¤‰·КФ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜. ™В О¿ıВ ¯Щ‡ЛМ· ı· ‚БФ˘У ВЪ›Ф˘ 2,5 cm МВЫИУ¤˙·˜. ™HMEIø™H: MËÓ ¯Ù˘¿Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÙÛÈ̤ÓÙÔ ‹ Û ¤ÙÚ˜: ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰Âȯı› ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
ΝΑΥΛΟΝ ΚΑΛΩ∆ΙΟ (TR 61E)
1 -Βγαλτε το καπακι (C, Εικ. 28A) και την εσωτερικη µποµπινα
(D). ªÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ seeger (Εικ. 28B).
2 -Τσακιστε το συρµα στη µεση αϕηνοντας µακρυτερο απο
το αλλο περιπου κατα 10 cm. Μπλοκαρετε το συρµα στην ειδικη εγκοπη (B, Εικ. 31) πανω στην µποµπινα. Τυλιξετε, προς την κατευθυνση του βελους.
3 -Αϕου τυλιξετε το συρµα, ϖα το µπλοκαρετε τις ειδικες
σχισµες οπως δειχνει η Εικ. 32 B. Τοποθετηστε το ελατηριο. Περαστε το συρµα στα (Εικ. 33 - ÛÂr. 40), τραβηξτε το προς τα εξω και οχι µπλοκαρετε. Μπλοκαρετε την δεϕαλη µε το καπακι.
ΝΑΥΛΟΝ ΚΑΛΩ∆ΙΟ (TR91E) 1 -Πιεστε το γλωσσιδι (Εικ. 29) και βγαλτε το καπακι και την
εσωτερικη µποµπινα.
2 -Τσακιστε το συρµα στη µεση αϕηνοντας µακρυτερο απο
το αλλο περιπου κατα 14 cm. Μπλοκαρετε το συρµα στην ειδικη εγκοπη (B, Εικ. 30) πανω στην µποµπινα. Τυλιξετε, προς την κατευθυνση του βελους, καθε συρµα στη θεση του µε οµοιοµορϕο τροπο και χωρις να τα µπερδεψετε.
3 -Αϕου τυλιξετε το συρµα, ϖα το µπλοκαρετε τις ειδικες
σχισµες οπως δειχνει η Εικ. 32 A. Τοποθετηστε το ελατηριο. Περαστε το συρµα στα (Εικ. 34 - ÛÂr. 40) και τραβηξτε το προς τα εξω. Μπλοκαρετε την δεϕαλη µε το καπακι.
28A
27
Türkçe
Motoru aflırı flekilde yüklememek için kesinlikle orijinalinde kullanılan çapta misina kullanın (fiekil 25-26). fiekil 27 Misinanın boyunu uzatabilmek için, motor çalıflıyorken
bafllı¤ı hafifçe yere vurun. Her vuruflta misina 2,5 cm uzar. Not: Bafllı¤ı asla beton veya tafl gibi sert zemine vurmayın, tehlikeli olabilir.
D‹KKAT - Metalik kesici aletler monte etmeyiniz.
NAYLON ‹PL‹⁄‹N DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ (TR 61E)
1. Tokma¤ı sökün (C, fiek. 28A) ve bobini çıkarın (D). Ucu
tamamıyla sökmek için ara birimi çıkarın (fiek. 28B).
2. Bir tarafı di¤erinden yaklaflık 10.cm daha uzun kalacak flekilde ipli¤i ikiye katlayın. ‹pli¤i bobinin üzerindeki deli¤inden (B, fiek. 31) geçirin. Ok yönünde sarın.
3. ‹pli¤in sarılması tamamlandıktan sonra, fiek. 32B’de gösterildi¤i gibi özel kertiklere takarak sıkıfltırın. Zembere¤i monte edin. ‹pli¤i deliklerin içinden geçirin (fiek. 33 - say.
40), dıfla do¤ru çekin ve serbest bırakın. Kapak ile ucu sıkıfltırın.
M‹S‹NANIN MONTAJI (TR91E)
1 - Yan kulak盤a basarak d›fl kapa¤› aç›n›z (fiekil 29). 2 - Misinan›n bir ucunu 14 cm uzun olarak ikiye katlay›n›z.
Katlanma noktas›ndan, göbekteki yar›¤a tak›n›z (B, fiekil
30). Misinay› ok yönünde birbirlerinin üzerine gelmeyecek flekilde sar›n›z.
3 - Sar›m›n sonunda (fiekil 32A) deki gibi misina uçlar›n› yass›
deli¤e tak›n›z.Göbe¤i yay›n üstüne oturtup misinan›n iki ucunu ana gövde üzerindeki deliklerden geçirip d›fl kapa¤› kapat›n›z (fiekil 34 - say. 40).
28B
38
Page 17
29 30 31 32A 32B
âesky
PouÏívejte stále stejn˘ prÛmûr pÛvodní struny, aby nedocházelo k pfietíÏení motoru (obr. 25-26). Obr. 27 K prodlouÏení nylonové struny klepnûte pfii práci
hlavicí o zem. Pfii kaÏdém úderu se vysune asi 2,5 cm struny. POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton nebo dlaÏbu
- je to nebezpeãné.
POZOR - Nikdy nemontujte kovové fiezné nástroje.
V¯MùNA NYLONOVÉ STRUNY (TR 61E)
1. Stisknûte knoflík (C, obr. 28A) a vyjmûte cívku (D). Chcete­li hlavu úplnû rozmontovat, odstraÀte pojistn˘ krouÏek (obr. 28B).
2. Strunu pfiehnûte asi v polovinû, jednu stranu nechte o asi 10 cm del‰í. Nylonovou strunu zablokujte v pfiíslu‰ném záfiezu (B, obr. 31) na cívce. NaviÀte ji ve smûru ‰ipky.
3. Po navinutí zablokujte strunu v pfiíslu‰n˘ch otvorech podle obr. 32B. Namontujte pruÏinu. Strunu protáhnûte oãky (obr. 33 - str. 40), vytáhnûte ji smûrem ven a uvolnûte. Hlavici zablokujte knoflíkem.
V¯MùNA NYLONOVÉ STRUNY (TR91E)
1 - Stisknûte jaz˘ãek (obr. 29), odstraÀte kryt a vyjmûte vnitfiní
cívku.
2 - Strunu pfiehnûte asi v polovinû, jednu stranu nechte o asi 14
cm del‰í. Nylon zablokujte v pfiíslu‰ném záfiezu (B, obr. . 30) na cívce. KaÏdou strunu stejnomûrnû naviÀte ve smûru ‰ipky do jejího uloÏení, dávejte pozor, aby se spolu nezapletly.
3 - Po navinutí zablokujte struny v pfiíslu‰n˘ch otvorech podle
obr. 32A. Namontujte pruÏinu. Strunu protáhnûte oãky (obr. 34 - str. 40) a vytáhnûte ji smûrem ven. Hlavici zablokujte krytem.
РУССКИЙ
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙHlava S NYLONOV¯MI STRUNAMI
Никогда не используйте леску большего диаметра. Это приводит к разрушению головки и перегреву двигателя (рис. 25-26). Рис. 27 Для того, чтобы в процессе работы удлинить
сработавшуюся леску ударьте головкой по земле. Каждый раз при ударе леска будет выдвигаться на 2,5 cm. Внимание: Не бейте головкой слишком сильно (избегайте контакта головки с камнями).
ВНИМАНИЕ - Не установите на косилку металлический
режущий инструмент.
Замена нейлонового провода (TR 61E) 1 - Открутить ручку (C, Рис. 28A) и снять катушку. Чтобы
полностью разобрать головку, снять кольцевое уплотнение (Рис. 28B).
2 - Согнуть провод пополам так, чтобы один конец был длинней
другого примерно на 10 см. Ввести провод в специальное отверстие (В, Рис. 31) на катушке. Замотать по направлению стрелки.
3 - Завершив обмотку провода, зафиксировать его в
специальных прорезях, как показано на Рис. 32В. Установить пружину. Пропустить провод через отверстия (Рис. 33 -ctp.
40), вытянуть его наружу и отпустить. Закрепить головку крышкой.
ЗАМЕНА НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКИ (TR91E)
1 - Нажмите на крышку головки и поверните по часовой стрелке (Рис. 29), снимите крышку и внутреннюю шпулю. 2 - Сложите леску вдвое так, чтобы один конец был длиннее другого на 14 см. Закрепите леску в специальном ушке (В, Рис.
30). Намотайте леску по направлению, указанному стрелкой на шпуле. 3 - По окончании намотки установите кольца лески, как показано на Рис. 32A, и установите шпулю с намотанной новой леской на место, как показано на Рис. 34 -ctp. 40. Потяните за выпущенные концы и закройте крышку. В дальнейшем для выхода лески во время работы слегка стукните по земле.
Polsky
G¸OWICA Z ˚Y¸KÑ NYLONOWÑ
Zawsze stosowaç ˝y∏ki o takiej samej Êrednicy jak ˝y∏ka oryginalna, aby nie powodowaç przecià˝enia silnika (Rys. 25-
26). Rys. 27 Aby wyd∏u˝yç ˝y∏k´, lekko stuknàç wirujàcà g∏owicà o
pod∏o˝e. Po ka˝dym uderzeniu, ˝y∏ka wyd∏u˝a si´ o oko∏o 2,5 cm. UWAGA: Nie uderzaç g∏owicà o twarde powierzchnie np. cementowe lub kamienne, poniewa˝ mo˝e to byç niebezpieczne.
UWAGA - Nie montowaç metalowych elementów tnàcych.
WYMIANA ˚Y¸EK NYLONOWYCH (TR 61E)
1. Odkr´ciç pokr´t∏o (C, Rys. 28A) i wyjàç szpul´ (D). Aby ca∏kowicie rozmontowaç g∏owic´, nale˝y wyjàç pierÊcieƒ spr´˝ynujàcy (Rys. 28B).
2. Z∏o˝yç ˝y∏k´, przy czym jedna cz´Êç powinna byç d∏u˝sza od drugiej o oko∏o 10 cm. W∏o˝yç ˝y∏k´ do specjalnego karbu (B, Rys. 31) na szpuli. Nawijaç zgodnie ze strza∏kà.
3. Po nawini´ciu ˝y∏ki, zablokowaç jà tak jak to wskazano na rysunku 32B. Zamontowaç spr´˝yn´. Prze∏o˝yç ˝y∏k´ przez okute otwory w obudowie (Rys. 33 - str. 40), przeciàgnàç na zewnàtrz i zablokowaç. Zablokowaç g∏owic´ za pomocà pokr´t∏a.
WYMIANA ˚Y¸EK NYLONOWYCH (TR91E)
1 - Nacisnàç j´zyczek (Rys. 29), zdjàç pokryw´ i wyjàç wewn´trznà
szpul´.
2. Z∏o˝yç ˝y∏k´, przy czym jedna cz´Êç powinna byç d∏u˝sza od
drugiej o oko∏o 14 cm. Zablokowaç ˝y∏k´ w odpowiednim karbie (B, Rys. 30) na szpuli. Równomiernie i bez krzy˝owania nawijaç ka˝dà ˝y∏k´ zgodnie z kierunkiem strza∏ki odpowiednio w jej rowku.
3. Po nawini´ciu ˝y∏ki, zablokowaç jà tak jak to wskazano na Rys.
32A. Zamontowaç spr´˝yn´. Prze∏o˝yç ˝y∏k´ przez okute otwory w obudowie (Rys. 34 - str. 40) i przeciàgnàç na zewnàtrz. Za∏o˝yç pokryw´ g∏owicy i upewniç si´, ˝e zaczepy obudowy znajdujà si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym.
39
Page 18
33
34
35 36
Português
MANUTENÇÃO BAKIM™YNTHPH™H
COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA OS
CABOS DE EXTENSÃO (230 V)
Comprimento
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Seção mínima de condutor
2
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
ATENÇÃO - Se recomenda o uso de cabos ao neopreno ou de qualquer modo com duplo isolamento com fichas de segurança predispostas para uso externo. Examine com frequência as fichas de ligação e o cabo elétrico de extensão e troque-os no caso de estrago.
ATENÇÃO - Desligar a ficha de ligação da rede
antes de realizar qualquer manutenção.
Controle que a lâmina corta-fios (A, Fig. 35) montada sobre a proteção de segurança esteja afiada.
MOTOR ELÉTRICO
Limpe regularmente as grelhas de arrefecimento do motor com ar comprimido (Fig. 36).
EППЛУИО¿
MHKO™ ¶OY ™YNI™TATAI °IA TA KA§ø¢IA
¶POEKTA™H™ (230 V)
M‹ÎÔ˜
0 ÷ 20 ̤ÙÚ·
20 ÷ 50 ̤ÙÚ·
50 ÷ 100 ̤ÙÚ·
E
Ï¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙoÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
1.5 mm
1 mm
4 mm
2
2
2
¶PO™OXH - ™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ ·fi УВФЪ¤УИФ ‹ МВ ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ, МВ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ˘˜ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩВ˜ О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И У· ЩФ˘˜
·ÓÙÈηıÈÛٿ٠۠ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜.
¶PO™OXH - AК·ИЪ¤ЫЩВ ЩФУ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ЪИУ О¿УВЩВ МИ· ФФИ·‰‹ФЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
BВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л П¿М· ОФ‹˜ ЩЛ˜ МВЫИУ¤˙·˜ (A, EИО. 35) ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ¿Уˆ ЫЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ·ЫК·ПВ›·˜ В›У·И ОФКЩВЪ‹.
H§EKTPIKO™ KINHTHPA™
K·ı·Ъ›˙ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ ЩИ˜ ı˘Ъ›‰В˜ ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· (EИО. 36).
Türkçe
TAVS‹YE ED‹LEN KABLO UZUNLUKLARI
(230 V)
Uzunluk
0 ÷ 20 metre
20 ÷ 50 metre
50 ÷ 100 metre
Minimum ‹letken kesiti
2
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
DIKKAT - Neopren (sentetik kauçuk) veya çift katizolasyonlu kablo kullanmaniz tavsiye edilir. Diflarida kullanima uygun izolasyonlu fifl ve priz kullanilmalidir. Fiflleri ve uzatma kablolarini sik sik kontrol edin ve gerekiyorsa de¤ifltirin.
DIKKAT - Herhangi bir bakim ifllemi yaparken
kesinlikle makinanin fiflini prizden çikarin.
Koruyucunun üzerindeki misina kesme biça¤inin (A, fiekil 35) keskin oldu¤undan emin olun.
ELEKTRIK MOTORU
Motorun havalandirma kanallarini kompresörle temizleyin (fiekil 36).
40
Page 19
âesky
РУССКИЙ
Polsky
ÚDRÎBA
DOPORUâENÉ DÉLKY PRODLUÎOVACÍH
KABELÒ (230 V)
Délka
0 ÷ 20 metrÛ
20 ÷ 50 metrÛ
50 ÷ 100 metrÛ
Minimální prÛfiez vodiãe
2
1 mm
4 mm
2
2
1.5 mm
POZOR - ZDoporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely z neoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací s bezpeãnostními zástrãkami urãen˘mi pro venkovní pouÏití. Kabelové zástrãky a prodluÏovací kabel ãasto kontrolujte a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihned je vymûÀte.
POZOR - Pfied kaÏdou ãinností údrÏby vytáhnûte
síÈovou zástrãku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda je ostfií na odfiíznutí struny (A, obr. 35) namontované na ochranném krytu dobfie naostfiené.
ELEKTRICK¯ MOTOR
Chladicí mfiíÏky motoru pravidelnû ãistûte stlaãen˘m vzduchem (obr. 36).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуемое сечение провода удлинителя
(230 V)
Длина кабеля
0 ÷ 20 metre
20 ÷ 50 metre
50 ÷ 100 metre
Минимальное сечение
кабеля
2
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
ВНИМАНИЕ - Используйте специальные удлинители с двойной изоляцией. Удлинители должны быть оборудованы влагозащищенным вилками и розетками. При обнаружении повреждений немедленно замените все поврежденные части.
ВНИМАНИЕ: Перед проведением обслуживания обязательно отсоедините косу от удлинителя.
Проверьте заточку ножа, установленного с внутренней стороны защитного кожуха (А, рис. 35).
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Периодически прочищайте сжатым воздухом решетки, служащие для охлаждения двигателя (Рис. 36).
KONSERWACJA
ZALECANE D¸UGOÂCI PRZED¸U˚ACZY
(230 V)
D∏ugoÊç
0 ÷ 20 metrów
20 ÷ 50 metrów
50 ÷ 100 metrów
Minimalny przekrój przewodu
2
1 mm
4 mm
2
2
1.5 mm
UWAGA - Zaleca si´ stosowanie kabli neoprenowych lub posiadajàcych podwójnà izolacj´ z wtyczkà posiadajàcà zabezpieczenie i przystosowanà do pracy na zewnàtrz. Cz´sto kontrolowaç stan wtyczki oraz przewodu elektrycznego i, w przypadku wykrycia uszkodzeƒ, wymieniç je na nowe.
UWAGA - Wyjàç wtyczk´ z gniazdka w razie koniecznoÊc przeprowadzenia jakichkolwiek czynnoÊci konserwacyjnych.
Sprawdziç, czy ostrze odcinajàce nadmiar ˝y∏ki (A, Rys.
35) zamontowane w os∏onie jest dobrze zaostrzone.
SILNIK ELEKTRYCZNY
Okresowo czyÊciç kratk´ ch∏odzenia silnika spr´˝onym powietrzem (Rys. 36).
41
Page 20
Português
EППЛУИО¿
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
-Falta evidente de manutenção;
-Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
-Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
-Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
MODELO - MONTE§O
DATA - HMEPOMHNIA
E°°YH™H
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩИ˜ ИФ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¿ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/ ¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜
·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ
·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У
·fi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2) ∆Ф ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °И· ЩВ¯УИО‹ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ
·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
-∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,
-∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘,
Ъ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ,
-∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·У·КВЪıФ‡У ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
MODEL
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
-Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
rünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
-Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
-Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
-Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
TAR‹H
SERIAL No
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
42
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
SERIAL No
SATIN ALAN BAY
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
BAY‹
Page 21
âesky
РУССКИЙ
Polsky
ZÁRUâNÍ PODMÍNKY A SERVIS
Záruãní podmínky platí tak, jak jsou popsány v záruãním listû prodejce.
Servis vâeské republice a na Slovensku provádí firma Mountfield ve sv˘ch prodejnách, specializovan˘ch servisních stfiediscích a pfies své dealery.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счетфактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и принадлежностей;
-выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расходные материалы, а также на
части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усоверше нствованием
товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому
обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений
товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика.
Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или
косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
KARTA GWARANCYJNA
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu do celów prywatnych/ hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu (6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy w przypadku wypo˝yczania.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadami materia∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒ spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolà wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.
3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej we wszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝ innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datà zakupu.
4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji.
- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.
- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.
- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.
5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemu zu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie i ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych które b´dà konieczne w okresie gwarancji.
8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaç natychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊrednio wyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lub wynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.
МОДЕЛЬ
SERIAL No
КЕМ КУПЛЕНО
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
ДАТА
ДИЛЕР
MODEL
SERIAL No
ZAKOUPIL
Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby.
DATUM
PRODEJCE
43
Page 22
P
GR
TR CZ
RUS
PL
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
EPMHNEIA ™YMBO§øN KAI KANONE™ A™ºA§EIA™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
- Não deixe a roçadora na chuva ou em condições de particular umidade.
- MЛУ ВОЩ›ıВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ ‚ЪФ¯‹ ‹ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ˘БЪ·Ы›·.
- Elektrikli tırpanı ya¤mur altında veya çok nemli ortamda
bırakmayın.
- Nikdy se strojem nepracujte v de‰ti, nebo za vysoké vlhkosti.
- Не использовать электрокосу под дождем или во влажной
атмосфере.
- Nie stosowaç przycinarki elektrycznej podczas deszczu oraz w
Êrodowisku o podwy˝szonej wilgotnoÊci.
- Desligue imediatamente a ficha da rede se o cabo estiver estragado ou cortado.
- AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ·Ó ÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ ‹ В›У·И ОФММ¤УФ.
- Testereyi hiçbir zaman ya¤murda ya da nem oranı yüksek yerlerde
kullanmayın.
- OkamÏitû odpojte kabel ze sítû, dojde-li k jeho po‰kození.
- Немедленно отсоединить электрокосу от удлинителя при
обнаружении повреждения удлинителя.
-W razie uszkodzenia lub przeci´cia przewodu, nale˝y natychmiast wyjàç wtyczk´ z gniazdka.
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
- Motorlu tırpanı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
-Pfied prací se strojem si pfieãtûte návod k pouÏití.
- Прочитайте описание перед началом использования машины.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji.
- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
- ºÔÚ¿Ù ÎÚ¿ÓÔ˜, Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·
- Kask, gözlük ve kulaklık takın.
- Noste ochranné pomÛcky oãí, u‰í a hlavy.
- Защита головы, глаз и ушей.
- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.
- Manter as pessoas a 15 m de distância.
- KÚ·Ù‹ÛÙÂ Ù· ¿ÙÔÌ· 15 m Ì·ÎÚÈ¿.
- ‹nsanlardan 15 m kadar uzakta çalıflın.
- UdrÏujte vzdálenost od okolostojících 15m.
- Сохраняйте дистанцию не менее 15 метров.
- Osoby postronne powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci 15 m.
- Preste atenção ao lançamento de objectos.
- ¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВОЩfiНВ˘ЫЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ.
- F›rlayan cisimlere dikkat ediniz.
- Pozor na vymr‰tûné pfiedmûty.
- Обратите внимание на метание предметов.
- Pracujàca kosa mo˝e z du˝à si∏à wyrzuciç przedmioty znajdujàce si´ na powierzchni roboczej. Zachowaç ostro˝noÊç.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
UPOZORNùNÍ!!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
P¤I NORMÁLNÍCH PODMÍNKÁCH POUÎITÍ
NA OBSLUHU, KTERÁ JE ROVNA, NEBO VùT·Í
85 dB (A)
ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
При нормальных условиях эксплуатации
уровень шума от этой машины может
повышать уровень дневной нормы шума для
операторв и может достигать или превышать
85 dB (A)
ВНИМАНИЕ!!!
ОПАСНОСТЬ
85 dB (A)
D‹KKAT !!!
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ
ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU
W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA, URZÑDZENIE
TO POWODUJE NARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
KALAB‹L‹R.
UWAGA !!!
HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚
85 dB (A)
Loading...