Thank you for selecting an Emak product.
Our network of dealers and authorized
workshops will always be at your complete
disposal for any need you may have.
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid
accidents, do not start working until you have
read this manual carefully. You will find
explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary
checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations
contained in this manual are not binding. The
manufacturer reserves the right to
undertake any modifications it deems
necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below:
WARNING: where there is a risk of an accident
or personal, even fatal, injury or serious damage
to property.
CAUTION: where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR
HIGHER THAN
85 dB (A)
CONTENTS
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions
for using the machine safety)
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
(explanations on how to identify the
machine and the meaning of the
symbols)
3. MAIN COMPONENTS (position of the
main parts that make up the machine)
4. ASSEMBLY (explanations on how to
remove the packaging and assemble
detached parts)
5. STARTING5
6. STOPPING THE ENGINE8
7. USING THE MACHINE8
8. TRANSPORTING11
9. MAINTENANCE (all information
required to keep the machine at peak
efficiency)
10. STORAGE14
11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
(advice on using the machine in ways
that respect the environment)
12. TECHNICAL DATA (a summary of the
main specifications of the machine)
13. DECLARATION OF CONFORMITY18
14. WARRANTY CERTIFICATE (a summary
of the warranty conditions)
15. TROUBLESHOOTING (helps you to
quickly solve any problems you may encounter while using the machine)
1. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
- The machine, when used correctly, is a
useful and effective tool; if used
incorrectly or without the necessary
precautions, it can be dangerous. To
ensure your safety and comfort, always
observe the safety instructions given here
below and throughout this manual.
- Exposure to vibrations through
prolonged use of combustion enginedriven tools could cause blood vessel or
nerve damage in the fingers, hands, and
wrists of people prone to circulation
disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather has been
linked to blood vessel damage in
otherwise healthy people. If symptoms
occur such as numbness, pain, loss of
2
strength, change in skin colour or texture,
or loss of feeling in the fingers, hands, or
wrists, discontinue the use of this tool and
seek medical attention.
4
- The ignition system of your machine
4
produces an electromagnetic field of very
4
12
14
15
18
19
2
low intensity. This field could interfere
with certain pacemakers. To reduce the
risk of serious or fatal injury, persons with
pacemakers should consult their doctor or
the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING: National regulations may limit
the use of the machine.
1 - Do not operate the machine unless you
have received specific instruction on its use.
First time users must familiarise themselves
thoroughly with the operation of the
machine before working in the field.
2 - The machine must only be used by adults
in good physical condition who are familiar
with the operating instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are
tired or fatigued or if you have taken alcohol,
drugs or medication.
4 - Wear appropriate clothing and safety articles
such as: boots, heavy-duty trousers, gloves,
protective eyewear, ear protection and
protective helmet. Use clothing which is
close-fitting but comfortable.
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within
15 metres during brush cutter use .
7 - Before using the brush cutter, make sure
that the blade fixing bolt is well-tightened.
8 - The brush cutter must be equipped with
the cutting accessories recommended by
the manufacturer (look pag. 16).
9 - Never use the brush cutter without the blade
guard or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that
the blade is free to move and is not in contact
with any foreign objects.
11 - Every now and then while working, stop
the engine and check the blade. Replace it
at the first sign of cracks or breaks.
12 - Only use the machine in well-ventilated
places, do not use in explosive or flammable
atmospheres or in closed environments.
13 - Never touch the blade or attempt any
maintenance work while the engine is
running.
14 - It is prohibited to fit any device other than
that supplied by the manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been
damaged, badly repaired, improperly
assembled or modified. Do not attempt to
remove or bypass any of the safety devices.
Only use cutting attachments indicated in
the table.
16 - All labels with health hazards must be kept
in good conditions. In case of damage or
deterioration, immediately substitute them
(Fig. 21).
17 - Do not utilize the machine for uses
different from the ones specified in the
manual (see pag. 8).
18 - Never leave the machine unattended with
the engine running.
19 - Do not start the engine with the arm not
mounted.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that
components and safety devices are full
functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations
or repairs that are not part of the normal
maintenance. See the authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the
end of its useful life, think of the
environment. Take your old unit to your
dealer who will be able to dispose of it in
a proper manner.
23 - Only experienced persons who are
familiar with the operation and safe use of
this machine should use it. If you lend the
blower to someone, also give them the
instruction manual and ensure that they
read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations
shown in the present manual, should be
performed by competent personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it
before each use of the tool.
26 - Please note that the owner or the user is
responsible for any accidents or damage to
third parties or their property.
WARNING
- Never use a machine with faulty safety
equipment. The machine’s safety
equipment must be checked and
GB
3
GB
maintained as described in this section. If
your machine fails any of these checks
contact an Authorised Service Centre to
get it repaired.
- Any use of the machine not expressly
envisaged in this manual is to be
considered improper and therefore a
source of risk to people and property.
PROTECTIVE CLOTHING
6 - WARNING! – The surface can be hot!
7 - Do not use the brushcutter with the wood
cutting disk.
8 - Purge Bulb.
9 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
10 - Guaranteed sound power level.
11 - CE conformity marking.
12 - Serial number.
13 - Year of manufacture.
14 - Max. speed of output shaft, RPM
While working with the brushcutter,
always use safety protective approved
clothing. The use of protective clothing does
not eliminate injury risks, but reduces the injury
effects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective jackets and dungarees are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck
into twigs. Tie up and protect long hair (example
with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and antipiercing insert.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example
noise reduction ear guards or earplugs. The
use of protections for the ear requests much
more attention and caution, because the
perception of danger audio signals (screamings,
alarms, etc.) is limited.
Wear gloves that permit the maximum
absorption of vibrations.
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.21)
1 - Read operator’s instruction book before
operating this machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting
with metal or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws
in a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C) only with nylon head.
Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (D).
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 6)
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the
head (N) anti-clockwise by hand.
NOTE: when present, also fit the plastic spacer
(G, Fig.6).
FITTING THE DISK (Fig. 7)
Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making
sure that the rotation direction is correct.
Fix the lower flange (B), the cup (D) and tighten bolt
(A) anti-clockwise.
Put the pin provided in the appropriate hole (L)
to block the blade and allow the bolt (A) to be
tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING – Collar (see arrows C, Fig.7)
must locate in blade’s mounting hole.
FITTING THE HANDLE (Fig. 2)
Fit the handle (A) onto the shaft arm and secure it
using screws (D). The handle position is calculated
depending on the requirements of the operator.
WARNING - Assemble the loop handle (A,
Fig.2-3) between label’s arrow (B) and rear
handle (C).
PREPARING TO WORK
HARNESS (3, Fig. 1)
Correct adjustment of the harness permits the
brush cutter to be properly balanced and at an
appropriate height from the ground (Fig. 8).
- Put on the single harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the
hook (A, Fig. 8).
- Position the hook (18, Fig. 1) to obtain the best
brush cutter balance.
- Position the buckle (C) to obtain the correct
brush cutter height (Fig.9).
5. STARTING
FUELING
GB
FITTING THE HANDLEBAR (FIG.5B)
- Loosen the clamp screws (D).
- Insert the 2 halves of the handlebar in the
respective sockets (E).
- Retighten the screws (D)
MOUNTING THE CONTROL HANDLES (Fig. 5A)
- Loosen the screw (G). The nut (H) remains in the
control handle (L).
- Push the control handle (L) (throttle trigger M
must point toward the gearbox) onto the bike
handle (N) so that the holes (P) line up.
- Insert screw (G) and tighten down firmly.
ASSEMBLING THE BIKE HANDLE (Fig. 5C)
- Place the bike handle (A, Fig.4) in the lower hub
(B1).
- Place the upper hub (B2) in position and tighten
the 4 screws (D), without finally tighten yet.
- Line up the handlebar at a right angle to the
drive tube.
- Tighten down the screws (D) firmly.
WARNING: Make sure that all
components are connected properly and all
screws tightened.
WARNING: Gasoline is an extremely
flammable fuel. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix. Do not smoke
or bring any fire or flame near the fuel or the
unit.
· To reduce the risk of fire and burn injury,
handle fuel with care. It is highly flammable.
· Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
· Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
· Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
· Loosen fuel cap slowly to release pressure and
to keep fuel from escaping around the cap.
· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit
vibration can cause an improperly tightened
fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre
away from refueling site before starting
engine.
· Never attempt to burn off spilled fuel under
any circumstances.
· Do not smoke while handling fuel or while
operating the unit.
5
GB
· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
· Never place the machine in a combustible
area such as dry leaves, straw, paper, etc.
· Store the unit and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames
from water heaters, electric motors or
switches, furnaces, etc.
· Never take the cap off the tank when the
engine is running.
· Never use fuel for cleaning operations.
· Take care not to get fuel on your clothing
GASOLINE
OIL
CAUTION:
- Match your fuel purchases to your
consumption; don’t buy more than you will
use in one or two months;
- Store gasoline in a tightly-closed container
in a cool, dry place.
CAUTION - For the mixture, never use a
fuel with an ethanol percentage higher than
10%; gasohol (mixture of gasoline and
ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil.
Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine
oil in a clean container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE
WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR
HIGHER.
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to
the instructions on the package.
The oil / petrol mixture can be prepared with
the right amount of oil per liter, using the
graduated dispenser provided (Fig.10) and
referring to table A.
We strongly recommend the use of 2% (1:50)
Efco - Oleo-Mac two cycle engine oil, which is
specifically formulated for all air-cooled twostroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the
table (Fig. A) are suitable when using the
PROSINT 2 and EUROSINT 2 or an equivalent
high-quality engine oil (JASO specification FD
or ISO specification L-EGD).
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE
OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
6
NOTE - Prepare only the quantity of mixture
required for immediate use; do not leave fuel in
the tank or a container for a long time. Were
commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is to be
stored for 12 months.
Alkylate gasoline
CAUTIONS – Alkylate fuels have
different density than normal fuel. Therefore
engines, set with normal fuel, need different
H jet regulation to avoid critical issues. For
this operation it’s necessary turned at a
Licensed Service Dealer.
Filling the tank
stir the mixture well before refuelling.
STARTING
Before starting the engine, make sure
that the blade is free to move and is not in
contact with any foreign objects.
The cutting attachment must not rotate
when the engine is idling. Otherwise contact
an Authorized Service Center to carry out a
check and fix the problem.
WARNING: Hold the brush cutter firmly
with both hands. Always keep your body is to
the left of tube. Never use a cross-handed grip.
Left-handers should follow these instructions
too.
Keep a proper cutting stance.
Over exposure to vibrations can result in
blood-vessel or nerve injury to persons
suffering with blood circulation problems. Seek
medical attention if you experience physical
symptoms such numbness, lack of feeling,
reduction in normal strength, changes in the
colour of the skin. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists.
Before starting the engine, make sure that the
throttle lever works freely.
WARNING: Follow safety instruction for
fuel handling. Always shut off engine before
fuelling. Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 3 m from
refuelling site before starting engine. DO
NOT SMOKE!
1. Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
2. Loosen fuel cap slowly.
3. Carefully pour fuel mixture into the tank.
Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and
inspect the gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand
tighten. Wipe up any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any
are found, correct before use. Contact a
Servicing Dealer if necessary.
Engine is Flooded
- Engage a suitable tool in the spark plug boot.
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the
combustion chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark
plug boot, press it down firmly.
- Set the choke lever to OPEN position – even
if engine is cold.
- Now start the engine.
2) Pull the choke lever (14, Fig.1) in the CLOSE
position (A, Fig.11)
3) Pull the throttle lever (17, Fig. 1) and stop it
at half-throttle by pressing the button (21),
then release the lever (17).
4) Place the brush cutter on the ground in a
stable position. Check that the blade is free.
Holding the brush cutter down (Fig.12), pull
the starter rope until the first kick over of the
engine is heard (no more than 3 pulls). A new
unit may require additional pulls.
5) Push the choke lever (14, Fig.1) in OPEN
position (B, Fig.11).
6) Pull the starter cord to start the engine. Once
the machine is started, warm up the machine
for about few seconds, without touch the
throttle lever. The machine could need more
seconds to warm up with cold weather or at
high altitudes. Finally, push the throttle lever
(17, Fig.1) for deactivate the half-throttle.
CAUTION:
- Never wrap the starter cord around your
hand.
- When pulling the starter rope, do not
use the full extent of the rope as this can
cause the rope to break.
- Do not let starter rope snap back. Hold the
starter handle (13, Fig.1) and let the rope
rewind slowly.
WARNING: Once the engine is warmed
up do not use the choke to start up again.
WARNING: Use the semi-acceleration
device only in the phase of starting the engine
to cold.
BREAKING-IN THE ENGINE
The engine reaches the maximum power after
5÷8 hours of activity.
During this period of breaking-in do not use the
engine at wide open throttle without load, to avoid
excessive functioning stress.
GB
STARTUP PROCEDURE
1) Slowly push the purge bulb 4 times (8, Fig.1).
WARNING! - During the breaking-in
period do not vary the carburetion to obtain a
7
GB
presumed power increment; the engine can be
damaged.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted
from a new engine during and after first use.
6. STOPPING THE ENGINE
Set the throttle lever to idle position (17, Fig. 1)
and wait a few seconds to let the engine cool off.
Turn off the engine, pushing the STOP button (16).
7. USING THE MACHINE
PROHIBITED USE
WARNING: Avoid kickout which can
result in serious injury. Kickout is the
sideward or sudden forward motion of the
machine occurring when the blade contacts
any object such as a log or stone. Contacting
a foreign object can also result in loss of
brush cutter control.
WARNING! - Always follow the safety
precautions. The brush cutter must only be
used to trim grass material. Do not cut metal,
plastics, masonry. Do not use the brush cutter
as a lever to lift, move or break objects, nor
lock it on fixed supports. It is forbidden to apply
tools or applications that are not the ones
indicated by the manufacturer onto the brush
cutter’s power take-off.
WARNING: When using rigid blades,
avoid cutting close to fences, sides of
buildings, tree trunks, stones or other such
objects that could cause the brush cutter to
kick out or could cause damage to the blade.
We recommends use of the nylon line heads
for such jobs. In addition, be alert to an
increased possibility of ricochets in such
situations.
WARNING: Never use of a brush cutter
with the cutting attachment perpendicular to
the ground. Never use the brushcutter for
trimming hedges.
WARNING: If the blade loosens after
being properly tightened, stop work
8
immediately. The retaining nut may be worn
or damaged and should be replaced. Never
use unauthorized parts to secure the blade. If
the blade continues to loosen, see your
dealer. Never use the brushcutter for
trimming hedges.
Work Area Precautions
• Always cut with both feet on solid ground to
prevent being pulled off balance.
• Make sure you can move and stand safely.
Check the area around you for possible
obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.)
in case you have to move suddenly.
• Do not cut above chest height, as a brush
cutter held higher is difficult to control against
kickout forces.
• Do not work near electrical wires. Leave this
operation for professionals.
• Cut only when visibility and light are adequate
for you to see clearly.
• Do not cut from a ladder, this is extremely
dangerous.
• Stop the brush cutter if the blade strikes a
foreign object. Inspect the blade and brush
cutter; repair parts as necessary.
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a
small amount of dirt will quickly dull a blade
and increase the possibility of kickout.
• Stop the engine before setting the brush
cutter down.
• Be particularly cautious and alert while
wearing hearing protection because such
equipment may restrict your ability to hear
sounds indicating danger (calls, signals,
warnings, etc).
• Be extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
WARNING: Never use rigid blades when
cutting in stony areas. Thrown objects or
damaged blades may result in serious or fatal
injury to the operator or bystanders. Watch
out for thrown objects. Always wear approved
eye protection. Never lean over the cutting
attachment guard. Stones, rubbish, etc. can
be thrown up into the eyes causing blindness
or serious injury. Keep unauthorised persons
at a distance. Children, animals, onlookers
and helpers should be kept outside the safety
zone of 15 m. Stop the machine immediately
if anyone approaches. Never swing the
machine around without first checking
behind you to make sure no-one is within the
safety zone.
5. Never put the machine down with the engine
running.
• Always use the correct equipment.
• Make sure the equipment is well adjusted.
• Organise your work carefully.
• Always use full throttle when starting to cut
with the blade.
• Always use sharp blades.
GB
Working Techniques
General Working Instructions
WARNING: This section describes the
basic safety precautions for working with
clearing saws and trimmers. If you encounter
a situation where you are uncertain how to
proceed you should ask an expert. Contact
your dealer or your service workshop. Avoid
all usage which you consider to be beyond
your capability. You must understand the
difference between forestry clearing, grass
clearing and grass trimming before use.
Basic safety rules
1. Look around you:
• To ensure that people, animals or other things
cannot affect your control of the machine.
• To ensure that people, animals, etc., do not
come into contact with the cutting attachment
or loose objects that are thrown out by the
cutting attachment.
WARNING: Do not use the machine
unless you are able to call for help in the
event of an accident.
2. Do not use the machine in bad weather, such
as dense fog, heavy rain, strong wind, intense
cold, etc. Working in bad weather is tiring and
often brings added risks, such as icy ground,
etc.
3. Make sure you can move and stand safely.
Check the area around you for possible
obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.)
in case you have to move suddenly. Take great
care when working on sloping ground.
4. Switch off the engine before moving to
another area.
WARNING: Neither the operator of the
machine nor anyone else may attempt to
remove the cut material while the engine is
running or the cutting equipment is rotating,
as this can result in serious injury. Stop the
engine and cutting equipment before you
remove material that has wound around the
blade as otherwise there is a risk of injury.
The bevel gear can get hot during use and
may remain so for a while afterwards. You
could get burnt if you touch it.
WARNING: Sometimes branches or
grass get caught between the guard and
cutting attachment. Always stop the engine
before cleaning.
Check before starting
• Check the blade to ensure that no cracks have
formed at the bottom of the teeth or by the
centre hole. Discard a blade if cracks are
found.
• Check that the support flange is not cracked
due to fatigue or due to being tightened too
much. Discard the support flange if it is
cracked.
• Ensure the locking nut has not lost its captive
force. The tightening torque of the locking nut
should be 25 Nm.
• Check that the blade guard is not damaged or
cracked. Replace the blade guard if it is
cracked.
WARNING: Never use the machine
without a guard or with a defective guard.
Never use the machine without the
transmission shaft.
Forestry clearing
9
GB
• Before you start clearing, check the clearing
area, the type of terrain, the slope of the
ground, whether there are stones, hollows etc.
• Start at whichever end of the area is easiest,
and clear an open space from which to work.
• Work systematically to and fro across the area,
clearing a width of around 4-5 m on each pass.
This exploits the full reach of the machine in
both directions and gives the operator a
convenient and varied working area to work
in.
• Clear a strip around 75 m long. Move your fuel
can as work progresses.
• On sloping ground you should work along the
slope. It is much easier to work along a slope
than it is to work up and down it.
• You should plan the strip so that you avoid
going over ditches or other obstacles on the
ground. You should also orient the strip to
take advantage of wind conditions, so that
cleared stems fall in the cleared area of the
stand.
Grass clearing using a grass blade
• Grass blades and grass cutters must not be
used on woody stems.
• A grass blade is used for all types of tall or
coarse grass.
• The grass is cut down with a sideways,
swinging movement, where the movement
from right-to-left is the clearing stroke and the
movement from left-to-right is the return
stroke. Let the left-hand side of the blade
(between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
• If the blade is angled to the left when clearing
grass, the grass will collect in a line, which
makes it easier to collect, e.g. by raking.
• Try to work rhythmically. Stand firmly with
your feet apart. Move forward after the return
stroke and stand firmly again.
• Let the support cup rest lightly against the
ground. It is used to protect the blade from
hitting the ground.
• Reduce the risk of material wrapping around
the blade by following these instructions:
1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the
return stroke.
• Stop the engine, unclip the harness and place
the machine on the ground before you start to
collect the cut material.
Grass trimming with a trimmer head
CAUTION: Do not work with mowing
line longer than the intended diameter. With
a properly mounted guard, the built-in cutter
will automatically adjust the line to its proper
length. Overly long lines can overload the
engine, resulting in damage to the clutch
mechanism and nearby parts.
Trimming
• Hold the trimmer head just above the ground
at an angle. It is the end of the cord that does
the work. Let the cord work at its own pace.
Never press the cord into the area to be cut.
• The cord can easily remove grass and weeds
up against walls, fences, trees and borders,
however it can also damage sensitive bark on
trees and bushes, and damage fence posts.
• Reduce the risk of damaging plants by
shortening the cord to 10-12 cm and reducing
the engine speed.
Clearing
• The clearing technique removes all unwanted
vegetation. Keep the trimmer head just above
the ground and tilt it. Let the end of the cord
strike the ground around trees, posts, statues
and the like.
CAUTION: This technique increases the
wear on the cord.
• The cord wears quicker and must be fed
forward more often when working against
stones, brick, concrete, metal fences, etc., than
when coming into contact with trees and
wooden fences.
• When trimming and clearing you should use
less than full throttle so that the cord lasts
longer and to reduce the wear on the trimmer
head.
10
Cutting
• The trimmer is ideal for cutting grass that is
difficult to reach using a normal lawn mower.
Keep the cord parallel to the ground when
cutting. Avoid pressing the trimmer head
against the ground as this can ruin the lawn
and damage the tool.
• Do not allow the trimmer head to constantly
come into contact with the ground during
normal cutting. Constant contact of this type
can cause damage and wear to the trimmer
head.
Sweeping
• The fan effect of the rotating cord can be used
for quick and easy clearing up. Hold the cord
parallel to and above the area to be swept and
move the tool to and fro.
• When cutting and sweeping you should use
full throttle to obtain the best results.
WARNING: Never cut, when visibility is
poor or in very high or low temperatures or in
freezing weather.
8. TRANSPORTING
TRANSPORTION
Carry the brush cutter with the engine off and with
the protective blade cover on (Fig. 3).
GB
ATTENTION: Fit the disk protection p.n.
4196086 as shown (Fig. 3) before transporting or
storing the brushcutter.
WARNING – When transporting the
machine in a vehicle, ensure that it is properly
secured using belts. The machine should be
transported in a horizontal position with the
tank empty, ensuring compliance with applicable
regulations for transport of such machines.
11
GB
9. MAINTENANCE
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work
requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened
accordingly.
All Accessible Screws and Nuts (Not Adjusting Screws)
Air Filter
Cylinder Fins
Starter System Vents
Starter Rope
Carburetor
Spark Plug
Vibration Mounts
Cutting Attachments nuts and screws
Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
Clean after finishing daily work
Check Operation
Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
Clean
Inspect
Clean, Replace Filter Element
Inspect (Damage, Sharpness, and Wear)
Check Tension
Sharpen
Inspect (Damage, Wear and Grease Level)
Inspect (Damage, and Wear)
Replace
Inspect
Retighten
Clean
Replace
Clean
Clean after finishing daily work
Inspect (Damage, and Wear)
Replace
Check Idle (Cutting Attachments must not
rotate at idle)
Check Electrode Gap
Replace
Inspect (Damage, and Wear)
Replace by Dealer
Check that the locking nut of the cutting
equipment is tighten correctly
Faulty
Monthly
Before Each Use
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
As Required
If Damaged or
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
1 year or 100 hrs.
x
x
x
x
12
BLADE SHARPENING 234 TOOTH
1. Blades are reversible: when one side is no
longer sharp, the blade can be turned over
and used on the other side (Fig. 13).
2. Blades are sharpened using a flat single-cut
file (Fig. 13).
3. To maintain the correct balance, file all cutting
edges uniformly.
4. If the blades are not sharpened correctly, this
can set up abnormal vibrations in the machine
and cause the blades themselves to break
ultimately.
WARNING! – The wrong type of cutter or
an incorrectly sharpened blade will increase the
risk of kickback. Check mower blades for
deterioration or cracks, and replace if damaged.
gloves during maintenance operations. Do not
carry out maintenance with the engine hot.
AIR FILTER
Every 8-10 working hours, remove the cover (A,
Fig. 19), clean the filter (B).
Blow with compressed air, at a distance.
Replace if dirty or damaged. The engine runs
irregularly if the filter is clogged, with consequent
higher consumption and lower performance.
FUEL FILTER
Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause
difficult starting and lower engine performance.
To clean filter proceed as follows: remove it from
fuel filling hole. Replace it (Fig. 17) if too dirty.
GB
WARNING: Never repair damaged
cutting attachments by welding,
straightening or modifying the shape. This
may cause parts of the cutting tool to come
off and result in serious or fatal injuries.
NYLON LINE HEAD
Only use line of the same diameter as the original
to avoid overloading the engine (Fig. 14).
In order to get more line out of the cutting head,
tap it lightly on the ground while working.
Note: Never hit the nylon head against hard spots
such as concrete or stones, it could be dangerous.
Replacing the nylon line on the TAP&GO
trimmer head (Fig.15)
1 - Press the tab (1, Fig. 15) and remove the cover
and the internal spool.
2 - Double back the line, leaving one end 14 cm
longer than the other one. Lock the line in the
notch (2, Fig. 15). Wind the line in the direction
of the arrow, each end in its chink, regulary,
without crossing them.
3 - At the end of the winding, lock in the slits (3,
Fig. 15) Assemble the spring. Thread the line
through the eyelets (4) (fig.15), secure the
head with the cover (5) and then pull the line
outwards from the head (6).
WARNING! – Always wear protective
ENGINE
Clean cylinder fins with a brush or compressed
air periodically. Dangerous overheating of engine
may occur due to impurities on the cylinder.
SPARK PLUG
Clean spark plug and check electrode distance
periodically (Fig. 18). Use TORCH L8RTF or of other
brand with the same thermal grade.
GEAR HOUSING
Every 30 working hours, remove screw (D, Fig. 6)
on the gear housing and check the quantity of
grease. Do not use more than 10 grams. Use high
quality molybdenum bisulfide grease.
Never use fuel for cleaning operations.
TRASMISSION
Grease the joints of the rigid tube (D, Fig. 20) every
30 working hours with molybdenum disulfide.
CARBURETOR (Fig. 16)
Before adjusting the carburetor, clean the air filter
(B, Fig. 19) and warm up the engine.
Idle screw T is adjusted in order to ensure a good
safety margin between idle running and clutch
engagement.
13
GB
WARNING: With the engine idling (3100
rpm), the blade should not rotate. We
recommend that you have your nearest
authorised dealer or service workshop carry
out any carburettor adjustments.
WARNING: Weather conditions and
altitude may affect carburation.
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
It is advisable to inspect the machine by a
specialized technician at an authorized service
network at the end of season, if used
intensively, and every two years if with normal
use.
ATTENTION: All maintenance operations
not reported in this manual must be carried
out by an authorized Service Center.
To ensure steady and regular brush cutter
operation, remember that parts must only be
replaced with ORIGINAL SPARES.
Any unauthorized changes and/or use
of non-original replacement parts may result
in serious injury or death to the operator or
third parties.
10. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
- Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated
area. To drain the tank, start the engine and
wait until the fuel is exhausted and the engine
stops (leaving fuel mixture in the carburettor
could damage the membranes).
- The procedures for returning the machine to
service following winter storage are the same
as for starting up during everyday use (page 7).
- Follow all the maintenance regulations
previously described.
- Clean the brush cutter completely and lubricate
the metallic parts.
- Remove, clean and lubricate the blade to
prevent rusting.
- Remove the blade fixing flanges, clean, dry
and lubricate the bevel gear seat.
- Empty the fuel tank and put the cap back on.
- Thoroughly clean the cooling slots and the air
filter (B, Fig. 19).
- Store the brush cutter in a dry place, preferably
not in direct contact with the floor and away
from heat sources.
11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority of
considerable importance when using the
machine, for the benefit of both social cohesion
and the environment in which we live.
- Try not to cause any disturbance to the
surrounding area.
- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste
materials after mowing.
- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol,
batteries, filters, deteriorated parts or any
elements which have a strong impact on the
environment. This waste must not be
disposed of as normal waste, it must be
separated and taken to specified waste
disposal centres where the material will be
recycled.
Demolition and disposal
When the machine reaches the end of its service
life, do not dispose of it into the environment;
instead take it to a waste disposal centre.
Most materials used in the manufacture of the
machine are recyclable; all metals (steel,
aluminium, brass) can be delivered to a normal
recycling station. For information contact your
local waste recycling service. Waste disposal
must be carried out with respect for the
environment, avoiding soil, air and water
pollution.
In all cases, applicable local legislation must
be complied with.
When the machine is scrapped also the CE mark
label must be destroyed together with this
manual.
14
12. TECHNICAL DATA
GB
BCH 25 S - DSH 250 SBCH 25 T - DSH 250 T
Displacement
Engine
Power
Min. rpm
Maximum speed of output spindle
Engine speed at maximum output spindle speed
Fuel tank capacity
Primer carburetor
Starting system
Cutting width
Weight without cutting tool and guard
cm
kW
min
min
min
cm
cm
kg
3
25.4
2 stroke EMAK
0.9
-1
-1
-1
3
3.100
8.100
10.500
640 (0.64 l)
Yes
Yes
41
5.8
6.4
15
GB
BCH 25 S - BCH 25 T
DSH 250 S - DSH 250 T
Recommended cutting attachments
ModelCutting attachmentsGuards
Ø mm
110
110
P.N. 61469100
P.N. 61450295AR
P.N. 61469101
200P.N. 4095681BRP.N. 61450295AR
230
255
BCH 25 - DSH 250
* Protection p. (C, Fig. 4) not needed. Metal cutting attachments.
WARNING!!!
Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the
recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer’s sharpening
instructions.
255
305
230
255
230P.N. 4095565AR
P.N. 4095637AR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095638AR
P.N. 4095673BR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095674AR
P.N. 4095568AR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095563AR
P.N. 61450295AR
*
*
*
*
*
16
Pressure level
dB (A)
LpA av
EN 11806
EN 22868
BCH 25 S - DSH 250 SBCH 25 T - DSH 250 T
98.0 94.8 98.0 94.8
GB
*
Uncertainty
Measured sound
power level
Uncertainty
Guaranteed
sound power
level
Vibration level
Uncertainty
- Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
*
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
2
EN 22867
EN 12096
2
EN 12096
2.0 2.0 2.0 2.0
112.3 107.0 112.3 107.0
2.1 2.3 2.1 2.3
L
WA
114.0 110.0 114.0 110.0
5.3 (sx)
5.5 (dx)
1.2 (sx)
1.2 (dx)
5.5 (sx)
5.2 (dx)
1.4 (sx)
1.5 (dx)
3.5 (sx)
4.7 (dx)
1.3 (sx)
1.4 (dx)
2.9 (sx)
4.6 (dx)
1.3 (sx)
1.4 (dx)
*
17
GB
13. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in
Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that
the machine:
1. Category: brushcutter/grass trimmer
2. Brand Efco, Type DSH 250 S - DSH 250 T
Brand Oleo-Mac, Type BCH 25 S - BCH 25 T
3. Serial ID 820 XXX 0001 ÷ 820 XXX 9999
Complies with the requirements established Directive /
Regulation 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - 2011/65/
EU, conforms to the provisions of the following harmonized
standards:
EN ISO 11806-1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - EN ISO 14982:2009
Procedures for evaluation of conformity followed:
Annex V - 2000/14/CE
14. WARRANTY CERTIFICATE
This machine has been designed and manufactured using the
most modern techniques. The manufacturer guarantees its
products for 24 months from the date of purchase, for private
and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case
of professional use.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of purchase. The
manufacturer, acting through the sales and technical
assistance network, shall replace free of charge any parts
proven defective in material, machining or
manufacturing. The warranty does not affect the
purchaser’s rights as established under legislation
governing the consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs
in the minimum time possible, compatible with
organisational needs.
3) To make any claim under the warranty, this certificate of
warranty, fully completed, bearing the dealer’s stamp
and accompanied by the invoice or receipt showing the
date of purchase, must be displayed to the personnel
authorised to approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been serviced correctly
Measured sound power level: 112.3 dB (A)
Guaranteed sound power level: 114.0 dB (A)
Technical Documentation deposited with Administrative
Headquarter: Technical Department
Signed in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date: 01/12/2019
Fausto Bellamico - President
- the machine has been used for improper purposes or
has been modified in any way,
- unsuitable lubricants and fuels have been used
- non-original spare parts and accessories have been
fitted
- work has been done on the machine by unauthorised
personnel
5) The warranty does not cover consumables or parts
subject to normal wear.
6) The warranty does not cover work to update or improve
the machine.
7) The warranty does not cover any preparation or
servicing work required during the warranty period.
8) Damage incurred during transport must be immediately
brought to the attention of the carrier: failure to do so
shall render the warranty null and void.
9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton,
Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) fitted to
our machines are covered by the warranties of the
engine manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or damage caused
directly or indirectly to persons or things by defects in
the machine or by periods of extended disuse of the
machine resulting from the said defects.
s.p.a.
MODEL
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
18
DAT E
DEALER
15. TROUBLESHOOTING
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an
Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised
Service Centre.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESSOLUTION
Engine will not start or will
run only a few seconds
after starting.
Engine starts but will not
accelerate properly or will
not run properly at high
speed.
1. No spark
2. Flooded engine.
Carburetor requires
adjustment.
1. Watch for spark at spark plug
2. Follow procedure page 7. If
Contact a Servicing Dealer for
carburetor adjustment.
tip. If there is no spark, repeat
test with a new spark plug
(TORCH L8RTF).
engine still fails to start, repeat
procedure with a new spark
plug.
GB
Engine does not reach full
speed and / or emits
excessive smoke
Engine starts, runs and
accelerates but will not
idle.
Engine starts and runs, but
cutting attachment is not
rotating
WARNING: Never
touch the cutting
attachment while
the engine is
running.
WARNING: Do not attempt to carry out repairs without the necessary repairs and
technical expertise. Poorly executed repairs will automatically invalidate the warranty and
relieve the manufacturer of all liability.
1. Check oil fuel mixture.
2. Air filter dirty.
3. Carburetor requires
adjustment.
Carburetor requires
adjustment.
Clutch, bevel drive or
transmission shaft damaged
1. Use fresh fuel and the correct
2. Clean per instruction in
3. Contact a Servicing Dealer for
Turn idle speed screw “T ”
(Fig. 16) clockwise to increase idle
speed. See Operation-Carburetor
Adjustment.
Replace if necessary - contact a
Servicing Dealer.
2-cycle oil mix.
Maintenance-Air Filter Section.
carburetor adjustment.
19
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
ORIGINALES
F
À notre aimable clientèle
Merci d’avoir choisi un produit Emak.
Notre réseau de distributeurs et d’assistance est
à votre disposition pour toute nécessité.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la machine et pour
éviter tout accident, ne commencez pas le
travail sans avoir préalablement lu ce manuel
avec attention. Vous y trouverez les descriptions
du fonctionnement des différents composants,
ainsi que les instructions relatives aux contrôles
et aux procédures d’entretien requis.
N.B. Les descriptions et les illustrations
figurant dans le présent manuel ne sont pas
rigoureusement contractuelles. Le fabricant
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans être tenu de mettre à jour
à chaque fois ce manuel.
Outre les instructions relatives au
fonctionnement, le présent manuel contient
des paragraphes requérant une attention
particulière de votre part. Ces paragraphes sont
signalés par les symboles décrits ci-dessous :
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques
d’accidents, de blessures corporelles voire
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION,
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE
AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À
85 dB (A)
SOMMAIRE
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les
consignes d’utilisation de la machine
en sécurité)
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
(comment identifier la machine et la
signification des symboles)
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX
(emplacement des composants et
éléments principaux de la machine)
4. ASSEMBLAGE (comment retirer
l’emballage et terminer le montage
des éléments détachés)
5. MISE EN ROUTE23
6. ARRET DU MOTEUR26
7. UTILISATION DE LA MACHINE26
8. TRANSPORT30
9. ENTRETIEN (contient toutes les
informations pour maintenir la
machine en parfait état)
10. REMISSAGE33
11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(conseils d’utilisation écologique de
la machine)
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(résume les principales
caractéristiques techniques de la
machine)
13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ38
14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume
les conditions de garantie)
15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES
PANNES (pour résoudre rapidement
tout problème)
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
- La machine, bien utilisée, est un outil de
travail rapide, commode et efficace ;
utilisée de façon incorrecte ou sans les
précautions dues, elle peut devenir un
outil dangereux. Pour rendre votre travail
agréable et sans risques, nous vous
invitons à respecter scrupuleusement les
mesures de sécurité libellées ci-après et
reprises dans le manuel.
- L’exposition aux vibrations dues à
20
l’utilisation prolongée des instruments
actionnés par des moteurs à combustion
interne peut engendrer des lésions aux
22
23
23
31
33
35
38
39
20
vaisseaux sanguins ou aux nerfs des
doigts, des mains et des poignets des
personnes présentant des problèmes
circulatoires (enflures). En outre, il a été
démontré que l’utilisation prolongée par
temps froid entraînait des lésions des
vaisseaux sanguins chez les personnes
saines. En cas d’apparitions de symptômes
tels que des engourdissements douleurs,
pertes de force, changements de la couleur
ou de la texture de la peau ou pertes de
sensation au niveau des doigts, des mains
ou des poignets, interrompez
immédiatement l’utilisation de la machine
et consultez un médecin.
- Le système de mise en marche de l’unité
produit un champ électromagnétique de
très basse intensité. Ce champ peut créer
des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de
lésions graves ou mortelles, les porteurs
de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker
avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION: Certaines normes nationales
peuvent limiter l’utilisation de la machine.
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de
s’être informé sur les modalités spécifiques
d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait
s’exercer avant d’utiliser la machine sur le
terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée
que par des personnes majeures en bonne
condition physique et bien informées de son
mode d’emploi.
3 - N’utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes
physiquement fatigué ou sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme
par exemple des bottes, un pantalon résistant,
des gants, des lunettes de protection, un
casque antichoc. Utilisez des vêtements
adhérents mais commodes.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la
débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un
rayon de 15 mètres quand la débroussailleuse
est en marche.
7 - Avant d’utiliser une débroussailleuse vérifiez
si le boulon de fixage du disque est bien serré.
8 - La débroussailleuse doit être équipée des
outils de coupe conseillés par le fabricant
(voir pag. 36).
9 - N’utilisez pas la débroussailleuse sans la
protection du disque.
10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez
si le disque tourne bien librement et s’il n’est
pas en contact avec des corps étrangers.
11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque
en arrêtant le moteur. Changez de disque
dès que vous remarquez des fissures ou des
cassures.
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement
dans des endroits aérés, ne pas l’utiliser en
atmosphère explosive, inflammable ou dans
des zones confinées.
13 - Quand le moteur tourne n’effectuez aucun
entretien et ne touchez pas au disque.
14 - Il est interdit d’appliquer sur la prise de force
de la débroussailleuse des dispositifs non
fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est
endommagée, mal réparée, mal montée ou
modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
endommager ou rendre inefficace l’un des
dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement
les dispositifs de coupe indiqués dans le
tableau.
16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
signaux de danger et de sécurité soient
toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (Fig. 21).
17 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans un but
autre que ceux indiqués dans le manuel
(voir pag. 26).
18 - N’abandonnez pas la machine moteur en
marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le
bras soit monté.
20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse
et assurez-vous que tous les dispositifs, de
sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - N’effectuez pas d’opérations ou de
réparations qui ne soient pas d’entretien
normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
21
F
autorisés.
22 - S’il s’avère nécessaire de mettre la
F
débroussailleuse hors service, ne pas
l’abandonner dans l’environnement mais la
remettre au Revendeur qui veillera ŕ son
évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse
qu’à des personnes qualifiées et au courant
du fonctionnement correct de l’appareil.
Remettre par la même occasion le manuel
contenant le mode d’emploi à lire avant de
commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes
autres demandes ou pour une intervention
prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et
consultez-le à chaque foisque vous devrez
utiliser la machine.
26 - Se rappeler que le propriétaire ou
l’opérateur sont responsables des accidents
ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
ATTENTION
- Ne jamais utiliser d’unité dont les
fonctions de sécurité sont défectueuses.
Les dispositifs de sécurité de la machine
doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un
entretien spécifiques, comme décrit dans
la présente section. Si le résultat de ces
vérifications est insatisfaisant, contacter
le service après-vente pour faire réparer
votre machine.
- Chaque utilisation de la machine non
prévue expressément dans le manuel doit
être considérée comme une utilisation
impropre et, par conséquent, source de
danger potentielle.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de
protection homologués pour utiliser une
débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n’élimine pas les risques de blessure
mais il peut en réduire les effets en cas d’accident.
Demandez conseil à votre revendeur habituel
pour choisir le vêtement qui répond le mieux à
vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne
pas les mouvements. Portez un vêtement de
protection près du corps. La veste et la salopette de protection sont l’idéal. Ne portez
pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux
qui risqueraient de s’accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par
exemple avec un foulard, un béret, un casque,
etc...).
Portez des chaussures de protection avec
semelles antiglisse et pointes en acier.
Portez des lunettes ou une visière de
protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque ou boules dans les
oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de
protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
réduite.
Portez des gants qui absorbent le plus
possible les vibrations.
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.21)
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants
quand on utilise disques métalliques ou de
plastique.
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - ATTENTION! - La surface risque d’être très
chaude!.
7 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le
disque en bois est interdite.
8 - Poire d’amorçage.
9 - Type de machine : DÉBROUSSAILLEUSE.
10 - Niveau de puissance acoustique garanti.
11 - Label CE de conformité.
22
12 - Numéro de série.
13 - Année de fabrication.
14 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
min.
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)
1÷2 - Outils fournis
3 - Harnais
4 - Pignon conique
5 - Protection de sécurité
6 - Tête a fils de nylon
7 - Bouchon du réservoir de carburant
8 - Poire d’amorçage
9 - Vis réglage carburateur
10 - Protection du pot d’échappement
11 - Bougie
12 - Filtre à air
13 - Poignée du lanceur
14 - Levier de starter
15 - Levier accélérateur bloqué
16 - Bouton de STOP
17 - Levier de l’accélérateur
18 - Sistème à courroie
19 - Poignée
20 - Tuyau de transmission
21 - Touche demi-régime
4. ASSEMBLAGE
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 4)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l’aide des vis (B) en position telle à vous permettre
de travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C) seulement avec la
tête fil nylon. Le protecteur (C) doit être fixé sur
le carter de protection (A) au moyen de la vis (D).
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 6)
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon
qui va bloquer la tête (H) dans son orifice (L) et
vissez à la main, dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, la tête (N).
NOTE: le cas échéant, montez également
l’entretoise en plastique (G, Fig.6).
Enfilez le goujon en dotation dans le trou approprié
(L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le
boulon (A) à 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION – Installer le collier (voir
flèches C, Fig.7) dans l’orifice de montage du
disque.
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 2)
Montez la poignée (A) sur le tuyau de transmission
et fixez-la avec les vis (D). La position de la poignée
se règle selon les exigences de l’opérateur.
ATTENTION - Monter la poignée en
boucle (A, Fig.2-3) entre les flèches d’étiquettes
(B) et la poignée arrière (C).
MONTAGE DU GUIDON (FIG.5B)
- Desserrer les vis (D) du bloc de fixation.
- Introduire les 2 demi-poignées dans les
logements correspondants (E).
- Resserrer les vis (D).
MONTAGE DES POIGNÉES DE COMMANDE
(Fig.5A)
- Desserrer la vis (G). L’écrou (H) reste dans la
poignée de commande (L).
- Pousser la poignée de commande (L)
(l’accélérateur M doit être tourné vers le couple
conique) sur le guidon (N) de sorte que les
orifices (P) soient alignés.
- Introduire la vis (G) et serrer à fond.
MONTAGE DU GUIDON (Fig.5C)
- Installer le guidon (A) dans le bloc de fixation
inférieur (B1).
- Installer le bloc de fixation supérieur (B2) et
visser les 4 vis (D) sans les serrer à fond.
- Poser le guidon à angle droit par rapport au
tuyau de transmission.
- Serrer les vis (D) à fond.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
REPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
F
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 7)
Montez le disque (R) sur la bride supérieure (F), en
vérifiant le bon sens de rotation. Montez la bride
inférieure (B), le carter (D) et vissez le boulon (A)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
LES COURROIES (3, Fig. 1)
Un bon réglage du système de courroies permet
à la débroussailleuse d’avoir un bon équilibre et
d’être à une hauteur du sol adéquate (Fig. 8).
- Enfilez la courroie simple.
23
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à
l’aide du crochet (A, Fig. 8).
- Positionnez le crochet (18, Fig. 1) de manière
F
à obtenir le meilleur équilibre pour la
débroussailleuse.
- Placez la boucle (C) de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur (Fig. 9).
5. MISE EN ROUTE
CARBURANT
ATTENTION : l’essence est un carburant
extrêmement inflammable. Manipulez
l’essence ou le mélange de carburant avec
une extrême précaution. Ne pas fumer ni
produire de flammes à proximité du carburant
ou de la débroussailleuse.
· Pour réduire le risque d’incendie et de
brûlures, manipulez le carburant avec
précaution. Il est extrêmement
inflammable.
· Secouez et mettez le carburant dans un
récipient homologué.
· Mélangez le carburant en plein air dans un
endroit sans risque d’étincelles ou de flammes.
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le
refroidir avant de procéder au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant
pour évacuer la pression et pour éviter que le
carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le
ravitaillement. Sous l’effet des vibrations, le
bouchon risque de se desserrer et le carburant
de s’échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s’échapper.
Écartez l’outil à 3 m du lieu de ravitaillement
avant de démarrer le moteur.
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant
déversé.
· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou
lorsque la débroussailleuse est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec
et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit
présentant des feuilles sèches, de la paille, du
papier, etc.
· Conservez l’outil et le carburant dans un
endroit où les vapeurs de carburant
n’entreront pas en contact avec des étincelles
ou des flammes libres, des ballons d’eau pour
le chauffage, des moteurs électriques ou des
interrupteurs, des fours, etc.
· N’ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le
moteur tourne.
· N’utilisez pas de carburant pour les opérations
de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant
sur vos vêtements.
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps
et nécessite le prémélange d’essence et d’huile
pour moteurs 2 temps. Prémélangez l’essence
sans plomb et l’huile pour moteurs 2 temps dans
un récipient propre homologué pour contenir
de l’essence.
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST
CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE
SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
NIVEAU D’OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
SUPÉRIEUR.
Mélangez l’huile pour moteurs 2 temps avec
l’essence en suivant les instructions sur
l’emballage.
Le mélange huile / essence peut être préparé
avec la bonne quantité d’huile par litre, en
utilisant le distributeur gradué fourni (Fig.10)
et en vous reportant au tableau A.
Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2
temps Efco - Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement
formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis
par air.
Les proportions correctes huile/essence
illustrées dans la notice (Fig. A) sont adaptées à
24
l’utilisation d’huile pour moteurs PROSINT 2 et
EUROSINT 2 ou d’huile moteur de haute qualité équivalente (spécifications JASO FD ou ISO
L-EGD).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D’HUILE
POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS
HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION :
- N’achetez que la quantité de carburant
nécessaire en fonction des consommations
personnelles ; n’en achetez pas plus qu’il
n’en sera utilisé en un ou deux mois ;
- Conservez l’essence dans un récipient
hermétique, dans un endroit frais et sec.
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais
utiliser un carburant dont le pourcentage
d’éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole
(mélange essence/éthanol) avec un
pourcentage d’éthanol jusqu’à 10% ou le
carburant E10.
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de
mélange ; ne pas laisser le mélange dans le
réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est
conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour
conserver le mélange pendant 12 mois.
Essence alkylée
ATTENTION - L’essence alkylée ne
présente pas la même densité que l’essence
normale. Par conséquent, régler différemment
la vis H des moteurs mis au point avec l’essence
normale. Pour cette opération, s’adresser à un
centre après-vente agréé.
RAVITAILLEMENT
Secouez le jerrycan du mélange avant de
procéder au ravitaillement .
MISE EN ROUTE
Avant de mettre le moteur en marche
vérifiez si le disque tourne bien librement et s’il
n’est pas en contact avec des corps étrangers.
Moteur au ralenti, le dispositif de
coupe ne doit pas tourner. Sinon, contactez
un Centre de Service Agréé de procéder à
une vérification et corriger le problème.
AVERTISSEMENT: tenez toujours la
débroussailleuse à deux mains. Votre corps
doit toujours se tenir à gauche du tube. Vous
devez maintenir la débroussailleuse à deux
mains, sans jamais les croiser. Ces directives
s’appliquent également aux gauchers.
Conservez la position de coupe correcte.
L’exposition aux vibrations peut
entraîner des problèmes aux personnes
souffrant de troubles circulatoires ou de
nature nerveuse. Demander l’avis d’un
médecin en cas de symptômes physiques tels
qu’engourdissements, absence de
sensibilité, réduction de la force normale ou
variations de la couleur de la peau. Ces
symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.
Avant de faire démarrer le moteur vérifiez si le
levier de l’accélérateur fonctionne librement.
ATTENTION : respectez les consignes de
sécurité sur la manipulation du carburant.
Coupez toujours le moteur avant de procéder
au ravitaillement. Ne faites jamais l’appoint
de carburant lorsque le moteur tourne ou s’il
est encore chaud. Restez à au moins 3 m de la
zone de ravitaillement avant de démarrer le
moteur. NE FUMEZ PAS !
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de
carburant afin d’éviter toute contamination.
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versez soigneusement le mélange de
carburant dans le réservoir. Évitez de
renverser du carburant.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant,
nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité.
5. Remontez immédiatement le bouchon de
carburant et serrez-le manuellement. Essuyez
25
F
tout déversement de carburant.
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le
F
cas échéant, éliminez les fuites avant d’utiliser
la machine. Si nécessaire, faites appel au
service d’assistance auprès de votre revendeur.
Moteur noyé
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de
bougie.
- Faites levier sur la coiffe de bougie et
retirezla.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de
façon à vider la chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en
l’enfonçant fermement.
- Passez le levier d’étrangleur sur la position
OPEN, même si le moteur est froid.
- Démarrez à présent le moteur.
Procédure de démarrage
1) Pousser lentement le primaire 4 fois (8, Fig.1).
2) Mettre le levier de démarreur (14, Fig.1) sur la
position CLOSE (A, Fig.11).
3) Tirez le levier de l’accélérateur (17, Fig. 1) et
appuyez sur le poussoir (21) pour bloquer en
demi-accélération, puis relâchez le levier (17).
4) S’assurer que la débroussailleuse est bien
stable sur le terrain. S’assurer que rien ne gêne
l’outil de coupe. Tenir la débroussailleuse
d’une main (Fig.12) et tirer sur la corde
de démarrage (pas plus de 3 fois) jusqu’à
obtenir la première explosion du moteur.
Lorsque la débroussailleuse est neuve, il sera
certainement nécessaire de tirer plusieurs fois
sur la corde.
5) Mettre le levier de démarreur (14, Fig.1) sur la
position OPEN (B, Fig.11).
6) Tirer sur la corde pour démarrer le moteur.
Lorsque la débroussailleuse s’est mise
en marche, attendre quelques secondes
qu’elle atteigne la température de service
sans toucher l’accélérateur. En hiver ou en
montagne, attendre quelques secondes de
plus pour que la débroussailleuse atteigne la
température de service. Après quoi, appuyer
sur l’accélérateur (17, Fig.1) pour désactiver la
semi-accélération.
AVERTISSEMENT :
- Ne jamais enrouler la corde de démarreur
autour de la main.
- Ne pas utiliser toute la longueur de la corde
en tirant dessus pour le démarrage pour ne
pas risquer de la casser.
- Ne pas relâcher la corde brusquement ; tenir la
poignée de démarrage (13, Fig.1) et attendre
que la corde s’enroule lentement.
ATTENTION: Quand le moteur est chaud
n’utilisez pas le starter pour le faire démarrer.
ATTENTION: N’utilisez le dispositif demiaccélération que dans la phase de démarrage
du moteur à froid.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout
de 5 à 8 heures de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas
tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui
éviter excessif efforts de fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne
modifiez pas la carburation en vue d’augmenter
la puissance; vous risquez seulement
d’endommager le moteur.
REMARQUE : il est normal qu’un moteur neuf
dégage de la fumée durant et après la première
utilisation.
6. ARRET DU MOTEUR
Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti
(17, Fig. 1) et attendez quelques secondes afin que
le moteur se refroidisse.
Arrêtez le moteur en appuyer le bouton de STOP
(16).
7.UTILISATION DE LA MACHINE
USAGE INTERDITS
AVERTISSEMENT : Évitez tout
26
phénomène de rebond pouvant entraîner
des blessures graves. L’effet de rebond
consiste en un mouvement brusque latéral
ou vers l’avant de la machine se produisant
lorsque la lame entre en contact avec un
objet, tel qu’un rondin ou une pierre. Le
contact avec un corps étranger peut
également entraîner une perte de contrôle de
la débroussailleuse .
ATTENTION! - Respectez toujours les
normes de sécurité. Le débroussailleuse ne
doit être utilisé que pour tailler des herbe ou
de petits arbustes. Ne coupez ni métaux, ni
plastiques, ni pièces de maçonnerie. Il est
interdit de tailler autre chose. N’utilisez pas le
comme levier pour lever, déplacer ou fendre
des objets et ne le bloquez pas sur des supports
fixes. Il est interdit d’appliquer à la prise de
force du débroussailleuse des outils ou des
applications autres que ceux qui sont indiqués
par le constructeur.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des
lames rigides, évitez les travaux de coupe à
proximité des clôtures, des bâtiments, des
troncs d’arbre, des rochers ou d’autres objets
similaires susceptibles d’entraîner un effet de
rebond de la débroussailleuse ou
d’endommager la lame. Nous recommandons
l’utilisation de tête à fils nylon pour ces
travaux. En outre, dans ces situations, le
risque de ricochet est considérablement
accru.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une
débroussailleuse avec l’outil de coupe
perpendiculaire au sol. Ne jamais utiliser la
débroussailleuse comme taille-haie.
AVERTISSEMENT : Si la lame se desserre
après avoir été correctement réglée, arrêtez
le travail immédiatement. Il est possible que
la vis de fixation soit usée ou abîmée et il faut
la remplacer. N’utilisez jamais des pièces non
autorisées pour fixer la lame. Si le problème
persiste, contactez votre distributeur.
N’utilisez jamais la débroussailleuse avec une
lame mal fixée.
Précautions relatives à la zone de travail
• Gardez en permanence les deux pieds sur une
assise stable de façon à éviter toute perte
d’équilibre.
• Assurez-vous de toujours pouvoir vous
mouvoir en toute sécurité. Inspectez la zone
de travail et dégagez tout obstacle éventuel
(racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le
cas où vous devriez vous déplacer rapidement.
• Ne coupez pas au-dessus de la hauteur de
poitrine, car il est toujours plus difficile de
contrôler une débroussailleuse placée en
hauteur en cas de rebond.
• Ne travaillez pas à proximité de lignes
électriques. Laissez agir des professionnels
dans de pareilles situations.
• Ne procédez à des travaux de coupe que si la
visibilité et la luminosité vous permettent d’y
voir clairement.
• N’utilisez pas la débroussailleuse sur une
échelle ; cela est extrêmement dangereux.
• Arrêtez immédiatement la débroussailleuse si
la lame entre en contact avec un objet.
Contrôler le disque et la débroussailleuse;
réparer éventuellement les parties
endommagées.
• Évitez tout contact de la lame avec des débris
ou du sable. Même une très faible quantité de
débris peut très rapidement émousser une
lame et augmenter le risque de rebond.
• Coupez le moteur avant de reposer la
débroussailleuse.
• Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
portez des protections antibruit car de tels
équipements réduisent la capacité d’entendre
les signaux sonores d’avertissement en cas de
danger (tels que cris, alarmes et avertissements,
etc.).
• Soyez extrêmement vigilant lorsque vous
travaillez en pente ou sur des surfaces
irrégulières.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de
lames rigides pour les travaux de coupe dans
F
27
des zones rocheuses. Les projections et
l’utilisation de lames endommagées peuvent
être à l’origine de blessures corporelles
F
grave, voire mortelles, pour l’utilisateur ou
les passants. Soyez très vigilant et méfiezvous des projections. Portez toujours des
lunettes de sécurité. Ne vous penchez jamais
au-dessus de la protection de l’outil de coupe.
Des pierres ou des débris peuvent être
projetés au niveau des yeux, ce qui peut
entraîner des blessures graves, voire la cécité.
Maintenez toute personne non autorisée à
une distance de sécurité. Maintenez les
enfants, les animaux, les observateurs et les
assistants à une distance minimale de 15
mètres de la zone de sécurité. À l’approche
d’un tiers, arrêtez immédiatement la
machine. N’appliquez jamais un mouvement
circulaire à la machine sans vous être
préalablement assuré- de l’absence de toute
personne dans la zone de sécurité.
Techniques de travail
Instructions générales de travail
AVERTISSEMENT :Cette section décrit
les précautions de sécurité de base
applicables au travail avec des lames de scie
circulaire ou des têtes de coupe à fils. Si vous
vous trouvez dans une situation pour laquelle
vous avez des doutes quant à la technique à
adopter, demandez conseil auprès d’un
spécialiste. Contactez votre distributeur ou le
service d’assistance. N’entreprenez pas un
travail que vous jugez au-delà de vos
capacités. Avant de commencer, il est
important de connaître les différences qui
existent entre le débroussaillage, le
désherbage et la coupe d’herbe.
Règles de sécurité de base
1. Inspectez la zone où vous comptez travailler :
• Assurez-vous qu’aucune personne, animal ou
aucun autre élément ne risque d’affecter votre
contrôle de la machine.
• Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun
animal, etc., ne risque d’entrer en contact avec
l’outil de coupe ou d’être blessé par les objets
pouvant être projetés par l’outil de coupe.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la
machine si vous n’êtes pas en mesure de
pouvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2. N’utilisez pas la machine dans de mauvaises
conditions météo (épais brouillard, forte pluie,
vent violent, froid extrême, etc.). Travailler
dans de mauvaises conditions météo est très
fatigant et peut accroître les risques d’accident
en raison d’un sol gelé, etc.
3. Assurez-vous de toujours pouvoir vous
mouvoir en toute sécurité. Inspectez la zone
de travail et dégagez tout obstacle éventuel
(racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le
cas où vous devriez vous déplacer rapidement.
Soyez très vigilant lorsque vous travaillez sur
des terrains en pente.
4. Arrêtez le moteur avant de changer de zone
de travail.
5. Ne reposez jamais la machine lorsque le
moteur tourne.
• Utilisez toujours l’équipement approprié.
• Veillez au bon réglage de l’équipement.
• Organisez méticuleusement votre travail.
• Utilisez toujours l’étranglement maximum au
début des travaux de coupe avec une lame.
• Utilisez toujours des lames bien affûtées.
AVERTISSEMENT : Ni l’utilisateur ni
aucune autre personne ne doit tenter de
démonter l’outil de coupe lorsque le moteur
tourne ou que l’outil de coupe est en
mouvement, car des blessures graves
peuvent en résulter. Arrêter le moteur et
l’outil de coupe avant de procéder au retrait
de débris enroulés autour du disque car cette
opération présente un risque élevé de
blessure. Le pignon conique peut devenir
très chaud après l’utilisation de la machine et
le rester un certain temps. Ne le touchez pas,
sous peine de vous brûler.
AVERTISSEMENT : Des branches ou de
l’herbe peuvent se bloquer entre la protection
et l’outil de coupe. Arrêtez toujours le moteur
avant de procéder au nettoyage.
28
Vérifiez le dispositif de coupe avant d’allumer
la machine
• Vérifiez la lame et assurez-vous qu’aucune
fissure ne s’est formée à la base des dents ou
au niveau de l’orifice central. Débarrassezvous de la lame si vous observez des fissures.
• Vérifiez que la bride de maintien n’est pas
fissurée en raison de l’usure ou d’un serrage
excessif. Débarrassez-vous de la bride si elle
est fissurée.
• Assurez-vous que l’écrou de verrouillage n’a
pas perdu sa force de captation. Le couple de
serrage de l’écrou de fixation doit être de
25 Nm.
• Vérifiez que le protège-lame n’est pas
endommagé ou fissuré. Remplacez-le s’il est
fissuré.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la
machine sans protection ou déflecteur.
N’utilisez jamais la machine sans l’arbre de
transmission.
Débroussaillage
• Avant de commencer le débroussaillage,
inspectez la zone de travail, le type de terrain,
le niveau de pente du sol, la présence de
pierres, de creux, etc.
• Commencez par l’extrémité la plus simple à
travailler et dégagez-vous un espace ouvert
à partir duquel oeuvrer.
• Travaillez systématiquement sur la largeur de
la zone, en débroussaillant sur des bandes de
4 à 5 m à chaque passage. Cette technique
permet d’exploiter toute la portée de la
machine dans les deux directions tout en
dégageant une zone de travail pratique et
variée pour l’utilisateur.
• Débroussaillez sur des bandes d’environ 75 m
de long. Remuez le réservoir de carburant à
mesure que vous progressez.
• Sur les terrains en pente, travaillez dans le sens
de la pente. Il est moins fatigant de travailler
dans le sens de la pente que de la monter pour
la redescendre systématiquement.
• Préparez le découpage en bandes du terrain
pour éviter les fossés ou les autres aspérités du
terrain. Pensez également à orienter les
bandes en fonction du vent, de sorte que
l’herbe coupée tombe dans la zone dégagée.
Coupe d’herbe à l’aide d’une lame pour herbe
• Les lames pour herbe et les coupe-herbe ne
doivent pas être utilisés pour la coupe de bois.
• Les lames pour herbe s’utilisent pour tous les
types d’herbe, grande ou épaisse.
• La coupe de l’herbe s’effectue suivant un
mouvement de balancement latéral, où le
mouvement de droite à gauche correspond à
la coupe et le mouvement de gauche à droite
au retour de coupe. Effectuez le travail de
coupe avec le côté gauche de la lame (entre
les positions 8h et 12h).
• Si la lame est inclinée vers la gauche lors du
désherbage, l’herbe sera coupée en ligne, ce
qui en facilitera le ramassage (au râteau, par
exemple).
• Dans la mesure du possible, travaillez de façon
rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids
également réparti. Avancez après le retour de
coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur
vos deux jambes.
• Laissez le carter reposer légèrement sur le sol.
Il est sert à protéger la lame de tout contact
avec le sol.
• Pour réduire le risque d’enroulement de débris
autour de la lame, suivez les instructions
ci-dessous :
1. Coupez toujours à la puissance maximum.
2. Évitez le contact avec l’herbe déjà coupée
au retour de coupe.
• Arrêtez le moteur, détachez le harnais et posez
la machine sur le sol avant de procéder au
ramassage de l’herbe coupée.
Coupe d’herbe à l’aide d’une tête à fils
ATTENTION : La longueur du fil de
coupe ne doit pas excéder le diamètre de
coupe prévu. Une fois la protection
appropriée montée, le dispositif de coupe
règlera automatiquement le fil à la longueur
appropriée. L’utilisation d’un fil trop long
peut entraîner la surcharge du moteur et
endommager le mécanisme d’embrayage,
ainsi que les pièces à proximité.
Coupe avec une tête à fils
• Maintenez la tête de coupe à fils juste
29
F
au-dessus du sol, à partir d’un angle.
L’extrémité du fil effectue tout le travail de
coupe. Laissez le fil travailler à son rythme.
F
N’appuyez jamais le fil dans la zone de coupe.
• Le fil permet de couper l’herbe et les mauvaises
herbes qui poussent au bord des murs, des
clôtures, des arbres et des bordures. Toutefois,
il peut également endommager l’écorce des
arbres et les buissons ou encore les montants
de clôtures.
• Pour éviter d’endommager les plantes,
raccourcissez le fil jusqu’à 10 à 12 cm et
réduisez le régime du moteur.
peut être utilisé pour un balayage rapide et
simple. Pour cela, le fil doit être parallèle au sol
et maintenu au-dessus de la zone à balayer, un
mouvement d’avant en arrière devant être
appliqué à la machine.
• Pour les travaux de coupe et de balayage,
utilisez l’étranglement maximum afin
d’obtenir de meilleurs résultats.
AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais à
un travail de coupe par faible visibilité ou par
températures extrêmement élevées ou
basses, ou par grandes gelées.
Désherbage
• Le désherbage permet d’éliminer toute la
végétation et les mauvaises herbes
indésirables. Maintenez la tête de coupe à fils
juste au-dessus du sol, en l’inclinant
légèrement. Passez l’extrémité du fil autour
des arbres, des piliers, des statues et autres.
MISE EN GARDE : Cette technique de
coupe augmente l’usure du fil.
• Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus
souvent si la coupe s’effectue autour de
roches, de briques, de ciment, de clôtures
métalliques, etc., que lorsqu’elle s’effectue
autour d’arbres ou de clôtures en bois.
• Pour ces travaux, n’utilisez pas l’étranglement
maximum comme cela le fil durera plus
longtemps et l’usure de la tête de coupe à fils
sera moins importante.
Coupe
• La tête de coupe à fils est idéale pour couper
l’herbe difficile d’accès avec une tondeuse à
gazon. Le fil doit être parallèle au sol lors de la
coupe. Évitez d’appuyer la tête de coupe à fils
contre le sol car cela risque d’endommager la
pelouse et l’outil de coupe.
• Évitez que la tête de coupe ne soit en contact
permanent avec le sol pendant les travaux de
coupe normaux. Les contacts de ce type
peuvent endommager la tête de coupe et
contribuer à une usure plus rapide de celle-ci.
8. TRANSPORT
TRANSPORT
Transportez la débroussailleuse quand le moteur
est arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 3).
ATTENTION: En cas de transport ou de
remisage de la débroussailleuse, monter le carter
de protection du disque p.n. 4196086 comme le
montre les Fig. 3.
ATTENTION - Pour transporter la machine
sur un véhicule, s’assurer qu’elle est fixée
correctement sur le véhicule à l’aide de sangles.
Transporter la machine en position horizontale,
réservoir vide, et s’assurer également que les
consignes pour le transport de ce genre de
machines ont été respectées.
Balayage
• L’effet de ventilateur du fil en mouvement
30
9. ENTRETIEN
Tableau d’entretien
Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions
de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Intégralité de la débroussailleusex
Commandes (Bouton de STOP, levier d’étrangleur, gâchette des
gaz, gâchette de blocage des gaz)
Réservoir carburant et conduites carburant
Filtre du carburant et tuyaux
Outils de coupe
Pignon conique
Protection des outils de coupe
Toute la visserie accessible (sauf vis de réglage)
Filtre à air
Ailettes de cylindre
Corde de lanceur
Carburateur
Bougie
Amortisseurs de vibrations
Écrou et vis des outils de coupe
Inspection (fuites, craquelures et niveau d’usure)
Nettoyage quotidiennement après le travail
Contrôle du fonctionnement
Inspection (fuites, craquelures et niveau d’usure)
Nettoyage
Inspection
Nettoyage, remplacement de la cartouche filtrante
Inspection (dégâts, affûtage et niveau d’usure)
Contrôle de la tension
Affûtage
Inspection (dégâts, usure et niveau de lubrification)
Inspection (dégâts et niveau d’usure)
Remplacement
Inspection
Resserrage
Nettoyage
Remplacement
Nettoyage
Nettoyage quotidiennement après le travailPrises d’air du système de démarrage
Inspection (dégâts, affûtage et niveau d’usure)
Replacement
Contrôle du ralenti (l’outil de coupe ne doit pas
tourner au régime de ralenti)
Contrôle de l’écartement entre les électrodes
Remplacement
Inspection (dégâts et niveau d’usure)
Remplacement par le distributeur
Contrôle visant à s’assurer que l’écrou de verrouillage de
l’outil de coupe est correctement serré
Avant chaque
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
utilisation
Une fois par mois
x
x
x
x
x
x
x
Selon besoins
ou défectueuse
Si endommagée
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
F
Tous les ans ou 100h
x
x
x
x
31
AFFÛTAGE DES LAMES COUPEHERBES 2
34 DENTS
1. Les lames coupe-herbes peuvent être
F
retournées: lorsqu’un côté n’est plus affěté,
retourner la lame pour l’utiliser de l’autre côté
(Fig. 13).
2. Affěter les lames à l’aide d’une lime plate à
section simple (Fig. 13).
3. Pour maintenir l’équilibrage, limer toutes les
parties coupantes de faćon uniforme.
4. Si les lames ne sont pas affětées correctement,
elles risquent de créer des vibrations anormales
sur la machine, ce qui entraînerait la rupture
des lames.
ATTENTION! – Un mauvais outil de coupe
ou une lame mal affětée font augmenter les risques
de contrecoups. Contrôler les lames du coupeherbes pour identifier si elles sont endommagées;
si elles le sont, les remplacer.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de
réparer un outil de coupe endommagé en
soudant, redressant ou modifiant sa forme de
quelque façon que ce soit. Cela pourrait
contribuer au délogement de l’outil de coupe et
provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
TÊTE A FILS DE NYLON
Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme
celui d’origine afin de ne pas surcharger le moteur
(Fig. 14).
Si vous voulez allonger le fil pendant que vous
travaillez, tapez la tête nylon par terre.
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou
sur le pavé, cela pourrait être très dangereux.
Remplacement du fil Nylon sur la tête
TAP &GO (Fig.15)
1 - Appuyer la languette (1, Fig. 15) et enlever le
couvercle et la bobine interne.
2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus
longue d’environs 14 cm que l’autre. Bloquer le
fil en l‘entaille spécial (2, Fig. 15) sur la bobine.
Enrouler, en direction de la flèche, chaque file
en son propre logement, uniformement et sans
les tresser.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil,
bloquer-le dans les fentes spéciales, comme
indiqué en la (3, Fig. 15). Monter le ressort.
Faire passer le fil à travers les œillets (4) (fig.15),
bloquer la tête avec le couvercle (5) puis tirer
le fil vers l’extérieur (6).
ATTENTION! – Durant les opérations
d’entretien et de maintenance, porter toujours
des gants de protection. Ne pas effectuer les
entretiens avec un moteur chaud.
FILTRE A AIR
Toutes les 8-10 heures de travail, ôtez le couvercle
(A, Fig. 19), nettoyez le filtre (B).
Souffler avec de l’air comprimé à une certaine
distance, de l’intérieur vers l’extérieur.
Remplacer s’il est contaminé ou endommagé.
Un filtre obstrué provoque un fonctionnement
irrégulier du moteur qui en augmente la
consommation et en diminue la puissance.
FILTRE DU CARBURANT
Vérifier régulièrement les conditions du filtre du
carburant. Un filtre sale entraîne des difficultés
de démarrage et diminue les performances du
moteur.
Pour nettoyer le filtre, le sortir par l’orifice de
ravitaillement en carburant; dans le cas où il serait
excessivement sale, le remplacer (Fig. 17).
MOTEUR
Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec
de l’air comprimé. L’accumulation d’impuretés
sur le cylindre peut provoquer des surchauffes
nuisibles au bon fonctionnement du moteur.
BOUGIE
Il est recommandé de nettoyer régulièrement
la bougie et de contrôler la distance entre les
électrodes (Fig. 18). Utiliser une bougie TORCH
L8RTF ou autre marque avec degré thermique
équivalent.
COUPLE CONIQUE
Toutes les 30 heures de travail, ôtez la vis (D, Fig.
6) sur le couple conique et contrôlez le niveau
de graisse. N’utilisez pas plus de 10 grammes de
32
graisse.
Utilisez de la graisse de qualité au bisulfure de
molybdène.
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les
opérations de nettoyage.
TRANSMISSION
Lubrifier le dspositif de clavetage de jonction
du tuyau rigide (D, Fig. 20) toutes les 30 heures
de service avec de la graisse au bisulfure de
molybdène.
CARBURATEUR (Fig. 16)
Avant d’effectuer le réglage du carburateur,
nettoyer le filtre à air (B, Fig. 19) et faire chauffer
le moteur.
La vis de ralenti T est règlée de faćon à laisser une
bonne marge de sécurité entre le régime de ralenti
et le régime d’embrayage.
ATTENTION: Quand le moteur et au
ralenti (3100 tours/min) le disque ne doit pas
tourner. Il est conseillé de faire régler la
carburation par votre revendeur ou par un
atelier agréé.
ATTENTION: Des variations climatiques
et altimétriques peuvent provoquer des
variations de carburation.
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l’appareil a fait l’objet
d’un usage intense, ou tous les deux ans en cas
d’usage normal, faites contrôler l’appareil par
un technicien spécialisé du réseau d’assistance.
ATTENTION: Toutes les opérations
d’entretien qui ne figurent pas dans ce manuel
doivent être effectuées dans un atelier autorisé.
Pour garantir un fonctionnement constant er
régulier de la débroussailleuse, ne pas oublier
que dans le cas de remplacement de pièces il faut
utiliser exclusivement des PIECES D’ORIGINE.
Toute modification non autorisée et/
ou utilisation de pièces détachées non
originales peut entraîner des blessures
graves ou mortelles à l’opérateur ou à des
tiers.
10. REMISSAGE
Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de
longues périodes:
- Vidanger et nettoyer le réservoir de
carburant dans un lieu bien aéré. Pour vider
le carburateur, démarrer le moteur et en
attendre l’arrêt (le fait de laisser du mélange
dans le carburateur pourrait endommager
les membranes).
- Les procédures de mise en service après un
remisage hivernal sont les mêmes que pour
le démarrage normal de la machine (page
26).
- Suivez toutes les règles d’entretien décrites
cidessus.
- Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et
graissez les parties en métal.
- Otez le disque, nettoyez-le et lubrifiez -le afin
d’éviter qu’il ne rouille.
- Enlevez la bride de blocage du disque,
nettoyez, essuyez et lubrifiez le siège du
couple conique.
- Otez le carburant du réservoir et remontez le
bouchon.
- Nettoyer à fond les fentes de refroidissement
et le filtre de l’air (B, Fig. 19).
- Conservez l’appareil dans un endroit sec, si
possible soulevé du sol et loin des sources de
chaleur.
11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement est un aspect
fondamental et prioritaire de l’utilisation de la
machine, au bénéfice de la vie civile et sociale
du contexte dans lequel on vit.
- Éviter d’être un élément de gêne pour le
voisinage.
- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des déchets
de tonte.
- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des
emballages, huiles, essence, batteries, filtres,
pièces endommagées ou tout élément à fort
F
33
impact écologique ; ces résidus ne doivent
pas être jetés aux ordures, mais doivent être
séparés et remis aux centres de collecte
F
spécialisés qui pourvoiront au traitement des
déchets.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais s’adresser à un
centre de collecte.
Une grande partie des matériaux éliminés est
recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium,
laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour
plus d’informations contacter le centre de
récupération des déchets de votre zone.
L’élimination des dérivés de démolition de la
machine devra se faire dans le respect de
l’environnement, en évitant de polluer le sol,
l’air et l’eau.
Dans tous les cas, respecter les législations et
règlements en vigueur en la matière.
Lors de la démolition de la machine, détruire
également l’étiquette du marquage CE ainsi que
le présent manuel.
34
12. DONNEES TECHNIQUES
F
BCH 25 S - DSH 250 SBCH 25 T - DSH 250 T
Cylindrée
Moteur
Puissance
Nr. de tour/min au ralenti
Vitesse maximale de l’arbre de sortie
Régime du moteur à la vitesse maximale de l’arbre de sortie
Capacité du réservoir à carburant
Primer carburateur
Démarrage facilité
Largeur de coupe
Poids sans outil de coupe et protection
cm
kW
min
min
min
cm
cm
3
25.4
2 temps EMAK
0.9
-1
-1
-1
3
3.100
8.100
10.500
640 (0.64 l)
Oui
Oui
41
kg
5.8
6.4
35
F
BCH 25 S - BCH 25 T
DSH 250 S - DSH 250 T
Outils de coupe recommandés
ModèleOutils de coupeProtections
Ø mm
110
110
P.N. 61469100
P.N. 61450295AR
P.N. 61469101
200P.N. 4095681BRP.N. 61450295AR
230
255
BCH 25 - DSH 250
* Protection (C, Fig. 4) non requise. Outils de coupe de métal.
ATTENTION!!!
Les risques d’accidents augmentent si la machine n’est pas équipée des bons dispositifs de
coupe ! Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe et les protections recommandées et
respecter les consignes pour l’affûtage.
255
305
230
255
230P.N. 4095565AR
P.N. 4095637AR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095638AR
P.N. 4095673BR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095674AR
P.N. 4095568AR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095563AR
P.N. 61450295AR
*
*
*
*
*
36
BCH 25 S - DSH 250 SBCH 25 T - DSH 250 T
F
Pression
acoustique
Incertitude
Niveau
de puissance
acoustique
mesuré
Incertitude
Niveau puissance
acoustique assuré
Niveau de
vibration
Incertitude
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
EN 11806
EN 22868
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
2
EN 22867
EN 12096
2
EN 12096
LpA av
98.0 94.8 98.0 94.8
2.0 2.0 2.0 2.0
112.3 107.0 112.3 107.0
2.1 2.3 2.1 2.3
L
WA
114.0 110.0 114.0 110.0
5.3 (sx)
5.5 (dx)
1.2 (sx)
1.2 (dx)
5.5 (sx)
5.2 (dx)
1.4 (sx)
1.5 (dx)
3.5 (sx)
4.7 (dx)
1.3 (sx)
1.4 (dx)
2.9 (sx)
4.6 (dx)
1.3 (sx)
1.4 (dx)
*
*
- Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).
*
37
13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in
Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la
F
machine :
1. Genre débroussailleuse
2. Marque Efco, Tipo DSH 250 S - DSH 250 T
Marque Oleo-Mac, Tipo BCH 25 S - BCH 25 T
3. Identification de série 820 XXX 0001 ÷ 820 XXX 9999
Est conforme aux prescriptions de la directive / du règlement
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - 2011/65/EU, est
conforme aux prescriptions des normes harmonisées :
EN ISO 11806-1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - EN ISO 14982:2009
Procédures d’évaluation de conformité effectuées :
Annex V - 2000/14/CE
Niveau de puissance acoustique mesuré : 112.3 dB (A)
14. CERTIFICAT DE GARANTIE
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de
production les plus modernes. Le fabricant garantit ses
produits pendant une période de 24 mois à compter de la
date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage.
En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le
constructeur remplace gratuitement les pièces
présentant des vices de matériau, d’usinage ou de
fabrication par le biais de son réseau commercial et
d’assistance. La garantie ne prive pas l’acheteur des droits
qui lui sont octroyés par le code civil contre les
conséquences ou les vices causés par la chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement
possible, dans les délais concédés par les nécessités
organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est
nécessaire de présenter au personnel agréé le
certificat de garantie ci-dessous portant le cachet du
revendeur, dûment rempli et accompagné de la
facture d’achat ou du ticket de caisse obligatoire
reportant la date d’achat.
4) La garantie s’annule en cas de :
- d’absence manifeste d’entretien,
Niveau de puissance acoustique garanti : 114.0 dB (A)
Documentation technique déposée au siège administratif :
Direction Technique
Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date : 01/12/2019
Fausto Bellamico - Président
- d’utilisation incorrecte ou de manipulation du produit,
- d’utilisation de lubrifiants ou de carburants inadéquats,
- d’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non
originaux,
- d’interventions effectuées par du personnel n’étant pas
agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les consommables et
les pièces sujettes à usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et
d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point ni les
interventions d’entretien nécessaires pendant la période
de validité de la garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le transport
doivent être immédiatement signalés au transporteur
sous peine d’annulation de la garantie.
9) Les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Subaru,
Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montés sur nos
machines sont garantis par leurs constructeurs respectifs.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages,
directs ou indirects, causés à des personnes ou des objets
suite à des pannes de la machine ou à l’interruption
forcée et prolongée de son utilisation.
s.p.a.
MODELE
N° de SERIE
ACHETÉ PAR M.
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l’éventuelle demande de
garantie technique.
38
DAT E
CONCESSIONNAIRE
15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : toujours arrêter l’outil et débrancher la bougie avant d’intervenir selon
les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un
Centre d’Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre
d’Assistance Agréé.
PROBLÈMEPOSSIBLE CAUSESSOLUTION
Le moteur ne démarre pas
ou s’arrête quelques
secondes après le
démarrage.
Le moteur démarre mais
n’accélère pas correctement
ou ne tourne pas
correctement à vitesse
élevée.
1. Pas d’étincelle
2. Moteur noyé
Régler le carburateur.Contacter un Centre d’Assistance
1. Contrôler l’étincelle de la
bougie. S’il n’y a pas d’étincelle,
répéter le test avec une bougie
neuve (TORCH L8RTF).
2. Suivre la procédure page 26 Si
le moteur ne démarre toujours
pas, répéter la procédure avec
une bougie neuve.
Agréé pour régler le carburateur.
F
Le moteur n’atteint pas le
régime maxi et / ou
dégage trop de fumée.
Le moteur démarre, tourne
et accélère, mais ne tient
pas le ralenti.
Le moteur démarre et
tourne, mais l’outil de
coupe ne tourne pas
ATTENTION : Ne
jamais toucher l’outil
de coupe lorsque le
moteur tourne.
ATTENTION : Ne pas tenter d’effectuer des réparations sans les équipements et les
connaissances techniques nécessaires. Chaque intervention mal effectuée comporte
automatiquement la chute de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur
1. Contrôler le mélange
huile/essence.
2. Filtre à air encrassé.
3. Régler le carburateur.
Régler le carburateur.
Embrayage, couple conique
ou arbre de transmission
endommagé
1. Utiliser de l’essence neuve et
une huile pour moteur 2 temps.
2. Nettoyer : voir les instructions
au chapitre Entretien filtre de
l’air.
3. Contacter un Centre
d’Assistance Agréé pour régler
le carburateur.
Régler la vis du ralenti “T”
(Fig.16) en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
augmenter la vitesse ; voir chapitre
Entretien carburateur.
Remplacer si nécessarie; contacter
un Centre d’Assistance Agréé
39
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres
E
autorizados está a su disposición para cualquier
necesidad.
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de
instrucciones para realizar los controles y el
mantenimiento necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes,
lesiones personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD
(indicaciones para utilizar la máquina
de modo seguro)
40
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(identificación de la máquina y
significado de los símbolos)
3. COMPONENTES PRINCIPALES
(ubicación de los elementos
principales de la máquina)
4. ENSAMBLAJE (instrucciones para
quitar el embalaje y montar las piezas
sueltas)
5. PUESTA EN MARCHA43
6. PARADA DEL MOTOR46
7. USO DE LA MÁQUINA46
8. TRANSPORTE50
9. MANTENIMIENTO (instrucciones
para mantener la máquina en buen
estado de funcionamiento)
10. ALMACENAJE53
11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
(consejos para utilizar la máquina en
armonía con la naturaleza)
12. DATOS TÉCNICOS (características
principales de la máquina)
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD58
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle
de las condiciones de garantía)
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía
para resolver posibles inconvenientes).
1. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
- La máquina, si se la utiliza correctamente,
es un instrumento de trabajo rápido,
cómodo y eficaz; pero si se la emplea de
modo inapropiado o sin las debidas
precauciones puede resultar peligrosa.
Para que su trabajo sea siempre
agradable y seguro, respete estrictamente
las normas de seguridad que se indican a
continuación y en el resto del manual.
- Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten
vibraciones. En caso de exposición
40
prolongada a dichas vibraciones, las
personas afectadas de problemas
circulatorios o edemas anómalos pueden
42
42
43
51
53
55
58
59
sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o
en los nervios de los dedos, manos y
muñecas. El uso prolongado en climas
fríos se ha asociado a lesiones en los vasos
sanguíneos de personas sanas. Si
aparecen síntomas tales como pérdida de
sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza,
cambio en la textura o el color de la piel, o
pérdida de sensibilidad en dedos, manos
o muñecas, interrumpa el uso de la
máquina y acuda a un médico.
- El sistema de encendido de la máquina
genera un campo electromagnético de
muy baja intensidad. Este campo puede
interferir con algunos marcapasos. Para
disminuir el riesgo de indisposiciones
graves e incluso mortales, los portadores
de marcapasos deben consultar a su
médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
ATENCIÓN: La legislación de algunos
países puede limitar el uso de la máquina.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre
el modo de uso. El operador deberá ejercitarse
antes de utilizar la máquina por primera vez.
2 - La máquina debe ser utilizada por personas
adultas en buenas condiciones físicas e
instruidas sobre las normas de uso.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté
físicamente cansado o se encuentre bajo ed
efecto de alcohol, drogas o medicación.
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como
botas, pantalones resistentes, guantes, gafas
y casco de protección. No use ropa demasiado
suelta, más bien adherente, pero cómoda.
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
6 - No permita que otras personas permanezcan
en el radio de acción de 15 metros mientras
está usando la desbrozadora.
7 - Antes de emplear la desbrozadora controle
que el perno de fijación del disco esté bien
apretado.
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con
las herramientas de corte recomendadas por
el constructor (vea pág. 56).
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección
del disco o del cabezal.
10 - Antes de poner en marcha el motor controle
que el disco gire libremente y que no esté en
contacto con cuerpos extraños.
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco
y para ello pare el motor. Cambie el disco en
cuanto aparezcan grietas o roturas.
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien
ventilados; no utilizarla en entornos explosivos
o inflamables o en ambientes cerrados.
13 - No realice ninguna operación de mantenimiento
con el motor en marcha, ni tampoco toque el
disco.
14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la máquina dispositivos no suministrados por
el fabricante.
15 - No trabajar con la máquina dañada, mal
reparada, mal montada o modificada
arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar
ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
únicamente los dispositivos de corte que se
indican en la tabla.
16 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de
peligro y seguridad en perfectas condiciones.
Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato
(Fig. 21).
17 - No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pág. 46).
18 - No abandonar la máquina en el motor
encendido.
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes
montado el brazo.
20 - Controle diariamente la desbrozadora para
asegurarse que todos los dispositivos, de
seguridad y no, funcionen perfectamente.
21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que
no sean de mantenimiento normal. Diríjase a
talleres autorizados.
22 - Cuando la máquina se retire del uso, no
abandonarla en el medio ambiente;
entregarla al revendedor.
23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a
personas expertas y conocedoras del
funcionamiento y del uso correcto de la
máquina. Entregar también el manual de
instrucciones de uso, cuya lectura es
necesaria antes de comenzar el trabajo.
24 - Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
E
41
prioritaria.
25 - Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea
utilizada.
26 - El propietario o el usuario es responsable
E
de los riesgos y accidentes sufridos por
terceros y de los daños sufridos por bienes.
ATENCIÓN
- No utilice nunca una máquina que tenga
algún dispositivo de seguridad
defectuoso. Controle y mantenga eficaces
los dispositivos de seguridad como se
indica en esta sección. Si encuentra algún
dispositivo averiado, haga reparar la
máquina en un centro de asistencia
autorizado.
- Todo uso de la máquina distinto de los
indicados expresamente en el manual
debe considerarse impropio y, como tal,
fuente potencial de daños personales y
materiales.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora,
colocarse siempre indumentos de seguridad
homologados. El uso de elementos de
seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre
los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente
y protectora. La chaqueta y el peto de protección son ideales. No llevar ropa,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso de
las protecciones para el oído exige mayor
atención y prudencia porque se reduce la
percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes que absorban el máximo
posible las vibraciones.
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 21)
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual
de instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando
se utilizan discos metálicos o de plástico.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - ¡ATENCIÓN! - ¡Las superficies pueden estar
calientes!.
7 - Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco
para madera.
8 - Pera de purga.
9 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
10 - Nivel de potencia acústica garantizado.
11 - Marcha CE de conformidad.
12 - Número de serie.
13 - Año de fabricación.
14 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1)
1÷2 - Las herramientas surtidas
3 - Arnés
4 - Engranaje cónico
5 - Protección
6 - Cabezal con hilos de nylon
7 - Tapón depósito combustible
8 - Pera de purga
9 - Tornillo regulación carburador
10 - Protección del silenciador
11 - Bujia
12 - Filtro de aire
13 - Empuñadura del motor de arranque
14 - Palanca de estrangulación
15 - Palanca de tope del acelerador
42
16 - Botón de paro
17 - Palanca del acelerador
18 - Conexión del correaje
19 - Empuñadura
20 - Tubo de transmisión
21 - Botón medio gas
4. ENSABLATE
MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
(Fig. 4)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por
medio de los tornillos (B) en una posición tal que
permita trabajar con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C) solamente con la
cabeza con hilo de nylon. La protección (C) debe
fijarse con el tornillo (D) a la protección (A).
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 6)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el
perno que bloquea el cabezal (H) en el orificio
correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza
de las manos.
NOTA: cuando esté presente, también coloque
el separador de plástico (G, Fig.6).
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 7)
Monte el disco (R) sobre la brida superior (F) y
controle que el sentido de rotación sea correcto.
Monte la brida inferior (B), la copeta (D) y apriete
el perno (A) en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación en el orificio
predispuesto (L) para bloquear el disco y ajuste
el tornillo (A) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATENCIÓN – El collar (flechas C, Fig. 7)
debe ubicarse en el orificio de montaje del
disco.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 2)
Monte la empuñadura (A) en el eje de transmisión
y fijela mediante los tornillos (D).
La posición de la empuñadura es regulable en
función de las exigencias del operador.
MONTAJE DEL MANILLAR (FIG. 5B)
- Afloje los tornillos (D) de la abrazadera.
- Introduzca las dos medias empuñaduras en los
alojamientos (E).
- Apriete nuevamente los tornillos (D).
MONTAJE DE LAS EMPUÑADURAS DE MANDO
(Fig. 5A)
- Afloje el tornillo (G). La tuerca (H) permanece
en la empuñadura (L).
- Deslice la empuñadura (L) en el manillar (N), con
el acelerador (M) mirando hacia el par cónico,
hasta alinear los orificios (P).
- Introduzca el tornillo (G) y apriete a fondo.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 5C)
- Coloque el manillar (A) en la abrazadera inferior
(B1).
- Coloque la abrazadera superior (B2) y enrosque
los cuatro tornillos (D) sin apretarlos a fondo.
- Alinee el manillar en ángulo recto respecto al
tubo de transmisión.
- Apriete los tornillos (D) con firmeza.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los
componentes se encuentren bien conectados
y los tornillos apretados.
PREPARATIVOS PARA USAR
CORREAJE (3, Fig. 1)
Una correcta regulación del correaje permite un
buen balanceo de la desbrozadora y una distancia
correcta entre el terreno y el aparato cortante
(Fig. 8).
- Use siempre el correaje de tipo sencillo.
- Enganche la desbrozadora al correaje mediante
el gancho (A, Fig. 8).
- Ponga el gancho (18, Fig. 1) en la posición
justa para obtener el mejor equilibrio de la
desbrozadora.
- Ponga la hebilla (C) en la posición justa para una
correcta altura de la desbrozadora (Fig. 9).
5. PUESTA EN MARCHA
E
ATENCION - Montar el mango tórico (A, Fig.2-3)
entre las flechas de la etiqueta (B) y el mango
trasero (C).
43
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un
combustible extremadamente inflamable.
Poner mucho cuidado a la hora de manipular
E
gasolina o una mezcla de combustibles. No
fumar ni acercar fuego o llamas al combustible
o a la máquina.
· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura.
El combustible es altamente inflamable.
· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del
combustible ni durante el funcionamiento de
la máquina.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa
con combustible.
Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del
envase.
La mezcla de aceite / gasolina se puede
preparar con la cantidad correcta de aceite
por litro, utilizando el dispensador graduado
provisto (Fig.10) y consultando la tabla A.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correctas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
son adecuadas cuando se utiliza aceite para
motores PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite
para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE
PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de combustible
necesaria en base al consumo; no comprar
más de lo que se utilizará en uno o dos
44
meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar
fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10 % de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 12 meses, se aconseja añadir
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de
alquilación no tiene la misma densidad que la
gasolina normal. Por lo tanto, los motores
puestos a punto con gasolina normal pueden
precisar una regulación del tornillo H. Para
esta operación, acuda a un centro de
asistencia autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
PUESTA EN MARCHA
La exposición a las vibraciones puede
causar daños a las personas que sufren de
problemas de circulación sanguínea o
nerviosos. Acudir al médico en caso de
presentarse síntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la
piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
dedos, las manos y los puños.
Antes de poner en marcha el motor controle que
la palanca del acelerador funcione libremente.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m
del punto de llenado antes de poner el motor
en marcha. ¡NO FUMAR!
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el
depósito. Evitar que el combustible se derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
E
Antes de poner en marcha el motor
controle que el disco gire libremente y que no
esté en contacto con cuerpos extraños.
Con el motor al mínimo, el dispositivo de
corte no debe girar. De lo contrario en contacto
con un Centro de Servicio Autorizado para
llevar a cabo un control y solucionar el
problema.
ADVERTENCIA: Agarre siempre la
desbrozadora con las dos manos. Asegúrese
de mantener el cuerpo a la izquierda del tubo.
No cruce las manos. Las personas zurdas deben
seguir también estas instrucciones.
Adopte una postura adecuada para cortar.
ATENCIÓN: comprobar que no haya
fugas de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
Motor ahogado
- Acople una herramienta adecuada en la
funda de la bujía.
- Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
- Desenrosque la bujía y séquela.
- Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias
veces para desahogar la cámara de
combustión.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda;
presione firmemente hacia abajo.
45
- Ponga la palanca de estrangulación en la
posición OPEN, aunque el motor esté frío.
- Ahora, arranque el motor.
Procedimiento de arranque
1) Empuje lentamente el cebador 4 veces (8,
E
Fig. 1).
2) Ponga la palanca del estárter (14, Fig. 1) en
la posición CLOSE (A, Fig. 11).
3) Tire la palanca del acelerador (17, Fig.1) y
fíjela en semiaceleración, apretando el
botón (21), suelte la palanca (17)
4) Apoye la desbrozadora en el suelo en una
posición estable. Controle que la
herramienta de corte esté libre. Sujetando
la desbrozadora con una mano (Fig. 12), tire
de la cuerda de arranque (no más de tres
veces) hasta que sienta la primera explosión
del motor. Una máquina nueva puede
necesitar más tirones.
5) Ponga la palanca del estárter (14, Fig. 1) en
la posición OPEN (B, Fig. 11).
6) Tire de la cuerda de arranque para poner el
motor en marcha. Cuando la máquina
arranque, déjela calentar unos segundos,
sin tocar el acelerador. La máquina puede
necesitar más tiempo de calentamiento en
invierno o a elevada altitud. Por último,
presione el acelerador (17, Fig. 1) para
desactivar la semiaceleracion.
PRECAUCIÓN:
- No se enrolle nunca la cuerda en la mano.
- Al tirar de la cuerda de arranque, no la
desenrolle por completo porque podría
romperse.
- No suelte la cuerda de golpe; sostenga la
empuñadura de arranque (13, Fig.1) y deje
que la cuerda se rebobine lentamente.
ATENCIÓN: Cuando el motor está caliente,
no accione el cebador para su arranque.
ATENCIÓN: Emplear el dispositivo de semi
acelaración exclusivamente en la fase de puesta
en marcha del motor en frío.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5÷8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga funcionar
el motor sin carga al régimen máximo para evitar
un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
modificar la carburación con el propósito de
aumentar la potencia, el motor podría dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
6. PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo (17, Fig.
1) y espere algunos minutos para que el motor se
enfríe un poco.
Apagar el motor e pulsar el botón de paro (16).
7. USO DE LA MÁQUINA
USOS NO ADMITIDOS
ADVERTENCIA: Las sacudidas pueden
producir lesiones graves. La sacudida es un
movimiento lateral o de avance repentino
que se produce cuando la hoja entra en
contacto con algún objeto, como un tronco o
una piedra. Si entra en contacto con un objeto
extraño, se puede perder el control de la
desbrozadora.
ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas
de seguridad. La desbrozadora debe ser
utilizada solamente para cortar césped o
pequeños arbustos. No corte metal, plástico,
mampostería ni materiales de construcción.
Está prohibida su utilización para cortar
cualquier otro tipo de material. No utilizar la
desbrozadora como palanca para levantar,
desplazar o para romper objetos, ni bloquearlo
sobre sostenes fijos. Está prohibida la aplicacíon
a la toma de fuerza de la desbrozadora de
utensilios o accesorios que no sean los indicatos
por el fabricante.
ADVERTENCIA: Cuando utilice hojas
rígidas, no acerque la desbrozadora a vallas,
edificios, troncos de árboles, piedras u otros
46
objetos que puedan dar lugar a sacudidas o
dañar la hoja. En esos casos se recomienda
utilizar cabezales de corte con hilo de nailon.
Asimismo, esté atento ante la posibilidad de
que aumenten los rebotes.
ADVERTENCIA: No utilice jamás la
desbrozadora con la herramienta de corte en
posición perpendicular al suelo. No utilizar
las desbrozadoras como cortasetos.
ADVERTENCIA: Si la hoja se suelta
después de haberla apretado correctamente,
pare de trabajar de inmediato. Es posible que
la tuerca de retención esté desgastada o
dañada y habrá que sustituirla. No utilice
piezas para fijar la hoja que no estén
permitidas. Si la hoja sigue aflojándose,
consulte al concesionario. No utilizar las
desbrozadoras como cortasetos.
Precauciones sobre el lugar de trabajo
• Corte siempre con los dos pies sobre un
terreno firme para no perder el equilibrio.
• Asegúrese de que puede moverse y mantener
el cuerpo erguido sin problemas. Examine el
terreno circundante para detectar obstáculos
(raíces, rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan
dificultar algún movimiento imprevisto.
• No eleve la desbrozadora por encima de la
altura del pecho para cortar. Será más difícil
controlarla si se producen sacudidas.
• No trabaje cerca de cables eléctricos. Deje esta
operación a los profesionales.
• Corte solamente cuando la visibilidad y la
iluminación sean las adecuadas para ver con
claridad.
• No corte subido a una escalera; es muy
peligroso.
• Si la hoja golpea un objeto extraño, pare la
desbrozadora. Examinar el disco y la
desbrozadora; reparar las partes dañadas.
• No deje que entre polvo o arena en la hoja.
Incluso una pequeña cantidad de suciedad
hará que la hoja se desafile rápidamente y que
aumente el riesgo de sacudidas.
• Pare el motor antes de dejar la desbrozadora
en el suelo.
• Esté especialmente atento cuando utilice
protección para los oídos, puesto que tal
equipo puede limitar su capacidad para oír
sonidos que indiquen peligro (gritos, señales,
advertencias, etc.).
• Tenga mucho cuidado cuando trabaje en
pendientes o en terrenos desnivelados.
ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas
en zonas pedregosas. Los objetos que salen
despedidos o las hojas dañadas pueden
ocasionar lesiones graves o mortales al
operador o los transeúntes. Tenga cuidado
con los objetos que salen despedidos. Utilice
siempre una protección para los ojos
homologada. No se apoye en el protector del
accesorio de corte. Piedras, residuos y otros
materiales pueden saltar a los ojos y causar
daños graves o pérdida de visión. No permita
que se acerque ninguna persona que no esté
autorizada. Todo niño, animal, curioso y
ayudante deberá permanecer fuera de la
zona de seguridad de 15 metros (50 pies).
Pare de inmediato la máquina cuando alguien
se acerque. No haga movimientos de vaivén
con la máquina sin antes mirar atrás para
asegurarse de que- no hay nadie en la zona
de seguridad.
Técnicas de trabajo
Instrucciones generales
ADVERTENCIA:En esta sección se
describen las medidas básicas de seguridad
que deben adoptarse para trabajar con
recortadoras y desmalezadoras. Consulte a
un experto en situaciones en las que no esté
seguro de cómo proceder. Póngase en
contacto con el concesionario o el taller. Evite
utilizar la herramienta cuando no se sienta
capacitado para realizar el trabajo. Antes del
uso, es preciso entender las diferencias que
existen entre las desbrozadoras forestales y
las desbrozadoras y las recortadoras de
hierba.
E
47
Reglas de seguridad básicas
1. Mire siempre alrededor:
• Para asegurarse de que no hay personas,
animales u objetos que puedan impedir el
control de la máquina.
• Para asegurarse de que no hay personas,
E
animales y demás que puedan entrar en
contacto con el accesorio de corte o con los
objetos que expele este accesorio.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si
no puede pedir ayuda en caso de accidente.
2. No utilice la máquina si hace mal tiempo,
como cuando haya niebla densa, lluvia
intensa, viento fuerte, frío intenso, etc. El
trabajo en estas condiciones es fatigador y
conlleva una serie de riegos añadidos, como la
presencia de placas de hielo, etc.
3. Asegúrese de que puede moverse y mantener
el cuerpo erguido sin problemas. Examine el
terreno circundante para detectar obstáculos
(raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan
dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga
mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en
pendiente.
4. Apague el motor antes de trasladarse a otra
zona.
5. Jamás suelte la máquina con el motor en
marcha.
• Utilice siempre el equipo adecuado.
• Asegúrese de que el equipo está bien ajustado.
• Planifique el trabajo con cuidado.
• Aplique la aceleración máxima cuando
empiece a cortar con la hoja.
• Utilice siempre hojas afiladas.
ADVERTENCIA: Ni el operador de la
máquina ni otras personas deben intentar
quitar el material cortado mientras el motor
está en marcha o cuando el equipo de corte
está girando, ya que pueden ocasionarse
lesiones graves. Pare el motor y el equipo de
corte antes de quitar el material que quede
enrollado en la hoja, ya que existe el riego de
lesiones. El engranaje cónico puede
calentarse durante el uso y no enfriarse hasta
un tiempo después. Si lo toca puede
quemarse.
ADVERTENCIA: A veces pueden quedar
48
ramas o hierba atrapadas entre el protector y
el accesorio de corte. Pare el motor para
quitarlas.
Comprobación previa al arranque
• Examine la hoja para asegurarse de que no se
han formado grietas en la base de los dientes
o en torno al orificio central. Si detecta grietas,
deseche la hoja.
• Compruebe que la brida de apoyo no se ha
agrietado a causa de la fatiga o de un apriete
excesivo. Deseche la brida de apoyo si está
agrietada.
• Asegúrese de que la tuerca de seguridad no
ha perdido su capacidad de retención. Esta
tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm.
• Compruebe que el protector de la hoja no está
deteriorado ni agrietado. Sustituya el protector
si está agrietado.
ADVERTENCIA: Jamás utilice la máquina
sin un protector o con un protector
defectuoso. Jamás utilice la máquina sin la
barra de transmisión.
Desbrozado forestal
• Antes de empezar a trabajar, examine la zona
que va a desbrozar y determine de qué tipo de
terreno se trata, cuál es la pendiente, si hay
piedras, si presenta depresiones, etc.
• Empiece por el extremo del terreno que le
resulte más fácil y despeje la zona en la que va
a trabajar.
• Trabaje de forma sistemática de lado a lado de
la zona elegida y desbroce entre 4 y 5 en cada
pasada. Esto permite aprovechar el alcance
máximo de la máquina en ambas direcciones
y abarcar una extensión de terreno variada de
forma cómoda.
• Desbroce una franja de 75 metros de longitud
aproximadamente, y desplace la lata de
combustible conforme avance el trabajo.
• En terrenos en pendiente es conveniente
trabajar a lo largo de la pendiente. Es mucho
más sencillo que tener que subir y bajar.
• Para evitar zanjas y otros obstáculos del
terreno, debería saber en qué zona va a
maniobrar. También debería tener en cuenta
la orientación en función del viento para que
los troncos cortados caigan en la zona
desbrozada del bosque.
Desbrozado de hierba con una hoja para
hierba
• No se deben utilizar hojas y cuchillas para
hierba en troncos de madera.
• Las hojas para hierba se pueden utilizar con
hierba alta y gruesa.
• La hierba se corta con un movimiento
pendular de derecha a izquierda y de izquierda
a derecha que permite cortar y regresar a la
posición de partida, respectivamente. Realice
el corte con la parte izquierda de la hoja (algo
más del cuarto superior).
• Si la hoja se desvía hacia la izquierda durante
el desbrozado, la hierba se depositará en línea,
lo que facilitará su recogida con un rastrillo,
por ejemplo.
• Intente trabajar a un ritmo constante.
Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies
separados. Avance después de que la hoja
vuelva a la posición de partida y apóyese de
nuevo firmemente en el suelo.
• Deje que la cubierta de apoyo descanse
ligeramente sobre el suelo para impedir que la
hoja golpee el suelo.
• Para reducir el riesgo de que el material se
enrolle en la hoja, siga estas instrucciones:
1. Utilice siempre la aceleración máxima para
trabajar.
2. Evite el material anteriormente cortado
cuando la hoja regrese a la posición de partida.
• Pare el motor, desenganche el arnés y deposite
la máquina en el suelo antes de empezar a
recoger el material cortado.
Recorte de hierba con un cabezal de
recortadora
PRECAUCIÓN: No utilice hilo de segar
con más longitud de la prevista en función
del diámetro. La cuchilla que incorpora la
máquina ajustará automáticamente la
longitud del hilo después de instalar
correctamente el protector. El uso de hilo
demasiado largo puede sobrecargar el motor
y producir daños tanto en el mecanismo del
embrague como en las piezas próximas.
justo sobre el nivel del suelo. Es el extremo del
hilo el que realiza el trabajo. Deje que el hilo
funcione a su propio ritmo y no haga presión
contra la zona que está cortando.
• El hilo permite eliminar fácilmente la hierba y
la maleza adherida a muros, vallas, árboles y
bordes; sin embargo, puede dañar la corteza
de árboles y arbustos delicados, así como las
estacas de las cercas.
• Si no quiere dañar las plantas, acorte la
longitud del hilo a 10 o 12 cm y reduzca la
velocidad del motor.
Desbrozado
• Con la técnica de desbrozado se elimina la
vegetación no deseada. Mantenga el cabezal
sobre el nivel del suelo e inclínelo. Deje que el
extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje
alrededor de árboles, estacas, estatuas y
similares.
PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un
mayor desgaste del hilo.
• Cuando se trabaja en zonas donde hay
piedras, ladrillos, asfalto, vallas metálicas, etc.,
el hilo se desgasta con más rapidez que
cuando está en contacto con árboles y vallas
de madera, por lo que es preciso hacer avanzar
el hilo con más frecuencia.
• Durante las operaciones de corte y desbrozado
debería usarse una velocidad de aceleración
inferior a la máxima para que el hilo dure más
y el cabezal sufra menos desgaste.
Corte
• La recortadora es perfecta para cortar la hierba
a la que resulta difícil llegar con un cortacésped.
Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras
corta. Evite presionar el cabezal de la
recortadora contra el suelo, ya que podría
destrozar el césped y dañar la herramienta.
• No permita que el cabezal entre 15 en contacto
con el suelo durante las operaciones de corte
habituales. De lo contrario, podría estropearse
y desgastarse.
E
Recorte
• Sujete el cabezal de la recortadora en ángulo
49
Barrido
• El efecto ventilador que produce la rotación
del hilo puede servir para despejar la zona de
forma rápida y sencilla. Mantenga el hilo en
paralelo sobre la zona que desea despejar y
E
mueva la herramienta de un lado a otro.
• Para obtener resultados óptimos, debería
utilizar la aceleración máxima durante el corte
y el barrido.
ADVERTENCIA: No corte nunca si la
visibilidad no es buena, si las temperaturas
son muy altas o bajas o a temperaturas bajo
cero.
8. TRANSPORTE
TRANSPORTE
Transporte la desbrozadora con el motor parado
y con el cubre disco en su lugar (Fig. 3).
ATENCION: Para transportar o guardar la
desbrozadora, monte la protección del disco p.n.
4196086 como ilustran las Fig. 3.
ATENCION - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de que esté
fijada en el vehículo de modo correcto y firme
mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición horizontal, con el
depósito vacío; cerciorarse de que se cumplan
las normas vigentes en materia de transporte de
máquinas.
50
9. MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
Toda la máquina
Controles (botón de paro, palanca de estrangulación, activador de
aceleración, interbloqueo del activador)
Depósito y tubos de combustible
Filtro de combustible y tubos
Accesorios de corte
Engranaje cónico
Protector de los accesorios de corte
Todas las tuercas y tornillos accesibles (no los tornillos de ajuste)
Filtro de aire
Aletas del cilindro
Salidas de ventilación del sistema del motor de arranque
Cuerda del motor de arranque
Carburador
Bujía
Soportes de vibración
Tornillos y tuercas del accesorio de corte
Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste)
Limpiar tras finalizar el trabajo diario
Comprobar el funcionamiento
Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste)
Limpiar
Inspeccionar
Limpiar, sustituir el elemento de filtro
Inspeccionar (daños, afilado y desgaste)
Comprobar la tensión
Afilar
Inspeccionar (daños, desgaste y nivel de grasa)
Inspeccionar (daños y desgaste)
Sustituir
Inspeccionar
Volver a apretar
Limpiar
Sustituir
Limpiar
Limpiar tras finalizar el trabajo diario
Inspeccionar (daños y desgaste)
Sustituir
Comprobar el ralentí (el accesorio de corte no debe
girar al ralentí)
Contrôle de l’écartement entre les électrodes
Remplacement
Inspeccionar (daños y desgaste)
Sustituir en el concesionario
Comprobar que la tuerca de seguridad del equipo de
corte está correctamente apretada.
Antes de cada uso
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
E
defectos
Si hay daños o
Mensualmente
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
necesario
Según sea
x
x
x
x
x
Cada año
o 100 horas
x
x
x
x
51
AFILADO DE LAS CUCHILLAS 234 DIENTES
1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado
se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del
otro lado (Fig. 13).
2. Las cuchillas se afilan con una lima plana de
E
corte sencillo (Fig. 13).
3. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime
todos los filos de manera uniforme.
4. Si las cuchillas no se afilan correctamente,
pueden causar vibraciones anómalas en la
máquina y romperse.
ATENCIÓN! – El uso de una herramienta de
corte equivocada o mal afilada aumenta el riesgo
de contragolpes. Revise las cuchillas de cortacésped
para determinar si están rotas o deterioradas;
sustitúyalas si presentan el menor daño.
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni
modifique la forma de los accesorios de corte
dañados para repararlos. Algunas partes de
la herramienta podrían separarse y ocasionar
lesiones graves o mortales.
CABEZAL CON HILOS DE NYLON
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo
original para no sobracargar el motor (Fig. 14).
Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre
el terreno mientras se trabaja.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre
el asfalto, puede ser peligroso.
fuera (6).
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
mantenimiento, utilice siempre guantes de
protección. No efectúe trabajos de
mantenimiento con el motor caliente.
FILTRO DE AIRE
Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig.
19), limpie el filtro (B).
Soplar a distancia con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior.
Sustituirlo si está sucio o dañado. Un filtro obturado
produce un funcionamiento irregular del motor,
aumentando el consumo y disminuyendo su
potencia.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Controle periodicamente el estado del filtro del
combustible. Un filtro sucio crea dificultades en el
arranque y disminuye las prestaciones del motor.
Para efectuar la limpieza del filtro, quítelo por el
agujero de carga combustible; en caso de excesiva
suciedad, cámbielo (Fig. 17).
MOTOR
Limpie periodicamente las aletas del cilindro con
un pincel o con aire comprimido. La acumulación
de impurezas sobre el cilindro puede provocar
sobre calentamientos dañinos para el buen
funcionamiento del motor.
Sustitución del hilo de nailon del cabezal
TAP &GO (Fig.15)
1 - Apriete la lengüeta (1, Fig. 15), quite la tapa
y extraiga la bobina interna.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una
resulte aproximadamente 14 cm màs larga que
la otra. Bloquee el hilo en la correspondiente
muesca de la bobina (2, Fig. 15). Arrolle
uniformemente cada parte del hilo en su
proprio alojamento sin enredarla con la otra
y siguiendo la dirección que indica la flecha.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada
hilo en sucorrespondiente ranura come se
indica en la figura (3, Fig. 15). Instale el muelle,
pase el hilo por los ojales (4, fig. 15), bloquee
el cabezal con la tapa (5) y tire del hilo hacia
52
BUJIA
En caso de encendido defectuoso o funcionamiento
irregular, extraiga la bujía, límpiela y sustitúyala,
prestando atención a la distancia de los electrodos
(Fig. 18). Utilizar bujía TORCH L8RTF o de otra marca
con grado térmico equivalente.
PAR CONICO´
Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (D, Fig.
6) del par cónico y controle el nivel de la grasa. No
aplique más de 10 gramos. Utilice grasa de calidad
al bisulfuro de molibdeno.
No usar combustible (mezcla) para operaciones
de limpieza.
TRANSMISIÓN
Cada 30 horas de trabajo, lubrique el vástago de
unión del tubo rígido (D, Fig. 20) con grasa de
bisulfuro de molibdeno.
CARBURADOR (Fig. 16)
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del
aire (B, Fig. 19) y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T ha sido regulado para
que haya un buen margen de seguridad entre
el régimen mínimo y el régimen de embrague.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (3100
r.p.m.) el disco no tiene que girar. Todas las
regulaciones de carburación deben ser
efectuadas por el revendedor o por un taller
autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones en
la carburación.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
ATENCION: Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en el presente
manual deben ser efectuadas en un taller
autorizado.
Para garantizar un constante y regular
funcionamiento de la desbrozadora, recuerde
que las eventuales sustituciones de sus piezas
deben ser efectuadas exclusivamente con
REPUESTOS ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no
autorizadas y/o el uso de repuestos no
originales pueden causar lesiones graves o
mortales al usuario y a terceros.
10. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
- Vacíe y limpie el depósito de combustible en un
sitio bien ventilado. Para vaciar el carburador,
ponga el motor en marcha y déjelo hasta que
se pare. Si queda mezcla en el carburador, las
membranas pueden dañarse.
- Las operaciones para utilizar el aparato después
de la inactividad invernal son iguales a las que
se realizan para la puesta en marcha normal
(pág. 45).
- Cumpla con todas las normas de
mantenimiento antes descriptas.
- Limpie perfectamente la desbrozadora y
engrase las partes metálicas.
- Quite el disco, limpielo y engráselo para
prevenirlo de la oxidación.
- Quite las bridas que bloquean el disco; limpie,
seque y lubrique el alojamiento del par cónico.
- Quite el combustible del depósito y coloque
el tapón.
- Limpiar cuidadosamente las ranuras de
refrigeración y el filtro de aire (B, Fig. 19).
- Conservelo en un ambiente fresco, lejos de
fuentes de calor y posiblemente que no se
encuentre en contacto directo con el suelo.
11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio
de la convivencia cívica y de la salud del
planeta.
Evite causar molestias a sus vecinos.
Respete escrupulosamente las normas locales
para desechar el césped cortado.
Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o
cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición y
llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
E
53
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de
su zona. Una vez desguazada la máquina,
deseche los componentes de acuerdo con las
normas de protección ambiental, evitando
E
contaminar el suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina,
destruya la etiqueta del marcado CE y también
este manual.
54
12. DATOS TECNICOS
E
BCH 25 S - DSH 250 SBCH 25 T - DSH 250 T
Cilindrada
Motor
Potencia
N. giros/min mínimo
Velocidad máxima del eje de salida
Velocidad del motor a la velocidad máxima del eje de salida
Capacidad del depósito de combustible
Primer carburador
Arranque fácil
Ancho de corte
Peso sin herramienta de corte y protección
cm
kW
min
min
min
cm
cm
3
25.4
2 tiempos EMAK
0.9
-1
-1
-1
3
3.100
8.100
10.500
640 (0.64 l)
Si
Si
41
kg
5.8
6.4
55
E
BCH 25 S - BCH 25 T
DSH 250 S - DSH 250 T
Accesorios de corte recomendados
ModeloAccesorios de corteProtectores
Ø mm
110
110
P.N. 61469100
P.N. 61450295AR
P.N. 61469101
200P.N. 4095681BRP.N. 61450295AR
230
255
BCH 25 - DSH 250
* La protección (C, Fig. 4) no es necesaria. Accesorios de corte de metal.
¡¡¡ATENCIÓN!!!
El riesgo de accidente aumenta si se utilizan dispositivos de corte no adecuados. Utilizar
exclusivamente los dispositivos de corte y las protecciones recomendadas y atenerse a las
instrucciones para el afilado.
255
305
230
255
230P.N. 4095565AR
P.N. 4095637AR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095638AR
P.N. 4095673BR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095674AR
P.N. 4095568AR
P.N. 61450295AR
P.N. 4095563AR
P.N. 61450295AR
*
*
*
*
*
56
BCH 25 S - DSH 250 SBCH 25 T - DSH 250 T
E
Presión acustica
Incertidumbre
Nivel de potencia
acústica medido
Incertidumbre
Nivel de potencia
acústica
garantizado
Nivel de
vibracion
Incertidumbre
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
EN 11806
EN 22868
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
2
EN 22867
EN 12096
2
EN 12096
LpA av
L
WA
98.0 94.8 98.0 94.8
2.0 2.0 2.0 2.0
112.3 107.0 112.3 107.0
2.1 2.3 2.1 2.3
114.0 110.0 114.0 110.0
5.3 (sx)
5.5 (dx)
1.2 (sx)
1.2 (dx)
5.5 (sx)
5.2 (dx)
1.4 (sx)
1.5 (dx)
3.5 (sx)
4.7 (dx)
1.3 (sx)
1.4 (dx)
2.9 (sx)
4.6 (dx)
1.3 (sx)
1.4 (dx)
*
*
- Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).
*
57
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante, en representación de Emak spa, empresa
sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011
ITALIA, declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
1. Tipo: desbrozadora
2. Marca Efco, Tipo DSH 250 S - DSH 250 T
E
Marca Oleo-Mac, Tipo BCH 25 S - BCH 25 T
3. Identificación de serie 820 XXX 0001 ÷ 820 XXX 9999
Entspricht den Anforderungen der Richtlinie / Verordnung
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - 2011/65/EU, è y por
las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 11806-1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - EN ISO 14982:2009
Procedimientos de evaluación de conformidad realizados:
Annex V - 2000/14/CE
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas
más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24
meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra.
A través de la red de ventas y asistencia técnica, el
fabricante sustituirá gratuitamente las partes que
presenten defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los derechos legales
establecidos por el Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del objeto
vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto posible,
dentro de los límites impuestos por motivos
organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario
presentar el certificado que figura más adelante,
sellado por el vendedor y cumplimentado en todas
sus partes, además de la factura o el tique de
compra.
4) La garantía se anula en caso de:
Nivel de potencia acústica medido: 112.3 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 114.0 dB (A)
Documentación técnica disponible en la sede administrativa:
Dirección Técnica
Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia
Fecha: 01/12/2019
Fausto Bellamico - President
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no originales.
- Intervenciones realizadas por personal no autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las
partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y
mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las
operaciones de mantenimiento que deban realizarse
durante el periodo de garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante el
transporte debe señalarse inmediatamente al
transportista; de lo contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton,
Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.)
montados en nuestras máquinas, vale la garantía del
respectivo fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios directos o
indirectos, materiales o personales, causados por fallos
de la máquina o derivados de la imposibilidad de
utilizarla.
s.p.a.
MODELO
N° DE SERIE
ADQUIRIDO POR EL SR.
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
58
FECHA
CONCESIONARIO
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las
pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea
necesario el funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro
de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un
Centro de Asistencia Autorizado.
PROBLEMAPOSIBLES CAUSASSOLUCIÓN
E
El motor no arranca o se
apaga a los pocos
segundos del arranque.
El motor arranca, pero no
acelera correctamente o no
funciona correctamente a
alta velocidad.
El motor no alcanza la
máxima velocidad y/o
emite demasiado humo.
El motor arranca, gira y
acelera, pero no mantiene
el mínimo.
El motor arranca y funciona,
pero la herramienta de
corte no gira.
ATENCIÓN: No tocar
nunca el dispositivo
de corte con el
motor en
funcionamiento.
1. No hay chispa
2. Motor atascado
Es necesario regular el
carburador.
1. Controlar la mezcla
aceite-gasolina.
2. Filtro de aire sucio.
3. Es necesario regular el
carburador.
Es necesario regular el
carburador.
Embrague, par cónico o eje
de transmisión dañado
1. Controlar la chispa de la bujía.
Si no hay chispa, repetir la
prueba con una bujía nueva
(TORCH L8RTF).
2. Seguir el procedimiento de la
pág. 45. Si el motor no arranca,
repetir el procedimiento con
una bujía nueva.
Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el
carburador.
1. Utilizar gasolina fresca y un
aceite adecuado para motores
de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
capítulo Mantenimiento del filtro
de aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el
carburador.
Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig.
16) en sentido horario para aumentar
la velocidad; consultar el capítulo
Mantenimiento del carburador.
Sustituir si es necesario; contactar
con un Centro de Asistencia
Autorizado
ATENCIÓN: No intente hacer reparaciones si no dispone de los medios y los
conocimientos técnicos necesarios. Toda operación mal realizada invalida automáticamente
la garantía y exime de responsabilidad al fabricante.
59
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Вниманию уважаемых клиентов
Благодарим вас за выбор продукции Emak.
Наша сеть дилерских и авторизованных
сервисных центров находится в вашем
полном распоряжении и готова
удовлетворить любые ваши запросы.
RUS
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного использования машины и
для предотвращения несчастных случаев
перед началом работы очень внимательно
прочтите данное руководство. Здесь даются
пояснения по работе различных узлов
машины, а также указания по требуемым
проверкам и техобслуживанию.
Примечание. Описания и иллюстрации,
приведенные в данном руководстве, не
считаются строго обязывающими. Фирмаизготовитель оставляет за собой право
вносить изменения в конструкцию
машины без обязательств обновления
этого руководства.
Кроме указаний по эксплуатации и
техническому обслуживанию, данное
руководство содержит информацию,
требующую особого внимания. Такая
информация отмечена символами,
описанными ниже:
ВНИМАНИЕ: относится к случаям, когда
существует риск несчастных случаев, в том
числе с летальным исходом, или телесных
повреждений или серьёзного ущерба
имуществу.
ОСТОРОЖНО: относится к случаям, когда
существует риск повреждения устройства или
его составных частей.
ВНИМАНИЕ
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ
ПОДВЕРГАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНОМУ УРОВНЮ
ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕМУ
85 дБ (A)
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
(раздел содержит указания,
необходимые для безопасного
использования машины)
60
2. ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ (в
разделе описано как
идентифицировать машину и
содержит описание символов)
3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
(в разделе описано расположение
основных частей, из которых
состоит машина)
4. СБОРКА (в разделе описано как
снять упаковочный материал и
выполнить монтаж отдельных
деталей)
5. ВКЛЮЧЕНИЕ64
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ66
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ66
8. ТРАНСПОРТИРОВКА70
9. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ (глава
содержит всю необходимую
информацию для обеспечения
нормального технического
состояния машины)
10. XPAHEHИE73
11. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
(в разделе содержатся
рекомендации по использованию
машины, не нанося вред
окружающей среде)
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (в
разделе содержится краткое
описание основных характеристик
машины)
13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ78
14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
(в разделе изложены условия
гарантии)
15. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ (раздел
поможет вам быстро разрешить
любую возникшую во время
эксплуатации проблему)
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ
- При правильном использовании
машина является быстрым, удобным и
эффективным инструментом; однако,
если вы не принимаете необходимые
меры предосторожности или
используете машину ненадлежащим
60
образом, то могут возникнуть опасные
ситуации. Для обеспечения удобных и
62
63
63
71
73
75
78
79
безопасных условий работы тщательно
соблюдайте правила безопасности,
изложенные в этом разделе и далее в
руководстве.
- Воздействие вибраций, вызванных
продолжительным использованием
машин с двигателем внутреннего
сгорания, может привести к поражению
кровеносных сосудов или нервов
пальцев, кистей и запястий у лиц,
страдающих нарушением
кровообращения или отеками.
Выявлена связь между длительным
использованием при низкой
температуре и повреждением
кровеносных сосудов у здоровых
людей. Если у вас возникает снижение
чувствительности, боль, упадок сил,
изменение цвета и плотности кожи,
пропадает чувствительность пальцев,
кистей или запястий, прекратите
использование машины и обратитесь к
врачу.
- При включении вашей машины
создается электромагнитное поле с
очень малой напряженностью. Это поле
может создать помехи для работы
некоторых кардиостимуляторов. Для
снижения риска получения серьезных
или смертельных травм, лица с
вживленными кардиостимуляторами
должны проконсультироваться со своим
врачом и изготовителем
кардиостимулятора перед тем, как
приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ: Местное законодательство
может накладывать ограничения на
использование машины.
1 - Используйте машину только после
внимательного изучения правил ее
эксплуатации. Не имеющий опыта
пользователь должен потренироваться в
работе с машиной перед тем, как
приступать к ее практическому
применению.
2 - Машиной должны пользоваться
исключительно взрослые, ознакомленные
с правилами ее эксплуатации и
находящиеся в хорошем физическом
состоянии.
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку
лицaм, нaхoдящимся в сoстoянии
физичeскoгo утoмлeния или пoд
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских
или лeкaрствeнных срeдств.
4 - Работая с кусторезом, надевайте
соответствующую одежду и защитные
приспособления: сапоги, прочные брюхи,
перчатки или рукавицы, защитные очки,
наушники и каску.
5 - Не позволяйте детям пользоваться
кусторезом.
6 - Следите, чтобы во время использования
кустореза в радиусе 15 м перед вами не
было посторонних лиц.
7 - Перед использованием кустореза
удостоверьтесь, что болт, фиксирующий
фрезу хорошо затянут.
8 - Кусторез должен быть оснащен
режущими приспособлениями,
рекомендуемыми производителем для
данной модели (Cтр. 76).
9 - Нельзя использовать кусторез без
установленного щитка безопасности на
фрезе или головке.
10 - Перед началом и во время работы чаще
останавливайте двигатель и проверяйте
фрезу. При первом же признаке
появления трещин или разрывов
немедленно замените фрезу.
11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что
фреза вращается свободно и ничего не
задевает.
12 - Используйте машину только в хорошо
вентилируемых местах; не используйте ее
во взрывоопасной, горючей атмосфере
или в закрытых помещениях.
13 - Нельзя касаться фрезы и производить
какие-либо ремонтные работы при
выключенном двигателе.
14 - Запрещается подсоединять к валу отбора
мощности машины какие-либо
устройства, не входящие в комплект
поставки.
15 - Не используйте машину, если она
повреждена, неправильно
отремонтирована, неверно собрана или
если ее конструкция подверглась
несанкционированным изменениям. Не
снимайте и не отключайте какие-либо
защитные устройства и не допускайте их
повреждений. Используйте только
устройства резки, указанные в таблице.
16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
прeдoхрaнитeльными симвoлaми или
укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт
нeмeдлeннo зaмeнить (Рис. 21).
RUS
61
17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию,
oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм
рукoвoдствe (ctp. 66).
18 - Не оставляйте без присмотра машину с
включенным двигателем.
19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные
приспособления работают надлежащим
RUS
образом.
21 - Не ремонтируйте кусторез
самостоятельно и не проводите
самостоятельно иные работы по
обслуживанию, за исключением обычного
обслуживания. Обращайтесь в сервис-
центры.
22 - При необходимости вывода машины из
эксплуатации не оставляйте ее в
окружающей среде, а сдайте своему
дилеру, который примет меры по ее
надлежащей утилизации.
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее
взаймы только лицам, имеющим
необходимый опыт и уже знакомым с
машиной и правилами ее эксплуатации.
Вместе с машиной необходимо
передавать и настоящее руководство,
которое новый пользователь обязан
прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для
пoлучeния прoчих рaзъяснeний или при
нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую
инструкцию и кoнсультируйтeсь с нeй
пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
26 - Не забывайте, что владелец или
оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи
или создание опасных ситуаций для
третьих лиц или их собственности.
неправильным и является источником
опасностей для людей и имущества.
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa
нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную
oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe
- Категорически запрещается
использовать машину, если защитные
приспособления неисправны. Защитные
приспособления необходимо проверять
и осуществлять их техобслуживание
согласно указаниям, изложенным в этом
разделе. Если результат проверки
оказался негативным, обратитесь в
уполномоченный центр технической
поддержки для ремонта машины.
- Любой вид использования машины,
который не предусмотрен в явном виде
в настоящем руководстве, считается
62
2. ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ (рис. 21)
1 - Перед эксплуатации машины прочтите
руководство по эксплуатации.
2 - Наденьте каску, защитные очки и
наушники.
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при
работе с металлическими или
пластмассовыми дисками.
мoщнoсти
11 - Серийный номер
12 - Марка соответствия требованиям CE
13 - Год изготовления.
14 - М аксимальная частота вращения
выходного вала, об/мин
установите пластиковую прокладку (G,
рис.6).
УСТАНОВКА ДИСКА (Рис. 7)
Установите фрезу (R) на верхний фланец (F),
убедившись, что направление вращения
фрезы правильное. Установите нижний
фланец (B), крышку (D) и затяните болт (А)
вращением против часовой стрелки. Вставте
чеку в соответствующее отверстие для
фиксации фрезы (L) и затяните болт (А) с
усилием 2,5 Kgm (25 Nm).
Установите щиток (А) на штангу с помощью
винтов (В) в положение, позволяющее
оператору безопасно работать.
ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С) пользуйтесь
только если используется головка с леской.
Защитный картер (С) прикрепляется к
защитному картеру (А) с помощью винта
(D).
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (Рис. 6)
Установите верхний фланец (F) на место.
Вставьте в отверстие головки (L)
фиксирующий палец и установите головку (N),
вращая ее против часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ: при наличии также
ВНИМАНИЕ - Хомут (см. стрелки C,
Рис.7) должен быть установлен в
монтажное отверстие диска.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 2)
Установите рукоятку (A) на штангу и закрепите
ее, используя винты (D). Положение рукоятки
рассчитывается, исходя из удобства
оператора.
ВНИМAНИЕ - Установите ручку петли
(A, Рис.2-3) между стрелками метки (B) и
заднюю рукоятку (C).
МОНТАЖ РУКОЯТКИ (РУС.5B)
- Ослабьте винты крепления (D) держателя.
- Вставьте 2 половины рукоятки в
соответствующие гнезда (E).
- Снова затяните винты (D)
МОНТАЖ РУЧЕК УПРАВЛЕНИЯ (Рис.5A)
- Ослабьте винт (G). Гайка (H) остается в ручке
управления (L).
- Надавите на ручку управления (L)
(акселератор M должен быть обращен к
конической паре) на рукояти (N) так, чтобы
совместились отверстия (P).
- Установите винт (G) и плотно затяните его.
МОНТАЖ РУКОЯТИ (Рис.5C)
- Установите рукоять (A) в нижний зажим
(B1).
- Установите верхний зажим (B2) и закрутите
4 винта (D), не затягивая их до упора.
- Установите рукоять под прямым углом к
трансмиссионной трубке.
- Плотно закрутите винты (D).
ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
соединены правильно и все винты
затянуты.
63
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
РЕМНИ (3, Рис. 1)
Правильно используйте ремни бензокосы для
установки баланса и распределения веса (Рис. 8).
- Установите одинарный или двойной ремень.
- Зацепите ремень за специальное отверстие
(А, Рис. 8).
- Позиция кронштейна крепления (18, Рис. 1)
RUS
выбрана с учетом лучшего баланса
бензокосы.
- Позиция пряжки (C) крепления ремня
выбирается в зависимости от желания
оператора (Рис. 9).
5. ВКЛЮЧЕНИЕ
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является
чрезвычайно огнеопасным видом топлива.
При обращении с бензином или топливной
смесью будьте максимально осторожны.
Не курите и не подносите источники
открытого пламени к топливу или машине.
- Для снижения опасности возгорания и
получения ожогов будьте осторожны
при обращении с топливом. Оно
является чрезвычайно огнеопасным.
- Размешивайте и храните топливо в
специальной канистре.
- Смешивайте топливо на открытом воздухе
– на участке, на котором отсутствуют искры
или пламя.
- Перед заправкой опустите машину на
землю и заглушите двигатель.
- Медленно открутите крышку заливочной
горловины для снятия давления и во
избежание утечек топлива.
- После заправки плотно закрутите крышку.
Вибрации могут привести к ослаблению
крышки и к утечке топлива.
- Вытрите пролившееся топливо. Перед тем
как приступать к запуску двигателя,
отнесите машину на расстояние не менее 3
м от места заправки.
- Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь
поджигать пролившееся топливо.
- Не курите при обращении с топливом и во
время работы машины.
- Храните топливо в сухом, прохладном и
хорошо вентилируемом месте.
- Не храните топливо рядом с сухими
листьями, соломой, бумагой и т.д.
- Держите машину и топливо в таких местах, в
которых исключена возможность контакта
топливных паров с искрами или открытым
пламенем, бойлерами, электромоторами,
выключателями, печами и т.д.
- Не снимайте крышку заправочной
горловины при работающем двигателе.
- Не используйте топливо для чистки.
- Будьте осторожны и не допускайте
попадания топлива на свою одежду.
Данная машина приводится в действие
2-тактным двигателем и подлежит заправке
предварительно приготовленной бензиномасляной смесью для 2-тактных двигателей.
Предварительно смешайте неэтилированный
бензин с маслом для двухтактных двигателей
в чистой емкости, пригодной для хранения
бензина (Рис. 23).
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ
ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С
НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ
ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ.
Смешивайте бензин с маслом для
двухтактных двигателей в соответствии с
указаниями, приведенными на таре.
Смесь масло / бензин может быть
приготовлена с правильным количеством
масла на литр, используя
предоставленный градуированный
дозатор (Рис.10) и ссылаясь на таблицу А.
64
Мы рекомендуем использовать масло для
2-тактных двигателей Efco - Oleo-Mac в
концентрации 2% (1:50), специально
разработанное для всех двухтактных
двигателей с воздушным охлаждением.
Соотношения масла/бензина, приведенные в
следующей таблице (Рис.A), являются
верными при использовании масла PROSINT 2 или EUROSINT 2 или эквивалентного ему
высококачественного масла
(удовлетворяющего стандарту JASO FD
или ISO L-EGD).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО
ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ ИЛИ МАСЛО ДЛЯ
ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ!
-Приобретайте топливо исключительно
в количествах, соответствующих
вашему объему потребления; не
приобретайте больше топлива, чем вы
расходуете в течение одного-двух
месяцев;
-Храните бензин в герметичной емкости
в сухом и прохладном месте.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
для топливной смеси топливо с
содержанием этанола больше 10 %;
допускается использовать газохол (смесь
бензина с этанолом) с содержанием
этанола до 10 % или топливо E10.
ПРИМЕЧАНИЕ - Готовьте только необходимое
для работы количество смеси; не оставляйте
готовую смесь в баке машины или в канистре
на долгое время. Рекомендуется использовать
стабилизирующую присадку для топлива
Emak ADDITIX 2000 код 001000972,
позволяющую хранить топливную смесь в
течение 12 месяцев.
Алкилированный бензин
ВНИМАНИЕ! Плотность
алкилированного бензина отлична от
плотности обычного бензина. Поэтому на
двигателях, отрегулированных для работы
с обычным бензином, может
потребоваться изменение регулировки
винта H. Для выполнения этой операции
следует обращаться в авторизованный
сервисный центр.
Заправка топливной смесью
Перед заправкой взболтайте канистру со
смесью.
ВКЛЮЧЕНИЕ
Перед началом и во время работы
чаще останавливайте двигатель и
проверяйте фрезу. При первом же
признаке появления трещин или разрывов
немедленно замените фрезу.
При работе двигателя на холостом
ходу устройство резки не должно
вращаться. В противном случае обратитесь
в авторизованный сервисный центр, чтобы
провести проверку и устранить проблему.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Плотно держите
мотокосу обеими руками. Ваше тело всегда
должно находиться слева от штанги.
Никогда не держите рукоятку
скрещенными руками. Левши также
должны соблюдать эти указания.
При работе сохраняйте правильное
положение.
Воздействие вибрации может
вызвать проблемы со здоровьем у людей с
нарушенным кровообращением или с
заболеваниями нервной системы.
Обратитесь за медицинской помощью,
если у Вас возникли такие симптомы, как
онемение, потеря чувствительности,
упадок сил или изменение цвета кожи. Как
правило, эти симптомы возникают в
пальцах, руках или запястьях.
Перед включением двигателя
удостоверьтесь, что рычаг акселератора
двигается свободно.
ВНИМАНИЕ! При обращении с
топливом соблюдайте установленные
правила техники безопасности. Перед
заправкой выключайте двигатель. Никогда
не выполняйте заправку бака машины при
еще горячем или работающем двигателе.
Перед тем как запускать двигатель,
отойдите не менее, чем на 3 м от места
выполнения заправки. НЕ КУРИТЕ!
3. Осторожно залейте в бак бензиномасляную смесь. Не допускайте
проливания топлива.
4. Перед тем как устанавливать на место
крышку заливочной горловины,
прочистите прокладку и проверьте ее
RUS
состояние.
5. Сразу же после заправки установите на
место крышку заливочной горловины и
закрутите ее вручную. В случае пролива
топлива вытрите его.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли
утечек топлива из машины, и в случае
обнаружения таковых устраняйте их перед
тем, как приступать к работе. При
необходимости обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Двигатель залит топливом
- Подденьте подходящий инструмент под
колпак свечи зажигания.
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера,
чтобы очистить камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания,
установите колпак и сильно нажмите на
него - затем установите на место остальные
детали.
- Установите рычаг воздушной заслонки в
положение OPEN, даже если двигатель еще
не прогрет.
- Теперь запустите двигатель.
Процедура запуска
1) Медленно нажмите на праймер 4 раз (8,
Рис.1).
2) Установите рычаг стартера (14, Рис.1) в
положение CLOSE (A, Рис.11).
3) Оттяните рычаг акселератора (17, рис.1) и
положении половины ускорения нажимая
на кнопку (21); отпустите рычаг (17).
4) Установите мотокосу на землю в устойчивое
положение. Проверьте, чтобы режущий
орган был свободен. Придерживая мотокосу
одной рукой (Рис.12), дерните за пусковой
шнур (не более 3 раз) до первого
«схватывания» двигателя. На новой машине
может потребоваться дополнительное
число рывков.
5) Установите рычаг стартера (14, Рис.1) в
положение OPEN (B, Рис.11).
6) Потяните за пусковой шнур, чтобы запустить
двигатель. После запуска двигателя
прогрейте машину в течение нескольких
секунд, не трогая акселератор. При более
низких температурах или большой высоте
над уровнем моря для прогрева машины
может потребоваться больше времени. В
завершение нажмите на акселератор (17,
Рис.1) для отключения режима «полугаза».
ОСТОРОЖНО:
- Ни в коем случае не наматывайте
пусковой шнур на руку.
- Дергая за пусковой шнур, не
вытягивайте его на всю длину, т.к. это
может привести к его обрыву.
- Не отпускайте резко шнур; держите
ручку пускового шнура (13, Рис.1), давая
шнуру медленно намотаться на иее.
ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет,
не надо пользоваться воздушной
заслонкой для повторного запуска.
ВНИМАНИЕ! - Устройство среднего
ускорения следует использовать только
при запуске двигателя в холодном
состоянии.
ВНИМAНИЕ! - Вo врeмя oбкaтки нe
измeняйтe рeжим кaрбюрaции для
дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт
привeсти к пoврeждeнию двигaтeля.
ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым
двигателем при его первом использовании
и после него является нормальным
явлением.
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг акселератора (17, рис. 1) и
подождите несколько минут, пока двигатель
не перейдет в режим холостого хода.
Выключите двигатель, нажав кнопка
66
остановить (16).
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К
ПРИМЕНЕНИЮ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬ: Не допускайте
отскока, который может привести к
серьезной травме. Отскок представляет
собой неожиданный рывок машины вбок
или вперед, который происходит при
соприкосновении ножа с такими
предметами. Соприкосновение с
посторонним предметом может привести
также к потере управления мотокосой.
ВНИМАНИЕ! - Всегда соблюдайте
правила безопасности. Не используйте
кусторез в качестве рычага для поднятия,
передвижения или разбивания предметов,
и не допускайте соприкосновениея ножа
работающего кустореза с твердыми
предметами. Запрещается использовать в
качестве насадок приспособления или
инструменты, отличные от указанных
изготовителем.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При
использовании жестких ножей, старайтесь
не вести стрижку травы вблизи заборов,
стен зданий, стволов деревьев, камней и
других подобных предметов, которые
могут привести к отскоку ножа или к его
поломке. Мы рекомендуем использовать
для таких работ головки с нейлоновой
леской. Кроме того будьте особо
внимательны ввиду увеличения опасности
рикошета в такой ситуации.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
используйте мотокосу режущей насадкой,
перпендикулярной земле. Никогда не
используйте мотокосу в качестве
кустореза.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если прочность
крепления ножа нарушается после
должным образом выполненной затяжки,
немедленно прекратите работу. В этом
случае блокировочная гайка может быть
изношена и, следовательно, необходимо
выполнить ее замену. Никогда не
используйте несертифицированные детали
для блокировки ножа. Если прочность
крепления ножа нарушается и далее,
обратитесь в сервисную мастерскую.
Никогда не используйте мотокосу с плохо
закрепленным ножом.
Меры предосторожности в отношении
рабочей зоны
• Во избежание потери равновесия всегда
работайте, стоя обеими ногами на твердом
грунте.
• Убедитесь в том, что Вы можете
передвигаться и стоять, не подвергаясь
риску падения. Проверьте, нет ли на
участке помех (корней, больших камней,
веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
придется внезапно отойти в сторону.
• Не ведите резку на высоте выше груди, т.к.
при поднятой мотокосе трудно
противостоять отскоку.
• Не работайте вблизи электрических
проводов. Оставьте эту операцию для
профессионалов.
• Работайте только тогда, когда условия
видимости и освещенности позволяют Вам
хорошо видеть окружающие предметы.
• Не работайте с мотокосой, стоя на
приставной лестнице, это крайне
опасно.
• Остановите мотокосу, если нож ударится о
посторонний предмет. Осмотрите диск и
мотокосу; отремонтируйте поврежденные
детали, если таковые имеются.
• Не допускайте скопления на ноже грязи
или песка. Даже небольшое количество
грязи ведет к быстрому затуплению ножа и
увеличивает возможность отскока.
• Перед тем, как ставить мотокосу на землю,
заглушите двигатель.
• Будьте особо осторожны при
использовании индивидуальных средств
защиты слуха, т.к. такие средства могут
ограничить Вашу способность реагировать
на звуки, предупреждающие об опасности
(крики, предупредительные сигналы и т.д.).
• Будьте чрезвычайно внимательны при
работе на наклонных или неровных
участках.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
используйте жесткие ножи при работе на
каменистых участках. Отброшенные
предметы или поврежденные ножи могут
явиться причиной к серьезной или даже
летальной травмы оператора или
RUS
67
окружающих. Остерегайтесь
отбрасываемых предметов. Всегда
надевайте сертифицированные средства
защиты глаз. Никогда не наклоняйтесь над
щитком режущей насадки. Камни, мусор и
т.д. могут попасть в глаза и явиться
причиной потери зрения или серьезных
травм. Держите посторонних лиц на
расстоянии. Дети, животные, зрители и
RUS
помощники должны находиться в
безопасной зоне за пределами радиуса в
15 метров. Если кто-нибудь из них
подойдет ближе, немедленно остановите
машину. Никогда не поворачивайте штангу
машины, предварительно не убедившись,
что- в опасной зоне никого нет.
Техника работы
Общие правила работы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В данном
разделе описаны основные меры
предосторожности, которые следует
принимать при работе с мотокосами и
триммерами. Если Вы встретитесь с
ситуацией, в которой не знаете, как
поступить, выслушайте рекомендацию
специалиста. Обратитесь к своему дилеру
или в сервисную мастерскую. Не
выполняйте те операции, которые Вы
сочтете для себя слишком сложными.
Перед тем, как приступать к эксплуатации
мотокосы, Вам следует уяснить разницу
между подстрижкой травы, расчисткой
участка от травы и расчисткой подлеска.
Основные правила техники безопасности
1. Осмотритесь вокруг себя:
• Чтобы убедиться в том, что ни люди, ни
животные, ни какие-либо предметы не
мешают Вам управлять машиной.
• Чтобы убедиться, что никто и ничто из
вышеперечисленного не может войти в
соприкосновение с режущими органами
или предметами, которые могут быть
отброшены этими органами.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
пользуйтесь машиной в ситуации, когда не
к кому будет обратиться за помощью при
несчастном случае.
2. Не используйте машину при
неблагоприятных погодных условиях, таких
как густой туман, сильный дождь, сильный
ветер или холод и т.д. Работа в таких
68
условиях сильно утомляет и часто создает
дополнительные риски, например,
обледенение грунта, непредсказуемое
направление падения и т.д.
3. Убедитесь в том, что Вы можете
передвигаться и стоять, не подвергаясь
риску падения. Проверьте, нет ли на
участке помех (корней, больших камней,
веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
придется внезапно отойти в сторону. Будьте
очень внимательны при работе на
наклонных участках.
4. Выключайте двигатель, когда переходите на
другой участок.
5. Никогда не ставьте машину на землю при
работающем двигателе.
• Всегда используйте соответствующее
оборудование.
• Убедитесь, что оборудование правильно
отрегулировано.
• Тщательно организуйте свою работу.
• Всегда работайте с полностью открытым
дросселем при начале расчистки с
помощью ножа.
• Всегда используйте острозаточенные ножи.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оператору и
каким-либо другим лицам запрещается
предпринимать попытки убирать
срезанные материалы во время работы
двигателя или вращения режущей насадки,
т.к. это может привести к серьезной
травме. Прежде чем удалять траву и
другие материалы, намотавшиеся на вал
ножа, выключите двигатель и дождитесь
остановки ножа во избежание опасности
получения травмы. Во избежание травм
заглушите двигатель и остановите
устройство для резки перед тем, как
освобождать диск от намотавшегося на
него материала.. Вы можете получить ожог,
если коснетесь ее.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Иногда ветки,
трава или куски дерева могут попадать
между щитком ограждения и режущей
насадкой. Всегда останавливайте
двигатель, прежде чем приступать к
чистке.
Проверка состояния машины перед
началом работы
• Проверьте нож, чтобы убедиться в
отсутствии трещин у основания зубьев или
у центра отверстия. При обнаружении
трещин замените нож.
• Убедитесь в том, что опорный фланец не
имеет трещин, вызванных износом или
тем, что он был слишком сильно затянут.
При обнаружении трещин на опорном
фланце замените его.
• Убедитесь в том, что блокировочная гайка
остается плотно затянутой. Момент
затяжки блокировочной гайки должен
составлять 2.5 kgm (25 Nm).
• Проверьте отсутствие трещин и
повреждений на щитке ограждения ножа.
Замените щиток ножа, если он треснул.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
используйте машину без щитка
ограждения или со сломанным щитком.
Никогда не используйте машину без
трансмиссионной штанги.
Расчистка подлеска
• Прежде, чем начать расчистку, проверьте
участок работы, тип почвы, уклон
поверхности, наличие камней, ям и т.д.
• Начинайте с самого легкого участка,
расчистив на нем пространство, которое
будет исходным для Вашей работы.
• Систематически передвигайтесь вперед и
назад поперек обрабатываемого участка,
скашивая при каждом проходе траву на
ширину 4-5 м. Это обеспечивает
использование полного радиуса действия
машины в обоих направлениях и создает
для оператора удобную рабочую зону.
• Расчистите полосу длиной около 75 м. По
мере того, как работа продвигается
вперед, перемещайте канистру с
топливом.
• На наклонных участках работайте,
двигаясь вдоль уклона. Работать вдоль
уклона намного легче, чем двигаясь вверхвниз.
• Планируйте полосу работы так, чтобы Вам
не приходилось преодолевать канавы или
другие препятствия на земле. Вам также
следует выбрать направление полосы в
зависимости от ветра так, чтобы
срезаемые стебли падали на уже
расчищенную часть участка.
Расчистка с использованием ножа для
травы
• Ножи и диски для скашивания травы не
должны использоваться для срезания
древовидныых стеблей.
• Нож для травы можно использовать для
всех типов высокой или жесткой травы.
• Трава срезается волнообразным движением
в сторону, при котором движение справа
налево соответствует скашиванию, а
движение слева направо - возврату.
Выполняйте скашивание левой стороной
ножа (сегментом от 8 до 12 часов).
• Если при расчистке участка от травы нож
наклонен влево, трава соберется в ряд, что
облегчит ее уборку, например, граблями.
• Старайтесь работать ритмично. Встаньте в
устойчивое положение, расставив ноги.
Пройдите вперед после выполнения
возврата ножа и снова встаньте в
устойчивое положение.
• Дайте опорному стакану слегка касаться
земли. Он используется для защиты ножа от
ударов о землю.
• Следующие указания помогут уменьшить
риск наматывания травы на нож:
1. Всегда работайте с дросселем в
полностью открытом положении.
2. При возврате ножа избегайте ранее
срезанной травы.
• Перед тем, как начинать собирать
срезанную траву, остановите двигатель,
отстегните ремень и положите машину на
землю.
Стрижка травы с помощью головки
триммера
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не работайте с
леской, имеющую длину, большую той,
которая соответствует нужному диаметру.
При правильно установленном
ограждении встроенный резак будет
автоматически регулировать длину лески.
Слишком длинная леска может привести к
перегрузке двигателя с последующим
повреждением механизма муфты и
прилежащих деталей.
Стрижка
• Держите головку триммера чуть выше
земли под углом. Работа выполняется
концом лески. Дайте леске работать с
собственным темпом. Никогда не
прижимайте леску к земле.
• С помощью лески легко удаляются трава и
сорняки, растущие у стен, оград, деревьев
и бордюров; однако, леской можно
повредить чувствительную кору деревьев
или кустарников, а также столбы ограды.
• Чтобы уменьшить риск повреждения
69
RUS
растений, укоротите леску до 10-12 см и
снизьте скорость двигателя.
Расчистка
• При расчистке происходит удаление всей
нежелательной растительности. Держите
головку триммера чуть выше земли в
наклонном положении. Пусть конец лески
RUS
касается земли вокруг деревьев, столбов,
статуй и т.п.
ВНИМАНИЕ: Эта техника работы
увеличивает износ лески.
• Леска изнашивается быстрее и ее
приходится подавать более часто при
работе у камней, кирпичей, бетона, рядом с
металлическим забором и т.п. в сравнении с
работой у деревьев и деревянных заборов.
• Чтобы увеличить срок службы лески и
уменьшить износ головки триммера, при
стрижке и расистке двигатель не должен
работать с полностью открытым дросселем.
Стрижка
• Триммер идеально подходит для стрижки
травы в местах, труднодоступных для
обычной газонокосилки. Во время стрижки
держите леску параллельно земле. Не
прижимайте головку триммера к земле, т.к.
это может повредить как газон, так и саму
головку.
• Не позволяйте головке триммера
постоянно касаться земли во время
стрижки. Такое постоянное касание может
привести к износу и повреждению головки
триммера.
8. ТРАНСПОРТИРОВКА
ТРAНCПOРТИРOВКA
Кусторез можно переносить только при
выключенном двигателе и надетом щитке
безопасности (Pиc. 3).
ВНИМАНИЕ! Во время
транспортировки или складирования
кустореза, установите на нем защитный
колпак диска p.n. 4196086, как показано на
рисунках 3.
ВНИМАНИЕ - При транспортировке
цепной пилы на транспортном средстве,
убедитесь, что она правильно и надежно
закреплена в транспортном средстве при
помощи ремней. Цепную пилу следует
транспортировать в горизонтальном
положении с пустым баком, убедившись, что
при этом не нарушаются прочие правила
транспортировки соответствующего
оборудования.
Уборка
• Эффект вентилятора, создаваемый
вращающейся леской, может быть
использован для быстрой и легкой уборки
участка. Держите леску над поверхностью
убираемого участка параллельно ей и
двигайте триммер из стороны в сторону.
• Для получения лучшего результата во
время расчистки и уборки двигатель
должен работать на полном дросселе.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
работайте при плохой видимости, при
очень высокой или очень низкой
температуре.
70
9. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Таблица технического обслуживания
Пожалуйста, учтите, что следующие интервалы техобслуживания действительны только для нормальных
условий работы. Если ваша ежедневная работа требует большего времени по сравнению с нормальной
эксплуатацией, или при наличии тяжелых условий резки, то рекомендуемые интервалы должны быть
уменьшены соответствующим образом
Машина целиком
Органы управления (Кнопка остановить, Рычаг воздушной
заслонки, Рычаг дросселя, Стопор дросселя)
Топливный бак
Топливный фильтр и трубопроводы
Режущие насадки
Коническая передача
Защитный щиток режущей насадки
Все доступные гайки и болты (кроме регулировочных
винтов)
Воздушный фильтр
Проверьте (на утечки, трещины и износ)
Прочистите по окончании рабочего дня
Проверьте работоспособность
Проверьте (на утечки, трещины и износ)
Прочистите
Проверьте
Прочистите, Замените фильтрующий элемент
Проверьте (на повреждение и износ)
Проверьте натяжение
Заточите
Проверьте (на повреждение и износ, а также
уровень смазки)
Прочистите
Прочистите по окончании рабочего дня
Проверьте (на повреждение и износ)
Замените
Проверьте на холостом ходу (режущая насадка
не должна вращаться на холостом ходу)
Проверьте зазор между электродами.
Замените
Проверьте (на повреждение и износ)
Обратитесь к дилеру для замены
Убедитесь, что блокировочная гайка крепления
режущей насадки правильно затянута.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
71
ЗАТОЧКА НОЖЕЙ 234 ЗYБЬЕВ
1. Ножи имеют две режущие кромки. После
затупления одной режущей кромки в
результате эксплуатации нож можно
повернуть для использования второй
режущей кромки (Рис. 13).
2. Заточка ножей осуществляется с помощью
плоского напильника с простой насечкой
RUS
(Рис. 13).
3. Для сохранения балансировки ножа
равномерно заточить все режущие кромки.
4. Неправильно заточенные ножи могут быть
причиной возникновения ненормальной
вибрации в машине и привести к
повреждению самых ножей.
ВНИМАНИЕ! – Использование
неправильного устройства кошения или
неправильно заточенного ножа повышает
опасность обратного удара. Проверьте ножи
газонокосилки на наличие повреждений или
трещин и замените их, если это необходимо.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
ремонтируйте поврежденные режущие
насадки путем сварки, рихтовки или
изменения их формы. Это может привести
к отделению частей режущих насадок с
последующей серьезной или даже
летальной травмой.
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ
Во избежание перегрузки двигателя
используйте леску только того же диаметра,
который предусмотрен для данного кустореза
(Рис. 14).
Для того, чтобы выпустить леску, следует
слегка прижать головку кустореза к земле во
время работы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Поэтому ни в коем случае
нельзя прилагать усилие или ударять головкой
об землю, поскольку можно сломать головку
или повредить кусторез.
Замена нейлоновой лески на головке
TAP&GO (Рис.15)
1 - Нажмите на лапку (1, Рис. 15), снимите
крышку и выньте внутреннюю катушку.
2 - Согните леску пополам, один конец должен
быть на 14 cm длинее второго. Зажмите
леску в прорези (2, Рис. 15). Равномерно,
не пересекая витки, намотайте леску в
направлении стрелки, каждый конец - по
своей бороздке.
3 - В конце намотки зажмите концы лески в
соответствующих прорезях (3, Рис. 15).
Смонтируйте пружину. Пропустите леску
через пазы (4) (рис.15), закройте головку
крышкой (5) и, в завершение, вытяните
леску наружу (6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда
надевайте защитные перчатки во время
выполнения действий по уходу за
оборудованием. Запрещается проводить
данные работы при неостывшем
двигателе.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Каждые 8-10 часов работы снимайте крышку
(А, рис. 19), тщательно вытряхните фильтр (B).
С расстояния продуйте сжатым воздухом так,
чтобы поток был направлен изнутри наружу.
Заменить, если он грязный или поврежден.
При загрязненном фильтре двигатель плохо
запускается и работает неустойчиво.
ТОПЛИВНЫЙ БАК
Периодически проверяйте топливный фильтр.
Грязный фильтр может затруднять запуск и
снижать производительность двигателя.
Чтобы прочистить фильтр, действуйте
следующим образом: выньте его из горловины
бака. Замените его (Рис. 17), если он слишком
грязный, или промойте в чистом бензине.
ДВИГАТЕЛЬ
Периодически чистите ребра цилиндра
щеткой или сжатым воздухом. Вследствие
загрязнения цилиндра может произойти
опасный перегрев двигателя.
СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ - Регулярно чистите
свечу зажигания и проверяйте зазор между
электродами (рис. 18). Используйте модель
TORCH L8RTF или другуб модель с тем же
температурным режимом.
УГЛОВАЯ ЗУБЧАТАЯ ПЕРЕДАЧА
Каждые 30 часов работы снимите винт (D, Рис.
6) на угловой зубчатой передаче и проверяйте
количество смазки. Используйте
высококачественную молибденовую или
литиево-бисульфидную смазку.
Перед регулировкой карбюратора прочистите
воздушный фильтр (B, рис. 19) и прогрейте
двигатель.
Винт холостого хода Т регулируется так, чтобы
обеспечивать устойчивую работу на холостом
ходу и при срабатывании сцепления.
ВНИМАНИЕ - При холостом ходе
двигателя (3100 об/мин.) фреза не должна
вращаться. Рекомендуем вам производить
любые регулировки карбюратора у своего
дилера или в авторизованном сервисном
центре.
ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора
могут влиять погодные условия и высота
над уровнем моря.
ТЕХOCМOТР
Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae
интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa
при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к
спeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию
для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.
ВНИМАНИЕ: Все операции по уходу,
не упомянутые в этом руководстве,
должны выполняться в уполномоченном
сервисном центре. Для обеспечения
правильной и длительной работы помните,
что заменяемые детали должны заменяться
исключительно ОРИГИНАЛЬНЫМИ
ЗАПЧАСТЯМИ.
Использование неоригинальных
запасных частей или
несанкционированные изменения
конструкции машины могут привести к
серьезным или даже смертельным
травмам оператора или других лиц.
10. XPAHEHИE
Если прдполагатся оставить агргат
ниспользованным в тчни продолжитльного
срока, то слдут выполнить слдующи опрации:
- Опорожнить и почистить топливный бак в
хорошо провтривамом мст. Опорожнить
карбюратор слдующим образом: запустить
двигатль и оставить го работающим до
самостоятльной остановки (нобходимо
выпустить имющуюся в карбюратор
топливную смсь с тм, чтобы прдотвратить
поврждни ммбран).
- Тщательно следуйте местным правилам в
области утилизации упаковочных
материалов, масла, бензина,
аккумуляторов, фильтров, износившихся
RUS
73
деталей или любых веществ, способных
оказать сильное воздействие на
окружающую среду; эти отходы нельзя
выбрасывать в мусорные контейнеры, их
необходимо сдать отдельно в специальные
центры по приему отходов, которые
обеспечат их переработку.
Слом и утилизация
RUS
При выводе машины из эксплуатации, не
выбрасывайте ее в окружающую среду, а
сдайте в центр по сбору отходов.
Большую часть материалов, из который
изготовлена машина, можно переработать; все
металлические части (из стали, алюминия,
латуни) можно сдать в пункт приема
металлолома. Для получения дополнительной
информации обращайтесь в местную службу
по сбору отходов. При утилизации отходов,
полученных при выводе машины из
эксплуатации, необходимо бережно
относиться к охране окружающей среды,
избегая загрязнения почвы, воздуха и воды.
В любом случае необходимо соблюдать
действующее местное законодательство.
После сдачи машины в слом необходимо
уничтожить этикетку маркировки СЕ вместе с
данным руководством.
74
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
RUS
BCH 25 S - DSH 250 SBCH 25 T - DSH 250 T
Объем
Двигатель
Мощность
Обороты холостого хода
Максимальная частота вращения выходного вала
Скорость двигателя при максимальной частоте вращения
выходного вала
Емкость топливного бака
Устройство прокачки карбюратора
Облегченный пуск
Ширина косьбы
Вес без режущего инструмента и защитного кожуха
cm
kW
min
min
min
cm
cm
3
25.4
2 тахтный EMAK
0.9
-1
-1
-1
3
3.100
8.100
10.500
640 (0.64 l)
Да
Да
41
kg
5.8
6.4
75
RUS
BCH 25 S - BCH 25 T
DSH 250 S - DSH 250 T
Рекомендуемые режущие насадки
МодельРежущие насадкиЩитки
Ø mm
110
110
P.N. 61469100
P.N. 61450295AR
P.N. 61469101
200P.N. 4095681BRP.N. 61450295AR
230
255
BCH 25 - DSH 250
* ограждение, код детали (C, рис. 4) не требуется. Металлорежущие насадки.
ВНИМАНИЕ!!!
Риск несчастного случая увеличивается при использовании неподходящих устройств
резки! Используйте исключительно рекомендованные устройства резки и защитные
ограждения и соблюдайте указания по заточке.
Нижеподписавшийся представитель компании Emak spa via
Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (ИТАЛИЯ)
заявляет, беря на себя всю ответственность, что машина:
1. Вид: бензокосы
2. Марка Efco, Тип DSH 250 S - DSH 250 T
Марка Oleo-M ac, Тип BCH 25 S - BCH 25 T
3. Серийные номера 820 XXX 0001 ÷ 820 XXX 9999
соответствует требованиям Директивы / Регламента 2006/42/
CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - 2011/65/EU,
RUS
соответствуют требованиям следующих гармонизированных
стандартов:
EN ISO 11806-1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - EN ISO 14982:2009
Используемые процедуры оценки соответствия:
Приложение V - 2000/14/CE
14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена
использованием наиболее современных технологических
процессов. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои
изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии,
что они применяются для личного и непрофессионального
пользования. В случае профессионального использования
гарантия действует в течение 12 месяцев.
Общие гарантийные условия
1) Гарантийный срок отсчитывается от даты покупки.
Изготовитель, через свою торговую сеть и центры
сервисного обслуживания, обеспечивает
безвозмездную замену частей, вышедших из строя в
результате дефектов материалов или
производственных дефектов. Настоящая гарантия не
ущемляет законных прав покупателя по
гражданскому кодексу в отношении последствий
дефектов или недостатков проданного ему изделия.
2) Обслуживающий персонал будет оказывать
содействие как можно скорее с учетом графика
организации.
3) Гарантийные услуги предоставляются только по
предъявлении уполномоченному персоналу
нижеприведенного гарантийного талона,
полностью заполненного и с печатью продавца,
вместе со счетом или чеком или другим
обязательным по налоговому законодательству
документом, удостоверяющим дату покупки.
4) Гарантии изделие аннулируется в следующих случаях:
МОДЕЛЬ
Измеренный уровень звуковой мощности: 112.3 дБ(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности 114.0 дБ(A)
Техническая документация, хранящаяся по юридическому
адресу: Техническое руководство
Изготовлено Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Дата: 01/12/2019
Фаусто Белламико - президент
- явное пренебрежение техобслуживанием,
- использование изделия не по назначению или
нарушение его целостности,
- использование неподходящей смазки или топлива,
- использование неоригинальных запасных частей
или принадлежностей,
- выполнение на машине работ не уполномоченных
персоналом.
5) Из гарантии исключены расходные материалы и те
части, которые подвергаются нормальному износу
при эксплуатации.
6) Из гарантийных услуг исключены работы по
обновлению и улучшению изделия.
7) Гарантия не покрывает наладочные работы и
операции по техобслуживанию, могущие
потребоваться в течение гарантийного срока.
8) О любых повреждениях, причиненных во время
перевозки, необходимо немедленно сообщить
транспортному предприятию, в противном случае
гарантия утратит силу.
9) На двигатели не нашего производства (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler и др.),
установленные на наших изделиях, действует
гарантия соответствующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает никакие прямые или
косвенные убытки, причиненные людям или
имуществу вследствие повреждений или длительного
принудительного простоя машины.
s.p.a.
ДАТА
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ
Не прислать отдельно! Приложить к заявке на оказание
гарантийной технической помощи.
78
ДИЛЕР
15. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как
приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за
исключением тех случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование
машины.
Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный
сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице,
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
НЕИСПРАВНОСТЬВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫСПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Двигатель не запускается
или глохнет через
несколько секунд после
запуска.
Двигатель запускается, но
не развивает нужные
обороты или неверно
работает на большой
скорости.
Двигатель не набирает
полную скорость и/или
сильно дымит.
Двигатель запускается,
вращается, но не держит
обороты на холостом
ходу.
1. Нет искры
2. Двигатель “залит”
топливом
Карбюратор подлежит
регулировке.
1. Проверьте бензиномасляную смесь.
2. Засорен воздушный
фильтр.
3. Карбюратор подлежит
регулировке.
Карбюратор подлежит
регулировке.
1. Проверьте иску свечи. При
отсутствии искры повторите
проверку с новой свечой
(TORCH L8RTF).
2. Выполните процедуру,
описанную на стр.66. Если
двигатель все еще не
зажигается, повторите эту
процедуру с новой свечой.
Обратитесь в авторизированный
сервисный центр для
выполнения регулировки
карбюратора.
1. Используйте свежий бензин и
специальное масло для
2-тактных двигателей.
2. Прочистите; см. указания,
приведенные в главе
“Техобслуживание
воздушного фильтра”.
3. Обратитесь в
авторизированный
сервисный центр для
выполнения регулировки
карбюратора.
Отрегулируйте положение
регулировочного винта холостого
хода “T” (Рис.16), поворачивая его
по часовой стрелке для
увеличения скорости; см. главу
“Техобслуживание карбюратора”.
RUS
Двигатель запускается и
работает, но устройство
резки не вращается
ВНИМАНИЕ: Ни в
коем случае не
касайтесь
режущего узла
при работающем
двигателе.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пытайтесь выполнить ремонтные работы, если у вас нет необходимых
средств или знаний. Любой плохо выполненный ремонт приводит к немедленному
прекращению действия Гарантии и с Изготовителя снимается всякая ответственность.
Неисправность муфты
сцепления, конической
пары или
трансмиссионного вала
Замените их в случае
необходимости; свяжитесь с
уполномоченным центром
технической поддержки
79
PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA
Cijenjenim kupcima
Zahvaljujemo Vam na odabiru proizvoda Emak.
Naša mreža prodavača i ovlaštenih radionica
stoji Vam na raspolaganju za sve potrebe.
UVOD
Ako želite pravilno koristiti ovaj stroj i izbjeći
nesretne slučajeve, nemojte započinjati s radom
prije nego što pažljivo pročitate ove upute. Ovaj
HR
priručnik sadrži pojašnjenja o radu svakog
pojedinog dijela i neophodne informacije o
obaveznim kontrolama i radovima na
održavanju.
NAPOMENA. Opisi i slike sadržane u ovom
priručniku ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo
unošenja izmjena bez obveze ažuriranja ovih
uputa.
Osim uputa za uporabu i održavanje, ovaj
priručnik sadrži informacije koje zahtijevaju
posebnu pažnju. Te informacije su označene
simbolima opisanim u nastavku.
PAŽNJA: kad postoji rizik od nesreća ili osobnih
ozljeda - pa i smrtnih - ili od ozbiljnih oštećenja
stvari.
OPREZ: kad postoji rizik od oštećenja jedinice ili
pojedinih njenih komponenti.
PAŽNJA
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
U UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA,
RUKOVATELJ SE PRI UPORABI OVOG
STROJA DNEVNO IZLAŽE RAZINI BUKE
JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB (A)
KAZALO
1. SIGURNOSNI PROPISI (sadrži pravila
za sigurno korištenje stroja)
2. OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
SIGURNOSNA UPOZORENJA
(objašnjava kako identificirati stroj te
značenje simbola)
3. GLAVNE KOMPONENTE (objašnjava
gdje se nalaze glavni elementi od
kojih je sastavljen stroj)
4. SKLAPANJE (objašnjava kako ukloniti
ambalažu i dovršiti montažu
odvojenih elemenata)
5.
POKRETANJE
6. ZAUSTAVLJANJE MOTORA86
7. KORIŠTENJE STROJA86
8. PRIJEVOZ89
9. ODRŽAVANJE (sadrži sve informacije
za održavanje stroja učinkovitim)
10. USKLADIŠTAVANJE92
11. ZAŠTITA OKOLIŠA (daje neke savjete
o korištenju stroja uz poštivanje
okoliša)
12. TEHNIČKI PODACI (sažetak glavnih
karakteristika stroja)
13. IZJAVA O SUKLADNOSTI97
14. JAMSTVENI LIST (sažetak jamstvenih
uvjeta)
15. VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA
(pomaže vam u brzom rješavanju
nekih eventualnih problema pri
korištenju)
1. SIGURNOSNI PROPISI
PAŽNJA
- Ako ga se koristiti kako treba, ovaj stroj je
brz, ugodan i učinkovit radni instrument;
ako ga se koristi neispravno ili bez
potrebnih mjera opreznosti, može postati
opasan alat. Radit ćete uvijek na siguran
način i sa zadovoljstvom ako pažljivo
slijedite dolje navedene sigurnosne
propise, kao i one koje ćete naći dalje u
priručniku.
- Izlaganje vibracijama uslijed duge uporabe
alata koje pokreću motori s unutarnjim
izgaranjem može prouzročiti oštećenja
krvnih žila ili živaca prstiju, ruku i ručnih
80
82
82
zglobova kod osoba koje imaju problema s
krvotokom ili patološkim oteklinama.
Produljena uporaba na hladnoći povezuje
se s oštećenjem krvnih žila kod inače
zdravih ljudi. Kod pojave simptoma kao što
su ukočenost, bol, gubitak snage,
promjena boje kože ili tkiva, odnosno
gubitak osjeta u prstima, rukama ili ručnim
zglobovima, prekinite s uporabom ovog
82
83
90
92
94
97
98
80
alata i potražite liječničku pomoć.
- Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog
intenziteta. To polje može utjecati na
pojedine pacemakere. Radi umanjenja
opasnosti od teških ili smrtonosnih
ozljeda, osobe s pacemakerom bi, prije
korištenja ovoga stroja, trebale potražiti
savjet od liječnika, kao i od proizvođača
pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu
ograničavati uporabu stroja.
1 - Nemojte koristiti stroj ako niste na
specifičan način upućeni u njegovu
uporabu. Neiskusni rukovatelj se mora
uvježbati prije korištenja na radnom
području.
2 - Stroj smiju koristiti samo odrasle osobe koje
su radno sposobne i upoznate s propisima o
uporabi.
3 - Nemojte upotrebljavati trimer ako ste
fizički premoreni, odnosno pod utjecajem
alkohola, droga ili lijekova.
4 - Obucite prikladnu odjeću i stavite zaštitnu
opremu kao što su čizme, čvrste hlače,
rukavice, zaštitne naočale, slušalice i
zaštitnu kacigu. Nosite pripijenu, ali udobnu
odjeću.
5 - Ne dozvoljavajte da trimer koriste djeca.
6 - Nemojte dozvoliti drugim osobama da se
zadržavaju u djelokrugu od 15 m tijekom
uporabe trimera.
7 - Prije uporabe trimera, provjerite da je
zavrtanj za učvršćenje noža dobro zavijen.
8 - S ovim trimerom smijete upotrebljavati
jedino opremu za rezanje koju preporučuje
Proizvođač (vidi str. 95).
9 - Nemojte koristiti trimer bez štitnika za nož
ili za glavu trimera.
10 - Prije pokretanja motora provjerite da
okretanje noža bude slobodno i bez
dodirivanja vanjskih predmeta.
11 - Tijekom rada često provjeravajte nož
zaustavljajući motor. Čim se pojave
raspukline ili lomovi, zamijenite nož.
12 - Koristite stroj samo u dobro prozračenim
prostorijama, nipošto u eksplozivnoj
ili zapaljivoj atmosferi ili u zatvorenim
prostorijama.
13 - Dok je motor upaljen, nemojte obavljati
nikakve radnje održavanja i nemojte dirati
nož.
14 - Zabranjeno je na prijenosnik snage stroja
priključivati bilo kakav uređaj kojeg nije
dostavio proizvođač.
15 - Nemojte raditi sa strojem koji je oštećen,
nepropisno popravljen, nepravilno
montiran ili preinačen. Nemojte skidati,
oštećivati ili onemogućiti rad bilo kojeg
sigurnosnog sistema. Koristite samo reznu
opremu koja se navodi u tablici.
16 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima
opasnosti i sigurnosti u savršenom stanju. U
slučaju oštećenja ili propadanja treba ih
odmah zamijeniti (vidi str. 21).
17 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije
od onih navedenih u priručniku (vidi str. 86).
18 - Ne ostavljajte stroj s upaljenim motorom.
19 - Nemojte paliti motor ako ručka nije
montirana.
20 - Svakodnevno kontrolirajte trimer kako bi
Obratite se ovlaštenim radionicama.
22 - Ako smatrate da je radni vijek stroja
okončan, nemojte ga ostavljati u okolišu
nego ga vratite ovlaštenom prodajnom
mjestu koje će se pobrinuti za propisno
odlaganje.
23 - Izručite ili posudite rezač grmlja samo
iskusnim osobama koje su upoznate s
radom i s pravilnom uporabom stroja.
Izručite i priručnik s uputama za uporabu,
kojeg obavezno treba pročitati prije
pristupanja radu.
24 - Obratite se svaki put vašem prodajnom
mjestu za bilo koje razjašnjenje ili važniji
zahvat.
25 - Pažljivo čuvajte ova uputstva i konzultirajte
ih prije svakog korištenja pile.
26 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj
odgovoran za nesreću ili opasnost koju
HR
81
pretrpe treće osobe ili koja je nanešena
njihovom vlasništvu.
PAŽNJA
-
Nemojte nikad koristiti jedinicu čije su
sigurnosne funkcije u kvaru. Sigurnosne
funkcije jedinice treba provjeravati i
održavati prema uputama u ovom poglavlju.
Ako je ishod ovih provjera na vašoj jedinici
negativan, obratite se ovlaštenom servisnom
centru radi popravka.
HR
- Svaka uporaba stroja koja nije izričito
predviđena u priručniku smatra se
neprimjerenom i stoga izvorom rizika za
osobe i stvari.
ZAŠTITNA ODJEĆA ZA VAŠU SIGURNOST
Kad koristite trimer, iz sigurnosnih
razloga uvijek nosite zaštitnu homologiranu
odjeću. Nošenje zaštitne odjeće neće ukloniti
opasnost od povrede, ali će smanjiti štetne
posljedice u slučaju nesreće. Posavjetujte se s
vašim prodavačem o izboru odgovarajuće odjeće.
Odjeća mora biti pogodna i ne smije smetati.
Nosite pripijenu odjeću koja vas ujedno
zaštićuje od povreda. Kaputić i radne hlače s prsnim dijelom i naramenicama su idealni.
Nemojte nositi odjeću, šalove, kravate ili
ogrlice koji bi se mogli zaplesti u grmlje. Dugu
kosu trebate skupiti i zaštititi (npr. maramom,
beretkom, kacigom, itd.).
Obujte zaštitne cipele s neklizajućim
potplatima i čeličnim kapicama.
Stavite zaštitne naočale ili vizir!
Zaštitite se od buke, na primjer zaštitnim
slušalicama ili čepovima. Uporaba zaštite
za sluh zahtijeva veću pozornost i opreznost,
pošto je zamjećivanje zvučnih signala opasnosti
(povika, alarma, itd.) ograničeno.
Stavite rukavice koje će omogućiti
maksimalno apsorbiranje vibracija.
2. OBJAŠNJENJE SIMBOLA I SIGURNOSNA
UPOZORENJA (sl. 21)
1 - Prije uporabe ovog stroja, pročitajte uputstva
za njegovo korištenje i održavanje.
2 - Stavite zaštitnu kacigu, zaštitne naočale i
slušalice.
3 - Nosite zaštitnu obuću i rukavice kad koristite
metalne ili plastične noževe.
4 - Imajte u vidu da može doći do odskakanja
predmeta.
5 - Ne dozvoljavajte drugim osobama pristup na
manje od 15 m.
6 - PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
7 - Zabranjeno je koristiti trimer s drvenim nošem.
8 - Kuglica pročišćivača
9 - Vrsta stroja: REZAČ GRMLJA.
10 - Akustične snage.
11 - Oznaka usklađenosti CE.
12 - Serijski broj.
13 - Godina proizvodnje.
14 - Maks. izlazna brzina prijenosne cijevi - o/min.
Učvrstite štinik (A) na cijev za prijenos pomoću
vijka (B) u položaju koji će vam omogućiti siguran
rad.
NAPOMENA: koristite zaštitu (C) samo s
82
glavom s najlonskim nitima. Zaštitu (C) treba
pomoću vijka (D) učvrstiti na štitnik (A).
MONTIRANJE GLAVE S NAJLONSKIM NITIMA
(sl. 6)
Stavite gornju prirubnicu (F). Stavite klin za
kočenje glave (H) u odgovarajući otvor (L) i
isključivo rukom navijte glavu (N) obratno od
smjera kazaljke na satu.
NAPOMENA: ako postoji, također montirajte
plastični razmak (G, Sl.6).
MONTIRANJE NOŽA (sl. 7)
Odvijte zavrtanj (A) u smjeru kazaljke na satu;
skinite karter (D) i donju prirubnicu (E). Montirajte
noš (R) na gornju prirubnicu (F), provjeravajući da
li je smjer okretanja ispravan. Montirajte donju
prirubnicu (E), karter (D), te navijte zavrtanj (A)
obratno od smjera kazaljke na satu. Uvucite
dostavljeni klin u odgovarajući otvor (L) da bi ste
zakočili noš i omogućili učvršćivanje zavrtnja (A)
za 2,5 kgm (25 Nm).
PAŽNJA – Prsten (vidi strelice C, sl. 7)
mora sjesti u otvor za montiranje diska.
- Poravnajte rukohvat pod pravim kutom u odnosu
na prijenosnu cijev.
- Čvrsto zategnite vijke (D).
PAŽNJA: provjerite da svi sastavni dijelovi
trimera budu dobro spojeni te da su vijci
učvršćeni.
PREDRADNJE
POJASEVI (3, sl. 1)
Ispravno podešavanje pojaseva omogućuje
dobru ravnotežu trimera, kao i odgovarajuću
udaljenost od tla (sl. 8).
- Stavite jednostruke pojaseve.
- Zakačite trimer na pojaseve pomoću kopče
(A, sl. 8).
- Namjestite kuku (18, sl. 1) da bi ste postigli
što bolju ravnotežu trimera.
- Namjestite zapor (C) da bi ste postigli
ispravnu visinu trimera (sl. 9).
5. POKRETANJE
HR
MONTIRANJE RUKOHVATA (sl. 2)
Montirajte rukohvat (A) na cijev za prijenos i
učvrstite ga vijcima (D). Pološaj rukohvata moše
se podesiti obzirom na potrebe rukovatelja.
NAPOMENA - Postavite ručicu petlje (A,
sl.2-3) između oznake strelice (B) i stražnje
ručke (C).
MONTIRANJE UPRAVLJAČA (SL. 5B)
- Popustite vijke (D) na stezaljci.
- Uvucite 2 polu-drška u njihova sjedišta (E).
- Ponovno zategnite vijke (D)
MONTIRANJE UPRAVLJAČKIH RUČKI (sl. 5A)
- Popustite vijak (G). Matica (H) ostaje u upravljačkoj
ručki (L).
- Gurnite upravljačku ručku (L) (gas M mora
biti okrenut prema koničnom zupčaniku) po
rukohvatu (N) tako da otvori (P) budu poravnati.
- Uvucite vijak (G) i čvrsto zategnite.
MONTIRANJE RUKOHVATA (sl. 5C)
- Namjestite rukohvat (A) u donju stezaljku (B1).
- Namjestite gornju stezaljku (B2) i zategnite 4 vijka
(D), ali ne do kraja.
GORIVO
PAŽNJA: benzin je krajnje zapaljivo
gorivo. Budite krajnje oprezni prilikom
rukovanja benzinom ili mješavinom goriva.
Nemojte pušiti niti približavati vatru ili plamen
gorivu ni stroju.
· Kako biste smanjili opasnost od izbijanja
požara ili od zadobivanja opeklina, gorivom
rukujte pažljivo. Ono je vrlo zapaljivo.
· Protresite i stavite gorivo u posudu namijenjenu
za njegovo držanje.
· Promiješajte gorivo na otvorenom, gdje nema
iskri ili plamena.
· Namjestite na tlo, zaustavite motor i ostavite da
se ohladi prije nego što ćete nadoliti gorivo.
· Polako odvijte poklopac za gorivo kako bi se
otpustio unutrašnji tlak i da biste izbjegli
istjecanje goriva.
· Poslije nalijevanja, čvrsto pritegnite poklopac
goriva. Trešnja može biti uzrokom odvijanja
poklopca te istjecanja goriva.
· Posušite gorivo koje je isteklo iz uređaja. Prije
83
pokretanja motora, stroj premjestite na 3 metra
udaljenosti od mjesta na kojem ste nalijevali
gorivo.
· Nemojte nikada i ni u kojim uvjetima pokušavati
zapaliti gorivo koje je isteklo.
· Nemojte pušiti za vrijeme rukovanja gorivom ili
dok stroj radi.
· Gorivo skladištite na svježem, suhom i dobro
prozračenom mjestu.
· Nemojte skladištiti gorivo na mjestima gdje ima
suhog lišća, slame, papira, itd.
HR
· Uređaj i gorivo pohranjujte na mjestima gdje
isparenja goriva neće moći doći u doticaj s
iskrama ili otvorenim plamenom, grijačima vode
za grijanje, električnim motorima ili prekidačima,
pećnicama, itd.
· Dok je motor u pogonu, nemojte skidati
poklopac sa spremnika goriva.
· Ne koristite gorivo kao sredstvo za čišćenje.
· Pazite da ne prolijete gorivo po vlastitoj odjeći.
Ovaj se uređaj pokreće pomoću dvotaktnog
motora i koristi pripremljenu mješavinu benzina i
ulja za dvotaktne motore. Pripremite mješavinu
bezolovnog benzina i ulja za dvotaktne motore u
čistoj posudi namijenjenoj držanju benzina.
PREPORUČUJE SE GORIVO: OVAJ JE MOTOR
CERTIFICIRAN ZA RAD S BEZOLOVNIM BENZINOM
OD 89 OKTANA ZA AUTOMOBILE ([R + M] / 2) ILI S
VIŠIM OKTANSKIM BROJEM.
Shodno uputama na ambalaži, promiješajte ulje
za dvotaktne motore s benzinom.
Mješavina ulja i benzina može se pripremiti s
pravom količinom ulja po litri, koristeći
priloženi graduirani dozator (Sl.10) i pozivajući
se na tablicu A.
Savjetujemo vam da rabite ulje za dvotaktne
motore Efco - Oleo-Mac s 2% (1:50), koje je
specijalno pripravljeno za sve dvotaktne motore
84
(cm3)
hlađene zrakom.
Ispravni omjeri ulja i goriva naznačeni u pregledu
(sl.A) pogodni su kod uporabe motornog ulja
PROSINT 2 i EUROSINT 2 ili drugog istovrijednog,
visoko kvalitetnog motornog ulja (po
specifikacijama JASO FD ili ISO L-EGD).
OPREZ: NE RABITE ULJE ZA MOTORNA
VOZILA, NITI ULJE ZA VANBRODSKE
DVOTAKTNE MOTORE.
OPREZ:
- Kupujte isključivo količine goriva koje
odgovaraju vašoj potrošnji; ne kupujte ga
više od količine koju ćete potrošiti za jedan
ili dva mjeseca;
- pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj
posudi, na svježem i suhom mjestu.
OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad
koristiti gorivo s postotkom etanola većim od
A
10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina
benzina i etanola) s postotkom etanola do
10% ili gorivo E10.
NAPOMENA - Pripremite samo količinu
mješavine koja vam je potrebna: nemojte je
držati dugo vremena u spremniku ili u kanti.
Savjetujemo korištenje Emakovog stabilizatora
goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972, koji
omogućuje očuvanje mješavine u trajanju od 12
mjeseci.
Alkilatni benzin
OPREZ - Alkilatni benzin nije iste
gustoće kao i onaj normalni. Stoga motori koji
su regulirani normalnim benzinom mogu
zahtijevati drugačije podešavanje vijka H. Za
vršenje te radnje trebate se obratiti
ovlaštenom servisnom centru.
NALIJEVANJE GORIVA
Promješajte gorivo u kanti prije nego što ga
ulijete u spremnik.
POKRETANJE
Prije pokretanja motora provjerite da
okretanje noža bude slobodno i bez
dodirivanja vanjskih predmeta.
Kad je motor na minimumu, rezna
oprema se ne smije okretati. Inače kontakt
Ovlašteni Servisni Centar da obavlja provjeru
i riješili problem.
PAŽNJA: Držite rezač grmlja čvrsto s
obje ruke. Pazite da vaše tijelo uvijek bude s
lijeve strane cijevi. Nemojte nikad prekriživati
ruke. Ovih se uputa trebaju pridržavati i
lijevoruke osobe.
Zadržite položaj tijela prikladan za rezanje.
Izlaganje vibracijama može biti štetno
za osobe koje imaju problema s krvotokom ili
sa živčanim sustavom. Obratite se liječniku
ako se pojave tjelesni simptomi kao što su
utrnulost, pomanjkanje osjetljivosti,
smanjenje normalne snage ili promjena boje
kože. Ti simptomi obično se pojavljuju u
prstima, šakama ili zapešćima.
Prije pokretanja motora provjerite da
kretanje poluge gasa bude nesmetano.
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom
pridržavajte se sigurnosnih naputaka. Prije
dolijevanja goriva, uvijek ugasite motor.
Nemojte nikad dolijevati gorivo u stroj dok
motor radi ili je topao. Prije pokretanja
motora, premjestite se barem 3 m od mjesta
na kome ste nalijevali gorivo. NEMOJTE
PUŠITI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako
biste izbjegli njegovo zagađivanje.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik.
Pazite da se ne prolije.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i
provjerite brtvu.
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i
ručno ga pritegnite. Uklonite gorivo koje se
eventualno izlilo.
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja
goriva, a ukoliko do njih dođe, uklonite ih
prije uporabe. Ukoliko se ukaže potrebnim,
stupite u vezu sa službom tehničke pomoći
vašega prodavača.
Motor je preplavljen
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice.
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se
komora za sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno
sjedište, pritisnite ga čvrsto prema dole i
sklopite druge dijelove.
- Namjestite čok na položaj OPEN - iako je motor
hladan.
- Sad pokrenite motor.
POSTUPAK POKRETANJA
1) Polako gurnite ubrizgivač 4 puta (8, sl. 1).
2) Stavite polugu startera (14, sl. 1) u položaj
"CLOSE" (A, sl. 11).
3) Povucite polugu gasa (17, sl.1) i zakočite je u
polugasu pritiskom na dugme (21); otpustite
polugu (17).
4) Položite rezač grmlja na tlo u stabilnom
položaju. Provjerite je li rezna oprema
slobodna. Jednom rukom držite rezač grmlja
(sl. 12) i povucite uže za pokretanje (ne više od
3 puta) sve dok ne začujete prvi prasak motora.
Novi stroj može zahtijevati više povlačenja.
5) Stavite polugu startera (14, sl. 1) u položaj
"OPEN" (B, sl. 11).
6) Povucite uže za pokretanje kako biste
pokrenuli motor. Nakon pokretanja, zagrijte
stroj nekoliko sekundi bez dodirivanja gasa.
Po hladnoći ili na velikoj nadmorskoj visini za
zagrijavanje stroja možda će trebati više
sekundi. Na kraju, pritisnite gas (17, sl. 1) kako
biste deaktivirali polu-ubrzanje.
OPREZ:
- uže za pokretanje nemojte nikad omotavati
oko ruke;
- prilikom povlačenja užeta za pokretanje
nemojte ga izvlačiti sve do kraja jer tako
može puknuti;
- nemojte naglo pustiti uže - držite držak za
pokretanje (13, sl. 1) i pustite da se uže
HR
85
polako ponovno navije.
PAŽNJA: ako je motor već ugrijan, kod
paljenja nemojte koristiti starter.
PAŽNJA: koristite polugas isključivo u
fazi pokretanja i to hladnog motora.
RAZRAÐIVANJE MOTORA
Motor dostiže svoju maksimalnu snagu nakon
5÷8 sati rada.
HR
Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se
izbjeglo pretjerano naprezanje motora, nemojte
puštati da motor radi “na prazno” uz maksimalan
broj okretaja.
lomljenje predmeta, niti ga se smije blokirati
na nepomične oslonce. Zabranjeno je
priključivati na priključak trimera alat ili
dodatnu opremu koji nisu naznačeni od strane Proizvođača.
PAŽNJA: Kod uporabe krutih noževa,
izbjegavajte rezanje blizu ograda, zidova
zgrada, debla, kamenja ili sličnog a što bi
moglo izazvati odbačaj rezača grmlja ili
oštećenje samog noža. Za takve radove
preporučujemo uporabu glava s najlonskim
nitima. Pored toga, u takvim situacijama
imajte u vidu povećanu mogućnost
odskakanja.
PAŽNJA! - Tijekom razrađivanja nemojte
podešavati rasplinjač s namjerom povećanja
snage: motor bi se mogao oštetiti.
NAPOMENA: Normalna je pojava da novi
motor izbacuje dim tijekom i nakon prvog
korištenja.
6. ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Stavite polugu gasa na minimum (17, sl. 1) i
počekajte nekoliko sekundi kako bi se motor
ohladio.
Ugasite motor, pritiskom gumb zaustaviti (16).
7. KORIŠTENJE STROJA
ZABRANJENA UPORABA
PAŽNJA: Izbjegavajte odbačaj jer on
može izazvati teške povrede. Odbačaj je
iznenadni pokret stroja u stranu ili prema
naprijed do kojeg dolazi kad nož dodirne neki
predmet kao što je cjepanica ili kamen.
Dodirivanje vanjskog predmeta može dovesti
i do gubitka kontrole nad rezačem grmlja.
PAŽNJA! - Obavezno se pridržavajte
sigurnosnih propisa. Trimer smije se koristiti
jedino za šišanje trave ili podrezivanje manjeg
grmlja. Nemojte rezati metal, plastiku, zidane
dijelove. Zabranjeno je rezanje drugih vrsta
materijala. Trimer se ne smije koristiti kao
poluga za podizanje, premještanje ili
PAŽNJA: Nemojte nikad koristiti rezač
grmlja iznad razine tla ili s reznom opremom
okomito u odnosu na tlo. Rezač grmlja
nemojte koristiti kao rezač živice.
PAŽNJA: Ako se nož nakon što ste ga
prikladno učvrstili olabavi, odmah prestanite
raditi. Potporna matica mogla bi biti istrošena
ili oštećena i treba je promijeniti. Nemojte
nikad koristiti neodobrene dijelove za
učvršćivanje noža. Ako i dalje dolazi do
olabljavljivanjnoža, obratite se vašem
prodavaču. Nemojte nikad koristiti rezač
grmlja s olabavljenim nožem.
Mjere predostrožnosti na radnom području
• Ne dozvoljavajte djeci da rukuju vašim rezačem
grmlja. Dozvoljavajte uporabu rezača grmlja
jedino osobama koje su pročitale ovaj Priručnik
za rukovatelja i upoznate su s njegovim
korištenjem na siguran i ispravan način.
• Da bi ste izbjegli gubitak ravnapomenaže,
režite s obje noge na čvrstom tlu.
• Osigurajte sebi sigurno stajanje i pomicanje.
Provjerite da na području oko vas nema
prepreka (korijenja, kamenja, grana, jaraka,
itd.) u slučaju da se morate iznenada
pomaknuti.
• Nemojte rezati iznad visine prsnog koša, pošto
je teško kontrolirati snagu rezača grmlja kod
odbačaja ako ga se drži na visini.
86
• Nemojte raditi blizu električnih žica. Taj posao
ostavite profesionalcima.
• Režite samo pri dobroj vidljivosti i svjetlosti.
• Nemojte rezati stojeći na ljestvama: to je
izuzetno opasno.
• Ugasite rezač grmlja ako nož udari u neki
vanjski predmet. Pregledajte nož i rezač grmlja;
popravite dijelove prema potrebi.
• Čuvajte nož daleko od prljavštine i pijeska. Čak
i mala količina nečistoće brzo će otupiti nož i
povećati mogućnost odbačaja.
• Ugasite motor prije nego što ostavite rezač
grmlja.
• Budite naročito oprezni kad se zaštitite od
buke, jer vam ta oprema može ograničiti
zamjećivanje zvučnih signala opasnosti
(povika, alarma, upozorenja, itd.).
• Budite izuzetno oprezni kad radite na
strminama ili neravnom terenu.
PAŽNJA: Kad režete u kamenom
području, nemojte nikad koristiti krute
noževe. Odbačeni predmeti ili oštećeni noževi
mogu prouzročiti teške ili smrtonosne
povrede rukovatelja ili prisutnih osoba. Pazite
na odbačene predmete. Obavezno nosite
homologiranu zaštitu za oči. Ni u kom slučaju
se nemojte naginjati preko štitnika rezne
opreme. Kamenje, smeće, itd. može vas
pogoditi u oči i prouzročiti sljepilo ili tešku
povredu. Ne dozvoljavajte pristup
neovlaštenim osobama. Djeca, životinje,
promatrači i pomoćnici se trebaju nalaziti na
sigurnosnoj udaljenosti od 15 m. Ako se netko
približi, odmah zaustavite motor. Nemojte
nikad zamahnuti strojem ako prethodno niste
provjerili da iza vas nemanikoga sve do
granice sigurnosne udaljenosti.
Radne tehnike
Opće upute za rad
PAŽNJA: Ovaj odlomak opisuje osnovne
mjere predostrožnosti pri radu s pilama za
krčenje i trimerima. Ako se nađete u situaciji
da niste sigurni kako proslijediti, trebate pitati
savjet stručnjaka. Obratite se vašem
prodavaču ili vašoj servisnoj radionici.
Izbjegavajte bilo kakvu upotrebu za koju
smatrate da prevazilazi vaše sposobnosti.
Prije uporabe stroja morate razumijeti razliku
između raskrčivanja šume, čišćenja i
obrezivanja trave.
Osnovni sigurnosni propisi
1. Pogledajte oko sebe:
• i uvjerite se da ljudi, životinje ili predmeti neće
imati utjecaja na vašu kontrolu nad strojem;
• i uvjerite se da ljudi, životinje, itd., neće doći u
dodir s reznom opremom ili slobodnim
predmetima koje rezna oprema odbaci.
PAŽNJA: Nemojte koristiti stroj ako
niste u mogućnosti zatražiti pomoć u slučaju
nezgode.
2. Nemojte koristiti stroj po ružnom vremenu kao
što je gusta magla, jaka kiša, jaki vjetar, velika
hladnoća, itd. Rad u takvim uvjetima je
zamoran i često podrazumijeva dodatne
opasnosti, kao npr. zbog zaleđenog tla, itd.
3. Osigurajte sebi sigurno stajanje i pomicanje.
Provjerite da na području oko vas nema
prepreka (korijenja, kamenja, grana, jaraka,
itd.) u slučaju da se morate iznenada
pomaknuti. Budite vrlo oprezni ako radite na
strmini.
4. Ugasite motor prije premještanja na drugo
područje.
5. Nemojte nikad položiti stroj ako motor radi.
• Obavezno koristite odgovarajuću opremu.
• Provjerite da je oprema dobro podešena.
• Pažljivo organizirajte svoj rad.
• Kad počinjete rezati nožem, obavljajte to u
punoj brzini.
• Obavezno koristite oštre noževe.
PAŽNJA: Ni rukovatelj strojem niti itko
drugi smije pokušati skinuti odrezani materijal
dok motor radi ili dok se rezna oprema okreće,
pošto bi to prouzročilo teške povrede. Radi
izbjegavanja ozljeda, prije skidanja materijala
koji se ovio oko noža zaustavite motor i reznu
opremu. Kutni prijenos se tijekom uporabe
može zagrijati i ostati vruć još neko vrijeme
nakon rada. Mogli bi ste se opeći ako ga
dodirnete.
PAŽNJA: Ponekad se između štitnika i
rezne opreme zapletu grane ili trava. Prije
čišćenja obavezno zaustavite motor.
87
HR
Provjere prije pokretanje
• Provjerite da pri dnu krakova noža i oko
središnjeg otvora nema napuklina. Odbacite
nož ako je napuknut.
• Provjerite da prirubnica nije napukla uslijed
naprezanja ili prevelike zategnutosti. Odbacite
prirubnicu ako je napuknuta.
• Provjerite da matica nije izgubila zateznu
snagu. Pritezni moment matice treba biti 25 Nm.
HR
• Provjerite da štitnik noža nije oštećen ili
napuknut. Promijenite štitnik noža ako je
napuknut.
PAŽNJA: Nemojte nikad koristiti stroj
bez štitnika ili s defektnim štitnikom. Nemojte
nikad koristiti stroj bez prijenosne cijevi.
Krčenje šume
• Prije nego što počnete krčiti, provjerite
područje krčenja, vrstu terena, kosinu tla, kao i
da li ima kamenja, rupa, itd.
• Počnite s kraja gdje je to najlakše i raskrčite
otvoreni prostor s kojeg ćete raditi.
• Sustavno radite naprijed i nazad preko
područja, krčeći prostor širine otprilike 4-5 m
na svakom koraku. Na taj ćete način iskoristiti
čitav domet stroja u oba smjera, a imat ćete i
praktično i raznovrsno područje rada.
• Raskrčite traku dužine otprilike 75 m. Kako
napredujete, tako pomičite kantu s gorivom.
• Na strmini radite uzdužno. Puno je lakše raditi
uzduž strmine nego gore-dole.
• Isplanirajte trake kako ne bi ste morali prelaziti
preko jaraka ili drugih prepreka na tlu. Osim
toga, usmjerite traku tako da iskoristite vjetar,
kako bi ispiljena debla padala u već raskrčeni
dio.
Raskrčivanje trave nožem za travu
• Noževe i sječiva za travu ne smije se
upotrebljavati za drvlje.
• Nož za travu se koristi za sve vrste visoke ili
krupne trave.
• Travu se reže izvodeći bočne zamahe, gdje se
pokretom s desna na lijevo obrezuje trava, dok
je pokret s lijeva na desno povratni zahvat.
Rezanje vršite lijevom stranom noža (između 8
i 12 sati).
• Ako se prilikom raskrčivanja nož nagne pod
88
kutom u lijevo, trava će se skupljati u redu pa će
je biti lakše i sakupiti, npr. grabljama.
• Nastojte raditi ritmički. Stanite u stabilan
položaj razdvojenih nogu. Nakon povratnog
zahvata pomaknite se prema naprijed i
ponovno stanite u stabilan položaj.
• Pustite da se potporna čašica donekle osloni
na zemlju. Time se nož zaštićuje od udaranja u
zemlju.
• Smanjit ćete opasnost od zavijanja materijala
oko noža ako slijedite upute koje slijede:
1. Obavezno radite u punoj brzini.
2. Pri povratnom zahvatu izbjegavajte prethodno
odrezan materijal.
• Zaustavite motor, otkopčajte pojas i položite
stroj na zemlju prije nego što počnete skupljati
odrezani materijal.
Obrezivanje trave glavom trimera
OPREZ: Nemojte raditi s niti za košenje
dužom od one određene za dotični promjer.
Ako je štitnik ispravno montiran, ugrađeno
sječivo će automatski podesiti nit na pogodnu
dužinu. Pretjerano duge niti mogu
preopteretiti motor, posljedica čega je
oštećenje mehanizma spojke i susjednih
dijelova.
Obrezivanje
• Držite glavu trimera pod kutom, malo iznad tla.
Kraj žice obavlja posao. Pustite da žica radi
vlastitim korakom. Nemojte nikad pritiskati
žicu u područje koje treba obrezati.
• žica će lako odstraniti travu i korijenje blizu
zidova, ograda, stabala i lijeha, ali isto tako
može oštetiti osjetljivu koru stabala i grmova,
kao i stupove ograde.
• Smanjite opasnost od oštećivanja biljaka tako
što ćete skratiti žicu na 10-12 cm i smanjiti
brzinu motora.
Raskrčivanje
• Tehnikom raskrčivanja se uklanja sva neželjena
vegetacija. Držite glavu trimera malo iznad tla i
nagnite je. Pustite da kraj žice pogađa zemlju
oko stabala, stupova, kipova i slično.
OPREZ: Ovom se tehnikom povećava
trošenje žice.
• Žica se brže troši i treba je češće izvlačiti kad se
radi oko kamenja, cigle, betona, metalnih
ograda, itd., nego što je to potrebno kad dolazi
u dodir sa stablima i drvenim ogradama.
• Prilikom obrezivanja i raskrčivanja nemojte
koristiti punu brzinu kako bi žica duže trajala i
da bi ste smanjili trošenje glave trimera.
Rezanje
• Trimer je savršen za rezanje trave koja je teško
dostupna običnom kosilicom za travu. Prilikom
rezanja držite žicu paralelno s tlom. Izbjegavajte
pritiskanje glave trimera na zemlju, pošto ćete
tako pokvariti tratinu i oštetiti alat.
• Tijekom uobičajenog rezanja pazite da glava
trimera ne dolazi stalno u dodir s tlom. Stalan
dodir ove vrste može prouzročiti oštećenje i
trošenje glave trimera.
“Pometanje”
• Učinak mahalice kojeg postiže okretanje žice
možete koristiti u svrhu brzog i lakog čišćenja.
Držite žicu paralelno s i iznad područja koje
treba “pomesti” pa pomičite alat amo-tamo.
• Najbolje rezultate rezanja i pometanja postići
ćete ako radite punom brzinom.
PAŽNJA: nemojte nikad rezati pri slaboj
vidljivosti, odnosno na vrlo visokim ili niskim
temperaturama, kao ni na poledici.
HR
8. PRIJEVOZ
PRIJEVOZ
Kad prenosite trimer, motor mora biti ugašen, a
štitnik noža montiran (sl. 3).
PAŽNJA: kod prijevoza ili uskladištavanja
trimera montirajte štitnik noža, šif. 4196086, kako
je prikazano na sl. 3.
PAŽNJA – Prilikom prijevoza stroja na
vozilu, osigurajte da je on remenjem ispravno i
čvrsto pričvršćen za vozilo. Stroj treba prevoziti u
vodoravnom položaju, s praznim spremnikom i
uz osiguranje da neće doći do povrede važećih
propisa za prijevoz takvih strojeva.
89
9. ODRŽAVANJE
Tablica održavanja
Molimo vas uzmite u obzir da se vremenski razmaci koji slijede odnose isključivo na uobičajene radne uvjete. Ako
vaš dnevni rad zahtijeva rukovanje strojem duže od uobičajenog ili se radi o strogim uvjetima rezanja,tada
predložena vremenska razdoblja treba skratiti prema vlastitim prilikama
Pregledajte (gubitak, napuknutost i istrošenost)
Očistite
Pregledajte
Očistite, promijenite elemente filtera
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
Provjerite zategnutost
Naoštrite
Pregledajte (oštećenost, istrošenost i razinu maziva)
Pregledajte (oštećenost i istrošenost)
Promijenite
Pregledajte
Zategnite
Očistite
Promijenite
Očistite
Očistite nakon obavljenog dnevnog posla
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
Promijenite
Provjerite prazni hod (rezna oprema se u praznom
hodu ne smije okretati)
Provjerite razmak između elektroda
Promijenite
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
Neka vam prodavač promijeni
Provjerite je li matica opreme za rezanje ispravno
stisnuta
pokvaren
Mjesečno
Prije svake uporabe
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Prema potrebi
Ako je oštećen ili
x
x
x
x
x
x
x
xx
x
x
x
x
1 godinu ili 100 h
x
x
x
90
OŠTRENJE SJEČIVA ZA ŠIŠANJE TRAVE
(dva/tro/četverokrakih)
1. Sječiva za šišanje trave možete preokrenuti:
kad jedna strana više nije oštra, preokrenite
sječivo da bi ste ga iskoristili i s druge strane
(sl. 13).
3. Radi održavanja uravnoteženosti,
ujednačano turpijajte sve oštrice.
4. Ako sječiva nisu pravilno naoštrena, mogu
prenositi neodgovarajuće vibracije na stroj, s
posljedicom lomljenja samih sječiva.
PAŽNJA – Pogrešan alat za oštrenje ili
neispravno naoštreno sječivo povećavaju
opasnost od povratnog udarca. Provjerite sječiva
za šišanje trave radi uočavanja štete ili napuklina;
ako su oštećena zamijenite ih.
PAŽNJA: Oštećenu reznu opremu
nemojte nikad popravljati varenjem,
ispravljanjem ili mijenjanjem oblika. To može
prouzročiti rastavljanje dijelova alata za
rezanje i imati za posljedicu teške ili
smrtonosne povrede.
GLAVA S NAJLONSKIM NITIMA
Koristite uvijek nit istog promjera kao što je ona
originalna, da ne bi ste preopteretili motor (sl.
14).
Da bi ste produžili najlonsku nit, lagano udarite
glavom trimera po tlu dok radite.
NAPOMENA: Nemojte udarati glavom trimera
po cementu ili kamenom tlu: može biti opasno.
Zamjena najlonske niti u glavi “TAP&GO” (sl.
15)
1. Pritisnite jezičak (1, sl. 15) pa skinite
poklopac i unutarnji kolut niti.
2. Presavijte nit na pola, ostavljajući jedan
kraj duži od drugog za otprilike 14 cm.
Zakočite nit u odgovarajućem zasjeku (2,
sl. 15) na kolutu. Ravnomjerno i pazeći
da se ne isprepletu, namotajte u smjeru
strijelice svaku nit u vlastiti ležaj.
3. Po izvršenom namotavanju niti, zakočite
ih u odgovarajućim otvorima kako je
prikazano na (3, sl. 15). Montirajte oprugu.
obavezno stavite zaštitne rukavice. Nemojte
pristupati radovima na održavanju ako je motor
još uvijek vruć.
FILTER ZRAKA
Svakih 8-10 sati rada skinite poklopac (A, sl. 19),
dobro potresite filter (B):
Iz daljine ispušite komprimiranim zrakom
iznutra prema vani.
Začepljeni filter prouzročit će nepravilan rad
motora, povećati potrošnju goriva i smanjiti mu
snagu.
FILTER ZA GORIVO
S vremena na vrijeme provjerite stanje filtera za
gorivo. Prljavi filter izaziva poteškoće u paljenju
i smanjuje učinkovitost motora. Da bi ste očistili
filter, izvadite ga iz otvora za ulijevanje goriva;
u slučaju pretjerane prljavosti zamijenite ga (sl.
17).
MOTOR
S vremena na vrijeme očistite lopatice cilindra
kistom ili komprimiranim zrakom. Nakupljanje
nečistoće na cilindru može prouzročiti
prezagrijavanje koje je štetno po motor.
SVJEĆICA
Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na
vrijeme, kao i provjera udaljenosti elektroda
(sl. 23). Koristite svjećicu TORCH L8RTF ili druge
marke, ali istog termičkog stupnja.
STOŽASTI ZUPČANIK
Svakih 30 sati rada skinite vijak (D, sl. 6) na
stožastom zupčaniku i provjerite razinu
maziva. Nemojte koristiti više od 10 g. Koristite
kvalitetno mazivo na bazi molibdenovog
bisulfata.
Nemojte upotrebljavati gorivo (mješavinu) za
čišćenje pile.
Provucite nit kroz rupice (4 – sl. 15),
blokirajte glavu poklopcem (5) i na kraju
povucite nit prema vani (6).
PAŽNJA!: Prilikom radova na održavanju
HR
91
PRIJENOS
Mast svakih 30 sati rada spoju krute cijevi (D, sl.
20) s molibden disulfidne mašću.
RASPLINJAČ (sl. 16)
Prije nego što podesite rasplinjač, očistite filter
zraka (B, sl. 19) i zagrijte motor.
Vijak za prazni hod T je podešen tako da postoji
dovoljan sigurnosni odmak između minimalnog
HR
režima rada i režima uključivanja kvačila.
PAŽNJA: Ako je motor na minimumu
(3100 o/min), nož se ne smije okretati.
Savjetujemo vam da se za sva podešavanja
rasplinjača obratite vašem prodavaču ili
ovlaštenoj radionici.
PAŽNJA: klimatske promjene, kao i
promjene nadmorske visine mogu izazvati
promjene u radu rasplinjača.
IZVANREDNO ODRŽAVANJE
Preporučuje se - na kraju sezone kod intenzivne
uporabe, a svake dvije godine kod uobičajenog
korištenja - dati uređaj na opću provjeru
specijaliziranom tehničaru naše servisne mreže.
PAŽNJA: sve radove na održavanju koji
nisu navedeni u ovim uputstvima treba
obaviti ovlaštena radionica. Imajte u vidu da
se stalan i pravilan rad trimera jamči jedino ako
dopunske dijelove zamijenite isključivo
ORIGINALNIM DOPUNSKIM DIJELOVIMA.
Eventualne neodobrene izmjene i/ili
uporaba neoriginalnih rezervnih dijelova
mogu prouzročiti teške tjelesne ili smrtne
ozljede rukovatelja odnosno drugih osoba.
10. USKLADIŠTAVANJE
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme:
- Na dobro prozračenom mjestu ispraznite i
očistite spremnik za gorivo. Da bi ispraznili
rasplinjač, pokrenite motor i čekajte da se
zaustavi (ako mješavina ostane u rasplinjaču,
mogle bi se oštetiti membrane).
- Postupak puštanja u rad nakon zimskog
uskladištavanja je jednak onome koji se obavlja
tijekom uobičajenog pokretanja uređaja
(sl. 85).
- Slijedite sva prethodno opisana pravila
održavanja.
- Detaljno očistite trimer i podmažite metalne
dijelove.
- Skinite nož, očistite ga i nauljite da bi ste
spriječili njegovo rđanje.
- Skinite prirubnice za kočenje noža; očistite,
osušite i nauljite ležaj stožastog zupčanika.
- Izvadite gorivo iz spremnika i vratite čep na
mjesto.
- Dobro očistite otvore za hlađenje i filter za
zrak (B, sl. 19).
- Čuvajte na suhom mjestu, po mogućnosti ne
u izravnom dodiru s tlom i daleko od izvora
topline.
11. ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i
prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog
suživota kao i okoliša u kojem živimo.
- Pazite da ne ometate susjede.
- Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o
odlaganju otpadnog materijala od rezanja.
- Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o
odlaganju ambalaže, ulja, benzina, baterija,
filtera, istrošenih dijelova i svih drugih
elemenata štetnih za okoliš; te otpatke se ne
smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti
i predati odgovarajućim centrima za
skupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje
materijala.
Rashodovanje i odlaganje
U trenutku rashodovanja nemojte ostavljati
stroj u okolišu nego se obratite centru za
skupljanje. Dobar dio materijala korištenih u
proizvodnji stroja može se reciklirati; sve metale
(čelik, aluminij, mesing) možete predati
običnom sakupljalištu za spašavanje željeza. Za
informacije se obratite službi za skupljanje
otpada na vašem području. Odlaganje otpada
dobivenog od rashodovanja ovog stroja treba
92
izvršiti poštujući okoliš te sprečavajući
zagađivanje tla, zraka i vode.
U svakom slučaju, treba poštivati lokalne
zakone na snazi po tom pitanju.
Nakon strojnog rušenja, morate uništiti oznaku
CE oznake, zajedno s ovom priručniku.
HR
93
12. MŰSZAKI ADATOK
HR
Zapremnina cilindra
Motor
Snaga
Minimalni br. okretaja/min
Maksimalna brzina osovine
na izlazu
Motorsebesség maximális tengely kimeneti sebességnél
Kapacitet spremnika goriva
Primer rasplinjač
Olakšano paljenje
Širina rezanja
BCH 25 S - DSH 250 S BCH 25 T - DSH 250 T
3
cm
25.4
2 dvotaktni EMAK
kW
min
min
min
cm
-1
-1
-1
3
0.9
3.100
8.100
10.500
640 (0.64 l)
Da
Da
cm
41
Težina bez reznog alata i štitnika
94
kg
5.8
6.4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.