OK. OHO6311B, OHO6321W User guide

Page 1
Folded Size = A5
1
2
3
6
OHO6321W OHO6311B
7 8
9 10
Ø153 mm
DUNSTABZUGSHAUBE // COOKER HOOD // HOTTE ASPIRANTE // AFZUIGKAP
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG 3
IM_OHO6321W OHO6311B_190912_V04
Imtron GmbH
www.ok-online.com
Wankelstraße 5 85046 Ingolstadt Germany www.imtron.eu
EN
USER MANUAL 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23
FR
MODE D’EMPLOI 31
GR
ΟΔΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
41
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 50
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 59
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI 68
PT
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 77
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 1 12/9/2019 15:04
Page 2
Folded Size = A5
65 cm
75 cm
#1
#2
#3
1
172
209
A
B
2
3
165mm
322
355
281 400-750
495/595
max. 350mm
380mm
150mm
175mm
4
1
3
C
2
D
5
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 2 12/9/2019 15:04
1 2 43 5
Page 3
3
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Wichtige Sicherheitsanweisungen. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
DE
Jegliche Demontage, Installation und Austausch sollte nur von einer authorisierten Elektrofachkraft ausgeführt werden.
1. Bezüglich der Einzelheiten über die Methode
und die Häufigkeit der Reinigung, Abschnitt Pflege und Wartung in der Bedienungsanleitung beachten.
2. In Bezug auf die Informationen darüber, wie das
Gerät befestigt werden soll, beachten Sie bitte den Abschnitt “Montageanleitung” in dieser Bedienungsanleitung.
3. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
4. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
5. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden.
6. Warnung: Die Nichtbelegung der Schrauben
oder Befestigungsvorrichtungen gemäß dieser Anleitung kann zu elektrischen Gefahren führen.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 3 12/9/2019 15:04
Page 4
Size = A5
DE
7. Es muss für ausreichende Belüftung des Raumes
4
gesorgt werden, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die Gas oder andere Brennstoe verbrennen.
8. Es besteht Feuergefahr, wenn die Reinigung
nicht nach den Angaben in dieser Bedienungsanleitung ausgeführt wird.
9. Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden
10. VORSICHT: Berührbare Teile des Gerätes
können heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten benutzt werden.
11. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein
geleitet werden, der für Abgase von Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoen betrieben werden, benutzt wird.
12. Beachten Sie den Mindestabstand
zwischen der Abstellfläche der Kochgefäße auf der Kochmulde und dem tiefsten Teil der Dunstabzugshaube. Wenn die Dunstabzugshaube über einem Gasherd angebracht ist, muß dieser Abstand mindestens 65 cm betragen. Wenn die Installationsanweisung für das Gasgerät einen größeren Abstand angibt, muß dieser berücksichtigt werden.
13. Bei der Ableitung der Abluft sind behördliche
Vorschriften zu beachten.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 4 12/9/2019 15:04
Page 5
5
14. Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube und raumluftabhängige Feuerstätten, darf der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreiten.
15. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom
Hersteller, einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
16. Schauen Sie nicht direkt in die LEDs um
Schäden an den Augen zu vermeiden.
17. Die LED-Leuchten sind nicht austauschbar.
18. Haben die LED-Leuchten das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht, muss das ganze Produkt ausgetauscht werden.
19. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pflege.
20. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und Wartungsanleitungen für das Produkt.
21. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
22. Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
23. Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr.
24. Es dürfen keine oenen Flammen unter dem Dunstabzug aufgestellt bzw. erzeugt werden (z.B. durch flambieren).
25. ACHTUNG: Zugängliche Komponenten und Oberflächen können während der Benutzung heiß werden.
DE
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 5 12/9/2019 15:04
Page 6
Size = A5
DE
6
26. Geltende gesetzliche Bestimmungen bzgl. der Luftableitung sind einzuhalten.
27. Trenneinrichtungen sind entsprechend den geltenden Verdrahtungsvorschriften in die feste Verdrahtung zu integrieren.
28. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können, muss der Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über eine den Verdrahtungsregeln entsprechende Trenneinrichtung verfügt.
29. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden.
30. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
31. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
32. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem autorisierten Kundendienst durchführen.
33. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
34. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
35. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 6 12/9/2019 15:04
Page 7
7
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur für die Verwendung im trockenen Innenbereich vorgesehen. Die Dunstabzugshaube kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb verwendet werden. Jegliche anderweitige Verwendung ist unsachgemäß, kann zu Verletzungen führen und hat den Ausschluss der Haftung des Herstellers zur Folge. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert. Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder Verletzung von Personen aufgrund von unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck entsprechender Verwendung des Produkts.
BEDIENELEMTE UND KOMPONENTEN
A. Oberer Schacht B. Unterer Schacht C. Beleuchtung D. Bedienfeld
1. Aus-Schalter
2. Gebläsestufe 1
3. Gebläsestufe 2
4. Gebläsestufe 3
5. Lichtschalter, ein/aus
Kohlefilter (nicht abgebildet) Netzkabel mit Netzstecker (nicht abgebildet)
Lieferumfang
1 x Schacht, zweiteilig 2 x Kohlefilter 2 x Luftklappen 1 x Montagematerial
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung.
Es empfiehlt sich, die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und
Pflege.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 7 12/9/2019 15:04
Page 8
Size = A5
DE
MONTAGEANLEITUNG
Abb.
Abb.
Abb.
Abb.
Abb. Abb.
Abb.
Beachten Sie die Mindestabmessungen der Dunstabzugshaube. Beachten
 1
Sie, dass die Steckdose so liegen muss, dass sie später vom Schacht verdeckt wird, da das Netzkabel nicht außerhalb des Schachtes verlegt werden kann.
Der Mindestabstand zwischen der Kochfläche und der Dunstabzugshaube
 2
beträgt 65-75 cm (26-30 Zoll). Beachten Sie in jedem Fall die Angaben des Herstellers der Kochfläche.
Legen Sie die Einbauhöhe fest und zeichnen Sie die Löcher für die
 3
Haltebleche der Dunstabzugshaube, den oberen und unteren Schacht an. Bohren Sie die Löcher, stecken bzw. schlagen Sie die Spreizdübel ein und schrauben Sie die Haltebleche mit den Haken nach oben zeigend an die Wand. Halteblech #1 hält den oberen Schacht und ist daher das oberste Halteblech, während Halteblech #3 die Dunstabzugshaube hält und daher das unterste Halteblech ist.
Bei Abluftbetrieb wird empfohlen die beiden Luftklappen einzusetzen
 4
um bspw. Ungeziefer von der Dunstabzugshaube fernzuhalten. Stecken erst ein Ende einer Luftklappe in das entsprechende Loch, biegen Sie die Luftklappe leicht durch und stecken Sie dann das andere Ende in das entsprechende Loch. Verfahren Sie genauso mit der zweiten Luftklappe. Bei Umluftbetrieb wird empfohlen die beiden Aktivkohlefilterkappen links und rechts am Lüftergehäuse anzubringen um Gerüche zu neutralisieren. Klappen Sie dazu die obere Glasscheibe nach oben. Entnehmen Sie den Fett- und Ölfilter indem Sie erst die Verriegelung drücken und dann den Filter nach rechts herausziehen. Stecken Sie die Aktivkohlefilterkappen links und rechts auf das Lüftergehäuse und verdrehen Sie sie bis sie einrasten. Montieren Sie den Fett- und Ölfilter wieder und klappen Sie die obere Glasscheibe wieder nach unten.
Hängen Sie die Dunstabzugshaube am untersten Halteblech ein.
 5
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Steckdose muss so
 6
liegen, dass sie später vom Schacht verdeckt wird. Bei Abluftbetrieb stecken Sie das Schlauchende mit dem größeren Durchmesser auf den Auslass an der Dunstabzugshaube. Ziehen Sie den Schlauch auseinander und stecken Sie das andere Ende auf den Abzug in Ihrer Küche.
Stecken Sie beide Schächte ineinander, ziehen Sie den oberen Schacht
 7
auf die richtige Länge heraus und hängen Sie beide Schächte auf ihre Haltebleche.
8
BEDIENUNG
Abb.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 8 12/9/2019 15:04
Es stehen drei Gebläsestärken zur Auswahl. Wählen Sie die gewünschte
 8
Gebläsestärke durch Drücken des entsprechenden Schalters. Drücken Sie den Lichtschalter um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten. Drücken Sie den Aus-Schalter um das Gebläse abzustellen.
Page 9
9
REINIGUNG UND PFLEGE
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube vor dem Kochen einzuschalten.
• Es wird empfohlen, die Abzugshaube bis zu 15 Minuten nach Beendigung des
Kochvorgangs eingeschaltet zu lassen, um alle Dämpfe und Gerüche vollständig zu entfernen.
• Der einwandfreie Betrieb der Dunstabzugshaube hängt von einer regelmäßigen
Wartung und Pflege ab. Dies gilt im Falle des Umluftbetriebs insbesondere für den Aktivkohlefilter.
• Der Fettfilter fängt in der Luft schwebende Fettpartikel auf, welche den Filter, je
nach Häufigkeit des Gebrauchs der Abzugshaube, verstopfen. Eine regelmäßige Reinigung ist daher zwingend notwendig.
Abb.
• Die Abzugshaube muss regelmäßig mit heißem Wasser und nicht-ätzenden
Um zu vermeiden, dass diese Fettpartikel Feuer fangen, müssen die Filter
 9
spätestens alle zwei (2) Monate gereinigt werden. Befolgen Sie hierzu nachstehende Anleitung.
• Klappen Sie die obere Glasscheibe nach oben. Entnehmen Sie den Fett­und Ölfilter indem Sie erst die Verriegelung drücken und dann den Filter nach rechts herausziehen.
• Weichen Sie die Filter etwa 3 Minuten lang in heißem Wasser (40-50°C) und ein wenig fettlösenden Spülmittel ein und bürsten Sie sie vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Wenden Sie hierzu möglichst wenig Druck an, um sie nicht zu beschädigen. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie könnten Filter und Abzugshaube beschädigen.
• Der Filter kann in einem Geschirrspüler mit Geschirrspülmittel bei einer Temperatur von ca. 60 Grad gewaschen werden.
• Montieren Sie den trockene Fett- und Ölfilter wieder und klappen Sie die obere Glasscheibe wieder nach unten.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie könnten den Filter beschädigen.
Reinigungsmitteln gereinigt werden, um das Gehäuse über einen langen Zeitraum hinweg vor Korrosion zu schützen. Es wird empfohlen, das Produkt mindestens einmal im Monat, ggf. auch öfter, je nach Art und Häufigkeit der Nutzung, zu reinigen. Achtung! Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Alkohol, da diese Mittel das Gehäuse beschädigen. Achtung! Verhindern Sie, dass Wasser an den Motor oder andere Teile gelangt, da dies das beschädigen könnte. Achtung! Vergessen Sie nicht, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
DE
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 9 12/9/2019 15:04
Page 10
Size = A5
DE
Abb.
Die Abzugshaube kann im Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter betrieben
10
10
werden.
• Klappen Sie die obere Glasscheibe nach oben. Entnehmen Sie den Fett­und Ölfilter indem Sie erst die Verriegelung drücken und dann den Filter nach rechts herausziehen.
• Die Aktivkohlefilter befinden sich an beiden Seiten des Motors. Drehen Sie die Filter in die entsprechende Richtung, um sie loszuschrauben.
• Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Aktivkohlefilter wieder einzuschrauben.
• Montieren Sie den Fett- und Ölfilter wieder und klappen Sie die obere Glasscheibe wieder nach unten.
Warnung: Die Aktivkohlefilter sind weder waschbar noch wiederverwendbar. Die Wirksamkeit der Aktivkohlefilter hängt von der Häufigkeit der Benutzung der Haube, der Art der zubereiteten Speisen und der Regelmäßigkeit der Reinigung des Fett- und Ölfilters ab. Er muss spätestens nach 120 Betriebsstunden gewechselt werden. Der Aktivkohlefilter darf keiner Hitze ausgesetzt werden.
FEHLERBEHEBUNG
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie die nachfolgende Tabelle. Sollten die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Problem Behebung Die Dunstabzugs-
haube startet nicht.
Die Dunstabzugs­haube zieht nicht richtig ab.
Die Dunstabzugs­haube hat sich plötzlich während des laufenden Betriebes selbst abgeschaltet.
• Vergewissern Sie sich, ob die Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Überprüfen Sie, ob der Lüfter richtig eingestellt ist.
• Die Lüftereinstellung ist nicht hoch genug.
• Der Fettfilter ist schmutzig.
• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet.
• Wenn die Dunstabzugshaube auf Umluft gestellt ist,
vergewissern Sie sich, dass die Aktivkohlefilter noch intakt sind.
• Wenn die Abzugshaube auf Abluft gestellt ist, vergewissern Sie sich, dass die Rohre und Önungen nicht blockiert sind.
• Der Sicherungsautomat hat ausgelöst.
• Schalten Sie das Kochfeld ab und warten Sie, ob das
Gerät wieder anläuft.
• Bedenken Sie, dass dies auftreten kann, wenn Sie den Mindestabstand zum Kochfeld unterschritten haben.
• Wenn es häufiger geschieht, könnte das Gerät beschädigt sein.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 10 12/9/2019 15:04
Page 11
11
DE
ENERGIE EINSPAREN
Um die Umwelteinwirkungen des Kochvorgangs (z.B. Energieverbrauch) zu reduzieren, muss das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung installiert werden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Nennleistung : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W Lampe Filtertyp-/abmessungen : 9 x 339 x 207 mm Leuchte : LED Modul
2 x max. 1,5 W
Schutzklasse : I
• Dies ist eine Dunstabzugshaube.
• Der Erp-Test wurde anhand (EU) Nr. 65/2014, (EU) Nr. 66/2014 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den
Händler um ein technisches Datenblatt. www.ok-online.com
ENTSORGUNG
Das Produkt nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt ist an den ausgewiesenen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte zu entsorgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die zuständige Behörde am Ort.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 11 12/9/2019 15:04
Page 12
Size = A5
DE
12
PRODUKTDATENBLATT
Die Angaben im Produktdatenblatt erfolgten nach der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und – Dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
A Warenzeichen des Lieferanten ok. Einheit
B Modellkennung
C Jährliche Energieverbrauch (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
D Energieezienzklasse B -­E Fluiddynamische Ezienz (FDE
) 14,0 --
hood
F Fluiddynamische Ezienzklasse D -­G Beleuchtungsezienz (LE
) 49,0 lx/W
hood
H Beleuchtungsezienzklasse A --
I Fettabscheidegrad (GFE
J Klasse für den Fettabscheidegrad (GFE
Luftstrom bei minimaler und bei maximaler
K
Geschwindigkeit im Normalbetrieb Luftstrom im Betrieb auf der Intensivstufe oder
L
Schnelllaufstufe
) 69,0 %
hood
) D --
hood
A-bewerteten Luftschallemissionen bei minimaler
M
und maximaler verfügbarer Geschwindigkeit im Normalbetrieb
A-bewerteten Luftschallemissionen im Betrieb auf
N
der Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
O Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (P
) 0,00 W
O
P Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (P
OHO 6321W
OHO 6311 B
187 331
-- m
57 64
-- dB
) -- W
S
3
/h
m
3
/h
dB
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 12 12/9/2019 15:04
Page 13
13
DE
ANGABEN ZUM PRODUKT
Die Angaben zum Produkt erfolgten nach der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kom- mission zur Ergänzung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
a Modellkennung
b Jährliche Energieverbrauch (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Zeitverlängerungsfaktor (f) 1,5 -­d Fluiddynamische Ezienz (FDE e Energieezienzindex (EEI
hood
) 14,0 --
hood
) 66,6 --
f Gemessener Luftvolumenstrom im Bestpunkt (Q g Gemessener Luftdruck im Bestpunkt (P h Maximaler Luftstrom (Q
Gemessene elektrische Eingangsleistung im
i
Bestpunkt (W
BEP
)
) 347, 7 m3/h
MAX
j Nennleistung des Beleuchtungssystems (W
Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuch-
k
tungssystems auf der Kochoberfläche (E Gemessene Leistungsaufnahme im
l
Bereitschaftszustand (P
)
S
) 136 Pa
BEP
) 3,0 W
L
)
middle
m Gemessene Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (P
n Schallleistungspegel (L
) 64 dB
WA
OHO 6321W
OHO 6311 B
) 184,5 m3/h
BEP
49,9 W
148 lux
-- W
) 0,00 W
O
Einheit
Zur Ermittlung der Konformität mit den Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung wurden Messmethoden und Berechnungen im Sinne folgender Normen angewandt:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Hinweis:
• Im Folgenden wird veranschaulicht, wie man die durch den Kochvorgang hervorge­rufenen Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren kann (z. B. Energieverbrauch).
• Installieren Sie die Dunstabzugshaube an einem geeigneten Ort mit wirksamer Belüftung.
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube regelmäßig, sodass der Luftstrom nicht blockiert wird.
• Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen das Licht der Dunstabzugshaube ausschalten.
• Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen die Dunstabzugshaube ausschalten.
Hinweise zur Demontage
Demontieren Sie das Gerät nicht gemäß einer Methode, die nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung erwähnt wird. Das Gerät darf nicht vom Benutzer demontiert werden. Am Ende seiner Nutzlebensdauer darf das Gerät nicht im Hausmüll entsorgt werden! Adressen zum Recycling erhalten Sie bei der zuständigen Behörde an Ihrem Standort.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 13 12/9/2019 15:04
Page 14
Size = A5
EN
CONGRATULATIONS!
Thank you for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Important safety instructions. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
14
All the dismounting, installation, replacement should be operated by an electrician and professional.
1. Regardingthe details about the method and
frequency of cleaning, please refer to Cleaning and Care section in the instruction manual.
2. Regarding the information about how the
appliance is to be fixed to its support, please refer to chapter Installation instructions in this manual.
3. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have received instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
4. Children shall not play with the appliance.
5. Cleaning and user maintenance shall not be
carried out by children without supervision.
6. Warning: Failure to install the screws or fixing
device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 14 12/9/2019 15:04
Page 15
15
7. There shall be adequate ventilation of the room
EN
when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.
8. There is a fire risk if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions.
9. Do not flambé beneath the range hood.
10. CAUTION: Accessible parts may become hot
during usage.
11. The air must not be discharged into a flue that
is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
12. When the range hood is located above a gas
appliance, this distance shall be at least 65cm. Always observe given requirements of the appliance below the range hood.
13. Regulations concerning the discharge of air
have to be fulfilled.
14. When the range hood and appliances
supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa.
15. A damaged power cord may only be replaced
by the authorised service agent in order to avoid hazards.
16. Do not look directly into the LEDs to avoid
damage to the eyes.
17. The LED lights are not replaceable.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 15 12/9/2019 15:04
Page 16
Size = A5
EN
18. When the LED lights have reached the end of
16
their life, the whole product must be disposed of.
19. Follow the instructions in the chapter Cleaning
and care.
20. Read this user manual thoroughly before first use and pass it on with the
product. Pay attention to the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
21. Use the product only for its intended purpose and with recommended
accessories and components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
22. Room air dependent fireplaces (e.g., gas, oil, wood, or coal fired heaters,
instantaneous water heaters, water heaters) draw combustion air from the installation room and discharge the exhaust gases through an exhaust system (e.g., fireplace). In conjunction with an activated cooker hood, the kitchen and the adjacent rooms are deprived of room air - without sucient supply air creates a negative pressure. Toxic gases from the chimney or exhaust duct are sucked back into the living rooms. Safe operation is only possible if the negative pressure in the room of the fireplace does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if by non-closable openings, e.g. doors, windows, in conjunction with a supply air / exhaust wall box or by other technical means that can supply air needed for combustion.
23. There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the
instructions.
24. Do not place or create any open flame beneath the rang hood (e.g. flaming
food).
25. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
26. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
27. The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
28. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after
installation by having the plug accessible, unless the appliance incorporates an adequate switch complying with wiring rules.
29. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use the
appliance according to these instructions in order to avoid hazardous situations.
30. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
31. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or
operation. Never hold the product under running water.
32. Do not under any circumstances attempt (e.g. damaged power cord, product
has been dropped, etc.) to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
33. The mains voltage must match the information on the rating label of the
product.
34. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
35. This product is not intended for commercial use. It is designed for household
use only.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 16 12/9/2019 15:04
Page 17
17
EN
INTENDED USE
This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be used both in extraction mode and convection mode. Any other use is improper and can lead to injuries and results in exclusion of liability for the manufacturer. This product is not for commercial use. It is only designed for household use. The Imtron GmbH assumes no liability for damage to the product, for property damage or for personal injury due to careless or improper usage of the product, or usage of the product which does not meet the manufacturer’s specified purpose.
CONTROLS AND COMPONENTS
A. Upper duct B. Lower duct C. Lighting D. Control panel
1. Off switch
2. Fan level 1
3. Fan level 2
4. Fan level 3
5. Light switch, on/off
Carbon filter (not shown) Power cable with power plug (not shown)
Delivery content
1 x Duct, 2-parts 2 x Charcoal filer 2 x Air flaps 1 x Installation material set
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your local waste management center.
• Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately.
• After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 17 12/9/2019 15:04
Page 18
Size = A5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Fig.
Observe the minimum dimensions of the cooker hood. Make sure that the
 1
socket outlet is located so that it is covered by the duct, as the power cord cannot be placed outside the duct.
The cooker hood should be placed at a distance of 65-75 cm (26-30 inch)
 2
from the cooking surface for the best eect. In any case observe the information given by the manufacturer of the cooking surface.
Determine the installation height and mark the holes for the extractor
 3
hood, the upper and lower ducts. Drill the holes, insert or drive in the expansion anchors and screw the retaining brackets with the hooks pointing upwards to the wall. Retaining bracket #1 holds the upper duct and is therefore the uppermost holding retaining bracket, while retaining bracket #3 holds the extractor hood and is therefore the lowest retaining bracket.
In case of exhaust air operation, it is recommended to use the two air
 4
flaps in order to keep vermin away from the extractor hood. Insert one end of an air flap into the corresponding hole, slightly bend the air flap and then insert the other end into the corresponding hole. Proceed in the same way with the second air flap. For recirculation air operation it is recommended to attach the two activated carbon filter caps left and right to the fan housing to neutralize odors. To do so, turn the upper glass panel upwards. Remove the grease and oil filter by first pressing the latch and then pulling out the filter to the right. Insert the activated charcoal filter caps left and right onto the fan housing and twist until they click into place. Reassemble the grease and oil filter and turn down the upper glass panel.
Hang the cooker hood on the bottom bracket.
 5
Plug the power plug into the socket. The socket outlet must be placed in
 6
such a way, that it is later covered by the duct. For exhaust mode, insert the larger diameter hose end onto the exhaust hood outlet. Pull the hose apart and put the other end on the ventilation well connection in your kitchen.
Insert both ducts into each other and pull out the upper duct to the
 7
correct length and hang both ducts onto their retaining brackets.
18
OPERATION
Fig.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 18 12/9/2019 15:04
There are three ventilation strengths to choose from. Select the desired
 8
fan power by pressing the corresponding switch. Press the light switch to turn the light on or o. Press the o switch to switch o the hood.
Page 19
19
CLEANING AND CARE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
• It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after
cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours.
• The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations. This is especially the case when using the recirculation air operation.
• The anti-grease filter captures the grease particles suspended in the air, and is therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance.
Fig.
• The cooker hood must be cleaned on a regular basis with hot water and a non
Fig.
In order to prevent a fire hazard, it is recommendable to clean the filter at
 9
least every 2 months by carrying out the following instructions.
• Turn the upper glass panel upwards. Remove the grease and oil filter by first pressing the latch and then pulling out the filter to the right.
• Soak them for about 3 minutes in hot water (40-50°C) with a degreasing detergent then brush it gently with a soft brush. Do not apply too much pressure, to avoid damaging it. Do not use abrasive detergents, as they will damage the hood;
• The filter can be cleaned in a dishwasher with detergent, with a set temperature of 60°C.
• Reassemble the grease and oil filter and turn down the upper glass panel.
Please do not use abrasive detergents, as they will damage the hood.
corrosive detergent, in order to protect the main body from corrosion. It is recommended to clean the product at least every month, depending on the frequency of usage.
Attention! Do not use abrasive detergents or alcohol as it will damage the body. Attention! Keep the motor and other spare parts free from water, as this will
cause damage to the appliance. Attention! Before cleaning the appliance always cut o the power.
The cooker hood can be used in convection mode with active carbon
10
filters.
• Turn the upper glass panel upwards. Remove the grease and oil filter by first pressing the latch and then pulling out the filter to the right.
• The active carbon filters are located at either end of the motor. Turn the active carbon filters in the correct direction until they are unscrewed.
• Reassemble the grease and oil filter and turn down the upper glass panel.
Warning: The activated carbon filters are neither washable nor re-usable. The saturation of the activated carbon filters depends on the frequency of use of the appliance, the type of cooking and regularity of cleaning of the grease and oil filter. It should be changed no later than after 120hours of usage. The active carbon filter shouldn’t be exposed to heat.
EN
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 19 12/9/2019 15:04
Page 20
Size = A5
EN
20
TROUBLESHOOTING
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot be solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
Problem Solution The cooker hood
does not start.
• Ensure that, the hood is connected to the electricity supply.
• Make sure that the fan speed control is set properly.
The cooker hood is not working.
• The fan speed is not set high enough.
• The grease filter is dirty.
• The kitchen is not ventilated well enough.
• If the hood is set for recirculation, ensure that the carbon
filters have not expired.
• If the hood is set for extraction, ensure that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has switched o during operation.
• The safety cut-out device has been activated.
• Turn o the hob and then wait for the device to reset.
• Note that if you have installed your cooker hood too low,
this will happen.
• If it happens frequently, it will be damaged.
ENERGY SAVING
In order to reduce the total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process, please be sure your product is installed according to the user manual, and that the operation place is properly ventilated.
TECHNICAL DATA
Rated voltage : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Rated power input : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1.5 W Lamp Filter type/ dimension : 9 x 339 x 207 mm Light : LED modules
Protection class : I
2 x max. 1.5 W
• This is a Cookerhood.
• The Erp test method is according to (EU) No 65/2014, (EU) No 66/2014
• Please refer to below website for detail technical information, or contact the
manufacturer for technical document: www.ok-online.com
DISPOSAL
Do not dispose of this product as municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Contact your retailer or local authorities for more information.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 20 12/9/2019 15:04
Page 21
21
EN
PRODUCT FICHE
The information in the product data sheet is given in accordance with the Commission delegated Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive of the European Parliament and of the Council 2010/30/EU with regard to energy labelling of household ovens and range hoods.
Domestic range hoods
A Supplier’s trade mark ok. Unit
B Model identifier
C Annual Energy Consumption (AEC
) 29.5 kWh/a
hood
D Energy Eciency class B -­E Fluid Dynamic Eciency (FDE
) 14.0 --
hood
F Fluid Dynamic Eciency class D -­G Lighting Eciency (LE
) 49.0 lx/W
hood
H Lighting Eciency class A --
I Grease Filtering Eciency (GFE
J Grease Filtering Eciency (GFE
3
Air flow (in m integer), at minimum and maximum speed in normal
K
/h, and rounded to the nearest
) 69.0 %
hood
) class D --
hood
use, intensive or boost excluded
3
If available, the air flow (in m
L
nearest integer), at intensive or boost set
/h and rounded to the
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions (in dB rounded to the nearest integer), at
M
minimum and maximum speed available in normal use
Airborne acoustical A-weighted sound power
N
emissions (in dB rounded to the nearest integer), at intensive or boost setting
O Power consumption in o mode (P P Power consumption in standby mode (P
) 0,00 W
O
) -- W
S
OHO 6321W
OHO 6311 B
187 331
-- m3 /h
57 64
-- dB
3
m
/h
dB
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 21 12/9/2019 15:04
Page 22
Size = A5
EN
22
PRODUCT INFORMATION
Product information given in accordance with Commission Regulation (EU) No 66/2014 supplementing Directive of the European Parliament and Council Directive
2009/125/EC with regard to eco design requirements for household ovens, hobs and range hoods.
Domestic range hoods
a Model identification
b Annual Energy Consumption (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Time increase factor (f) 1.5 -­d Fluid Dynamic Eciency (FDE e Energy Eciency Index (EEI
) 14.0 --
hood
) 66.6 --
hood
f Measured air flow rate at best eciency point (Q g Measured air pressure at best eciency point (P h Maximum air flow (Q
) 347. 7 m3/h
max
i Measured air pressure at best eciency point (W
j Nominal power of the lighting system (W
Average illumination of the lighting system on the
k
cooking surface (E Measured power consumption in standby mode (P
l
in W
middle
)
m Measured power consumption o mode (P
n Sound power level (L
) 64 dB
WA
) 3.0 W
L
) 0.00 W
O
OHO 6321W
OHO 6311 B
) 184,5 m3/h
BEP
) 136 Pa
BEP
) 49.9 W
BEP
148 lux
)
S
-- W
Unit
In order to determine compliance with the eco design requirements, the measurement methods and calculations of the following standards were applied:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Note:
• The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process).
• Install the cooker hood in a proper place where there is ecient ventilation.
• Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
• Remember to switch o the cooker hood light after cooking.
• Remember to switch o the cooker hood after cooking.
Information for dismantling
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer for recycling advice.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 22 12/9/2019 15:04
Page 23
23
ENHORABUENA
Gracias por adquirir éste producto ok.. Por favor, lea atentamente este manual y guárdelo para un uso posterior.
Instrucciones importantes de seguridad. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
Cualquier desmontaje, instalación y sustitución debe ser realizado por electricistas y profesionales.
1. Respecto a los detalles sobre el método y
frecuencia de limpieza, consulte la sección de Cuidados y mantenimiento en el manual de instrucciones.
2. Respecto a la información sobre el modo en que
debe fijarse el aparato a su soporte, consulte la sección de Uso, los procedimientos de instalación en este manual.
3. Podrán utilizar este aparato los niños a partir
de 8 años y aquellas personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos, siempre que estén supervisadas o instruidas de forma segura sobre el uso del aparato y siempre que entiendan los peligros involucrados.
4. Los niños no deben jugar con el aparato.
5. La limpieza y el mantenimiento por parte del
usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
6. Advertencia: No instalar los tornillos ni fijar el
dispositivo según estas instrucciones puede provocar riesgos eléctricos.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 23 12/9/2019 15:04
Page 24
Size = A5
7. Debe existir una ventilación adecuada
24
del espacio cuando se use la campana simultáneamente con aparatos que quemen gas u otros combustibles.
8. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se
realiza de acuerdo con las instrucciones.
9. No flambee bajo la campana.
10. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles
pueden calentarse cuando se usen con electrodomésticos culinarios.
11. El aire de escape no debe descargarse a un
conducto de humos que se utilice para el escape de los gases de un aparato que queme gas u otros combustibles.
12. Cuando se coloque la campana sobre un
aparato que funcione con gas, la distancia debe ser de al menos 65 cm.
13. Deben cumplirse las normas respecto a la
descarga de aire.
14. Cuando se usen simultáneamente la campana
y aparatos con alimentación distinta a la electricidad, la presión negativa en el espacio no debe exceder 4 Pa (4 x 10-5bar).
15. Un cable de alimentación dañado solamente
puede ser sustituido por un agente de servicio autorizado para evitar riesgos.
16. Por favor, no mire directamente a la luz que
emana del LED. No apunte directamente la luz LED hacia los ojos.
17. Los LED no son reemplazables.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 24 12/9/2019 15:04
Page 25
25
18. Cuando la fuente de luz alcance el fin de su ciclo
de vida, todo el producto debe ser reemplazado.
19. Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y
cuidados.
20. Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con
el producto. Preste atención a las advertencias en el producto y este manual del usuario. Contiene información importante para su seguridad así como para el uso y el mantenimiento del equipo.
21. Use el producto exclusivamente para su finalidad y con los accesorios y compo-
nentes recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
22. Las chimeneas que dependen del aire ambiente (por ejemplo, calentadores de
agua, aceite, madera o carbón, calentadores de agua instantáneos, calentadores de agua) extraen el aire de combustión de la sala de instalación y descargan los gases de escape a través de un sistema de escape (por ejemplo, chimenea). Junto con una campana extractora activada, la cocina y las habitaciones adyacentes están privadas de aire ambiente, sin suficiente aire de suministro que genere una presión negativa. Los gases tóxicos de la chimenea o del conducto de escape son succionados de regreso a las salas de estar. Solo es posible una operación segura si la presión negativa en la habitación de la chimenea no excede de 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si las aberturas no se pueden cerrar, por ejemplo, puertas, ventanas, junto con una caja de suministro de aire/ pared de ventilación o por otros medios técnicos que puedan suministrar el aire necesario para la combustión.
23. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con las
instrucciones.
24. No ponga llamas bajo la campana.
25. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse cuando se usen con
electrodomésticos culinarios.
26. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
27. Los medios de desconeción deben incorporarse en el cableado fijo de acuerdo
con la normativa de cableado.
28. Asegúrese de tener la posibilidad de desconectar el producto de la alimentación
tras la instalación dejando accesible el enchufe a menos que el aparato incluya un conmutador adecuado que cumpla con la normativa eléctrica.
29. Este producto está diseñado exclusivamente para la extracción de humos
culinarios. Utilícelo únicamente de acuerdo con estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo.
30. No deje nunca el producto sin supervisión cuando esté encendido.
31. No sumerja nunca las piezas eléctricas del producto en agua durante la limpieza
o el funcionamiento. Nunca aguante el producto bajo agua corriente.
32. No intente en ninguna circunstancia (por ejemplo, daños en el cable de
alimentación, caída del producto, etc.) reparar el producto usted mismo. Para servicio y reparaciones, consulte a un agente de servicio autorizado.
33. La tensión de alimentación debe coincidir con la información de la etiqueta
identificadora de este equipo.
34. Use este producto exclusivamente en entornos interiores secos, nunca en el exterior.
35. Este producto no ha sido diseñado para uso comercial. Ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 25 12/9/2019 15:04
Page 26
Size = A5
26
FINALIDAD DE USO
Este producto solamente es adecuado para uso interior en lugares secos. La campana puede usarse en modo de extracción y modo de convección. Cualquier otro uso es inadecuado y puede provocar lesiones y anular la responsabilidad del fabricante. Este producto no sirve para uso comercial. Ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. Imtron GmbH no asume ninguna responsabilidad por daños producidos al producto, a la propiedad o por lesiones personales debidas al uso inadecuado del producto o por su utilización para una finalidad distinta a la especificada por el fabricante.
CONTROL Y COMPONENTES
A. Conducto superior B. Conducto inferior C. Iluminación D. Panel de control
1. Interruptor de apagado
2. Nivel de ventilador 1
3. Nivel de ventilador 2
4. Nivel de ventilador 3
5. Interruptor de luz, encendido/apagado
Filtro de carbón (no se muestra) Cable de alimentación con enchufe (no se muestra)
Contenido del paquete
1 x conducto, 2 piezas 2 x filtro de carbón 2 x Aletas de aire 1 x kit de material de instalación
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire el producto y los accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar el embalaje original para el almacenamiento. Si desea desechar el embalaje original, obedezca las provisiones legales aplicables. Si tiene dudas sobre la eliminación correcta, contacte con su centro de gestión de residuos local.
• Inspeccione la integridad y la posible presencia de daños en el contenido de la entrega. Si el contenido de la entrega está incompleto o dañado, contacte de inmediato con su local de venta.
• Tras desembalar, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 26 12/9/2019 15:04
Page 27
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Fig.
Tenga en cuenta las dimensiones mínimas de la campana de cocina.
 1
Asegúrese de que la toma de corriente esté ubicada de forma que quede cubierta por el conducto, dado que el cable de alimentación no puede colocarse fuera de éste.
La campana extractora debe colocarse a una distancia de 65-75 cm
 2
(26-30 pulgadas) por encima de la superficie de cocción para obtener el mejor efecto. Tenga en cuenta en todo caso la información ofrecida por el fabricante de la superficie de cocción.
Determine la altura de instalación y marque los agujeros para la campana
 3
extractora y los conductos superior e inferior. Taladre los agujeros, introduzca o impulse los anclajes y atornille los soportes de retención con el gancho orientado hacia arriba contra la pared. El soporte de retención #1 sujeta el conducto superior, y por lo tanto es el soporte de retención más elevad, mientras que el soporte de retención #3 sujeta la campana extractora y es por lo tanto el más bajo.
En caso de funcionamiento de salidea de aire, se recomienda usar las
 4
dos aletas de aire para mantener alejados a insectos de la campana extractora. Inserte un extremo de la aleta de aire en el agujero correspondiente, doble ligeramente la aleta de aire e introduzca el otro extremo en el agujero correspondiente. Proceda del mismo modo con la segunda aleta de aire. Para el funcionamiento de recirculación de aire se recomienda instalar las dos tapas de filtro de carbón activo, izquierda y derecha, en la carcasa del ventilador para neutralizar olores. Para hacerlo gire el panel de cristal superior hacia arriba. Saque el filtro de grasa y aceite presionando primero el pestillo y tirando del filtro hacia la derecha. Introduzca las tapas de filtro de carbón activo izquierda y derecha en la carcasa del ventilador y gire hasta que encajen en posición. Vuelva a montar el filtro de grasa y aceite y baje el panel de cristal superior.
Cuelgue la campana en el soporte inferior.
 5
Conecte el enchufe a la toma de corriente. La toma debe estar colocada
 6
de forma que quede cubierta posteriormente por el conducto. Para el modo de salida, introduzca la manguera de diámetro superior en la salida de la campana extractora. Desmonte la manguera y ponga el otro extremo en la conexión del vano de ventilación de su cocina.
Inserte ambos conductos uno dentro del otro y tire del conducto superior
 7
hasta la longitud correcta; cuelgue ambos conductos en sus soportes de retención.
27
FUNCIONAMIENTO
Fig.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 27 12/9/2019 15:04
Dispone de tres potencias de ventilación seleccionables. Seleccione la
 8
potencia de ventilador deseada pulsando el interruptor correspondiente. Pulse el interruptor de luz para encenderla o apagarla. Pulse el interruptor de apagado para apagar la campana.
Page 28
Size = A5
28
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda encender el aparato antes de empezar a cocinar.
• Se recomienda dejar el aparato encendido durante 15 minutos una vez que se
haya terminado de cocinar para eliminar totalmente los vapores y los olores de la cocción.
• El buen funcionamiento de la campana extractora depende de la regularidad con que se realicen las tareas de mantenimiento. En especial en caso de que use el funcionamiento de recirculación.
• Los filtros antigrasa absorben las partículas de grasa que están suspendidas en el aire y, por lo tanto, se suelen obstruir en función de la frecuencia con la que se use el aparato.
Fig.
• La campana debe limpiarse con regularidad con agua caliente y detergente no
Fig.
Para evitar el peligro de incendio, se recomienda limpiar el filtro al menos
 9
cada dos meses; para ello siga las siguientes instrucciones.
• Gire el panel de cristal superior hacia arriba. Saque el filtro de grasa y aceite presionando primero el pestillo y tirando del filtro hacia la derecha.
• Sumérjalos en agua caliente (40-50 °C) con un limpiador desengrasante durante unos tres minutos y luego frótelos con cuidado con un cepillo suave. No aplique demasiada presión para evitar dañarlos. No use limpiadores abrasivos, ya que pueden estropear la campana.
• El filtro se puede lavar en un lavavajillas con detergente a una temperatura de 60 °C.
• Vuelva a montar el filtro de grasa y aceite y baje el panel de cristal superior.
No use limpiadores abrasivos, ya que pueden dañar la campana.
corrosivo, para proteger la carcasa contra la corrosión. Se recomienda limpiar el producto como mínimo cada mes, según la frecuencia de uso. ¡Atención! No use limpiadores abrasivos ni alcohol, ya que pueden estropear la campana. ¡Atención! Evite que el motor y las piezas se mojen, ya que se puede estropear el aparato. ¡Atención! Antes de limpiar el aparato, recuerde que debe desconectarlo de la corriente.
La campana extractora se puede usar en modo de convección con filtros
10
de carbón activo.
• Gire el panel de cristal superior hacia arriba. Saque el filtro de grasa y aceite presionando primero el pestillo y tirando del filtro hacia la derecha.
• Los filtros de carbón activo están ubicados en cualquier extremo del motor. Gire los filtros de carbón activo en la dirección correcta hasta que se desenrosquen.
• Vuelva a montar el filtro de grasa y aceite y baje el panel de cristal superior.
Advertencia: Los filtros de carbón activo no pueden lavarse ni reutilizarse. La saturación de los filtros de carbón activo depende de la frecuencia de uso del aparato, del tipo de cocción y de la regularidad con que se limpie el filtro de grasa y aceite. Se deben cambiar después de 120 horas de uso como máximo. No exponga el filtro de carbón activo al calor.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 28 12/9/2019 15:04
Page 29
29
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se pueden resolver como se indica en Solución, contacte con el fabricante.
Problemas Solución La campana
extractora no se enciende.
La cocina no funciona.
La campana de cocina se ha apagado durante la operación.
• Verifique que la campana esté conectada a la red eléctrica.
• Verifique que el control de velocidad del ventilador esté
configurado correctamente.
• La velocidad del ventilador no está lo suficientemente alta.
• El filtro de grasa está sucio.
• La cocina no está suficientemente ventilada.
• Si la campana está configurada para recirculación, verifique
que los filtros de carbón no hayan expirado
• Si la campana está configurada para la extracción, verifique que los conductos y las salidas no estén bloqueados.
• El dispositivo de desconexión de seguridad se ha disparado.
• Apague la placa y espere a que el dispositivo se reinicie.
• Tenga en cuenta que esto sucederá si ha instalado su
campana extractora demasiado baja.
• Si ocurre con frecuencia, se dañará.
AHORRO DE ENERGÍA
Con el fin de reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción, asegúrese de que su producto esté instalado según el manual del usuario, mantenga el lugar de funcionamiento ventilado.
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Entrada de potencia nominal : 68 W, 65 W Moteur + 2 x 1,5 W lámpara Tipo de filtro/dimensiones : 9 x 339 x 207 mm Luz : Módulos LED
Clase de protección : I
• Esto es una campana para cocina.
• El método de comprobación Erp cumple con (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Consulte el sitio web siguiente para obtener información técnica detallada, o
contacte con el fabricante para obtener la documentación técnica:
www.ok-online.com
2 x máx. 1,5 W
ELIMINACIÓN
La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de residuos eléctricos y electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas. No coloque este aparato como residuo
junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de recogida designado para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a proteger el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor o sus autoridades locales.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 29 12/9/2019 15:04
Page 30
Size = A5
30
FICHA DE PRODUCTO
La información en la ficha técnica del producto se proporciona de conformidad con el Reglamento Delegado (UE) nº 65/2014 de la Comisión que complementa la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2010/30/UE en relación con el etiquetado energético de hornos domésticos y campanas extractoras.
Campanas extractoras domésticas
A Nombre del proveedor o marca comercial ok. Unidad
B Identificador del modelo
C Consumo de energía anual (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
D Clase de eficiencia energética B -­E Eficiencia dinámica de fluidos (FDE
) 14,0 --
hood
F Clase de eficiencia dinámica de fluidos D -­G Eficiencia de iluminación (LE
) 49,0 lx/W
hood
H Clase de eficiencia de iluminación A --
I Eficiencia de filtrado de grasa (GFE
J Clase de eficiencia de filtrado de grasa (GFE
3
Flujo de aire (en m cercano), a la velocidad mínima y máxima en uso
K
/h, y redondeado al entero más
) 69,0 %
hood
hood
normal, intensivo o de impulso excluido
3
Si está disponible, el flujo de aire (en m redondeado al entero más cercano), en un conjunto
L
/hy
intensivo o de refuerzo
Emisiones de potencia acústica ponderada A en vuelo aerotransportado (en dB redondeadas al
M
número entero más próximo), a la velocidad mínima y máxima disponible en el uso normal
Emisiones de potencia sonora ponderadas A acústicas aerotransportadas (en dB redondeadas al
N
entero más cercano), en configuración intensiva o de impulso
O Consumo de energía en modo apagado (P P Consumo de energía en modo de espera (P
) 0,00 W
O
) -- W
S
OHO 6321W
OHO 6311 B
) D --
187 331
m3 /h
-- m3 /h
57 64
dB
-- dB
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 30 12/9/2019 15:04
Page 31
31
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Información sobre el producto facilitada de conformidad con el Reglamento (UE) n.º 66/2014 de la Comisión que complementa la Directiva 2009/125/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo con respecto a los requisitos de diseño ecológico para hornos, placas y campanas extractoras domésticos.
Campanas extractoras domésticas
a Identificación del modelo
b Consumo de energía anual (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Factor de incremento de tiempo (f) 1,5 -­d Eficiencia dinámica de fluidos (FDE e Índice de eficiencia energética (EEI
Caudal de aire medido en el mejor punto de
f
eficiencia (Q Presión de aire medida en el mejor punto de
g
eficiencia (P
h Flujo de aire máximo (Q
Presión de aire medida en el mejor punto de
i
eficiencia (W
BEP
BEP
BEP
)
)
) 347,7 m3/h
MAX
)
) 14,0 --
hood
) 66,6 --
hood
j Potencia nominal del sistema de iluminación (W
Iluminación promedio del sistema de iluminación en
k
la superficie de cocción (E Consumo de energía medida en modo de espera
l
) en W
(P
S
m Modo de consumo de energía medida (P
n Nivel de potencia acústica (L
)
middle
) 0,00 W
O
) 64 dB
WA
OHO 6321W
OHO 6311 B
Unidad
184,5 m3/h
136 Pa
49,9 W
) 3,0 W
L
148 lux
-- W
Para determinar el cumplimiento de los requisitos de diseño ecológico, se aplicaron los métodos de medición y los cálculos de los siguientes estándares:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Nota:
• A continuación, se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo,
el uso de energía) del proceso de cocción).
• Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una ventilación
eficiente.
• Limpie la campana de cocina regularmente para no bloquear las vías de ventilación.
• Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar.
• Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
Información para el desmontaje
No desmonte el artefacto de una manera que no se muestre en el manual del usuario. El aparato no pudo ser desmontado por el usuario. Al final de su vida útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la basura doméstica. Consulte con su autoridad local o retenedor para obtener consejos de reciclaje.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 31 12/9/2019 15:04
Page 32
Size = A5
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire le présent manuel attentivement et le conserver afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Instructions de sécurité importantes. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
32
Toutes les opérations de démontage, d’installation et de remplacement doivent être eectuées par un électricien et un professionnel.
1. Concernant les détails sur la méthode et
la fréquence de nettoyage, voir la section Entretien et maintenance dans le mode d’emploi.
2. Concernant les informations sur la méthode
de fixation de l’appareil sur son support, voir la section Fonctionnement.
3. Ce produit peut être utilisé par des enfants
âgés de plus de 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et sans connaissances, s’ils sont surveillées ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité du produit et s’ils comprennent les risques qui en découlent.
4. Les enfants ne doivent pas.
5. Le nettoyage et l’entretien du produit ne doivent
pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils soient surveillés jouer avec l’appareil.
6. Avertissement: le non-respect de la mise en
place des vis ou de la fixation de l’appareil en conformité avec les présentes instructions peut occasionner des risques électriques.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 32 12/9/2019 15:04
Page 33
33
7. Une aération appropriée de la pièce doit être
FR
garantie lorsque la hotte aspirante est utilisée en même temps que des appareils brûlants du gaz ou d’autres combustibles.
8. Il existe un risque d’incendie si le nettoyage
n’est pas eectué en conformité avec les présentes instructions.
9. Ne pas flamber sous la hotte aspirante.
10. PRUDENCE: Les pièces accessibles peuvent
devenir brûlantes en cas d’utilisation avec des appareils de cuisson.
11. L’air ne doit pas être rejeté dans une cheminée
utilisée pour les gaz d’échappement d’appareils fonctionnant au gaz ou avec d’autres combustibles.
12. Lorsque la hotte aspirante est située au-dessus
d’un appareil au gaz, cette distance doit être d’au moins 65 cm.
13. La législation doit être respectée concernant le
rejet de l’air.
14. Lorsque la hotte aspirante et des appareils
alimentés par des sources autres qu’électriques fonctionnent simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bar).
15. Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être
remplacé que par un service après-vente agréé afin de ne pas s’exposer à d’éventuels risques.
16. Ne regardez pas directement la lumière émise
par la LED. Ne dirigez pas la lumière LED directement dans les yeux.
17. Les LEDs ne sont pas remplaçables.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 33 12/9/2019 15:04
Page 34
Size = A5
FR
18. Lorsque la source lumineuse arrive à la fin de sa
34
vie utile, tout le produit doit être remplacée.
19. Suivez les instructions de la section Nettoyage
et entretien.
20. Lisez intégralement ce mode d’emploi avant la première utilisation. Si vous
cédez ce produit à quelqu’un, donnez-lui mode d’emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans ce mode d’emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l’utilisation et l’entretien de l’équipement.
21. N’utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et
composants recommandés. Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
22. Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. appareils de chauage au
gaz, fioul, bois, charbon, chaue-eau instantané, chaue-eau) tirent l’air de combustion du lieu d’installation et expulsent les gaz d’échappement à l’extérieur au moyen d’un système d’échappement (par ex. cheminée). En association avec une hotte d’aspiration activée, l’air ambiant est extrait de la cuisine et des pièces adjacentes - une pression négative apparait sans une alimentation susante en air frais. Les gaz toxiques de la cheminée ou de la conduite d’échappement sont refoulés dans les pièces de vie. Un fonctionnement sûr est uniquement possible si la pression négative dans la pièce du foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Cela peut être obtenu si l’air nécessaire à la combustion peut refluer par des ouvertures qui ne peuvent être fermées, par ex. portes, fenêtres, en association avec des boitiers muraux d’air frais/d’évacuation ou par d’autres moyens techniques.
23. Il existe un danger d’incendie si le nettoyage n’est pas eectué conformément
aux instructions.
24. Ne pas mettre des flammes sous la hotte aspirante.
25. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation des appareils de cuisson.
26. Les règlementations concernant l’évacuation d’air doivent être respectées.
27. Les moyens de débranchement doivent être intégrés dans les fils apposés
conformément aux normes électriques.
28. Veillez à ce qu’il soit possible de débrancher l’appareil du secteur après
l’installation en ayant une prise accessible, à moins que l’appareil ne comporte un interrupteur approprié conforme aux normes électriques.
29. Cet appareil n’est destiné que pour aspirer les fumées de cuisson. Ne l’utiliser
que conformément à ces instructions afin d’éviter des situations dangereuses.
30. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension.
31. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du
nettoyage ou de l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
32. N’essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d’alimentation endommagé,
produit tombé, etc.) de réparer le produit vous -même. Pour l’entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur agréé.
33. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
34. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
35. Ce produit n’est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu
uniquement pour une utilisation domestique.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 34 12/9/2019 15:04
Page 35
35
FR
UTILISATION RECOMMANDÉE
Cet appareil ne convient qu’à une utilisation intérieure dans des endroits secs. La hotte aspirante peut être utilisée à la fois en mode d’extraction et en mode de convection. Toute autre utilisation est abusive et peut provoquer des blessures et la responsabilité du fabricant deviendra caduque. Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation commerciale. Il n’est destiné qu’à l’utilisation domestique. Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité quant à des dommages au produit, à des dommages matériels ou à des blessures corporelles dus à une négligence ou un usage inapproprié du produit, ou à un usage du produit non indiqué par le fabricant.
CONTRÔLE ET COMPOSANTS
A. Conduit supérieur B. Conduit inférieur C. Éclairage D. Panneau de contrôle
1. Bouton d’arrêt
2. Ventilateur niveau 1
3. Ventilateur niveau 2
4. Ventilateur niveau 3
5. Bouton d’éclairage, marche/arrêt
Filtre à charbon (non illustré) Cordon et fiche d’alimentation (non illustrés)
Contenu du produit
1 x Conduit, 2 pièces 2 x Filtre à charbon 2 x Volets d’aération 1 x Set de matériel d’installation
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage
d’origine. Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions concernant le rebut approprié, contactez le service de déchétterie local.
• Vérifiez que le contenu est complet et qu’il n’est pas endommagé. Si le contenu
livré est incomplet ou endommagé, contactez immédiatement votre revendeur.
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 35 12/9/2019 15:04
Page 36
Size = A5
FR
CONSIGNES D’INSTALLATION
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Fig.
Respectez les dimensions minimales de la hotte. Assurez-vous que la
 1
prise de courant est située de façon à être couverte par le conduit, car le cordon d’alimentation ne peut pas être placé hors du conduit.
La hotte doit être placée à une distance d’au moins 65 à 75 cm (26 à 30
 2
pouces) de la surface de cuisson pour un résultat optimal d’aspiration. Dans tous les cas, veuillez respecter les informations fournies par le fabricant de la surface de cuisson.
Déterminez la hauteur d’installation et marquez les trous de la hotte
 3
aspirante, ainsi que des conduits supérieur et inférieur. Percez les trous, insérez ou enfoncez les chevilles à expansion et vissez les supports de fixation en orientant les crochets vers le haut. Le support de fixation n° 1 retient le conduit supérieur et constitue donc le support de maintien le plus élevé, tandis que le support de fixation n° 3 maintient la hotte aspirante et constitue donc le support de fixation le plus bas.
En cas d’extraction d’air, il est recommandé d’utiliser les deux volets
 4
d’aération afin de tenir les insectes à l’écart de la hotte aspirante. Insérez l’une des extrémités d’un des volets d’aération dans le trou correspondant, pliez légèrement le volet puis insérez l’autre extrémité dans le trou correspondant. Procédez de la même manière avec le deuxième volet d’aération. Pour le fonctionnement de recirculation d’air, il est recommandé de fixer les deux capuchons de filtre à charbon actif à gauche et à droite sur le boîtier du ventilateur pour neutraliser les odeurs. Pour ce faire, tournez le panneau de verre supérieur vers le haut. Retirez le filtre à graisse et à huile en appuyant d’abord sur le loquet, puis en tirant le filtre vers la droite. Insérez les capuchons de filtre à charbon actif à gauche et à droite sur le boîtier du ventilateur et faites-les tourner jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent. Réassemblez le filtre à graisse et à huile et baissez le panneau de verre supérieur.
Accrochez la hotte sur le support inférieur.
 5
Branchez la fiche d’alimentation dans la prise. La prise de courant doit être
 6
placée de telle sorte qu’elle soit couverte ensuite par le conduit. Pour le mode d’échappement, insérez l’extrémité du tuyau de plus grand diamètre sur la sortie de la hotte d’échappement. Séparez le tuyau et placez l’autre extrémité sur la connexion du puits de ventilation de votre cuisine.
Insérez les deux conduits l’un dans l’autre, tirez le conduit supérieur à la
 7
bonne longueur et suspendez les deux conduits aux supports de fixation.
36
UTILISATION
Fig.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 36 12/9/2019 15:04
Il y a trois forces de ventilation disponibles. Sélectionnez la puissance du
 8
ventilateur souhaitée en appuyant sur le bouton correspondant. Appuyez sur le bouton d’éclairage pour allumer ou éteindre l’éclairage. Appuyez sur le bouton d’arrêt pour éteindre la hotte.
Page 37
37
FR
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Il est recommandé de faire fonctionner l’appareil avant de commencer à cuisiner.
• Il est recommandé de laisser l’appareil fonctionner 15 minutes après avoir terminé
la cuisson pour éliminer totalement les vapeurs et les odeurs de cuisson.
• Le fonctionnement approprié de la hotte est conditionné par la régularité des
opérations d’entretien. C’est particulièrement le cas lors de l’utilisation du fonctionnement de recirculation d’air.
• Les filtres anti-graisse capturent les particules de graisse dans l’air et sont donc
sujets à l’encrassement en fonction de la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Fig.
• La hotte doit être nettoyée régulièrement avec de l’eau chaude et un détergent
Fig.
Pour éviter tout risque d’incendie, il est recommandé de nettoyer le filtre
 9
au moins tous les 2 mois en procédant comme suit.
• Tournez le panneau de verre supérieur vers le haut. Retirez le filtre à graisse et à huile en appuyant d’abord sur le loquet, puis en tirant le filtre vers la droite.
• Trempez-le pendant environ 3 minutes dans de l’eau chaude (40-50°C) avec un produit dégraissant, puis brossez doucement avec une brosse souple. Veuillez ne pas trop appuyer pour éviter de l’endommager. Veuillez ne pas utiliser de détergents abrasifs, susceptibles d’endommager la hotte ;
• Le filtre peut être nettoyé dans un lave-vaisselle avec un détergent, à une température définie d’environ 60 °C.
• Réassemblez le filtre à graisse et à huile et baissez le panneau de verre supérieur.
Veuillez ne pas utiliser de détergents abrasifs, susceptibles d’endommager la hotte.
non corrosif, afin de protéger le corps principal de la corrosion. Il est recommandé de nettoyer le produit au moins tous les mois selon de la fréquence d’utilisation. Attention ! Veuillez ne pas utiliser des détergents abrasifs ou d’alcool qui endommageraient le corps. Attention ! Conservez le moteur et autres pièces détachées loin de l’eau, celle-ci provoquerait des dégâts à l’appareil. Attention ! Avant de nettoyer, veillez à couper l’alimentation.
La hotte peut être utilisée en mode convection avec des filtres à charbon
10
actif.
• Tournez le panneau de verre supérieur vers le haut. Retirez le filtre à graisse et à huile en appuyant d’abord sur le loquet, puis en tirant le filtre vers la droite.
• Les filtres à charbon actif se situent à chaque extrémité du moteur. Tournez les filtres à charbon actif dans le bon sens pour les dévisser.
• Réassemblez le filtre à graisse et à huile et baissez le panneau de verre supérieur.
Avertissement : Les filtres à charbon actif ne sont ni lavables ni réutilisables. La saturation des filtres à charbon actif dépend de la fréquence d’utilisation de l’appareil, du type de cuisson et de la régularité du nettoyage du filtre à graisse et à huile. Ils doivent être changés au plus tard après 120 heures d’utilisation. Les filtres à charbon actif ne doivent pas être exposés à la chaleur.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 37 12/9/2019 15:04
Page 38
Size = A5
FR
38
DÉPANNAGE
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau suivant. Si les problèmes ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions, veuillez contacter votre fabricant.
Problème Solution La hotte ne
démarre pas.
• Vérifiez si la hotte est branchée sur l’alimentation électrique.
• Vérifiez que la commande de la vitesse du ventilateur est bien réglée.
La hotte d’aspira­tion ne démarre pas.
• Le réglage de la vitesse du ventilateur n’est pas assez fort.
• Le filtre à graisse est sale.
• La cuisine n’est pas susamment ventilée.
• Si la hotte est réglée sur recirculation, vérifiez que les
filtres au charbon sont encore intacts
• Si la hotte est réglée sur extraction, vérifiez que les filtres au charbon ne sont pas bloqués.
La hotte d’aspira­tion s’est éteinte pendant l’utilisa­tion.
• Le dispositif de court-circuit s’est déclenché.
• Éteignez la plaque de cuisson, et attendez la
réinitialisation de l’appareil.
• Notez que cela peut arriver lorsque la distance minimale par rapport à la plaque de cuisson n’est pas atteinte.
• Si cela arrive souvent, cela peut l’endommager.
CONSOMMATION D’ENERGIE
Afin de réduire l’impact environnemental (ex : utilisation d’énergie) du processus de cuisson, veillez à ce que l’appareil soit installé conformément au mode d’emploi. Gardez le lieu d’utilisation aéré.
CARACTERISTIQUES
Tension nominale : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Entrée de puissance nominale : 68 W, 65 W Moteur + 2 x 1,5 W Lumière Type de filtre/dimension : 9 x 339 x 207 mm Ampoule : LED modules
2 x max. 1,5 W
Classe de Protection : I
• Ceci est un hotte d’aspiration.
• Le test Erp a été réalisé selon (EU) n° 65/2014, (EU) n° 66/2014
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le
fabricant pour recevoir une fiche technique: www.ok-online.com
MISE AU REBUT
Le logo de la poubelle sur roues barrée d’une croix indique la nécessité d’une collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent contenir des
substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec les déchets municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage des DEEE. Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection de l’environnement. Pour plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de vos autorités locales.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 38 12/9/2019 15:04
Page 39
39
FR
FICHE PRODUIT
Les informations dans la fiche produit sont fournies conformément au règlement de la Commission (UE) n° 65/2014 complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à l’étiquetage énergétique des fours ménagers et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
A Nom du fournisseur ou marque ok. Unité
B Référence du modèle établie par le fournisseur
C Consommation d’énergie ann (AEC
) 29,5
hood
D Classe d’ecacité énergétique du modèle B -­E Ecacité fluidodymanique (FDE
) 14,0 --
hood
F Classe d’ecacité fluidodynamique D -­G Ecacité lumineuse (LE
) 49,0 lx/W
hood
H Classe d’ecacité lumineuse A --
I Ecacité de filtration des graisses (GFE
Classe d’ecacité de filtration des graisses (GFE
J
)
hood
3
Débit d’air (en m proche) à la vitesse minimale et maximale en
K
fonctionnement normal, mode intensif ou boost
/h arrondi à l’entier le plus
) 69,0 %
hood
exclu
3
Le cas échéant, le débit d’air (en m
L
l’entier le plus proche) en mode intensif ou boost
/h arrondi à
Émissions acoustiques de l’air pondérées de la valeur A (endB arrondis à l’entier le plus proche),
M
à la vitesse minimale et maximale disponible en fonctionnement normal
Le cas échéant, les émissions acoustiques de l’air
N
pondérées de la valeur A (en dB arrondis à l’entier le plus proche) en mode intensif ou boost
Le cas échéant, la consommation d’énergie en
O
mode arrêt (P Le cas échéant, la consommation d’énergie en
P
mode veille (P
)
O
)
S
OHO 6321W
OHO 6311 B
D --
187 331
-- m3 /h
57
64
-- dB
0,00 W
-- W
kWh/
année
m3 /h
dB
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 39 12/9/2019 15:04
Page 40
Size = A5
FR
40
INFORMATIONS PRODUIT
Informations produits communiquées conformément au règlement de la Commis­sion (UE) n° 66/2014 complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à l’étiquetage énergétique des fours ménagers, plaques de cuis­son et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
a Identification du modèle
b Consommation d’énergie annuelle (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Facteur d’accroissement dans le temps (f) 1,5 -­d Ecacité fluidodynamique (FDE e Indice d’ecacité énergétique (EEI
Débit d’air mesuré au point de rendement maximal
f
g
h Débit d’air maximal (Q
i
)
(Q
BEP
Pression d’air mesurée au point de rendement maximal (P
BEP
)
) 347, 7 m3/h
MAX
Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de rendement maximal (W
BEP
)
j Puissance nominale du système d’éclairage (W
Éclairement moyen du système d’éclairage sur la
k
surface de cuisson (E Consommation d’électricité mesurée en mode veille
l
) in W
(P
S
Consommation d’électricité mesurée en mode arrêt
m
(P
)
O
middle
)
n Niveau de puissance acoustique (L
) 14,0 --
hood
) 66,6 --
hood
) 3,0 W
L
) 64 dB
WA
OHO 6321W
OHO 6311 B
184,5 m3/h
136 Pa
49,9 W
148 lux
-- W
0,00 W
Unidad
Afin de déterminer le respect des exigences en matière de conception écologique, les méthodes de mesure et calculs des normes suivantes ont été appliquées :
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Remarque:
• Les informations suivantes indiquent comment réduire l’impact environnemental
global (par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
• Installer la hotte à un emplacement approprié où il existe une ventilation susante.
• Nettoyer la hotte régulièrement afin de ne pas obstruer le passage de l’air.
• Se rappeler d’éteindre la lumière de la hotte après cuisson.
• Se rappeler d’éteindre la hotte après cuisson.
Informations relatives au démontage
Ne pas démonter l’appareil d’une manière autre que celle présentée dans le mode d’emploi. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. A la fin de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Vérifier auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour les conseils de recyclage.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 40 12/9/2019 15:04
Page 41
41
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Σημαντικες οδηγιες για την ασφαλεια. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
GR
Όλες οι εργασίες αποσυναρμολόγησης, εγκατάστασης και αντικατάστασης πρέπει να γίνεται από ηλεκτρολόγο και επαγγελματία.
1. Σχετικά με τη μέθοδο και τη συχνότητα καθαρισμού,
ανατρέξτε στην ενότητα φροντίδας και συντήρησης στο εγχειρίδιο οδηγιών.
2. Σχετικά με τις πληροφορίες για τον τρόπο
επιδιόρθωσης της συσκευής, ανατρέξτε στην ενότητα λειτουργίας, στις διαδικασίες εγκατάστασης στο παρόν εγχειρίδιο.
3. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
4. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή.
5. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
6. Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της
διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 41 12/9/2019 15:04
Page 42
Size = A5
GR
7. Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο
42
όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που καίνε φυσικό αέριο ή άλλα καύσιμα.
8. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν
πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
9. Μην κάνετε διαδικασία φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα.
10. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να
υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές μαγειρέματος.
11. Ο αέρας δεν πρέπει να εκχέεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την απαγωγή αναθυμιάσεων από συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων.
12. Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται πάνω από συσκευή
αερίου, αυτή η απόσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 65 εκ.
13. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει
να πληρούνται.
14. Όταν ο απορροφητήρας και συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια εκτός του ηλεκτρικού ρεύματος λειτουργούν ταυτόχρονα, η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 Pa (4 x 10-5 bar).
15. Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει
υποστεί ζημιά επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις προκειμένου να αποτραπούν πιθανοί κίνδυνοι.
16. Μην κοιτάτε απευθείας στο φως που προέρχεται από
την LED. Μην κατευθύνετε το φως της LED απευθείας μέσα στα μάτια.
17. Τα LED δεν αντικαθίστανται.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 42 12/9/2019 15:04
Page 43
43
18. Όταν λήξει η διάρκεια ζωής της πηγής φωτός , πρέπει
GR
να αντικατασταθεί ολόκληρο το προϊόν.
19. Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου
Καθαρισμός και φροντίδα.
20. Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με
το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας, καθώς και για τη χρήση και συντήρηση του εξοπλισμού.
21. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα
εξαρτήματα και στοιχεία. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
22. Θερμοπομποί οι οποίοι εξαρτώνται από τον αέρα του χώρου (π.χ. θερμαντικά σώματα
αερίου, πετρελαίου, ξύλου ή κάρβουνου, στιγμιαία θερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) απορροφούν αέρα καύσης από το χώρο εγκατάστασης και εκκενώνουν τα απαέρια μέσα από ένα σύστημα απαερίων (π.χ. τζάκι). Σε συνδυασμό με έναν απορροφητήρα εστίας, η κουζίνα και τα παρακείμενα δωμάτια στερούνται του αέρα δωματίου - χωρίς επαρκή τροφοδοσία αέρα δημιουργείται αρνητική πίεση. Τα δηλητηριώδη αέρα από την καπνοδόχο ή τον αγωγό απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια. Η ασφαλής λειτουργία είναι δυνατή μόνο εάν η αρνητική πίεση στο χώρο του θερμοπομπού δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04mbar). Αυτό επιτυγχάνεται μέσω ανοιγμάτων που δεν κλείνουν, π.χ. πόρτες, παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα κιβώτιο παροχής αέρα/τοίχου εξαγωγής ή με άλλα τεχνικά μέσα που μπορούν να παρέχουν τον αέρα που απαιτείται για την καύση.
23. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
24. Μη βάζετε καμία φλόγα κάτω από την εμβέλεια του απορροφητήρα.
25. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με
συσκευές μαγειρέματος.
26. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να πληρούνται.
27. Τα μέσα για την αποσύνδεση πρέπει να ενσωματώνονται στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα
με τους κανόνες καλωδίωσης.
28. Εξασφαλίστε τη δυνατότητα αποσύνδεσης του προϊόντος από την παροχή μετά
την εγκατάσταση έχοντας το βύσμα προσβάσιμο, εκτός εάν στη συσκευή βρίσκεται ενσωματωμένος ένας κατάλληλος διακόπτης που είναι συμβατός με τους κανόνες καλωδίωσης.
29. Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για την απαγωγή των καπνών μαγειρέματος.
Χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
30. Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι ενεργοποιημένο.
31. Μη βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε νερό κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού ή της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
32. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν
έχει πέσει κάτω, κ.λπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
33. Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τις πληροφορίες που υπάρχουν στην
ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος.
34. Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και όχι σε
εξωτερικούς χώρους.
35. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 43 12/9/2019 15:04
Page 44
Size = A5
GR
44
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση σε ξηρούς χώρους. Ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αμφότερους τρόπους λειτουργίας, απαγωγής και μεταφοράς. Οποιαδήποτε άλλη χρήση αντενδείκνυται και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και καταλήγει σε αποκλεισμό της ευθύνης για τον κατασκευαστή. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση. Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας ή για προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Πάνω αγωγός B. Κάτω αγωγός C. Φωτισμός D. Πίνακας ελέγχου
1. Κουμπί απενεργοποίησης
2. Επίπεδο 1 ανεμιστήρα
3. Επίπεδο 2 ανεμιστήρα
4. Επίπεδο 3 ανεμιστήρα
5. Κουμπί φωτός, ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Φίλτρο άνθρακα (δεν απεικονίζεται) Καλώδιο τροφοδοσίας με φις τροφοδοσίας (δεν απεικονίζεται)
Περιεχομενα παραδοσης
1 x αγωγός, 2 εξαρτημάτων 2 x Φίλτρο άνθρακα 2 x θυρίδες αέρα 1 x Σετ υλικών εγκατάστασης
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε το προϊόν και τα εξαρτήματα προσεκτικά από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται
να διατηρείτε την αρχική συσκευασία για την αποθήκευση του προϊόντος. Αν θέλετε να απορρίψετε την αρχική συσκευασία, τηρήστε τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις. Αν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά με τη σωστή διάθεση, επικοινωνήστε με το κέντρο διαχείρισης απορριμμάτων στην περιοχή σας.
• Επιθεωρήστε όλο το περιεχόμενο παράδοσης για την πληρότητά του και ζημιές. Αν το
περιεχόμενο παράδοσης δεν είναι πλήρες ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε αμέσως με το σημείο πώλησης.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 44 12/9/2019 15:04
Page 45
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα
1
Εικ.
Εικ.
Εικ.
Εικ.
Εικ.
Εικ.
Εικ.
βρίσκεται σε θέση που να είναι καλυμμένη από τον αγωγό, καθώς το καλώδιο ρεύματος δεν μπορεί να τοποθετηθεί έξω από τον αγωγό.
Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να τοποθετείται σε απόσταση 65-75 εκ. (26-30
2
ίντσες) από την επιφάνεια μαγειρέματος για καλύτερο αποτέλεσμα. Σε οποιαδήποτε περίπτωση, τηρείτε τις πληροφορίες που δίνονται από τον κατασκευαστή της επιφάνειας μαγειρέματος.
Καθορίστε το ύψος εγκατάστασης και σημαδέψτε τις τρύπες για τη χοάνη εξαγωγής,
3
τον επάνω αγωγό και τον κάτω αγωγό. Ανοίξτε τις τρύπες με τρυπάνι, εισάγετε και βιδώστε τα ούπα και βιδώστε τους βραχίονες συγκράτησης μαζί με τα άγκιστρα στραμμένα προς τα πάνω στον τοίχο. Ο βραχίονας συγκράτησης #1 συγκρατεί τον πάνω αγωγό και συνεπώς είναι ο πιο πάνω βραχίονας συγκράτησης, ενώ ο βραχίονας συγκράτησης #3 συγκρατεί τη χοάνη εξαγωγής και συνεπώς είναι ο πιο κάτω βραχίονας συγκράτησης.
Σε περίπτωση λειτουργίας αέρα εξαγωγής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε τις
4
δύο θυρίδες αέρα προκειμένου να κρατήσετε τα παράσιτα μακριά από τη χοάνη εξαγωγής. Εισάγετε το ένα άκρο μιας θυρίδας αέρα στην αντίστοιχη οπή, λυγίζοντας ελαφρά τη θυρίδα και, στη συνέχεια, εισάγετε το άλλο άκρο στην αντίστοιχη οπή. Προχωρήστε κατά τον ίδιο τρόπο με τη δεύτερη θυρίδα αέρα. Για τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα, συνιστάται να τοποθετήσετε τα δύο καλύμματα φίλτρου ενεργού άνθρακα αριστερά και δεξιά στο περίβλημα ανεμιστήρα, για να εξουδετερωθούν οι οσμές. Για να το κάνετε αυτό, γυρίστε την πάνω γυάλινη επιφάνεια προς τα πάνω. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους και λαδιού πιέζοντας πρώτα την ασφάλεια και μετά τραβήξτε έξω το φίλτρο προς τα δεξιά. Εισάγετε τα καλύμματα του φίλτρου ενεργού άνθρακα αριστερά και δεξιά στο περίβλημα ανεμιστήρα και περιστρέψτε τα μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους. Επανασυναρμολογήστε το φίλτρο λίπους και λαδιού και γυρίστε προς τα κάτω την πάνω γυάλινη επιφάνεια.
Κρεμάστε τον απορροφητήρα στον κάτω βραχίονα.
5
Συνδέστε το φις στην πρίζα. Η πρίζα πρέπει να είναι έτσι τοποθετημένη ώστε
6
αργότερα να καλύπτεται από τον αγωγό. Για τη λειτουργία εξαγωγής, εισάγετε το άκρο του μεγαλύτερης διαμέτρου σωλήνα στην έξοδο της χοάνης αναρρόφησης απαερίων. Τραβήξτε τον σωλήνα στην άκρη και τοποθετήστε το άλλο άκρο στη σύνδεση του ανοίγματος εξαερισμού στην κουζίνα σας.
Εισάγετε και τους δύο αγωγούς τον έναν μέσα στον άλλον και τραβήξτε έξω τον
7
πάνω αγωγό στο σωστό ύψος και κρεμάστε και τους δύο αγωγούς στους βραχίονες συγκράτησης.
45
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Υπάρχουν τρεις βαθμίδες εξαερισμού για να επιλέξετε. Ρυθμίστε την επιθυμητή
8
Εικ.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 45 12/9/2019 15:04
ισχύ ανεμιστήρα πατώντας το αντίστοιχο κουμπί. Πατήστε τον διακόπτη φωτισμού να ανάψετε ή να σβήσετε το φως. Πατήστε τον διακόπτη απενεργοποίησης για να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα.
Page 46
Size = A5
GR
46
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να λειτουργήσετε τη συσκευή πριν από το μαγείρεμα.
• Συνιστάται να αφήσετε τη συσκευή σε λειτουργία για 15 λεπτά μετά την ολοκλήρωση του
μαγειρέματος, προκειμένου να εξαλειφθούν τελείως οι υδρατμοί και οι μυρωδιές από το μαγείρεμα.
• Η σωστή λειτουργία του απορροφητήρα διατηρείται με τακτική συντήρηση και συγκεκριμένα.
Αυτή ακριβώς είναι η περίπτωση χρήσης της λειτουργίας ανακύκλωσης αέρα.
• Τα φίλτρα κατά του σχηματισμού λίπους αιχμαλωτίζουν τα σωματίδια λίπους που αιωρούνται
στον αέρα και συνεπώς είναι πιθανό να δημιουργήσουν έμφραξη ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης της συσκευής.
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, συνιστάται να καθαρίζετε το φίλτρο
9
Εικ.
• Πρέπει να καθαρίζετε τον απορροφητήρα τακτικά με ζεστό νερό και μη διαβρωτικό
Εικ.
τουλάχιστον κάθε 2 μήνες εκτελώντας τις παρακάτω οδηγίες.
• Γυρίστε την πάνω γυάλινη επιφάνεια προς τα πάνω. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους και λαδιού πιέζοντας πρώτα την ασφάλεια και μετά τραβήξτε έξω το φίλτρο προς τα δεξιά.
• Μουλιάστε το για περίπου 3 λεπτά μέσα σε ζεστό νερό (40-50°C) με ένα απορρυπαντικό απολίπανσης και στη συνέχεια, βουρτσίστε το προσεκτικά με μια μαλακή βούρτσα. Μην ασκήσετε πολύ μεγάλη πίεση για να μην του προξενήσετε ζημιά. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που χαράσσουν, διότι θα προκαλέσουν ζημιά στον απορροφητήρα.
• Το φίλτρο μπορεί να καθαριστεί σε πλυντήριο πιάτων με απορρυπαντικό, με ρυθμισμένη θερμοκρασία περίπου στους 60°C.
• Επανασυναρμολογήστε το φίλτρο λίπους και λαδιού και γυρίστε προς τα κάτω την πάνω γυάλινη επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά που χαράσσουν, διότι θα προκαλέσουν ζημιά στον απορροφητήρα.
απορρυπαντικό, για να προστατεύσετε το κύριο τμήμα από διάβρωση. Συνιστάται να καθαρίζετε το προϊόν τουλάχιστον κάθε μήνα, ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης. Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που χαράσσουν ή οινόπνευμα διότι θα προκληθεί ζημιά στο κυρίως σώμα. Προσοχή! Κρατήστε το μοτέρ και άλλα ανταλλακτικά μακριά από το νερό, διότι θα προκληθεί βλάβη στη συσκευή. Προσοχή! Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, πρέπει να κλείσετε την τροφοδοσία.
Ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία μεταφοράς αέρα με
10
φίλτρα ενεργού άνθρακα.
• Γυρίστε την πάνω γυάλινη επιφάνεια προς τα πάνω. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους και λαδιού πιέζοντας πρώτα την ασφάλεια και μετά τραβήξτε έξω το φίλτρο προς τα δεξιά.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα βρίσκονται σε ένα από τα δύο άκρα του μοτέρ. Γυρίστε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα στη σωστή κατεύθυνση μέχρι να ξεβιδωθούν.
• Επανασυναρμολογήστε το φίλτρο λίπους και λαδιού και γυρίστε προς τα κάτω την πάνω γυάλινη επιφάνεια.
Προειδοποίηση: Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν είναι ούτε πλενόμενα ούτε επαναχρησιμοποιήσιμα. Ο κορεσμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα εξαρτάται από τη συχνότητα χρήσης της συσκευής, τον τύπο του μαγειρέματος και την τακτικότητα καθαρισμού των φίλτρων λίπους και λαδιού. Πρέπει να τα αλλάζετε το αργότερο μετά από 120 ώρες χρήσης. Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν πρέπει να εκτίθεται σε θερμότητα.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 46 12/9/2019 15:04
Page 47
47
GR
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν υπάρξουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν είναι δυνατή η επίλυση των προβλημάτων όπως υποδεικνύεται στη στήλη Λύση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Πρόβλημα Λύση Ο απορροφητήρας
εστίας δεν ενεργο­ποιείται.
Ο απορροφητήρας εστίας δεν λειτουρ­γεί.
Ο απορροφητήρας εστίας απενεργοποι­ήθηκε κατά τη διάρ­κεια της λειτουργίας.
• Βεβαιωθείτε ότι η εστία έχει συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι ο έλεγχος ταχύτητας ανεμιστήρα έχει ρυθμιστεί σωστά.
• Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν είναι επαρκώς υψηλή.
• Το φίλτρο λίπους είναι ακάθαρτο.
• Η κουζίνα δεν αερίζεται επαρκώς.
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για επανακυκλοφορία,
βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν έχουν λήξει
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για εξαγωγή, βεβαιωθείτε ότι οι αγωγοί και οι έξοδοι δεν είναι μπλοκαρισμένα.
• Ενεργοποιήθηκε ο αυτόματος διακόπτης ασφάλειας.
• Απενεργοποιήστε την εστία και κατόπιν περιμένετε να
επαναρυθμιστεί η συσκευή.
• Σημειώστε ότι εάν έχετε τοποθετήσει τον απορροφητήρα εστίας πολύ χαμηλά, αυτό θα συμβεί.
• Εάν αυτό συμβαίνει συχνά, θα προκληθεί ζημιά.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να μειωθεί η συνολική επίπτωση στο περιβάλλον (π.χ. χρήση ενέργειας) από τη διαδικασία μαγειρέματος, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σας είναι εγκατεστημένο σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήστη και διατηρείτε τον εξαερισμό στο χώρο λειτουργίας του.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Ονομαστική τάση : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Ονομαστική ισχύς εισόδου : 68 W, 65 W Μοτέρ + 2 x 1,5 W φανός Τύπος φίλτρου/διαστάσεις : 9 x 339 x 207 mm Λαμπτήρας : Μονάδες LED
Κλάση προστασίας : I
• Η παρούσα συσκευή είναι απορροφητήρας μαγειρέματος.
• Η μέθοδος δοκιμής Erp συμφωνεί με τις οδηγίες (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Ανατρέξτε στον παρακάτω ιστότοπο για λεπτομερείς τεχνικές πληροφορίες, ή επικοινωνήστε
με τον κατασκευαστή για το τεχνικό έγγραφο: www.ok-online.com
2 x max. 1,5 W
ΑΠΟΡΡΙψΗ
Ο απορριμμάτων κάδος απορριμάτων σημαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικός και ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Μην απορρίπτετε τη
συσκευή μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής για ανακύκλωση σύμφωνα με την οδηγία περί Απόρριψης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτόν τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 47 12/9/2019 15:04
Page 48
Size = A5
GR
48
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες στο φύλλο δεδομένων προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) No 65/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2010/30/EU αναφορικά με την ενεργειακή σήμανση οικιακών φούρνων και απορροφητήρων.
Απορροφητήρες οικιακής χρήσης
A Όνομα προμηθευτή ή εμπορικό σήμα ok. Μονάδα
B Αναγνωριστικό μοντέλου
C Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
D Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης B --
E Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE
) 14,0 --
hood
F Κατηγορία ρευστοδυναμικής απόδοσης D --
G Φωτεινή απόδοση (LE
) 49,0 lx/W
hood
H Κατηγορία φωτεινής απόδοσης A --
I Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE
J Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE
3
Ροή αέρα (σε m κοντινότερο ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη ταχύτητα σε
K
φυσιολογική χρήση, εξαιρούνται εντατική λειτουργία ή με
/h, και στρογγυλοποιημένη στον
) 69,0 %
hood
) κατηγορία D --
hood
ενίσχυση
3
Ροή αέρα, εφόσον είναι διαθέσιμη (σε m στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο ακέραιο), σε ρύθμιση
L
/h και
εντατικής λειτουργίας ή με ενίσχυση
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον
M
κοντινότερο ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη διαθέσιμη ταχύτητα σε κανονική χρήση
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον
N
κοντινότερο ακέραιο), σε ρύθμιση εντατικής λειτουργίας ή με ενίσχυση
O Κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P
) 0,00 W
O
P Κατανάλωση ισχύος σε λειτουργία αναμονής (P S) -- W
OHO 6321W OHO 6311 B
187 331
-- m3 /h
57 64
-- dB
m3 /h
dB
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 48 12/9/2019 15:04
Page 49
49
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) Αρ. 66/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
2009/125/EC αναφορικά με τις απαιτήσεις του σχεδιασμού eco design για οικιακούς φούρνους, εστίες και απορροφητήρες.
Απορροφητήρες οικιακής χρήσης
a Αναγνωριστικό μοντέλου
b Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Συντελεστής αύξησης χρόνου (f) 1,5 -­d Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE e Δείκτης ενεργειακής απόδοσης (EEI
Μετρημένη ταχύτητα ροής αέρα στο καλύτερο σημείο
f
απόδοσης (Q
Μετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης
g
(P
BEP
)
h Μέγιστη ροή αέρα (Q
Μετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης
i
(W
BEP
)
BEP
)
) 347,7 m3/h
MAX
j Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού (W
Μέσος φωτισμός του συστήματος φωτισμού στην επιφάνεια
k
μαγειρέματος (E
Μετρημένη κατανάλωση ισχύος στη λειτουργία αναμονής
l
(P S) σε W
middle
)
m Μετρημένη κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P
) 14,0 --
hood
) 66,6 --
hood
) 3,0 W
L
) 0,00 W
O
n Στάθμη ηχητικής ισχύος (L WA) 64 dB
OHO 6321W OHO 6311 B
184,5 m3/h
136 Pa
49,9 W
148 lux
-- W
Μονάδα
GR
Για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις σχεδιασμού eco design, εφαρμόστη­καν οι μέθοδοι και οι υπολογισμοί μέτρησης των παρακάτω προτύπων:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Σημείωση:
• Παρακάτω περιγράφεται ο τρόπος μείωσης των συνολικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων (π.χ.
χρήση ενέργειας) της διαδικασίας μαγειρέματος.
• Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα κουζίνας σε ένα σωστό σημείο όπου θα υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα κουζίνας τακτικά, έτσι ώστε να μην μπλοκάρεται ο αεραγωγός.
• Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τη λυχνία απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
• Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
Πληροφορίες για την αποσυναρμολόγηση
Να μην αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή κατά τρόπο που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη. Η συσκευή δεν αποσυναρμολογείται από το χρήστη. Στο τέλος της διάρκειας ζωής της η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή το κατάστημα λιανικής πώλησης για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 49 12/9/2019 15:04
Page 50
Size = A5
HU
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket. Gondosan olvassa át ezt az útmutatót és őrizze meg későbbi hivatkozásul.
Fontos biztonsági utasítások. FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
50
A leszerelést, felszerelést és cserét a villanyszerelőnek és a szakembernek kell elvégeznie.
1. A tisztítás módjáról és gyakoriságáról szóló
részletekért lásd a használati útmutató Tisztítás és karbantartás részét.
2. A készülék a támasztékához való rögzítésének
mikéntjéről szóló információkat lásd a kézikönyv Használat és Felszerelés részekben.
3. Ez a készülék használható 8 éves és idősebb
gyerekek által és csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek által vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették az érintett veszélyeket.
4. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
5. A tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
6. Figyelmeztetés: A csavarok vagy a
rögzítőeszköz nem ezen utasításoknak való megfelelő telepítése elektromos veszélyeket okozhat.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 50 12/9/2019 15:04
Page 51
51
7. Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését,
HU
ha a szagelszívó gázzal vagy más tüzelővel működő készülékekkel együtt van használva.
8. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az
utasítások szerint végzik.
9. Ne flambírozzon a szagelszívó alatt.
10. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények
használatakor felforrósodhatnak.
11. A levegő nem vezethető be olyan kéménybe,
amely gáz vagy más fűtőanyag égéstermékének füstjét vezeti el.
12. El aire de escape no debe descargarse a un
conducto de humos que se utilice para el escape de los gases de un aparato que queme gas u otros combustibles.
13. Ha a szagelszívó egy gázkészülék felett van,
ennek a távolságnak legalább 65 cm-nek kell lennie.
14. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell
tartani.
15. Ha a szagelszívó és az elektromos áramtól
eltérő energiával működő készülék egyszerre működik, a szobában a negatív nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa-t (4 x 10-5 bar).
16. A sérült tápkábelt a veszélyek elkerülése
érdekében csak a hivatalos szerviz cserélheti ki.
17. Ne nézzen közvetlenül a LED-sugárba. Ne
irányítsa közvetlenül a LED-sugarat a szembe.
18. Az LED-ek nem cserélhetők
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 51 12/9/2019 15:04
Page 52
Size = A5
HU
19. Ha a fényforrás elérte a használati időtartama
52
végét, akkor az egész terméket ki kell cserélni.
20. Kövesse a Tisztítás és karbantartás részben leírt
utasításokat.
21. Az első használat előtt laposan olvassa el ezt a használati útmutatót, és adja át
a termékkel együtt. Ügyeljen a terméken és a használati útmutatóban található figyelmeztetésekre. Fontos információkat tartalmaz a biztonságával, és a berendezés használatával és karbantartásával kapcsolatosan.
22. A terméket csak a rendeltetésszerű célokra és a javasolt tartozékokkal
és alkatrészekkel használja. A nem rendeltetésszerű vagy rossz használat veszélyekhez vezethet.
23. Helyiség levegőjétől függő kandallók (pl. gáz, olaj, fa vagy széntüzelésű
fűtőtestek, pillanatnyi vízmelegítők, vízmelegítők) égési levegőt szívnak be a helyiségből és az égési gázokat egy kimeneti rendszeren (pl. kandalló) keresztül bocsátják ki. Az aktivált páraelszívóval együtt a konyhában és a szomszédos helyiségekben elfogy a levegő - elegendő befújt levegő nélkül negatív nyomás jön létre. A kéményből vagy a kimeneti csövekből mérgező gázok jutnak vissza a nappali szobákba. A biztonságos működés csak akkor lehetséges, ha a kandalló helyiségének negatív nyomása nem haladja meg a 4 Pa (0,04 mbar) értéket. Ez akkor érhető el, ha a nem zárható nyílások, pl. ajtók, ablakok mellett egy befúvó/ elszívó fali doboz vagy egyéb technikai eszközt telepít, amelyek képesek az égéshez szükséges levegőt biztosítani.
24. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint végzik.
25. Ne helyezzen semmilyen lángot a szagelszívó alá.
26. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények használatakor felforrósodhatnak.
27. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
28. A lekapcsoló eszközt a kábelezés szabályainak megfelelően be kell építeni a
rögzített vezetékbe.
29. Biztosítsa a termék lekapcsolásának lehetőségét a tápellátásról a felszerelés
után, hogy dugasz elérhető legyen, hacsak a készülék nem tartalmaz egy a kábelezés szabályainak megfelelő kapcsolót.
30. Ez a termék csak főzés közben keletkező gőzök elvezetésére szolgál. Ezen
utasításoknak megfelelően csak a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében használja.
31. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be van kapcsolva.
32. Soha ne merítse vízbe a termék elektromos alkatrészeit a tisztítás vagy a
használat során. Soha ne tegye a terméket csapvíz alá.
33. Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg (pl. a tápkábel sérülése, a
termék leesése stb.) saját maga megjavítani a készüléket. A szervizeléshez és javításokhoz forduljon egy hivatalos szervizhez.
34. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a termék adattábláján található
értékekkel.
35. Ezt a terméket csak száraz beltéri helyen használja, soha ne használja kültéren.
36. Ez a termék nem használható kereskedelmi célra. Csak háztartási használatra
készült.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 52 12/9/2019 15:04
Page 53
53
HU
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a termék csak beltéri használatra alkalmas, száraz helyiségekben. A szagelszívó elszívó üzemmódban és konvekciós üzemmódban is használható. Minden más használat nem megfelelő, és sérülésekhez vezethet, és a gyártó felelősségének kizárásával jár. Ez a termék nem kereskedelmi használatra való. Csak háztartási használatra készült. Az Imtron GmbH nem vállal felelősséget a termék nem körültekintő, illetve helytelen használatából, valamint a gyártó által meghatározott rendeltetéstől eltérő használatból eredő, a készülékben vagy az Ön értékeiben bekövetkezett károkért, vagy személyi sérülésekért.
KEZELÉS ÉS ALKATRÉSZEK
A. Felső légcsatorna B. Alsó légcsatorna C. Világítás D. Kezelőpanel
1. Kikapcsoló
2. Elszívás 1. fokozat
3. Elszívás 2. fokozat
4. Elszívás 3. fokozat
5. Világítás be/kikapcsoló
Szénszűrő (nem látható) Hálózati kábel csatlakozóval (nem látható)
Csomag tartalma
1 x légcsatorna, 2 részes 2 x szénszűrő 2 x légterelő 1 x szerelőkészlet
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Óvatosan vegye ki a terméket és az összes tartozékot az eredeti csomagolásból.
A tároláshoz javasoljuk, hogy tartsa meg az eredeti csomagolást. Ha ki akarja dobni az eredeti csomagolást, vegye figyelembe az alkalmazandó jogi előírásokat. Ha bármilyen kérdése van a megfelelő ártalmatlanítással kapcsolatban, forduljon a helyi hulladékkezelő központhoz.
• Teljesség és károsodás tekintetében ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha a csomag
tartalma nem teljes vagy sérült, azonnal forduljon az értékesítési helyhez.
• Kicsomagolás után olvassa el a Tisztítás és karbantartás részt.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 53 12/9/2019 15:04
Page 54
Size = A5
HU
54
BESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
ábra Vegye figyelembe a szagelszívó minimális méreteit. Ellenőrizze, hogy a
 1
 2
 3
 4
 5  6
 7
hálózati aljzat olyan helyen van-e, hogy eltakarja a légcsatorna, mert a csatlakozókábel nem lehet a légcsatornán kívül.
ábra Az optimális hatás eléréséhez a szagelszívónak a főzőfelülettől 65-75
cm(26-30 hüvelyk)-es távolságra kell elhelyezkednie. Minden esetben vegye figyelembe a tűzhely gyártójának javaslatát is.
ábra Határozza meg a felszerelési magasságot, és jelölje be a szagelszívó, az
alsó és a felső légcsatorna számára kifúrandó lyukak helyét. Fúrja ki a lyukakat, helyezze be a tipliket és csavarozza be a tartókonzolokat úgy, hogy a kampók felfelé álljanak. Az #1. konzol tartja a felső légcsatornát, így ez kerüljön legfelülre, míg a #3. konzol tartja magát a szagelszívót, így ez legyen legalul.
ábra Elszívó üzemmód esetén javasolt a két légterelő lamella felszerelése a
rovarok távoltartása érdekében. Illessze be a légterelő egyik végét a megfelelő nyílásba, óvatosan hajlítsa meg, majd illessze be a másik végét is. Ugyanígy járjon el a másik légterelővel is. Levegő-visszakeringtető üzemmód esetén javasolt a két tartozék aktívszenes betét felszerelése a ventilátorház jobb és bal oldalára, a szagok semlegesítése érdekében. Ehhez fordítsa felfelé a felső üvegpanelt. Távolítsa el a zsír- és olajszűrőt a retesz megnyomásával, majd a szűrő jobbra húzásával. Illessze az aktívszenes betéteket a ventilátorház jobb és bal oldalára, majd fordítsa el őket úgy, hogy a helyükre kattanjanak. Helyezze vissza a zsír- és olajszűrőt, majd hajtsa le a
felső üvegpanelt. ábra Akassza a szagelszívót az alsó konzolra. ábra Dugja be a csatlakozót a hálózati aljzatba. Az aljzatnak úgy kell
elhelyezkednie, hogy azt később eltakarja a légcsatorna. Elszívó
üzemmód esetén illessze a nagyobb átmérőjű csövet a szagelszívó
csőcsonkjára. Húzza szét a csövet és a másik végét csatlakoztassa a
konyhai szagelszívó nyílásba. ábra Helyezze egymásba a két légcsatorna-elemet, húzza ki a felsőt a
megfelelő magasságra, majd akassza rá mindkettőt a tartókonzoljára.
HASZNÁLAT
ábra Három szíváserősségi fokozat választható. A kívánt fokozat a megfelelő
 8
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 54 12/9/2019 15:04
gomb megnyomásával kapcsolható be. A világítás a világítás gombjának
megnyomásával kapcsolható be/ki. A szagelszívó kikapcsolása külön
gombbal történik.
Page 55
55
HU
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlott a készüléket a főzés előtt beindítani.
• Ajánlott a készüléket a főzés befejezése után még 15 percig működtetni a főzés
közben keletkezett gőzök és szagok teljes eltávolításához.
• A páraelszívó megfelelő működésének feltétele a karbantartási műveletek rendszeressége. Ez különösen így van a levegő-visszakeringtető üzemmód használata esetén.
• A zsírszűrők felfogják a levegőben lévő zsírrészecskéket, és ezért eltömődhetnek attól függően, hogy milyen gyakran használja a készüléket.
ábra A tűzveszély megakadályozása érdekében a szűrő tisztítását ajánlott
 9
• A szagelszívó korrodálásának megelőzése érdekében a készüléket rendszeresen
10
legalább 2 havonta elvégezni az alábbi utasítások szerint.
• Fordítsa felfelé a felső üvegpanelt. Távolítsa el a zsír- és olajszűrőt a retesz megnyomásával, majd a szűrő jobbra húzásával.
• Áztassa körülbelül 3 percig forró vízben (40-50°C) zsíroldó szerrel, majd gyengéden tisztítsa meg egy puha kefével. Ne nyomja rá túlságosan a sérülések elkerülése érdekében. Ne használjon súroló tisztítószereket, mivel ezek kárt tehetnek a páraelszívóban;
• A szűrő tisztítása végezhető mosogatógépben mosogatószerrel, körülbelül 60 °C-ra beállított hőmérsékleten.
• Helyezze vissza a zsír- és olajszűrőt, majd hajtsa le a felső üvegpanelt.
Ne használjon súroló tisztítószereket, mivel ezek kárt tehetnek a páraelszívóban.
tisztítani kell meleg vízzel és nem korrodáló tisztítószerrel. Javasoljuk, hogy a használat gyakoriságától függően erre legalább havonta kerüljön sor. Figyelem! Ne használjon súroló tisztítószereket vagy alkoholt, mivel ezek kárt tehetnek a készülék testében; Figyelem! Ne hagyja, hogy víz jusson a motorhoz és az egyéb alkatrészekhez, mert ez a készülék károsodását okozhatja. Figyelem! A készülék tisztítása előtt ne feledje el lecsatlakoztatni az áramról.
ábra A páraelszívó aktív szénszűrővel használható légkeringtetős
üzemmódban.
• Fordítsa felfelé a felső üvegpanelt. Távolítsa el a zsír- és olajszűrőt a retesz megnyomásával, majd a szűrő jobbra húzásával.
• Az aktívszenes szűrőbetétek a motor két oldalán találhatók. A kicsavaráshoz fordítsa a betéteket a megfelelő irányba.
• Helyezze vissza a zsír- és olajszűrőt, majd hajtsa le a felső üvegpanelt.
Figyelem! Az aktívszenes szűrőbetétek nem moshatók, csak egyszer használatosak. Az aktívszenes szűrőbetétek telítettsége a készülék használatának gyakoriságától, a főzési módtól és a zsír- és olajszűrő cseréjének rendszerességétől függ. Legkésőbb 120 üzemóra után cserélje ki a szűrőbetéteket. A betéteket ne tegye ki hő hatásának.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 55 12/9/2019 15:04
Page 56
Size = A5
HU
56
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben üzemeltetés közben bármilyen rendellenességet tapasztal, tekintse át a következő táblázatot. Amennyiben a probléma nem oldódik meg a Megoldás, részben foglaltak elvégzését követően, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
Probléma Megoldás A páraelszívó nem
kapcsol be.
• Ellenőrizze, hogy a páraelszívó csatlakoztatva van-e az áramellátáshoz.
• Ellenőrizze, hogy a ventilátor sebességszabályzója megfelelően van-e beállítva.
A páraelszívó nem működik.
• A ventilátorsebesség nem elég magas.
• A zsírszűrő szennyezett.
• A konyha nincs jól szellőztetve.
• Ha a páraelszívó keringtetésre van beállítva, ellenőrizze,
hogy a szénszűrők nem jártak-e le.
• Ha a páraelszívó elszívóra van beállítva, ellenőrizze, hogy a cső és a kimenetek nincsenek-e eltömődve.
A páraelszívó működés közben kikapcsolt.
• A biztonsági kikapcsoló készülék bekapcsolt.
• Kapcsolja ki a páraelszívót, majd várja meg a készülék
újraindítását.
• Ha a páraelszívó túl alacsonyan van telepítve, akkor ez előfordul.
• Ha gyakran történik, az károsodást okoz.
ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A főzési folyamat teljes környezeti hatásának (pl. energiahasználat) csökkentése érdekében győződjön meg róla, hogy a termék a felhasználói kézikönyv szerint van felszerelve, és a használati helyiséget tartsa szellőztetve.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Névleges bemeneti teljesítmény : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W lámpa Szűrő típusa/mérete : 9 x 339 x 207 mm Izzó : LED-modulok
2 x max. 1,5 W
Védelmi osztály : I
• Ez egy páraelszívó.
• Az Erp vizsgálati módszer a következőnek megfelelő: (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Lásd az alábbi webhelyet a részletes műszaki információkért, vagy vegye fel a
kapcsolatot a gyártóval a műszaki dokumentációért: www.ok-online.com
ÁRTALMATLANÍTÁS
Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és elektronikus felszereléseket külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes és káros anyagokat tartalmazhatnak.
Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék közé. Szállítsa a készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz. Ily módon hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba a forgalmazójával vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 56 12/9/2019 15:04
Page 57
57
HU
TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP
A termékadatlapon megadott információ összhangban áll a Bizottság 65/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendeletével a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási sütők és páraelszívók energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről.
Háztartási páraelszívó
A A szállító neve vagy védjegye ok. Mértékegység
B Modellazonosító
C Éves energiafogyasztás (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
D Energiahatékonysági osztály B -­E Hidrodinamikai hatékonyság (FDE
) 14,0 --
hood
F Hidrodinamikai hatékonysági osztály D -­G Megvilágítási hatékonyság (LE
) 49,0 lx/W
hood
H Megvilágítási hatékonyság A --
I Zsírkiszűrési hatékonyság (GFE
J Zsírkiszűrési hatékonysági (GFE
3
Légáramsebesség (m
/h mértékegységben,
) 69,0 %
hood
) osztály D --
hood
a legközelebbi egész számra kerekítve), minimális és maximális ventilátorsebesség
K
mellett rendes használat esetében, az intenzív üzemmódok figyelembevétele nélkül
Ha rendelkezésre áll, a légáramsebesség
3
/h mértékegységben, a legközelebbi
(m
L
egész számra kerekítve), intenzív üzemmód esetében
Ha rendelkezésre áll, levegőbe kibocsátott A-súlyozott akusztikus zajkibocsátás (dB mértékegységben, a legközelebbi egész
M
számra kerekítve), minimális és maximális ventilátorsebesség mellett, rendes használat esetében
Levegőbe kibocsátott A-súlyozott akusztikus zajkibocsátás (dB mértékegységben, a
N
legközelebbi egész számra kerekítve), intenzív használat esetében
Felvett elektromos teljesítmény kikapcsolt
O
üzemmódban (P Felvett elektromos teljesítmény készenléti
P
üzemmódban (P
)
O
)
S
OHO 6321W
OHO 6311 B
187 331
-- m3 /h
57 64
-- dB
0,00 W
-- W
3
m
/h
dB
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 57 12/9/2019 15:04
Page 58
Size = A5
HU
58
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A termékinformáció összhangban áll a Bizottság 66/2014 sz. (EK) határozatával, kiegé- szítve az Európai Parlament és a Tanács 2009/125/EK sz. irányelvével a háztartási sütők, tűzhelyek és páraelszívók környezetbarát tervezése követelményeinek vonatkozásában.
Háztartási páraelszívó
BEP
)
OHO 6321W
OHO 6311 B
Mértékegység
184,5 m3/h
136 Pa
49,9 W
3,0 W
148 lux
-- W
0,00 W
a Modell azonosító
b Éves energiafogyasztás (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Időtartam-növelő tényező (f) 1,5 -­d Hidrodinamikai hatékonyság (FDE e Energiahatékonysági index (EEI
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú
f
ponthoz tartozó légáramsebesség (Q Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú pont-
g
hoz tartozó statikus nyomáskülönbség (P
h Maximális légáramsebesség (Q
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú pont-
i
hoz tartozó felvett elektromos teljesítmény (W A világítórendszer névleges villamosenergia-
j
fogyasztása (W A világító rendszer által a főzési felületen biztosí-
k
tott átlagos megvilágítás (E
)
L
middle
) 14,0 --
hood
) 66,6 --
hood
)
BEP
)
BEP
) 347, 7 m3/h
MAX
)
Méréssel meghatározott, felvett elektromos
l
teljesítmény készenléti üzemmódban (P
) W
S
mértékegységben Méréssel meghatározott, felvett elektromos
m
teljesítmény kikapcsolt üzemmódban (P
n Hangteljesítmény-szint (L
) 64 dB
WA
)
O
Az eco design követelményeinek való megfelelés meghatározása érdekében a következő mérési módszerek és számításokat alkalmaztuk:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Megjegyzés:
• Az alábbiak azt mutatják be, hogyan lehet csökkenteni a főzési folyamat teljes
környezeti kihatását (pl. az energiafelhasználást).
• A háztartási páraelszívót olyan helyre kell felszerelni, ahol hatékony szellőzés
biztosítható.
• A háztartási páraelszívót rendszeresen kell tisztítani, hogy a levegőáram útja ne
legyen eltömődve.
• Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívó megvilágítását.
• Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívót.
Információk a leszereléshez
Ne szerelje le a készüléket olyan módon, ami nincs a felhasználói kézikönyvben leírva. A készüléket a felhasználó nem tudja leszerelni. A készüléket az élettartama végén nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kidobni. Kérje a helyi hatóság vagy kiskereskedő tanácsát az újrahasznosításra vonatkozóan.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 58 12/9/2019 15:04
Page 59
59
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstige raadpleging.
Belangrijke veiligheidsinstructies LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
NL
Al het demonteren, installeren, vervangen moet door een elektricien of een professional worden uitgevoerd.
1. Raadpleeg de paragraaf Zorg en onderhoud in
de handleiding voor details over de methode en frequentie van reiniging.
2. Raadpleeg de paragraaf Bediening in de
installatieprocedure van deze handleiding voor informatie over hoe het apparaat moet worden vastgemaakt aan de ondersteuning.
3. Dit product kan worden gebruikt door kinderen
in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het product en de betrokken gevaren begrijpen.
4. Kinderen mogen niet met het product spelen.
5. Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
6. Waarschuwing: Als u de schroeven of het
apparaat niet in overeenstemming met deze instructies bevestigt, kunnen er elektrische gevaren optreden.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 59 12/9/2019 15:04
Page 60
Size = A5
NL
7. Er moet voldoende ventilatie in de kamer
60
zijn wanneer de afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt als apparaten gas of andere brandstoen verbranden.
8. Er is een brandrisico als het reinigen niet wordt
uitgevoerd volgens de instructies.
9. Flambeer niet onder de afzuigkap.
10. LET OP: Toegankelijke onderdelen kunnen heet
worden bij gebruik met kooktoestellen.
11. De lucht mag niet worden afgevoerd in een
kookgat dat wordt gebruikt voor uitlaatdampen an apparaten die gas of andere brandstoen verbranden.
12. Als de afzuigkap boven een gasapparaat is
geplaatst, moet deze afstand minstens 65 cm zijn.
13. Regelgeving inzake het afvoeren van lucht moet
worden opgevolgd.
14. Als de afzuigkap en apparaten voorzien van
energie anders dan elektriciteit, tegelijkertijd in werking zijn, mag de negatieve druk in de kamer niet meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
15. Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend
te worden vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
16. Gelieve niet dirtect in het licht dat van de LED
komt te kijken. Richt de LED niet direct in de op de ogen.
17. LED’s zijn niet vervangbaar.
18. Wanneer de lichtbron het einde van zijn
levensduur bereikt zal het gehele product moeten worden vervangen.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 60 12/9/2019 15:04
Page 61
61
19. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk
NL
Reiniging en zorg.
20. Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en
geef het met het product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en onderhoud van het apparaat.
21. Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de
aangeraden accessoires en onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico’s op gevaar.
22. Luchtafhankelijke haarden (bijv. Gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmers,
ogenblikkelijke waterverwarmers, waterverwarmers) trekken verbrandingslucht uit de installatieruimte en ontladen de uitlaatgassen door een uitlaatsysteem (vb. haard). In combinatie met een geactiveerde afzuigkap is er in de keuken en de aangrenzende kamers niet voldoende kamerlucht - zonder voldoende toevoerlucht wordt een onderdruk gecreëerd. Giftige gassen uit de schoorsteen of het uitlaatkanaal worden teruggezogen in de woonkamer. Veilige bediening is alleen mogelijk als de onderdruk in de ruimte van de haard niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt als door niet-afsluitbare openingen, b.v. deuren, ramen, in combinatie met een luchttoevoer- / uitlaatwanddoos of andere technische middelen die de lucht kunnen leveren die voor de verbranding nodig is.
23. Er bestaat gevaar op brand als de reiniging niet volgens de instructies geschiedt.
24. Plaats geen vlam onder de afzuigkap.
25. PAS OP: Bereikbare onderdelen kunnen heet zijn bij gebruik met
kookapparatuur.
26. Reguleringen t.a.v. het uitblazen van lucht dienen te worden nagekomen.
27. Afkoppelmogelijkheden dienen in de bedrading te worden opgenomen, en
dienen aan de regels te voldoen.
28. Zorg voor de mogelijkheid om het product eenvoudig te kunnen afkoppelen
van de stroom na installatie door een bereikbare stekker, tenzij het apparaat een voldoende volgens de regels werkende schakelaar bevat.
29. Dit product is slechts bedoeld voor het afvoeren van kookdampen. Gebuik alleen
volgens deze instructies om gevaarlijke situaties te vermijden.
30. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
31. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens
het reinigen of de bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
32. Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel,
als het product is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met een geautoriseerde servicedienst.
33. De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op
het kenplaatje van het apparaat.
34. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor
gebruik buiten.
35. Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 61 12/9/2019 15:04
Page 62
Size = A5
NL
62
VOORGENOMEN GEBRUIK
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in droge ruimtes. De afzuigkap kan zowel in afzuigmod als convectiemode worden gebruikt. Ieder ander soort gebruik is onjuist, en kan tot verwondingen leiden en zorgt ervoor dat de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Dit product is niet voor commericeel gebruik. Het is slechts bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Imtron GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan het product, schade aan eigendommen of lichamelijk letsel als gevolg van onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik van het product, of gebruik van het product die niet voldoet aan het doel opgegeven door de fabrikant.
BESTURINGSELEMENT EN ONDERDELEN
A. Bovenste kanaal B. Onderste kanaal C. Verlichting D. Bedieningspaneel
1. Uit schakelaar
2. Ventilator stand 1
3. Ventilator stand 2
4. Ventilator stand 3
5. Licht schakelaar, aan/uit
Koolstolter (niet getoond) Netsnoer met stekker (niet getoond)
Omvang van de levering
1 x Kanaal, 2 delen 2 x Koolstolter 2 x Luchtkleppen 1 x Installatiemateriaal set
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het
is aangeraden om de originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum.
• Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de
inhoud incompleet of beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
• Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg nadat u de verpakking heeft
verwijderd.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 62 12/9/2019 15:04
Page 63
63
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Fig.
Let op de minimale afmetingen van de afzuigkap. Zorg dat het
 1
stopcontact op een plaats zit waar hij wordt afgedekt door het kanaal, omdat het netsnoer niet buiten het kanaal geplaatst kan worden.
De afzuigkap dient geplaatst te worden op een afstand van 65-75 cm
 2
(26-30 inch) van het kookoppervlak voor het beste resultaat. Houd u in elk geval aan de door de fabrikant van het kookoppervlak verstrekte informatie.
Bepaal de installatiehoogte en markeer de gaten voor de afzuigkap en
 3
het bovenste en onderste kanaal. Boor de gaten, plaats de keilbouten en schroef de beugels met de haken omhoog wijzend aan de muur. Beugel # 1 draagt het bovenste kanaal en is daarom de bovenste beugel, terwijl beugel # 3 de afzuigkap draagt en daarom de laagste beugel is.
In geval van luchtafvoer wordt het aanbevolen om de twee luchtkleppen
 4
te gebruiken om ongedierte uit de buurt van de afzuigkap te houden. Plaats een eind van een luchtklep in de corresponderende opening, buig de kluchtklep licht en plaats het andere eind in de corresponderende opening. Plaats de tweede luchtklep op dezelfde manier. Voor recirculatielucht wordt aanbevolen om de twee koolstolterkappen links en rechts aan het ventilatorhuis te bevestigen om geuren te neutraliseren. Om dit te doen, draait u het glazen paneel aan de bovenkant omhoog. Verwijder het olie/vet filter door de grendel in te duwen en vervolgens het filter naar rechts uit te nemen. Plaats de koolstolterkappen links en rechts op de behuizing van de ventilator en draai tot ze op hun plaats vastklikken. Plaats het olie/vet filter weer terug en draai het glazen paneel weer omlaag.
Hang de afzuigkap aan de onderste beugel.
 5
Steek de stekker in het stopcontact. Het stopcontact moet zo worden
 6
geplaatst dat deze later door het kanaal wordt afgedekt. Steek voor de afvoermodus het uiteinde met de grotere diameter op de uitlaat van de afzuigkap. Trek de slang uit elkaar en plaats het andere uiteinde op de ventilatie aansluiting in uw keuken.
Steek beide kanalen in elkaar en trek het bovenste kanaal uit tot de juiste
 7
lengte en hang beide kanalen in hun beugels.
NL
BEDIENING
Fig.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 63 12/9/2019 15:04
U kunt kiezen uit drie ventilatiesterktes. Kies de gewenste
 8
ventilatorsnelheid door op de corresponderende schakelaar te drukken. Druk op de lichtschakelaar om het lampje in of uit te schakelen. Druk op de uit-schakelaar om de afzuigkap uit te zetten.
Page 64
Size = A5
NL
64
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• Het wordt aanbevolen de afzuigkap aan te zetten voor u met koken begint.
• Het wordt aanbevolen de afzuigkap na het koken nog 15 minuten aan te laten
staan om alle kookdampen en -geurtjes af te zuigen.
• Het goed functioneren van de afzuigkap wordt bepaald door het regelmatig
uitvoeren van het onderhoud. Dit is met name het geval bij gebruik als recirculatiekap.
• De anti-vet filters vangen de vetdeeltjes uit de lucht, en daarom zullen deze
verstoppen al naar gelang de frequentie van het gebruik van de afzuigkap.
Fig.
• De afzuigkap moet regelmatig worden schoongemaakt met heet water en een
Fig.
Om brandgevaar te voorkomen, wordt aanbevolen het filter minimaal elke
 9
2 maanden schoon te maken volgens onderstaande instructies:
• Draai het glazen paneel aan de bovenkant omhoog. Verwijder het olie/ vet filter door de grendel in te duwen en vervolgens het filter naar rechts uit te nemen.
• Laat ze 3 minuten weken in heet water (40-50°C) met een ontvettend schoonmaakmiddel en veeg ze dan voorzichtig schoon met een zachte borstel. Druk niet te hard, om beschadiging te voorkomen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze de afzuigkap zullen beschadigen;
• Het filter kan worden gereinigd in een vaatwasser met afwasmiddel, op een temperatuur van ongeveer 60°C.
• Plaats het olie/vet filter weer terug en draai het glazen paneel weer omlaag.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze de afzuigkap zullen beschadigen.
niet-bijtend schoonmaakmiddel om de behuizing tegen corrosie te beschermen. Het wordt aanbevolen om het product minstens elke maand schoon te maken, afhankelijk van de gebruiksfrequentie. Let op! Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of alcohol omdat deze de afzuigkap zullen beschadigen. Let op! Houd de motor en andere onderdelen uit de buurt van water omdat dit schade aan het apparaat zal geven. Let op! Denk er voor het reinigen van de afzuigkap aan dat u de stekker uit het stopcontact haalt.
De afzuigkap kan worden gebruikt in de convectie modus met de actieve
10
koolstof filters.
• Draai het glazen paneel aan de bovenkant omhoog. Verwijder het olie/ vet filter door de grendel in te duwen en vervolgens het filter naar rechts uit te nemen.
• De koolstolters bevinden zich aan beide uiteinden van de motor. Draai de actieve koolstolters in de juiste richting totdat ze loskomen.
• Plaats het olie/vet filter weer terug en draai het glazen paneel weer omlaag.
Waarschuwing: De koolstolters zijn niet herbruikbaar en kunnen niet gewassen worden. De verzadiging van de koolstolters is afhankelijk van de gebruiksfrequentie van het apparaat, het type bereiding en de regelmaat van het reinigen van het vet en het oliefilter. Het moet uiterlijk na 120 gebruiksuren vervangen worden. Het koolstolter mag niet blootgesteld worden aan hitte.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 64 12/9/2019 15:04
Page 65
65
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als problemen niet kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem contact op met de fabrikant.
Probleem Oplossing De afzuigkap start
niet.
De afzuigkap werkt niet.
De afzuigkap valt uit tijdens de wer­king.
• Check of de afzuigkap met de elektriciteit verbonden is.
• Controleer of de regeling van de ventilatorsnelheid
correct is ingesteld.
• De ventilatorsnelheid is niet hoog genoeg ingesteld.
• De vetfilter is vuil.
• De keuken is niet voldoende geventileerd.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor recirculatie, controleer
dan of de koolstolters niet vervallen zijn.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor extractie, controleer dan of de kanalen en uitlaten niet geblokkeerd zijn.
• De veiligheidsuitschakeling werd geactiveerd.
• Schakel het toestel uit en wacht tot het apparaat is
gereset.
• Als de afzuigkap te laag werd geplaatst, zal dit gebeuren.
• Als dit vaak gebeurt, zal het toestel beschadigd zijn.
ENERGIEBESPARING
Om de gevolgen voor het milieu als gevolg van het kookproces te beperken (bijv. energieverbruik) dient u ervoor te zorgen dat het product volgens de gebruiksaanwijzing geinstalleerd is, en dat de ruimte geventileerd wordt.
SPECIFICATIE
Voltage : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Stroomverbruik : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W Lamp Filtertype/afmetingen : 9 x 339 x 207 mm Lamp : LED-modules
Beveiligingsklasse : I
2 x max. 1,5 W
• Dit is een Afzuigkap.
• De Erp test methode is uitgevoerd volgens (EU) nr. 65/2014, (EU) nr. 66/2014
• Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of
neem contact op met de fabrikant voor een technisch document: www.ok-online. com
AFVAL
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet worden. Elektrische en elektronische apparaten kunnen gevaarlijke en
schadelijke stoen bevatten. Gooi dit apparaat niet samen met het ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze manier draagt u bij tot het behoud van onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw handelaar of gemeente voor meer informatie.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 65 12/9/2019 15:04
Page 66
Size = A5
NL
66
PRODUCTKAART
De informatie op het product informatieblad is in overeenstemming met de Commissie gedelegeerde Verordening (EU) nr. 65/2014 aanvullende richtlijn van het Europees Parlement en de Raad 2010/30/EU met betrekking tot de energie­etikettering van huishoudelijke ovens en afzuigkappen.
Huishoudelijke Afzuigkappen
A Naam van de leverancier of het handelsmerk ok. Unit
B Typeaanduiding van het model
C Jaarlijkse energieverbruik (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
D Energie-eciëntieklasse B -­E Hydrodynamische eciëntie (FDE
) 14,0 --
hood
F Hydrodynamische-eciëntieklasse D -­G Verlichtingseciëntie (LE
) 49,0 lx/W
hood
H Verlichtingseciëntieklasse A --
I Vetfilteringseciëntie (GFE
J Vetfilteringseciëntie klasse (GFE
3
De luchtstroom (in m dichtstbijzijnde gehele getal), bij minimum- en
K
maximumsnelheid bij normaal gebruik, intensieve of
/uur en afgerond op het
) 69,0 %
hood
) D --
hood
boostmodus uitgesloten
3
Wanneer beschikbaar, de luchtstroom (in m afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal) in de
L
/uur en
intensieve of boostmodus
De akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (in dB, afgerond op het dichtstbijzijnde
M
gehele getal) bij minimum- en maximumsnelheid bij normaal gebruik
Wanneer beschikbaar, de akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (in dB, afgerond op het
N
dichtstbijzijnde gehele getal) in de intensieve of boostmodus
O Elektriciteitsverbruik in de uit-stand (P P Eelektriciteitsverbruik in de stand-by-stand (P
) 0,00 W
O
S
OHO 6321W
OHO 6311 B
187 331
m3 /h
-- m3 /h
57
64
dB
-- dB
) -- W
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 66 12/9/2019 15:04
Page 67
67
NL
PRODUCT INFORMATIE
Product informatie verstrekt in overeenstemming met Commissie Verordening (EU) nr. 66/2014 aanvullende richtlijn van de richtlijn van het Europees Parlement en de
Raad 2009/125/EG met betrekking tot de eisen inzake ecologisch ontwerp voor huis­houdelijke ovens, kookplaten en afzuigkappen.
Afzuigkappen
-- Identificatie van het model
b Jaarlijks energieverbruik (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Tijdstoenamefactor (f) 1,5 -­d Hydrodynamische eciëntie (FDE e Energie-eciëntie-index (EEI
Gemeten luchtdebiet op het beste-eciëntiepunt
f
g
)
(Q
BEP
Gemeten luchtdruk op het beste-eciëntiepunt
)
(P
BEP
h Maximale luchtstroom (Q
Gemeten elektrisch opgenomen vermogen op het
i
beste-eciëntiepunt (W
hood
) 347,7 m3/h
MAX
)
BEP
) 14,0 --
hood
) 66,6 --
j Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem (W
Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem
k
op het kookoppervlak (E Gemeten stroomverbruik in de stand-by- stand (P
l
in W
m Gemeten stroomverbruik in de uit-stand (P
n Geluidsvermogensniveau (L
)
middle
) 0,00 W
O
) 64 dB
WA
OHO 6321W
OHO 6311 B
184,5 m3/h
136 Pa
49,9 W
) 3,0 W
L
148 lux
)
S
-- W
Unit
Met het oog op de naleving van de eisen inzake ecologisch ontwerp vast te stellen, werden de meetmethoden en berekeningen van de volgende normen toegepast:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Opmerking:
• Hieronder ziet u hoe de totale invloed op het milieu kan worden verminderd
(bijvoorbeeld energieverbruik) in het kookproces.
• Installeer de afzuigkap op een juiste plaats waar een eciënte ventilatie is.
• Reinig de afzuigkap regelmatig om de luchtwegen niet te blokkeren.
• Vergeet niet om het licht van de afzuigkap uit te doen na het koken.
• Vergeet niet om de afzuigkap uit te zetten na het koken.
Informatie voor demontage
Demonteer het apparaat niet anders dan vermeld in de handleiding. Het apparaat mag niet worden ontmanteld door de gebruiker. Aan het einde van de levensduur mag het apparaat niet worden gedeponeerd bij het huishoudelijke afval. Neem contact op met uw plaatselijke autoriteit of verkooppunt voor recyclingadvies.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 67 12/9/2019 15:04
Page 68
Size = A5
PL
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok.. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować do przyszłego wglądu.
Ważne instrukcje bezpieczeństwa. PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ.
68
Wszystkie prace demontażowe, instalacyjne, wymiany powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka i doświadczonego fachowca.
1. Szczegółowe informacje na temat metody i
częstotliwości czyszczenia można znaleźć w części dotyczącej pielęgnacji i konserwacji instrukcji obsługi urządzenia.
2. Informacje dotyczące sposobu mocowania
urządzenia do jego wspornika znajdują się w części dotyczącej użytkowania procedur instalacyjnych, zawartej w niniejszej instrukcji.
3. Urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8 lat lub przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi i umysłowymi, lub brakiem doświadczenia i wiedzy, o ile działają pod nadzorem lub otrzymały instrukcje odnośnie używania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia.
4. Dzieciom nie wolno używać urządzenia do zabawy.
5. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
6. Ostrzeżenie: Nie zainstalowanie lub
nie zamocowanie urządzenia zgodnie z przedstawionymi wskazówkami może powodować zagrożenia elektryczne.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 68 12/9/2019 15:04
Page 69
69
7. Należy zapewnić odpowiednią wentylację
PL
pomieszczenia w trakcie użytkowania okapu kuchennego przy jednoczesnej eksploatacji urządzeń spalających gaz czy inne paliwo.
8. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest
przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
9. Pod okapem nie zapalać żadnych płomieni.
10. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo
rozgrzać, gdy używany z urządzeniami do gotowania.
11. Powietrza nie należy wdmuchiwać do przewodu,
który jest używany do wyciągania spalin z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa.
12. W przypadku umiejscowienia okapu nad
kuchenką gazową, wysokość jego instalacji powinna wynosić co najmniej 65 cm.
13. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą
być spełnione.
14. Gdy okap i urządzenia zasilane energią inną
niż energia elektryczna są jednocześnie w użytkowaniu, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 bar).
15. Uszkodzony przewód zasilający może być
wymieniany jedynie przez autoryzowanego agenta serwisowego w celu uniknięcia zagrożeń.
16. Nie wolno patrzeć bezpośrednio w wiązkę
światła LED. Nie wolno kierować wiązki światła LED bezpośrednio w stronę oczu.
17. Nie można wymieniać świateł LED.
18. Gdy żywotność źródła światła dobiegnie końca,
należy wymienić cały produkt.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 69 12/9/2019 15:04
Page 70
Size = A5
PL
70
19. Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi
w rozdziale Czyszczenie i konserwacja.
20. Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać tę instrukcję i przekazać
ją wraz z produktem. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia umieszczone na produkcie i w niniejszej instrukcji obsługi. Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika, użytkowania i konserwacji urządzenia.
21. Użytkować z produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i z zalecanymi
akcesoriami i komponentami. Niewłaściwe użycie lub nieprawidłowe działanie może prowadzić do zagrożeń.
22. Kominki zależne od powietrza w pomieszczeniu (np. opalane gazem, olejem,
drewnem lub węglem, przepływowe podgrzewacze wody, podgrzewacze wody) zasysają powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym zostały zamontowane i wydalają gazy spalinowe przez układ wyciągowy (np. kominek). W połączeniu z włączonym okapem, kuchnia i przyległe pomieszczenia zostają pozbawione powietrza w pomieszczeniu – bez odpowiedniego zaopatrzenia w powietrze wytwarza się podciśnienie. Toksyczne gazy z komina lub przewodu wydalania zostają zasysane z powrotem do pomieszczeń mieszkalnych. Bezpieczna praca możliwa jest wyłącznie wtedy, gdy podciśnienie w pomieszczeniu, w którym znajduje się kominek nie przekracza wartości 4 Pa (0,04 milibara). Wartość tę można osiągnąć w przypadku montażu nie zamykanych otworów, np. drzwi, okien, w połączeniu ze ścienną skrzynką zaopatrzenia w powietrze/wydalania spalin lub przy pomocy rozwiązań technicznych, które zaopatrują pomieszczenia w powietrze niezbędne do procesu spalania.
23. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z
instrukcją.
24. Pod okapem nie należy umieszczać żadnych płomieni.
25. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy używany z
urządzeniami do gotowania.
26. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
27. Środki do odłączania muszą być wbudowane w instalację zgodnie z
obowiązującymi zasadami okablowania.
28. Zapewnij możliwość odłączenia urządzenia od sieci, instalując łatwo dostępne
wtyczki, chyba, że urządzenie zawiera odpowiedni przełącznik zgodny z zasadami okablowania.
29. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wyciągania spalin powstałych
podczas gotowania. Używaj wyłącznie zgodnie z tą instrukcją, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
30. Nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
31. Podczas czyszczenia ani w trakcie użytkowania nigdy nie zanurzać części
elektrycznych w wodzie ani w innych płynach. Nigdy nie umieszczaj urządzenia pod bieżącą wodą.
32. W żadnym wypadku (np. uszkodzenia kabla zasilającego, upuszczenia produktu
itp.) nie wolno podejmować prób naprawy urządzenia samodzielnie. W celu przeprowadzenia obsługi czy naprawy należy konsultować się z autoryzowanym agentem serwisowym.
33. Napięcie sieci elektrycznej musi być takie samo, jak podano na tabliczce
znamionowej produktu.
34. Produkt ten należy użytkować tylko w suchych pomieszczeniach i nigdy na zewnątrz.
35. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest ono
przeznaczone tylko do użytku domowego.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 70 12/9/2019 15:04
Page 71
71
PRZEZNACZENIE
Produkt nadaje się do użytku tylko wewnątrz suchych pomieszczeń. Okap wyciągowy może być stosowany zarówno w trybie ekstrakcyjnym, jak i konwekcyjnym. Każde inne zastosowanie jest niewłaściwe i może prowadzić do urazów i zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Imtron GmbH nie bierze żadnej odpowiedzialności za uszkodzenie produktu, szkody majątkowe czy jakiekolwiek obrażenia ciała spowodowane nieostrożnym użytkowaniem produktu czy użytkowaniem produktu do celu innego niż ten określony przez producenta.
STEROWNIKI I CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Kanał górny B. Kanał dolny C. Oświetlenie D. Panel sterowania
1. Włącznik
2. Wiatrak poziom 1
3. Wiatrak poziom 2
4. Wiatrak poziom 3
5. Przełącznik światła on/o
Filtr węglowy (niepokazany) Kabel zasilania z wtyczką (niepokazany)
Zawartość Opakowania
1 x Kanał, 2-części 2 x Filtr węglowy 2 x Klapy powietrza 1 x Zestaw materiałów instalacyjnych
PL
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania produkt wraz z akcesoriami.
Zalecana się zachowanie oryginalnych opakowań w celu przechowywania. W przypadku chęci pozbycia się oryginalnego opakowania należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Jeśli mają Państwo jakiekolwiek pytania dotyczące właściwej ich utylizacji należy skontaktować się z lokalnym ośrodkiem zarządzania odpadami.
• Sprawdzić zawartość dostawy pod kątem kompletności i występowania
uszkodzeń. W przypadku niekompletności dostawy lub jej uszkodzenia należy niezwłocznie skontaktować się z punktem sprzedaży.
• Po rozpakowaniu należy zapoznać się z treścią rozdziału Czyszczenie i
konserwacja.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 71 12/9/2019 15:04
Page 72
Size = A5
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU
Rys.
Rys.
Rys.
Rys.
Rys. Rys.
Rys.
Sprawdź minimalne wymiary okapu. Upewnij się, że gniazdko znajduje się
 1
w takim miejscu, że będzie zakryte przez górny kanał, ponieważ przewód zasilający nie może być umieszczony poza kanałem.
Okap należy umieścić w odległości 65-75 cm (26-30 cali) od powierzchni
 2
grzewczej w celu uzyskania najlepszej skuteczności wentylacji. Zawsze należy sprawdzać informacje podane przez producenta powierzchni grzewczej.
Aby włączyć funkcję ciągłej pary, należy przytrzymać przycisk pary.
 3
Wywierć dziury, włóż lub wprowadź kołki rozprężne i wkręć wsporniki tak, aby haki były skierowane ku górze ściany. Wspornik nr.1 przytrzymuje górny kanał i dlatego znajduje się na górze, trzymając wspornik, podczas gdy wspornik nr.3 podtrzymuje okap i dlatego jest najniższym wspornikiem.
W przypadku wylotu powietrza zaleca się używanie dwóch klap
 4
powietrza, w celu utrzymaniu szkodników z dala od okapu. Włóż jedną końcówkę klapy powietrznej do odpowiedniej dziurki, delikatnie zegnij klapę powietrzną, a następnie włóż drugą końcówkę do odpowiedniej dziurki. Postępuj tak samo w przypadku drugiej klapy powietrznej. W celu recyrkulacji powietrza zaleca się przyłączyć dwie nasadki filtrujące z aktywnego węgla z lewej i prawej strony obudowy wentylatora, co zneutralizuje nieprzyjemne zapachy. W tym celu należy skierować górny, szklany panel ku górze. Usuń filtr smaru i oleju najpierw przyciskając zatrzask, a następnie wyciągając filtr w prawą stronę. Wsuń nasadkę filtrującą z aktywnego węgla z lewej i prawej strony obudowy wentylatora i przekręć, aż da się słyszeć kliknięcie. Zamontuj ponownie filtr smaru i oleju, a następnie skieruj szklany panel ku dołowi.
Zawieś okap na dolnym wsporniku.
 5
Podłącz wtyczkę do gniazdka elektrycznego. Gniazdko musi być
 6
umieszczone w taki sposób, żeby zostało później zakryte przez kanał. Dla trybu wylotowego należy umieścić koniec przewodu o większej średnicy w wylotowym gniazdku okapu. Wyciągnij przewód i włóż drugi koniec do systemu wentylacyjnego, podłączonego w kuchni.
Włóż oba kanały jeden w drugi i wyciągnij górny kanał na odpowiednią
 7
długość, a następnie zawieś oba kanały na ich wspornikach.
72
SPOSÓB DZIAŁANIA
Rys.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 72 12/9/2019 15:04
Do wyboru są trzy poziomy mocy wentylatora. Wybierz żądaną moc
 8
wentylatora, naciskając odpowiedni przełącznik. W celu włączenia lub wyłączenia światła należy nacisnąć przycisk światła. W celu wyłączenia okapu należy wcisnąć wyłącznik.
Page 73
73
PL
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
• Zaleca się, aby urządzenie już działało przed gotowaniem.
• Zaleca się, aby urządzenie działało jeszcze przez 15 minut po zakończeniu
gotowania w celu całkowitego wyeliminowania oparów i zapachów.
• Prawidłowe funkcjonowanie okapu kuchennego jest uwarunkowana regularnością
jego konserwowania. Zwłaszcza kiedy korzystasz z funkcji recyrkulacji.
• Filtry przeciwtłuszczowe wychwytują cząstki tłuszczu unoszące się w powietrzu
i stąd urządzenie jest podatne na zatykanie się w zależności od częstotliwości użytkowania urządzenia.
Rys.
• Okap musi być regularnie czyszczony za pomocą gorącej wody z dodatkiem
Rys.
W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa zalecane jest czyszczenie filtra
 9
co najmniej co 2 miesiące, wykonując poniższą procedurę.
• Skieruj górny szklany panel ku górze. Wyjmij filtr smaru i oleju przyciskając najpierw zacisk, a następnie wyciągając filtr w prawą stronę.
• Moczyć go przez około 3 minuty w gorącej wodzie (40-50°C) z detergentem odtłuszczającym, a następnie oczyścić delikatnie, używając miękkiej szczotki. Nie należy stosować zbyt dużego nacisku, aby nie uszkodzić tego elementu. Nie stosować detergentów ściernych, gdyż mogą one uszkodzić okap;
• Filtr można umyć w zmywarce z detergentem w temperaturze ustawionej na około 60°C.
• Zamontuj ponownie filtr smaru i oleju, a następnie skieruj górny szklany panel na dół.
Nie należy używać detergentów ściernych, gdyż mogą one uszkodzić okap
niekorozyjnego detergentu, aby chronić korpus główny przed korozją. Zaleca się czyścić produkt co najmniej raz w miesiącu, w zależności od częstotliwości użycia. Uwaga! Nie stosować detergentów ściernych ani alkoholu, gdyż mogą one uszkodzić okap. Uwaga! Silnik i inne części zamienne należy chronić przed wodą, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy pamiętać, aby odłączyć zasilanie.
Okap może być użytkowany w trybie tradycyjnym, tzn. z filtrami z
10
węglem aktywnym.
• Skieruj szklany panel ku górze. Wyjmij filtr smaru i oleju przyciskając najpierw zacisk, a następnie wyciągając filtr w prawą stronę.
• Filtry z węglem aktywnym znajdują się po obu stronach silnika. Obróć filtry z węglem aktywnym w odpowiednim kierunku, aż do ich całkowitego wykręcenia.
• Zamontuj ponownie filtr smaru i oleju, a następnie skieruj górny szklany panel na dół.
Uwaga: Filtrów z węglem aktywnym nie można myć ani używać ponownie. Nasycenie filtrów z węglem aktywnym zależy od częstotliwości korzystania z urządzenia, od rodzaju gotowych potraw i regularności oczyszczania filtrów smaru i oleju. Należy je wymieniać najpóźniej po upływie 120 godzin ich aktywnego użytkowania. Filtra z węglem aktywnym nie można wystawiać na działanie ciepła.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 73 12/9/2019 15:04
Page 74
Size = A5
PL
74
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Jeśli istnieją jakiekolwiek problemy podczas użytkowania, należy zapoznać się z poniższą tabelą. Jeśli problemów nie można rozwiązać według wskazań w kolumnie
Rozwiązanie, należy skontaktować się z Producentem.
Problem Rozwiązanie Okap kuchenki nie
uruchamia się.
• Sprawdź, czy okap został podłączony do źródła zasilania.
• Sprawdź, czy sterowanie prędkością pracy wentylatora
jest prawidłowo ustawione.
Okap kuchenki nie działa.
• Za nisko ustawiona prędkość wentylatora.
• Zabrudzony filtr tłuszczu.
• Niedostateczna wentylacja kuchni.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb recyrkulacji,
sprawdź, czy nie należy wymienić filtrów.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb wydalania spalin, sprawdź drożność kanałów odprowadzających i wylotów.
Okap kuchenki wy­łącza się podczas pracy.
• Załączyło się zabezpieczające urządzenie odcinające.
• Wyłącz płytę kuchenki i odczekaj aż urządzenie się
zresetuje.
• Tak się dzieje w przypadku zamontowania okapu kuchenki na zbyt niskim poziomie.
• Jeśli dzieje się to często, okap ulegnie uszkodzeniu.
ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ
W celu zmniejszenia ogólnego wpływu na środowisko (np. Zużycia energii) procesu gotowania należy upewnić się, że produkt został zamontowany zgodnie z instrukcją obsługi, a miejsce pracy jest dostatecznie wentylowane.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe : 220 - 240 V~, 50/60 Hz Znamionowa moc wejściowa : 68 W, 65 W Silnik + 2 x 1,5 W Lampa Typ filtra/wymiary : 9 x 339 x 207 mm Lampa : Moduły LED
2 x maks. 1,5 W
Klasa ochronności : I
• Jest to okap kuchenny.
• Metoda badania Erp jest zgodna z (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Szczegółowe informacje techniczne podano na witrynie pod niżej podanym
adresem internetowym albo należy w tym celu skontaktować się z producentem w celu uzyskania dokumentu technicznego: www.ok-online.com
UTYLIZACJA
Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności składowania elektrycznych i elektronicznych odpadów osobno (WEEE). Sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawierać niebezpieczne substancje.
Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami komunalnymi. Urządzenie należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu WEEE. W ten sposób przyczyniają się Państwo do ochrony surowców oraz środowiska. W celu uzyskania dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami lokalnymi.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 74 12/9/2019 15:04
Page 75
75
KARTA KATALOGOWA PRODUKTU
Informacje zawarte w karcie danych podano zgodnie z Rozporządzeniem delegowanym komisji (UE) Nr 65/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2010/30/UE Parlamentu Europejskiego i Rady, dotyczącym opatrywania etykietą piekarników i okapów w gospodarstwach domowych.
Okapy domowe
A Nazwa dostawcy lub znak handlowy ok. Jednostki
B Identyfikator modelu
C Roczne zużycie energii (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
D Klasa efektywności energetycznej B -­E Dynamika efektywności płynów (FDE
) 14,0 --
hood
F Klasa dynamiki efektywności płynów D -­G Efektywność oświetlenia (LE
) 49,0 lx/W
hood
H Klasa efektywności oświetlenia A --
I Efektywność filtrowania tłuszczu (GFE
J Klasa (GFE
Przepływ powietrza (w m
) efektywności filtrowania tłuszczu D --
hood
3
/h, zaokrąglony do
) 69,0 %
hood
najbliższej liczby całkowitej), przy minimalnej i maksymalnej prędkości w warunkach normalnego
K
użytkowania, z wyłączeniem trybu intensywnego lub wzmożonego
W przypadku dostępności, przepływ powietrza
3
/h i zaokrąglony do najbliższej liczby
(w m
L
całkowitej), w ustawieniu intensywnym lub
wzmożonym
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą powietrzną (w dB zaokrąglonych do
M
najbliższej liczby całkowitej), przy minimalnej i maksymalnej prędkości, dostępnej w normalnych warunkach użytkowania
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą powietrzną (w dB zaokrąglonych do
N
najbliższej liczby całkowitej), przy ustawieniu na tryb intensywny lub wzmożony
O Pobór mocy w trybie wyłączonym (P P Pobór mocy w trybie gotowości (P
) 0,00 W
O
) -- W
S
OHO 6321W
OHO 6311 B
187 331
-- m3 /h
57 64
-- dB
3
m
/h
dB
PL
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 75 12/9/2019 15:04
Page 76
Size = A5
PL
76
INFORMACJE O PRODUKCIE
Informacje o produkcie, podane zgodnie z Rozporządzeniem Komisji (UE) Nr 66/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2009/125/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
w odniesieniu do wymagań w zakresie konstrukcji ekologicznych dla piekarników, płyt grzewczych i okapów.
Okapy domowe
a Identyfikacja modelu
b Roczne zużycie energii (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Czynnik wzrostu czasu (f) 1,5 -­d Dynamika efektywności płynów (FDE e Wskaźnik efektywności energetycznej (EEI
Zmierzony stopień w punkcie największej
f
efektywności przepływu (Q Zmierzone ciśnienie powietrza w punkcie
g
najwyższej efektywności point (P
BEP
)
h Maksymalny przepływ powietrza (Q
Zmierzone ciśnienie w punkcie najwyższej
i
efektywności (W
BEP
)
j Moc znamionowa system oświetlenia (W
Średnie natężenie światła systemu oświetlenia na
k
powierzchni gotowania (E Zmierzony pobór mocy w trybie gotowości (P
l
watach
middle
)
) 14,0 --
hood
hood
)
BEP
) 347, 7 m3/h
MAX
) 3,0 W
L
m Zmierzony pobór mocy w trybie wyłączonym (P
n Poziom mocy akustycznej (L
) 64 dB
WA
OHO 6321W
OHO 6311 B
Jednostki
) 66,6 --
184,5 m3/h
136 Pa
49,9 W
148 lux
) in
S
) 0,00 W
O
-- W
W celu określenia zgodności z wymogami dotyczącymi konstrukcji ekologicznych, zastosowano metody pomiaru i obliczeń następujących norm:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Uwaga:
• Poniższe informacje pokazują w jaki sposób ograniczyć ogólny wpływ na
środowisko (np. zużycie energii) procesu gotowania).
• Zamontuj okap kuchenki w odpowiednim miejscu, gdzie istnieje wydajna wentylacja.
• Regularnie czyść okap kuchenki, aby nie dochodziło do blokowania przepływu
powietrza.
• Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączać oświetlenie okapu.
• Pamiętaj o wyłączaniu okapu kuchenki po zakończeniu gotowania.
Informacje dotyczące demontażu
Nie demontuj urządzenia w sposób nie pokazany w instrukcji obsługi. Użytkownik nie powinien samodzielnie demontować urządzenia. Na zakończenie okresu żywotności, urządzenia nie należy usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy uzyskać porady dotyczące recyklingu u lokalnych władz lub sprzedawcy sprzętu.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 76 12/9/2019 15:04
Page 77
77
PARABÉNS
Obrigado por ter adquirido um produto ok.. Por favor leia este manual atenciosamente e guarde-o para referência futura.
Instruções importantes de segurança. LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Todas as operações de desmontagem, instalação e substituição devem ser executadas por um eletricista profissional.
1. Relativamente aos detalhes sobre o método
e a frequência de limpeza, consulte a secção Cuidado e manutenção no manual de instruções.
2. Relativamente às informações sobre como
fixar o aparelho ao suporte, consulte a secção Funcionamento, procedimento de Instalação neste manual.
3. Este aparelho pode ser usado por crianças
com menos de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se receberem supervisão ou instruções relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e se entenderem os perigos envolvidos.
4. As crianças não devem brincar com o aparelho.
5. A manutenção e limpeza não devem ser
executadas por crianças sem supervisão.
6. Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou
dispositivo de fixação de acordo com estas instruções poderá resultar em perigos elétricos.
PT
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 77 12/9/2019 15:04
Page 78
Size = A5
PT
7. Deverá existir uma ventilação adequada da sala
78
quando o exaustor for usado ao mesmo tempo que os aparelhos a gás ou outros combustíveis.
8. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for
realizada de acordo com as instruções.
9. Não provoque nenhum tipo de chama por baixo
do exaustor.
10. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem ficar
quentes quando utiliza o aparelho de cozinhar.
11. O ar não pode ser descarregado para um
tubo de caldeira que seja usado para vapores de exaustor de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
12. Quando o exaustor está localizado abaixo de
um aparelho a gás, a distância entre os mesmos deve ser de, pelo menos, 65 cm.
13. Devem ser cumpridos os regulamentos
referentes à descarga do ar.
14. Quando o exaustor e outros aparelhos
alimentados por energia que não a eletricidade estão em funcionamento ao mesmo tempo, a pressão negativa na sala não pode exceder 4 Pa (4 x 10-5 bar).
15. Um cabo de alimentação danificado só pode
ser substituído por um agente de reparação autorizado para evitar perigos.
16. Por favor, não olhe diretamente para a luz
emanada pelo LED. Não aponte a luz do LED diretamente para os olhos.
17. Os LEDs não são substituíveis.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 78 12/9/2019 15:04
Page 79
79
18. Quando a fonte de luz atingir o seu tempo de
PT
vida útil, o produto deverá ser substituído na sua totalidade.
19. Siga as instruções no capítulo Limpeza e
manutenção.
20. Leia totalmente este manual de utilizador antes da primeira utilização e
entregue-o juntamente com o produto. Preste atenção aos avisos no produto e neste manual de utilizador. Contém informações importantes para a sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do equipamento.
21. Use o produto apenas para o fim a que se destina e com os acessórios e
componentes recomendados. O uso ou funcionamento incorreto poderá conduzir a perigos.
22. Lareiras que dependem do ar ambiente (p. ex. aquecedores a gás, óleo,
madeira ou carvão, aquecedores de água instantâneos, aquecedores de água) consomem ar para combustão na divisão onde estão instalados e libertam os gases expelidos através de um sistema de exaustão (p. ex. lareira). Em conjunção com um exaustor ativado, a cozinha e as divisões adjacentes são privadas do ar ambiente – a ausência de um fornecimento adequado de ar cria uma pressão negativa. Os gases tóxicos libertados pela chaminé ou pelos tubos de exaustão são novamente aspirados para as salas. O funcionamento seguro só é possível se a pressão negativa na divisão da lareira não exceder os 4 Pa (0.04 mbar). Tal é conseguido através de aberturas não-fechadas, p. ex. portas, janelas, juntamente com uma caixa de fornecimento de ar/parede de exaustão ou através de outros meios técnicos que possam fornecer o ar necessário para a combustão.
23. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de acordo com as
instruções.
24. Não coloque qualquer tipo de chama por baixo do exaustor.
25. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem ficar quentes quando usa com aparelhos
de cozinhar.
26. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga do ar.
27. Os meios para desligar têm de estar integrados na cablagem fixa, de acordo
com as regras de cablagem.
28. Certifique-se de que existe a possibilidade de desligar o aparelho da corrente
elétrica após a instalação, ao ter a ficha acessível, exceto se o aparelho possuir um interruptor adequado, em conformidade com as regras de cablagem.
29. Este produto destina-se apenas à extração de vapores de cozinhar. Use apenas
de acordo com estas instruções, para evitar situações de perigo.
30. Nunca deixe o aparelho sem supervisão enquanto está ligado.
31. Nunca mergulhe as partes elétricas do produto na água durante a limpeza ou
funcionamento. Nunca coloque o produto debaixo de água corrente.
32. Nunca tente (por ex., danos no cabo de alimentação, queda do aparelho, etc.)
reparar o produto sozinho. Para manutenção e reparações, consulte um agente de manutenção autorizado.
33. A tensão da tomada tem de ser igual às informações na etiqueta de
classificação do produto.
34. Use este produto apenas em áreas interiores secas e nunca no exterior.
35. Este produto não se destina ao uso comercial. Foi concebido apenas para uso
doméstico.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 79 12/9/2019 15:04
Page 80
Size = A5
PT
80
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
Este produto só é adequado para uso interior em áreas secas. O exaustor pode ser usado no modo de extração e no modo de convecção. Qualquer outra utilização é inadequada e pode provocar ferimentos e resulta na exclusão de responsabilidade da parte do fabricante. Este produto não é adequado para uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico. A Imtron GmbH não se responsabiliza por danos ao produto, danos a propriedade ou ferimentos pessoais devido a negligência ou utilização indevida do produto, ou utilização do produto fora da finalidade especificada pelo fabricante.
CONTROLO E COMPONENTES
A. Conduta superior B. Conduta inferior C. Iluminação D. Painel de controlo
1. Interruptor Desligar
2. Nível 1 da ventoinha
3. Nível 2 da ventoinha
4. Nível 3 da ventoinha
5. Interruptor de luz, ligar/desligar
Filtro de carbono (não apresentado) Cabo de alimentação com ficha (não apresentado)
Conteúdo da embalagem
1 x Conduta, 2 peças 2 x Filtro de carvão 2 x Borboletas de ar 1 x Conjunto de instalação do material
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Remova o produto e os acessórios cuidadosamente da embalagem original.
Recomenda-se que guarde a embalagem original para armazenamento. Se pretender eliminar a embalagem original, cumpra as disposições legais aplicáveis. Caso possua alguma dúvida relativamente à eliminação correta, contacte o seu centro de gestão de resíduos local.
• Inspecione o conteúdo da embalagem relativamente a danos e completude.
Caso o conteúdo da embalagem esteja incompleto ou danificado, contacte imediatamente o seu ponto de vendas.
• Depois de desembalar, consulte o capítulo Limpeza e manutenção.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 80 12/9/2019 15:04
Page 81
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Fig.
Cumpra as dimensões mínimas da tampa do exaustor. Certifique-se de que
 1
está localizada uma saída de tomada para a conduta, uma vez que não é possível colocar um cabo de alimentação no lado exterior da conduta.
A tampa do exaustor deve ser colocada a uma distância de 65-75 cm (26-
 2
30 polegadas) a partir da superfície do fogão para obter o melhor efeito. De qualquer modo, siga as informações fornecidas pelo fornecedor da superfície do fogão.
Determine a altura de instalação e marque os orifícios para a tampa do
 3
exaustor e condutas superiores e inferiores. Perfure os orifícios, insira ou oriente nas âncoras de expansão e aparafuse os suportes de fixação aos ganchos que apontam para cima na parede. O suporte de fixação #1 fixa a conduta superior, pelo que é o suporte de fixação mais acima, enquanto o suporte de fixação #3 fixa a cobertura do exaustor, pelo que é o suporte de fixação mais abaixo.
Em caso de funcionamento do ar do exaustor, recomenda-se que use as
 4
duas borboletas de ar para manter os insetos nocivos longe da tampa do exaustor. Insira uma extremidade de uma borboleta de ar no orifício correspondente, dobre ligeiramente a borboleta de ar e, em seguida, insira a outra extremidade no orifício correspondente. Proceda da mesma forma com a segunda borboleta de ar. Para o funcionamento do ar de recirculação, recomenda-se que fixe as duas tampas do filtro de carbono ativado esquerda e direita ao compartimento da ventoinha para neutralizar os odores. Para tal, vire o painel de vidro superior para cima. Remova o filtro de óleo e gordura premindo primeiro a partilha e, em seguida, retirando o filtro para a direita. Insira as tampas do filtro de carvão ativado esquerda e direita no compartimento da ventoinha e rode até encaixarem no lugar. Monte novamente o filtro de óleo e gordura e vire o painel do vidro superior para baixo.
Pendure a tampa do exaustor no suporte inferior.
 5
Ligue a ficha de alimentação na tomada. A saída da tomada tem de estar
 6
colocada de forma a ser posteriormente coberta pela conduta. Para o modo de exaustor, insira a extremidade da mangueira com o diâmetro maior na saída da tampa do exaustor. Separe a mangueira e coloque a outra extremidade na ligação da ventilação da sua cozinha.
Insira as duas condutas uma na outra, retire a conduta superior até ao
 7
comprimento correto e pendure ambas as condutas nos respetivos suportes de fixação.
81
PT
FUNCIONAMENTO
Fig.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 81 12/9/2019 15:04
Existem três intensidades de ventilação entre as quais pode escolher.
 8
Selecione a potência da ventoinha pretendida premindo o interruptor correspondente. Prima o botão da luz para a ligar ou desligar. Prima o interruptor de desligar para desligar a tampa.
Page 82
Size = A5
PT
82
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se que opere o aparelho antes de cozinhar.
• Recomenda-se que deixe o aparelho a funcionar durante 15 minutos depois de
cozinhar, para eliminar totalmente os vapores e os odores.
• A função correta da tampa do exaustor está condicionada pela regularidade das
operações de manutenção. Faça isto especialmente quando usar o funcionamento do ar de recirculação.
• Os filtros anti-gordura capturam as partículas de gordura suspensas no ar, pelo
que estão sujeitos à obstrução, de acordo com a frequência de utilização do aparelho.
Fig.
• A tampa do exaustor tem de ser limpa regularmente com água quente e um
Fig.
Para evitar perigos de incêndio, recomenda-se que limpe o filtro, pelo
 9
menos, a cada 2 meses através da execução das seguintes instruções.
• Vire o painel de vidro superior para cima. Remova o filtro de óleo e gordura premindo primeiro a partilha e, em seguida, retirando o filtro para a direita.
• Emerja-o durante cerca de 3 minutos em água quente (40-50°C) com um detergente desengordurante e, em seguida, escove-o suavemente com uma escova macia. Não aplique demasiada pressão, para evitar danificar o filtro. Não use detergentes abrasivos, uma vez que danificarão a tampa;
• O filtro pode ser limpo numa máquina de lavar loiça com detergente, a uma temperatura de cerca de 60°C.
• Monte novamente o filtro de óleo e gordura e vire o painel do vidro superior para baixo.
Não use detergentes abrasivos, uma vez que danificarão a tampa.
detergente não corrosivo, para proteger a estrutura principal da corrosão. Recomenda-se que limpe o produto, pelo menos, uma vez por mês, dependendo da frequência de utilização. Atenção! Não use detergentes abrasivos nem álcool, uma vez que danificará a estrutura. Atenção! Mantenha o motor e as outras peças sobressalentes secos, uma vez que a água causará danos no aparelho. Atenção! Antes de limpar o aparelho, lembre-se de desligar a respetiva ficha da tomada.
A tampa do exaustor pode ser usada no modo de convecção com os
10
filtros de carbono ativos.
• Vire o painel de vidro superior para cima. Remova o filtro de óleo e gordura premindo primeiro a partilha e, em seguida, retirando o filtro para a direita.
• The active carbon filters are located at either end of the motor. Rode os filtros de carbono ativos na direção correta até ficarem desaparafusados.
• Monte novamente o filtro de óleo e gordura e vire o painel do vidro superior para baixo.
Aviso: Os filtros de carbono ativados não são laváveis nem reutilizáveis. A saturação dos filtros de carbono ativados depende da frequência de utilização do aparelho, do tipo de preparação dos alimentos e da regularidade de limpeza do filtro de óleo e gordura. Devem ser substituídos não mais do que 120 horas após a respetiva utilização. O filtro de carbono ativo não deve ser exposto ao calor.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 82 12/9/2019 15:04
Page 83
83
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se houver algum problema durante o funcionamento, consulte a tabela seguinte. Se os problemas não forem solucionados conforme indicado em Solução, contacte o seu fabricante.
Problema Solução O exaustor de
cozinha não arranca.
O exaustor de cozinha não está a funcionar.
O exaustor de cozinha desligou­se durante o funcionamento.
• Verifique se o exaustor está ligado à fonte de alimentação elétrica.
• Verifique se o controlo da velocidade da ventoinha está bem configurado.
• A velocidade da ventoinha não está suficientemente alta.
• O filtro de gordura está sujo.
• A cozinha não está a ser bem ventilada.
• Se o exaustor estiver definido para recirculação, verifique
se os tubos de carbono não expiraram.
• Se o exaustor estiver definido para extração, verifique se os tubos e saídas não estão bloqueadas.
• O dispositivo de corte de segurança foi acionado.
• Desligue o exaustor e depois aguarde que o dispositivo
reinicie.
• Note que, isto irá acontecer se instalou o seu exaustor de cozinha muito baixo.
• Se acontecer com frequência, ficará danificado.
POUPANÇA DE ENERGIA
Para reduzir totalmente o impacto ambiental (por ex., uso energético) do processo de cozedura, certifique-se de que o seu produto está instalado de acordo com o manual de utilizador e que mantém o local de funcionamento ventilado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão nominal Potência de entrada nominal Tipo de filtro/dimensão Lâmpada
Classe de proteção
• Trata-se de um Exaustor.
• O método de teste Erp está de acordo com (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Consulte o website abaixo para obter informações técnicas detalhadas ou
contacte o fabricante para obter o documento técnico: www.ok-online.com
: 220 - 240 V~, 50/60 Hz : 68 W, 65 W Motor + 2 x 1,5 W Luminária : 9 x 339 x 207 mm : Módulos LED
2 x max. 1,5 W : I
ELIMINAÇÃO
O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha em separado do equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os equipamentos eléctricos e electrónicos podem conter substâncias perigosas
e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano indiferenciado. Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao fazer isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o seu vendedor ou as autoridades locais para obter mais informações.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 83 12/9/2019 15:04
Page 84
Size = A5
PT
84
FICHA DO PRODUTO
A informação na ficha de dados do produto é fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No 65/2014 delegado pela Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e do Conselho 2010/30/UE relativamente à etiquetagem energética de fornos e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
A Nome do fornecedor ou marca comercial ok. Unidade
B Identificador do modelo
C Consumo energético anual (CEA
) 29,5 kWh/a
exaustor
D Classe de eficiência energética B -­E Eficiência dinâmica de fluidos (FDE
) 14,0 --
exaustor
F Classe de eficiência dinâmica de fluidos D -­G Eficiência de iluminação (EL
) 49,0 lx/W
exaustor
H Classe de eficiência de iluminação A --
I Eficiência de filtragem da gordura (EFG
Classe de eficiência de filtragem da gordura
J
(EFG Fluxo de ar (em m
mais próximo), à velocidade mínima e máxima
K
em utilização normal, excluído uso intensivo ou
exaustor
)
3
/h e arredondado ao nº inteiro
exaustor
acelerado
3
Se disponível, o fluxo de ar (em m arredondado para o nº inteiro mais próximo), na
L
/h e
posição intensivo ou acelerado Emissões de potência sonora ponderada A
pelo ar (em dB, arredondado para o nº inteiro
M
mais próximo), à velocidade mínima e máxima disponível em utilização normal
Emissões de potência sonora ponderada A pelo
N
ar (em dB, arredondado para o nº inteiro mais próximo), na configuração intensiva ou acelerada
O Consumo de potência no modo desligado (P o) 0,00 W P Consumo de potência no modo standby (P s) -- W
OHO 6321W
OHO 6311 B
) 69,0 %
D --
187 331
m3 /h
-- m3 /h
57 64
dB
-- dB
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 84 12/9/2019 15:04
Page 85
85
PT
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Informação do produto fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No 66/2014 da Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e a
Diretiva do Conselho 2009/125/CE relativamente aos requisitos de design ecológico para fornos, placas e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
a Identificação do modelo
b Consumo energético anual (AEC
) 29,5 kWh/a
hood
c Fator de aumento de tempo (f) 1,5 -­d Eficiência dinâmica de fluidos (FDE e Índice de eficiência energética (EEI
Taxa de fluxo de ar medida no melhor ponto de
f
eficiência (Q Pressão de ar medida no melhor ponto de
g
eficiência (P
h Fluxo máximo de ar (Q
Pressão máxima de ar no melhor ponto de
i
eficiência (W
BEP
BEP
BEP
)
)
) 34 7,7 m3/h
MAX
)
) 14,0 --
hood
) 66,6 --
hood
j Potência nominal do sistema de iluminação (W
Iluminação média do sistema de iluminação na
k
superfície de cozedura (E Consumo de potência medido no modo standby
l
) em W
(P
S
Consumo de potência medido no modo desligado
m
(P
)
O
n Nível de potência sonora (L
)
middle
) 64 dB
WA
OHO 6321W
OHO 6311 B
Unidade
184,5 m3/h
136 Pa
49,9 W
) 3,0 W
L
148 lux
-- W
0,00 W
Para determinar a conformidade com os requisitos do design ecológico, foram apli­cados os métodos de medição e os cálculos dos padrões seguintes:
EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014+A12:2015 EN 60704-2-13:2011
Nota:
• No que se segue é indicada a forma de reduzir o impacto ambiental total (p. ex. uso
energético) do processo de cozedura.
• Instale o exaustor de cozinha num local apropriado com ventilação eficiente.
• Limpe regularmente o exaustor de cozinha para não bloquear saída de ar.
• Lembre-se de desligar a luz do exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar.
• Lembre-se de desligar o exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar.
Informação para desmontar
Não desmonte o aparelho de forma diferente da indicada no manual de instruções. O aparelho não pode ser desmontado pelo utilizador. No final da vida útil, o aparelho não deve ser descartado juntamente com os resíduos domésticos. Solicite aconselha­mento relativo à reciclagem junto da sua Autoridade Local ou retalhista.
IM_OHO6321W_OHO6311B_190912_V04_HR.indb 85 12/9/2019 15:04
Loading...