OK. OHO 163 User guide

Page 1
3 2 1 0 1 0
8
10 11
12
9
OHO 163
DunstabzugsHaube // COOkerHOOD // Campana extraCtOra // HOtte D’aspiratiOn
120
Dbs-2.5/65-H-120/33
max. 2.5W
6
33
IM_OHO163_180614_V06
www.ok-online.com
Imtron GmbH Wankelstraße 5 85046 Ingolstadt Germany www.imtron.eu
De
GEBRAUCHSANWEISUNG 3
USER MANUAL 9
en
MANUAL DE INSTRUCCIONES 15
es
MODE D’EMPLOI 21
Fr
gr
ΟΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 27
Hu
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 33
GEBRUIKSAANWIJZING 39
nL
INSTRUKCJA OBSŁUGI 45
pL
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 51
pt
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1 14/6/18 5:51 pm
Page 2
65 cm
75 cm
1 2a
ST4*30 MM
2b
3
A
φ8, ST4*30 MM
I
B C
H
ST4*8 MM
G F
4
M4, Φ4*20, M4*35MM
5
E
D
6 7
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2 14/6/18 5:51 pm
Page 3
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
Jegliche Demontage, Installation und Austausch sollte nur von einer authorisierten Elektrofachkraft ausgeführt werden.
1. Warnung: Vor dem Zugri auf Klemmen müssen alle
Versorgungskreise getrennt werden.
2. Bezüglich der Einzelheiten über die Methode und die
Häugkeit der Reinigung, Abschnitt Pege und Wartung in der Bedienungsanleitung beachten.
3. In Bezug auf die Informationen darüber, wie das
Gerät an seiner Unterstützung befestigt werden soll, beachten Sie bitte den Abschnitt "Montage" in dieser Bedienungsanleitung.
4. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
7. Warnung: Die Nichtbelegung der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen gemäß dieser Anleitung kann zu elektrischen Gefahren führen.
8. Es muss für ausreichende Belüftung des Raumes gesorgt
werden, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die Gas oder andere Brennstoe verbrennen.
9. Es besteht Feuergefahr, wenn die Reinigung nicht nach den
Angaben in dieser Bedienungsanleitung ausgeführt wird.
10. Unter der Dunstabzugshaube darf nicht ambiert werden.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3 14/6/18 5:51 pm
Page 4
4
DE
11. VORSICHT: Berührbare Teile des Gerätes können heiß
werden, wenn sie mit Kochgeräten benutzt werden.
12. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden,
der für Abgase von Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoen betrieben werden, benutzt wird.
13. Beachten Sie den Mindestabstand zwischen der
Abstelläche der Kochgefäße auf der Kochmulde und dem tiefsten Teil der Dunstabzugshaube. Wenn die Dunstabzugshaube über einem Gasherd angebracht ist, muß dieser Abstand mindestens 65 cm betragen. Wenn die Installationsanweisung für das Gasgerät einen größeren Abstand angibt, muß dieser berücksichtigt werden.
14. Bei der Abteilung der Abluft sind behördliche Vorschriften zu
beachten.
15. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und
raumluftabhängiger Feuerstätten, darf der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreiten.
16. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
17. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pege.
18. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie
sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und Wartungsanleitungen für das Produkt.
19. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
20. Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
21. Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr.
22. Es dürfen keine oenen Flammen unter dem Dunstabzug aufgestellt bzw. erzeugt werden (z.B.
durch ambieren).
23. ACHTUNG: Zugängliche Komponenten und Oberächen können während der Benutzung heiß werden.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4 14/6/18 5:51 pm
Page 5
5
DE
24. Geltende gesetzliche Bestimmungen bzgl. der Luftableitung sind einzuhalten. sind einzuhalten.
25. Trenneinrichtungen sind entsprechend den geltenden Verdrahtungsvorschriften in die feste
Verdrahtung zu integrieren.
26. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können, muss der Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über eine den Verdrahtungsregeln entsprechende Trenneinrichtung verfügt.
27. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden.
28. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
29. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter ießendes Wasser.
30. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem autorisierten Kundendienst durchführen.
31. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
32. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
33. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im
Haushalt konzipiert.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur für die Verwendung im trockenen Innenbereich vorgesehen. Die Dunstabzugshaube kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb verwendet werden. Jegliche anderweitige Verwendung ist unsachgemäß, kann zu Verletzungen führen und hat den Ausschluss der Haftung des Herstellers zur Folge. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert.
BEDIENELEMENTE UND KOMPONENTEN
A. Netzkabel mit Netzstecker B. Abluftönung, horizontal (nicht abgebildet) C. Abluftönung, vertikal D. Licht E. Filterabdeckung F. Gebläsestufe 0 (Aus)/ 1/ 2/ 3 G. Licht Ein/Aus H. Luftaustritt, Umluftbetrieb I. Gehäuse
LIEFERUMFANG
1 x Dunstabzugshaube 1 x Abluftschlauch 1 x Beutel Schrauben 1 x Aktivkohlelter (in der Dunstabzugshaube)
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empehlt sich,
die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pege.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5 14/6/18 5:51 pm
Page 6
6
DE
MONTAGE Warnung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zum Befestigen der Schrauben und des Produktes,
kann zu Stromschlaggefahr führen.
Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von mind. 65 cm über der Kochäche montiert
1
werden. Die Dunstabzugshaube kann an der Rückseite oder an der Oberseite verschraubt werden.
Hinweis:
• Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb eingesetzt, muss eine der Abdeckungen der Abluftkanäle mit passendem Werkzeug (heraushebeln) entfernt werden. Ziehen Sie vor der Montage die Schutzfolie ab.
• Bei Abluftbetrieb muss ein Abluftschacht oder ein ins Freie führendes Abluftrohr vorhanden sein. Die angesaugte Luft wird durch den aufgesetzten Abluftschlauch ins Freie geblasen.
Erfolgt der Abzug nach oben, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für vertikalen
2a
Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten runden Flansch in die Önung ein. Erfolgt der Abzug nach hinten, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für horizontalen
2b
Abzug. Setzen Sie danach den rechteckigen Flansch in die Önung ein (im Fachhandel erhältlich).
Montage an der Rückseite
Bohren Sie Löcher mit Ø 8 mm in die Wand an der die Dunstabzugshaube montiert werden soll.
3
Setzen Sie die mitgelieferten Spreizdübel ein. Eine Person sollte während der Montage die Abzugshaube halten, während die andere Person die Abzugshaube anschraubt. Verschrauben Sie die Dunstabzugshaube mit 2 der mitgelieferten Schrauben.
Montage an der Oberseite:
Beachten Sie die Einbaumaße. Bohren Sie 4 Löcher mit Ø 6 mm in die Unterseite des
4
Hängeschrankes. Setzen Sie den Abluftstutzen auf die Dunstabzugshaube und befestigen Sie diese an der Unterseite des Hängeschrankes mit den beigelegten Schrauben (x4), Muttern (x4) und Unterlegscheiben (x8).
Dunstabzug einstellen
Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
5
Links neben der Beleuchtung bendet sich eine Einstellklappe. Wird die Dunstabzugshaube an einem Abzug betrieben stellen Sie die Klappe nach oben.
6
Steht kein Abzug zur Verfügung kann die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb betrieben werden.
7
Stellen Sie dazu die Klappe nach unten.
BEDIENUNG
Stellen Sie die gewünschte Gebläsestufe ein.
8
Gebläseschalter
Stufe
0 Aus
1 Niedrig
2 Mittel
3 Stark
Mit dem Lichtschalter schalten Sie das Licht ein (1) und aus (0).
9
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6 14/6/18 5:51 pm
Page 7
7
DE
Anwendungs-Tipps
• Es wird empfohlen, den Dunstabzug vor dem Kochprozess in Betrieb zu nehmen.
• Es wird empfohlen, den Dunstabzug bis zu 15 Minuten nach Beendigung des Kochprozesses in
Betrieb zu lassen, um entstandene Dämpfe und Gerüche vollständig zu entfernen.
• Das einwandfreie Funktionieren des Dunstabzugs ist abhängig von der regelmäßigen Wartung und Pege, insbesondere des Aktivkohlelters.
• Die Fettlter fangen in der Luft schwebende Fettpartikel auf, diese setzen den Filtern, je nach Häugkeit des Gebrauchs der Dunstabzughaube, über kurz oder lang zu.
• Um die Gefahr einer Entzündung zu minimieren, müssen die Filter spätestens alle zwei Monate folgendermaßen gereinigt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Lösungs- und Scheuermittel, harte Bürsten, metallische oder scharfe Gegenstände. Lösungsmittel sind gesundheitsschädlich und greifen die Plastikteile an; scheuernde Reiniger und Hilfsmittel zerkratzen die Oberäche.
• Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger!
Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie
10
darauf, dass keine Feuchtigkeit (z.B. am Luftaustritt) ins Produktinnere gelangt. Trocknen Sie das Produkt danach gut ab.
Hinweis: Bei hartnäckigen Verschmutzungen (Öl, Fett) können Sie zur Reinigung auch fettlösende Reiniger verwenden.
Reinigung und Austausch der Filter
Entnehmen Sie die Filter und legen Sie sie für etwa 3 Minuten in eine Mischung aus heißem Wasser
11
(ca. 40-50°C) und fettlösenden Spülmittel. Bürsten Sie sie anschließend vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Verwenden Sie dazu möglichst wenig Druck, um sie nicht zu beschädigen. Spülen Sie die Filter abschließend sorgfältig mit warmen Wasser ab und lassen Sie sie danach trocknen.
Hinweise: Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie können die Dunstabzüge beschädigen.
• Die Aluminiumlter können im Verlauf mehrerer Reinigungsprozesse die Farbe verändern. Das ist kein Reklamationsgrund. Die Filter müssen alle vier Monate gewechselt werden.
• Die Eektivität des Aktivkohlelters ist abhängig von der Häugkeit der Benutzung der Haube, der Art der zubereiteten Speisen und der Regelmäßigkeit der Reinigung der Fettlter.
LAMPENWECHSEL WARNUNG! Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen, dass das Produkt ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
12
Lösen Sie die ST4 * 8MM Blechschrauben (2 Stück) mit einem Schraubenzieher von der Lichtplatte und nehmen Sie die Leuchte heraus. Önen Sie den Anschlusskasten, der mit dem Kabel verbunden ist, trennen Sie den Kabelanschluss und ersetzen Sie die Lampe.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 7 14/6/18 5:51 pm
Page 8
8
DE
FEHLERBEHEBUNG
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie die nachfolgende Tabelle. Sollten die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Problem Behebung
Die Dunstabzugshaube startet nicht.
• Vergewissern Sie sich, ob die Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Überprüfen Sie, ob der Lüfter richtig eingestellt ist.
Die Dunstabzugshaube zieht nicht richtig ab.
• Die Lüftereinstellung ist nicht hoch genug.
• Der Fettlter ist schmutzig.
• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet.
• Wenn die Dunstabzugshaube auf Umluft gestellt ist,
vergewissern Sie sich, dass die Aktivkohlelter noch intakt sind.
• Wenn die Abzugshaube auf Abluft gestellt ist, vergewissern Sie sich, dass die Rohre und Önungen nicht blockiert sind.
Die Dunstabzugshaube hat sich plötzlich während des laufenden Betriebes selbst abgeschaltet.
• Der Sicherungsautomat hat ausgelöst.
• Schalten Sie das Kochfeld ab und warten Sie, ob das Gerät
wieder anläuft.
• Bedenken Sie, dass dies auftreten kann, wenn Sie den Mindestabstand zum Kochfeld unterschritten haben.
• Wenn es häuger geschieht, könnte das Gerät beschädigt sein.
Das Licht funktioniert nicht Stellen Sie sicher, dass das Leuchtmittel korrekt eingesetzt und
verbunden ist.
ENERGIE EINSPAREN
Um die Umwelteinwirkungen des Kochvorgangs (z.B. Energieverbrauch) zu reduzieren, muss das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung installiert werden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 220 - 240 V~, 50 Hz
Nennleistung 87,5 W
Filtertyp-/abmessungen 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lampe DBS-2,5/65-H-120/33
LED Modul – rechteckig Max. 2,5 W Spannung: 220 - 240 V~
Schutzklasse II
• Dies ist eine Dunstabzugshaube.
• Der Erp-Test wurde anhand (EU) Nr. 65/2014, (EU) Nr. 66/2014 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein
technisches Datenblatt: www.ok-online.com
ENTSORGUNG
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und Elektronik-AltProdukten (WEEE). Elektrische und elektronische Produkte können gefährliche und umweltgefährdende Stoe enthalten. Dieses Produkt nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-AltProdukte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 8 14/6/18 5:51 pm
Page 9
9
EN
CONGRATULATIONS
Thank you for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
All the dismounting, installation, replacement should be operated by an electrician and professional.
1. Warning: Before obtaining access to terminals, all supply
circuits must be disconnected.
2. Regardingthe details about the method and frequency of
cleaning, please refer to Cleaning and Care section in the instruction manual.
3. Regarding the information about how the appliance is to be
xed to its support, please refer to the mounting instructions within the operation section.
4. This product can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. Cleaning and user maintenance shall not be carried out by
children without supervision.
7. Warning: Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electrical hazards.
8. There shall be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.
9. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance
with the instructions.
10. Do not ambé beneath the range hood.
11. CAUTION: Accessible parts may become hot during usage.
12. The air must not be discharged into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 9 14/6/18 5:51 pm
Page 10
10
EN
13. When the range hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm. Always observe given requirements of the appliance below the range hood.
14. Regulations concerning the discharge of air have to be
fullled.
15. When the range hood and appliances supplied with energy
other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
17. Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
18. Read this user manual thoroughly before rst use and pass it on with the product. Pay attention to
the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
19. Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
20. Room air dependent replaces (e.g., gas, oil, wood, or coal red heaters, instantaneous water heaters, water heaters) draw combustion air from the installation room and discharge the exhaust gases through an exhaust system (e.g., replace). In conjunction with an activated cooker hood, the kitchen and the adjacent rooms are deprived of room air - without sucient supply air creates a negative pressure. Toxic gases from the chimney or exhaust duct are sucked back into the living rooms. Safe operation is only possible if the negative pressure in the room of the replace does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if by non-closable openings, e.g. doors, windows, in conjunction with a supply air / exhaust wall box or by other technical means that can supply air needed for combustion.
21. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
22. Do not place or create any open ame beneath the range hood (e.g. ambéing food).
23. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
24. Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
25. The means for disconnection must be incorporated in the xed wiring in accordance with the
wiring rules.
26. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after installation by having the plug accessible, unless the appliance incorporates an adequate switch complying with wiring rules.
27. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use the appliance according to these instructions in order to avoid hazardous situations.
28. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
29. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
30. Do not under any circumstances attempt (e.g. damaged power cord, product has been dropped, etc.) to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
31. The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
32. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
33. This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only.
INTENDED USE
This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be used both in extraction mode and convection mode. Any other use is improper and can lead to injuries and results in exclusion of liability for the manufacturer. This product is not for commercial use. It is only designed for household use.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 10 14/6/18 5:51 pm
Page 11
11
EN
CONTROLS AND COMPONENTS
A. Power cable with power plug B. Vent hole, horizontal (not shown) C. Vent hole, vertical D. Lamp E. Filter cover F. Fan speed setting 0 (o)/ 1/ 2/ 3 G. Light on/o H. Air outlet, convection mode I. Outer casing
DELIVERY CONTENT
1 x Cooker hood 1 x Air outlet 1 x Screw bag 1 x Charcoal lter paper(inside the cooker hood)
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep
the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your local waste management center.
• Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be
incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately.
• After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
OPERATION Warning: Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
The extractor hood must be tted at a minimum distance of 65 cm above the cooking surface.
1
The extractor hood can be screwed on at the back or on the top.
Note:
• If the extractor hood is used in extraction mode, one of the covers for the air canals must be removed using a suitable tool (levered out). Remove the protective foil before mounting.
• If the hood is used in extraction mode, there must be an exhaust duct or an exhaust duct leading to the outside. The sucked air is blown to the outside through the attached air outlet.
If extraction is upwards, remove the cover from the vent hole for vertical extraction. Then insert the
2a
ange provided into the opening. If extraction is towards the back, remove the cover from the vent hole for horizontal extraction.
2b
Then insert the right-angled ange into the opening (available at specialist shops).
Mounting from the back
Drill holes of Ø 8 mm into the wall on which the extractor hood is to be mounted.
3
Use that expansion plugs provided. One person should hold the extractor hood during tting while the other person screws the extractor hood in place. Screw the extractor hood in place using 2 of the screws provided.
Mounting from the top
Please observe the installation dimensions. Drill 4 holes of Ø 6 mm into the underside of the
4
hanging unit. Attach the air vent to the extractor hood and secure it to the underside of the hanging unit with the provided screws (x4), nuts (x4) and shims (x8).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 11 14/6/18 5:51 pm
Page 12
12
EN
Adjust steam extraction
Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down.
5
The adjustment aps are on the left next to the light.
6
If the extractor hood is operated using a vent, push the ap upwards. If no vent is available, the
7
extractor hood can be operated in convection mode. Pull the ap downwards.
OPERATION
Select the desired fan speed setting.
8
Fan switch Setting
0 O
1 Low
2 Medium
3 High
Turn the light on (1) and o (0) using the light switch.
9
Tips for Use
• It is recommended that the extractor hood is turned on before the cooking process begins.
• It is recommended that the extractor hood is left on for up to 15 minutes after the cooking process
has ended, in order to fully remove vapours and odours.
• Flawless functioning of the extractor hood is dependent on regular maintenance and care, especially the active charcoal lter.
• The fat lter catches fat particles in the air, which clog up the lter sooner or later, depending on how frequently the extractor hood is used.
• In order to minimize the danger of ignition, the lters must be cleaned at least every two months as follows.
CLEANING AND CARE
• Warning! Do not under any circumstances use solvents or abrasive cleaners, hard brushes, metallic or sharp objects for cleaning. Solvents are damaging to health and damage the plastic parts; abrasive cleaners and accessories scratch the surface.
• Do not use a steam cleaner for cleaning!
Turn o the device. Clean the outer casing with a damp cloth. Take care to ensure that no moisture
10
enters the device (e.g. at the air vent). Make sure to properly dry the product afterwards.
Note: In the case of heavy soiling (oil, fat), you can also use a degreasing cleaner for cleaning.
Cleaning and Changing the Filter
Take the lter out and put it into hot water (40-50°C) for three minutes with a fat-dissolving
11
washing-up liquid. Brush it o carefully with a soft brush. Apply as little pressure as possible, so as not to damage it. Rinse carefully with warm water and allow to dry.
Note: Do not use any abrasive cleaners, as they can damage the extractor hood.
• The aluminium lters may change color over the course of several cleaning processes. This is not a reason for complaint. They must be changed every four months.
• The eectiveness of the active charcoal lter depends on how frequently the hood is used, the type of foods prepared and how regularly the fat lter is cleaned.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 12 14/6/18 5:51 pm
Page 13
13
EN
CHANGING THE BULB WARNING! Before replacing the bulb, ensure that the product is turned o and unplugged in order to
avoid a possible electrical shock.
Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down. Unscrew the ST4 * 8MM self
12
tapping screws (2pcs) with a screw driver from the lighting panel and take out the lighting xture. Open the terminal box that is connected with the wire, disconnect the wire connector and replace the lamp.
TROUBLESHOOTING
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot be solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
Problem Solution
The cooker hood does not start. • Check that the hood is connected to the electricity supply.
• Check that the fan speed control is set properly.
The cooker hood is not working. • The fan speed is not set high enough.
• The grease lter is dirty.
• The kitchen is not ventilated well enough.
• If the hood is set for recirculation, check that the carbon lters
have not expired.
• If the hood is set for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has switched o during operation.
• The safety cut-out device has been tripped.
• Turn o the hob and then wait for the device to reset.
• Note that if you have installed your cooker hood too low, this
will happen.
• If it happens frequently, it will be damaged.
Light is not working Ensure that the bulb is properly connected and fastened.
ENERGY SAVING
In order to reduce the total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process, please be sure your product is installed according to the user manual. Always sensure a proper ventilation of the place of operation.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 13 14/6/18 5:51 pm
Page 14
14
EN
TECHNICAL DATA
Rated voltage 220 - 240 V~, 50 Hz
Rated power input 87.5 W
Filter type/dimension 45 x 27.5 x 0.5 cm
Lamp DBS-2.5/65-H-120/33
LED modules –rectangle lamp Max. 2.5 W Voltage: 220 - 240 V~
Protection class II
• This is a Cookerhood.
• The Erp test method is according to (EU) No 65/2014, (EU) No 66/2014
• Please refer to below website for detailed technical information, or contact the manufacturer for
technical document: www.ok-online.com
DISPOSAL
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this product as unsorted municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 14 14/6/18 5:51 pm
Page 15
15
ES
ENHORABUENA
Gracias por adquirir éste producto ok.. Por favor, lea atentamente este manual y guárdelo para un uso posterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
Cualquier desmontaje, instalación y sustitución debe ser realizado por electricistas y profesionales.
1. Advertencia: Antes de obtener acceso a los terminales,
deben desconectarse todos los circuitos de alimentación.
2. Respecto a los detalles sobre el método y frecuencia de
limpieza, consulte la sección de Cuidados y mantenimiento en el manual de instrucciones.
3. Respecto a la información sobre el modo en que debe
jarse el aparato a su soporte, consulte la sección de Uso, los procedimientos de instalación en este manual.
4. Podrán utilizar este aparato los niños a partir de 8 años
y aquellas personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos, siempre que estén supervisadas o instruidas de forma segura sobre el uso del aparato y siempre que entiendan los peligros involucrados.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
7. Advertencia: No instalar los tornillos ni jar el dispositivo
según estas instrucciones puede provocar riesgos eléctricos.
8. Debe existir una ventilación adecuada del espacio cuando se
use la campana simultáneamente con aparatos que quemen gas u otros combustibles.
9. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de
acuerdo con las instrucciones.
10. No ambee bajo la campana.
11. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse
cuando se usen con electrodomésticos culinarios.
12. El aire de escape no debe descargarse a un conducto de
humos que se utilice para el escape de los gases de un aparato que queme gas u otros combustibles.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 15 14/6/18 5:51 pm
Page 16
16
ES
13. Cuando se coloque la campana sobre un aparato que
funcione con gas, la distancia debe ser de al menos 65 cm.
14. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
15. Cuando se usen simultáneamente la campana y aparatos con
alimentación distinta a la electricidad, la presión negativa en el espacio no debe exceder 4 Pa (4 x 10-5bar).
16. Un cable de alimentación dañado solamente puede ser
sustituido por un agente de servicio autorizado para evitar riesgos.
17. Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados.
18. Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con el producto.
Preste atención a las advertencias en el producto y este manual del usuario. Contiene información importante para su seguridad así como para el uso y el mantenimiento del equipo.
19. Use el producto exclusivamente para su nalidad y con los accesorios y componentes recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
20. Las chimeneas que dependen del aire ambiente (por ejemplo, calentadores de agua, aceite, madera o carbón, calentadores de agua instantáneos, calentadores de agua) extraen el aire de combustión de la sala de instalación y descargan los gases de escape a través de un sistema de escape (por ejemplo, chimenea). Junto con una campana extractora activada, la cocina y las habitaciones adyacentes están privadas de aire ambiente, sin suciente aire de suministro que genere una presión negativa. Los gases tóxicos de la chimenea o del conducto de escape son succionados de regreso a las salas de estar. Solo es posible una operación segura si la presión negativa en la habitación de la chimenea no excede de 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si las aberturas no se pueden cerrar, por ejemplo, puertas, ventanas, junto con una caja de suministro de aire/pared de ventilación o por otros medios técnicos que puedan suministrar el aire necesario para la combustión.
21. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con las instrucciones.
22. No ponga llamas bajo la campana.
23. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse cuando se usen con electrodomésticos culinarios.
24. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
25. Los medios de desconeción deben incorporarse en el cableado jo de acuerdo con la normativa de
cableado.
26. Asegúrese de tener la posibilidad de desconectar el producto de la alimentación tras la instalación dejando accesible el enchufe a menos que el aparato incluya un conmutador adecuado que cumpla con la normativa eléctrica.
27. Este producto está diseñado exclusivamente para la extracción de humos culinarios. Utilícelo únicamente de acuerdo con estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo.
28. No deje nunca el producto sin supervisión cuando esté encendido.
29. No sumerja nunca las piezas eléctricas del producto en agua durante la limpieza o el
funcionamiento. Nunca aguante el producto bajo agua corriente.
30. No intente en ninguna circunstancia (por ejemplo, daños en el cable de alimentación, caída del producto, etc.) reparar el producto usted mismo. Para servicio y reparaciones, consulte a un agente de servicio autorizado.
31. La tensión de alimentación debe coincidir con la información de la etiqueta identicadora de este equipo.
32. Use este producto exclusivamente en entornos interiores secos, nunca en el exterior.
33. Este producto no ha sido diseñado para uso comercial. Ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
FINALIDAD DE USO
Este producto solamente es adecuado para uso interior en lugares secos. La campana puede usarse en modo de extracción y modo de convección. Cualquier otro uso es inadecuado y puede provocar lesiones y anular la responsabilidad del fabricante. Este producto no sirve para uso comercial. Ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 16 14/6/18 5:51 pm
Page 17
17
ES
COMPONENTES
A. Cable de alimentación con enchufe B. Hueco de ventilación, horizontal (no mostrado) C. Hueco de ventilación, vertical D. Luz E. Cubierta del ltro F. Posición de velocidad del ventilador 0 (apagado)/ 1/ 2/ 3 G. Encendido/apagado de luz H. Salida de aire, modo convección I. Chasis externo
CONTENIDO DE LA ENTREGA
1 x Campana extractora 1 x Salida de aire 1 x Bolsa de tornillos 1 x papel de ltro de carbón (dentro de la campana extractora)
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire el producto y los accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar
el embalaje original para el almacenamiento. Si desea desechar el embalaje original, obedezca las provisiones legales aplicables. Si tiene dudas sobre la eliminación correcta, contacte con su centro de gestión de residuos local.
• Inspeccione la integridad y la posible presencia de daños en el contenido de la entrega. Si el
contenido de la entrega está incompleto o dañado, contacte de inmediato con su local de venta.
• Tras desembalar, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
FUNCIONAMIENTO Advertencia: No instalar los tornillos ni el dispositivo de jación según estas instrucciones puede
provocar riesgos eléctricos.
La campana extractora debe instalarse a una distancia mínima de 65 cm sobre la supercie de
1
cocción. La campana extractora puede atornillarse en la parte posterior o superior.
Nota:
• Si usa la campana extractora en modo extracción, debe retirarse una de las cubiertas de los canales de aire usando una herramienta adecuada (apalancada). Reitre la película protectora antes del montaje.
• Si la campana se usa en modo de extracción, debe haber un conducto de escape o un conducto de escape que conduzca al exterior El aire aspirado se expulsa al exterior a través de la salida de aire adjunta.
Si la extracción se realiza hacia arriba, retire la cubierta del hueco de ventilación para extracción
2a
vertical. Introduzca a continuación el reborde incluido en la apertura. Si la extracción se realiza hacia atrás, retire la cubierta del hueco de ventilación para extracción
2b
horizontal. Introduzca a continuación el reborde en ángulo recto en la apertura (disponible en tiendas especializadas).
Montaje desde detrás
Taladre agujeros de 8 mm Ø en la pared en la que vaya a montar la campana extractora.
3
Use los tacos incluidos. Una persona debe aguantar la campana extractora durante la instalación mientras la otra persona atornilla la campana en posición. Atornille la campana en posición usando 2 de los tornillos incluidos.
Montaje desde encima
Please observe the installation dimensions. Drill 4 holes of Ø 6 mm into the underside of the
4
hanging unit. Attach the air vent to the extractor hood and secure it to the underside of the hanging unit with the provided screws (x4), nuts (x4) and shims (x8).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 17 14/6/18 5:51 pm
Page 18
18
ES
Ajuste de extracción de vapor
Presione las barras a ambos lados hacia el interior y pliegue la entrada de aire hacia abajo.
5
Las aletas de ajuste se encuentran a la izquierda, al lado de la luz.
6
Si la campana extractora se usa con una salida, presione la aleta hacia arriba. Si no dispone de
7
ventilación, la campana puede usarse en modo convección. Tire hacia abajo de la aleta.
FUNCIONAMIENTO
Seleccione la posición de velocidad de ventilador deseada.
8
Interruptor del ventilador Posición
0 Apagado
1 Bajo
2 Medio
3 Alto
Puede encender (1) y apagar (0) la luz con el interruptor de la luz.
9
Recomendaciones de uso
• Se recomienda encender la campana extractora antes de iniciar el proceso de cocción.
• Se recomienda dejar encendida la campana extractora hasta 15 minutos después de nalizar el
proceso de cocción, para eliminar por completo los vapores y olores.
• El funcionamiento impecable de la campana depende de un mantenimiento y cuidados regulares, especialmente del ltro de carbón activo.
• El ltro de grasa captura partículas de grasa del aire, que antes o después obstruyen el ltro, según la frecuencia de uso de la campana extractora.
• Para minimizar el riesgo de ignición, los ltros deben limpiarse como mínimo cada dos meses del modo siguiente.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
• Advertencia! No use bajo ninguna circunstancia disolventes ni limpiadores abrasivos, cepillos rígidos ni objetos alados para la limpieza. Los disolventes son perjudiciales para la salud y dañan las piezas de plástico; los limpiadores abrasivos y los accesorios pueden rayar la supercie.
• ¡No utilice un limpiador a vapor para limpiar!
Apague el dispositivo. Limpie el chasis exterior con un paño húmedo. Asegúrese de que no entre
10
humedad en el dispositivo (por ejemplo, en la salida de aire).
Nota: En caso de suciedad importante (aceite, grasa) puede usar un limpiador desengrasante para la limpieza.
Limpieza y cambio del ltro
Saque el ltro y póngalo en agua caliente (40-50 grados) durante tres minutos con un lavavajillas
11
disolvente de grasa. Cepíllelo cuidadosamente con un cepillo suave. Aplique tan poca presión como sea posible para no dañarlo. Enjuáguelo cuidadosamente con agua caliente y déjelo secar.
Nota: No use limpiadores abrasivos, podrían dañar la campana.
• Los ltros de aluminio pueden cambiar de color con múltiples procesos de limpieza. No es motivo de reclamación. Deben cambiarse cada cuatro meses.
• La efectividad del ltro de carbón activo depende de la frecuencia de uso de la campana, el tipo de alimentos preparados y la regularidad de la limpieza del ltro de grasa.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 18 14/6/18 5:51 pm
Page 19
19
ES
CAMBIAR LA BOMBILLA ADVERTENCIA! Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de que el producto esté apagado y
desenchufado para evitar posibles electrocuciones.
Presione las barras a ambos lados hacia el interior y pliegue la entrada de aire hacia abajo.
12
Desenrosque el tornillo ST4 * 8MM (2 uds.) con un destornillador del panel de iluminación y saque la estructura de iluminación. Abra la caja terminal conectada con el cable, desconecte el conector del cable y sustituya la luz.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se pueden resolver como se indica en Solución, contacte con el fabricante.
Problemas Solución
La campana extractora no se enciende.
• Verique que la campana esté conectada a la red eléctrica.
• Verique que el control de velocidad del ventilador esté
congurado correctamente.
La cocina no funciona. • La velocidad del ventilador no está lo sucientemente alta.
• El ltro de grasa está sucio.
• La cocina no está sucientemente ventilada.
• Si la campana está congurada para recirculación, verique que
los ltros de carbón no hayan expirado
• Si la campana está congurada para la extracción, verique que los conductos y las salidas no estén bloqueados.
La campana de cocina se ha apagado durante la operación.
• El dispositivo de desconexión de seguridad se ha disparado.
• Apague la placa y espere a que el dispositivo se reinicie.
• Tenga en cuenta que esto sucederá si ha instalado su campana
extractora demasiado baja.
• Si ocurre con frecuencia, se dañará.
La luz no funciona Asegúrese de que la bombilla esté correctamente conectada y
ajustada.
AHORRO DE ENERGÍA
Con el n de reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción, asegúrese de que su producto esté instalado según el manual del usuario, mantenga el lugar de funcionamiento ventilado.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 19 14/6/18 5:51 pm
Page 20
20
ES
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal 220 - 240 V~, 50 Hz
Entrada de potencia nominal 87,5 W
Tipo de ltro/dimensiones 45 x 27,5 x 0,5 cm
Luz DBS-2,5/65-H-120/33
Módulos LED – luz rectangular Máx. 2,5 W. Tensión: 220 - 240 V~
Clase de protección II
• Esto es una campana para cocina.
• El método de comprobación Erp cumple con (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Consulte el sitio web siguiente para obtener información técnica detallada, o contacte con el
fabricante para obtener la documentación técnica: www.ok-online.com
ELIMINACIÓN
La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de residuos eléctricos y electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas. No coloque este aparato como residuo junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de recogida designado para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a proteger el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor o sus autoridades locales.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 20 14/6/18 5:51 pm
Page 21
21
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire le présent manuel attentivement et le conserver an de pouvoir vous y référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
Toutes les opérations de démontage, d'installation et de remplacement doivent être eectuées par un électricien et un professionnel.
1. Avertissement: avant de pouvoir accéder aux bornes, tous
les circuits d'alimentation doivent être déconnectés.
2. Concernant les détails sur la méthode et la fréquence de
nettoyage, voir la section Entretien et maintenance dans le mode d'emploi.
3. Concernant les informations sur la méthode de xation de
l'appareil sur son support, voir la section Fonctionnement.
4. Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et sans connaissances, s'ils sont surveillées ou s’ils ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du produit et s’ils comprennent les risques qui en découlent.
5. Les enfants ne doivent pas.
6. Le nettoyage et l'entretien du produit ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins qu'ils soient surveillés jouer avec l'appareil.
7. Avertissement: le non-respect de la mise en place des
vis ou de la xation de l'appareil en conformité avec les présentes instructions peut occasionner des risques électriques.
8. Une aération appropriée de la pièce doit être garantie
lorsque la hotte aspirante est utilisée en même temps que des appareils brûlants du gaz ou d'autres combustibles.
9. Il existe un risque d'incendie si le nettoyage n'est pas
eectué en conformité avec les présentes instructions.
10. Ne pas amber sous la hotte aspirante.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 21 14/6/18 5:51 pm
Page 22
22
FR
11. PRUDENCE: Les pièces accessibles peuvent devenir
brûlantes en cas d'utilisation avec des appareils de cuisson,
12. L'air ne doit pas être rejeté dans une cheminée utilisée pour
les gaz d'échappement d'appareils fonctionnant au gaz ou avec d'autres combustibles.
13. Lorsque la hotte aspirante est située au-dessus d'un appareil
au gaz, cette distance doit être d'au moins 65 cm.
14. La législation doit être respectée concernant le rejet de l'air.
15. Lorsque la hotte aspirante et des appareils alimentés par des
sources autres qu'électriques fonctionnent simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bar).
16. Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé
que par un service après-vente agréé an de ne pas s’exposer à d’éventuels risques.
17. Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
18. Lisez intégralement ce mode d'emploi avant la première utilisation. Si vous cédez ce produit à
quelqu'un, donnez-lui mode d'emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans ce mode d'emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l'utilisation et l'entretien de l'équipement.
19. N'utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés. Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
20. Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. appareils de chauage au gaz, oul, bois, charbon, chaue-eau instantané, chaue-eau) tirent l’air de combustion du lieu d’installation et expulsent les gaz d’échappement à l’extérieur au moyen d’un système d’échappement (par ex. cheminée). En association avec une hotte d'aspiration activée, l'air ambiant est extrait de la cuisine et des pièces adjacentes - une pression négative apparait sans une alimentation susante en air frais. Les gaz toxiques de la cheminée ou de la conduite d’échappement sont refoulés dans les pièces de vie. Un fonctionnement sûr est uniquement possible si la pression négative dans la pièce du foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Cela peut être obtenu si l'air nécessaire à la combustion peut reuer par des ouvertures qui ne peuvent être fermées, par ex. portes, fenêtres, en association avec des boitiers muraux d'air frais/d’évacuation ou par d'autres moyens techniques.
21. Il existe un danger d’incendie si le nettoyage n’est pas eectué conformément aux instructions.
22. Ne pas mettre des ammes sous la hotte aspirante.
23. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation des appareils de
cuisson.
24. Les règlementations concernant l'évacuation d'air doivent être respectées.
25. Les moyens de débranchement doivent être intégrés dans les ls apposés conformément aux
normes électriques.
26. Veillez à ce qu’il soit possible de débrancher l’appareil du secteur après l’installation en ayant une prise accessible, à moins que l’appareil ne comporte un interrupteur approprié conforme aux normes électriques.
27. Cet appareil n’est destiné que pour aspirer les fumées de cuisson. Ne l’utiliser que conformément à ces instructions an d’éviter des situations dangereuses.
28. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension.
29. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de
l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
30. N'essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d'alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de réparer le produit vous -même. Pour l'entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur agréé.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 22 14/6/18 5:51 pm
Page 23
23
FR
31. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
32. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
33. Ce produit n'est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une
utilisation domestique.
UTILISATION RECOMMANDEE
Cet appareil ne convient qu’à une utilisation intérieure dans des endroits secs. La hotte aspirante peut être utilisée à la fois en mode d'extraction et en mode de convection. Toute autre utilisation est abusive et peut provoquer des blessures et la responsabilité du fabricant deviendra caduque. Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation commerciale. Il n’est destiné qu’à l’utilisation domestique.
COMPOSANTS
A. Cordon et prise d’alimentation B. Bouche d'aération, horizontale (non illustrée) C. Bouche d’aération, verticale D. Lumière E. Cache du ltre F. Position de vitesse de ventilation 0 (arrêt)/ 1/ 2/ 3 G. Lumière allumée/éteinte H. Sortie d’air, mode convection I. Capot extérieur
MATÉRIEL FOURNI
1 x hotte d’aspiration 1 x sortie d'air 1 x sachet de vis 1 x ltre papier au charbon (dans la hotte d'aspiration)
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé
de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local.
• Vériez que le contenu est complet et qu'il n'est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou
endommagé, contactez immédiatement votre revendeur.
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
FONCTIONNEMENT Avertissement: Le non-respect de ces instructions pour xer les vis ou l’appareil conduire à un danger
de choc électrique.
La hotte aspirante doit être réglée à une distance minimum de 65 cm au-dessus de la surface de
1
cuisson. La hotte aspirante peut être vissée à l’arrière ou au-dessus.
NB:
• Si la hotte aspirante est utilisée en mode d’extraction, un des caches des tuyaux d’air doit être retiré en utilisant un outil approprié (niveau). Retirez l’aluminium de protection avant de la xation.
• Si la hotte est utilisée en mode extraction, il doit y avoir un puits d'aération ou une conduite d’échappement menant vers l'extérieur. L'air aspiré est soué vers l’extérieur au travers de la sortie d'air installée.
Si l’extraction est vers le haut, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction verticale.
2a
Puis insérez la collerette fournie dans l’ouverture. Si l’extraction est vers l’arrière, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction horizontale.
2b
Puis insérez la collerette d’angle droit dans l’ouverture (disponible dans les magasins spécialisés).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 23 14/6/18 5:51 pm
Page 24
FR
Fixation par l’arrière
Percez les trous de Ø 8 mm dans le mur sur lequel la hotte aspirante doit être xée.
3
Utilisez les bouchons expansibles fournis. Une personne devrait tenir la hotte aspirante durant la xation pendant que l’autre personne visse la hotte aspirante en position. Vissez la hotte aspirante en position en utilisant 2 des vis fournies.
Fixation par le haut
Veuillez respecter les dimensions d’installation. Percez 4 trous de Ø 6 mm dans le dessous de
4
l’élément suspendu. Connectez la bouche d’aération à la hotte aspirante et sécurisez-la au dessous de l’élément suspendu avec les vis fournies (x4), écrou (x4) et rondelles (x8).
Réglage de l’extraction de vapeur
Appuyez sur les barres des deux côtés vers l’intérieur et repliez l'entrée d’air vers le bas.
5
Les ailettes de réglage sont sur la gauche à côté de la lumière.
6
Si la hotte aspirante fonctionne en utilisant une bouche, poussez les ailettes vers le haut. Si aucune
7
bouche n’est disponible, la hotte aspirante peut être utilisée en mode de convection. Tirez l’ailette vers le bas.
FONCTIONNEMENT
Sélectionnez la position de vitesse souhaitée de ventilation.
8
Bouton de ventilation Position
0 O (Arrêt)
1 Faible
2 Moyen
3 Elevé
La lumière s’allume (1) et s’éteint (0) en utilisant l'interrupteur.
9
24
Astuces d’utilisation
• Il est recommandé que la hotte aspirante soit allumée avant de commencer de cuisiner.
• Il est recommandé que la hotte aspirante reste allumée un maximum de 15 minutes après que la
cuisine soit terminée, an d’éliminer complètement les vapeurs et odeurs.
• Le fonctionnement parfait de la hotte aspirante dépend d’un entretien et soin réguliers, en particulier des ltres charbons performants.
• Le ltre à graisse récupère les particules de graisse dans l’air, qui bloquent à plus ou moins longue échéance le ltre, selon la fréquence d’utilisation de la hotte aspirante.
• An de minimiser le danger d’inammation, les ltres doivent être nettoyés au moins tous les deux mois comme suit.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avertissement ! Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de solvants ou des matériaux abrasifs, des brosses dures, des objets métalliques ou pointus. Les solvants sont dangereux pour la santé humaine et peuvent ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage agressifs peuvent rayer les surfaces.
• Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage!
Éteignez l’appareil. Nettoyez l’extérieur du capot avec un chion humide. Veillez à vérier
10
qu’aucune humidité ne pénètre dans l’appareil (ex : à la bouche d’air).
NB: En cas de tâches diciles (huile, graisse), il vous est aussi possible d'utiliser une détergent dégraissant pour le nettoyage.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 24 14/6/18 5:51 pm
Page 25
25
FR
Nettoyage et Remplacement du ltre
Retirez le ltre et mettez-le dans de l’eau chaude (40 à 50 degrés) pendant trois minutes avec un
11
détergent vaisselle dégraissant. Brossez-le soigneusement avec une brosse douce. Appliquez aussi peu de pression que possible an de ne pas l’endommager. Rincez-le soigneusement à l’eau chaude et laissez-le sécher.
NB: Ne pas utiliser de détergents abrasifs car ils peuvent endommager la hotte aspirante.
• Les ltres en aluminium peuvent se décolorer après plusieurs processus de nettoyage. Cela n’est pas une raison de réclamation. Ils doivent être changés tous les quatre mois.
• L’ecacité des ltres charbons performants dépend de la fréquence d’utilisation de la hotte, le type de nourriture cuisinée et la périodicité du nettoyage du ltre à graisse.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE AVERTISSEMENT! Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter le
risque de choc électrique.
Dévissez la vis autotaraudeuse ST4 * 8MM (2pcs) avec un tournevis du panneau d'éclairage et
12
retirez le luminaire. Ouvrez la boîte à bornes reliée au l, déconnectez le connecteur et remplacez la lampe.
DÉPANNAGE
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau suivant. Si les problèmes ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions, veuillez contacter votre fabricant.
Problème Solution
La hotte ne démarre pas. • Vériez si la hotte est branchée sur l'alimentation électrique.
• Vériez que la commande de la vitesse du ventilateur est bien
réglée.
La hotte d'aspiration ne démarre pas.
• Le réglage de la vitesse du ventilateur n’est pas assez fort.
• Le ltre à graisse est sale.
• La cuisine n’est pas susamment ventilée.
• Si la hotte est réglée sur recirculation, vériez que les ltres au
charbon sont encore intacts
• Si la hotte est réglée sur extraction, vériez que les ltres au charbon ne sont pas bloqués.
La hotte d'aspiration s’est éteinte pendant l’utilisation.
• Le dispositif de court-circuit s’est déclenché.
• Éteignez la plaque de cuisson, et attendez la réinitialisation de
l’appareil.
• Notez que cela peut arriver lorsque la distance minimale par rapport à la plaque de cuisson n’est pas atteinte.
• Si cela arrive souvent, cela peut l’endommager.
La lampe ne fonctionne pas Vériez que l’ampoule est correctement branchée et xée.
CONSOMMATION D'ENERGIE
An de réduire l’impact environnemental (ex : utilisation d’énergie) du processus de cuisson, veillez à ce que l’appareil soit installé conformément au mode d’emploi. Gardez le lieu d’utilisation aéré.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 25 14/6/18 5:51 pm
Page 26
26
FR
CARACTERISTIQUES
Tension nominale 220 - 240 V~, 50 Hz
Entrée de puissance nominale 87,5 W
Type de ltre/dimension 45 x 27,5 x 0,5 cm
Ampoule DBS-2,5/65-H-120/33
Modules LED -rectangle lampe Max. 2,5 W Voltage: 220 - 240 V~
Classe de Protection II
• Ceci est un hotte d'aspiration.
• Le test Erp a été réalisé selon (EU) n° 65/2014, (EU) n° 66/2014
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le fabricant pour recevoir
une che technique: www.ok-online.com
MISE AU REBUT
Le logo de la poubelle sur roues barrée d'une croix indique la nécessité d'une collecte sélective des déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec les déchets municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage des DEEE. Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection de l'environnement. Pour plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de vos autorités locales.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 26 14/6/18 5:51 pm
Page 27
27
GR
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
Όλες οι εργασίες αποσυναρμολόγησης, εγκατάστασης και αντικατάστασης πρέπει να γίνεται από ηλεκτρολόγο και επαγγελματία.
1. Προειδοποίηση: Πριν αποκτήσετε πρόσβαση στους
ακροδέκτες, όλα τα κυκλώματα τροφοδοσίας πρέπει να έχουν αποσυνδεθεί.
2. Σχετικά με τη μέθοδο και τη συχνότητα καθαρισμού,
ανατρέξτε στην ενότητα φροντίδας και συντήρησης στο εγχειρίδιο οδηγιών.
3. Σχετικά με τις πληροφορίες για τον τρόπο επιδιόρθωσης
της συσκευής, ανατρέξτε στην ενότητα λειτουργίας, στις διαδικασίες εγκατάστασης στο παρόν εγχειρίδιο.
4. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
5. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή.
6. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
7. Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της
διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους.
8. Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που καίνε φυσικό αέριο ή άλλα καύσιμα.
9. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν
πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
10. Μην κάνετε διαδικασία φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα.
11. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να
υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές μαγειρέματος.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 27 14/6/18 5:51 pm
Page 28
28
GR
12. Ο αέρας δεν πρέπει να εκχέεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την απαγωγή αναθυμιάσεων από συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων.
13. Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται πάνω από συσκευή
αερίου, αυτή η απόσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 65 εκ.
14. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να
πληρούνται.
15. Όταν ο απορροφητήρας και συσκευές που τροφοδοτούνται
με ενέργεια εκτός του ηλεκτρικού ρεύματος λειτουργούν ταυτόχρονα, η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί
ζημιά επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις προκειμένου να αποτραπούν πιθανοί κίνδυνοι.
17. Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου Καθαρισό και
φροντίδα.
18. Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας, καθώς και για τη χρήση και συντήρηση του εξοπλισμού.
19. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα εξαρτήματα και στοιχεία. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
20. Θερμοπομποί οι οποίοι εξαρτώνται από τον αέρα του χώρου (π.χ. θερμαντικά σώματα αερίου, πετρελαίου, ξύλου ή κάρβουνου, στιγμιαία θερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) απορροφούν αέρα καύσης από το χώρο εγκατάστασης και εκκενώνουν τα απαέρια μέσα από ένα σύστημα απαερίων (π.χ. τζάκι). Σε συνδυασμό με έναν απορροφητήρα εστίας, η κουζίνα και τα παρακείμενα δωμάτια στερούνται του αέρα δωματίου - χωρίς επαρκή τροφοδοσία αέρα δημιουργείται αρνητική πίεση. Τα δηλητηριώδη αέρα από την καπνοδόχο ή τον αγωγό απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια. Η ασφαλής λειτουργία είναι δυνατή μόνο εάν η αρνητική πίεση στο χώρο του θερμοπομπού δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό επιτυγχάνεται μέσω ανοιγμάτων που δεν κλείνουν, π.χ. πόρτες, παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα κιβώτιο παροχής αέρα/τοίχου εξαγωγής ή με άλλα τεχνικά μέσα που μπορούν να παρέχουν τον αέρα που απαιτείται για την καύση.
21. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
22. Μη βάζετε καμία φλόγα κάτω από την εμβέλεια του απορροφητήρα.
23. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
24. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να πληρούνται.
25. Τα μέσα για την αποσύνδεση πρέπει να ενσωματώνονται στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με
τους κανόνες καλωδίωσης.
26. Εξασφαλίστε τη δυνατότητα αποσύνδεσης του προϊόντος από την παροχή μετά την εγκατάσταση έχοντας το βύσμα προσβάσιμο, εκτός εάν στη συσκευή βρίσκεται ενσωματωμένος ένας κατάλληλος διακόπτης που είναι συμβατός με τους κανόνες καλωδίωσης.
27. Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για την απαγωγή των καπνών μαγειρέματος. Χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
28. Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι ενεργοποιημένο.
29. Μη βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε νερό κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή
της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
30. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν έχει πέσει κάτω, κ.λπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
31. Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τις πληροφορίες που υπάρχουν στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος.
32. Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και όχι σε εξωτερικούς χώρους.
33. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 28 14/6/18 5:51 pm
Page 29
29
GR
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση σε ξηρούς χώρους. Ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αμφότερους τρόπους λειτουργίας, απαγωγής και μεταφοράς. Οποιαδήποτε άλλη χρήση αντενδείκνυται και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και καταλήγει σε αποκλεισμό της ευθύνης για τον κατασκευαστή. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα τροφοδοσίας B. Οπή εξαερισμού, οριζόντια (δεν εικονίζεται) C. Οπή εξαερισμού, κάθετη D. Λυχνία E. Κάλυμμα φίλτρου F. Ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα 0 (απενεργοποιημένη)/ 1/ 2/ 3 G. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση φωτός H. Έξοδος αέρα, τρόπος λειτουργίας μεταφοράς I. Εξωτερικό περίβλημα
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΝΟΛΟΥ ΠΑΡΑΟΣΗΣ
1 x Απορροφητήρα εστίας 1 x Έξοδος αέρα 1 x Βιδωτή σακούλα 1 x Φίλτρο ενεργού άνθρακα (στο εσωτερικό του απορροφητήρα)
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε το προϊόν και τα εξαρτήματα προσεκτικά από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να
διατηρείτε την αρχική συσκευασία για την αποθήκευση του προϊόντος. Αν θέλετε να απορρίψετε την αρχική συσκευασία, τηρήστε τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις. Αν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά με τη σωστή διάθεση, επικοινωνήστε με το κέντρο διαχείρισης απορριμμάτων στην περιοχή σας.
• Επιθεωρήστε όλο το περιεχόμενο παράδοσης για την πληρότητά του και ζημιές. Αν το περιεχόμενο
παράδοσης δεν είναι πλήρες ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε αμέσως με το σημείο πώλησης.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισό και φροντίδα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους.
Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση τουλάχιστον 65 cm πάνω από την
1
επιφάνεια μαγειρέματος. Ο απορροφητήρας μπορεί να βιδωθεί στο πίσω μέρος ή στην κορυφή.
Σηείωση:
• Αν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται σε λειτουργία απαγωγής, ένα από τα καλύμματα των αεραγωγών πρέπει να αφαιρεθεί χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο εργαλείο (μετακίνηση με λοστό προς τα έξω). Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη πριν από την τοποθέτηση.
• Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται στη λειτουργία εξαγωγής, πρέπει να υπάρχει ένας αγωγός απορροφητήρα ή ένας αγωγός εισόδου απορροφητήρα εξωτερικά. Ο απορροφούμενος αέρας οδηγείται έξω μέσω της τοποθετημένης εξόδου αέρα.
Εάν η απαγωγή έχει κατεύθυνση προς τα πάνω, αφαιρέστε το κάλυμμα από την οπή εξαερισμού για
2a
κατακόρυφη απαγωγή. Εισάγετε ύστερα την παρεχόμενη φλάντζα στο άνοιγμα. Εάν η απαγωγή έχει κατεύθυνση προς τα πίσω, αφαιρέστε το κάλυμμα από την οπή εξαερισμού για
2b
οριζόντια απαγωγή. Εισάγετε ύστερα ορθογώνια φλάντζα στο άνοιγμα (διατίθεται σε εξειδικευμένα καταστήματα).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 29 14/6/18 5:51 pm
Page 30
GR
Τοποθέτηση από πίσω
Διανοίξτε οπές των Ø 8 χλστ. στον τοίχο όπου πρόκειται να τοποθετηθεί ο απορροφητήρας.
3
Χρησιμοποιήστε τα παρεχόμενα βύσματα επέκτασης. Ένα άτομο θα πρέπει να κρατάει τον απορροφητήρα κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης ενώ ένα άλλο άτομο βιδώνει τον απορροφητήρα στη θέση του. Βιδώστε τον απορροφητήρα στη θέση του χρησιμοποιώντας 2 από τις παρεχόμενες βίδες.
Τοποθέτηση από πάνω
Παρακαλείστε να προσέξετε τις διαστάσεις εγκατάστασης. Διανοίξτε 4 οπές των Ø 6 mm στην κάτω
4
πλευρά της αναρτημένης μονάδας . Συνδέστε τον αεραγωγό στον απορροφητήρα και στερεώστε τον στην κάτω πλευρά της αναρτημένης μονάδας με τις βίδες (x4), τα παξιμάδια (x4) και τους αποστάτες (x8) που παρέχονται.
Ρυθίστε την απαγωγή ατού
Πιέστε τις μπάρες πάνω στις δύο πλευρές προς τα μέσα και αναδιπλώστε την είσοδο του αέρα προς
5
τα κάτω. Τα πτερύγια ρύθμισης βρίσκονται στο αριστερό μέρος δίπλα στο φανό.
6
Εάν ο απορροφητήρας λειτουργεί με τη χρήση εξαερισμού, σπρώξτε το πτερύγιο προς τα πάνω.
7
Εάν δεν διατίθεται εξαερισμός, ο απορροφητήρας μπορεί να λειτουργήσει σε τρόπο λειτουργίας μεταφοράς. Τραβήξτε το πτερύγιο προς τα κάτω.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα.
8
ιακόπτη ανειστήρα Ρύθμιση
0 Απενεργοποίηση
1 Χαμηλή
2 Μεσαία
3 Υψηλή
Ανάψτε (1) και σβήστε (0) το φως χρησιμοποιώντας το διακόπτη φωτός.
9
30
Συβουλέ για τη Χρήση
• Συνιστάται η ενεργοποίηση του απορροφητήρα πριν από την έναρξη της διαδικασίας μαγειρέματος.
• Συνιστάται ο απορροφητήρας να παραμένει σε λειτουργία για έως και 15 λεπτά μετά το πέρας της
διαδικασίας μαγειρέματος, προκειμένου να απομακρυνθούν πλήρως οι υδρατμοί και οι οσμές.
• Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται από την τακτική συντήρηση και φροντίδα, ειδικότερα του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο λίπους πιάνει σωματίδια λίπους στον αέρα, τα οποία φράσσουν το φίλτρο, αργά ή γρήγορα, ανάλογα με το πόσο συχνά χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας.
• Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης, τα φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον κάθε δύο μήνες όπως αναφέρεται κατωτέρω.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
• Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή διαβρωτικά καθαριστικά, σκληρές βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό. Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώπινη υγεία και μπορούν να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη, ενώ τα διαβρωτικά καθαριστικά και τα εργαλεία χαράσσουν την επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό!
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Καθαρίστε την εξωτερική θήκη με ένα βρεγμένο πανί.
10
Φροντίστε να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής (π.χ. στο εξαεριστικό).
Σηείωση: Στην περίπτωση βαρέων ακαθαρσιών (λάδι, λίπος), μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα καθαριστικό απολίπανσης για τον καθαρισμό.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 30 14/6/18 5:51 pm
Page 31
31
GR
Καθαρισό και Αλλαγή του Φίλτρου
Αφαιρέστε το φίλτρο και βάλτε το σε ζεστό νερό (40-50 βαθμών Κελσίου) για τρία λεπτά μαζί με ένα
11
υγρό απορρυπαντικό πιάτων που διαλύει τα λίπη. Βουρτσίστε καλά αλλά και με προσοχή με ένα μαλακό βουρτσάκι. Ασκήστε όσο το δυνατόν λιγότερη πίεση, έτσι ώστε να μην του κάνετε ζημιά. Ξεπλύνατέ το προσεκτικά με ζεστό νερό και αφήστε το να στεγνώσει.
Σηείωση: Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, καθώς μπορεί να κάνουν ζημιά στον απορροφητήρα.
• Τα φίλτρα αλουμινίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα κατά τη διάρκεια των διαφόρων διαδικασιών καθαρισμού. Πράγμα που δεν αποτελεί αιτία για παράπονα. Πρέπει να αλλάζονται κάθε τέσσερις μήνες.
• Η αποτελεσματικότητα του δραστικού φίλτρου άνθρακα εξαρτάται από το πόσο συχνά χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας, από το είδος των φαγητών που μαγειρεύονται και από το πόσο τακτικά καθαρίζεται το φίλτρο λίπους.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από την αντικατάσταση του λαμπτήρα, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι εκτός
λειτουργίας προκειμένου να αποφευχθεί μια πιθανή ηλεκτροπληξία.
Πιέστε τις μπάρες πάνω στις δύο πλευρές προς τα μέσα και αναδιπλώστε την είσοδο του αέρα προς
12
τα κάτω. Ξεβιδώστε την αυτοδιάτρητη βίδα ST4 * 8MM (2 τεμάχια) με ένα κατσαβίδι από τον πίνακα φωτισμού και αφαιρέστε τη διάταξη στερέωσης του φωτισμού. Ανοίξτε τον πίνακα ακροδεκτών που συνδέεται με το σύρμα, αποσυνδέστε τη σύνδεση καλωδίου και αντικαταστήστε τον λαμπτήρα.
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Εάν υπάρξουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν είναι δυνατή η επίλυση των προβλημάτων όπως υποδεικνύεται στη στήλη Λύση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Πρόβληα Λύση
Ο απορροφητήρας εστίας δεν ενεργοποιείται.
• Βεβαιωθείτε ότι η εστία έχει συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι ο έλεγχος ταχύτητας ανεμιστήρα έχει ρυθμιστεί σωστά.
Ο απορροφητήρας εστίας δεν λειτουργεί.
• Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν είναι επαρκώς υψηλή.
• Το φίλτρο λίπους είναι ακάθαρτο.
• Η κουζίνα δεν αερίζεται επαρκώς.
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για επανακυκλοφορία,
βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν έχουν λήξει
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για εξαγωγή, βεβαιωθείτε ότι οι αγωγοί και οι έξοδοι δεν είναι μπλοκαρισμένα.
Ο απορροφητήρας εστίας απενεργοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενεργοποιήθηκε ο αυτόματος διακόπτης ασφάλειας.
• Απενεργοποιήστε την εστία και κατόπιν περιμένετε να
επαναρυθμιστεί η συσκευή.
• Σημειώστε ότι εάν έχετε τοποθετήσει τον απορροφητήρα εστίας πολύ χαμηλά, αυτό θα συμβεί.
• Εάν αυτό συμβαίνει συχνά, θα προκληθεί ζημιά.
Η λυχνία δεν λειτουργεί Εξασφαλίστε ότι η λάμπα έχει συνδεθεί και σφιχτεί σωστά.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να μειωθεί η συνολική επίπτωση στο περιβάλλον (π.χ. χρήση ενέργειας) από τη διαδικασία μαγειρέματος, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σας είναι εγκατεστημένο σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήστη και διατηρείτε τον εξαερισμό στο χώρο λειτουργίας του.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 31 14/6/18 5:51 pm
Page 32
32
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΟΜΕΝΑ
Ονομαστική τάση 220 - 240 V~, 50 Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 87,5 W
Τύπος φίλτρου/διαστάσεις 45 x 27,5 x 0,5 εκ
Λαμπτήρας DBS-2,5/65-H-120/33
Μονάδες LED –παραλληλόγραμμος λαμπτήρας Μέγ. 2,5 W Τάση: 220 - 240 V~
Κλάση προστασίας II
• Η παρούσα συσκευή είναι απορροφητήρας μαγειρέματος.
• Η μέθοδος δοκιμής Erp συμφωνεί με τις οδηγίες (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Ανατρέξτε στον παρακάτω ιστότοπο για λεπτομερείς τεχνικές πληροφορίες, ή επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή για το τεχνικό έγγραφο: www.ok-online.com
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Ο απορριμμάτων κάδος απορριμάτων σημαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικός και ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Μην απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής για ανακύκλωση σύμφωνα με την οδηγία περί Απόρριψης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτόν τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 32 14/6/18 5:51 pm
Page 33
33
HU
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket. Gondosan olvassa át ezt az útmutatót és őrizze meg későbbi hivatkozásul.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
A leszerelést, felszerelést és cserét a villanyszerelőnek és a szakembernek kell elvégeznie.
1. Figyelmeztetés: Mielőtt hozzáférne a csatlakozókhoz,
minden tápfeszültség áramkört le kell választani a hálózatról.
2. A tisztítás ¬módjáról és gyakoriságáról szóló részletekért lásd
a használati útmutató Tisztítás és karbantartás részét.
3. A készülék a támasztékához való rögzítésének mikéntjéről
szóló információkat lásd a kézikönyv Használat és Felszerelés részekben.
4. Ez a készülék használható 8 éves és idősebb gyerekek által
és csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek által vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették az érintett veszélyeket.
5. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
6. A tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást
gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
7. Figyelmeztetés: A csavarok vagy a rögzítőeszköz nem
ezen utasításoknak való megfelelő telepítése elektromos veszélyeket okozhat.
8. Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését, ha a
szagelszívó gázzal vagy más tüzelővel működő készülékekkel együtt van használva.
9. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint
végzik.
10. Ne ambírozzon a szagelszívó alatt.
11. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények
használatakor felforrósodhatnak.
12. A levegő nem vezethető be olyan kéménybe, amely gáz vagy
más fűtőanyag égéstermékének füstjét vezeti el.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 33 14/6/18 5:51 pm
Page 34
34
HU
13. Ha a szagelszívó egy gázkészülék felett van, ennek a
távolságnak legalább 65 cm-nek kell lennie.
14. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
15. Ha a szagelszívó és az elektromos áramtól eltérő energiával
működő készülék egyszerre működik, a szobában a negatív nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa-t (4 x 10-5 bar).
16. A sérült tápkábelt a veszélyek elkerülése érdekében csak a
hivatalos szerviz cserélheti ki.
17. Kövesse a Tisztítás és karbantartás részben leírt
utasításokat.
18. Az első használat előtt laposan olvassa el ezt a használati útmutatót, és adja át a termékkel együtt. Ügyeljen a terméken és a használati útmutatóban található gyelmeztetésekre. Fontos információkat tartalmaz a biztonságával, és a berendezés használatával és karbantartásával kapcsolatosan.
19. A terméket csak a rendeltetésszerű célokra és a javasolt tartozékokkal és alkatrészekkel használja. A nem rendeltetésszerű vagy rossz használat veszélyekhez vezethet.
20. Helyiség levegőjétől függő kandallók (pl. gáz, olaj, fa vagy széntüzelésű fűtőtestek, pillanatnyi vízmelegítők, vízmelegítők) égési levegőt szívnak be a helyiségből és az égési gázokat egy kimeneti rendszeren (pl. kandalló) keresztül bocsátják ki. Az aktivált páraelszívóval együtt a konyhában és a szomszédos helyiségekben elfogy a levegő - elegendő befújt levegő nélkül negatív nyomás jön létre. A kéményből vagy a kimeneti csövekből mérgező gázok jutnak vissza a nappali szobákba. A biztonságos működés csak akkor lehetséges, ha a kandalló helyiségének negatív nyomása nem haladja meg a 4 Pa (0,04 mbar) értéket. Ez akkor érhető el, ha a nem zárható nyílások, pl. ajtók, ablakok mellett egy befúvó/elszívó fali doboz vagy egyéb technikai eszközt telepít, amelyek képesek az égéshez szükséges levegőt biztosítani.
21. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint végzik.
22. Ne helyezzen semmilyen lángot a szagelszívó alá.
23. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények használatakor felforrósodhatnak.
24. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
25. A lekapcsoló eszközt a kábelezés szabályainak megfelelően be kell építeni a rögzített vezetékbe.
26. Biztosítsa a termék lekapcsolásának lehetőségét a tápellátásról a felszerelés után, hogy dugasz
elérhető legyen, hacsak a készülék nem tartalmaz egy a kábelezés szabályainak megfelelő kapcsolót.
27. Ez a termék csak főzés közben keletkező gőzök elvezetésére szolgál. Ezen utasításoknak megfelelően csak a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében használja.
28. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be van kapcsolva.
29. Soha ne merítse vízbe a termék elektromos alkatrészeit a tisztítás vagy a használat során. Soha ne
tegye a terméket csapvíz alá.
30. Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg (pl. a tápkábel sérülése, a termék leesése stb.) saját maga megjavítani a készüléket. A szervizeléshez és javításokhoz forduljon egy hivatalos szervizhez.
31. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a termék adattábláján található értékekkel.
32. Ezt a terméket csak száraz beltéri helyen használja, soha ne használja kültéren.
33. Ez a termék nem használható kereskedelmi célra. Csak háztartási használatra készült.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a termék csak beltéri használatra alkalmas, száraz helyiségekben. A szagelszívó elszívó üzemmódban és konvekciós üzemmódban is használható. Minden más használat nem megfelelő, és sérülésekhez vezethet, és a gyártó felelősségének kizárásával jár. Ez a termék nem kereskedelmi használatra való. Csak háztartási használatra készült.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 34 14/6/18 5:51 pm
Page 35
35
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. Tápkábel hálózati csatlakozóval B. Szellőzőnyílás, vízszintes (nem látható) C. Szellőzőnyílás, függőleges D. Világítás E. Szűrő fedél F. Ventilátor fordulatszám-beállítás 0 (ki)/ 1/ 2/ 3 G. Világítás be/ki H. Levegőkimenet, hőáramlás mód I. Külső burkolat
SZÁLLÍTÁSI TARTALOM
1 x Páraelszívó 1 x Levegőkivezető nyílás 1 x Csavarok 1 x Faszénszűrőpapír (a páraelszívóban)
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Óvatosan vegye ki a terméket és az összes tartozékot az eredeti csomagolásból. A tároláshoz
javasoljuk, hogy tartsa meg az eredeti csomagolást. Ha ki akarja dobni az eredeti csomagolást, vegye gyelembe az alkalmazandó jogi előírásokat. Ha bármilyen kérdése van a megfelelő ártalmatlanítással kapcsolatban, forduljon a helyi hulladékkezelő központhoz.
• Teljesség és károsodás tekintetében ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha a csomag tartalma nem teljes
vagy sérült, azonnal forduljon az értékesítési helyhez.
• Kicsomagolás után olvassa el a Tisztítás és karbantartás részt.
ÜZEMELTETÉS Figyelmeztetés: A csavarok vagy a rögzítőeszköz nem ezen utasításoknak való megfelelő telepítése
elektromos veszélyeket okozhat.
A szagelszívót legalább 65 cm-es távolságra kell felszerelni a főzőfelület felé.
1
A szagelszívó hátulról vagy felülről is felcsavarható.
Megjegyzés:
• Ha a szagelszívó elszívó üzemmódban van használva, a légcsatornák egyik fedelét egy megfelelő szerszám segítségével el kell távolítani (kiemelve). A felszerelés előtt távolítsa el a védőfóliát.
• Ha a páraelszívó elszívó üzemmódban használják, akkor el kell látni egy kivezető csővel vagy egy kívülre vezető kivezető csővel. A beszívott levegőt kifelé kifújja a mellékelt levegőnyíláson keresztül.
Ha az elszívás felfelé menő, vegye le a függőleges elszívás szellőzőnyílásának fedelét. Ezután
2a
helyezze be a mellékelt peremet a nyílásba. Ha az elszívás hátrafelé menő, vegye le a vízszintes elszívás szellőzőnyílásának fedelét. Ezután
2b
helyezze be a nyílásba a derékszögű peremet (szaküzletekben).
Felszerelés hátulról
Fúrjon a falba Ø 8 mm átmérőjű furatokat, amelyre a szagelszívó felszerelésre kerül.
3
Használja a mellékelt tipliket. A szerelés közben egy személynek tartania kell a szagelszívót, miközben a másik személy odacsavarozza a helyére a szagelszívót. Csavarozza a helyére a szagelszívó a mellékelt 2 csavar segítségével.
Felszerelés felülről
Ügyeljen a felszerelési méretekre.Fúrjon 4 darab Ø 6 mm átmérőjű furatot az akasztóegység
4
aljára. Csatlakoztassa a szellőzőnyílást a szagelszívóhoz és rögzítse ezt az akasztóegység aljához a mellékelt csavarokkal (x4), anyákkal (x4) és alátétekkel (x8).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 35 14/6/18 5:51 pm
Page 36
36
HU
A gőzkivezetés beállítása
Nyomja befelé a rudakat mindkét oldalon, és hajtsa le a légbemenetet.
5
A beállítólapok a lámpa mellett balra vannak elhelyezve.
6
Ha a szagelszívó egy szellőzőnyílással van működtetve, tolja felfelé a lapot. Ha nem áll
7
rendelkezésre szellőzőnyílás, a szagelszívó konvekciós üzemmódban is működtethető. Húzza le a lapokat.
ÜZEMELTETÉS
Válassza ki a kívánt ventilátor sebességbeállítást.
8
Interruttore ventola Beállítás
0 Ki
1 Low (Alacsony)
2 Medium (Közepes)
3 High (Magas)
A világításkapcsolóval be- (1) és kikapcsolja (0) a világítást.
9
Használati tippek
• Javasoljuk, hogy a szagelszívó a főzési folyamat megkezdése előtt legyen bekapcsolva.
• Javasoljuk, hogy a szagelszívó a főzés befejezése után még 15 percig maradjon bekapcsolva, hogy
teljesen eltávolítsa a gőzöket és szagokat.
• Az elszívó berendezés hibátlan működése a rendszeres karbantartás és gondozás függvénye, különösen az aktív szénszűrőé.
• A zsírszűrő kiszűri a zsíros részecskéket a levegőből, amely előbb-utóbb eltömíti a szűrőt, attól függően, hogy milyen gyakran van használva a szagelszívó.
• A gyulladás veszélyének minimalizálása érdekében a szűrőket legalább két havonta az alábbiak szerint meg kell tisztítani.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Figyelem! Semmilyen körülmények között ne használjon oldószert vagy súrolószert, kemény kefét, fém vagy éles tárgyakat a tisztításhoz. Az oldószerek károsak az egészségre és károsítják a műanyag részeket; a súrolószerek és kiegészítők megkarcolják a felületet.
• Ne használjon a tisztításhoz gőztisztítót!
Kapcsolja ki a készüléket. A külső burkolatot egy nedves ruhával tisztítsa meg. Ügyeljen arra, hogy
10
ne kerüljön nedvesség a készülékbe (például a szellőzőnyílásnál).
Megjegyzés: Erős szennyeződés (olaj, zsír) esetében zsírtalanítót is használhat a tisztításhoz.
A szűrő tisztítása és cseréje
Vegye ki a szűrőt, és zsíroldó mosogatószerrel együtt helyezze forró vízbe (40-50 fok) három percre.
11
Egy puha kefével óvatosan tisztítsa meg. A lehető legkisebb nyomást alkalmazza, hogy ne károsítsa a szűrőt. Óvatosan öblítse le meleg vízzel, és hagyja megszáradni.
Megjegyzés: Ne használjon semmilyen karcoló tisztítószert, mivel az károsíthatja az elszívót.
• Az alumínium szűrők több tisztítási folyamat után színt válthatnak. Ez nem ok a panaszra. Ezeket négyhavonta cserélni kell.
• Az aktív szénszűrő hatékonysága a szagelszívó milyen gyakori használatától, a készített étel típusától és a zsírszűrő tisztításának rendszerességétől függ.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 36 14/6/18 5:51 pm
Page 37
37
HU
AZ IZZÓ CSERÉJE FIGYELEM! Az izzó cseréje előtt az esetleges áramütés elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a
készülék ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózatból.
Az izzó cseréje előtt az esetleges áramütés elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a
12
készülék ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózatból. Egy csavarhúzóval csavarja ki az ST4 * 8MM önmetsző csavart (2 db) a világítótestből, és vegye ki a világítótestet. Nyissa ki a vezetékkel összekapcsolt csatlakozódobozt, kösse le a vezeték csatlakozóját és cserélje ki a lámpát.
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben üzemeltetés közben bármilyen rendellenességet tapasztal, tekintse át a következő táblázatot. Amennyiben a probléma nem oldódik meg a Megoldás, részben foglaltak elvégzését követően, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
Probléma Megoldás
A páraelszívó nem kapcsol be. • Ellenőrizze, hogy a páraelszívó csatlakoztatva van-e az
áramellátáshoz.
• Ellenőrizze, hogy a ventilátor sebességszabályzója megfelelően van-e beállítva.
A páraelszívó nem működik. • A ventilátorsebesség nem elég magas.
• A zsírszűrő szennyezett.
• A konyha nincs jól szellőztetve.
• Ha a páraelszívó keringtetésre van beállítva, ellenőrizze, hogy a
szénszűrők nem jártak-e le.
• Ha a páraelszívó elszívóra van beállítva, ellenőrizze, hogy a cső és a kimenetek nincsenek-e eltömődve.
A páraelszívó működés közben kikapcsolt.
• A biztonsági kikapcsoló készülék bekapcsolt.
• Kapcsolja ki a páraelszívót, majd várja meg a készülék
újraindítását.
• Ha a páraelszívó túl alacsonyan van telepítve, akkor ez előfordul.
• Ha gyakran történik, az károsodást okoz.
A világítás nem működik. Győződjön meg róla, hogy az izzó megfelelően van csatlakoztatva
és rögzítve.
ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A főzési folyamat teljes környezeti hatásának (pl. energiahasználat) csökkentése érdekében győződjön meg róla, hogy a termék a felhasználói kézikönyv szerint van felszerelve, és a használati helyiséget tartsa szellőztetve.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 37 14/6/18 5:51 pm
Page 38
38
HU
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség 220 - 240 V~, 50 Hz
Névleges bemeneti teljesítmény 87,5 W
Szűrő típusa/mérete 45 x 27,5 x 0,5 cm
Izzó DBS-2,5/65-H-120/33
LED-modulok -végzés lámpa Max. 2,5 W Feszültség: 220 - 240 V~
Védelmi osztály: II
• Ez egy páraelszívó.
• Az Erp vizsgálati módszer a következőnek megfelelő: (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Lásd az alábbi webhelyet a részletes műszaki információkért, vagy vegye fel a kapcsolatot a gyártóval
a műszaki dokumentációért: www.ok-online.com
ÁRTALMATLANÍTÁS
Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és elektronikus felszereléseket külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes és káros anyagokat tartalmazhatnak. Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék közé. Szállítsa a készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz. Ily módon hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba a forgalmazójával vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 38 14/6/18 5:51 pm
Page 39
39
NL
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstige raadpleging.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
Al het demonteren, installeren, vervangen moet door een elektricien of een professional worden uitgevoerd.
1. Waarschuwing: Voor de toegang tot de eindklemmen,
moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld.
2. Raadpleeg de paragraaf Zorg en onderhoud in de
handleiding voor details over de methode en frequentie van reiniging.
3. Raadpleeg de paragraaf Bediening in de installatieprocedure
van deze handleiding voor informatie over hoe het apparaat moet worden vastgemaakt aan de ondersteuning.
4. Dit product kan worden gebruikt door kinderen in de
leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het product en de betrokken gevaren begrijpen.
5. Kinderen mogen niet met het product spelen.
6. Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
7. Waarschuwing: Als u de schroeven of het apparaat niet in
overeenstemming met deze instructies bevestigt, kunnen er elektrische gevaren optreden.
8. Er moet voldoende ventilatie in de kamer zijn wanneer de
afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt als apparaten gas of andere brandstoen verbranden.
9. Er is een brandrisico als het reinigen niet wordt uitgevoerd
volgens de instructies.
10. Flambeer niet onder de afzuigkap.
11. LET OP: Toegankelijke onderdelen kunnen heet worden bij
gebruik met kooktoestellen.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 39 14/6/18 5:51 pm
Page 40
40
NL
12. De lucht mag niet worden afgevoerd in een kookgat dat
wordt gebruikt voor uitlaatdampen an apparaten die gas of andere brandstoen verbranden.
13. Als de afzuigkap boven een gasapparaat is geplaatst, moet
deze afstand minstens 65 cm zijn.
14. Regelgeving inzake het afvoeren van lucht moet worden
opgevolgd.
15. Als de afzuigkap en apparaten voorzien van energie anders dan
elektriciteit, tegelijkertijd in werking zijn, mag de negatieve druk in de kamer niet meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden
vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
17. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging en zorg.
18. Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en geef het met het
product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en onderhoud van het apparaat.
19. Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de aangeraden accessoires en onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico's op gevaar.
20. Luchtafhankelijke haarden (bijv. Gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmers, ogenblikkelijke waterverwarmers, waterverwarmers) trekken verbrandingslucht uit de installatieruimte en ontladen de uitlaatgassen door een uitlaatsysteem (vb. haard). In combinatie met een geactiveerde afzuigkap is er in de keuken en de aangrenzende kamers niet voldoende kamerlucht - zonder voldoende toevoerlucht wordt een onderdruk gecreëerd. Giftige gassen uit de schoorsteen of het uitlaatkanaal worden teruggezogen in de woonkamer. Veilige bediening is alleen mogelijk als de onderdruk in de ruimte van de haard niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt als door niet­afsluitbare openingen, b.v. deuren, ramen, in combinatie met een luchttoevoer- / uitlaatwanddoos of andere technische middelen die de lucht kunnen leveren die voor de verbranding nodig is.
21. Er bestaat gevaar op brand als de reiniging niet volgens de instructies geschiedt.
22. Plaats geen vlam onder de afzuigkap.
23. PAS OP: Bereikbare onderdelen kunnen heet zijn bij gebruik met kookapparatuur.
24. Reguleringen t.a.v. het uitblazen van lucht dienen te worden nagekomen.
25. Afkoppelmogelijkheden dienen in de bedrading te worden opgenomen, en dienen aan de regels
te voldoen.
26. Zorg voor de mogelijkheid om het product eenvoudig te kunnen afkoppelen van de stroom na installatie door een bereikbare stekker, tenzij het apparaat een voldoende volgens de regels werkende schakelaar bevat.
27. Dit product is slechts bedoeld voor het afvoeren van kookdampen. Gebuik alleen volgens deze instructies om gevaarlijke situaties te vermijden.
28. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
29. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de
bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
30. Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het product is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met een geautoriseerde servicedienst.
31. De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van het apparaat.
32. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten.
33. Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 40 14/6/18 5:51 pm
Page 41
41
NL
VOORGENOMEN GEBRUIK
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in droge ruimtes. De afzuigkap kan zowel in afzuigmod als convectiemode worden gebruikt. Ieder ander soort gebruik is onjuist, en kan tot verwondingen leiden en zorgt ervoor dat de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Dit product is niet voor commericeel gebruik. Het is slechts bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
ONDERDELEN
A. Stroomsnoer met stekker B. Ventilatie opening, horizontaal (niet zichtbaar) C. Ventilatie opening, verticaal D. Lamp E. Filterafdekking F. Ventilator snelheidsregeling 0 (uit )/ 1/ 2/ 3 G. Lampen aan/uit H. Uitblaasopening, convectiemode I. Behuizing
LEVERINGSINHOUD
1 x Afzuigkap 1 x Luchtuitlaat 1 x Zakje met schroeven 1 x Koolstolter (in de afzuigkap)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de
originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum.
• Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of
beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
• Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg nadat u de verpakking heeft verwijderd.
GEBRUIK Waarschuwing: Als de schroeven of het apparaat niet overeenkomstig deze instructies worden
geïnstalleerd, kan dit leiden tot elektrisch gevaar.
De afzuigkap dient te worden bevestigd op een minimale afstand van 65 cm boven de kookplaat.
1
De afzuigkap kan aan de achterzijde, of aan de bovenzijde worden gemonteerd.
Opmerking:
• Als de afzuigkap wordt gebruikt in afzuigmode, dan dient een van de platen over de luchtkanalen te worden verwijderd met een geschikt stuk gereedschap (eruit gewipt). Verwijder de beschermfolie voor de montage.
• Als de kap in de afzuigmodus wordt gebruikt, moet er een uitlaatkanaal met uitlaat naar buiten zijn. De aangezogen lucht wordt via de aangesloten luchtuitlaat naar buiten geblazen.
Als de afzuiging naar boven plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de verticale uitblaasopening.
2a
Plaats dan de meegeleverde ens in de opening. Als de afzuiging naar achteren plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de horizontale uitblaasopening.
2b
Plaats dan de ens met de rechte hoek in de opening (verkrijgbaar bij speciaalzaken).
Montage aan de achterzijde
Boor gaten van Ø 8 mm in de muur waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden.
3
Gebruik de meegeleverde pluggen. Een persoon dient tijdens de plaatsing de afzuigkap vast te houden, terwijl de andere persoon deze op zijn plaats schroeft. Schroef de afzuigkap op zijn plaats met de 2 meegeleverde schroeven.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 41 14/6/18 5:51 pm
Page 42
42
NL
Montage aan de bovenzijde
Let a.u.b. op de installatie afmetingen. Boor 4 gaten van Ø 6 mm aan de onderzijde van het
4
ophangmeubel. Maak de luchtuitlaat vast aan de afzuigkap en maak deze vast aan de onderzijde van het ophangmeubel met de meegeleverde schroeven (x4), moer (x4) aan sluitring (x8).
Instellen van de dampafzuiging
Druk de beide stijlen aan de zijkant in en vouw de luchtinlaat naar beneden.
5
De instelkleppen bevinden zich links naast de lamp.
6
Als de afzuigkap wordt gebruikt met een ontluchtingskanaal, druk dan de klep naar boven. Als er
7
geen ontluchtingskanaal aanwezig is, dan kan de afzuigkap in convectiemode gebruikt worden. Trek de klep naar beneden.
GEBRUIK
Kies de gewenste ventilatorsnelheid.
8
Ventilatorschakelaar Stand
0 Uit
1 Laag
2 Middel
3 Hoog
U schakelt de verlichting aan (1) en uit (0) met behulp van de lichtschakelaar.
9
Tips voor gebruik
• Het wordt aangeraden om de afzuiger in te schakelen voordat u begint met koken.
• Het wordt aangeraden om de afzuiger tot 15 minuten na het koken aan te laten, zodat dampen en
luchtjes volledig verwijderd kunnen worden.
• Een perfecte werking van de afzuigkap hangt af van regelmatig onderhoud, vooral van het actieve koolstolter.
• Het vetlter vangt vetdeeltjes in de lucht op, die uiteindelijk het lter doen verstoppen, afhankelijk van hoe vaak de afzuigkap gebruikt wordt.
• Om het gevaar op ontbranding te verlagen dienen de lter tenminste iedere twee maanden gereinigd te worden, en wel als volgt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Waarschuwing! Gebruik tijdens het reinigen nooit oplosmiddelen, schurende materialen, harde borstels, metalen voorwerpen of scherpe voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk voor de gezondheid en kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten, terwijl schurende reinigingsmiddelen krassen kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de oppervlaktes.
• Gebruik geen stoomreiniger voor het schoonmaken!
Schakel het apparaat uit. Maak de behuizing schoon met een vochtige doek. Let erop dat er geen
10
vocht in het apparaat komt (bijv. via het luchtkanaal).
Opmerking: Als het erg vervuild is (olie, vet), dan kunt u ook een ontvetter gebruiken voor het reinigen.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 42 14/6/18 5:51 pm
Page 43
43
NL
Het lter Reinigen en Vervangen
Verwijder het lter en zet het drie minuten in warm water (40-50 graden), met een vetoplossend
11
afwasmiddel. Maak het voorzichtig schoon met een zachte borstel. Druk er zo zacht mogelijk op, zodat het niet beschadigd wordt. Spoel het voorzichtig af met warm water en laat het opdrogen.
Opmerking: Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat die de afzuigkap kunnen beschadigen.
• De aluminium lters kunnen van kleur veranderen na enkel schoonmaakbeurten. Dit is geen reden om over te klagen. Ze dienen iedere vier maanden vervangen te worden.
• De eectiviteit van het actieve koolstolter hangt af van hoe vaak de afzuiger gebruikt wordt, het soort voedsel dat wordt bereid, en hoe vaak het vetlter wordt schoongemaakt.
VERVANGEN VAN DE LAMP WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de oven uit staat voordat u de lamp vervangt om het risico op een
elektrische schok te vermijden.
Schroef de ST4 * 8MM-zelftappende schroef (2 stuks) met een schroevendraaier uit het
12
verlichtingspaneel en verwijder de verlichtingsarmatuur. Open de aansluitdoos die op de draad is aangesloten, ontkoppel de draadaansluiting en vervang de lamp.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als problemen niet kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem contact op met de fabrikant.
Probleem Oplossing
De afzuigkap start niet. • Check of de afzuigkap met de elektriciteit verbonden is.
• Controleer of de regeling van de ventilatorsnelheid correct is
ingesteld.
De afzuigkap werkt niet. • De ventilatorsnelheid is niet hoog genoeg ingesteld.
• De vetlter is vuil.
• De keuken is niet voldoende geventileerd.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor recirculatie, controleer dan of
de koolstolters niet vervallen zijn.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor extractie, controleer dan of de kanalen en uitlaten niet geblokkeerd zijn.
De afzuigkap valt uit tijdens de werking.
• De veiligheidsuitschakeling werd geactiveerd.
• Schakel het toestel uit en wacht tot het apparaat is gereset.
• Als de afzuigkap te laag werd geplaatst, zal dit gebeuren.
• Als dit vaak gebeurt, zal het toestel beschadigd zijn.
Het licht werkt niet Controleer of de lamp correct geschroefd is en goed vastzit.
ENERGIEBESPARING
Om de gevolgen voor het milieu als gevolg van het kookproces te beperken (bijv. energieverbruik) dient u ervoor te zorgen dat het product volgens de gebruiksaanwijzing geinstalleerd is, en dat de ruimte geventileerd wordt.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 43 14/6/18 5:51 pm
Page 44
44
NL
SPECIFICATIE
Voltage 220 - 240 V~, 50 Hz
Stroomverbruik 87,5 W
Filtertype/afmetingen 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lamp DBS-2,5/65-H-120/33
LED-modules - rechthoek lamp Max. 2,5 W Voltage: 220 - 240 V~
Beveiligingsklasse II
• Dit is een Afzuigkap.
• De Erp test methode is uitgevoerd volgens (EU) nr. 65/2014, (EU) nr. 66/2014
• Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of neem contact op
met de fabrikant voor een technisch document: www.ok-online.com
AFVAL
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet worden. Elektrische en elektronische apparaten kunnen gevaarlijke en schadelijke stoen bevatten. Gooi dit apparaat niet samen met het ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze manier draagt u bij tot het behoud van onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw handelaar of gemeente voor meer informatie.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 44 14/6/18 5:51 pm
Page 45
45
PL
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok.. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować do przyszłego wglądu.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ.
Wszystkie prace demontażowe, instalacyjne, wymiany powinny być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka i doświadczonego fachowca.
1. Ostrzeżenie: Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
wszystkie obwody zasilania muszą być odłączone.
2. Szczegółowe informacje na temat metody i częstotliwości
czyszczenia można znaleźć w części dotyczącej pielęgnacji i konserwacji instrukcji obsługi urządzenia.
3. Informacje dotyczące sposobu mocowania urządzenia do
jego wspornika znajdują się w części dotyczącej użytkowania procedur instalacyjnych, zawartej w niniejszej instrukcji.
4. Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 lat
lub przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, czuciowymi i umysłowymi, lub brakiem doświadczenia i wiedzy, o ile działają pod nadzorem lub otrzymały instrukcje odnośnie używania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia.
5. Dzieciom nie wolno używać urządzenia do zabawy.
6. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
7. Ostrzeżenie: Niezainstalowanie lub niezamocowanie
urządzenia zgodnie z przedstawionymi wskazówkami może powodować zagrożenia elektryczne.
8. Należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia w
trakcie użytkowania okapu kuchennego przy jednoczesnej eksploatacji urządzeń spalających gaz czy inne paliwo.
9. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest
przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
10. Pod okapem nie zapalać żadnych płomieni.
11. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy
używany z urządzeniami do gotowania.
12. Powietrza nie należy wdmuchiwać do przewodu, który jest
używany do wyciągania spalin z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 45 14/6/18 5:51 pm
Page 46
46
PL
13. W przypadku umiejscowienia okapu nad kuchenką gazową,
wysokość jego instalacji powinna wynosić co najmniej 65 cm.
14. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
15. Gdy okap i urządzenia zasilane energią inną niż energia
elektryczna są jednocześnie w użytkowaniu, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Uszkodzony przewód zasilający może być wymieniany
jedynie przez autoryzowanego agenta serwisowego w celu uniknięcia zagrożeń.
17. Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale
Czyszczenie i konserwacja.
18. Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać tę instrukcję i przekazać ją wraz z produktem. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia umieszczone na produkcie i w niniejszej instrukcji obsługi. Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika, użytkowania i konserwacji urządzenia.
19. Użytkować z produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i z zalecanymi akcesoriami i komponentami. Niewłaściwe użycie lub nieprawidłowe działanie może prowadzić do zagrożeń.
20. Kominki zależne od powietrza w pomieszczeniu (np. opalane gazem, olejem, drewnem lub węglem, przepływowe podgrzewacze wody, podgrzewacze wody) zasysają powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym zostały zamontowane i wydalają gazy spalinowe przez układ wyciągowy (np. kominek). W połączeniu z włączonym okapem, kuchnia i przyległe pomieszczenia zostają pozbawione powietrza w pomieszczeniu – bez odpowiedniego zaopatrzenia w powietrze wytwarza się podciśnienie. Toksyczne gazy z komina lub przewodu wydalania zostają zasysane z powrotem do pomieszczeń mieszkalnych. Bezpieczna praca możliwa jest wyłącznie wtedy, gdy podciśnienie w pomieszczeniu, w którym znajduje się kominek nie przekracza wartości 4 Pa (0,04 milibara). Wartość tę można osiągnąć w przypadku montażu niezamykanych otworów, np. drzwi, okien, w połączeniu ze ścienną skrzynką zaopatrzenia w powietrze/wydalania spalin lub przy pomocy rozwiązań technicznych, które zaopatrują pomieszczenia w powietrze niezbędne do procesu spalania.
21. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
22. Pod okapem nie należy umieszczać żadnych płomieni.
23. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy używany z urządzeniami do
gotowania.
24. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
25. Środki do odłączania muszą być wbudowane w instalację zgodnie z obowiązującymi zasadami
okablowania.
26. Zapewnij możliwość odłączenia urządzenia od sieci, instalując łatwo dostępne wtyczki, chyba, że urządzenie zawiera odpowiedni przełącznik zgodny z zasadami okablowania.
27. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wyciągania spalin powstałych podczas gotowania. Używaj wyłącznie zgodnie z tą instrukcją, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
28. Nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
29. Podczas czyszczenia ani w trakcie użytkowania nigdy nie zanurzać części elektrycznych w wodzie
ani w innych płynach. Nigdy nie umieszczaj urządzenia pod bieżącą wodą.
30. W żadnym wypadku (np. uszkodzenia kabla zasilającego, upuszczenia produktu itp.) nie wolno podejmować prób naprawy urządzenia samodzielnie. W celu przeprowadzenia obsługi czy naprawy należy konsultować się z autoryzowanym agentem serwisowym.
31. Napięcie sieci elektrycznej musi być takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej produktu.
32. Produkt ten należy użytkować tylko w suchych pomieszczeniach i nigdy na zewnątrz.
33. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest ono przeznaczone tylko do
użytku domowego.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 46 14/6/18 5:51 pm
Page 47
47
PL
PRZEZNACZENIE
Produkt nadaje się do użytku tylko wewnątrz suchych pomieszczeń. Okap wyciągowy może być stosowany zarówno w trybie ekstrakcyjnym, jak i konwekcyjnym. Każde inne zastosowanie jest niewłaściwe i może prowadzić do urazów i zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
CZĘŚCI
A. Kabel zasilający z wtyczką B. Otwór wentylacyjny, poziomy (nie pokazano) C. Otwór wentylacyjny, pionowy D. Lampa E. Pokrywa ltra F. Prędkość wentylatora 0 (wyłączony)/ 1/ 2/ 3 G. Lampa wł./wył. H. Wylot powietrza, tryb konwekcyjny I. Obudowa zewnętrzna
ZAWARTOŚĆ DOSTAWY
1 x okap do kuchenki 1 x wylot powietrza 1 x woreczek z w wkrętami 1 x ltr papierowy z węglem aktywnym (wewnątrz okapu)
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania produkt wraz z akcesoriami. Zalecana się zachowanie
oryginalnych opakowań w celu przechowywania. W przypadku chęci pozbycia się oryginalnego opakowania należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Jeśli mają Państwo jakiekolwiek pytania dotyczące właściwej ich utylizacji należy skontaktować się z lokalnym ośrodkiem zarządzania odpadami.
• Sprawdzić zawartość dostawy pod kątem kompletności i występowania uszkodzeń. W przypadku
niekompletności dostawy lub jej uszkodzenia należy niezwłocznie skontaktować się z punktem sprzedaży.
• Po rozpakowaniu należy zapoznać się z treścią rozdziału Czyszczenie i konserwacja.
DZIAŁANIE Ostrzeżenie: Niezainstalowanie lub niezamocowanie urządzenia zgodnie z przedstawionymi
wskazówkami może powodować zagrożenia elektryczne.
Okap kuchenny musi być zamontowany w odległości co najmniej 65 cm nad powierzchnią
1
gotowania. Okap wyciągowy może być przykręcony z tyłu lub od góry.
Uwaga:
• Jeśli wyciąg jest stosowany w trybie ekstrakcji, jedna z osłon kanałów powietrza musi zostać zdjęta za pomocą odpowiedniego narzędzia (podważona). Przed montażem zdejmij folię zabezpieczającą.
• Jeśli okap działa w trybie wydalania spali, musi on być podłączony do kanału wydalania spalin, prowadzącego na zewnątrz. Zasysane powietrze jest wydmuchiwane na zewnątrz przez zamontowany wylot powietrza.
Jeżeli ekstrakcja jest skierowana do góry, zdejmij pokrywę z otworu wentylacyjnego dla pionowej
2a
ekstrakcji. Następnie włóż do otworu dołączony do zestawu kołnierz. Jeżeli ekstrakcja jest skierowana do tyłu, zdejmij pokrywę z otworu wentylacyjnego dla poziomej
2b
ekstrakcji. Następnie włóż do otworu dołączony do kołnierz wygięty pod kątem prostym (dostępne w specjalistycznych sklepach).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 47 14/6/18 5:51 pm
Page 48
PL
Montaż z tyłu
Wywierć otwory o średnicy Ø 8 mm w ścianie, na której okap ma zostać zamontowany.
3
Użyj dołączone do zestawu kołki rozporowe. Jedna osoba powinna trzymać wyciąg podczas montażu, podczas gdy druga przykręca go na miejscu. Przykręć wyciąg w miejscu za pomocą dwóch śrub dołączonych do zestawu.
Montaż od góry
Proszę zwrócić uwagę na wymiary montażowe. Wywierć cztery otwory Ø 6 mm w dolnej części
4
wieszaka. Zamocuj odpowietrznik w okapie i zabezpiecz go do spodu wieszaka za pomocą dostarczonych śrub (x4), nakrętek (x4) i podkładek (x8).
Regulacja ekstrakcji pary
Nacisnąć paski po obu stronach do środka i złożyć wlot powietrza.
5
Klapy regulacyjne znajdują się po lewej stronie obok lampy.
6
Jeżeli okap jest podłączony do przewodu wentylacyjnego, wciśnij klapkę do góry. Jeśli otwór
7
wentylacyjny nie jest dostępny, okap wyciągowy może być używany w trybie konwekcyjnym. Pociągnij klapkę w dół.
DZIAŁANIE
Wybierz żądane ustawienie prędkości wentylatora.
8
Przełącznik wentylatora Ustawienie
Można włączać (1) i wyłączać (0) lampę za pomocą przełącznika oświetlenia.
9
48
0 Wyłączony
1 Niskie
2 Średnie
3 Wysokie
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Zaleca się włączenie okapu przed rozpoczęciem gotowania.
• Zaleca się, aby okap pozostał włączony jeszcze przez około 15 minut po zakończeniu gotowania tak,
aby w pełni usunąć unoszące się w powietrzu zapachy i parę.
• Nieprzerwana praca okapu jest zależna od jego regularnej konserwacji, w szczególności aktywnego ltra węglowego.
• Filtr wyłapuje cząsteczki tłuszczu w powietrzu, które prędzej czy później zapchają ltr, w zależności od tego, jak często używany jest okap.
• W celu zminimalizowania niebezpieczeństwa zapłonu, ltry muszą być czyszczone przynajmniej raz na dwa miesiące w następujący sposób.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Ostrzeżenie! Pod żadnym pozorem nie używać rozpuszczalników ani ściernych środków czyszczących, twardej szczotki, metalowych czy ostrych przedmiotów do czyszczenia urządzenia. Rozpuszczalniki są szkodliwe dla zdrowia i mogą uszkodzić plastikowe części; ścierne środki czyszczące i twarde akcesoria zarysowują powierzchnię.
• Nie używać urządzeń do czyszczenia na parę wodną!
Wyłącz urządzenie. Wyczyść obudowę zwilżoną ściereczką. Uważaj, aby wilgoć nie dostała się do
10
urządzenia (np.: przez otwór wentylacyjny).
Uwaga: W przypadku silnego zabrudzenia (olej, tłuszcz), można również użyć do czyszczenia płyn odtłuszczający.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 48 14/6/18 5:51 pm
Page 49
49
PL
Czyszczenie i wymiana ltra
Wyjmij ltr i włóż go do gorącej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń (40-50 stopni) na trzy
11
minuty. Przeczyść go ostrożnie miękką szczoteczką. Dociskaj szczoteczkę tak lekko jak tylko to możliwe, aby go nie uszkodzić. Opłucz dokładnie ciepłą wodą i pozostaw do wyschnięcia.
Uwaga: Nie używać żadnych ściernych środków czyszczących, gdyż mogą one uszkodzić okap.
• Filtry aluminiowe mogą zmieniać kolor po kilku czyszczeniach. To nie jest powód do reklamacji. Muszą one być wymieniane co cztery miesiące.
• Skuteczność ltra węglowego zależy od tego, jak często korzysta się z okapu, rodzaju przygotowywanej żywności i od tego, jak regularnie ltr jest czyszczony.
WYMIANA ŻARÓWKI OSTRZEŻENIE! Przed wymianą żarówki należy upewnić się, że produkt jest wyłączony i jest wyjęta
wtyczka z gniazdka zasilania, aby uniknąć ewentualnego porażenia elektrycznego.
Nacisnąć paski po obu stronach do środka i złożyć wlot powietrza. Śrubokrętem odkręcić wkręt
12
samogwintujący ST4 * 8MM (2 szt.) w panelu oświetlenia i wyjąć oprawkę żarówki. Otworzyć skrzynkę zaciskową połączoną z oprzewodowaniem elektrycznym, odłączyć złącze przewodu i wymienić żarówkę.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Jeśli istnieją jakiekolwiek problemy podczas użytkowania, należy zapoznać się z poniższą tabelą. Jeśli problemów nie można rozwiązać według wskazań w kolumnie Rozwiązanie, należy skontaktować się z Producentem.
Problem Rozwiązanie
Okap kuchenki nie uruchamia się.
• Sprawdź, czy okap został podłączony do źródła zasilania.
• Sprawdź, czy sterowanie prędkością pracy wentylatora jest
prawidłowo ustawione.
Okap kuchenki nie działa. • Za nisko ustawiona prędkość wentylatora.
• Zabrudzony ltr tłuszczu.
• Niedostateczna wentylacja kuchni.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb recyrkulacji, sprawdź,
czy nie należy wymienić ltrów.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb wydalania spalin, sprawdź drożność kanałów odprowadzających i wylotów.
Okap kuchenki wyłącza się podczas pracy.
• Załączyło się zabezpieczające urządzenie odcinające.
• Wyłącz płytę kuchenki i odczekaj aż urządzenie się zresetuje.
• Tak się dzieje w przypadku zamontowania okapu kuchenki na
zbyt niskim poziomie.
• Jeśli dzieje się to często, okap ulegnie uszkodzeniu.
Nie działa oświetlenie Sprawdź prawidłowość montażu żarówki.
ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ
W celu zmniejszenia ogólnego wpływu na środowisko (np. Zużycia energii) procesu gotowania należy upewnić się, że produkt został zamontowany zgodnie z instrukcją obsługi, a miejsce pracy jest dostatecznie wentylowane.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 49 14/6/18 5:51 pm
Page 50
50
PL
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 220 - 240 V~, 50 Hz
Znamionowa moc wejściowa 87,5 W
Typ ltra/wymiary 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lampa DBS-2,5/65-H-120/33
Moduły LED –prostokąt lampa Maks. 2,5 W Napięcie: 220 - 240 V~
Klasa ochronności II
• Jest to okap kuchenny.
• Metoda badania Erp jest zgodna z (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Szczegółowe informacje techniczne podano na witrynie pod niżej podanym adresem internetowym
albo należy w tym celu skontaktować się z producentem w celu uzyskania dokumentu technicznego:
www.ok-online.com
UTYLIZACJA
Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności składowania elektrycznych i elektronicznych odpadów osobno (WEEE). Sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawierać niebezpieczne substancje. Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami komunalnymi. Urządzenie należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu WEEE. W ten sposób przyczyniają się Państwo do ochrony surowców oraz środowiska. W celu uzyskania dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami lokalnymi.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 50 14/6/18 5:51 pm
Page 51
51
PT
PARABÉNS
Obrigado por ter adquirido um produto ok.. Por favor leia este manual atenciosamente e guarde-o para referência futura.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA. LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Todas as operações de desmontagem, instalação e substituição devem ser executadas por um eletricista prossional.
1. Aviso: Antes de obter acesso aos terminais, todos os circuitos
de alimentação têm de estar desligados.
2. Relativamente aos detalhes sobre o método e a frequência
de limpeza, consulte a secção Cuidado e manutenção no manual de instruções.
3. Relativamente às informações sobre como xar o aparelho
ao suporte, consulte a secção Funcionamento, procedimento de Instalação neste manual.
4. Este aparelho pode ser usado por crianças com menos de
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se receberem supervisão ou instruções relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e se entenderem os perigos envolvidos.
5. As crianças não devem brincar com o aparelho.
6. A manutenção e limpeza não devem ser executadas por
crianças sem supervisão.
7. Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou dispositivo de
xação de acordo com estas instruções poderá resultar em perigos elétricos.
8. Deverá existir uma ventilação adequada da sala quando o
exaustor for usado ao mesmo tempo que os aparelhos a gás ou outros combustíveis.
9. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de
acordo com as instruções.
10. Não provoque nenhum tipo de chama por baixo do exaustor.
11. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem car quentes quando
utiliza o aparelho de cozinhar.
12. O ar não pode ser descarregado para um tubo de caldeira
que seja usado para vapores de exaustor de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 51 14/6/18 5:51 pm
Page 52
52
PT
13. Quando o exaustor está localizado abaixo de um aparelho a gás,
a distância entre os mesmos deve ser de, pelo menos, 65 cm.
14. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga
do ar.
15. Quando o exaustor e outros aparelhos alimentados por
energia que não a eletricidade estão em funcionamento ao mesmo tempo, a pressão negativa na sala não pode exceder 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Um cabo de alimentação danicado só pode ser substituído
por um agente de reparação autorizado para evitar perigos.
17. Siga as instruções no capítulo Limpeza e manutenção.
18. Leia totalmente este manual de utilizador antes da primeira utilização e entregue-o juntamente
com o produto. Preste atenção aos avisos no produto e neste manual de utilizador. Contém informações importantes para a sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do equipamento.
19. Use o produto apenas para o m a que se destina e com os acessórios e componentes recomendados. O uso ou funcionamento incorreto poderá conduzir a perigos.
20. Lareiras que dependem do ar ambiente (p. ex. aquecedores a gás, óleo, madeira ou carvão, aquecedores de água instantâneos, aquecedores de água) consomem ar para combustão na divisão onde estão instalados e libertam os gases expelidos através de um sistema de exaustão (p. ex. lareira). Em conjunção com um exaustor ativado, a cozinha e as divisões adjacentes são privadas do ar ambiente – a ausência de um fornecimento adequado de ar cria uma pressão negativa. Os gases tóxicos libertados pela chaminé ou pelos tubos de exaustão são novamente aspirados para as salas. O funcionamento seguro só é possível se a pressão negativa na divisão da lareira não exceder os 4 Pa (0.04 mbar). Tal é conseguido através de aberturas não-fechadas, p. ex. portas, janelas, juntamente com uma caixa de fornecimento de ar/parede de exaustão ou através de outros meios técnicos que possam fornecer o ar necessário para a combustão.
21. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de acordo com as instruções.
22. Não coloque qualquer tipo de chama por baixo do exaustor.
23. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem car quentes quando usa com aparelhos de cozinhar.
24. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga do ar.
25. Os meios para desligar têm de estar integrados na cablagem xa, de acordo com as regras de cablagem.
26. Certique-se de que existe a possibilidade de desligar o aparelho da corrente elétrica após a
instalação, ao ter a cha acessível, exceto se o aparelho possuir um interruptor adequado, em conformidade com as regras de cablagem.
27. Este produto destina-se apenas à extração de vapores de cozinhar. Use apenas de acordo com estas instruções, para evitar situações de perigo.
28. Nunca deixe o aparelho sem supervisão enquanto está ligado.
29. Nunca mergulhe as partes elétricas do produto na água durante a limpeza ou funcionamento.
Nunca coloque o produto debaixo de água corrente.
30. Nunca tente (por ex., danos no cabo de alimentação, queda do aparelho, etc.) reparar o produto sozinho. Para manutenção e reparações, consulte um agente de manutenção autorizado.
31. A tensão da tomada tem de ser igual às informações na etiqueta de classicação do produto.
32. Use este produto apenas em áreas interiores secas e nunca no exterior.
33. Este produto não se destina ao uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
Este produto só é adequado para uso interior em áreas secas. O exaustor pode ser usado no modo de extração e no modo de convecção. Qualquer outra utilização é inadequada e pode provocar ferimentos e resulta na exclusão de responsabilidade da parte do fabricante. Este produto não é adequado para uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 52 14/6/18 5:51 pm
Page 53
53
PT
COMPONENTES
A. Cabo de alimentação com cha B. Orifício de ventilação, horizontal (não ilustrado) C. Orifício de ventilação, vertical D. Lâmpada E. Cobertura do ltro F. Velocidade da ventoinha 0 (desligada)/ 1/ 2/ 3 G. Ligação/desligamento da luz H. Saída de ar, modo de convecção I. Extrutura exterior
CONTEÚDO DA ENTREGA
1 x Exaustor de cozinha 1 x Saída de ar 1 x Saco de parafusos 1 x Papel de ltro de carvão (dentro do exaustor de cozinha)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Remova o produto e os acessórios cuidadosamente da embalagem original. Recomenda-se que
guarde a embalagem original para armazenamento. Se pretender eliminar a embalagem original, cumpra as disposições legais aplicáveis. Caso possua alguma dúvida relativamente à eliminação correta, contacte o seu centro de gestão de resíduos local.
• Inspecione o conteúdo da embalagem relativamente a danos e completude. Caso o conteúdo da
embalagem esteja incompleto ou danicado, contacte imediatamente o seu ponto de vendas.
• Depois de desembalar, consulte o capítulo Limpeza e manutenção.
FUNCIONAMENTO Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou dispositivo de xação de acordo com estas instruções
poderá resultar em perigos elétricos.
O exaustor tem de ser instalado a uma distância mínima de 65 cm acima da superfície de cozinhar.
1
O exaustor pode ser aparafusado na parte traseira ou no topo.
Nota:
• Se usar o exaustor no modo de extração, terá de remover uma das coberturas dos canais de ar com uma ferramenta adequada (desmontar). Remova a película de proteção antes de montar.
• Se o exaustor for usado no modo de extração, tem de haver um tubo de exaustão ou um tubo de exaustão direcionado para o exterior. O ar aspirado é soprado para o exterior através da saída de ar conectada.
Se a extração for para cima, remova a cobertura do orifício de ventilação para extração vertical.
2a
Insira então a ange incluída na abertura. Se a extração for para trás, remova a cobertura do orifício de ventilação para extração horizontal.
2b
Insira então a ange com ângulo para a direita na abertura (disponível em lojas especializadas).
Montar a partir de trás
Perfure buracos com Ø 8 mm na parede onde vai montar o exaustor.
3
Utilize as buchas de expansão incluídas. Uma pessoa deve segurar no exaustor enquanto a outra pessoa aparafusa o exaustor no devido lugar. Aparafuse o exaustor na posição com 2 dos parafusos incluídos.
Montar a partir de cima
Observe as dimensões de instalação. Perfure 4 orifícios de Ø 6 mm na parte inferior da unidade
4
de suspensão. Fixe a parte de ventilação do ar ao exaustor e xe na parte inferior da unidade de suspensão com os parafusos (x4), porcas (x4) e calços (x8) fornecidos.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 53 14/6/18 5:51 pm
Page 54
54
PT
Ajustar a extração de vapor
Prima as barras nos dois lados para dentro e dobre a entrada de ar para baixo.
5
As abas de ajuste cam à esquerda, perto da luz.
6
Se o exaustor for usado com um ventilador, pressione a aba para cima. Se não estiver disponível
7
nenhum ventilador, o exaustor poderá ser usado em modo de convecção. Puxe a aba para baixo.
FUNCIONAMENTO
Selecione a velocidade da ventoinha pretendida.
8
Interruptor da ventoinha Denição
0 Desligar
1 Baixo
2 Médio
3 Alto
Ligue (1) e desligue (0) a luz usando o interruptor de luz.
9
Dicas de utilização
• Recomenda-se que ligue o exaustor antes de começar a cozinhar.
• Recomenda-se que deixe o exaustor ligado durante 15 minutos ´depois de terminar de cozinhar, para
remover totalmente os vapores e odores.
• O funcionamento sem falhas do exaustor depende da manutenção e cuidado regulares, especialmente do ltro de carvão ativo.
• O ltro de gorduras captura as partículas de gorduras no ar, o que obstrui o ltro mais tarde ou mais cedo, dependendo da frequência com que usa o exaustor.
• Para minimizar o perigo de combustão, os ltros têm de ser limpos, pelo menos, a cada dois meses da seguinte forma.
LIMPEZA E CUIDADO
• Aviso! Não use solventes nem detergentes abrasivos, escovas duras, objetos metálicos nem pontiagudos para limpar. Os solventes são prejudiciais para a saúde e danicam as peças de plástico; os acessórios e detergentes abrasivos riscam a superfície.
• Não use detergentes a vapor para limpar!
Desligue o dispositivo. Limpe a estrutura exterior com um pano húmido. Tenha cuidado para
10
garantir que não entra humidade para o aparelho (por ex. na ventilação de ar).
Nota: No caso de sujidade entranhada (óleo, gordura), pode utilizar um detergente desengordurante para limpar.
Limpar e trocar o ltro
Remova o ltro e coloque-o em água quente (40-50 graus) durante três minutos com um
11
detergente para dissolver as gorduras. Escove cuidadosamente com uma escova suave. Aplique o mínimo de pressão possível, para não danicar o ltro. Enxagúe cuidadosamente com água morna e deixe secar.
Nota: Não use produtos de limpeza abrasivos, uma vez que podem danicar o exaustor.
• Os ltros de alumínio podem mudar de cor com o decorrer de vários processos de limpeza. Não é motivo para reclamar. Têm de ser trocados a cada quatro meses.
• A ecácia do ltro de carvão ativo depende da frequência com que usa o exaustor, do tipo de alimentos preparados e da frequência com que limpa o ltro de gorduras.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 54 14/6/18 5:51 pm
Page 55
55
PT
TROCAR A LÂMPADA AVISO! Antes de substituir a lâmpada, certique-se de que o produto está desligado e que a cha não
está na tomada, para evitar um possível choque elétrico.
Pressione as barras de ambos os lados para dentro e dobre a entrada de ar para baixo. Desaparafuse
12
o parafuso ST4 * 8MM autorroscante (2pcs) com uma chave de fenda a partir do painel de iluminação e retire a luminária. Abra a caixa do terminal ligada ao cabo, desligue o conetor do cabo e substitua a lâmpada.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se houver algum problema durante o funcionamento, consulte a tabela seguinte. Se os problemas não forem solucionados conforme indicado em Solução, contacte o seu fabricante.
Problema Solução
O exaustor de cozinha não arranca.
• Verique se o exaustor está ligado à fonte de alimentação elétrica.
• Verique se o controlo da velocidade da ventoinha está bem congurado.
O exaustor de cozinha não está a funcionar.
• A velocidade da ventoinha não está sucientemente alta.
• O ltro de gordura está sujo.
• A cozinha não está a ser bem ventilada.
• Se o exaustor estiver denido para recirculação, verique se os
tubos de carbono não expiraram.
• Se o exaustor estiver denido para extração, verique se os tubos e saídas não estão bloqueadas.
O exaustor de cozinha desligou­se durante o funcionamento.
• O dispositivo de corte de segurança foi acionado.
• Desligue o exaustor e depois aguarde que o dispositivo reinicie.
• Note que, isto irá acontecer se instalou o seu exaustor de
cozinha muito baixo.
• Se acontecer com frequência, cará danicado.
A luz não funciona Assegure que a lâmpada está bem conectada e apertada.
POUPANÇA DE ENERGIA
Para reduzir totalmente o impacto ambiental (por ex., uso energético) do processo de cozedura, certique-se de que o seu produto está instalado de acordo com o manual de utilizador e que mantém o local de funcionamento ventilado.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 55 14/6/18 5:51 pm
Page 56
56
PT
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão nominal 220 - 240 V~, 50 Hz
Potência de entrada nominal 87,5 W
Tipo de ltro/dimensão 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lâmpada DBS-2,5/65-H-120/33
Módulos LED –retângulo lâmpada Máx. 2,5 W Tensão: 220 - 240 V~
Classe de proteção II
• Trata-se de um Exaustor.
• O método de teste Erp está de acordo com (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Consulte o website abaixo para obter informações técnicas detalhadas ou contacte o fabricante para
obter o documento técnico: www.ok-online.com
ELIMINAÇÃO
O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha em separado do equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os equipamentos eléctricos e electrónicos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano indiferenciado. Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao fazer isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o seu vendedor ou as autoridades locais para obter mais informações.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 56 14/6/18 5:51 pm
Page 57
DE
57
PRODUKTDATENBLATT
Die Angaben im Produktdatenblatt erfolgten nach der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und – dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
a Warenzeichen des Lieferanten ok. Einheit
b Modellkennung OHO 163
c Jährliche Energieverbrauch (AEC
) 44,2 kWh/Jahr
hood
d Energieezienzklasse C --
e Fluiddynamische Ezienz (FDE
) 9,5 --
hood
f Fluiddynamische Ezienzklasse E --
g Beleuchtungsezienz (LE
) 38,6 lx/W
hood
h Beleuchtungsezienzklasse A --
i Fettabscheidegrad (GFE
j Klasse für den Fettabscheidegrad (GFE
3
Luftstrom (in m bei minimaler und bei maximaler Geschwindigkeit im
k
Normalbetrieb, ausgenommen den Betrieb auf der
/h, auf die nächste ganze Zahl gerundet)
) 80,8 %
hood
) C --
hood
208
99
3
/h
m
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
3
Luftstrom (in m
l
Betrieb auf der Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
A-bewerteten Luftschallemissionen bei minimaler und
m
maximaler verfügbarer Geschwindigkeit im Normalbetrieb
A-bewerteten Luftschallemissionen im Betrieb auf der
n
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
o Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (P
/h, auf die nächste ganze Zahl gerundet) im
) 0,00 W
O
-- m
55 71
-- dB
dB
3
/h
p Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 57 14/6/18 5:51 pm
Page 58
58
ANGABEN ZUM PRODUKT
Die Angaben zum Produkt erfolgten nach der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission zur Ergänzung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Haushaltsbacköfen, kochmulden und dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
a Modellkennung OHO 163 Einheit
b Jährliche Energieverbrauch (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
c Zeitverlängerungsfaktor (f) 1,7 --
d Fluiddynamische Ezienz (FDE
e Energieezienzindex (EEI
f Gemessener Luftvolumenstrom im Bestpunkt (Q
g Gemessener Luftdruck im Bestpunkt (P
h Maximaler Luftstrom (Q
max
i Gemessene elektrische Eingangsleistung im Bestpunkt (W
) 9,5 --
hood
) 81,5 --
hood
) 88,4 m3/h
BEP
) 262 Pa
BEP
) 209,7 m3/h
) 67,9 W
BEP
j Nennleistung des Beleuchtungssystems (WL) 2,8 W
Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des
k
Beleuchtungssystems auf der Kochoberäche (E
middle
)
l Gemessene Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (P
) -- W
S
108 lux
m Gemessene Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (PO) 0,00 W
n Schallleistungspegel (LWA) 71 dB
DE
Zur Ermittlung der Konformität mit den Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung wurden Messmethoden und Berechnungen im Sinne folgender Normen angewandt:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Hinweis:
Im Folgenden wird veranschaulicht, wie man die durch den Kochvorgang hervorgerufenen Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren kann (z. B. Energieverbrauch). Installieren Sie die Dunstabzugshaube an einem geeigneten Ort mit wirksamer Belüftung. Reinigen Sie die Dunstabzugshaube regelmäßig, sodass der Luftstrom nicht blockiert wird. Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen das Licht der Dunstabzugshaube ausschalten. Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen die Dunstabzugshaube ausschalten.
Hinweise zur Demontage
Demontieren Sie das Gerät nicht gemäß einer Methode, die nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung erwähnt wird. Das Gerät darf nicht vom Benutzer demontiert werden. Am Ende seiner Nutzlebensdauer darf das Gerät nicht im Hausmüll entsorgt werden! Adressen zum Recycling erhalten Sie bei der zuständigen Behörde an Ihrem Standort.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 58 14/6/18 5:51 pm
Page 59
EN
59
PRODUCT FICHE
The information in the product data sheet is given in accordance with the Commission delegated Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive of the European Parliament and of the Council 2010/30/EU with regard to energy labelling of household ovens and range hoods.
Domestic range hoods
a Supplier name or trade mark ok. Unit
b Model identier OHO 163
c Annual Energy Consumption (AEC
) 44.2 kWh/a
hood
d Energy Eciency class C --
e Fluid Dynamic Eciency (FDE
) 9.5 --
hood
f Fluid Dynamic Eciency class E --
g Lighting Eciency (LE
) 38.6 lx/W
hood
h Lighting Eciency class A --
i Grease Filtering Eciency (GFE
j Grease Filtering Eciency (GFE
Air ow (in m3/h, and rounded to the nearest integer), at
k
minimum and maximum speed in normal use, intensive or boost excluded
If available, the air ow (in m
l
integer), at intensive or boost set
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions (in dB
m
rounded to the nearest integer), at minimum and maximum speed available in normal use
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions (in dB
n
rounded to the nearest integer), at intensive or boost setting
o Power consumption in o mode (P
) 80.8 %
hood
) class C --
hood
208
99
3
/h and rounded to the nearest
-- m
55 71
-- dB
) 0.00 W
O
3
/h
m
3
/h
dB
p Power consumption in standby mode (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 59 14/6/18 5:51 pm
Page 60
60
EN
PRODUCT INFORMATION
Product information given in accordance with Commission Regulation (EU) No 66/2014 supplementing Directive of the European Parliament and Council Directive 2009/125/EC with regard to eco design requirements for household ovens, hobs and range hoods.
Domestic range hoods
a Model identication OHO 163 Unit
b Annual Energy Consumption (AEC
) 44.2 kWh/a
hood
c Time increase factor (f) 1.7 --
d Fluid Dynamic Eciency (FDE
e Energy Eciency Index (EEI
f Measured air ow rate at best eciency point (Q
g Measured air pressure at best eciency point (P
h Maximum air ow (Q
) 209.7 m3/h
max
i Measured air pressure at best eciency point (W
) 9.5 --
hood
) 81.5 --
hood
) 88.4 m3/h
BEP
) 262 Pa
BEP
) 67.9 W
BEP
j Nominal power of the lighting system (WL) 2.8 W
Average illumination of the lighting system on the cooking
k
surface (E
middle
)
l Measured power consumption in standby mode (P
) in W -- W
S
108 lux
m Measured power consumption o mode (PO) 0.00 W
n Sound power level (LWA) 71 dB
In order to determine compliance with the eco design requirements, the measurement methods and calculations of the following standards were applied:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Note:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process). Install the cooker hood in a proper place where there is ecient ventilation. Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway. Remember to switch o the cooker hood light after cooking. Remember to switch o the cooker hood after cooking.
Information for dismantling
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer for recycling advice.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 60 14/6/18 5:51 pm
Page 61
ES
61
FICHA DE PRODUCTO
La información en la cha técnica del producto se proporciona de conformidad con el Reglamento Delegado (UE) nº 65/2014 de la Comisión que complementa la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2010/30/UE en relación con el etiquetado energético de hornos domésticos y campanas extractoras.
Campanas extractoras domésticas
a Nombre del proveedor o marca comercial ok. Unidad
b Identicador del modelo OHO 163
c Consumo de energía anual (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
d Clase de eciencia energética C --
e Eciencia dinámica de uidos (FDE
) 9,5 --
hood
f Clase de eciencia dinámica de uidos E --
g Eciencia de iluminación (LE
) 38,6 lx/W
hood
h Clase de eciencia de iluminación A --
i Eciencia de ltrado de grasa (GFE
j Clase de eciencia de ltrado de grasa (GFE
Flujo de aire (en m3/h, y redondeado al entero más cercano), a
k
la velocidad mínima y máxima en uso normal, intensivo o de impulso excluido
Si está disponible, el ujo de aire (en m
l
entero más cercano), en un conjunto intensivo o de refuerzo
) 80,8 %
hood
) C --
hood
208
99
3
/hy redondeado al
-- m
3
/h
m
3
/h
Emisiones de potencia acústica ponderada A en vuelo aerotransportado (en dB redondeadas al número entero más
m
próximo), a la velocidad mínima y máxima disponible en el
55 71
dB
uso normal
Emisiones de potencia sonora ponderadas A acústicas
n
aerotransportadas (en dB redondeadas al entero más cercano),
-- dB
en conguración intensiva o de impulso
o Consumo de energía en modo apagado (P
) 0,00 W
O
p Consumo de energía en modo de espera (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 61 14/6/18 5:51 pm
Page 62
62
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Información sobre el producto facilitada de conformidad con el Reglamento (UE) n.º 66/2014 de la Comisión que complementa la Directiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo y del Consejo con respecto a los requisitos de diseño ecológico para hornos, placas y campanas extractoras domésticos.
Campanas extractoras domésticas
a Identicación del modelo OHO 163 Unidad
b Consumo de energía anual (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
c Factor de incremento de tiempo (f ) 1,7 --
d Eciencia dinámica de uidos (FDE
e Índice de eciencia energética (EEI
f Caudal de aire medido en el mejor punto de eciencia (Q
g Presión de aire medida en el mejor punto de eciencia (P
h Flujo de aire máximo (Q
) 209,7 m3/h
max
i Presión de aire medida en el mejor punto de eciencia (W
) 9,5 --
hood
) 81,5 --
hood
) 88,4 m3/h
BEP
) 262 Pa
BEP
) 67,9 W
BEP
j Potencia nominal del sistema de iluminación (WL) 2,8 W
Iluminación promedio del sistema de iluminación en la
k
supercie de cocción (E
middle
)
l Consumo de energía medida en modo de espera (P
) en W -- W
S
108 lux
m Modo de consumo de energía medida (PO) 0,00 W
n Nivel de potencia acústica (LWA) 71 dB
ES
Para determinar el cumplimiento de los requisitos de diseño ecológico, se aplicaron los métodos de medición y los cálculos de los siguientes estándares:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Nota:
A continuación, se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción). Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una ventilación eciente. Limpie la campana de cocina regularmente para no bloquear las vías de ventilación. Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar. Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
Información para el desmontaje
No desmonte el artefacto de una manera que no se muestre en el manual del usuario. El aparato no pudo ser desmontado por el usuario. Al nal de su vida útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la basura doméstica. Consulte con su autoridad local o retenedor para obtener consejos de reciclaje.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 62 14/6/18 5:51 pm
Page 63
FR
63
FICHE PRODUIT
Les informations dans la che produit sont fournies conformément au règlement de la Commission (UE) n° 65/2014 complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à l’étiquetage énergétique des fours ménagers et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
a Nom du fournisseur ou marque ok. Unit
b Référence du modèle établie par le fournisseur OHO 163
c Consommation d’énergie ann (AEC
) 44,2 kWh/Jahr
hood
d Classe d’ecacité énergétique du modèle C --
e Ecacité uidodymanique (FDE
) 9,5 --
hood
f Classe d’ecacité uidodynamique E --
g Ecacité lumineuse (LE
) 38,6 lx/W
hood
h Classe d’ecacité lumineuse A --
i Ecacité de ltration des graisses (GFE
j Classe d’ecacité de ltration des graisses (GFE
3
Débit d’air (en m minimale et maximale en fonctionnement normal, mode intensif ou
k
/h arrondi à l’entier le plus proche) à la vitesse
boost exclu
Le cas échéant, le débit d’air (en m
l
proche) en mode intensif ou boost
Émissions acoustiques de l’air pondérées de la valeur A (endB arrondis à
m
l’entier le plus proche), à la vitesse minimale et maximale disponible en fonctionnement normal
) 80,8 %
hood
) C --
hood
208
3
/h arrondi à l’entier le plus
99
-- m
55 71
m
dB
Le cas échéant, les émissions acoustiques de l’air pondérées de la
n
valeur A (en dB arrondis à l’entier le plus proche) en mode intensif
-- dB
ou boost
o Le cas échéant, la consommation d’énergie en mode arrêt (P
) 0,00 W
O
p Le cas échéant, la consommation d’énergie en mode veille (PS) -- W
3
/h
3
/h
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 63 14/6/18 5:51 pm
Page 64
64
FR
INFORMATIONS PRODUIT
Informations produits communiquées conformément au règlement de la Commission (UE) n° 66/2014 complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à l’étiquetage énergétique des fours ménagers, plaques de cuisson et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
a Identication du modèle OHO 163 Unit
b Consommation d’énergie annuelle (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
c Facteur d’accroissement dans le temps (f) 1,7 --
d Ecacité uidodynamique (FDE
e Indice d’ecacité énergétique (EEI
f Débit d’air mesuré au point de rendement maximal (Q
g Pression d’air mesurée au point de rendement maximal (P
h Débit d’air maximal (Q
Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de
i
rendement maximal (W
) 209,7 m3/h
max
)
BEP
j Puissance nominale du système d’éclairage (W
Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de
k
cuisson (E
middle
)
l Consommation d’électricité mesurée en mode veille (P
) 9,5 --
hood
) 81,5 --
hood
) 88,4 m3/h
BEP
) 262 Pa
BEP
67,9 W
) 2,8 W
L
108 lux
) in W -- W
S
m Consommation d’électricité mesurée en mode arrêt (PO) 0,00 W
n Niveau de puissance acoustique (LWA) 71 dB
An de déterminer le respect des exigences en matière de conception écologique, les méthodes de mesure et calculs des normes suivantes ont été appliquées :
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Remarque :
Les informations suivantes indiquent comment réduire l’impact environnemental global (par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson. Installer la hotte à un emplacement approprié où il existe une ventilation susante. Nettoyer la hotte régulièrement an de ne pas obstruer le passage de l’air. Se rappeler d’éteindre la lumière de la hotte après cuisson. Se rappeler d’éteindre la hotte après cuisson.
Informations relatives au démontage
Ne pas démonter l’appareil d’une manière autre que celle présentée dans le mode d’emploi. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. A la n de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Vérier auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour les conseils de recyclage.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 64 14/6/18 5:51 pm
Page 65
GR
65
ΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες στο φύλλο δεδομένων προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) No 65/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2010/30/EU αναφορικά με την ενεργειακή σήμανση οικιακών φούρνων και απορροφητήρων.
Απορροφητήρε οικιακή χρήση
a Όνομα προμηθευτή ή εμπορικό σήμα ok. Μονάδα
b Αναγνωριστικό μοντέλου OHO 163
c Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
d Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης C --
e Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE
) 9,5 --
hood
f Κατηγορία ρευστοδυναμικής απόδοσης E --
g Φωτεινή απόδοση (LE
) 38,6 lx/W
hood
h Κατηγορία φωτεινής απόδοσης A --
i Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE
j Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE
Ροή αέρα (σε m3/h, και στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο
k
ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη ταχύτητα σε φυσιολογική χρήση, εξαιρούνται εντατική λειτουργία ή με ενίσχυση
) 80,8 %
hood
) κατηγορία C --
hood
208
99
3
/h
m
Ροή αέρα, εφόσον είναι διαθέσιμη (σε m3/h και
l
στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο ακέραιο), σε ρύθμιση
-- m3/h
εντατική λειτουργία ή ε ενίσχυση
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον κοντινότερο
m
ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη διαθέσιμη ταχύτητα σε
55 71
dB
κανονική χρήση
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης
n
ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον κοντινότερο
-- dB
ακέραιο), σε ρύθμιση εντατικής λειτουργίας ή με ενίσχυση
o Κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (PO) 0,00 W
p Κατανάλωση ισχύος σε λειτουργία αναμονής (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 65 14/6/18 5:51 pm
Page 66
66
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) Αρ. 66/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2009/125/ EC αναφορικά με τις απαιτήσεις του σχεδιασμού eco design για οικιακούς φούρνους, εστίες και απορροφητήρες.
Απορροφητήρε οικιακή χρήση
a Αναγνωριστικό μοντέλου OHO 163 Μονάδα
b Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
c Συντελεστής αύξησης χρόνου (f ) 1,7 --
d Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE
e Δείκτης ενεργειακής απόδοσης (EEI
Μετρημένη ταχύτητα ροής αέρα στο καλύτερο σημείο
f
απόδοσης (Q
)
BEP
g Μετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης (Ρ
h Μέγιστη ροή αέρα (Q
) 209,7 m3/h
max
i Μετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης (W
) 9,5 --
hood
) 81,5 --
hood
88,4 m
) 262 Pa
BEP
) 67,9 W
BEP
3
/h
j Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού (WL) 2,8 W
Μέσος φωτισμός του συστήματος φωτισμού στην επιφάνεια
k
μαγειρέματος (E
Μετρημένη κατανάλωση ισχύος στη λειτουργία αναμονής (P
l
σε W
middle
)
m Μετρημένη κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P
)
S
) 0,00 W
O
108 lux
-- W
n Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA) 71 dB
GR
Για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις σχεδιασμού eco design, εφαρμόστηκαν οι μέθοδοι και οι υπολογισμοί μέτρησης των παρακάτω προτύπων:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Σηείωση:
Παρακάτω περιγράφεται ο τρόπος μείωσης των συνολικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων (π.χ. χρήση ενέργειας) της διαδικασίας μαγειρέματος. Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα κουζίνας σε ένα σωστό σημείο όπου θα υπάρχει επαρκής εξαερισμός. Καθαρίζετε τον απορροφητήρα κουζίνας τακτικά, έτσι ώστε να μην μπλοκάρεται ο αεραγωγός. Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τη λυχνία απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα. Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
Πληροφορίε για την αποσυναρολόγηση
Να μην αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή κατά τρόπο που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη. Η συσκευή δεν αποσυναρμολογείται από το χρήστη. Στο τέλος της διάρκειας ζωής της η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή το κατάστημα λιανικής πώλησης για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 66 14/6/18 5:51 pm
Page 67
HU
67
TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP
A termékadatlapon megadott információ összhangban áll a Bizottság 65/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendeletével a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási sütők és páraelszívók energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről.
Háztartási páraelszívó
a A szállító neve vagy védjegye ok. Mértékegység
b Modellazonosító OHO 163
c Éves energiafogyasztás (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
d Energiahatékonysági osztály C --
e Hidrodinamikai hatékonyság (FDE
) 9,5 --
hood
f Hidrodinamikai hatékonysági osztály E --
g Megvilágítási hatékonyság (LE
) 38,6 lx/W
hood
h Megvilágítási hatékonysági osztály A --
i Zsírkiszűrési hatékonyság (GFE
j Zsírkiszűrési hatékonysági (GFE
3
Légáramsebesség (m egész számra kerekítve), minimális és maximális
k
ventilátorsebesség mellett rendes használat esetében, az
/h mértékegységben, a legközelebbi
) 80,8 %
hood
) osztály C --
hood
208
99
3
/h
m
intenzív üzemmódok gyelembevétele nélkül
Ha rendelkezésre áll, a légáramsebesség (m
l
mértékegységben, a legközelebbi egész számra kerekítve),
3
/h
-- m3/h
intenzív üzemmód esetében
Ha rendelkezésre áll, levegőbe kibocsátott A-súlyozott akusztikus zajkibocsátás (dB mértékegységben, a
m
legközelebbi egész számra kerekítve), minimális és maximális
55 71
dB
ventilátorsebesség mellett, rendes használat esetében
Levegőbe kibocsátott A-súlyozott akusztikus zajkibocsátás (dB
n
mértékegységben, a legközelebbi egész számra kerekítve),
-- dB
intenzív használat esetében
o Felvett elektromos teljesítmény kikapcsolt üzemmódban (PO) 0,00 W
p Felvett elektromos teljesítmény készenléti üzemmódban (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 67 14/6/18 5:51 pm
Page 68
68
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A termékinformáció összhangban áll a Bizottság 66/2014 sz. (EK) határozatával, kiegészítve az Európai Parlament és a Tanács 2009/125/EK sz. irányelvével a háztartási sütők, tűzhelyek és páraelszívók környezetbarát tervezése követelményeinek vonatkozásában.
Háztartási páraelszívó
a Modell azonosító OHO 163
b Éves energiafogyasztás (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
Mértékegység
c Időtartam-növelő tényező (f) 1,7 --
d Hidrodinamikai hatékonyság (FDE
e Energiahatékonysági index (EEI
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
f
légáramsebesség (Q
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
g
statikus nyomáskülönbség (P
)
BEP
h Maximális légáramsebesség (Q
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
i
felvett elektromos teljesítmény (W
j A világítórendszer névleges villamosenergia-fogyasztása (W
A világító rendszer által a főzési felületen biztosított átlagos
k
megvilágítás (E
Méréssel meghatározott, felvett elektromos teljesítmény
l
készenléti üzemmódban (P
Méréssel meghatározott, felvett elektromos teljesítmény
m
kikapcsolt üzemmódban (P
n Hangteljesítmény-szint (L
middle
)
) W mértékegységben
S
)
O
) 71 dB
WA
) 9,5 --
hood
) 81,5 --
hood
88,4 m
)
BEP
) 209,7 m3/h
max
)
BEP
) 2,8 W
L
262 Pa
67,9 W
108 lux
-- W
0,00 W
3
/h
HU
Az eco design követelményeinek való megfelelés meghatározása érdekében a következő mérési módszerek és számításokat alkalmaztuk:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Megjegyzés:
Az alábbiak azt mutatják be, hogyan lehet csökkenteni a főzési folyamat teljes környezeti kihatását (pl. az energiafelhasználást). A háztartási páraelszívót olyan helyre kell felszerelni, ahol hatékony szellőzés biztosítható. A háztartási páraelszívót rendszeresen kell tisztítani, hogy a levegőáram útja ne legyen eltömődve. Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívó megvilágítását. Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívót.
Információk a leszereléshez
Ne szerelje le a készüléket olyan módon, ami nincs a felhasználói kézikönyvben leírva. A készüléket a felhasználó nem tudja leszerelni. A készüléket az élettartama végén nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kidobni. Kérje a helyi hatóság vagy kiskereskedő tanácsát az újrahasznosításra vonatkozóan.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 68 14/6/18 5:51 pm
Page 69
NL
69
PRODUCTKAART
De informatie op het product informatieblad is in overeenstemming met de Commissie gedelegeerde Verordening (EU) nr. 65/2014 aanvullende richtlijn van het Europees Parlement en de Raad 2010/30/EU met betrekking tot de energie-etikettering van huishoudelijke ovens en afzuigkappen.
Huishoudelijke Afzuigkappen
a Naam van de leverancier of het handelsmerk ok. Unit
b Typeaanduiding van het model OHO 163
c Jaarlijkse energieverbruik (AEC
) 44,2 kWh/Jahr
hood
d Energie-eciëntieklasse C --
e Hydrodynamische eciëntie (FDE
) 9,5 --
hood
f Hydrodynamische-eciëntieklasse E --
g Verlichtingseciëntie (LE
) 38,6 lx/W
hood
h Verlichtingseciëntieklasse A --
i Vetlteringseciëntie (GFE
j Vetlteringseciëntieklasse (GFE
De luchtstroom (in m3/uur en afgerond op het dichtstbijzijnde
k
gehele getal), bij minimum- en maximumsnelheid bij normaal gebruik, intensieve of boostmodus uitgesloten
) 80,8 %
hood
) C --
hood
208
99
3
/h
m
Wanneer beschikbaar, de luchtstroom (in m3/uur en afgerond
l
op het dichtstbijzijnde gehele getal) in de intensieve of
-- m3/h
boostmodus
De akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (in dB,
m
afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal) bij minimum­en maximumsnelheid bij normaal gebruik
55 71
dB
Wanneer beschikbaar, de akoestische A-gewogen
n
geluidsemissie in de lucht (in dB, afgerond op het
-- dB
dichtstbijzijnde gehele getal) in de intensieve of boostmodus
o Elektriciteitsverbruik in de uit-stand (P
) 0,00 W
O
p Eelektriciteitsverbruik in de stand-by-stand (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 69 14/6/18 5:51 pm
Page 70
70
PRODUCT INFORMATIE
Product informatie verstrekt in overeenstemming met Commissie Verordening (EU)nr. 66/2014 aanvullende richtlijn van de richtlijn van het Europees Parlement en de Raad 2009/125/EG met betrekking tot de eisen inzake ecologisch ontwerp voor huishoudelijke ovens, kookplaten en afzuigkappen.
Afzuigkappen
a Identicatie van het model OHO 163 Unit
b Jaarlijks energieverbruik (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
c Tijdstoenamefactor (f) 1,7 --
d Hydrodynamische eciëntie (FDE
e Energie-eciëntie-index (EEI
f Gemeten luchtdebiet op het beste-eciëntiepunt (Q
g Gemeten luchtdruk op het beste-eciëntiepunt (P
h Maximale luchtstroom (Q
Gemeten elektrisch opgenomen vermogen op het beste-
i
eciëntiepunt (W
BEP
) 209,7 m3/h
max
)
j Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem (W
Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het
k
kookoppervlak (E
middle
)
l Gemeten stroomverbruik in de stand-by- stand (P
) 9,5 --
hood
) 81,5 --
hood
) 88,4 m3/h
BEP
) 262 Pa
BEP
67,9 W
) 2,8 W
L
108 lux
) in W -- W
S
m Gemeten stroomverbruik in de uit-stand (PO) 0,00 W
n Geluidsvermogensniveau (LWA) 71 dB
NL
Met het oog op de naleving van de eisen inzake ecologisch ontwerp vast te stellen, werden de meetmethoden en berekeningen van de volgende normen toegepast:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Opmerking:
Hieronder ziet u hoe de totale invloed op het milieu kan worden verminderd (bijvoorbeeld energieverbruik) in het kookproces. Installeer de afzuigkap op een juiste plaats waar een eciënte ventilatie is. Reinig de afzuigkap regelmatig om de luchtwegen niet te blokkeren. Vergeet niet om het licht van de afzuigkap uit te doen na het koken. Vergeet niet om de afzuigkap uit te zetten na het koken.
Informatie voor demontage
Demonteer het apparaat niet anders dan vermeld in de handleiding. Het apparaat mag niet worden ontmanteld door de gebruiker. Aan het einde van de levensduur mag het apparaat niet worden gedeponeerd bij het huishoudelijke afval. Neem contact op met uw plaatselijke autoriteit of verkooppunt voor recyclingadvies.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 70 14/6/18 5:51 pm
Page 71
PL
71
KARTA KATALOGOWA PRODUKTU
Informacje zawarte w karcie danych podano zgodnie z Rozporządzeniem delegowanym komisji (UE) Nr 65/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2010/30/UE Parlamentu Europejskiego i Rady, dotyczącym
opatrywania etykietą piekarników i okapów w gospodarstwach domowych.
Okapy domowe
a Nazwa dostawcy lub znak handlowy ok. Jednostki
b Identykator modelu OHO 163
c Roczne zużycie energii (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
d Klasa efektywności energetycznej C --
e Dynamika efektywności płynów (FDE
) 9,5 --
hood
f Klasa dynamiki efektywności płynów E --
g Efektywność oświetlenia (LE
) 38,6 lx/W
hood
h Klasa efektywności oświetlenia A --
i Efektywność ltrowania tłuszczu (GFE
j Klasa (GFE
Przepływ powietrza (w m liczby całkowitej), przy minimalnej i maksymalnej prędkości
k
w warunkach normalnego użytkowania, z wyłączeniem trybu
) efektywności ltrowania tłuszczu C --
hood
3
/h, zaokrąglony do najbliższej
) 80,8 %
hood
208
99
3
/h
m
intensywnego lub wzmożonego
W przypadku dostępności, przepływ powietrza (w m
l
zaokrąglony do najbliższej liczby całkowitej), w ustawieniu
3
/h i
-- m3/h
intensywnym lub wzmożonym
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą powietrzną (w dB zaokrąglonych do najbliższej liczby
m
całkowitej), przy minimalnej i maksymalnej prędkości,
55 71
dB
dostępnej w normalnych warunkach użytkowania
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą
n
powietrzną (w dB zaokrąglonych do najbliższej liczby
-- dB
całkowitej), przy ustawieniu na tryb intensywny lub wzmożony
o Pobór mocy w trybie wyłączonym (PO) 0,00 W
p Pobór mocy w trybie gotowości (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 71 14/6/18 5:51 pm
Page 72
72
INFORMACJE O PRODUKCIE
Informacje o produkcie, podane zgodnie z Rozporządzeniem Komisji (UE) Nr 66/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2009/125/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wymagań w zakresie konstrukcji ekologicznych dla piekarników, płyt grzewczych i okapów.
Okapy domowe
a Identykacja modelu OHO 163 Jednostki
b Roczne zużycie energii (AEC
) 44,2 kWh/a
hood
c Czynnik wzrostu czasu (f ) 1,7 --
d Dynamika efektywności płynów (FDE
e Wskaźnik efektywności energetycznej (EEI
Zmierzony stopień w punkcie największej efektywności
f
przepływu (Q
Zmierzone ciśnienie powietrza w punkcie najwyższej
g
efektywności point (P
)
BEP
)
BEP
h Maksymalny przepływ powietrza (Q
i Zmierzone ciśnienie w punkcie najwyższej efektywności (W
) 9,5 --
hood
) 81,5 --
hood
88,4 m
262 Pa
) 209,7 m3/h
max
) 67,9 W
BEP
3
/h
j Moc znamionowa system oświetlenia (WL) 2,8 W
Średnie natężenie światła systemu oświetlenia na powierzchni
k
gotowania (E
middle
)
l Zmierzony pobór mocy w trybie gotowości (P
) in watach -- W
S
108 lux
m Zmierzony pobór mocy w trybie wyłączonym (PO) 0,00 W
n Poziom mocy akustycznej (LWA) 71 dB
PL
W celu określenia zgodności z wymogami dotyczącymi konstrukcji ekologicznych, zastosowano metody pomiaru i obliczeń następujących norm:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Uwaga:
Poniższe informacje pokazują w jaki sposób ograniczyć ogólny wpływ na środowisko (np. zużycie energii) procesu gotowania). Zamontuj okap kuchenki w odpowiednim miejscu, gdzie istnieje wydajna wentylacja. Regularnie czyść okap kuchenki, aby nie dochodziło do blokowania przepływu powietrza. Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączać oświetlenie okapu. Pamiętaj o wyłączaniu okapu kuchenki po zakończeniu gotowania.
Informacje dotyczące demontażu
Nie demontuj urządzenia w sposób nie pokazany w instrukcji obsługi. Użytkownik nie powinien samodzielnie demontować urządzenia. Na zakończenie okresu żywotności, urządzenia nie należy usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy uzyskać porady dotyczące recyklingu u lokalnych władz lub sprzedawcy sprzętu.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 72 14/6/18 5:51 pm
Page 73
PT
73
FICHA DO PRODUTO
A informação na cha de dados do produto é fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No 65/2014 delegado pela Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e do Conselho 2010/30/UE relativamente à etiquetagem energética de fornos e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
a Nome do fornecedor ou marca comercial ok. Unidade
b Identicador do modelo OHO 163
c Consumo energético anual (CEA
) 44,2 kWh/a
exaustor
d Classe de eciência energética C --
e Eciência dinâmica de uidos (EDF
) 9,5 --
exaustor
f Classe de eciência dinâmica de uidos E --
g Eciência de iluminação (EI
) 38,6 lx/W
exaustor
h Classe de eciência de iluminação A --
i Eciência de ltragem da gordura (EFG
j Classe de eciência de ltragem da gordura (EFG
Fluxo de ar (em m3/h e arredondado ao nº inteiro mais
k
próximo), à velocidade mínima e máxima em utilização normal, excluído uso intensivo ou acelerado
3
Se disponível, o uxo de ar (em m
l
inteiro mais próximo), na posição intensivo ou acelerado
/h e arredondado para o nº
Emissões de potência sonora ponderada A pelo ar (em dB,
m
arredondado para o nº inteiro mais próximo), à velocidade mínima e máxima disponível em utilização normal
) 80,8 %
exaustor
) C --
exaustor
208
99
-- m
55 71
3
/h
m
3
/h
dB
Emissões de potência sonora ponderada A pelo ar (em dB,
n
arredondado para o nº inteiro mais próximo), na conguração
-- dB
intensiva ou acelerada
o Consumo de potência no modo desligado (P
) 0,00 W
O
p Consumo de potência no modo standby (PS) -- W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 73 14/6/18 5:51 pm
Page 74
74
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Informação do produto fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No 66/2014 da Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e a Diretiva do Conselho 2009/125/CE relativamente aos requisitos de design ecológico para fornos, placas e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
a Identicação do modelo OHO 163 Unidade
b Consumo energético anual (CEA
) 44,2 kWh/a
exaustor
c Fator de aumento de tempo (f) 1,7 --
d Eciência dinâmica de uidos (EDF
e Índice de eciência energética (IEE
Taxa de uxo de ar medida no melhor ponto de eciência
f
)
(Q
BEP
g Pressão de ar medida no melhor ponto de eciência (P
h Fluxo máximo de ar (Q
) 209,7 m3/h
max
i Pressão máxima de ar no melhor ponto de eciência (W
) 9,5 --
exaustor
) 81,5 --
exaustor
88,4 m
) 262 Pa
BEP
) 67,9 W
BEP
3
/h
j Potência nominal do sistema de iluminação (WL) 2,8 W
Iluminação média do sistema de iluminação na superfície de
k
cozedura (E
média
)
l Consumo de potência medido no modo standby (P
) em W -- W
S
108 lux
m Consumo de potência medido no modo desligado (PO) 0,00 W
n Nível de potência sonora (LWA) 71 dB
PT
Para determinar a conformidade com os requisitos do design ecológico, foram aplicados os métodos de medição e os cálculos dos padrões seguintes:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015 EN 60704-1:2010+A11:2012 EN 60704-2-13: 2011 EN 50564:2011
Nota:
No que se segue é indicada a forma de reduzir o impacto ambiental total (p. ex. uso energético) do processo de cozedura. Instale o exaustor de cozinha num local apropriado com ventilação eciente. Limpe regularmente o exaustor de cozinha para não bloquear saída de ar. Lembre-se de desligar a luz do exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar. Lembre-se de desligar o exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar.
Informação para desmontar
Não desmonte o aparelho de forma diferente da indicada no manual de instruções. O aparelho não pode ser desmontado pelo utilizador. No nal da vida útil, o aparelho não deve ser descartado juntamente com os resíduos domésticos. Solicite aconselhamento relativo à reciclagem junto da sua Autoridade Local ou retalhista.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 74 14/6/18 5:51 pm
Loading...