Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
Jegliche Demontage, Installation und Austausch sollte nur von
einer authorisierten Elektrofachkraft ausgeführt werden.
1. Warnung: Vor dem Zugri auf Klemmen müssen alle
Versorgungskreise getrennt werden.
2. Bezüglich der Einzelheiten über die Methode und die
Häugkeit der Reinigung, Abschnitt Pege und Wartung in
der Bedienungsanleitung beachten.
3. In Bezug auf die Informationen darüber, wie das
Gerät an seiner Unterstützung befestigt werden soll,
beachten Sie bitte den Abschnitt "Montage" in dieser
Bedienungsanleitung.
4. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Produktes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
7. Warnung: Die Nichtbelegung der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen gemäß dieser Anleitung kann zu
elektrischen Gefahren führen.
8. Es muss für ausreichende Belüftung des Raumes gesorgt
werden, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten betrieben wird, die Gas oder andere Brennstoe
verbrennen.
9. Es besteht Feuergefahr, wenn die Reinigung nicht nach den
Angaben in dieser Bedienungsanleitung ausgeführt wird.
10. Unter der Dunstabzugshaube darf nicht ambiert werden.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 314/6/18 5:51 pm
Page 4
4
DE
11. VORSICHT: Berührbare Teile des Gerätes können heiß
werden, wenn sie mit Kochgeräten benutzt werden.
12. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden,
der für Abgase von Geräten, die mit Gas oder anderen
Brennstoen betrieben werden, benutzt wird.
13. Beachten Sie den Mindestabstand zwischen der
Abstelläche der Kochgefäße auf der Kochmulde und
dem tiefsten Teil der Dunstabzugshaube. Wenn die
Dunstabzugshaube über einem Gasherd angebracht ist,
muß dieser Abstand mindestens 65 cm betragen. Wenn die
Installationsanweisung für das Gasgerät einen größeren
Abstand angibt, muß dieser berücksichtigt werden.
14. Bei der Abteilung der Abluft sind behördliche Vorschriften zu
beachten.
15. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und
raumluftabhängiger Feuerstätten, darf der Unterdruck
im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreiten.
16. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
17. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pege.
18. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie
sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in
dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen für das Produkt.
19. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und
Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
20. Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum
und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer
eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft
entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder
Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann
möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in
Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
21. Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr.
22. Es dürfen keine oenen Flammen unter dem Dunstabzug aufgestellt bzw. erzeugt werden (z.B.
durch ambieren).
23. ACHTUNG: Zugängliche Komponenten und Oberächen können während der Benutzung heiß
werden.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 414/6/18 5:51 pm
Page 5
5
DE
24. Geltende gesetzliche Bestimmungen bzgl. der Luftableitung sind einzuhalten. sind einzuhalten.
25. Trenneinrichtungen sind entsprechend den geltenden Verdrahtungsvorschriften in die feste
Verdrahtung zu integrieren.
26. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können, muss der
Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über eine den Verdrahtungsregeln
entsprechende Trenneinrichtung verfügt.
27. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um gefährliche Situationen zu
vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden.
28. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
29. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter ießendes Wasser.
30. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder
das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem
autorisierten Kundendienst durchführen.
31. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
32. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
33. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im
Haushalt konzipiert.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur für die Verwendung im trockenen Innenbereich vorgesehen. Die
Dunstabzugshaube kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb verwendet werden. Jegliche
anderweitige Verwendung ist unsachgemäß, kann zu Verletzungen führen und hat den Ausschluss der
Haftung des Herstellers zur Folge. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist
nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert.
BEDIENELEMENTE UND KOMPONENTEN
A. Netzkabel mit Netzstecker
B. Abluftönung, horizontal (nicht abgebildet)
C. Abluftönung, vertikal
D. Licht
E. Filterabdeckung
F. Gebläsestufe 0 (Aus)/ 1/ 2/ 3
G. Licht Ein/Aus
H. Luftaustritt, Umluftbetrieb
I. Gehäuse
LIEFERUMFANG
1 x Dunstabzugshaube
1 x Abluftschlauch
1 x Beutel Schrauben
1 x Aktivkohlelter (in der Dunstabzugshaube)
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empehlt sich,
die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung
entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur
richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie
umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pege.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 514/6/18 5:51 pm
Page 6
6
DE
MONTAGE
Warnung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zum Befestigen der Schrauben und des Produktes,
kann zu Stromschlaggefahr führen.
Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von mind. 65 cm über der Kochäche montiert
1
werden.
Die Dunstabzugshaube kann an der Rückseite oder an der Oberseite verschraubt werden.
Hinweis:
• Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb eingesetzt, muss eine der Abdeckungen der
Abluftkanäle mit passendem Werkzeug (heraushebeln) entfernt werden.
Ziehen Sie vor der Montage die Schutzfolie ab.
• Bei Abluftbetrieb muss ein Abluftschacht oder ein ins Freie führendes Abluftrohr vorhanden sein.
Die angesaugte Luft wird durch den aufgesetzten Abluftschlauch ins Freie geblasen.
Erfolgt der Abzug nach oben, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für vertikalen
2a
Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten runden Flansch in die Önung ein.
Erfolgt der Abzug nach hinten, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für horizontalen
2b
Abzug. Setzen Sie danach den rechteckigen Flansch in die Önung ein (im Fachhandel erhältlich).
Montage an der Rückseite
Bohren Sie Löcher mit Ø 8 mm in die Wand an der die Dunstabzugshaube montiert werden soll.
3
Setzen Sie die mitgelieferten Spreizdübel ein.
Eine Person sollte während der Montage die Abzugshaube halten, während die andere Person die
Abzugshaube anschraubt.
Verschrauben Sie die Dunstabzugshaube mit 2 der mitgelieferten Schrauben.
Montage an der Oberseite:
Beachten Sie die Einbaumaße. Bohren Sie 4 Löcher mit Ø 6 mm in die Unterseite des
4
Hängeschrankes. Setzen Sie den Abluftstutzen auf die Dunstabzugshaube und befestigen Sie
diese an der Unterseite des Hängeschrankes mit den beigelegten Schrauben (x4), Muttern (x4) und
Unterlegscheiben (x8).
Dunstabzug einstellen
Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
5
Links neben der Beleuchtung bendet sich eine Einstellklappe.
Wird die Dunstabzugshaube an einem Abzug betrieben stellen Sie die Klappe nach oben.
6
Steht kein Abzug zur Verfügung kann die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb betrieben werden.
7
Stellen Sie dazu die Klappe nach unten.
BEDIENUNG
Stellen Sie die gewünschte Gebläsestufe ein.
8
Gebläseschalter
Stufe
0Aus
1Niedrig
2Mittel
3Stark
Mit dem Lichtschalter schalten Sie das Licht ein (1) und aus (0).
9
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 614/6/18 5:51 pm
Page 7
7
DE
Anwendungs-Tipps
• Es wird empfohlen, den Dunstabzug vor dem Kochprozess in Betrieb zu nehmen.
• Es wird empfohlen, den Dunstabzug bis zu 15 Minuten nach Beendigung des Kochprozesses in
Betrieb zu lassen, um entstandene Dämpfe und Gerüche vollständig zu entfernen.
• Das einwandfreie Funktionieren des Dunstabzugs ist abhängig von der regelmäßigen Wartung und
Pege, insbesondere des Aktivkohlelters.
• Die Fettlter fangen in der Luft schwebende Fettpartikel auf, diese setzen den Filtern, je nach
Häugkeit des Gebrauchs der Dunstabzughaube, über kurz oder lang zu.
• Um die Gefahr einer Entzündung zu minimieren, müssen die Filter spätestens alle zwei Monate
folgendermaßen gereinigt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Lösungs- und Scheuermittel, harte Bürsten,
metallische oder scharfe Gegenstände. Lösungsmittel sind gesundheitsschädlich und greifen die
Plastikteile an; scheuernde Reiniger und Hilfsmittel zerkratzen die Oberäche.
• Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger!
Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie
10
darauf, dass keine Feuchtigkeit (z.B. am Luftaustritt) ins Produktinnere gelangt. Trocknen Sie das
Produkt danach gut ab.
Hinweis: Bei hartnäckigen Verschmutzungen (Öl, Fett) können Sie zur Reinigung auch fettlösende
Reiniger verwenden.
Reinigung und Austausch der Filter
Entnehmen Sie die Filter und legen Sie sie für etwa 3 Minuten in eine Mischung aus heißem Wasser
11
(ca. 40-50°C) und fettlösenden Spülmittel. Bürsten Sie sie anschließend vorsichtig mit einer weichen
Bürste ab. Verwenden Sie dazu möglichst wenig Druck, um sie nicht zu beschädigen. Spülen Sie die
Filter abschließend sorgfältig mit warmen Wasser ab und lassen Sie sie danach trocknen.
Hinweise: Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie können die Dunstabzüge
beschädigen.
• Die Aluminiumlter können im Verlauf mehrerer Reinigungsprozesse die Farbe verändern. Das
ist kein Reklamationsgrund. Die Filter müssen alle vier Monate gewechselt werden.
• Die Eektivität des Aktivkohlelters ist abhängig von der Häugkeit der Benutzung der Haube,
der Art der zubereiteten Speisen und der Regelmäßigkeit der Reinigung der Fettlter.
LAMPENWECHSEL
WARNUNG! Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen, dass das Produkt ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
12
Lösen Sie die ST4 * 8MM Blechschrauben (2 Stück) mit einem Schraubenzieher von der Lichtplatte
und nehmen Sie die Leuchte heraus. Önen Sie den Anschlusskasten, der mit dem Kabel
verbunden ist, trennen Sie den Kabelanschluss und ersetzen Sie die Lampe.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 714/6/18 5:51 pm
Page 8
8
DE
FEHLERBEHEBUNG
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie die nachfolgende Tabelle. Sollten
die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
ProblemBehebung
Die Dunstabzugshaube startet
nicht.
• Vergewissern Sie sich, ob die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Überprüfen Sie, ob der Lüfter richtig eingestellt ist.
Die Dunstabzugshaube zieht
nicht richtig ab.
• Die Lüftereinstellung ist nicht hoch genug.
• Der Fettlter ist schmutzig.
• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet.
• Wenn die Dunstabzugshaube auf Umluft gestellt ist,
vergewissern Sie sich, dass die Aktivkohlelter noch intakt sind.
• Wenn die Abzugshaube auf Abluft gestellt ist, vergewissern Sie
sich, dass die Rohre und Önungen nicht blockiert sind.
Die Dunstabzugshaube hat
sich plötzlich während des
laufenden Betriebes selbst
abgeschaltet.
• Der Sicherungsautomat hat ausgelöst.
• Schalten Sie das Kochfeld ab und warten Sie, ob das Gerät
wieder anläuft.
• Bedenken Sie, dass dies auftreten kann, wenn Sie den
Mindestabstand zum Kochfeld unterschritten haben.
• Wenn es häuger geschieht, könnte das Gerät beschädigt sein.
Das Licht funktioniert nichtStellen Sie sicher, dass das Leuchtmittel korrekt eingesetzt und
verbunden ist.
ENERGIE EINSPAREN
Um die Umwelteinwirkungen des Kochvorgangs (z.B. Energieverbrauch) zu reduzieren, muss das Gerät
gemäß der Bedienungsanleitung installiert werden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung220 - 240 V~, 50 Hz
Nennleistung87,5 W
Filtertyp-/abmessungen45 x 27,5 x 0,5 cm
LampeDBS-2,5/65-H-120/33
LED Modul – rechteckig
Max. 2,5 W
Spannung: 220 - 240 V~
SchutzklasseII
• Dies ist eine Dunstabzugshaube.
• Der Erp-Test wurde anhand (EU) Nr. 65/2014, (EU) Nr. 66/2014 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein
technisches Datenblatt: www.ok-online.com
ENTSORGUNG
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-AltProdukten (WEEE). Elektrische und elektronische Produkte können gefährliche und
umweltgefährdende Stoe enthalten. Dieses Produkt nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen.
An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-AltProdukte entsorgen.
Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 814/6/18 5:51 pm
Page 9
9
EN
CONGRATULATIONS
Thank you for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
All the dismounting, installation, replacement should be
operated by an electrician and professional.
1. Warning: Before obtaining access to terminals, all supply
circuits must be disconnected.
2. Regardingthe details about the method and frequency of
cleaning, please refer to Cleaning and Care section in the
instruction manual.
3. Regarding the information about how the appliance is to be
xed to its support, please refer to the mounting instructions
within the operation section.
4. This product can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
product in a safe way and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. Cleaning and user maintenance shall not be carried out by
children without supervision.
7. Warning: Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
8. There shall be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same time as appliances burning
gas or other fuels.
9. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance
with the instructions.
10. Do not ambé beneath the range hood.
11. CAUTION: Accessible parts may become hot during usage.
12. The air must not be discharged into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 914/6/18 5:51 pm
Page 10
10
EN
13. When the range hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm. Always observe given
requirements of the appliance below the range hood.
14. Regulations concerning the discharge of air have to be
fullled.
15. When the range hood and appliances supplied with energy
other than electricity are simultaneously in operation, the
negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
16. A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
17. Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
18. Read this user manual thoroughly before rst use and pass it on with the product. Pay attention to
the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your
safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
19. Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and
components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
20. Room air dependent replaces (e.g., gas, oil, wood, or coal red heaters, instantaneous water
heaters, water heaters) draw combustion air from the installation room and discharge the exhaust
gases through an exhaust system (e.g., replace). In conjunction with an activated cooker hood,
the kitchen and the adjacent rooms are deprived of room air - without sucient supply air creates
a negative pressure. Toxic gases from the chimney or exhaust duct are sucked back into the living
rooms. Safe operation is only possible if the negative pressure in the room of the replace does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if by non-closable openings, e.g. doors, windows, in
conjunction with a supply air / exhaust wall box or by other technical means that can supply air
needed for combustion.
21. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
22. Do not place or create any open ame beneath the range hood (e.g. ambéing food).
23. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
24. Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
25. The means for disconnection must be incorporated in the xed wiring in accordance with the
wiring rules.
26. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after installation by having the
plug accessible, unless the appliance incorporates an adequate switch complying with wiring rules.
27. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use the appliance according to
these instructions in order to avoid hazardous situations.
28. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
29. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
30. Do not under any circumstances attempt (e.g. damaged power cord, product has been dropped, etc.)
to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
31. The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
32. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
33. This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only.
INTENDED USE
This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be used both in
extraction mode and convection mode. Any other use is improper and can lead to injuries and results in
exclusion of liability for the manufacturer. This product is not for commercial use. It is only designed for
household use.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1014/6/18 5:51 pm
Page 11
11
EN
CONTROLS AND COMPONENTS
A. Power cable with power plug
B. Vent hole, horizontal (not shown)
C. Vent hole, vertical
D. Lamp
E. Filter cover
F. Fan speed setting 0 (o)/ 1/ 2/ 3
G. Light on/o
H. Air outlet, convection mode
I. Outer casing
DELIVERY CONTENT
1 x Cooker hood
1 x Air outlet
1 x Screw bag
1 x Charcoal lter paper(inside the cooker hood)
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep
the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe
applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your
local waste management center.
• Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be
incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately.
• After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
OPERATION
Warning: Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
The extractor hood must be tted at a minimum distance of 65 cm above the cooking surface.
1
The extractor hood can be screwed on at the back or on the top.
Note:
• If the extractor hood is used in extraction mode, one of the covers for the air canals must be
removed using a suitable tool (levered out).
Remove the protective foil before mounting.
• If the hood is used in extraction mode, there must be an exhaust duct or an exhaust duct leading
to the outside. The sucked air is blown to the outside through the attached air outlet.
If extraction is upwards, remove the cover from the vent hole for vertical extraction. Then insert the
2a
ange provided into the opening.
If extraction is towards the back, remove the cover from the vent hole for horizontal extraction.
2b
Then insert the right-angled ange into the opening (available at specialist shops).
Mounting from the back
Drill holes of Ø 8 mm into the wall on which the extractor hood is to be mounted.
3
Use that expansion plugs provided.
One person should hold the extractor hood during tting while the other person screws the
extractor hood in place.
Screw the extractor hood in place using 2 of the screws provided.
Mounting from the top
Please observe the installation dimensions. Drill 4 holes of Ø 6 mm into the underside of the
4
hanging unit. Attach the air vent to the extractor hood and secure it to the underside of the
hanging unit with the provided screws (x4), nuts (x4) and shims (x8).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1114/6/18 5:51 pm
Page 12
12
EN
Adjust steam extraction
Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down.
5
The adjustment aps are on the left next to the light.
6
If the extractor hood is operated using a vent, push the ap upwards. If no vent is available, the
7
extractor hood can be operated in convection mode. Pull the ap downwards.
OPERATION
Select the desired fan speed setting.
8
Fan switchSetting
0O
1Low
2Medium
3High
Turn the light on (1) and o (0) using the light switch.
9
Tips for Use
• It is recommended that the extractor hood is turned on before the cooking process begins.
• It is recommended that the extractor hood is left on for up to 15 minutes after the cooking process
has ended, in order to fully remove vapours and odours.
• Flawless functioning of the extractor hood is dependent on regular maintenance and care, especially
the active charcoal lter.
• The fat lter catches fat particles in the air, which clog up the lter sooner or later, depending on how
frequently the extractor hood is used.
• In order to minimize the danger of ignition, the lters must be cleaned at least every two months as
follows.
CLEANING AND CARE
• Warning! Do not under any circumstances use solvents or abrasive cleaners, hard brushes, metallic
or sharp objects for cleaning. Solvents are damaging to health and damage the plastic parts; abrasive
cleaners and accessories scratch the surface.
• Do not use a steam cleaner for cleaning!
Turn o the device. Clean the outer casing with a damp cloth. Take care to ensure that no moisture
10
enters the device (e.g. at the air vent). Make sure to properly dry the product afterwards.
Note: In the case of heavy soiling (oil, fat), you can also use a degreasing cleaner for cleaning.
Cleaning and Changing the Filter
Take the lter out and put it into hot water (40-50°C) for three minutes with a fat-dissolving
11
washing-up liquid. Brush it o carefully with a soft brush. Apply as little pressure as possible, so as
not to damage it. Rinse carefully with warm water and allow to dry.
Note: Do not use any abrasive cleaners, as they can damage the extractor hood.
• The aluminium lters may change color over the course of several cleaning processes. This is not
a reason for complaint. They must be changed every four months.
• The eectiveness of the active charcoal lter depends on how frequently the hood is used, the
type of foods prepared and how regularly the fat lter is cleaned.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1214/6/18 5:51 pm
Page 13
13
EN
CHANGING THE BULB
WARNING! Before replacing the bulb, ensure that the product is turned o and unplugged in order to
avoid a possible electrical shock.
Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down. Unscrew the ST4 * 8MM self
12
tapping screws (2pcs) with a screw driver from the lighting panel and take out the lighting xture.
Open the terminal box that is connected with the wire, disconnect the wire connector and replace
the lamp.
TROUBLESHOOTING
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot be
solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
ProblemSolution
The cooker hood does not start.• Check that the hood is connected to the electricity supply.
• Check that the fan speed control is set properly.
The cooker hood is not working. • The fan speed is not set high enough.
• The grease lter is dirty.
• The kitchen is not ventilated well enough.
• If the hood is set for recirculation, check that the carbon lters
have not expired.
• If the hood is set for extraction, check that the ducting and
outlets are not blocked.
The cooker hood has switched
o during operation.
• The safety cut-out device has been tripped.
• Turn o the hob and then wait for the device to reset.
• Note that if you have installed your cooker hood too low, this
will happen.
• If it happens frequently, it will be damaged.
Light is not working Ensure that the bulb is properly connected and fastened.
ENERGY SAVING
In order to reduce the total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process, please be
sure your product is installed according to the user manual. Always sensure a proper ventilation of the
place of operation.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1314/6/18 5:51 pm
Page 14
14
EN
TECHNICAL DATA
Rated voltage220 - 240 V~, 50 Hz
Rated power input87.5 W
Filter type/dimension45 x 27.5 x 0.5 cm
LampDBS-2.5/65-H-120/33
LED modules –rectangle
lamp
Max. 2.5 W
Voltage: 220 - 240 V~
Protection classII
• This is a Cookerhood.
• The Erp test method is according to (EU) No 65/2014, (EU) No 66/2014
• Please refer to below website for detailed technical information, or contact the manufacturer for
technical document: www.ok-online.com
DISPOSAL
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and
electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and
hazardous substances. Do not dispose of this product as unsorted municipal waste. Return it to
a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve
resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more
information.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1414/6/18 5:51 pm
Page 15
15
ES
ENHORABUENA
Gracias por adquirir éste producto ok.. Por favor, lea atentamente este manual y guárdelo para un uso
posterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS
COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
Cualquier desmontaje, instalación y sustitución debe ser
realizado por electricistas y profesionales.
1. Advertencia: Antes de obtener acceso a los terminales,
deben desconectarse todos los circuitos de alimentación.
2. Respecto a los detalles sobre el método y frecuencia de
limpieza, consulte la sección de Cuidados y mantenimiento
en el manual de instrucciones.
3. Respecto a la información sobre el modo en que debe
jarse el aparato a su soporte, consulte la sección de Uso, los
procedimientos de instalación en este manual.
4. Podrán utilizar este aparato los niños a partir de 8 años
y aquellas personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos, siempre que estén supervisadas o instruidas
de forma segura sobre el uso del aparato y siempre que
entiendan los peligros involucrados.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
7. Advertencia: No instalar los tornillos ni jar el dispositivo
según estas instrucciones puede provocar riesgos eléctricos.
8. Debe existir una ventilación adecuada del espacio cuando se
use la campana simultáneamente con aparatos que quemen
gas u otros combustibles.
9. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de
acuerdo con las instrucciones.
10. No ambee bajo la campana.
11. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse
cuando se usen con electrodomésticos culinarios.
12. El aire de escape no debe descargarse a un conducto de
humos que se utilice para el escape de los gases de un
aparato que queme gas u otros combustibles.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1514/6/18 5:51 pm
Page 16
16
ES
13. Cuando se coloque la campana sobre un aparato que
funcione con gas, la distancia debe ser de al menos 65 cm.
14. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
15. Cuando se usen simultáneamente la campana y aparatos con
alimentación distinta a la electricidad, la presión negativa en
el espacio no debe exceder 4 Pa (4 x 10-5bar).
16. Un cable de alimentación dañado solamente puede ser
sustituido por un agente de servicio autorizado para evitar
riesgos.
17. Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados.
18. Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con el producto.
Preste atención a las advertencias en el producto y este manual del usuario. Contiene información
importante para su seguridad así como para el uso y el mantenimiento del equipo.
19. Use el producto exclusivamente para su nalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
20. Las chimeneas que dependen del aire ambiente (por ejemplo, calentadores de agua, aceite, madera o
carbón, calentadores de agua instantáneos, calentadores de agua) extraen el aire de combustión de
la sala de instalación y descargan los gases de escape a través de un sistema de escape (por ejemplo,
chimenea). Junto con una campana extractora activada, la cocina y las habitaciones adyacentes
están privadas de aire ambiente, sin suciente aire de suministro que genere una presión negativa.
Los gases tóxicos de la chimenea o del conducto de escape son succionados de regreso a las salas
de estar. Solo es posible una operación segura si la presión negativa en la habitación de la chimenea
no excede de 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si las aberturas no se pueden cerrar, por ejemplo,
puertas, ventanas, junto con una caja de suministro de aire/pared de ventilación o por otros medios
técnicos que puedan suministrar el aire necesario para la combustión.
21. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con las instrucciones.
22. No ponga llamas bajo la campana.
23. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse cuando se usen con electrodomésticos culinarios.
24. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
25. Los medios de desconeción deben incorporarse en el cableado jo de acuerdo con la normativa de
cableado.
26. Asegúrese de tener la posibilidad de desconectar el producto de la alimentación tras la instalación
dejando accesible el enchufe a menos que el aparato incluya un conmutador adecuado que
cumpla con la normativa eléctrica.
27. Este producto está diseñado exclusivamente para la extracción de humos culinarios. Utilícelo
únicamente de acuerdo con estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo.
28. No deje nunca el producto sin supervisión cuando esté encendido.
29. No sumerja nunca las piezas eléctricas del producto en agua durante la limpieza o el
funcionamiento. Nunca aguante el producto bajo agua corriente.
30. No intente en ninguna circunstancia (por ejemplo, daños en el cable de alimentación, caída del
producto, etc.) reparar el producto usted mismo. Para servicio y reparaciones, consulte a un agente
de servicio autorizado.
31. La tensión de alimentación debe coincidir con la información de la etiqueta identicadora de este
equipo.
32. Use este producto exclusivamente en entornos interiores secos, nunca en el exterior.
33. Este producto no ha sido diseñado para uso comercial. Ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
FINALIDAD DE USO
Este producto solamente es adecuado para uso interior en lugares secos. La campana puede usarse en
modo de extracción y modo de convección. Cualquier otro uso es inadecuado y puede provocar lesiones
y anular la responsabilidad del fabricante. Este producto no sirve para uso comercial. Ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1614/6/18 5:51 pm
Page 17
17
ES
COMPONENTES
A. Cable de alimentación con enchufe
B. Hueco de ventilación, horizontal (no mostrado)
C. Hueco de ventilación, vertical
D. Luz
E. Cubierta del ltro
F. Posición de velocidad del ventilador 0 (apagado)/ 1/ 2/ 3
G. Encendido/apagado de luz
H. Salida de aire, modo convección
I. Chasis externo
CONTENIDO DE LA ENTREGA
1 x Campana extractora
1 x Salida de aire
1 x Bolsa de tornillos
1 x papel de ltro de carbón (dentro de la campana extractora)
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire el producto y los accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar
el embalaje original para el almacenamiento. Si desea desechar el embalaje original, obedezca las
provisiones legales aplicables. Si tiene dudas sobre la eliminación correcta, contacte con su centro de
gestión de residuos local.
• Inspeccione la integridad y la posible presencia de daños en el contenido de la entrega. Si el
contenido de la entrega está incompleto o dañado, contacte de inmediato con su local de venta.
• Tras desembalar, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
FUNCIONAMIENTO
Advertencia: No instalar los tornillos ni el dispositivo de jación según estas instrucciones puede
provocar riesgos eléctricos.
La campana extractora debe instalarse a una distancia mínima de 65 cm sobre la supercie de
1
cocción. La campana extractora puede atornillarse en la parte posterior o superior.
Nota:
• Si usa la campana extractora en modo extracción, debe retirarse una de las cubiertas de los
canales de aire usando una herramienta adecuada (apalancada).
Reitre la película protectora antes del montaje.
• Si la campana se usa en modo de extracción, debe haber un conducto de escape o un conducto
de escape que conduzca al exterior El aire aspirado se expulsa al exterior a través de la salida de
aire adjunta.
Si la extracción se realiza hacia arriba, retire la cubierta del hueco de ventilación para extracción
2a
vertical. Introduzca a continuación el reborde incluido en la apertura.
Si la extracción se realiza hacia atrás, retire la cubierta del hueco de ventilación para extracción
2b
horizontal. Introduzca a continuación el reborde en ángulo recto en la apertura (disponible en
tiendas especializadas).
Montaje desde detrás
Taladre agujeros de 8 mm Ø en la pared en la que vaya a montar la campana extractora.
3
Use los tacos incluidos.
Una persona debe aguantar la campana extractora durante la instalación mientras la otra persona
atornilla la campana en posición.
Atornille la campana en posición usando 2 de los tornillos incluidos.
Montaje desde encima
Please observe the installation dimensions. Drill 4 holes of Ø 6 mm into the underside of the
4
hanging unit. Attach the air vent to the extractor hood and secure it to the underside of the
hanging unit with the provided screws (x4), nuts (x4) and shims (x8).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1714/6/18 5:51 pm
Page 18
18
ES
Ajuste de extracción de vapor
Presione las barras a ambos lados hacia el interior y pliegue la entrada de aire hacia abajo.
5
Las aletas de ajuste se encuentran a la izquierda, al lado de la luz.
6
Si la campana extractora se usa con una salida, presione la aleta hacia arriba. Si no dispone de
7
ventilación, la campana puede usarse en modo convección. Tire hacia abajo de la aleta.
FUNCIONAMIENTO
Seleccione la posición de velocidad de ventilador deseada.
8
Interruptor del ventiladorPosición
0Apagado
1Bajo
2Medio
3Alto
Puede encender (1) y apagar (0) la luz con el interruptor de la luz.
9
Recomendaciones de uso
• Se recomienda encender la campana extractora antes de iniciar el proceso de cocción.
• Se recomienda dejar encendida la campana extractora hasta 15 minutos después de nalizar el
proceso de cocción, para eliminar por completo los vapores y olores.
• El funcionamiento impecable de la campana depende de un mantenimiento y cuidados regulares,
especialmente del ltro de carbón activo.
• El ltro de grasa captura partículas de grasa del aire, que antes o después obstruyen el ltro, según la
frecuencia de uso de la campana extractora.
• Para minimizar el riesgo de ignición, los ltros deben limpiarse como mínimo cada dos meses del
modo siguiente.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
• Advertencia! No use bajo ninguna circunstancia disolventes ni limpiadores abrasivos, cepillos rígidos
ni objetos alados para la limpieza. Los disolventes son perjudiciales para la salud y dañan las piezas
de plástico; los limpiadores abrasivos y los accesorios pueden rayar la supercie.
• ¡No utilice un limpiador a vapor para limpiar!
Apague el dispositivo. Limpie el chasis exterior con un paño húmedo. Asegúrese de que no entre
10
humedad en el dispositivo (por ejemplo, en la salida de aire).
Nota: En caso de suciedad importante (aceite, grasa) puede usar un limpiador desengrasante para
la limpieza.
Limpieza y cambio del ltro
Saque el ltro y póngalo en agua caliente (40-50 grados) durante tres minutos con un lavavajillas
11
disolvente de grasa. Cepíllelo cuidadosamente con un cepillo suave. Aplique tan poca presión
como sea posible para no dañarlo. Enjuáguelo cuidadosamente con agua caliente y déjelo secar.
Nota: No use limpiadores abrasivos, podrían dañar la campana.
• Los ltros de aluminio pueden cambiar de color con múltiples procesos de limpieza. No es
motivo de reclamación. Deben cambiarse cada cuatro meses.
• La efectividad del ltro de carbón activo depende de la frecuencia de uso de la campana, el tipo
de alimentos preparados y la regularidad de la limpieza del ltro de grasa.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1814/6/18 5:51 pm
Page 19
19
ES
CAMBIAR LA BOMBILLA
ADVERTENCIA! Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de que el producto esté apagado y
desenchufado para evitar posibles electrocuciones.
Presione las barras a ambos lados hacia el interior y pliegue la entrada de aire hacia abajo.
12
Desenrosque el tornillo ST4 * 8MM (2 uds.) con un destornillador del panel de iluminación y saque
la estructura de iluminación. Abra la caja terminal conectada con el cable, desconecte el conector
del cable y sustituya la luz.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se pueden
resolver como se indica en Solución, contacte con el fabricante.
ProblemasSolución
La campana extractora no se
enciende.
• Verique que la campana esté conectada a la red eléctrica.
• Verique que el control de velocidad del ventilador esté
congurado correctamente.
La cocina no funciona.• La velocidad del ventilador no está lo sucientemente alta.
• El ltro de grasa está sucio.
• La cocina no está sucientemente ventilada.
• Si la campana está congurada para recirculación, verique que
los ltros de carbón no hayan expirado
• Si la campana está congurada para la extracción, verique que
los conductos y las salidas no estén bloqueados.
La campana de cocina se ha
apagado durante la operación.
• El dispositivo de desconexión de seguridad se ha disparado.
• Apague la placa y espere a que el dispositivo se reinicie.
• Tenga en cuenta que esto sucederá si ha instalado su campana
extractora demasiado baja.
• Si ocurre con frecuencia, se dañará.
La luz no funcionaAsegúrese de que la bombilla esté correctamente conectada y
ajustada.
AHORRO DE ENERGÍA
Con el n de reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción,
asegúrese de que su producto esté instalado según el manual del usuario, mantenga el lugar de
funcionamiento ventilado.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 1914/6/18 5:51 pm
Page 20
20
ES
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal220 - 240 V~, 50 Hz
Entrada de potencia nominal87,5 W
Tipo de ltro/dimensiones45 x 27,5 x 0,5 cm
LuzDBS-2,5/65-H-120/33
Módulos LED – luz rectangular
Máx. 2,5 W.
Tensión: 220 - 240 V~
Clase de protecciónII
• Esto es una campana para cocina.
• El método de comprobación Erp cumple con (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Consulte el sitio web siguiente para obtener información técnica detallada, o contacte con el
fabricante para obtener la documentación técnica: www.ok-online.com
ELIMINACIÓN
La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de residuos eléctricos
y electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas.
No coloque este aparato como residuo junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de
recogida designado para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a
proteger el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor o
sus autoridades locales.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2014/6/18 5:51 pm
Page 21
21
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire le présent manuel
attentivement et le conserver an de pouvoir vous y référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE
MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
Toutes les opérations de démontage, d'installation et de
remplacement doivent être eectuées par un électricien et un
professionnel.
1. Avertissement: avant de pouvoir accéder aux bornes, tous
les circuits d'alimentation doivent être déconnectés.
2. Concernant les détails sur la méthode et la fréquence de
nettoyage, voir la section Entretien et maintenance dans le
mode d'emploi.
3. Concernant les informations sur la méthode de xation de
l'appareil sur son support, voir la section Fonctionnement.
4. Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et
sans connaissances, s'ils sont surveillées ou s’ils ont reçu des
instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du
produit et s’ils comprennent les risques qui en découlent.
5. Les enfants ne doivent pas.
6. Le nettoyage et l'entretien du produit ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins qu'ils soient surveillés
jouer avec l'appareil.
7. Avertissement: le non-respect de la mise en place des
vis ou de la xation de l'appareil en conformité avec
les présentes instructions peut occasionner des risques
électriques.
8. Une aération appropriée de la pièce doit être garantie
lorsque la hotte aspirante est utilisée en même temps que
des appareils brûlants du gaz ou d'autres combustibles.
9. Il existe un risque d'incendie si le nettoyage n'est pas
eectué en conformité avec les présentes instructions.
10. Ne pas amber sous la hotte aspirante.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2114/6/18 5:51 pm
Page 22
22
FR
11. PRUDENCE: Les pièces accessibles peuvent devenir
brûlantes en cas d'utilisation avec des appareils de cuisson,
12. L'air ne doit pas être rejeté dans une cheminée utilisée pour
les gaz d'échappement d'appareils fonctionnant au gaz ou
avec d'autres combustibles.
13. Lorsque la hotte aspirante est située au-dessus d'un appareil
au gaz, cette distance doit être d'au moins 65 cm.
14. La législation doit être respectée concernant le rejet de l'air.
15. Lorsque la hotte aspirante et des appareils alimentés par des
sources autres qu'électriques fonctionnent simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x
10-5 bar).
16. Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé
que par un service après-vente agréé an de ne pas s’exposer
à d’éventuels risques.
17. Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
18. Lisez intégralement ce mode d'emploi avant la première utilisation. Si vous cédez ce produit à
quelqu'un, donnez-lui mode d'emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans
ce mode d'emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l'utilisation et
l'entretien de l'équipement.
19. N'utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
20. Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. appareils de chauage au gaz, oul, bois, charbon,
chaue-eau instantané, chaue-eau) tirent l’air de combustion du lieu d’installation et expulsent
les gaz d’échappement à l’extérieur au moyen d’un système d’échappement (par ex. cheminée). En
association avec une hotte d'aspiration activée, l'air ambiant est extrait de la cuisine et des pièces
adjacentes - une pression négative apparait sans une alimentation susante en air frais. Les gaz
toxiques de la cheminée ou de la conduite d’échappement sont refoulés dans les pièces de vie.
Un fonctionnement sûr est uniquement possible si la pression négative dans la pièce du foyer ne
dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Cela peut être obtenu si l'air nécessaire à la combustion peut reuer
par des ouvertures qui ne peuvent être fermées, par ex. portes, fenêtres, en association avec des
boitiers muraux d'air frais/d’évacuation ou par d'autres moyens techniques.
21. Il existe un danger d’incendie si le nettoyage n’est pas eectué conformément aux instructions.
22. Ne pas mettre des ammes sous la hotte aspirante.
23. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation des appareils de
cuisson.
24. Les règlementations concernant l'évacuation d'air doivent être respectées.
25. Les moyens de débranchement doivent être intégrés dans les ls apposés conformément aux
normes électriques.
26. Veillez à ce qu’il soit possible de débrancher l’appareil du secteur après l’installation en ayant une
prise accessible, à moins que l’appareil ne comporte un interrupteur approprié conforme aux
normes électriques.
27. Cet appareil n’est destiné que pour aspirer les fumées de cuisson. Ne l’utiliser que conformément à
ces instructions an d’éviter des situations dangereuses.
28. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension.
29. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de
l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
30. N'essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d'alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de réparer le
produit vous -même. Pour l'entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur agréé.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2214/6/18 5:51 pm
Page 23
23
FR
31. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
32. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
33. Ce produit n'est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une
utilisation domestique.
UTILISATION RECOMMANDEE
Cet appareil ne convient qu’à une utilisation intérieure dans des endroits secs. La hotte aspirante peut
être utilisée à la fois en mode d'extraction et en mode de convection. Toute autre utilisation est abusive
et peut provoquer des blessures et la responsabilité du fabricant deviendra caduque. Cet appareil n’est
pas destiné à l’utilisation commerciale. Il n’est destiné qu’à l’utilisation domestique.
COMPOSANTS
A. Cordon et prise d’alimentation
B. Bouche d'aération, horizontale (non illustrée)
C. Bouche d’aération, verticale
D. Lumière
E. Cache du ltre
F. Position de vitesse de ventilation 0 (arrêt)/ 1/ 2/ 3
G. Lumière allumée/éteinte
H. Sortie d’air, mode convection
I. Capot extérieur
MATÉRIEL FOURNI
1 x hotte d’aspiration
1 x sortie d'air
1 x sachet de vis
1 x ltre papier au charbon (dans la hotte d'aspiration)
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé
de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage
d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions
concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local.
• Vériez que le contenu est complet et qu'il n'est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
FONCTIONNEMENT
Avertissement: Le non-respect de ces instructions pour xer les vis ou l’appareil conduire à un danger
de choc électrique.
La hotte aspirante doit être réglée à une distance minimum de 65 cm au-dessus de la surface de
1
cuisson. La hotte aspirante peut être vissée à l’arrière ou au-dessus.
NB:
• Si la hotte aspirante est utilisée en mode d’extraction, un des caches des tuyaux d’air doit être
retiré en utilisant un outil approprié (niveau).
Retirez l’aluminium de protection avant de la xation.
• Si la hotte est utilisée en mode extraction, il doit y avoir un puits d'aération ou une conduite
d’échappement menant vers l'extérieur. L'air aspiré est soué vers l’extérieur au travers de la
sortie d'air installée.
Si l’extraction est vers le haut, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction verticale.
2a
Puis insérez la collerette fournie dans l’ouverture.
Si l’extraction est vers l’arrière, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction horizontale.
2b
Puis insérez la collerette d’angle droit dans l’ouverture (disponible dans les magasins spécialisés).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2314/6/18 5:51 pm
Page 24
FR
Fixation par l’arrière
Percez les trous de Ø 8 mm dans le mur sur lequel la hotte aspirante doit être xée.
3
Utilisez les bouchons expansibles fournis.
Une personne devrait tenir la hotte aspirante durant la xation pendant que l’autre personne visse
la hotte aspirante en position.
Vissez la hotte aspirante en position en utilisant 2 des vis fournies.
Fixation par le haut
Veuillez respecter les dimensions d’installation. Percez 4 trous de Ø 6 mm dans le dessous de
4
l’élément suspendu. Connectez la bouche d’aération à la hotte aspirante et sécurisez-la au dessous
de l’élément suspendu avec les vis fournies (x4), écrou (x4) et rondelles (x8).
Réglage de l’extraction de vapeur
Appuyez sur les barres des deux côtés vers l’intérieur et repliez l'entrée d’air vers le bas.
5
Les ailettes de réglage sont sur la gauche à côté de la lumière.
6
Si la hotte aspirante fonctionne en utilisant une bouche, poussez les ailettes vers le haut. Si aucune
7
bouche n’est disponible, la hotte aspirante peut être utilisée en mode de convection. Tirez l’ailette
vers le bas.
FONCTIONNEMENT
Sélectionnez la position de vitesse souhaitée de ventilation.
8
Bouton de ventilationPosition
0O (Arrêt)
1Faible
2Moyen
3Elevé
La lumière s’allume (1) et s’éteint (0) en utilisant l'interrupteur.
9
24
Astuces d’utilisation
• Il est recommandé que la hotte aspirante soit allumée avant de commencer de cuisiner.
• Il est recommandé que la hotte aspirante reste allumée un maximum de 15 minutes après que la
cuisine soit terminée, an d’éliminer complètement les vapeurs et odeurs.
• Le fonctionnement parfait de la hotte aspirante dépend d’un entretien et soin réguliers, en particulier
des ltres charbons performants.
• Le ltre à graisse récupère les particules de graisse dans l’air, qui bloquent à plus ou moins longue
échéance le ltre, selon la fréquence d’utilisation de la hotte aspirante.
• An de minimiser le danger d’inammation, les ltres doivent être nettoyés au moins tous les deux
mois comme suit.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avertissement ! Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de solvants ou des matériaux abrasifs, des
brosses dures, des objets métalliques ou pointus. Les solvants sont dangereux pour la santé humaine
et peuvent ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage
agressifs peuvent rayer les surfaces.
• Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage!
Éteignez l’appareil. Nettoyez l’extérieur du capot avec un chion humide. Veillez à vérier
10
qu’aucune humidité ne pénètre dans l’appareil (ex : à la bouche d’air).
NB: En cas de tâches diciles (huile, graisse), il vous est aussi possible d'utiliser une détergent
dégraissant pour le nettoyage.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2414/6/18 5:51 pm
Page 25
25
FR
Nettoyage et Remplacement du ltre
Retirez le ltre et mettez-le dans de l’eau chaude (40 à 50 degrés) pendant trois minutes avec un
11
détergent vaisselle dégraissant. Brossez-le soigneusement avec une brosse douce. Appliquez aussi
peu de pression que possible an de ne pas l’endommager. Rincez-le soigneusement à l’eau chaude
et laissez-le sécher.
NB: Ne pas utiliser de détergents abrasifs car ils peuvent endommager la hotte aspirante.
• Les ltres en aluminium peuvent se décolorer après plusieurs processus de nettoyage. Cela n’est
pas une raison de réclamation. Ils doivent être changés tous les quatre mois.
• L’ecacité des ltres charbons performants dépend de la fréquence d’utilisation de la hotte, le
type de nourriture cuisinée et la périodicité du nettoyage du ltre à graisse.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter le
risque de choc électrique.
Dévissez la vis autotaraudeuse ST4 * 8MM (2pcs) avec un tournevis du panneau d'éclairage et
12
retirez le luminaire. Ouvrez la boîte à bornes reliée au l, déconnectez le connecteur et remplacez
la lampe.
DÉPANNAGE
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau suivant. Si les problèmes
ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions, veuillez contacter votre fabricant.
ProblèmeSolution
La hotte ne démarre pas.• Vériez si la hotte est branchée sur l'alimentation électrique.
• Vériez que la commande de la vitesse du ventilateur est bien
réglée.
La hotte d'aspiration ne
démarre pas.
• Le réglage de la vitesse du ventilateur n’est pas assez fort.
• Le ltre à graisse est sale.
• La cuisine n’est pas susamment ventilée.
• Si la hotte est réglée sur recirculation, vériez que les ltres au
charbon sont encore intacts
• Si la hotte est réglée sur extraction, vériez que les ltres au
charbon ne sont pas bloqués.
La hotte d'aspiration s’est
éteinte pendant l’utilisation.
• Le dispositif de court-circuit s’est déclenché.
• Éteignez la plaque de cuisson, et attendez la réinitialisation de
l’appareil.
• Notez que cela peut arriver lorsque la distance minimale par
rapport à la plaque de cuisson n’est pas atteinte.
• Si cela arrive souvent, cela peut l’endommager.
La lampe ne fonctionne pas Vériez que l’ampoule est correctement branchée et xée.
CONSOMMATION D'ENERGIE
An de réduire l’impact environnemental (ex : utilisation d’énergie) du processus de cuisson, veillez à ce
que l’appareil soit installé conformément au mode d’emploi. Gardez le lieu d’utilisation aéré.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2514/6/18 5:51 pm
Page 26
26
FR
CARACTERISTIQUES
Tension nominale220 - 240 V~, 50 Hz
Entrée de puissance nominale87,5 W
Type de ltre/dimension 45 x 27,5 x 0,5 cm
Ampoule DBS-2,5/65-H-120/33
Modules LED -rectangle
lampe
Max. 2,5 W
Voltage: 220 - 240 V~
Classe de ProtectionII
• Ceci est un hotte d'aspiration.
• Le test Erp a été réalisé selon (EU) n° 65/2014, (EU) n° 66/2014
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le fabricant pour recevoir
une che technique: www.ok-online.com
MISE AU REBUT
Le logo de la poubelle sur roues barrée d'une croix indique la nécessité d'une collecte sélective
des déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électriques
et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec
les déchets municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage
des DEEE. Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection de
l'environnement. Pour plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou
de vos autorités locales.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2614/6/18 5:51 pm
Page 27
27
GR
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
Όλες οι εργασίες αποσυναρμολόγησης, εγκατάστασης και
αντικατάστασης πρέπει να γίνεται από ηλεκτρολόγο και
επαγγελματία.
1. Προειδοποίηση: Πριν αποκτήσετε πρόσβαση στους
ακροδέκτες, όλα τα κυκλώματα τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν αποσυνδεθεί.
2. Σχετικά με τη μέθοδο και τη συχνότητα καθαρισμού,
ανατρέξτε στην ενότητα φροντίδας και συντήρησης στο
εγχειρίδιο οδηγιών.
3. Σχετικά με τις πληροφορίες για τον τρόπο επιδιόρθωσης
της συσκευής, ανατρέξτε στην ενότητα λειτουργίας, στις
διαδικασίες εγκατάστασης στο παρόν εγχειρίδιο.
4. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
5. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή.
6. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
7. Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της
διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους.
8. Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές
που καίνε φυσικό αέριο ή άλλα καύσιμα.
9. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν
πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
10. Μην κάνετε διαδικασία φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα.
11. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να
υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2714/6/18 5:51 pm
Page 28
28
GR
12. Ο αέρας δεν πρέπει να εκχέεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την απαγωγή αναθυμιάσεων από
συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων.
13. Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται πάνω από συσκευή
αερίου, αυτή η απόσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 65 εκ.
14. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να
πληρούνται.
15. Όταν ο απορροφητήρας και συσκευές που τροφοδοτούνται
με ενέργεια εκτός του ηλεκτρικού ρεύματος λειτουργούν
ταυτόχρονα, η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί
ζημιά επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις προκειμένου να αποτραπούν πιθανοί κίνδυνοι.
17. Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου Καθαρισό και
φροντίδα.
18. Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με το
προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας, καθώς και για τη χρήση και
συντήρηση του εξοπλισμού.
19. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα εξαρτήματα και
στοιχεία. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
20. Θερμοπομποί οι οποίοι εξαρτώνται από τον αέρα του χώρου (π.χ. θερμαντικά σώματα αερίου,
πετρελαίου, ξύλου ή κάρβουνου, στιγμιαία θερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) απορροφούν
αέρα καύσης από το χώρο εγκατάστασης και εκκενώνουν τα απαέρια μέσα από ένα σύστημα
απαερίων (π.χ. τζάκι). Σε συνδυασμό με έναν απορροφητήρα εστίας, η κουζίνα και τα παρακείμενα
δωμάτια στερούνται του αέρα δωματίου - χωρίς επαρκή τροφοδοσία αέρα δημιουργείται αρνητική
πίεση. Τα δηλητηριώδη αέρα από την καπνοδόχο ή τον αγωγό απορροφητήρα επιστρέφουν
πίσω στα δωμάτια. Η ασφαλής λειτουργία είναι δυνατή μόνο εάν η αρνητική πίεση στο χώρο του
θερμοπομπού δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό επιτυγχάνεται μέσω ανοιγμάτων που δεν
κλείνουν, π.χ. πόρτες, παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα κιβώτιο παροχής αέρα/τοίχου εξαγωγής ή
με άλλα τεχνικά μέσα που μπορούν να παρέχουν τον αέρα που απαιτείται για την καύση.
21. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
22. Μη βάζετε καμία φλόγα κάτω από την εμβέλεια του απορροφητήρα.
23. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
24. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να πληρούνται.
25. Τα μέσα για την αποσύνδεση πρέπει να ενσωματώνονται στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με
τους κανόνες καλωδίωσης.
26. Εξασφαλίστε τη δυνατότητα αποσύνδεσης του προϊόντος από την παροχή μετά την εγκατάσταση
έχοντας το βύσμα προσβάσιμο, εκτός εάν στη συσκευή βρίσκεται ενσωματωμένος ένας κατάλληλος
διακόπτης που είναι συμβατός με τους κανόνες καλωδίωσης.
27. Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για την απαγωγή των καπνών μαγειρέματος. Χρησιμοποιείται
μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
28. Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι ενεργοποιημένο.
29. Μη βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε νερό κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή
της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
30. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν έχει
πέσει κάτω, κ.λπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να
συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
31. Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τις πληροφορίες που υπάρχουν στην
ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος.
32. Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και όχι σε εξωτερικούς χώρους.
33. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2814/6/18 5:51 pm
Page 29
29
GR
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση σε ξηρούς χώρους. Ο απορροφητήρας μπορεί
να χρησιμοποιηθεί σε αμφότερους τρόπους λειτουργίας, απαγωγής και μεταφοράς. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση αντενδείκνυται και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και καταλήγει σε αποκλεισμό της
ευθύνης για τον κατασκευαστή. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα τροφοδοσίας
B. Οπή εξαερισμού, οριζόντια (δεν εικονίζεται)
C. Οπή εξαερισμού, κάθετη
D. Λυχνία
E. Κάλυμμα φίλτρου
F. Ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα 0 (απενεργοποιημένη)/ 1/ 2/ 3
G. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση φωτός
H. Έξοδος αέρα, τρόπος λειτουργίας μεταφοράς
I. Εξωτερικό περίβλημα
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΝΟΛΟΥ ΠΑΡΑΟΣΗΣ
1 x Απορροφητήρα εστίας
1 x Έξοδος αέρα
1 x Βιδωτή σακούλα
1 x Φίλτρο ενεργού άνθρακα (στο εσωτερικό του απορροφητήρα)
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε το προϊόν και τα εξαρτήματα προσεκτικά από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να
διατηρείτε την αρχική συσκευασία για την αποθήκευση του προϊόντος. Αν θέλετε να απορρίψετε την
αρχική συσκευασία, τηρήστε τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις. Αν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά
με τη σωστή διάθεση, επικοινωνήστε με το κέντρο διαχείρισης απορριμμάτων στην περιοχή σας.
• Επιθεωρήστε όλο το περιεχόμενο παράδοσης για την πληρότητά του και ζημιές. Αν το περιεχόμενο
παράδοσης δεν είναι πλήρες ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε αμέσως με το σημείο πώλησης.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισό και φροντίδα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους.
Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση τουλάχιστον 65 cm πάνω από την
1
επιφάνεια μαγειρέματος. Ο απορροφητήρας μπορεί να βιδωθεί στο πίσω μέρος ή στην κορυφή.
Σηείωση:
• Αν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται σε λειτουργία απαγωγής, ένα από τα καλύμματα των
αεραγωγών πρέπει να αφαιρεθεί χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο εργαλείο (μετακίνηση με
λοστό προς τα έξω).
Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη πριν από την τοποθέτηση.
• Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται στη λειτουργία εξαγωγής, πρέπει να υπάρχει ένας
αγωγός απορροφητήρα ή ένας αγωγός εισόδου απορροφητήρα εξωτερικά. Ο απορροφούμενος
αέρας οδηγείται έξω μέσω της τοποθετημένης εξόδου αέρα.
Εάν η απαγωγή έχει κατεύθυνση προς τα πάνω, αφαιρέστε το κάλυμμα από την οπή εξαερισμού για
2a
κατακόρυφη απαγωγή. Εισάγετε ύστερα την παρεχόμενη φλάντζα στο άνοιγμα.
Εάν η απαγωγή έχει κατεύθυνση προς τα πίσω, αφαιρέστε το κάλυμμα από την οπή εξαερισμού για
2b
οριζόντια απαγωγή. Εισάγετε ύστερα ορθογώνια φλάντζα στο άνοιγμα (διατίθεται σε εξειδικευμένα
καταστήματα).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 2914/6/18 5:51 pm
Page 30
GR
Τοποθέτηση από πίσω
Διανοίξτε οπές των Ø 8 χλστ. στον τοίχο όπου πρόκειται να τοποθετηθεί ο απορροφητήρας.
3
Χρησιμοποιήστε τα παρεχόμενα βύσματα επέκτασης.
Ένα άτομο θα πρέπει να κρατάει τον απορροφητήρα κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης ενώ ένα
άλλο άτομο βιδώνει τον απορροφητήρα στη θέση του.
Βιδώστε τον απορροφητήρα στη θέση του χρησιμοποιώντας 2 από τις παρεχόμενες βίδες.
Τοποθέτηση από πάνω
Παρακαλείστε να προσέξετε τις διαστάσεις εγκατάστασης. Διανοίξτε 4 οπές των Ø 6 mm στην κάτω
4
πλευρά της αναρτημένης μονάδας . Συνδέστε τον αεραγωγό στον απορροφητήρα και στερεώστε
τον στην κάτω πλευρά της αναρτημένης μονάδας με τις βίδες (x4), τα παξιμάδια (x4) και τους
αποστάτες (x8) που παρέχονται.
Ρυθίστε την απαγωγή ατού
Πιέστε τις μπάρες πάνω στις δύο πλευρές προς τα μέσα και αναδιπλώστε την είσοδο του αέρα προς
5
τα κάτω.
Τα πτερύγια ρύθμισης βρίσκονται στο αριστερό μέρος δίπλα στο φανό.
6
Εάν ο απορροφητήρας λειτουργεί με τη χρήση εξαερισμού, σπρώξτε το πτερύγιο προς τα πάνω.
7
Εάν δεν διατίθεται εξαερισμός, ο απορροφητήρας μπορεί να λειτουργήσει σε τρόπο λειτουργίας
μεταφοράς. Τραβήξτε το πτερύγιο προς τα κάτω.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα.
8
ιακόπτη ανειστήραΡύθμιση
0Απενεργοποίηση
1Χαμηλή
2Μεσαία
3Υψηλή
Ανάψτε (1) και σβήστε (0) το φως χρησιμοποιώντας το διακόπτη φωτός.
9
30
Συβουλέ για τη Χρήση
• Συνιστάται η ενεργοποίηση του απορροφητήρα πριν από την έναρξη της διαδικασίας μαγειρέματος.
• Συνιστάται ο απορροφητήρας να παραμένει σε λειτουργία για έως και 15 λεπτά μετά το πέρας της
διαδικασίας μαγειρέματος, προκειμένου να απομακρυνθούν πλήρως οι υδρατμοί και οι οσμές.
• Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται από την τακτική συντήρηση και φροντίδα,
ειδικότερα του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο λίπους πιάνει σωματίδια λίπους στον αέρα, τα οποία φράσσουν το φίλτρο, αργά ή γρήγορα,
ανάλογα με το πόσο συχνά χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας.
• Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης, τα φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται
τουλάχιστον κάθε δύο μήνες όπως αναφέρεται κατωτέρω.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
• Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή διαβρωτικά καθαριστικά,
σκληρές βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό. Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς
για την ανθρώπινη υγεία και μπορούν να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη, ενώ τα διαβρωτικά
καθαριστικά και τα εργαλεία χαράσσουν την επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό!
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Καθαρίστε την εξωτερική θήκη με ένα βρεγμένο πανί.
10
Φροντίστε να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής (π.χ. στο
εξαεριστικό).
Σηείωση: Στην περίπτωση βαρέων ακαθαρσιών (λάδι, λίπος), μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήσετε ένα καθαριστικό απολίπανσης για τον καθαρισμό.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3014/6/18 5:51 pm
Page 31
31
GR
Καθαρισό και Αλλαγή του Φίλτρου
Αφαιρέστε το φίλτρο και βάλτε το σε ζεστό νερό (40-50 βαθμών Κελσίου) για τρία λεπτά μαζί με ένα
11
υγρό απορρυπαντικό πιάτων που διαλύει τα λίπη. Βουρτσίστε καλά αλλά και με προσοχή με ένα
μαλακό βουρτσάκι. Ασκήστε όσο το δυνατόν λιγότερη πίεση, έτσι ώστε να μην του κάνετε ζημιά.
Ξεπλύνατέ το προσεκτικά με ζεστό νερό και αφήστε το να στεγνώσει.
Σηείωση: Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, καθώς μπορεί να κάνουν ζημιά στον
απορροφητήρα.
• Τα φίλτρα αλουμινίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα κατά τη διάρκεια των διαφόρων διαδικασιών
καθαρισμού. Πράγμα που δεν αποτελεί αιτία για παράπονα. Πρέπει να αλλάζονται κάθε τέσσερις
μήνες.
• Η αποτελεσματικότητα του δραστικού φίλτρου άνθρακα εξαρτάται από το πόσο συχνά
χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας, από το είδος των φαγητών που μαγειρεύονται και από το
πόσο τακτικά καθαρίζεται το φίλτρο λίπους.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από την αντικατάσταση του λαμπτήρα, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι εκτός
λειτουργίας προκειμένου να αποφευχθεί μια πιθανή ηλεκτροπληξία.
Πιέστε τις μπάρες πάνω στις δύο πλευρές προς τα μέσα και αναδιπλώστε την είσοδο του αέρα προς
12
τα κάτω. Ξεβιδώστε την αυτοδιάτρητη βίδα ST4 * 8MM (2 τεμάχια) με ένα κατσαβίδι από τον πίνακα
φωτισμού και αφαιρέστε τη διάταξη στερέωσης του φωτισμού. Ανοίξτε τον πίνακα ακροδεκτών
που συνδέεται με το σύρμα, αποσυνδέστε τη σύνδεση καλωδίου και αντικαταστήστε τον λαμπτήρα.
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Εάν υπάρξουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν είναι
δυνατή η επίλυση των προβλημάτων όπως υποδεικνύεται στη στήλη Λύση, επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή.
ΠρόβληαΛύση
Ο απορροφητήρας εστίας δεν
ενεργοποιείται.
• Βεβαιωθείτε ότι η εστία έχει συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι ο έλεγχος ταχύτητας ανεμιστήρα έχει ρυθμιστεί
σωστά.
Ο απορροφητήρας εστίας δεν
λειτουργεί.
• Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν είναι επαρκώς υψηλή.
• Το φίλτρο λίπους είναι ακάθαρτο.
• Η κουζίνα δεν αερίζεται επαρκώς.
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για επανακυκλοφορία,
βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν έχουν λήξει
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για εξαγωγή, βεβαιωθείτε ότι
οι αγωγοί και οι έξοδοι δεν είναι μπλοκαρισμένα.
Ο απορροφητήρας εστίας
απενεργοποιήθηκε κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενεργοποιήθηκε ο αυτόματος διακόπτης ασφάλειας.
• Απενεργοποιήστε την εστία και κατόπιν περιμένετε να
επαναρυθμιστεί η συσκευή.
• Σημειώστε ότι εάν έχετε τοποθετήσει τον απορροφητήρα εστίας
πολύ χαμηλά, αυτό θα συμβεί.
• Εάν αυτό συμβαίνει συχνά, θα προκληθεί ζημιά.
Η λυχνία δεν λειτουργείΕξασφαλίστε ότι η λάμπα έχει συνδεθεί και σφιχτεί σωστά.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να μειωθεί η συνολική επίπτωση στο περιβάλλον (π.χ. χρήση ενέργειας) από τη διαδικασία
μαγειρέματος, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σας είναι εγκατεστημένο σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήστη και
διατηρείτε τον εξαερισμό στο χώρο λειτουργίας του.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3114/6/18 5:51 pm
Page 32
32
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΟΜΕΝΑ
Ονομαστική τάση220 - 240 V~, 50 Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου87,5 W
Τύπος φίλτρου/διαστάσεις45 x 27,5 x 0,5 εκ
ΛαμπτήραςDBS-2,5/65-H-120/33
Μονάδες LED –παραλληλόγραμμος
λαμπτήρας
Μέγ. 2,5 W
Τάση: 220 - 240 V~
Κλάση προστασίαςII
• Η παρούσα συσκευή είναι απορροφητήρας μαγειρέματος.
• Η μέθοδος δοκιμής Erp συμφωνεί με τις οδηγίες (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Ανατρέξτε στον παρακάτω ιστότοπο για λεπτομερείς τεχνικές πληροφορίες, ή επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή για το τεχνικό έγγραφο: www.ok-online.com
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Ο απορριμμάτων κάδος απορριμάτων σημαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των
αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικός και ο
ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Μην απορρίπτετε τη συσκευή
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής
για ανακύκλωση σύμφωνα με την οδηγία περί Απόρριψης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Με αυτόν τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του
περιβάλλοντος. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες
πληροφορίες.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3214/6/18 5:51 pm
Page 33
33
HU
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket. Gondosan olvassa át ezt az útmutatót és őrizze meg
későbbi hivatkozásul.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
A leszerelést, felszerelést és cserét a villanyszerelőnek és a
szakembernek kell elvégeznie.
1. Figyelmeztetés: Mielőtt hozzáférne a csatlakozókhoz,
minden tápfeszültség áramkört le kell választani a hálózatról.
2. A tisztítás ¬módjáról és gyakoriságáról szóló részletekért lásd
a használati útmutató Tisztítás és karbantartás részét.
3. A készülék a támasztékához való rögzítésének mikéntjéről
szóló információkat lásd a kézikönyv Használat és Felszerelés
részekben.
4. Ez a készülék használható 8 éves és idősebb gyerekek által
és csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek által vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és
tudásuk ehhez, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék
biztonságos használatára megtanították őket és megértették
az érintett veszélyeket.
5. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
6. A tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást
gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
7. Figyelmeztetés: A csavarok vagy a rögzítőeszköz nem
ezen utasításoknak való megfelelő telepítése elektromos
veszélyeket okozhat.
8. Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését, ha a
szagelszívó gázzal vagy más tüzelővel működő készülékekkel
együtt van használva.
9. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint
végzik.
10. Ne ambírozzon a szagelszívó alatt.
11. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények
használatakor felforrósodhatnak.
12. A levegő nem vezethető be olyan kéménybe, amely gáz vagy
más fűtőanyag égéstermékének füstjét vezeti el.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3314/6/18 5:51 pm
Page 34
34
HU
13. Ha a szagelszívó egy gázkészülék felett van, ennek a
távolságnak legalább 65 cm-nek kell lennie.
14. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
15. Ha a szagelszívó és az elektromos áramtól eltérő energiával
működő készülék egyszerre működik, a szobában a negatív
nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa-t (4 x 10-5 bar).
16. A sérült tápkábelt a veszélyek elkerülése érdekében csak a
hivatalos szerviz cserélheti ki.
17. Kövesse a Tisztítás és karbantartás részben leírt
utasításokat.
18. Az első használat előtt laposan olvassa el ezt a használati útmutatót, és adja át a termékkel
együtt. Ügyeljen a terméken és a használati útmutatóban található gyelmeztetésekre. Fontos
információkat tartalmaz a biztonságával, és a berendezés használatával és karbantartásával
kapcsolatosan.
19. A terméket csak a rendeltetésszerű célokra és a javasolt tartozékokkal és alkatrészekkel használja. A
nem rendeltetésszerű vagy rossz használat veszélyekhez vezethet.
20. Helyiség levegőjétől függő kandallók (pl. gáz, olaj, fa vagy széntüzelésű fűtőtestek, pillanatnyi
vízmelegítők, vízmelegítők) égési levegőt szívnak be a helyiségből és az égési gázokat egy kimeneti
rendszeren (pl. kandalló) keresztül bocsátják ki. Az aktivált páraelszívóval együtt a konyhában és
a szomszédos helyiségekben elfogy a levegő - elegendő befújt levegő nélkül negatív nyomás jön
létre. A kéményből vagy a kimeneti csövekből mérgező gázok jutnak vissza a nappali szobákba.
A biztonságos működés csak akkor lehetséges, ha a kandalló helyiségének negatív nyomása nem
haladja meg a 4 Pa (0,04 mbar) értéket. Ez akkor érhető el, ha a nem zárható nyílások, pl. ajtók,
ablakok mellett egy befúvó/elszívó fali doboz vagy egyéb technikai eszközt telepít, amelyek
képesek az égéshez szükséges levegőt biztosítani.
21. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint végzik.
22. Ne helyezzen semmilyen lángot a szagelszívó alá.
23. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények használatakor felforrósodhatnak.
24. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
25. A lekapcsoló eszközt a kábelezés szabályainak megfelelően be kell építeni a rögzített vezetékbe.
26. Biztosítsa a termék lekapcsolásának lehetőségét a tápellátásról a felszerelés után, hogy dugasz
elérhető legyen, hacsak a készülék nem tartalmaz egy a kábelezés szabályainak megfelelő
kapcsolót.
27. Ez a termék csak főzés közben keletkező gőzök elvezetésére szolgál. Ezen utasításoknak
megfelelően csak a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében használja.
28. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be van kapcsolva.
29. Soha ne merítse vízbe a termék elektromos alkatrészeit a tisztítás vagy a használat során. Soha ne
tegye a terméket csapvíz alá.
30. Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg (pl. a tápkábel sérülése, a termék leesése stb.) saját
maga megjavítani a készüléket. A szervizeléshez és javításokhoz forduljon egy hivatalos szervizhez.
31. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a termék adattábláján található értékekkel.
32. Ezt a terméket csak száraz beltéri helyen használja, soha ne használja kültéren.
33. Ez a termék nem használható kereskedelmi célra. Csak háztartási használatra készült.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a termék csak beltéri használatra alkalmas, száraz helyiségekben. A szagelszívó elszívó üzemmódban
és konvekciós üzemmódban is használható. Minden más használat nem megfelelő, és sérülésekhez
vezethet, és a gyártó felelősségének kizárásával jár. Ez a termék nem kereskedelmi használatra való. Csak
háztartási használatra készült.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3414/6/18 5:51 pm
Page 35
35
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. Tápkábel hálózati csatlakozóval
B. Szellőzőnyílás, vízszintes (nem látható)
C. Szellőzőnyílás, függőleges
D. Világítás
E. Szűrő fedél
F. Ventilátor fordulatszám-beállítás 0 (ki)/ 1/ 2/ 3
G. Világítás be/ki
H. Levegőkimenet, hőáramlás mód
I. Külső burkolat
SZÁLLÍTÁSI TARTALOM
1 x Páraelszívó
1 x Levegőkivezető nyílás
1 x Csavarok
1 x Faszénszűrőpapír (a páraelszívóban)
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Óvatosan vegye ki a terméket és az összes tartozékot az eredeti csomagolásból. A tároláshoz
javasoljuk, hogy tartsa meg az eredeti csomagolást. Ha ki akarja dobni az eredeti csomagolást, vegye
gyelembe az alkalmazandó jogi előírásokat. Ha bármilyen kérdése van a megfelelő ártalmatlanítással
kapcsolatban, forduljon a helyi hulladékkezelő központhoz.
• Teljesség és károsodás tekintetében ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha a csomag tartalma nem teljes
vagy sérült, azonnal forduljon az értékesítési helyhez.
• Kicsomagolás után olvassa el a Tisztítás és karbantartás részt.
ÜZEMELTETÉS
Figyelmeztetés: A csavarok vagy a rögzítőeszköz nem ezen utasításoknak való megfelelő telepítése
elektromos veszélyeket okozhat.
A szagelszívót legalább 65 cm-es távolságra kell felszerelni a főzőfelület felé.
1
A szagelszívó hátulról vagy felülről is felcsavarható.
Megjegyzés:
• Ha a szagelszívó elszívó üzemmódban van használva, a légcsatornák egyik fedelét egy megfelelő
szerszám segítségével el kell távolítani (kiemelve).
A felszerelés előtt távolítsa el a védőfóliát.
• Ha a páraelszívó elszívó üzemmódban használják, akkor el kell látni egy kivezető csővel vagy
egy kívülre vezető kivezető csővel. A beszívott levegőt kifelé kifújja a mellékelt levegőnyíláson
keresztül.
Ha az elszívás felfelé menő, vegye le a függőleges elszívás szellőzőnyílásának fedelét. Ezután
2a
helyezze be a mellékelt peremet a nyílásba.
Ha az elszívás hátrafelé menő, vegye le a vízszintes elszívás szellőzőnyílásának fedelét. Ezután
2b
helyezze be a nyílásba a derékszögű peremet (szaküzletekben).
Felszerelés hátulról
Fúrjon a falba Ø 8 mm átmérőjű furatokat, amelyre a szagelszívó felszerelésre kerül.
3
Használja a mellékelt tipliket.
A szerelés közben egy személynek tartania kell a szagelszívót, miközben a másik személy
odacsavarozza a helyére a szagelszívót.
Csavarozza a helyére a szagelszívó a mellékelt 2 csavar segítségével.
Felszerelés felülről
Ügyeljen a felszerelési méretekre.Fúrjon 4 darab Ø 6 mm átmérőjű furatot az akasztóegység
4
aljára. Csatlakoztassa a szellőzőnyílást a szagelszívóhoz és rögzítse ezt az akasztóegység aljához a
mellékelt csavarokkal (x4), anyákkal (x4) és alátétekkel (x8).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3514/6/18 5:51 pm
Page 36
36
HU
A gőzkivezetés beállítása
Nyomja befelé a rudakat mindkét oldalon, és hajtsa le a légbemenetet.
5
A beállítólapok a lámpa mellett balra vannak elhelyezve.
6
Ha a szagelszívó egy szellőzőnyílással van működtetve, tolja felfelé a lapot. Ha nem áll
7
rendelkezésre szellőzőnyílás, a szagelszívó konvekciós üzemmódban is működtethető. Húzza le a
lapokat.
ÜZEMELTETÉS
Válassza ki a kívánt ventilátor sebességbeállítást.
8
Interruttore ventolaBeállítás
0Ki
1Low (Alacsony)
2Medium (Közepes)
3High (Magas)
A világításkapcsolóval be- (1) és kikapcsolja (0) a világítást.
9
Használati tippek
• Javasoljuk, hogy a szagelszívó a főzési folyamat megkezdése előtt legyen bekapcsolva.
• Javasoljuk, hogy a szagelszívó a főzés befejezése után még 15 percig maradjon bekapcsolva, hogy
teljesen eltávolítsa a gőzöket és szagokat.
• Az elszívó berendezés hibátlan működése a rendszeres karbantartás és gondozás függvénye,
különösen az aktív szénszűrőé.
• A zsírszűrő kiszűri a zsíros részecskéket a levegőből, amely előbb-utóbb eltömíti a szűrőt, attól
függően, hogy milyen gyakran van használva a szagelszívó.
• A gyulladás veszélyének minimalizálása érdekében a szűrőket legalább két havonta az alábbiak szerint
meg kell tisztítani.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Figyelem! Semmilyen körülmények között ne használjon oldószert vagy súrolószert, kemény kefét,
fém vagy éles tárgyakat a tisztításhoz. Az oldószerek károsak az egészségre és károsítják a műanyag
részeket; a súrolószerek és kiegészítők megkarcolják a felületet.
• Ne használjon a tisztításhoz gőztisztítót!
Kapcsolja ki a készüléket. A külső burkolatot egy nedves ruhával tisztítsa meg. Ügyeljen arra, hogy
10
ne kerüljön nedvesség a készülékbe (például a szellőzőnyílásnál).
Megjegyzés: Erős szennyeződés (olaj, zsír) esetében zsírtalanítót is használhat a tisztításhoz.
A szűrő tisztítása és cseréje
Vegye ki a szűrőt, és zsíroldó mosogatószerrel együtt helyezze forró vízbe (40-50 fok) három percre.
11
Egy puha kefével óvatosan tisztítsa meg. A lehető legkisebb nyomást alkalmazza, hogy ne károsítsa
a szűrőt. Óvatosan öblítse le meleg vízzel, és hagyja megszáradni.
Megjegyzés: Ne használjon semmilyen karcoló tisztítószert, mivel az károsíthatja az elszívót.
• Az alumínium szűrők több tisztítási folyamat után színt válthatnak. Ez nem ok a panaszra. Ezeket
négyhavonta cserélni kell.
• Az aktív szénszűrő hatékonysága a szagelszívó milyen gyakori használatától, a készített étel
típusától és a zsírszűrő tisztításának rendszerességétől függ.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3614/6/18 5:51 pm
Page 37
37
HU
AZ IZZÓ CSERÉJE
FIGYELEM! Az izzó cseréje előtt az esetleges áramütés elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a
készülék ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózatból.
Az izzó cseréje előtt az esetleges áramütés elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a
12
készülék ki van kapcsolva és ki van húzva a hálózatból.
Egy csavarhúzóval csavarja ki az ST4 * 8MM önmetsző csavart (2 db) a világítótestből, és vegye
ki a világítótestet. Nyissa ki a vezetékkel összekapcsolt csatlakozódobozt, kösse le a vezeték
csatlakozóját és cserélje ki a lámpát.
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben üzemeltetés közben bármilyen rendellenességet tapasztal, tekintse át a következő
táblázatot. Amennyiben a probléma nem oldódik meg a Megoldás, részben foglaltak elvégzését
követően, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
ProblémaMegoldás
A páraelszívó nem kapcsol be.• Ellenőrizze, hogy a páraelszívó csatlakoztatva van-e az
áramellátáshoz.
• Ellenőrizze, hogy a ventilátor sebességszabályzója megfelelően
van-e beállítva.
A páraelszívó nem működik.• A ventilátorsebesség nem elég magas.
• A zsírszűrő szennyezett.
• A konyha nincs jól szellőztetve.
• Ha a páraelszívó keringtetésre van beállítva, ellenőrizze, hogy a
szénszűrők nem jártak-e le.
• Ha a páraelszívó elszívóra van beállítva, ellenőrizze, hogy a cső
és a kimenetek nincsenek-e eltömődve.
A páraelszívó működés közben
kikapcsolt.
• A biztonsági kikapcsoló készülék bekapcsolt.
• Kapcsolja ki a páraelszívót, majd várja meg a készülék
újraindítását.
• Ha a páraelszívó túl alacsonyan van telepítve, akkor ez előfordul.
• Ha gyakran történik, az károsodást okoz.
A világítás nem működik. Győződjön meg róla, hogy az izzó megfelelően van csatlakoztatva
és rögzítve.
ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A főzési folyamat teljes környezeti hatásának (pl. energiahasználat) csökkentése érdekében győződjön
meg róla, hogy a termék a felhasználói kézikönyv szerint van felszerelve, és a használati helyiséget tartsa
szellőztetve.
• Az Erp vizsgálati módszer a következőnek megfelelő: (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Lásd az alábbi webhelyet a részletes műszaki információkért, vagy vegye fel a kapcsolatot a gyártóval
a műszaki dokumentációért: www.ok-online.com
ÁRTALMATLANÍTÁS
Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és elektronikus felszereléseket
külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes és
káros anyagokat tartalmazhatnak. Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék
közé. Szállítsa a készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz.
Ily módon hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba a
forgalmazójával vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3814/6/18 5:51 pm
Page 39
39
NL
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar
deze voor toekomstige raadpleging.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
Al het demonteren, installeren, vervangen moet door een
elektricien of een professional worden uitgevoerd.
1. Waarschuwing: Voor de toegang tot de eindklemmen,
moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld.
2. Raadpleeg de paragraaf Zorg en onderhoud in de
handleiding voor details over de methode en frequentie van
reiniging.
3. Raadpleeg de paragraaf Bediening in de installatieprocedure
van deze handleiding voor informatie over hoe het apparaat
moet worden vastgemaakt aan de ondersteuning.
4. Dit product kan worden gebruikt door kinderen in de
leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het product en de
betrokken gevaren begrijpen.
5. Kinderen mogen niet met het product spelen.
6. Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
7. Waarschuwing: Als u de schroeven of het apparaat niet in
overeenstemming met deze instructies bevestigt, kunnen er
elektrische gevaren optreden.
8. Er moet voldoende ventilatie in de kamer zijn wanneer de
afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt als apparaten gas of
andere brandstoen verbranden.
9. Er is een brandrisico als het reinigen niet wordt uitgevoerd
volgens de instructies.
10. Flambeer niet onder de afzuigkap.
11. LET OP: Toegankelijke onderdelen kunnen heet worden bij
gebruik met kooktoestellen.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 3914/6/18 5:51 pm
Page 40
40
NL
12. De lucht mag niet worden afgevoerd in een kookgat dat
wordt gebruikt voor uitlaatdampen an apparaten die gas of
andere brandstoen verbranden.
13. Als de afzuigkap boven een gasapparaat is geplaatst, moet
deze afstand minstens 65 cm zijn.
14. Regelgeving inzake het afvoeren van lucht moet worden
opgevolgd.
15. Als de afzuigkap en apparaten voorzien van energie anders dan
elektriciteit, tegelijkertijd in werking zijn, mag de negatieve druk
in de kamer niet meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden
vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar
te voorkomen.
17. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging en zorg.
18. Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en geef het met het
product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding
staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en
voor het gebruik en onderhoud van het apparaat.
19. Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de aangeraden accessoires en
onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico's op gevaar.
20. Luchtafhankelijke haarden (bijv. Gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmers, ogenblikkelijke
waterverwarmers, waterverwarmers) trekken verbrandingslucht uit de installatieruimte en ontladen
de uitlaatgassen door een uitlaatsysteem (vb. haard). In combinatie met een geactiveerde afzuigkap
is er in de keuken en de aangrenzende kamers niet voldoende kamerlucht - zonder voldoende
toevoerlucht wordt een onderdruk gecreëerd. Giftige gassen uit de schoorsteen of het uitlaatkanaal
worden teruggezogen in de woonkamer. Veilige bediening is alleen mogelijk als de onderdruk in
de ruimte van de haard niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt als door nietafsluitbare openingen, b.v. deuren, ramen, in combinatie met een luchttoevoer- / uitlaatwanddoos of
andere technische middelen die de lucht kunnen leveren die voor de verbranding nodig is.
21. Er bestaat gevaar op brand als de reiniging niet volgens de instructies geschiedt.
22. Plaats geen vlam onder de afzuigkap.
23. PAS OP: Bereikbare onderdelen kunnen heet zijn bij gebruik met kookapparatuur.
24. Reguleringen t.a.v. het uitblazen van lucht dienen te worden nagekomen.
25. Afkoppelmogelijkheden dienen in de bedrading te worden opgenomen, en dienen aan de regels
te voldoen.
26. Zorg voor de mogelijkheid om het product eenvoudig te kunnen afkoppelen van de stroom
na installatie door een bereikbare stekker, tenzij het apparaat een voldoende volgens de regels
werkende schakelaar bevat.
27. Dit product is slechts bedoeld voor het afvoeren van kookdampen. Gebuik alleen volgens deze
instructies om gevaarlijke situaties te vermijden.
28. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
29. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de
bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
30. Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het product
is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met
een geautoriseerde servicedienst.
31. De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van
het apparaat.
32. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten.
33. Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4014/6/18 5:51 pm
Page 41
41
NL
VOORGENOMEN GEBRUIK
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in droge ruimtes. De afzuigkap kan zowel
in afzuigmod als convectiemode worden gebruikt. Ieder ander soort gebruik is onjuist, en kan tot
verwondingen leiden en zorgt ervoor dat de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Dit product is
niet voor commericeel gebruik. Het is slechts bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
ONDERDELEN
A. Stroomsnoer met stekker
B. Ventilatie opening, horizontaal (niet zichtbaar)
C. Ventilatie opening, verticaal
D. Lamp
E. Filterafdekking
F. Ventilator snelheidsregeling 0 (uit )/ 1/ 2/ 3
G. Lampen aan/uit
H. Uitblaasopening, convectiemode
I. Behuizing
LEVERINGSINHOUD
1 x Afzuigkap
1 x Luchtuitlaat
1 x Zakje met schroeven
1 x Koolstolter (in de afzuigkap)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de
originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien,
dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze
van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum.
• Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of
beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
• Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg nadat u de verpakking heeft verwijderd.
GEBRUIK
Waarschuwing: Als de schroeven of het apparaat niet overeenkomstig deze instructies worden
geïnstalleerd, kan dit leiden tot elektrisch gevaar.
De afzuigkap dient te worden bevestigd op een minimale afstand van 65 cm boven de kookplaat.
1
De afzuigkap kan aan de achterzijde, of aan de bovenzijde worden gemonteerd.
Opmerking:
• Als de afzuigkap wordt gebruikt in afzuigmode, dan dient een van de platen over de
luchtkanalen te worden verwijderd met een geschikt stuk gereedschap (eruit gewipt).
Verwijder de beschermfolie voor de montage.
• Als de kap in de afzuigmodus wordt gebruikt, moet er een uitlaatkanaal met uitlaat naar buiten
zijn. De aangezogen lucht wordt via de aangesloten luchtuitlaat naar buiten geblazen.
Als de afzuiging naar boven plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de verticale uitblaasopening.
2a
Plaats dan de meegeleverde ens in de opening.
Als de afzuiging naar achteren plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de horizontale uitblaasopening.
2b
Plaats dan de ens met de rechte hoek in de opening (verkrijgbaar bij speciaalzaken).
Montage aan de achterzijde
Boor gaten van Ø 8 mm in de muur waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden.
3
Gebruik de meegeleverde pluggen.
Een persoon dient tijdens de plaatsing de afzuigkap vast te houden, terwijl de andere persoon deze
op zijn plaats schroeft.
Schroef de afzuigkap op zijn plaats met de 2 meegeleverde schroeven.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4114/6/18 5:51 pm
Page 42
42
NL
Montage aan de bovenzijde
Let a.u.b. op de installatie afmetingen. Boor 4 gaten van Ø 6 mm aan de onderzijde van het
4
ophangmeubel. Maak de luchtuitlaat vast aan de afzuigkap en maak deze vast aan de onderzijde
van het ophangmeubel met de meegeleverde schroeven (x4), moer (x4) aan sluitring (x8).
Instellen van de dampafzuiging
Druk de beide stijlen aan de zijkant in en vouw de luchtinlaat naar beneden.
5
De instelkleppen bevinden zich links naast de lamp.
6
Als de afzuigkap wordt gebruikt met een ontluchtingskanaal, druk dan de klep naar boven. Als er
7
geen ontluchtingskanaal aanwezig is, dan kan de afzuigkap in convectiemode gebruikt worden.
Trek de klep naar beneden.
GEBRUIK
Kies de gewenste ventilatorsnelheid.
8
VentilatorschakelaarStand
0Uit
1Laag
2Middel
3Hoog
U schakelt de verlichting aan (1) en uit (0) met behulp van de lichtschakelaar.
9
Tips voor gebruik
• Het wordt aangeraden om de afzuiger in te schakelen voordat u begint met koken.
• Het wordt aangeraden om de afzuiger tot 15 minuten na het koken aan te laten, zodat dampen en
luchtjes volledig verwijderd kunnen worden.
• Een perfecte werking van de afzuigkap hangt af van regelmatig onderhoud, vooral van het actieve
koolstolter.
• Het vetlter vangt vetdeeltjes in de lucht op, die uiteindelijk het lter doen verstoppen, afhankelijk
van hoe vaak de afzuigkap gebruikt wordt.
• Om het gevaar op ontbranding te verlagen dienen de lter tenminste iedere twee maanden gereinigd
te worden, en wel als volgt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Waarschuwing! Gebruik tijdens het reinigen nooit oplosmiddelen, schurende materialen, harde
borstels, metalen voorwerpen of scherpe voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk voor de
gezondheid en kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten, terwijl schurende
reinigingsmiddelen krassen kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de oppervlaktes.
• Gebruik geen stoomreiniger voor het schoonmaken!
Schakel het apparaat uit. Maak de behuizing schoon met een vochtige doek. Let erop dat er geen
10
vocht in het apparaat komt (bijv. via het luchtkanaal).
Opmerking: Als het erg vervuild is (olie, vet), dan kunt u ook een ontvetter gebruiken voor het
reinigen.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4214/6/18 5:51 pm
Page 43
43
NL
Het lter Reinigen en Vervangen
Verwijder het lter en zet het drie minuten in warm water (40-50 graden), met een vetoplossend
11
afwasmiddel. Maak het voorzichtig schoon met een zachte borstel. Druk er zo zacht mogelijk op,
zodat het niet beschadigd wordt. Spoel het voorzichtig af met warm water en laat het opdrogen.
Opmerking: Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat die de afzuigkap kunnen
beschadigen.
• De aluminium lters kunnen van kleur veranderen na enkel schoonmaakbeurten. Dit is geen
reden om over te klagen. Ze dienen iedere vier maanden vervangen te worden.
• De eectiviteit van het actieve koolstolter hangt af van hoe vaak de afzuiger gebruikt wordt,
het soort voedsel dat wordt bereid, en hoe vaak het vetlter wordt schoongemaakt.
VERVANGEN VAN DE LAMP
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de oven uit staat voordat u de lamp vervangt om het risico op een
elektrische schok te vermijden.
Schroef de ST4 * 8MM-zelftappende schroef (2 stuks) met een schroevendraaier uit het
12
verlichtingspaneel en verwijder de verlichtingsarmatuur. Open de aansluitdoos die op de draad is
aangesloten, ontkoppel de draadaansluiting en vervang de lamp.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als problemen niet
kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem contact op met de fabrikant.
ProbleemOplossing
De afzuigkap start niet.• Check of de afzuigkap met de elektriciteit verbonden is.
• Controleer of de regeling van de ventilatorsnelheid correct is
ingesteld.
De afzuigkap werkt niet.• De ventilatorsnelheid is niet hoog genoeg ingesteld.
• De vetlter is vuil.
• De keuken is niet voldoende geventileerd.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor recirculatie, controleer dan of
de koolstolters niet vervallen zijn.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor extractie, controleer dan of de
kanalen en uitlaten niet geblokkeerd zijn.
De afzuigkap valt uit tijdens de
werking.
• De veiligheidsuitschakeling werd geactiveerd.
• Schakel het toestel uit en wacht tot het apparaat is gereset.
• Als de afzuigkap te laag werd geplaatst, zal dit gebeuren.
• Als dit vaak gebeurt, zal het toestel beschadigd zijn.
Het licht werkt niet Controleer of de lamp correct geschroefd is en goed vastzit.
ENERGIEBESPARING
Om de gevolgen voor het milieu als gevolg van het kookproces te beperken (bijv. energieverbruik) dient
u ervoor te zorgen dat het product volgens de gebruiksaanwijzing geinstalleerd is, en dat de ruimte
geventileerd wordt.
• De Erp test methode is uitgevoerd volgens (EU) nr. 65/2014, (EU) nr. 66/2014
• Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of neem contact op
met de fabrikant voor een technisch document: www.ok-online.com
AFVAL
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet worden. Elektrische en
elektronische apparaten kunnen gevaarlijke en schadelijke stoen bevatten. Gooi dit apparaat
niet samen met het ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze
manier draagt u bij tot het behoud van onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u het milieu.
Neem contact op met uw handelaar of gemeente voor meer informatie.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4414/6/18 5:51 pm
Page 45
45
PL
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok.. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować
do przyszłego wglądu.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ.
Wszystkie prace demontażowe, instalacyjne, wymiany powinny
być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka i
doświadczonego fachowca.
1. Ostrzeżenie: Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
wszystkie obwody zasilania muszą być odłączone.
2. Szczegółowe informacje na temat metody i częstotliwości
czyszczenia można znaleźć w części dotyczącej pielęgnacji i
konserwacji instrukcji obsługi urządzenia.
3. Informacje dotyczące sposobu mocowania urządzenia do
jego wspornika znajdują się w części dotyczącej użytkowania
procedur instalacyjnych, zawartej w niniejszej instrukcji.
4. Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 lat
lub przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
czuciowymi i umysłowymi, lub brakiem doświadczenia i
wiedzy, o ile działają pod nadzorem lub otrzymały instrukcje
odnośnie używania urządzenia w bezpieczny sposób i
rozumieją związane z tym zagrożenia.
5. Dzieciom nie wolno używać urządzenia do zabawy.
6. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
7. Ostrzeżenie: Niezainstalowanie lub niezamocowanie
urządzenia zgodnie z przedstawionymi wskazówkami może
powodować zagrożenia elektryczne.
8. Należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia w
trakcie użytkowania okapu kuchennego przy jednoczesnej
eksploatacji urządzeń spalających gaz czy inne paliwo.
9. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest
przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
10. Pod okapem nie zapalać żadnych płomieni.
11. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy
używany z urządzeniami do gotowania.
12. Powietrza nie należy wdmuchiwać do przewodu, który jest
używany do wyciągania spalin z urządzeń spalających gaz
lub inne paliwa.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4514/6/18 5:51 pm
Page 46
46
PL
13. W przypadku umiejscowienia okapu nad kuchenką gazową,
wysokość jego instalacji powinna wynosić co najmniej 65 cm.
14. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
15. Gdy okap i urządzenia zasilane energią inną niż energia
elektryczna są jednocześnie w użytkowaniu, podciśnienie w
pomieszczeniu nie może przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Uszkodzony przewód zasilający może być wymieniany
jedynie przez autoryzowanego agenta serwisowego w celu
uniknięcia zagrożeń.
17. Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale
Czyszczenie i konserwacja.
18. Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać tę instrukcję i przekazać ją wraz z produktem.
Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia umieszczone na produkcie i w niniejszej instrukcji
obsługi. Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika, użytkowania i
konserwacji urządzenia.
19. Użytkować z produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i z zalecanymi akcesoriami i
komponentami. Niewłaściwe użycie lub nieprawidłowe działanie może prowadzić do zagrożeń.
20. Kominki zależne od powietrza w pomieszczeniu (np. opalane gazem, olejem, drewnem lub
węglem, przepływowe podgrzewacze wody, podgrzewacze wody) zasysają powietrze do spalania z
pomieszczenia, w którym zostały zamontowane i wydalają gazy spalinowe przez układ wyciągowy
(np. kominek). W połączeniu z włączonym okapem, kuchnia i przyległe pomieszczenia zostają
pozbawione powietrza w pomieszczeniu – bez odpowiedniego zaopatrzenia w powietrze wytwarza
się podciśnienie. Toksyczne gazy z komina lub przewodu wydalania zostają zasysane z powrotem
do pomieszczeń mieszkalnych. Bezpieczna praca możliwa jest wyłącznie wtedy, gdy podciśnienie w
pomieszczeniu, w którym znajduje się kominek nie przekracza wartości 4 Pa (0,04 milibara). Wartość
tę można osiągnąć w przypadku montażu niezamykanych otworów, np. drzwi, okien, w połączeniu
ze ścienną skrzynką zaopatrzenia w powietrze/wydalania spalin lub przy pomocy rozwiązań
technicznych, które zaopatrują pomieszczenia w powietrze niezbędne do procesu spalania.
21. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
22. Pod okapem nie należy umieszczać żadnych płomieni.
23. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy używany z urządzeniami do
gotowania.
24. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
25. Środki do odłączania muszą być wbudowane w instalację zgodnie z obowiązującymi zasadami
okablowania.
26. Zapewnij możliwość odłączenia urządzenia od sieci, instalując łatwo dostępne wtyczki, chyba, że
urządzenie zawiera odpowiedni przełącznik zgodny z zasadami okablowania.
27. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wyciągania spalin powstałych podczas gotowania.
Używaj wyłącznie zgodnie z tą instrukcją, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
28. Nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
29. Podczas czyszczenia ani w trakcie użytkowania nigdy nie zanurzać części elektrycznych w wodzie
ani w innych płynach. Nigdy nie umieszczaj urządzenia pod bieżącą wodą.
30. W żadnym wypadku (np. uszkodzenia kabla zasilającego, upuszczenia produktu itp.) nie wolno
podejmować prób naprawy urządzenia samodzielnie. W celu przeprowadzenia obsługi czy naprawy
należy konsultować się z autoryzowanym agentem serwisowym.
31. Napięcie sieci elektrycznej musi być takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej produktu.
32. Produkt ten należy użytkować tylko w suchych pomieszczeniach i nigdy na zewnątrz.
33. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest ono przeznaczone tylko do
użytku domowego.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4614/6/18 5:51 pm
Page 47
47
PL
PRZEZNACZENIE
Produkt nadaje się do użytku tylko wewnątrz suchych pomieszczeń. Okap wyciągowy może być
stosowany zarówno w trybie ekstrakcyjnym, jak i konwekcyjnym. Każde inne zastosowanie jest
niewłaściwe i może prowadzić do urazów i zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest przeznaczone tylko do użytku
domowego.
CZĘŚCI
A. Kabel zasilający z wtyczką
B. Otwór wentylacyjny, poziomy (nie pokazano)
C. Otwór wentylacyjny, pionowy
D. Lampa
E. Pokrywa ltra
F. Prędkość wentylatora 0 (wyłączony)/ 1/ 2/ 3
G. Lampa wł./wył.
H. Wylot powietrza, tryb konwekcyjny
I. Obudowa zewnętrzna
ZAWARTOŚĆ DOSTAWY
1 x okap do kuchenki
1 x wylot powietrza
1 x woreczek z w wkrętami
1 x ltr papierowy z węglem aktywnym (wewnątrz okapu)
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania produkt wraz z akcesoriami. Zalecana się zachowanie
oryginalnych opakowań w celu przechowywania. W przypadku chęci pozbycia się oryginalnego
opakowania należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Jeśli mają Państwo
jakiekolwiek pytania dotyczące właściwej ich utylizacji należy skontaktować się z lokalnym ośrodkiem
zarządzania odpadami.
• Sprawdzić zawartość dostawy pod kątem kompletności i występowania uszkodzeń. W przypadku
niekompletności dostawy lub jej uszkodzenia należy niezwłocznie skontaktować się z punktem sprzedaży.
• Po rozpakowaniu należy zapoznać się z treścią rozdziału Czyszczenie i konserwacja.
DZIAŁANIE
Ostrzeżenie: Niezainstalowanie lub niezamocowanie urządzenia zgodnie z przedstawionymi
wskazówkami może powodować zagrożenia elektryczne.
Okap kuchenny musi być zamontowany w odległości co najmniej 65 cm nad powierzchnią
1
gotowania. Okap wyciągowy może być przykręcony z tyłu lub od góry.
Uwaga:
• Jeśli wyciąg jest stosowany w trybie ekstrakcji, jedna z osłon kanałów powietrza musi zostać
zdjęta za pomocą odpowiedniego narzędzia (podważona).
Przed montażem zdejmij folię zabezpieczającą.
• Jeśli okap działa w trybie wydalania spali, musi on być podłączony do kanału wydalania spalin,
prowadzącego na zewnątrz. Zasysane powietrze jest wydmuchiwane na zewnątrz przez
zamontowany wylot powietrza.
Jeżeli ekstrakcja jest skierowana do góry, zdejmij pokrywę z otworu wentylacyjnego dla pionowej
2a
ekstrakcji. Następnie włóż do otworu dołączony do zestawu kołnierz.
Jeżeli ekstrakcja jest skierowana do tyłu, zdejmij pokrywę z otworu wentylacyjnego dla poziomej
2b
ekstrakcji. Następnie włóż do otworu dołączony do kołnierz wygięty pod kątem prostym (dostępne
w specjalistycznych sklepach).
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4714/6/18 5:51 pm
Page 48
PL
Montaż z tyłu
Wywierć otwory o średnicy Ø 8 mm w ścianie, na której okap ma zostać zamontowany.
3
Użyj dołączone do zestawu kołki rozporowe.
Jedna osoba powinna trzymać wyciąg podczas montażu, podczas gdy druga przykręca go na
miejscu.
Przykręć wyciąg w miejscu za pomocą dwóch śrub dołączonych do zestawu.
Montaż od góry
Proszę zwrócić uwagę na wymiary montażowe. Wywierć cztery otwory Ø 6 mm w dolnej części
4
wieszaka. Zamocuj odpowietrznik w okapie i zabezpiecz go do spodu wieszaka za pomocą
dostarczonych śrub (x4), nakrętek (x4) i podkładek (x8).
Regulacja ekstrakcji pary
Nacisnąć paski po obu stronach do środka i złożyć wlot powietrza.
5
Klapy regulacyjne znajdują się po lewej stronie obok lampy.
6
Jeżeli okap jest podłączony do przewodu wentylacyjnego, wciśnij klapkę do góry. Jeśli otwór
7
wentylacyjny nie jest dostępny, okap wyciągowy może być używany w trybie konwekcyjnym.
Pociągnij klapkę w dół.
DZIAŁANIE
Wybierz żądane ustawienie prędkości wentylatora.
8
Przełącznik wentylatoraUstawienie
Można włączać (1) i wyłączać (0) lampę za pomocą przełącznika oświetlenia.
9
48
0Wyłączony
1Niskie
2Średnie
3Wysokie
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Zaleca się włączenie okapu przed rozpoczęciem gotowania.
• Zaleca się, aby okap pozostał włączony jeszcze przez około 15 minut po zakończeniu gotowania tak,
aby w pełni usunąć unoszące się w powietrzu zapachy i parę.
• Nieprzerwana praca okapu jest zależna od jego regularnej konserwacji, w szczególności aktywnego
ltra węglowego.
• Filtr wyłapuje cząsteczki tłuszczu w powietrzu, które prędzej czy później zapchają ltr, w zależności od
tego, jak często używany jest okap.
• W celu zminimalizowania niebezpieczeństwa zapłonu, ltry muszą być czyszczone przynajmniej raz
na dwa miesiące w następujący sposób.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Ostrzeżenie! Pod żadnym pozorem nie używać rozpuszczalników ani ściernych środków
czyszczących, twardej szczotki, metalowych czy ostrych przedmiotów do czyszczenia urządzenia.
Rozpuszczalniki są szkodliwe dla zdrowia i mogą uszkodzić plastikowe części; ścierne środki
czyszczące i twarde akcesoria zarysowują powierzchnię.
• Nie używać urządzeń do czyszczenia na parę wodną!
Wyłącz urządzenie. Wyczyść obudowę zwilżoną ściereczką. Uważaj, aby wilgoć nie dostała się do
10
urządzenia (np.: przez otwór wentylacyjny).
Uwaga: W przypadku silnego zabrudzenia (olej, tłuszcz), można również użyć do czyszczenia płyn
odtłuszczający.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4814/6/18 5:51 pm
Page 49
49
PL
Czyszczenie i wymiana ltra
Wyjmij ltr i włóż go do gorącej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń (40-50 stopni) na trzy
11
minuty. Przeczyść go ostrożnie miękką szczoteczką. Dociskaj szczoteczkę tak lekko jak tylko to
możliwe, aby go nie uszkodzić. Opłucz dokładnie ciepłą wodą i pozostaw do wyschnięcia.
Uwaga: Nie używać żadnych ściernych środków czyszczących, gdyż mogą one uszkodzić okap.
• Filtry aluminiowe mogą zmieniać kolor po kilku czyszczeniach. To nie jest powód do reklamacji.
Muszą one być wymieniane co cztery miesiące.
• Skuteczność ltra węglowego zależy od tego, jak często korzysta się z okapu, rodzaju
przygotowywanej żywności i od tego, jak regularnie ltr jest czyszczony.
WYMIANA ŻARÓWKI
OSTRZEŻENIE! Przed wymianą żarówki należy upewnić się, że produkt jest wyłączony i jest wyjęta
wtyczka z gniazdka zasilania, aby uniknąć ewentualnego porażenia elektrycznego.
Nacisnąć paski po obu stronach do środka i złożyć wlot powietrza. Śrubokrętem odkręcić wkręt
12
samogwintujący ST4 * 8MM (2 szt.) w panelu oświetlenia i wyjąć oprawkę żarówki. Otworzyć
skrzynkę zaciskową połączoną z oprzewodowaniem elektrycznym, odłączyć złącze przewodu i
wymienić żarówkę.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Jeśli istnieją jakiekolwiek problemy podczas użytkowania, należy zapoznać się z poniższą tabelą. Jeśli
problemów nie można rozwiązać według wskazań w kolumnie Rozwiązanie, należy skontaktować się z
Producentem.
ProblemRozwiązanie
Okap kuchenki nie uruchamia
się.
• Sprawdź, czy okap został podłączony do źródła zasilania.
• Sprawdź, czy sterowanie prędkością pracy wentylatora jest
prawidłowo ustawione.
Okap kuchenki nie działa.• Za nisko ustawiona prędkość wentylatora.
• Zabrudzony ltr tłuszczu.
• Niedostateczna wentylacja kuchni.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb recyrkulacji, sprawdź,
czy nie należy wymienić ltrów.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb wydalania spalin,
sprawdź drożność kanałów odprowadzających i wylotów.
Okap kuchenki wyłącza się
podczas pracy.
• Załączyło się zabezpieczające urządzenie odcinające.
• Wyłącz płytę kuchenki i odczekaj aż urządzenie się zresetuje.
• Tak się dzieje w przypadku zamontowania okapu kuchenki na
zbyt niskim poziomie.
• Jeśli dzieje się to często, okap ulegnie uszkodzeniu.
Nie działa oświetlenie Sprawdź prawidłowość montażu żarówki.
ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ
W celu zmniejszenia ogólnego wpływu na środowisko (np. Zużycia energii) procesu gotowania
należy upewnić się, że produkt został zamontowany zgodnie z instrukcją obsługi, a miejsce pracy jest
dostatecznie wentylowane.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 4914/6/18 5:51 pm
Page 50
50
PL
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe220 - 240 V~, 50 Hz
Znamionowa moc wejściowa87,5 W
Typ ltra/wymiary45 x 27,5 x 0,5 cm
LampaDBS-2,5/65-H-120/33
Moduły LED –prostokąt
lampa
Maks. 2,5 W
Napięcie: 220 - 240 V~
Klasa ochronnościII
• Jest to okap kuchenny.
• Metoda badania Erp jest zgodna z (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Szczegółowe informacje techniczne podano na witrynie pod niżej podanym adresem internetowym
albo należy w tym celu skontaktować się z producentem w celu uzyskania dokumentu technicznego:
www.ok-online.com
UTYLIZACJA
Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności składowania
elektrycznych i elektronicznych odpadów osobno (WEEE). Sprzęt elektryczny i elektroniczny
może zawierać niebezpieczne substancje. Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami
komunalnymi. Urządzenie należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu
WEEE. W ten sposób przyczyniają się Państwo do ochrony surowców oraz środowiska. W celu
uzyskania dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami lokalnymi.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5014/6/18 5:51 pm
Page 51
51
PT
PARABÉNS
Obrigado por ter adquirido um produto ok.. Por favor leia este manual atenciosamente e guarde-o para
referência futura.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA. LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
Todas as operações de desmontagem, instalação e substituição
devem ser executadas por um eletricista prossional.
1. Aviso: Antes de obter acesso aos terminais, todos os circuitos
de alimentação têm de estar desligados.
2. Relativamente aos detalhes sobre o método e a frequência
de limpeza, consulte a secção Cuidado e manutenção no
manual de instruções.
3. Relativamente às informações sobre como xar o aparelho
ao suporte, consulte a secção Funcionamento, procedimento
de Instalação neste manual.
4. Este aparelho pode ser usado por crianças com menos de
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
se receberem supervisão ou instruções relativamente à
utilização do aparelho de uma forma segura e se entenderem
os perigos envolvidos.
5. As crianças não devem brincar com o aparelho.
6. A manutenção e limpeza não devem ser executadas por
crianças sem supervisão.
7. Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou dispositivo de
xação de acordo com estas instruções poderá resultar em
perigos elétricos.
8. Deverá existir uma ventilação adequada da sala quando o
exaustor for usado ao mesmo tempo que os aparelhos a gás
ou outros combustíveis.
9. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de
acordo com as instruções.
10. Não provoque nenhum tipo de chama por baixo do exaustor.
11. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem car quentes quando
utiliza o aparelho de cozinhar.
12. O ar não pode ser descarregado para um tubo de caldeira
que seja usado para vapores de exaustor de aparelhos a gás
ou outros combustíveis.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5114/6/18 5:51 pm
Page 52
52
PT
13. Quando o exaustor está localizado abaixo de um aparelho a gás,
a distância entre os mesmos deve ser de, pelo menos, 65 cm.
14. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga
do ar.
15. Quando o exaustor e outros aparelhos alimentados por
energia que não a eletricidade estão em funcionamento ao
mesmo tempo, a pressão negativa na sala não pode exceder
4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Um cabo de alimentação danicado só pode ser substituído
por um agente de reparação autorizado para evitar perigos.
17. Siga as instruções no capítulo Limpeza e manutenção.
18. Leia totalmente este manual de utilizador antes da primeira utilização e entregue-o juntamente
com o produto. Preste atenção aos avisos no produto e neste manual de utilizador. Contém
informações importantes para a sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do
equipamento.
19. Use o produto apenas para o m a que se destina e com os acessórios e componentes
recomendados. O uso ou funcionamento incorreto poderá conduzir a perigos.
20. Lareiras que dependem do ar ambiente (p. ex. aquecedores a gás, óleo, madeira ou carvão,
aquecedores de água instantâneos, aquecedores de água) consomem ar para combustão na
divisão onde estão instalados e libertam os gases expelidos através de um sistema de exaustão (p.
ex. lareira). Em conjunção com um exaustor ativado, a cozinha e as divisões adjacentes são privadas
do ar ambiente – a ausência de um fornecimento adequado de ar cria uma pressão negativa. Os
gases tóxicos libertados pela chaminé ou pelos tubos de exaustão são novamente aspirados para
as salas. O funcionamento seguro só é possível se a pressão negativa na divisão da lareira não
exceder os 4 Pa (0.04 mbar). Tal é conseguido através de aberturas não-fechadas, p. ex. portas,
janelas, juntamente com uma caixa de fornecimento de ar/parede de exaustão ou através de outros
meios técnicos que possam fornecer o ar necessário para a combustão.
21. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de acordo com as instruções.
22. Não coloque qualquer tipo de chama por baixo do exaustor.
23. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem car quentes quando usa com aparelhos de cozinhar.
24. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga do ar.
25. Os meios para desligar têm de estar integrados na cablagem xa, de acordo com as regras de cablagem.
26. Certique-se de que existe a possibilidade de desligar o aparelho da corrente elétrica após a
instalação, ao ter a cha acessível, exceto se o aparelho possuir um interruptor adequado, em
conformidade com as regras de cablagem.
27. Este produto destina-se apenas à extração de vapores de cozinhar. Use apenas de acordo com estas
instruções, para evitar situações de perigo.
28. Nunca deixe o aparelho sem supervisão enquanto está ligado.
29. Nunca mergulhe as partes elétricas do produto na água durante a limpeza ou funcionamento.
Nunca coloque o produto debaixo de água corrente.
30. Nunca tente (por ex., danos no cabo de alimentação, queda do aparelho, etc.) reparar o produto
sozinho. Para manutenção e reparações, consulte um agente de manutenção autorizado.
31. A tensão da tomada tem de ser igual às informações na etiqueta de classicação do produto.
32. Use este produto apenas em áreas interiores secas e nunca no exterior.
33. Este produto não se destina ao uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
Este produto só é adequado para uso interior em áreas secas. O exaustor pode ser usado no modo de
extração e no modo de convecção. Qualquer outra utilização é inadequada e pode provocar ferimentos
e resulta na exclusão de responsabilidade da parte do fabricante. Este produto não é adequado para uso
comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5214/6/18 5:51 pm
Page 53
53
PT
COMPONENTES
A. Cabo de alimentação com cha
B. Orifício de ventilação, horizontal (não ilustrado)
C. Orifício de ventilação, vertical
D. Lâmpada
E. Cobertura do ltro
F. Velocidade da ventoinha 0 (desligada)/ 1/ 2/ 3
G. Ligação/desligamento da luz
H. Saída de ar, modo de convecção
I. Extrutura exterior
CONTEÚDO DA ENTREGA
1 x Exaustor de cozinha
1 x Saída de ar
1 x Saco de parafusos
1 x Papel de ltro de carvão (dentro do exaustor de cozinha)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Remova o produto e os acessórios cuidadosamente da embalagem original. Recomenda-se que
guarde a embalagem original para armazenamento. Se pretender eliminar a embalagem original,
cumpra as disposições legais aplicáveis. Caso possua alguma dúvida relativamente à eliminação
correta, contacte o seu centro de gestão de resíduos local.
• Inspecione o conteúdo da embalagem relativamente a danos e completude. Caso o conteúdo da
embalagem esteja incompleto ou danicado, contacte imediatamente o seu ponto de vendas.
• Depois de desembalar, consulte o capítulo Limpeza e manutenção.
FUNCIONAMENTO
Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou dispositivo de xação de acordo com estas instruções
poderá resultar em perigos elétricos.
O exaustor tem de ser instalado a uma distância mínima de 65 cm acima da superfície de cozinhar.
1
O exaustor pode ser aparafusado na parte traseira ou no topo.
Nota:
• Se usar o exaustor no modo de extração, terá de remover uma das coberturas dos canais de ar
com uma ferramenta adequada (desmontar).
Remova a película de proteção antes de montar.
• Se o exaustor for usado no modo de extração, tem de haver um tubo de exaustão ou um tubo de
exaustão direcionado para o exterior. O ar aspirado é soprado para o exterior através da saída de
ar conectada.
Se a extração for para cima, remova a cobertura do orifício de ventilação para extração vertical.
2a
Insira então a ange incluída na abertura.
Se a extração for para trás, remova a cobertura do orifício de ventilação para extração horizontal.
2b
Insira então a ange com ângulo para a direita na abertura (disponível em lojas especializadas).
Montar a partir de trás
Perfure buracos com Ø 8 mm na parede onde vai montar o exaustor.
3
Utilize as buchas de expansão incluídas.
Uma pessoa deve segurar no exaustor enquanto a outra pessoa aparafusa o exaustor no devido
lugar.
Aparafuse o exaustor na posição com 2 dos parafusos incluídos.
Montar a partir de cima
Observe as dimensões de instalação. Perfure 4 orifícios de Ø 6 mm na parte inferior da unidade
4
de suspensão. Fixe a parte de ventilação do ar ao exaustor e xe na parte inferior da unidade de
suspensão com os parafusos (x4), porcas (x4) e calços (x8) fornecidos.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5314/6/18 5:51 pm
Page 54
54
PT
Ajustar a extração de vapor
Prima as barras nos dois lados para dentro e dobre a entrada de ar para baixo.
5
As abas de ajuste cam à esquerda, perto da luz.
6
Se o exaustor for usado com um ventilador, pressione a aba para cima. Se não estiver disponível
7
nenhum ventilador, o exaustor poderá ser usado em modo de convecção. Puxe a aba para baixo.
FUNCIONAMENTO
Selecione a velocidade da ventoinha pretendida.
8
Interruptor da ventoinhaDenição
0Desligar
1Baixo
2Médio
3Alto
Ligue (1) e desligue (0) a luz usando o interruptor de luz.
9
Dicas de utilização
• Recomenda-se que ligue o exaustor antes de começar a cozinhar.
• Recomenda-se que deixe o exaustor ligado durante 15 minutos ´depois de terminar de cozinhar, para
remover totalmente os vapores e odores.
• O funcionamento sem falhas do exaustor depende da manutenção e cuidado regulares,
especialmente do ltro de carvão ativo.
• O ltro de gorduras captura as partículas de gorduras no ar, o que obstrui o ltro mais tarde ou mais
cedo, dependendo da frequência com que usa o exaustor.
• Para minimizar o perigo de combustão, os ltros têm de ser limpos, pelo menos, a cada dois meses da
seguinte forma.
LIMPEZA E CUIDADO
• Aviso! Não use solventes nem detergentes abrasivos, escovas duras, objetos metálicos nem
pontiagudos para limpar. Os solventes são prejudiciais para a saúde e danicam as peças de plástico;
os acessórios e detergentes abrasivos riscam a superfície.
• Não use detergentes a vapor para limpar!
Desligue o dispositivo. Limpe a estrutura exterior com um pano húmido. Tenha cuidado para
10
garantir que não entra humidade para o aparelho (por ex. na ventilação de ar).
Nota: No caso de sujidade entranhada (óleo, gordura), pode utilizar um detergente
desengordurante para limpar.
Limpar e trocar o ltro
Remova o ltro e coloque-o em água quente (40-50 graus) durante três minutos com um
11
detergente para dissolver as gorduras. Escove cuidadosamente com uma escova suave. Aplique o
mínimo de pressão possível, para não danicar o ltro. Enxagúe cuidadosamente com água morna
e deixe secar.
Nota: Não use produtos de limpeza abrasivos, uma vez que podem danicar o exaustor.
• Os ltros de alumínio podem mudar de cor com o decorrer de vários processos de limpeza. Não
é motivo para reclamar. Têm de ser trocados a cada quatro meses.
• A ecácia do ltro de carvão ativo depende da frequência com que usa o exaustor, do tipo de
alimentos preparados e da frequência com que limpa o ltro de gorduras.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5414/6/18 5:51 pm
Page 55
55
PT
TROCAR A LÂMPADA
AVISO! Antes de substituir a lâmpada, certique-se de que o produto está desligado e que a cha não
está na tomada, para evitar um possível choque elétrico.
Pressione as barras de ambos os lados para dentro e dobre a entrada de ar para baixo. Desaparafuse
12
o parafuso ST4 * 8MM autorroscante (2pcs) com uma chave de fenda a partir do painel de
iluminação e retire a luminária. Abra a caixa do terminal ligada ao cabo, desligue o conetor do cabo
e substitua a lâmpada.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se houver algum problema durante o funcionamento, consulte a tabela seguinte. Se os problemas não
forem solucionados conforme indicado em Solução, contacte o seu fabricante.
ProblemaSolução
O exaustor de cozinha não
arranca.
• Verique se o exaustor está ligado à fonte de alimentação
elétrica.
• Verique se o controlo da velocidade da ventoinha está bem
congurado.
O exaustor de cozinha não está
a funcionar.
• A velocidade da ventoinha não está sucientemente alta.
• O ltro de gordura está sujo.
• A cozinha não está a ser bem ventilada.
• Se o exaustor estiver denido para recirculação, verique se os
tubos de carbono não expiraram.
• Se o exaustor estiver denido para extração, verique se os
tubos e saídas não estão bloqueadas.
O exaustor de cozinha desligouse durante o funcionamento.
• O dispositivo de corte de segurança foi acionado.
• Desligue o exaustor e depois aguarde que o dispositivo reinicie.
• Note que, isto irá acontecer se instalou o seu exaustor de
cozinha muito baixo.
• Se acontecer com frequência, cará danicado.
A luz não funciona Assegure que a lâmpada está bem conectada e apertada.
POUPANÇA DE ENERGIA
Para reduzir totalmente o impacto ambiental (por ex., uso energético) do processo de cozedura,
certique-se de que o seu produto está instalado de acordo com o manual de utilizador e que mantém o
local de funcionamento ventilado.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5514/6/18 5:51 pm
Page 56
56
PT
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão nominal220 - 240 V~, 50 Hz
Potência de entrada nominal87,5 W
Tipo de ltro/dimensão45 x 27,5 x 0,5 cm
LâmpadaDBS-2,5/65-H-120/33
Módulos LED –retângulo
lâmpada
Máx. 2,5 W
Tensão: 220 - 240 V~
Classe de proteçãoII
• Trata-se de um Exaustor.
• O método de teste Erp está de acordo com (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Consulte o website abaixo para obter informações técnicas detalhadas ou contacte o fabricante para
obter o documento técnico: www.ok-online.com
ELIMINAÇÃO
O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha em separado
do equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os equipamentos eléctricos e electrónicos
podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano
indiferenciado. Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao
fazer isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o seu
vendedor ou as autoridades locais para obter mais informações.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5614/6/18 5:51 pm
Page 57
DE
57
PRODUKTDATENBLATT
Die Angaben im Produktdatenblatt erfolgten nach der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der
Kommission zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im
Hinblick auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und – dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
aWarenzeichen des Lieferantenok.Einheit
bModellkennungOHO 163
cJährliche Energieverbrauch (AEC
) 44,2kWh/Jahr
hood
dEnergieezienzklasseC--
eFluiddynamische Ezienz (FDE
)9,5--
hood
fFluiddynamische EzienzklasseE--
gBeleuchtungsezienz (LE
) 38,6lx/W
hood
hBeleuchtungsezienzklasseA--
iFettabscheidegrad (GFE
jKlasse für den Fettabscheidegrad (GFE
3
Luftstrom (in m
bei minimaler und bei maximaler Geschwindigkeit im
k
Normalbetrieb, ausgenommen den Betrieb auf der
/h, auf die nächste ganze Zahl gerundet)
)80,8%
hood
)C--
hood
208
99
3
/h
m
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
3
Luftstrom (in m
l
Betrieb auf der Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
A-bewerteten Luftschallemissionen bei minimaler und
m
maximaler verfügbarer Geschwindigkeit im Normalbetrieb
A-bewerteten Luftschallemissionen im Betrieb auf der
n
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
oLeistungsaufnahme im Aus-Zustand (P
/h, auf die nächste ganze Zahl gerundet) im
)0,00W
O
--m
55
71
--dB
dB
3
/h
pLeistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5714/6/18 5:51 pm
Page 58
58
ANGABEN ZUM PRODUKT
Die Angaben zum Produkt erfolgten nach der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission zur
Ergänzung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf
die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Haushaltsbacköfen,
kochmulden und dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
aModellkennungOHO 163Einheit
bJährliche Energieverbrauch (AEC
)44,2kWh/a
hood
cZeitverlängerungsfaktor (f)1,7--
dFluiddynamische Ezienz (FDE
eEnergieezienzindex (EEI
fGemessener Luftvolumenstrom im Bestpunkt (Q
gGemessener Luftdruck im Bestpunkt (P
hMaximaler Luftstrom (Q
max
iGemessene elektrische Eingangsleistung im Bestpunkt (W
)9,5--
hood
)81,5--
hood
)88,4m3/h
BEP
)262Pa
BEP
)209,7m3/h
)67,9W
BEP
jNennleistung des Beleuchtungssystems (WL)2,8W
Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des
k
Beleuchtungssystems auf der Kochoberäche (E
middle
)
lGemessene Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (P
)--W
S
108lux
mGemessene Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (PO)0,00W
nSchallleistungspegel (LWA)71dB
DE
Zur Ermittlung der Konformität mit den Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung wurden
Messmethoden und Berechnungen im Sinne folgender Normen angewandt:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Hinweis:
Im Folgenden wird veranschaulicht, wie man die durch den Kochvorgang hervorgerufenen
Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren kann (z. B. Energieverbrauch).
Installieren Sie die Dunstabzugshaube an einem geeigneten Ort mit wirksamer Belüftung.
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube regelmäßig, sodass der Luftstrom nicht blockiert wird.
Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen das Licht der Dunstabzugshaube ausschalten.
Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen die Dunstabzugshaube ausschalten.
Hinweise zur Demontage
Demontieren Sie das Gerät nicht gemäß einer Methode, die nicht ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung erwähnt wird. Das Gerät darf nicht vom Benutzer demontiert werden. Am Ende
seiner Nutzlebensdauer darf das Gerät nicht im Hausmüll entsorgt werden! Adressen zum Recycling
erhalten Sie bei der zuständigen Behörde an Ihrem Standort.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5814/6/18 5:51 pm
Page 59
EN
59
PRODUCT FICHE
The information in the product data sheet is given in accordance with the Commission delegated
Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive of the European Parliament and of the Council
2010/30/EU with regard to energy labelling of household ovens and range hoods.
Domestic range hoods
aSupplier name or trade markok.Unit
bModel identierOHO 163
cAnnual Energy Consumption (AEC
) 44.2kWh/a
hood
dEnergy Eciency classC--
eFluid Dynamic Eciency (FDE
)9.5--
hood
fFluid Dynamic Eciency classE--
gLighting Eciency (LE
) 38.6lx/W
hood
hLighting Eciency classA--
iGrease Filtering Eciency (GFE
jGrease Filtering Eciency (GFE
Air ow (in m3/h, and rounded to the nearest integer), at
k
minimum and maximum speed in normal use, intensive or
boost excluded
If available, the air ow (in m
l
integer), at intensive or boost set
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions (in dB
m
rounded to the nearest integer), at minimum and maximum
speed available in normal use
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions (in dB
n
rounded to the nearest integer), at intensive or boost setting
oPower consumption in o mode (P
)80.8%
hood
) classC--
hood
208
99
3
/h and rounded to the nearest
--m
55
71
--dB
)0.00W
O
3
/h
m
3
/h
dB
pPower consumption in standby mode (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 5914/6/18 5:51 pm
Page 60
60
EN
PRODUCT INFORMATION
Product information given in accordance with Commission Regulation (EU) No 66/2014 supplementing
Directive of the European Parliament and Council Directive 2009/125/EC with regard to eco design
requirements for household ovens, hobs and range hoods.
Domestic range hoods
aModel identication OHO 163Unit
bAnnual Energy Consumption (AEC
) 44.2kWh/a
hood
cTime increase factor (f)1.7--
dFluid Dynamic Eciency (FDE
eEnergy Eciency Index (EEI
fMeasured air ow rate at best eciency point (Q
gMeasured air pressure at best eciency point (P
hMaximum air ow (Q
)209.7m3/h
max
iMeasured air pressure at best eciency point (W
)9.5--
hood
)81.5--
hood
)88.4m3/h
BEP
)262Pa
BEP
)67.9W
BEP
jNominal power of the lighting system (WL)2.8W
Average illumination of the lighting system on the cooking
k
surface (E
middle
)
lMeasured power consumption in standby mode (P
) in W--W
S
108lux
mMeasured power consumption o mode (PO)0.00W
nSound power level (LWA)71dB
In order to determine compliance with the eco design requirements, the measurement methods and
calculations of the following standards were applied:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Note:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process).
Install the cooker hood in a proper place where there is ecient ventilation.
Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
Remember to switch o the cooker hood light after cooking.
Remember to switch o the cooker hood after cooking.
Information for dismantling
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The appliance could not
be dismantled by user. At the end of life, the appliance should not be disposed of with household waste.
Check with you Local Authority or retainer for recycling advice.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6014/6/18 5:51 pm
Page 61
ES
61
FICHA DE PRODUCTO
La información en la cha técnica del producto se proporciona de conformidad con el Reglamento
Delegado (UE) nº 65/2014 de la Comisión que complementa la Directiva del Parlamento Europeo y
del Consejo 2010/30/UE en relación con el etiquetado energético de hornos domésticos y campanas
extractoras.
Campanas extractoras domésticas
aNombre del proveedor o marca comercialok.Unidad
bIdenticador del modeloOHO 163
cConsumo de energía anual (AEC
)44,2kWh/a
hood
dClase de eciencia energéticaC--
eEciencia dinámica de uidos (FDE
)9,5--
hood
fClase de eciencia dinámica de uidosE--
gEciencia de iluminación (LE
)38,6lx/W
hood
hClase de eciencia de iluminaciónA--
iEciencia de ltrado de grasa (GFE
jClase de eciencia de ltrado de grasa (GFE
Flujo de aire (en m3/h, y redondeado al entero más cercano), a
k
la velocidad mínima y máxima en uso normal, intensivo o de
impulso excluido
Si está disponible, el ujo de aire (en m
l
entero más cercano), en un conjunto intensivo o de refuerzo
)80,8%
hood
)C--
hood
208
99
3
/hy redondeado al
--m
3
/h
m
3
/h
Emisiones de potencia acústica ponderada A en vuelo
aerotransportado (en dB redondeadas al número entero más
m
próximo), a la velocidad mínima y máxima disponible en el
55
71
dB
uso normal
Emisiones de potencia sonora ponderadas A acústicas
n
aerotransportadas (en dB redondeadas al entero más cercano),
--dB
en conguración intensiva o de impulso
oConsumo de energía en modo apagado (P
)0,00W
O
pConsumo de energía en modo de espera (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6114/6/18 5:51 pm
Page 62
62
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Información sobre el producto facilitada de conformidad con el Reglamento (UE) n.º 66/2014 de
la Comisión que complementa la Directiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo y del Consejo con
respecto a los requisitos de diseño ecológico para hornos, placas y campanas extractoras domésticos.
Campanas extractoras domésticas
aIdenticación del modeloOHO 163Unidad
bConsumo de energía anual (AEC
)44,2kWh/a
hood
cFactor de incremento de tiempo (f )1,7--
dEciencia dinámica de uidos (FDE
eÍndice de eciencia energética (EEI
fCaudal de aire medido en el mejor punto de eciencia (Q
gPresión de aire medida en el mejor punto de eciencia (P
hFlujo de aire máximo (Q
)209,7m3/h
max
iPresión de aire medida en el mejor punto de eciencia (W
)9,5--
hood
)81,5--
hood
)88,4m3/h
BEP
)262Pa
BEP
)67,9W
BEP
jPotencia nominal del sistema de iluminación (WL)2,8W
Iluminación promedio del sistema de iluminación en la
k
supercie de cocción (E
middle
)
lConsumo de energía medida en modo de espera (P
) en W--W
S
108lux
mModo de consumo de energía medida (PO)0,00W
nNivel de potencia acústica (LWA)71dB
ES
Para determinar el cumplimiento de los requisitos de diseño ecológico, se aplicaron los métodos de medición
y los cálculos de los siguientes estándares:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Nota:
A continuación, se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía) del
proceso de cocción). Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una ventilación
eciente.
Limpie la campana de cocina regularmente para no bloquear las vías de ventilación. Recuerde apagar la
luz de la campana extractora después de cocinar. Recuerde apagar la campana extractora después de
cocinar.
Información para el desmontaje
No desmonte el artefacto de una manera que no se muestre en el manual del usuario. El aparato no
pudo ser desmontado por el usuario. Al nal de su vida útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la
basura doméstica. Consulte con su autoridad local o retenedor para obtener consejos de reciclaje.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6214/6/18 5:51 pm
Page 63
FR
63
FICHE PRODUIT
Les informations dans la che produit sont fournies conformément au règlement de la Commission
(UE) n° 65/2014 complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à
l’étiquetage énergétique des fours ménagers et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
a Nom du fournisseur ou marqueok.Unit
b Référence du modèle établie par le fournisseurOHO 163
c Consommation d’énergie ann (AEC
) 44,2kWh/Jahr
hood
d Classe d’ecacité énergétique du modèleC--
e Ecacité uidodymanique (FDE
)9,5--
hood
fClasse d’ecacité uidodynamiqueE--
g Ecacité lumineuse (LE
) 38,6lx/W
hood
h Classe d’ecacité lumineuseA--
iEcacité de ltration des graisses (GFE
jClasse d’ecacité de ltration des graisses (GFE
3
Débit d’air (en m
minimale et maximale en fonctionnement normal, mode intensif ou
k
/h arrondi à l’entier le plus proche) à la vitesse
boost exclu
Le cas échéant, le débit d’air (en m
l
proche) en mode intensif ou boost
Émissions acoustiques de l’air pondérées de la valeur A (endB arrondis à
m
l’entier le plus proche), à la vitesse minimale et maximale disponible en
fonctionnement normal
)80,8%
hood
)C--
hood
208
3
/h arrondi à l’entier le plus
99
--m
55
71
m
dB
Le cas échéant, les émissions acoustiques de l’air pondérées de la
n
valeur A (en dB arrondis à l’entier le plus proche) en mode intensif
--dB
ou boost
o Le cas échéant, la consommation d’énergie en mode arrêt (P
)0,00W
O
p Le cas échéant, la consommation d’énergie en mode veille (PS)--W
3
/h
3
/h
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6314/6/18 5:51 pm
Page 64
64
FR
INFORMATIONS PRODUIT
Informations produits communiquées conformément au règlement de la Commission (UE) n° 66/2014
complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à l’étiquetage
énergétique des fours ménagers, plaques de cuisson et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
aIdentication du modèleOHO 163Unit
bConsommation d’énergie annuelle (AEC
)44,2kWh/a
hood
cFacteur d’accroissement dans le temps (f)1,7--
dEcacité uidodynamique (FDE
eIndice d’ecacité énergétique (EEI
fDébit d’air mesuré au point de rendement maximal (Q
gPression d’air mesurée au point de rendement maximal (P
hDébit d’air maximal (Q
Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de
i
rendement maximal (W
)209,7m3/h
max
)
BEP
jPuissance nominale du système d’éclairage (W
Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de
k
cuisson (E
middle
)
lConsommation d’électricité mesurée en mode veille (P
)9,5--
hood
)81,5--
hood
)88,4m3/h
BEP
)262Pa
BEP
67,9W
)2,8W
L
108lux
) in W--W
S
mConsommation d’électricité mesurée en mode arrêt (PO)0,00W
nNiveau de puissance acoustique (LWA)71dB
An de déterminer le respect des exigences en matière de conception écologique, les méthodes de mesure et
calculs des normes suivantes ont été appliquées :
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Remarque :
Les informations suivantes indiquent comment réduire l’impact environnemental global (par ex. utilisation de
l’énergie) du processus de cuisson.
Installer la hotte à un emplacement approprié où il existe une ventilation susante.
Nettoyer la hotte régulièrement an de ne pas obstruer le passage de l’air.
Se rappeler d’éteindre la lumière de la hotte après cuisson.
Se rappeler d’éteindre la hotte après cuisson.
Informations relatives au démontage
Ne pas démonter l’appareil d’une manière autre que celle présentée dans le mode d’emploi. L’appareil ne
doit pas être démonté par l’utilisateur. A la n de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les
déchets ménagers. Vérier auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour les conseils de recyclage.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6414/6/18 5:51 pm
Page 65
GR
65
ΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες στο φύλλο δεδομένων προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) No 65/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2010/30/EU αναφορικά με την ενεργειακή σήμανση οικιακών
φούρνων και απορροφητήρων.
Απορροφητήρε οικιακή χρήση
aΌνομα προμηθευτή ή εμπορικό σήμαok.Μονάδα
bΑναγνωριστικό μοντέλουOHO 163
cΕτήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC
)44,2kWh/a
hood
dΚατηγορία ενεργειακής απόδοσηςC--
eΡευστοδυναμική απόδοση (FDE
)9,5--
hood
fΚατηγορία ρευστοδυναμικής απόδοσηςE--
gΦωτεινή απόδοση (LE
)38,6lx/W
hood
hΚατηγορία φωτεινής απόδοσηςA--
iΑπόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE
jΑπόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE
Ροή αέρα (σε m3/h, και στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο
k
ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη ταχύτητα σε φυσιολογική χρήση, εξαιρούνται εντατική λειτουργία ή με ενίσχυση
)80,8%
hood
) κατηγορίαC--
hood
208
99
3
/h
m
Ροή αέρα, εφόσον είναι διαθέσιμη (σε m3/h και
l
στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο ακέραιο), σε ρύθμιση
--m3/h
εντατική λειτουργία ή ε ενίσχυση
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης
ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον κοντινότερο
m
ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη διαθέσιμη ταχύτητα σε
55
71
dB
κανονική χρήση
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης
n
ηχητικής ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον κοντινότερο
--dB
ακέραιο), σε ρύθμιση εντατικής λειτουργίας ή με ενίσχυση
oΚατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (PO)0,00W
pΚατανάλωση ισχύος σε λειτουργία αναμονής (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6514/6/18 5:51 pm
Page 66
66
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) Αρ.
66/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2009/125/
EC αναφορικά με τις απαιτήσεις του σχεδιασμού eco design για οικιακούς φούρνους, εστίες και
απορροφητήρες.
Απορροφητήρε οικιακή χρήση
aΑναγνωριστικό μοντέλουOHO 163Μονάδα
bΕτήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC
)44,2kWh/a
hood
cΣυντελεστής αύξησης χρόνου (f )1,7--
dΡευστοδυναμική απόδοση (FDE
eΔείκτης ενεργειακής απόδοσης (EEI
Μετρημένη ταχύτητα ροής αέρα στο καλύτερο σημείο
f
απόδοσης (Q
)
BEP
gΜετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης (Ρ
hΜέγιστη ροή αέρα (Q
)209,7m3/h
max
iΜετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης (W
)9,5--
hood
)81,5--
hood
88,4m
)262Pa
BEP
)67,9W
BEP
3
/h
jΟνομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού (WL)2,8W
Μέσος φωτισμός του συστήματος φωτισμού στην επιφάνεια
k
μαγειρέματος (E
Μετρημένη κατανάλωση ισχύος στη λειτουργία αναμονής (P
l
σε W
middle
)
mΜετρημένη κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P
)
S
)0,00W
O
108lux
--W
nΣτάθμη ηχητικής ισχύος (LWA)71dB
GR
Για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις σχεδιασμού eco design, εφαρμόστηκαν οι μέθοδοι
και οι υπολογισμοί μέτρησης των παρακάτω προτύπων:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Σηείωση:
Παρακάτω περιγράφεται ο τρόπος μείωσης των συνολικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων (π.χ. χρήση
ενέργειας) της διαδικασίας μαγειρέματος. Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα κουζίνας σε ένα σωστό
σημείο όπου θα υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα κουζίνας τακτικά, έτσι ώστε να μην μπλοκάρεται ο αεραγωγός. Να
θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τη λυχνία απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα. Να θυμηθείτε να
απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
Πληροφορίε για την αποσυναρολόγηση
Να μην αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή κατά τρόπο που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη. Η
συσκευή δεν αποσυναρμολογείται από το χρήστη. Στο τέλος της διάρκειας ζωής της η συσκευή δεν
πρέπει να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή το κατάστημα
λιανικής πώλησης για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6614/6/18 5:51 pm
Page 67
HU
67
TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP
A termékadatlapon megadott információ összhangban áll a Bizottság 65/2014/EU felhatalmazáson
alapuló rendeletével a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási sütők és
páraelszívók energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről.
Háztartási páraelszívó
aA szállító neve vagy védjegyeok.Mértékegység
bModellazonosítóOHO 163
cÉves energiafogyasztás (AEC
)44,2kWh/a
hood
dEnergiahatékonysági osztályC--
eHidrodinamikai hatékonyság (FDE
)9,5--
hood
fHidrodinamikai hatékonysági osztályE--
gMegvilágítási hatékonyság (LE
)38,6lx/W
hood
hMegvilágítási hatékonysági osztályA--
iZsírkiszűrési hatékonyság (GFE
jZsírkiszűrési hatékonysági (GFE
3
Légáramsebesség (m
egész számra kerekítve), minimális és maximális
k
ventilátorsebesség mellett rendes használat esetében, az
/h mértékegységben, a legközelebbi
)80,8%
hood
) osztályC--
hood
208
99
3
/h
m
intenzív üzemmódok gyelembevétele nélkül
Ha rendelkezésre áll, a légáramsebesség (m
l
mértékegységben, a legközelebbi egész számra kerekítve),
3
/h
--m3/h
intenzív üzemmód esetében
Ha rendelkezésre áll, levegőbe kibocsátott A-súlyozott
akusztikus zajkibocsátás (dB mértékegységben, a
m
legközelebbi egész számra kerekítve), minimális és maximális
55
71
dB
ventilátorsebesség mellett, rendes használat esetében
mértékegységben, a legközelebbi egész számra kerekítve),
--dB
intenzív használat esetében
oFelvett elektromos teljesítmény kikapcsolt üzemmódban (PO)0,00W
pFelvett elektromos teljesítmény készenléti üzemmódban (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6714/6/18 5:51 pm
Page 68
68
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A termékinformáció összhangban áll a Bizottság 66/2014 sz. (EK) határozatával, kiegészítve az Európai
Parlament és a Tanács 2009/125/EK sz. irányelvével a háztartási sütők, tűzhelyek és páraelszívók
környezetbarát tervezése követelményeinek vonatkozásában.
Háztartási páraelszívó
aModell azonosítóOHO 163
bÉves energiafogyasztás (AEC
)44,2kWh/a
hood
Mértékegység
cIdőtartam-növelő tényező (f)1,7--
dHidrodinamikai hatékonyság (FDE
eEnergiahatékonysági index (EEI
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
f
légáramsebesség (Q
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
g
statikus nyomáskülönbség (P
)
BEP
hMaximális légáramsebesség (Q
Méréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
i
felvett elektromos teljesítmény (W
jA világítórendszer névleges villamosenergia-fogyasztása (W
A világító rendszer által a főzési felületen biztosított átlagos
k
megvilágítás (E
Méréssel meghatározott, felvett elektromos teljesítmény
l
készenléti üzemmódban (P
Méréssel meghatározott, felvett elektromos teljesítmény
m
kikapcsolt üzemmódban (P
nHangteljesítmény-szint (L
middle
)
) W mértékegységben
S
)
O
)71dB
WA
)9,5--
hood
)81,5--
hood
88,4m
)
BEP
)209,7m3/h
max
)
BEP
)2,8W
L
262Pa
67,9W
108lux
--W
0,00W
3
/h
HU
Az eco design követelményeinek való megfelelés meghatározása érdekében a következő mérési módszerek
és számításokat alkalmaztuk:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Megjegyzés:
Az alábbiak azt mutatják be, hogyan lehet csökkenteni a főzési folyamat teljes környezeti kihatását (pl.
az energiafelhasználást). A háztartási páraelszívót olyan helyre kell felszerelni, ahol hatékony szellőzés
biztosítható.
A háztartási páraelszívót rendszeresen kell tisztítani, hogy a levegőáram útja ne legyen eltömődve. Ne
felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívó megvilágítását. Ne felejtse el, hogy főzés
után kapcsolja ki a háztartási páraelszívót.
Információk a leszereléshez
Ne szerelje le a készüléket olyan módon, ami nincs a felhasználói kézikönyvben leírva. A készüléket
a felhasználó nem tudja leszerelni. A készüléket az élettartama végén nem szabad a háztartási
hulladékokkal együtt kidobni. Kérje a helyi hatóság vagy kiskereskedő tanácsát az újrahasznosításra
vonatkozóan.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6814/6/18 5:51 pm
Page 69
NL
69
PRODUCTKAART
De informatie op het product informatieblad is in overeenstemming met de Commissie gedelegeerde
Verordening (EU) nr. 65/2014 aanvullende richtlijn van het Europees Parlement en de Raad 2010/30/EU
met betrekking tot de energie-etikettering van huishoudelijke ovens en afzuigkappen.
Huishoudelijke Afzuigkappen
aNaam van de leverancier of het handelsmerkok.Unit
bTypeaanduiding van het model OHO 163
cJaarlijkse energieverbruik (AEC
) 44,2kWh/Jahr
hood
dEnergie-eciëntieklasseC--
eHydrodynamische eciëntie (FDE
)9,5--
hood
fHydrodynamische-eciëntieklasseE--
gVerlichtingseciëntie (LE
) 38,6lx/W
hood
hVerlichtingseciëntieklasseA--
iVetlteringseciëntie (GFE
jVetlteringseciëntieklasse (GFE
De luchtstroom (in m3/uur en afgerond op het dichtstbijzijnde
k
gehele getal), bij minimum- en maximumsnelheid bij normaal gebruik, intensieve of boostmodus uitgesloten
)80,8%
hood
)C--
hood
208
99
3
/h
m
Wanneer beschikbaar, de luchtstroom (in m3/uur en afgerond
l
op het dichtstbijzijnde gehele getal) in de intensieve of
--m3/h
boostmodus
De akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (in dB,
m
afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal) bij minimumen maximumsnelheid bij normaal gebruik
55
71
dB
Wanneer beschikbaar, de akoestische A-gewogen
n
geluidsemissie in de lucht (in dB, afgerond op het
--dB
dichtstbijzijnde gehele getal) in de intensieve of boostmodus
oElektriciteitsverbruik in de uit-stand (P
)0,00W
O
pEelektriciteitsverbruik in de stand-by-stand (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 6914/6/18 5:51 pm
Page 70
70
PRODUCT INFORMATIE
Product informatie verstrekt in overeenstemming met Commissie Verordening (EU)nr. 66/2014
aanvullende richtlijn van de richtlijn van het Europees Parlement en de Raad 2009/125/EG met
betrekking tot de eisen inzake ecologisch ontwerp voor huishoudelijke ovens, kookplaten en
afzuigkappen.
Afzuigkappen
aIdenticatie van het modelOHO 163Unit
bJaarlijks energieverbruik (AEC
) 44,2kWh/a
hood
cTijdstoenamefactor (f)1,7--
dHydrodynamische eciëntie (FDE
eEnergie-eciëntie-index (EEI
fGemeten luchtdebiet op het beste-eciëntiepunt (Q
gGemeten luchtdruk op het beste-eciëntiepunt (P
hMaximale luchtstroom (Q
Gemeten elektrisch opgenomen vermogen op het beste-
i
eciëntiepunt (W
BEP
)209,7m3/h
max
)
jNominaal vermogen van het verlichtingssysteem (W
Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het
k
kookoppervlak (E
middle
)
lGemeten stroomverbruik in de stand-by- stand (P
)9,5--
hood
)81,5--
hood
)88,4m3/h
BEP
)262Pa
BEP
67,9W
)2,8W
L
108lux
) in W--W
S
mGemeten stroomverbruik in de uit-stand (PO)0,00W
nGeluidsvermogensniveau (LWA)71dB
NL
Met het oog op de naleving van de eisen inzake ecologisch ontwerp vast te stellen, werden de
meetmethoden en berekeningen van de volgende normen toegepast:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Opmerking:
Hieronder ziet u hoe de totale invloed op het milieu kan worden verminderd (bijvoorbeeld
energieverbruik) in het kookproces.
Installeer de afzuigkap op een juiste plaats waar een eciënte ventilatie is.
Reinig de afzuigkap regelmatig om de luchtwegen niet te blokkeren.
Vergeet niet om het licht van de afzuigkap uit te doen na het koken.
Vergeet niet om de afzuigkap uit te zetten na het koken.
Informatie voor demontage
Demonteer het apparaat niet anders dan vermeld in de handleiding. Het apparaat mag niet
worden ontmanteld door de gebruiker. Aan het einde van de levensduur mag het apparaat niet
worden gedeponeerd bij het huishoudelijke afval. Neem contact op met uw plaatselijke autoriteit of
verkooppunt voor recyclingadvies.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 7014/6/18 5:51 pm
Page 71
PL
71
KARTA KATALOGOWA PRODUKTU
Informacje zawarte w karcie danych podano zgodnie z Rozporządzeniem delegowanym komisji (UE)
Nr 65/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2010/30/UE Parlamentu Europejskiego i Rady, dotyczącym
opatrywania etykietą piekarników i okapów w gospodarstwach domowych.
Okapy domowe
aNazwa dostawcy lub znak handlowyok.Jednostki
bIdentykator modeluOHO 163
cRoczne zużycie energii (AEC
)44,2kWh/a
hood
dKlasa efektywności energetycznejC--
eDynamika efektywności płynów (FDE
)9,5--
hood
fKlasa dynamiki efektywności płynówE--
gEfektywność oświetlenia (LE
)38,6lx/W
hood
hKlasa efektywności oświetleniaA--
iEfektywność ltrowania tłuszczu (GFE
jKlasa (GFE
Przepływ powietrza (w m
liczby całkowitej), przy minimalnej i maksymalnej prędkości
k
w warunkach normalnego użytkowania, z wyłączeniem trybu
) efektywności ltrowania tłuszczuC--
hood
3
/h, zaokrąglony do najbliższej
)80,8%
hood
208
99
3
/h
m
intensywnego lub wzmożonego
W przypadku dostępności, przepływ powietrza (w m
l
zaokrąglony do najbliższej liczby całkowitej), w ustawieniu
3
/h i
--m3/h
intensywnym lub wzmożonym
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą
powietrzną (w dB zaokrąglonych do najbliższej liczby
m
całkowitej), przy minimalnej i maksymalnej prędkości,
55
71
dB
dostępnej w normalnych warunkach użytkowania
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą
n
powietrzną (w dB zaokrąglonych do najbliższej liczby
--dB
całkowitej), przy ustawieniu na tryb intensywny lub wzmożony
oPobór mocy w trybie wyłączonym (PO)0,00W
pPobór mocy w trybie gotowości (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 7114/6/18 5:51 pm
Page 72
72
INFORMACJE O PRODUKCIE
Informacje o produkcie, podane zgodnie z Rozporządzeniem Komisji (UE) Nr 66/2014 uzupełniającym
Dyrektywę 2009/125/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wymagań w zakresie
konstrukcji ekologicznych dla piekarników, płyt grzewczych i okapów.
Okapy domowe
aIdentykacja modeluOHO 163Jednostki
bRoczne zużycie energii (AEC
)44,2kWh/a
hood
cCzynnik wzrostu czasu (f )1,7--
dDynamika efektywności płynów (FDE
eWskaźnik efektywności energetycznej (EEI
Zmierzony stopień w punkcie największej efektywności
f
przepływu (Q
Zmierzone ciśnienie powietrza w punkcie najwyższej
g
efektywności point (P
)
BEP
)
BEP
hMaksymalny przepływ powietrza (Q
iZmierzone ciśnienie w punkcie najwyższej efektywności (W
)9,5--
hood
)81,5--
hood
88,4m
262Pa
)209,7m3/h
max
)67,9W
BEP
3
/h
jMoc znamionowa system oświetlenia (WL)2,8W
Średnie natężenie światła systemu oświetlenia na powierzchni
k
gotowania (E
middle
)
lZmierzony pobór mocy w trybie gotowości (P
) in watach--W
S
108lux
mZmierzony pobór mocy w trybie wyłączonym (PO)0,00W
nPoziom mocy akustycznej (LWA)71dB
PL
W celu określenia zgodności z wymogami dotyczącymi konstrukcji ekologicznych, zastosowano metody
pomiaru i obliczeń następujących norm:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Uwaga:
Poniższe informacje pokazują w jaki sposób ograniczyć ogólny wpływ na środowisko (np. zużycie
energii) procesu gotowania). Zamontuj okap kuchenki w odpowiednim miejscu, gdzie istnieje wydajna
wentylacja.
Regularnie czyść okap kuchenki, aby nie dochodziło do blokowania przepływu powietrza. Pamiętaj,
aby po zakończeniu gotowania wyłączać oświetlenie okapu. Pamiętaj o wyłączaniu okapu kuchenki po
zakończeniu gotowania.
Informacje dotyczące demontażu
Nie demontuj urządzenia w sposób nie pokazany w instrukcji obsługi. Użytkownik nie powinien
samodzielnie demontować urządzenia. Na zakończenie okresu żywotności, urządzenia nie należy
usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy uzyskać porady dotyczące recyklingu u
lokalnych władz lub sprzedawcy sprzętu.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 7214/6/18 5:51 pm
Page 73
PT
73
FICHA DO PRODUTO
A informação na cha de dados do produto é fornecida em conformidade com o Regulamento
(UE) No 65/2014 delegado pela Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e do
Conselho 2010/30/UE relativamente à etiquetagem energética de fornos e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
aNome do fornecedor ou marca comercialok.Unidade
bIdenticador do modeloOHO 163
cConsumo energético anual (CEA
)44,2kWh/a
exaustor
dClasse de eciência energéticaC--
eEciência dinâmica de uidos (EDF
)9,5--
exaustor
fClasse de eciência dinâmica de uidosE--
gEciência de iluminação (EI
)38,6lx/W
exaustor
hClasse de eciência de iluminaçãoA--
iEciência de ltragem da gordura (EFG
jClasse de eciência de ltragem da gordura (EFG
Fluxo de ar (em m3/h e arredondado ao nº inteiro mais
k
próximo), à velocidade mínima e máxima em utilização normal, excluído uso intensivo ou acelerado
3
Se disponível, o uxo de ar (em m
l
inteiro mais próximo), na posição intensivo ou acelerado
/h e arredondado para o nº
Emissões de potência sonora ponderada A pelo ar (em dB,
m
arredondado para o nº inteiro mais próximo), à velocidade
mínima e máxima disponível em utilização normal
)80,8%
exaustor
)C--
exaustor
208
99
--m
55
71
3
/h
m
3
/h
dB
Emissões de potência sonora ponderada A pelo ar (em dB,
n
arredondado para o nº inteiro mais próximo), na conguração
--dB
intensiva ou acelerada
oConsumo de potência no modo desligado (P
)0,00W
O
pConsumo de potência no modo standby (PS)--W
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 7314/6/18 5:51 pm
Page 74
74
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Informação do produto fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No 66/2014 da
Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e a Diretiva do Conselho 2009/125/CE
relativamente aos requisitos de design ecológico para fornos, placas e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
aIdenticação do modeloOHO 163Unidade
bConsumo energético anual (CEA
)44,2kWh/a
exaustor
cFator de aumento de tempo (f)1,7--
dEciência dinâmica de uidos (EDF
eÍndice de eciência energética (IEE
Taxa de uxo de ar medida no melhor ponto de eciência
f
)
(Q
BEP
gPressão de ar medida no melhor ponto de eciência (P
hFluxo máximo de ar (Q
)209,7m3/h
max
iPressão máxima de ar no melhor ponto de eciência (W
)9,5--
exaustor
)81,5--
exaustor
88,4m
)262Pa
BEP
)67,9W
BEP
3
/h
jPotência nominal do sistema de iluminação (WL)2,8W
Iluminação média do sistema de iluminação na superfície de
k
cozedura (E
média
)
lConsumo de potência medido no modo standby (P
) em W--W
S
108lux
mConsumo de potência medido no modo desligado (PO)0,00W
nNível de potência sonora (LWA)71dB
PT
Para determinar a conformidade com os requisitos do design ecológico, foram aplicados os métodos de
medição e os cálculos dos padrões seguintes:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014+A12:2015
EN 60704-1:2010+A11:2012
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Nota:
No que se segue é indicada a forma de reduzir o impacto ambiental total (p. ex. uso energético) do
processo de cozedura. Instale o exaustor de cozinha num local apropriado com ventilação eciente.
Limpe regularmente o exaustor de cozinha para não bloquear saída de ar. Lembre-se de desligar a luz do
exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar. Lembre-se de desligar o exaustor de cozinha quando
acabar de cozinhar.
Informação para desmontar
Não desmonte o aparelho de forma diferente da indicada no manual de instruções. O aparelho não pode
ser desmontado pelo utilizador. No nal da vida útil, o aparelho não deve ser descartado juntamente
com os resíduos domésticos. Solicite aconselhamento relativo à reciclagem junto da sua Autoridade
Local ou retalhista.
IM_OHO163_180614_V06_HR.indb 7414/6/18 5:51 pm
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.