Peugeot 208 Rally 4 Gravel and Tarmac/
Peugeot 208 Rally 4 Terre et Asphalte
PER 5U20/5U25
PER 6U20/6U25
Owner’s Manual/Guide d’utilisation
SAFETY PRECAUTIONS/
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
General Warnings/ Précautions d’usage
Note! Remarque !
The shock absorber is an important part of the vehicle and
will affect the stability.
L’amortisseur est une partie importante du véhicule, il en
affecte la stabilité.
Note! Remarque !
Read and ensure you understand the information in this
manual and other technical documents provided by Öhlins
and Peugeot Sport, before using the product.
Veuillez lire ce manuel et assurez vous que vous
compreniez bien toutes les instructions techniques
fournies par Öhlins et Peugeot sport.
Warning! ⚠Avertissement !
After installing the Öhlins product, take a test ride at low
speed to ensure your vehicle has maintained stability.
Après installation du produit Öhlins, effectuez un test à basse
vitesse pour s’assurer de la bonne stabilité du véhicule.
Warning! ⚠Avertissement !
If the suspension makes an abnormal noise, or the function
is irregular, or if you notice any leakage from the product,
stop the vehicle immediately and return the product to an
authorized Öhlins Service Centre (see page 13 for details).
Si la suspension fait un bruit anormal, ne fonctionne pas
correcte ment, ou si il y a une fuite, arrêtez le véhicule immédiatement et faites dans un centre Ohlins agréé.
Warning! ⚠Avertissement !
The product warranty shall only apply if the product
has been operated and maintained in accordance
with recommendations in this manual. If you have any
questions regarding usage, service, inspection and/or
maintenance please contact Öhlins.
La garantie du produit s’applique seulement sur les
produits qui auront été utilisés et entretenus selon les
recommandations de ce manuel. Pour toutes questions
concernant l’utilisation, les réglages, les contrôles et
révisons, merci de contacter Öhlins.
Note! Remarque !
When working with the Öhlins product, always read the
Vehicle Service Manual.
Toujours lire le manuel du propriétaire lorsque vous utilisez
un produit Öhlins.
Note! Remarque !
This Manual shall be considered a part of the product and
shall therefore accompany the product throughout its life
cycle.
Ce manuel fait parti du produit Öhlins, il doit donc
l’accompagner tout au long de son utilisation.
Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Öhlins Racing AB is prohibited.
In this manual, mounting instructions and other
technical documents, important information concerning
safety are distinguished by the following symbols:
Dans le présent manuel, les informations et données
techniques importantes concernant la sécurité sont
précédées des notations suivantes :
The Safety Alert Symbol means: Warning! Your safety
is involved.
Ce symbole d’alerte de sécurité signifi e : Attention ! Votre
sécurité est en danger.
Warning! ⚠Avertissement !
The Warning Symbol means: Failure to follow warning
instructions can result in severe or fatal injury to anyone
working with, inspecting or using the shock absorber, or
to bystanders.
Attention, le non respect des consignes de sécurité est
susceptible de provoquer des blessures graves, voir
mortelles. Et ce aussi bien pour les utilisateurs que pour
ceux qui les contrôlent ou se tenant à proximité.
Caution! ✋ATTENTION !
The Caution Symbol means: Special precautions must be
taken to avoid damage to the shock absorber.
La notation ATTENTION ! indique que des précautions
spéciales doivent être prises afi n d’éviter tout dommage
sur la suspension.
Note! Remarque !
The Note Symbol indicates information that is important
regarding procedures.
Le symbole Remarque indique des informations
importantes concernant les procédures.
3
1 DAMPER DESCRIPTION/
1 DESCRIPTION DES AMORTISSEURS
Front damper TPX 44/
Amortisseur Avant Öhlins TPX 44
The TPX 44 is of McPherson type. It features
low and high speed compression adjuster,
rebound adjuster and adjustable PDS. The
TPX 44 features a patent pending twin piston
concept with a unique design that allows for
the gas pressure to always back-up the low
pressure side of the piston to keep pressures
at a controlled level. This also ensures that the
adjusters are totally separated.
The damper insert is supplied by Öhlins.
Bushings, strut casing, spring seats and springs
are supplied by Peugeot Sport.
Ce TPX 44 est de type McPherson. Il a pour
caractéristiques d’avoir des réglages hautes et
basses vitesses en compression, un réglage
détente, et un réglage de la butée hydraulique
(PDS). Ce TPX 44 adopte un brevet Öhlins
unique du double piston avec un design
spécifi que. Ce concept permet de toujours
réguler la pression du gaz de chaque côté du
piston. Ceci a pour effet de pouvoir séparer
totalement les différents réglages.
Le corps d’amortisseur (insert) est fourni par
Öhlins. Les palliers, jambe de force, coupelles
de ressorts et ressort sont fournis par Peugeot
Sport.
Rear damper S46/
Amortisseur Arrière Öhlins S46
The S46 is a light weight single tube piggy
back damper. It features low and high speed
compression adjuster, rebound adjuster and
adjustable PDS.
Bearing spacers, spring seats and springs are
supplied by Peugeot Sport.
The temperature stability in both dampers is
maintained by using a fl ow restriction design of
the bleed valves that creates a turbulent fl ow
at low piston velocities. Also, materials with
different thermal expansion rates are used to
compensate for the viscosity change of the fl uid
caused by changes in temperature.
Le S46 est un amortisseur mono tube léger avec
bonbonne accolée. Il a pour caractéristiques
d’avoir des réglages hautes et basses vitesses
en compression, un réglage détente, et un
réglage de la butée hydraulique (PDS).
Les ressorts, coupelles et entretoises sont
fournis par Peugeot Sport.
La stabilité de la température dans chaque
amortisseur est maintenue à l’aide d’une
restriction d’écoulement. Cette valve crée un
écoulement turbulent aux vitesses faibles du
piston. Aussi, les matériaux avec différents
niveaux de dilatation thermique sont utilisés
pour compenser le changement de viscosité
du fl uide provoqué par les changements de
température.
4
2 HOW TO RESET/
2 RÉGLAGE ET REMISE À ZÉRO
Turn the adjuster clockwise to fully closed
position (position [0]). Be gentle when closing
clicks, it is possible to close the rebound
adjusters too much. A clear force difference is
felt when the [0] is reached. Then, turn counter
clockwise to open and count the clicks until you
reach the recommended number of clicks.
Tournez doucement dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à fond (position 0). Soyez
délicat avec les réglages, lorsque vous arrivez
en butée, il ne faut pas forcer. Ensuite tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
en comptant les clics pour arriver à la valeur
désirée.
Caution! ✋Attention !
Do not use force, delicate sealing surfaces can be
damaged. Handtighten only.
Ne pas forcer ! Les surfaces internes pourraient
s’endommager. Manipulez à la main uniquement.
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.