L'ultimo paradigma del linguaggio scultoreo di Oakley si esprime in una geometria unica e
compatta, ottenuta dalla fusione omogenea di forme e di materiali distinti. Solo la perfezione
delle tecnologie CAD/CAM di progettazione digitale ha potuto liberare la fluida transizione delle
linee da ogni traccia di collegamento artificiale. L'autentica cassa monoblocco è un'iniezione
plastica di Titanium. Il telaio è avvolto da un cinturino in Unobtainium
™
con una struttura a
maglie interne in un’ottica di ergonomica flessibilità e sicurezza. Il meccanismo svizzero d'alta
precisione è forgiato con l'accuratezza di una conformazione a sei rubini. La protezione del
display analogico al quarzo è in zaffiro, il più resistente cristallo utilizzato in orologeria. La
compiutezza dell'insieme è un'espressione plastica inconfondibile che anticipa i tempi della
storia della cronografia applicata.
IMPOSTAZIONE
La corona sigilla la cassa ermetica della vostra macchina del tempo Bullet. Estraetela nelle due
posizioni per la regolazione della data e dell'ora, riconoscibili grazie a uno scatto.
Per sincronizzare con la mezzanotte la funzione di cambio della data, impostare l'ora
compiendo le seguenti operazioni:
1.Estraete la corona fino al primo scatto (a).
2.Ruotate la corona in senso antiorario e impostate la data di ieri.
3.Estraete la corona fino al secondo scatto (b).
4.Ruotate la corona fino all'apparizione della data odierna, continuate poi fino al
raggiungimento dell'ora esatta (per le ore pomeridiane o serali, fate compiere alla
lancetta delle ore un giro completo del quadrante per superare l'indicazione di
mezzogiorno).
5.Reintroducete la corona nella cassa.
IMPOSTAZIONE FUSO ORARIO
La vostra macchina del tempo Bullet è stata progettata per consentire la regolazione dell'ora
senza interrompere la conta dei secondi in corso. Per impostare l'ora di un altro fuso orario,
estraete la corona solo fino al primo scatto e reinseritela nella cassa dopo aver modificato l'ora.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Frequenza dell'oscillazione cristallina. . . . . . . . . . . . . . . . . 32,768 cicli al secondo.
Tipo di oscillatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diapason al quarzo
Accuratezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da -9 a +15 sec./mese
Sistema di azionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motore a passo bipolare
Tipo batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ossido d'argento
Modello batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR916SW
Vita batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 anni
Temperatura di funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 0°C a + 50°C
Antimagnetismo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >20 Oe
Meccanismo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meccanismo svizzero a sei rubini
INDICATORE CARICA PILA
Il ciclo di vita della batteria è di circa tre anni. Se la lancetta dei secondi comincia a muoversi
ad intervalli di quattro secondi, ciò indica che continua a funzionare con la precisione
abituale ma che si arresterà per mancanza di energia entro un mese e che dovete quindi
sostituire la batteria.
IMPOSTAZIONE RISPARMIO ENERGETICO
La vostra macchina del tempo Bullet è dotata di un interruttore che stacca il tuner al quarzo
per ottimizzare il ciclo di vita della batteria dopo l'uso. Per attivare l'impostazione risparmio
energetico, estrarre la corona fino al secondo scatto. Il circuito si staccherà circa otto
minuti dopo.
PRECAUZIONI
ESPOSIZIONE ALL'ACQUA
La vostra macchina del tempo Bullet è stata calibrata per rimanere perfettamente resistente
all'acqua fino a una profondità di 100 metri. Potete indossarla tranquillamente durante i bagni,
il nuoto e le immersioni in acque poco profonde, ma non è stata concepita per l'immersione in
profondità o la saturazione. Prima di esporre all'umidità la vostra macchina del tempo,
assicuratevi che la corona sia perfettamente inserita nella cassa. Non estraete mai la corona
ad orologio bagnato. Dopo ogni utilizzo in acqua marina, risciacquate con acqua dolce e
asciugate perfettamente.
TEMPERATURA
La normale temperatura di funzionamento per prestazioni cronometriche di precisione è
compresa tra i 0°C e i 50°C.
MAGNETISMO
L'esposizione a campi magnetici intensi può pregiudicare le prestazioni della Bullet. Non
avvicinatela a oggetti magnetici.
AGENTI CHIMICI
L'esposizione a spray cosmetici, detergenti, collanti, solventi o vernici può scolorire o
danneggiare l’orologio.
ONDE D'URTO
La cassa è stata progettata per resistere senza danno agli urti. Gli impatti contro superfici dure
possono però danneggiare il meccanismo o il vetro.
MANUTENZIONE PERIODICA
Per mantenere le caratteristiche idrofobe di telaio, corona, sigillo di cristallo e guarnizione si
raccomanda di sottoporre ogni 2 o 3 anni l’orologio a un'ispezione periodica presso un centro
di manutenzione Oakley autorizzato.
GARANZIA OAKLEY
Tutti gli strumenti cronometrici Oakley sono garantiti contro i vizi di produzione per un anno
dalla data d'acquisto. La garanzia si applica solo dietro presentazione della prova d'acquisto
valida di un rivenditore di orologi Oakley autorizzato.
IMPORTANTE
La presente garanzia limitata non copre né il vetro, né il braccialetto, né gli elementi di
tenuta. Non si risponde inoltre per graffi alla cassa dovuti all'uso dell'orologio, per danni
imputabili all'umidità nei modelli non impermeabili, né per danni originati da calamità naturali
quali incendi, inondazioni o terremoti. Oakley si riserva il diritto di declinare ogni
responsabilità per la riparazione di danni a titolo della presente garanzia in presenza di uso
evidentemente inappropriato o abusivo e a fronte di manutenzioni o modifiche non effettuate
da centri di manutenzione autorizzati Oakley. La presente garanzia non pregiudica i diritti
legali dei consumatori.
REGISTRAZIONE
La tecnologia di punta della vostra macchina del tempo Oakley è una prova sufficiente della sua
autenticità. La registrazione dell'orologio per posta o online sul sito oakley.com ci fornisce tutte
le referenze necessarie a certificare l'acquisto.
ATTIVAZIONE DELLA GARANZIA
Il godimento del diritto a servizi di riparazione previsto dalla garanzia di cui sopra è subordinato
alla presentazione di un titolo abilitante: la prova d'acquisto valida che indichi chiaramente la
data d'acquisto e il nome del rivenditore di orologi Oakley autorizzato.
Negli Stati Uniti, telefonare alla nostra sede centrale al numero elencato di seguito, fornendo
tutte le informazioni relative al vostro acquisto. I clienti al di fuori degli Stati Uniti dovranno
contattare un rivenditore autorizzato Oakley oppure la filiale del proprio Paese (qui di seguito
sono elencati i numeri da contattare):
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 0800-770-7822 ou 0xx11-4197-9999 (Grande São Paulo e celular)
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Europe:Benelux, France, Italia, Scandinavia: 00 800 62 55 39 00
• España: 900 953 398 • Portugal: 800 833 121 • Sverige: 020 79 1037
Oakley GMBH: Germany, Austria and Poland: +49-89-99650-4181
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Oakley UK: 01462 475400 Eire customers: 00 353 4439557
La presente garanzia non pregiudica i diritti sanciti dalle normative nazionali applicabili alla vendita dei beni
di consumo.
Meccanismo svizzero. Orologio assemblato in Svizzera.
Para comunicar a mais recente linguagem de projeto da Oakley, formas e materiais esculturais
separados foram justapostos em uma geometria incomparável e unificada. Apenas a precisão
digital da engenharia CAD/CAM pode realizar esta transição sem solução de continuidade. O
Titânio é moldado por injeção para criar um revestimento realmente monolítico. O chassis é
protegido por uma cinta de Unobtainium™com uma estrutura interna que fornece flexibilidade
para o conforto e desempenho de um posicionamento ergonômico. Um mecanismo Suíço de
alta precisão com seis rubis, movimenta um mostrador analógico de quartzo afinado que é
protegido pelo cristal mais duro utilizado na relojoaria: a safira. A obra final é uma notável
escultura da ciência da cronografia aplicada.
AJUSTES
A coroa forma uma vedação protetora junto à caixa do relógio. Pode ser puxada para duas
posições para ajustar a data e a hora. Para sincronizar a função de mudança de hora para meia
noite, siga estas instruções para ajustar a hora.
1.Puxe a coroa até a primeira posição (a).
2.Gire a coroa no sentido oposto aos ponteiros do relógio e ajuste o relógio para a data de ontem.
3.Puxe a coroa para a segunda posição(b).
4.Gire os ponteiros para frente até aparecer a data de hoje, e continue até que a hora atual
seja alcançada. (Se agora é tarde ou noite, dê um giro completo no ponteiro de horas
para passar o meio dia.)
5.Recoloque a coroa na sua posição original.
AJUSTANDO A ZONA DE TEMPO
O relógio foi projetado para permitir o ajuste de hora sem interromper o movimento do ponteiro
de segundos. Para mudar o ajuste de horas para uma nova zona de tempo, puxe a coroa para
fora apenas até a primeira posição. Quando terminar, coloque-a de volta na posição original.
ESPECIFICAÇÕES
Freqüência da oscilação do cristal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32,768 ciclos por seg.
Tipo de oscilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diapasão de Quartzo
Precisão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -9 a +15 seg./mês
Sistema de movimentação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor bipolar de dois estágios
Tipo de bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óxido de prata
Modelo da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR916SW
Duração da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 anos
Temperatura de operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0°C a 50°C
Antimagnetismo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >20 Oe
Movimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecanismo Suíço com seis rubis
INDICADOR DE NÍVEL BAIXO DE BATERIA
A duração da bateria é de aproximadamente três anos. Quando o ponteiro de segundos
começar a movimentar-se em intervalos de quatro segundos, o relógio irá continuar a
funcionar com exatidão mas irá parar em aproximadamente 1 mês. Caso isto aconteça
substitua a bateria.
MODO DE ARMAZENAGEM
Para maximizar a vida da bateria durante o armazenamento, o relógio foi projetado com um
interruptor que desliga o afinador de quartzo. Para ativar o Modo de Armazenagem para
economizar energia, puxe a coroa até a segunda posição. O circuito irá desligar-se em
aproximadamente 8 minutos.
PROTEÇÃO
EXPOSIÇÃO À ÁGUA
Classificado ao nível hidrofóbico de 10 bários o relógio pode ser usado durante o banho,
natação e mergulho de baixa profundidade. Não foi projetado para mergulho profundo ou de
saturação. Antes de expor o relógio à umidade assegure-se que a coroa foi recolocada em sua
posição original. Não puxe a coroa caso o relógio esteja úmido. Caso tenha sido usado em água
salgada, enxágüe o relógio com água doce e seque completamente.
TEMPERATURA
Para um funcionamento preciso, a temperatura normal de operação situa-se entre entre 0°C a 35°C.
MAGNETISMO
Campos magnéticos fortes podem ter um efeito adverso sobre o relógio., Mantenha-o longe
de objetos magnéticos.
PRODUTOS QUÍMICOS
O relógio pode descolorir ou danificar-se se for exposto a cosméticos em spray, detergentes,
adesivos, solventes ou tintas.
ONDA DE CHOQUE
Apesar do relógio resistir a danos por choque, o impacto contra uma superfície dura pode
danificar o mecanismo ou o cristal.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Para assegurar que o chassis, coroa, selante de crIstal e a junta de vedação permaneçam
resistentes à água, recomenda-se que o relógio seja inspecionada a cada 2 ou 3 anos por um
Centro de Serviços Autorizado Oakley.
POLÍTICA DE GARANTIA OAKLEY
Todos os instrumentos de tempo Oakley estão garantidos por um (1) ano a partir da data de
compra contra defeitos de fabricação. A cobertura é válida apenas com a prova de compra em
um Revendedor Autorizado de Relógios Oakley.
IMPORTANTE
Esta garantia limitada não cobre o cristal, correia/pulseira/banda ou acessórios. Arranhões na
caixa causados pelo uso não são cobertos, nem danos por umidade se o relógio for um modelo
não hidrofóbico, nem danos causados por desastre natural como fogo, enchente ou terremoto.
Nos reservamos o direito de renunciar toda a responsabilidade dentro dessa garantia por
reparos de danos quando o uso indevido ou abuso for evidente, incluindo os defeitos relativos
à adulteração ou aos serviços executados por agentes que não façam parte das Instalações de
Serviço Autorizado Oakley. Essa garantia não afeta os direitos legais específicos.
REGISTRO
A tecnologia de ponta contida em cada relógio da Oakley serve como validação de sua
autenticidade. Registrando seu relógio pelo correio ou on-line no site www.oakley.com você
fornece credenciais adicionais permitindo que nós documentemos sua compra.
COMO FAZER UMA RECLAMAÇÃO DE GARANTIA
Para qualificar-se aos serviços sob a garantia acima, uma prova válida de compra — que
mostre claramente a data de compra e o nome do Revendedor de Relógios Autorizado Oakley
— precisa ser apresentada se for feito um pedido de conserto durante o período de garantia.
Nos Estados Unidos, ligue para a Oakley Global Headquarters no telefone abaixo. Por favor,
tenha suas informações de compra à mão. Clientes fora dos Estados Unidos devem contatar
seu Revendedor Autorizado de Relógios da Oakley local ou usar a lista abaixo para ligar para a
Sede da Oakley mais próxima.
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 0800-770-7822 ou 0xx11-4197-9999 (Grande São Paulo e celular)
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Europe:Benelux, France, Italia, Scandinavia: 00 800 62 55 39 00
• España: 900 953 398 • Portugal: 800 833 121 • Sverige: 020 79 1037
Oakley GMBH: Germany, Austria and Poland: +49-89-99650-4181
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Oakley UK: 01462 475400 Eire customers: 00 353 4439557
Direitos legais sob lei nacional vigente para a venda de produtos não são afetados por esta garantia.
Mecanismo Suíço. Montado na Suíça.
Um die neueste Oakley-Designsprache zu vermitteln, werden getrennte skulpturelle Formen
und Materialien in einer einzigen, einheitlichen Geometrie zusammengefügt. Diese nahtlose
Verbindung läßt sich nur mit der digitalen Präzision der CAD-/CAM-Technik erreichen. Aus
spritzgegossenem Titan wird ein absolut monolithisches Gehäuse geschaffen. Das Chassis wird
durch ein Armband aus fortschrittlichem Unobtainium
™
mit einem internen Rahmenaufbau
gehalten, um Flexibilität und ergonomische Anschmiegsamkeit zu bieten und für Tragekomfort
und Leistungsfähigkeit zu sorgen. Das hochpräzise Schweizer Uhrenwerk wird mit der
Genauigkeit eines Sechsstein-Modells handwerklich geschickt angefertigt. Die
quarzbetriebene Analoganzeige ist durch Saphir geschützt, den härtesten in der
Uhrenherstellung eingesetzten Kristall. Das fertige Werk ist eine einzigartige Skulptur der
Wissenschaft der angewandten Chronographie.
EINSTELLUNG
Die Krone dichtet schützend gegenüber dem Gehäuse der Uhr ab. Sie kann bis zu zwei
Klickpositionen herausgezogen werden, um das Datum und die Uhrzeit einzustellen.Um die
Datumsfunktion mit Mitternacht zu synchronisieren, führen Sie folgende Schritte durch, um die
Zeit einzustellen:
1.Ziehen Sie die Krone bis zur ersten Klickposition (a) heraus.
2.Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie die Uhr auf das gestrige
Datum ein.
3.Ziehen Sie die Krone bis zur zweiten Klickposition (b) heraus.
4.Drehen Sie die Zeiger im Uhrzeigersinn, bis das heutige Datum erscheint; drehen Sie sie
dann weiter, bis die aktuelle Zeit erreicht wird. (Wenn die aktuelle Zeit am Nachmittag
oder Abend ist, drehen Sie den Stundenzeiger zunächst einmal eine ganze Umdrehung,
um die Mittagszeit hinter sich zu lassen.)
5.Drücken Sie die Krone wieder in das Gehäuse hinein.
UMSTELLUNG AUF ZEITZONEN
Die Uhr ist mit einer Funktion ausgestattet worden, mit der man die Stundeneinstellung ohne
Unterbrechung der laufenden Sekundenmessung verändern kann. Um die Stundeneinstellung
auf eine neue Zeitzone umzustellen, ziehen Sie die Krone lediglich bis zu ersten Klickposition
heraus. Drücken Sie die Krone wieder in das Gehäuse hinein, nachdem Sie fertig sind.
SPEZIFIKATIONEN
Kristalline Schwingungsfrequenz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32,768 Takte pro Sekunde
Schwingungserzeuger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quarz-Stimmgabel
Genauigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 9 bis + 15 Sek./Monat
Antriebssystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zweipoliger Steppermotor
Batteriear. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silberoxid
Batterietyp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR916SW
Batterielebensdauer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Jahre
Betriebstemperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0° C bis 50°C (32°F bis 122°F)
Antimagnetismus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >20 Oe
Gangwerk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schweizerisches Gangwerk mit sechs Steinen
BATTERIE-VORWARNUNG
Die Batterielebensdauer beträgt ungefähr drei Jahre. Wenn der Sekundenzeiger anfängt, sich
in Abständen von vier Sekunden zu bewegen, wird die Uhr weiterhin die richtige Zeit anzeigen;
die Batterie wird allerdings nur noch ca. ein Monat laufen. Wechseln Sie die Batterie aus, wenn
diese Vorwarnung erfolgt.
SCHLAFMODUS
Um die Batterielebensdauer während Aufbewahrungszeiten zu maximieren, ist die Uhr mit einer
Unterbrechungsfunktion ausgerüstet, die das Quarzsystem abtrennt. Um den energiesparenden
Schlafmodus zu aktivieren, ziehen Sie die Krone zur zweiten Klickposition heraus. Der
Stromkreis wird sich in ca. acht Minuten abschalten.
SCHUTZ
WASSERFESTIGKEIT
Die Uhr gilt als wasserfest bis zu 10 bar und darf beim Baden, Schwimmen und Tauchen in
flachen Gewässern getragen werden. Sie ist nicht für das Scuba-Tauchen mit UnterwasserAtemgerät oder das Sättigungstauchen geeignet. Stellen Sie sicher, dass die Krone gegen das
Gehäuse gedrückt wird, bevor die Uhr mit Wasser in Berührung kommt. Ziehen Sie die Krone
nicht heraus, wenn die Uhr nass ist. Wenn Sie die Uhr in Meereswasser tragen, spülen Sie sie
mit Süßwasser und trocknen Sie sie gründlich ab.
TEMPERATUR
Bei der normalen Betriebstemperatur von 0°C bis 50° C (32°F bis 122°F) geht die Uhr genau.
MAGNETISMUS
Starke magnetische Felder können sich auf die Uhr negativ auswirken. Halten Sie sie von
magnetischen Gegenständen fern.
CHEMIKALIEN
Die Uhr kann verfärbt oder beschädigt werden, wenn sie mit gesprühten Kosmetika,
Waschmitteln, Klebstoffen, Lösungsmitteln oder Lacken in Berührung kommt.
STOSSFESTIGKEIT
Obwohl die Uhr stoßfest ist, kann das Gangwerk oder der Kristall durch Schläge gegen eine
harte Oberfläche beschädigt werden.
WARTUNGSINTERVALLE
Um sicherzustellen, dass das Chassis, die Krone, der Kristallschutz und die Dichtung wasserfest
bleiben, wird empfohlen, dass die Uhr alle 2 bis 3 Jahre einmal von einem anerkannten OakleyKundendienstzentrum überprüft wird.
OAKLEY GARANTIEREGELUNG
Alle authentischen Uhren von Oakley haben eine einjährige Garantie gegen
Herstellungsdefekte, beginnend mit dem Kaufdatum. Die Deckung ist nur gültig im
Zusammenhang mit dem Kassenbon von einem von Oakley autorisierten Uhren- und
Schmuckwarenhändler.
WICHTIG
Diese eingeschränkte Garantie gilt nicht für das Glas, das Armband oder für an der Uhr
angebrachte Objekte. Durch Gebrauch verursachte Kratzer, Schäden durch Feuchtigkeit (wenn
es sich bei der Uhr nicht um ein wasserdichtes Modell handelt) und Schäden durch
Naturkatastrophen, wie Feuer, Überschwemmungen oder Erdbeben sind nicht in der Garantie
enthalten. Wir behalten uns vor, jegliche Haftung für die Reparatur von Schäden im Sinne dieser
Garantie abzulehnen, wenn Zweckentfremdung oder Missbrauch offensichtlich bzw. erkennbar
ist. Hierzu zählen auch Defekte, die durch nicht zulässige Eingriffe oder durch Wartung durch
andere als Oakley-zertifizierte Service-Center verursacht wurden. Diese Garantiebestimmungen
beeinträchtigen nicht die spezifischen gesetzlichen Verbraucherrechte.
REGISTRIERUNG
Die fortschrittliche Technologie in jeder einzelnen Uhr von Oakley dient als Beweis für die
Authentizität des Erzeugnisses. Wenn Sie Ihre Uhr schriftlich oder im Internet unter der Adresse
www.oakley.com registrieren, liefern Sie uns ein zusätzliches Zeugnis, um Ihren Kauf zu
dokumentieren.
EINE GARANTIEFORDERUNG VORNEHMEN
Für die Inanspruchnahme der oben beschriebenen Garantieleistungen während der
Garantiezeit muss ein gültiger Kaufbeleg vorgelegt werden, aus dem deutlich das Kaufdatum
und der Name des autorisierten Oakley-Fachhändlers hervorgehen.
Innerhalb der USA rufen Sie bitte unsere weltweite Hauptniederlassung unter der unten
angegebenen Nummer an. Bitte halten Sie Ihre Einkaufsdaten bereit. Kunden außerhalb der
USA sollten sich an Ihren örtlichen autorisierten Oakley-Fachhändler wenden oder die
unten aufgeführte Liste nutzen, um die nächstliegende
Oakley-Zentrale zu kontaktieren.
Oakley Global Headquarters, USA: 1 (800) 403-7449
Oakley Africa: +27 41 501 0200
Oakley Brasil Ltda.: 0800-770-7822 ou 0xx11-4197-9999 (Grande São Paulo e celular)
Oakley Canada: 1-877-625-5396
Oakley Europe:Benelux, France, Italia, Scandinavia: 00 800 62 55 39 00
• España: 900 953 398 • Portugal: 800 833 121 • Sverige: 020 79 1037
Oakley GMBH: Germany, Austria and Poland: +49-89-99650-4181
Oakley Japan: 0120 009 146
Oakley México: 52) 55 59503643
Oakley South Pacific (Australia): 1 800 637 001
Oakley South Pacific (New Zealand): 0800 696 255
Oakley UK: 01462 475400 Eire customers: 00 353 4439557
Rechtsansprüche resultierend aus dem anwendbarem nationalen Recht betreffend den Verkauf von
Konsumgütern fallen nicht unter diese Garantieleistung.
Swiss movement. Assembled in Switzerland.
FOLDED SIZE: 3.25 x 3.25
2.03.04
ITALIAN
PORTUGUESE
GERMAN
OAKLEY®is trademark of Oakley, Inc., One Icon, Foothill Ranch, CA 92610 USA ©2005 Oakley Inc., www.oakley.com 70X102 1/05 rev. c
BULLET® INSTRUCTION MANUAL
™