Nissan Frontier Crew Cab Owner's Manual [fr]

AVANT-PROPOS LISEZ D’ABORD PUIS CONDUISEZ
EN TOUTE SÉCURITÉ
Les pages de ce guide contiennent un minimum de 50 % de fibres recyclées, y compris 10 % de fibres déjà utilisées.
NISSAN
a le plaisir de vous accueillir parmi ses clients toujours plus nombreux. Nous vous livrons ce véhicule en toute confiance. En effet, il a été cons­truit selon les méthodes de fabrication les plus mo­dernes et les normes de qualité les plus strictes.
Ce manuel a été conçu pour vous aider à compren­dre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter d’une conduite agréa­ble sur de nombreux kilomètres (milles). Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide du service et de l’entretien NISSAN » explique en détail les programmes d’entretien et de répara­tion de votre véhicule. De plus, le livret « Customer Care/Lemon Law » fourni sépa­rément (États-Unis uniquement) vous ex­pliquera comment résoudre tous les pro­blèmes susceptibles de se produire avec votre véhicule, et vous explique vos droits en ce qui concerne la loi en vigueur dans votre État sur les véhicules défectueux.
VotreconcessionnaireNISSANest celui qui con­naît le mieux votre véhicule. En cas de besoin, ou pour toute question, le personnel se fera un plai­sir de vous aider et de mettre à votre service les ressources disponibles.
Avant de prendre la route au volant de votre véhicule pour la première fois, nous vous recom­mandons de lire attentivement le présent Manuel du conducteur. Il vous permettra de vous familia­riser avec les commandes et les exigences d’entretien de votre véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ RAPPELS DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de conduite afin d’assurer votre sécurité et votre confort de même que ceux de vos passagers!
Ne conduisez JAMAIS sous l’influence de l’alcool ou de drogues.
Respectez TOUJOURS les limites de vi­tesse indiquées et ne roulezjamais plus rapidement que ne le permettent les conditions de conduite.
Utilisez TOUJOURS les ceintures de sé­curité et des dispositifs de retenue pour enfant appropriés. Les enfants de moins de douze ans doivent être assis sur le siège arrière.
Indiquez TOUJOURS aux occupants du véhicule comment utiliser correcte­ment les différents dispositifs de sécurité.
Lisez TOUJOURS les consignes primor­diales de sécurité fournies dans le pré­sent Manuel du conducteur.
La marque
est inscrite au début des chapitres/rubriques correspondant aux descrip­tions spécifiquesapplicables auxmodèles àqua­tre roues motrices.
Comme dans le cas de tout autre véhicule ayant des fonctions destinéesà laconduite hors route, une conduite inappropriée de votre véhicule à quatreroues motricespeut entraîner une perte de maîtrise ou un acci­dent. Assurez-vousde lire la rubrique « Me­sures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent ma­nuel.
LORS DE LA LECTURE DE CE MANUEL
Les pages de ce guide contiennent un minimum de 50 % de fibres recyclées, y compris 10 % de fibres déjà utilisées.
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule est plus élevé que celui des voitures de tourisme ordinaires afin de répondre à des besoins de conduite hors route; son comportement routier est donc différent. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut mener à une perte de maîtrise ou à un accident.
Assurez-vous de lire les rubriques « Précautions de conduite sur route et hors route », « Pour éviter les colli­sions et les renversements » et « Me­sures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié. Toute modification peut compromet­tre ses performances, sa sécurité ou sa durabilité, voire enfreindre les ré­glementations gouvernementales. De plus, les dommages ou problèmes de rendement résultant de telles modifi­cations ne sont pas couverts par les garanties NISSAN.
Le présent Manuel du conducteur contient des renseignements qui s’appliquent à toutes les op­tions disponibles pour ce modèle. Par consé­quent, certains de ces renseignements peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information ainsi que toutes les spécifica­tions et les illustrations dans le présent Manuel du conducteur étaient exactes au moment de mettre sous presse. NISSAN se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
INFORMATION IMPORTANTE AU SUJET DE CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel. Ils ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce terme est utilisé pour indiquer la pré­sence d’un risque qui pourrait causer la mort ou des blessures graves. Pour éviter ou réduire ce risque, les directives four­nies doivent être suivies à la lettre.
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la pré­sence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire ce ris­que, les directives fournies doivent être soigneusement suivies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou « Ne laissez pas ceci se produire ».
Les flèchesd’une illustration similaires à celles-ci sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur un élément de l’illustration.
MISE EN GARDE CONCERNANT LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, cer­tains de leurs constituants, et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques sus­ceptibles de causer le cancer de même que des malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil reproducteur.
Si vous voyez un de ces symboles dans une illustration, cela signifie que la flèche pointe vers l’avant du véhicule.
Les flèchesd’une illustration similaires à celles-ci indiquent un mouvement ou une action.
© 2002 NISSAN NORTH AMERICA, INC.
GARDENA, CALIFORNIA
Tousdroits réservés. Aucune partie de ce Manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un système de saisie de don­nées, ou transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, méca­nique, photocopie,enregistrement ouautre, sans l’autorisation écrite préalable de Nissan North America, Inc., Gardena, Californie, USA.
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
de l’exploitation des installations portuaires et des services detransport àla fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de l’électronique et des ordinateurs en automobile. NISSAN a conduit l’industrieà améliorer à la fois les performances et l’économie en carburant grâce à une nouvelle conception des moteurs et à l’adoption de matériaux synthé­tiques pour réduire le poids des véhicules. La société a aussi mis au point des moyens d’incorporer la qualité dansses véhicules à chaque étape du processus de production,à la fois en recourant à l’utilisation intensive de l’automation et, plus important encore, en prenant cons­cience du rôle primordial que jouent les employés
de contrôle de la qualité.
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos fournis­seurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de votre nou­veau véhicule NISSAN, des douzaines de vérifications ont été effectuées pour garantir que chacune des étapes de la fabrication et de la livraison de votre véhicule a été parfai­tement exécutée. NISSAN met un soin particulier à faire en sorte que, chaque fois que vous confiez votre véhicule NISSAN à un concessionnaire en vue d’un entretien, le technicien qualifié exécute son travail conformément aux normes de qualité établies par NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique importante de votre véhicule NISSAN. Vous n’êtes pas sans savoir que les ceintures de sécurité font partie intégrante des systèmes de sécurité qui protégeront tous les occupants du véhicule en cas de freinage brusque ou d’accident. Nous vous conseillons d’utiliser les ceintures de sécurité chaque fois que vous conduisez le véhicule.
La croissance et les accomplissements de NISSAN reflètent notre but principal : celui de vous offrir un véhicule de qualité supérieure et d’exécution raffinée. En d’autres termes, un produit que nous fabriquons avec fierté et que vous serez fier de posséder.
Votre nouveau véhicule NISSAN est le fruit de nos efforts incessants pour produire les véhicules les plus sécuritaires, les plus fiables et les plus écono­miques qui soient. Il a été construit par une société de renommée internationale qui fabrique des voitu­res et des véhicules utilitaires dans plus de 17 pays et les distribue dans 170 nations.
Les véhicules NISSAN sont conçuset fabriqués par Nissan Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au Japon, et par ses filiales dans le monde. La crois­sance collectivede cettesociété etde sesfiliales en a faitle cinquième constructeur automobile mondial. Outre les voitures de tourisme, les véhicules utilitai­res et les camions, NISSAN fabrique des chariots élévateurs, des moteurs marins, des bateaux et autres produits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue en Amérique du Nord. L’engagement de NISSAN est de près de 4 milliards de dollars en investissement de capitaux dans des
WFW0002
installations du continent. Les installations englobent l’usine de fabrication de Smyrna au Tennessee, le centre de concep­tion de véhicules Nissan Design International à San Diego en Californie ainsi que le centre d’étude technique Nissan Tech­nical Center North America à Farmington Hills dans le Michi­gan. En outre, NISSAN emploieprès de 18 000 personnes au Canada, auxÉtats-Unis etau Mexique,tandis que71 000per­sonnes travaillent pour les 1500 concessionnairesNISSAN et INFINITI en Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussi considérablement à l’éco­nomie canadienne. NISSAN Canada Inc., ses four­nisseurs etplus de 140 concessionnaires emploient environ 4 500 personnes. Ce chiffre comprend les employés de la société et le personnel des conces­sionnaires NISSAN partout au Canada. Un grand nombre de Canadiens travaillent aussi pour des entreprises qui fournissent à NISSAN et à ses con­cessionnaires des matériaux et des services allant
en matière
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN OCCUPE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre principale préoccupationest la satisfaction que voustirerez de votre véhicule. Votre concessionnaire NISSAN est toujoursdisponible pour vous aider, aussi bien lors de la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut ré­pondre à vos questions ou si vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos questions directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler, sans frais, notre Service de la protection du consommateur (NISSAN) aux numéros de télé­phone suivants :
Pour les clients aux États-Unis et en Alaska
1 800 NISSAN-1 (1 800 647-7261)
Pour les clients d’Hawaï
1 808 836-0888 (numéro d’Oahu)
Pour les clients au Canada
1 800 387-0122
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Le Service de la protection du consommateur vous demandera les renseignements suivants :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone – le numéro d’identification du véhicule (indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur) – la date d’achat – le relevé du compteur kilométrique – le nom de votre concessionnaire NISSAN – vos commentaires ou questions OU Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces
renseignements à :
Pour les clients aux États-Unis et en Alaska
Nissan North America Inc. Consumer Affairs Department P.O. Box 191 Gardena, California, USA 90248-0191
Pour les clients d’Hawaï
Nissan Motor Corporation in Hawaii 2880 Kilihau St. Honolulu, Hawaii, USA 96819
Pour les clients au Canada
Nissan Canada Inc. 5290 Orbitor Drive Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Table des
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
1
matières
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
Sièges ...........................................1-2
Réglage manuel du siège avant ..................1-2
Inclinaison de la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement).............1-5
Strapontin (selon l’équipement du véhicule) .......1-6
Réglage de l’appuie-tête ........................1-6
Dispositif de protection supplémentaire ..............1-7
Précautions concernant le dispositif de
protection complémentaire ......................1-7
Commutateur marche/arrêt et témoin du coussin gonflable côté passager
(sauf pour les modèles à cabine double) .........1-17
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables............................1-19
Témoin du coussin gonflable....................1-20
Ceintures de sécurité .............................1-22
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité...........................1-22
Sécurité des enfants ...........................1-24
Femmes enceintes.............................1-26
Personnes blessées ...........................1-27
Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur .....................................1-27
Ceinture de sécurité à deux points sans enrouleur (strapontin des modèles King Cab et au centre de la banquette arrière des
modèles à cabine double) ......................1-30
Rallonges de ceinture de sécurité ...............1-32
Entretien des ceintures de sécurité ..............1-33
Dispositifs de retenue pour enfant ..................1-33
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant ............................1-33
Installation au centre de la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement)............1-35
Installation aux places latérales de la banquette arrière (modèles à cabine
double seulement).............................1-38
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) ............1-43
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure ....................1-45
Installation sur le siège du passager avant ........1-47
SIÈGES
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas place dans un véhicule si le dossier de votre siège est incliné. Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre vo­tre corps. En cas d’accident, vous pour­riez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à une autre partie de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
ARS1152
Lorsque le véhicule roule, le dossier de votre siège devrait être en position ver­ticale, de façon àvous offrirla meilleure protection possible. Asseyez-vous tou­jours au fond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien ajustée. Consultezla rubrique « Précau­tions concernant l’utilisation des cein­tures de sécurité » plus haut dans le présent chapitre.
RÉGLAGE MANUEL DU SIÈGE AVANT
AVERTISSEMENT
La conduite d’un véhicule exige toute votre attention : ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule. Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule.
Après le réglage, faites balancer douce­ment le siège vers l’avant et vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place.
1-2 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
WRS0175 WRS0176
Réglage longitudinal
Tirez le levier vers le haut et maintenez-le dans cette position tout en faisant glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position désirée. Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière, tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier. Pour redresser le dossier du siège, tirez le levier vers le haut, puis penchez­vous vers l’avant. Relâchez le levier pour ver­rouiller le dossier du siège.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer douce­ment le siège vers l’avant et vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place.
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-3
WRS0211
Siège du passager seulement
Fonction d’accès aux sièges arrière
Le siège du passager avant peut s’incliner et s’avancer pour faciliter l’accès des passagers aux strapontins.
Pour activer la fonction d’accès aux sièges ar­rière, tirez le levier d’inclinaison vers le haut ou poussez le levier d’accès vers le bas. Le siège avance automatiquement.
Pour remettre le siège à sa position originale, poussez le siège au complet vers l’arrière, puis relevez le dossier du siège jusqu’à ce qu’il se verrouille.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer douce­ment le siège vers l’avant et vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place.
WRS0131 WRS0165
Dispositif d’élévation du siège (siège du conducteur, selon l’équipement du véhicule)
Tournez les deux commandes pour régler l’angle et la hauteur du coussin du siège à la position désirée.
Support lombaire (siège du conduc­teur, selon l’équipement du véhicule)
Le siège du conducteur peut être équipé d’un support lombaire. Déplacez le levier vers le haut ou vers le bas pour régler le support lombaire.
1-4 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
WRS0212
INCLINAISON DE LA BANQUETTE ARRIÈRE (modèles à cabine double seulement)
La banquette arrière peut s’incliner pour faciliter l’accès aux outils et au cric de l’espace de ran­gement.
Pour incliner le dossier du siège, tirez la sangle vers le haut l’avant.
1
et inclinez
s
2
le dossier vers
s
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans l’aire de chargement ni sur le siège arrière lorsque ce dernierest rabattu.Les person­nes se trouvant dans ces espaces dépour­vus de dispositifs de retenue adéquats pourraient être blessées grièvement en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-5
ARS1026 WRS0213
STRAPONTIN (selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
N’installez pas de dispositif de retenue pour enfant sur les strapontins (ver­sions KingCab). Ces sièges ne sont pas conçus pour l’installation de tels dispositifs.
Lorsque vous remontez le strapontin, prenez soin de ne pas vous pincer les doigts entre le coussin du siège et la carrosserie.
1-6 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour rehausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut. Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouil­lage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le bas.
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés cor­rectement car ilspeuvent assurer une pro­tection non négligeable contre les blessu­res en cas d’accident. Ne les retirez pas. Vérifiez le réglage de votre appuie-tête si une autre personne a utilisé le siège avant vous.
DISPOSITIF DE PROTECTION SUPPLÉMENTAIRE
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête pour que son centre soit au niveau du milieu de l’oreille.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE DISPOSITIF DE PROTECTION COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection com­plémentaire (SRS) contient des renseignements importants au sujet des coussins gonflables avant des côtés conducteur et passager et des ceintures de sécurité à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Ils aident à amor­tir lapuissance du choc transmis auvisage et à la poitrine du conducteur et du passager avant lors de certains types de collisions frontales.
Les coussins gonflables sont conçus pour com- pléter la protection fournie par les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant en cas d’accident; ils ne sont en aucun cas des- tinés à les remplacer. Les ceintures de sécu­rité doivent toujours être portées correctement; de plus, le conducteur et le passager avant doi­vent être assis suffisamment loin du volant de direction et de la planche de bord. (Reportez­vous à la rubrique « Ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre pour connaître les directi­ves etles précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité.)
Les coussins gonflables ne peuvent se dé­ployer que si la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démar­rage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonfla­ble s’éteint après environ sept secondes.
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-7
AVERTISSEMENT
Les coussins gonflables avant ne se déploient habituellement pas en cas d’impact latéral, d’impact arrière, de ca­potage ou de collision frontale mi­neure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures etla gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0031
Les ceintures de sécurité et les cous­sins gonflables avant sont plus effica­ces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège. Les coussins gonflables avant se déploient avec beaucoup de puissance. Si vous n’êtes pas correctement retenu, si vous êtes penché vers l’avant, tourné de côté ou assis dans toute autre posi­tion inadéquate, vous augmentez les risques de blessures graves ou mortel­les en cas d’accident. Le coussin gon­flable avant peut également vous infli­ger des blessures graves ou mortelles si vous êtes appuyé sur son comparti­ment lorsqu’il se déploie. Assurez-vous d’avoir le dos bien appuyé contre le dossier de votre siège et de régler ce dernier aussi loin que possible du vo­lant ou de la planche de bord, sans que cela ne nuise à votre confort en condui­sant. Bouclez toujours votreceinture de sécurité.
1-8 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
Les boucles des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant sont équipées de capteurs qui permet­tent de détecter si les ceintures de sé­curité sont bouclées ou non. Lors d’une collision, le dispositif des coussins gonflables détecte la gravité de l’impact et active le déploiement des sacs en fonction de l’utilisation des ceintures de sécurité. Lors d’un acci­dent, les risques de blessures et la gra­vité de celles-ci sont accrus lorsque les occupants n’ont pas bouclé correcte­ment leur ceinture.
Tenez le volant par son pourtour exté­rieur. Si vous mettez vos mains à l’intérieur du cercle duvolant, vousaug­mentez les risques qu’elles soient bles­sées en cas de déploiement de votre coussin gonflable.
ARS1133
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-9
ARS1041 ARS1042
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les enfants sont tou­jours correctement retenus pendant que le véhicule roule, et ne les laissez jamais sortir les mains ou la tête par la fenêtre. Ne voyagez jamais entenant un enfant sur vosgenoux ou dans vos bras. Quelques exemples de positions dan­gereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement sont illustrés ici.
S’ils ne sont pas correctement retenus, les enfants peuvent être sérieusement blessés voire tués lorsque les coussins gonflables avant se déploient. Les en­fants âgés de moins de douze ans doi­vent être correctement retenus sur un siège arrière, lorsque le véhicle en est équipé.
N’installez jamais de dispositif de rete­nue pour enfant orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant d’un véhicule équipé d’un commutateur marche/arrêt de coussin gonflable, à moins d’avoir préalablement désactivé le coussin gonflable. L’impact d’un coussin gonflable qui se déploie peut infliger des blessures graves ou mortel­les à votre enfant. Consultez la rubri­que « Dispositifs de retenue pour en­fant » plus loin dans le présent chapitre pour obtenir des détails.
1-10 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
ARS1043 ARS1044 ARS1045
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-11
ARS1046
1. Unité de capteur de diagnostic
2. Enrouleurs des prétendeurs des ceintures de sécurité
3. Modules des coussins gonflables avant
4. Commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager
5. Témoin de mise hors fonction du coussin gonflable côté passager
1-12 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
WRS0214
Coussins gonflables avant
Le coussin gonflable du conducteur est situé au centre du volant de direction. Le coussin gonfla­ble du passager est monté dans la planche de bord, au-dessus de la boîte à gants.
Ces dispositifs ont été conçus pour répondre aux conditions d’homologation optionnelles établies conformément àla réglementation en vigueur aux États-Unis. Leur utilisation est également autori­sée auCanada. L’homologation optionnelle auto­rise la conception de coussins gonflables avant dont le déploiement est moins puissant que celui des coussins qui équipaient les modlèles anté­rieurs. Toutefois, les renseignements, pré-
cautions et avertissements stipulés dans ce manuel s’appliquent toujours et doivent être pris en considération et suivis.
Les coussins gonflables avant sont conçus pour se déployer lors d’une collision frontale de forte intensité; leur déploiement est toutefois possible si les forces provoquées par un autre type de collision s’assimilent à celles d’une collision fron­tale grave. Il est possible qu’ils ne se déploient pas lors de certains types de collisions frontales. Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionnement des coussins gonflables avant.
Les modèles King Cab [cabine allongée] sont équipés d’un commutateur marche/arrêt de coussin gonflable côté passager avant. Ce com­mutateur est précisément conçu pour les modè­les dépourvus d’un siège arrière où un dispositif de retenuepour enfant orienté vers l’arrièrepour­rait être installé. Ainsi, vous pouvez désactiver le
coussin gonflable côté passager et utiliser un tel dispositif de retenue pour enfant sur le siège du passager avant. Consultez la rubrique « Commu­tateur marche/arrêt et témoin du coussin gonfla­ble côté passager » plus loin dans ce chapitre.
Les modèles à cabine double ne sont pas équi­pés d’un commutateur marche/arrêt de coussin gonflable côté passager puisqu’ils possèdent un siège arrière sur lequel un dispositif de retenue pour enfant peut être installé. De plus, dans le cas desmodèles à cabine double, le dispositif de coussins gonflables est équipé de gonfleurs adaptatifs aux sièges du conducteur et du pas­sager. Le dispositif surveille l’information fournie par le capteur de zone de collision, l’unité du capteur de diagnostic et les capteurs des bou­cles des ceintures de sécurité, ceux-ci lui per­mettent de détecter si les ceintures de sécurité sont bouclées. Les gonfleurs s’activent ou non en fonction de la gravité de la collision et de l’utilisation des ceintures de sécurité. Il est donc possible qu’un seul coussin gonflable avant se déploie lors d’une collision; une telle situation dépend de la gravité de l’impact et du fait que les passagers avant portaient ou non leur ceinturede sécurité. Cette situation n’indique pas un fonc­tionnement inadéquatdu dispositif. Veuillez com­muniquer avec votre concessionnaire NISSAN si
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-13
vous avez des questions concernant le fonction­nement du dispositif de coussins gonflables de votre véhicule.
Le déploiement des coussins gonflables avant est accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émis­sion de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et elle n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge et une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent res­pirer de l’air frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont combinés au port des ceintures de sécurité, aident àamortir lapuissance duchoc transmisau visage et au thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les risques de blessures graves. Ce­pendant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peutcauser des éraflures ou d’autres types de blessures au visage. Les coussins gonflables avant n’offrent aucune protection à la partie infé­rieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement; en outre, le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dos­sier de siège relevé à la verticale, et positionner leur siège aussi loin que possible du volant de direction et de la planche de bord. Les coussins
gonflables avant se déploient rapidement pour protéger les occupants des sièges avant. De ce fait, le risque de blessures occasionnées par le déploiement des coussins gonflables avant peut être accru si l’occupant se trouve trop près du module du coussin gonflable avant, ou encore, s’il est appuyé contre le module au moment du déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démar­rage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonfla­ble s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
Ne déposez pas d’objets sur le coussin du volant de direction ou sur la planche de bord. Ne déposez pas non plus d’objets entre les occupants et le volant ou la planche de bord. De tels objets pourraient se transformer en de dange­reux projectiles et provoquer des bles­sures en cas dedéploiement ducoussin gonflable avant.
Plusieurs éléments des coussins gon­flables avant seront chauds tout de suite après le déploiement des cous­sins. Ne les touchez pas, sous peine de vous brûler gravement.
Il ne faut faire aucune modification non approuvée aux composants ou au câ­blage des coussins gonflables. Ceci vise à empêcher que les coussins gon­flables se déploient defaçon fortuiteou que leur circuit soit endommagé.
N’apportez aucune modification non autorisée au circuit électrique, à la su­spension ou à la structure avant de vo­tre véhicule. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant.
Toute modification des coussins gon­flables avant peut entraîner de graves blessures. Ces modifications compren­nent les modifications apportées au vo­lant de direction età laplanche debord, notamment l’installation d’équipement ou d’accessoires sur le rembourrage du volant de direction et sur la planche de bord, ou encore l’ajout de garnitures supplémentaires autour des coussins gonflables.
Seul un concessionnaire NISSAN doit effectuer une intervention sur les cous­sins gonflables avant ou à proximité de ce dispositif. L’installation de tout équi­pement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le câblage du dispositif de protection complémentaire (SRS) ne doit pas être modifié ni débranché. N’utilisez pas d’équipement d’essai électrique ni d’appareils non homolo­gués pour sonder les connexions du dispositif des coussins gonflables.
1-14 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
Un pare-brise fissuré doit être remplacé dans les plus brefs délais dans un ate­lier de réparation qualifié. En effet, une telle condition du pare-brise peut nuire au déploiement des coussins gonflables.
Les connecteurs du faisceau électrique du dispositif de protection complémen­taire (SRS) sont facilement identifia­bles par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur de la présence du dispositif de coussins gonflables avant et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le pré­sent Manuel du conducteur.
Ceintures de sécurité à prétendeur (pour les sièges avant)
AVERTISSEMENT
La ceinture de sécurité à prétendeur ne peut pas être réutilisée après avoir été activée. Elle doit être remplacée au complet, l’enrouleur et la boucle y compris.
Si le véhicule est impliqué dans une collision frontale et que le prétendeur de ceinture de sécurité ne s’est pas activé, faites vérifier le prétendeur et, au besoin, faites-le remplacer par votre concessionnaire NISSAN.
Il ne faut faire aucune modification non approuvée aux composants ou au câ­blage des ceintures de sécurité à pré­tendeur. Ceci vise à empêcher que les ceintures de sécurité à prétendeur soient activées de façon fortuite, ou que leur fonctionnement soit altéré. L’altération du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur peut entraîner des blessures graves.
Seul un concessionnaire NISSAN peut effectuer une interventionsur lepréten­deur des ceintures de sécurité ou à proximité du prétendeur. L’installation de tout équipement électrique doit éga­lement être effectuée par un conces­sionnaire NISSAN. N’utilisez pas d’équipement d’essai électrique ni d’appareils non homologués pour son­der les connexions du système de cein­tures de sécurité à prétendeur.
Si vous devez mettre au rebut un pré­tendeur de ceinture de sécurité ou en­voyer le véhicule à laferraille, adressez­vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes correctes de mise au rebut d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le manuel de répa­ration NISSAN approprié. Une méthode incorrecte de mise au rebut peut entraî­ner de graves blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des siè­ges avant s’activent en même temps que les coussins gonflables avant. Utilisées conjointe­ment avec un enrouleur, elles se tendent à l’instant où le véhicule subit une collision, rete­nant ainsi les passagers sur leur siège.
Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de sécurité sont utilisées de la même façon que les ceintures conventionnelles.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se déclenche, de la fumée est dégagée et un bruit puissant peut se faire entendre. Cette fumée n’est pas nocive et elle n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge et une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-15
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible.
Lorsque la clé de contactest tournéeà la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin du coussin gonflable anomalie est détectée dans le système des pré­tendeurs. Le cas échéant, les ceintures de sécu­rité à prétendeur ne fonctionneront pas correcte­ment. Elles doivent être vérifiées et réparées au besoin. Faites vérifier votre véhicule par le con­cessionnaire NISSAN le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur de la présence des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le pré­sent Manuel du conducteur.
clignote si une
WRS0111
1-16 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT ET TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE CÔTÉ PASSAGER (sauf pour les modèles à cabine double)
AVERTISSEMENT
Les coussins gonflables et les ceintures de sécurité sont conçus pour fonctionner en complémentarité. Ne mettez pas le coussin gonflable hors fonction, sauf si vous répondez aux critères de neutralisa­tion du coussin gonflable exigés en vertu des normes fédérales. La mise hors fonc­tion du coussin gonflable augmente les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision au cours de laquelle le coussin gonflable se serait normalement déployé.
Dans de très rares cas, des passagers risquent de subir des blessures graves causées par les coussins gonflables qui se déploient, et plus particulièrement s’ils ne sont pas correctement attachés. Les gouvernements américain et cana­dien identifient un nombre limité de circonstan­ces dans lesquelles un coussin gonflable pourrait réduire la sécurité. Dès lors, il est permis d’installer un commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager dans les modè-
les de véhicules sans siège arrière de taille nor­male. Cependant, étant donné que les coussins gonflables présentent de grands avantages, leur désactivation, dans la plupart des cas, est contre-indiquée, à moins que des critères gou­vernementaux spéciaux ne s’appliquent à cet ef­fet.
Le commutateurmarche/arrêt du coussin gonfla­ble côté passager est situé au centre de la plan­che de bord, près du cendrier. Il est utilisé pour désactiver le coussin gonflable côté passager.
Le commutateur marche/arrêt doit être utilisé UNIQUEMENT pour désactiver le coussin gon­flable selon les critères gouvernementaux sui­vants :
les jeunes enfants (de moins d’un an) mainte­nus dans des dispositifs de retenue orientés vers l’arrière DOIVENT se trouver sur le siège du passager avant;
les enfants âgés d’un à douze ans DOIVENT voyager sur le siège du passager avant.
Le passager souffre d’une condition médicale qui, selon un médecin, fait que le coussin gonflable présente un risque particulier au point que les blessures potentielles causées par le coussin gonflable sont plus graves que celle potentiellement causées suite à la dé­sactivation du coussin gonflable.
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-17
Les ceintures de sécurité et les dispositifs de retenue pour enfants doivent toujoursêtre utilisés correctement. Consultez les rubriques « Précau­tions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » et « Dispositifs de retenue pour en­fants » plus loin dans le présent chapitre pour obtenir des détails.
Pour désactiver le coussin gonflable côté passa­ger, insérez la clé de contact dans le commuta­teur marche/arrêt du coussin gonflable côté pas­sager et tournez le commutateurdans lesens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position OFF. Retirez ensuite la clé. Lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin du coussin gonflable côté passager hors fonction s’allume pour indiquer que le coussin gonflable est désac­tivé. Pour activer le coussin gonflable côté pas­sager, insérez la clé de contact dans le commu­tateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager ettournez le commutateur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la po­sition ON. Retirez ensuite la clé. Lorsque le con­tacteur d’allumage est tourné àla position ON ou START, le témoin de neutralisation du coussin gonflable côté passager s’allume pendant sept secondes pour indiquer que le système fonctionne correctement, puis s’éteint pour indi­quer que le coussin gonflable côté passager est fonctionnel.
1. N’actionnez pas le commutateur marche/arrêt du coussingonflable côtépas­sager pendant que le contact est établi.
2. Tournez le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager complète­ment vers la position ON ou OFF.
3. Retirez toujours la clé de contact après l’avoir utilisée dans le commutateur marche/arrêt du coussingonflable côtépas­sager.
4. Le témoin du coussin gonflable côté passa­ger hors fonction doit s’allumer pendant sept secondes lorsque le contacteur d’allu­mage est tourné à la position ON ou START. Si ce n’est pas le cas, le véhicule doit être inspecté par un concessionnaire NISSAN.
Les points 2 et 3 ci-dessus visent particulière­ment à éviter une utilisation incorrecte de la clé de contact.
Lorsque lecommutateur estmis à la position ON, le coussin gonflable côté passager est fonction­nel et peut se déployer en cas de collision fron­tale. Lorsque le commutateur est mis à la posi­tion OFF, le coussin gonflable côté passager n’est pas fonctionnel et ne se déploiera pas en cas de collision frontale. Le témoin du coussin gonflable côté passager hors fonction s’allume au tableau de bord lorsque le commutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté passager est mis à la position OFF. Le coussin gonflable côté conducteur reste toujours fonctionnel et son déploiement n’est en aucun cas compromis par le commutateur marche/arrêt du coussin gonfla­ble côté passager.
Le témoin du coussin gonflable côté passager affiche lamention «OFF »au centre de la planche de bord pour indiquer laposition ducommutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passa­ger. Lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON ou START, le témoin s’allume pendant septsecondes environ,puis s’éteint si le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable est à la position ON, ou reste allumé si le com­mutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager est à la position OFF.
1-18 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas lecoussin gonflablehors fonction, sauf si vous répondez aux cri­tères de neutralisation du coussin gon­flable exigés en vertu des normes fédé­rales décrites précédemment. Ce véhicule (sauf s’il s’agit d’une version à cabine double) est équipé de ceintures de sécurité dotées d’un dispositif « limi­teur d’effort ». Les ceintures de sécurité sont conçues pour fonctionner en com­plémentarité avec les coussins gonfla­bles afin de réduire les risques de bles­sures en cas de collision. Elles sont également conçues pour détendre da­vantage la sangle de la ceinture lors de certaines collisions afin de réduire la force exercée sur la poitrine de l’occupant au moment de l’impact. Si une collision survient alors que le cous­sin gonflable est désactivé, la ceinture de sécurité pourrait permettre un mou­vement longitudinal du corps de l’occupant suffisant pour que ce dernier subisse des blessures graves ou mortelles.
Assurez-vous que le commutateur marche/arrêt ducoussin gonflable côté passager est activé, sauf si le siège est occupé par un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière, un enfant de moins de douze ans ou un passager souffrant d’un problème mé­dical qui, selon l’avis d’un médecin, im­plique des risques de blessures en cas de déploiement du coussin gonflable (critères du gouvernement fédéral). Si le commutateur est désactivé, le cous­sin gonflable ne se déployera pas tel qu’il est conçu pour le faire en cas de collision, ce qui priverait le passager de la protection supplémentaire fournie par le coussin gonflable.
Assurez-vous de désactiver le coussin gonflable du passager avant si vous installez un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur le siège avant. S’il n’est pas désactivé, le cous­sin gonflable peut se déployer en cas d’accident. La puissance et la rapidité de déploiement du coussin peuvent causer des blessures graves, voire mor­telles, à un enfant assis dans le dispo­sitif de retenue. Le déploiement d’un coussin gonflable présente également un risque de blessures aux enfants de 1 à 12 ans et aux personnes souffrant de conditions médicales particulières.
Si le témoin des coussins gonflables, situé sur le tableau de bord à côté de l’indicateur de vitesse, s’allume en même temps que le témoin de désacti­vation du coussingonflable côté passa­ger, cela peut indiquer un problème dans le dispositif du coussin gonflable. Les bébés, les enfants de moins de douze ans ou les personnes souffrant de conditions médicales spéciales ne doivent pas s’asseoir sur le siège du passager avant tant que le dispositif du coussin gonflable n’a pas fait l’objet d’une vérification par votre concession­naire NISSAN.
WRS0215
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES
Les étiquettes d’avertissement concernant les coussins gonflables avant sont placées dans le véhicule aux endroits illustrés.
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-19
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin de coussin gonflable, identifié par le pictogramme surveille les circuits des dispositifs de coussins gonflables et de ceintures de sécurité à préten­deur. Les circuits surveillés par le témoin du coussin gonflable sont les capteurs de diag­nostic, les modules des coussins gonflables, les ceintures de sécurité à prétendeur de même que tout le câblage connexe.
Lorsque la clé de contactest tournéeà la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin du coussin gonflable s’allume pendant environ
sur la planche de bord,
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le dispositif est opérationnel.
Les dispositifs de coussins gonflables et de cein­tures de sécurité à prétendeur doivent être répa­rés si l’une des situations suivantes se produit :
le témoin du coussin gonflable reste allumé après la période initiale d’environ sept secon­des;
le témoin du coussin gonflable clignote par intermittence;
le témoin ducoussin gonflable ne s’allume pas du tout.
Dans ces conditions, il estpossible que le dispo­sitif de protection complémentaire (coussins gonflables avant et ceintures de sécurité à pré­tendeur) ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier et réparer ces dispositifs au besoin. Faites vérifier votre véhicule par le concession­naire NISSAN le plus proche.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gon­flables peut indiquer que les coussins gonflables avantou les ceintures de sécu­rité à prétendeur nefonctionneront pasen cas d’accident.
Méthode de réparation et de rempla­cement
Les coussins gonflables avant etles ceintures de sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du coussin gonflable reste allumé après l’activation de l’un ou l’autre de ces systèmes. La réparation et le remplacement d’un des éléments du dispo­sitif de protection complémentaire ne doivent être confiés qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vous que toute personne chargée d’effectuer un entretien sur le véhicule est infor­mée de la présence de coussins gonflables avant, de ceintures de sécurité à prétendeur et des pièces connexes à ces dispositifs. La clé de contact doit toujours être gardée à la position LOCK (verrouillage) lors de toute intervention effectuée dans le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
1-20 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
AVERTISSEMENT
Une fois qu’un coussin gonflable avant s’est déployé, le module de coussin gonflable ne fonctionne plus et doit être remplacé.Si l’un des coussins gon­flables avant se déploie, les ceintures de sécurité à prétendeur doivent égale­ment être remplacées. Le module du coussin gonflable et le dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur qui ont été activées doivent être remplacés par un concessionnaire NISSAN. Le module du coussin gonflable et le dis­positif des ceintures de sécurité à pré­tendeur ne sont pas réparables.
En cas de dommages à la partie avant du véhicule, les coussins gonflables avant et les ceintures de sécurité à pré­tendeur doivent être inspectés par un concessionnaire NISSAN.
Si vous devez mettre au rebut un cous­sin gonflable, un prétendeur de cein­ture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressez-vous à un conces­sionnaire NISSAN. Les méthodes cor­rectes de mise au rebut d’un coussin gonflable et d’un prétendeur de cein­ture de sécurité sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN appro­prié. Une méthode incorrecte de mise au rebut peut entraîner de graves blessures.
Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables 1-21
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Les probabilités de blessures ou de mort en cas d’accident et la sévérité des blessures peuvent être considérablement réduites lorsque la cein­ture de sécurité est portée correctement. NISSAN conseille vivement à tous les occupants du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité en tout temps pendant la conduite, même si la place qu’ils occupent est équipée d’un coussin gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant la conduite est obligatoire presque partout au Canada et aux États-Unis.
AVERTISSEMENT
Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécu­rité. Après avoir pris place sur la ban­quette arrière (modèles à cabine dou­ble), les enfants doivent être correctement attachés et, sinécessaire, installés dans un dispositif de retenue pour enfant.
La ceinture de sécurité doit être serrée correctement. Le fait de ne pas res­pecter cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de pro­tection et accroître les risques de bles­sures et la gravité de celles-ci en cas d’accident. Le port incorrect d’une cein­ture de sécurité peutentraîner desbles­sures graves voire mortelles.
Faites toujours passer le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poi­trine. Ne faites jamais passer la cein­ture de sécurité derrière votre dos, sous votre bras ou sur votre cou. La ceinture de sécurité ne doit pas reposer sur votre visage ni sur votre cou et elle ne doit pas tomber de votre épaule.
Placez la ceinture sous-abdominale aussi bas et aussi serré que possible AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU NIVEAU DE LA TAILLE. Une ceinture sous-abdominale placée trop haut peut augmenter les risques de blessures in­ternes en cas d’accident.
Assurez-vous que la languette de la ceinture de sécurité est solidement at­tachée à la boucle appropriée.
1-22 Sièges, dispositifs de retenue pour enfant et coussins gonflables
Loading...
+ 276 hidden pages