ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS 1-8
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN 9-
FRANÇAIS DIRECTIVES OPERATIONNELLES -
NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING -
ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO -
NORSK BRUKSANVISNING -
SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR -
DANSK BRUGSANVISNING -
SUOMI KÄYTTÖOHJE -
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO -
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO -
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ -
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI -
SLOVAK NÁVOD NA OBSLUHU -
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE -
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI -
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ -
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE -
БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ -
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -
EESTI KEEL TÖÖJUHISED - 8
LATVISKI NORĀDĪIJUMI PAR EKSPLUATĀCIJU 9- LIETUVIŲNAUDOJIMO INSTRUKCIJA -
中文
操作指引
2
5957
6260
5663
666
176
7472
7675
-
3
4
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH
VP100 10L Dry Vacuum Cleaner
Circuit Connection Diagram
SWITCH
220-240V
50/60Hz
POWER CORD
BROWN
BLUE
Product Specification Parameter (F8)
Model No.
VP100
Capacity
(L)
10 220~240
Voltage
(V)
Frequency
(Hz)
50/60 1000 2200 1834 5.2 340x325x340
Power
(W)
Vacuum
(
mmH2O)
BLACK
BLACK
Air Flow
(ltr/min)
Noise
(dBA)
73.4
Weight
(Kg)
Size
(LxWxH)mm
5
6
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH
Instruction:
This machine is typically used in hotels,schools,offices, hospitals and commercial buildings
This manual should be read thoroughly before operation.
Please use the recommended accessories when operating the machine.
Before operating this machine:
Make sure that all components including cable, plug and switch, are in good working order and
ensure that the operation voltage is in accordance with the required voltage rating of the
machine.
Description of the construction of the device. For parts diagrams of construction,
refer to “F1” Diagram on page 3.
1. Power cord, 2. Latch, 3. Rear wheel, 4. Handle, 5. Power switch, 6. Logo, 7. Hose connection, 8.
Caster wheel, 9. Serial number label, 10. Exhaust cover, 11. Exhaust filter sponge,
12.Accessory storage
pre filter (cotton), 16. Main filter basket, 17. Dust bag, 18. Container, 19. Inlet, 20. Adapter
Remark: the parts or accessories are subject to change without prior
13. Combination tool storage position, 14. Motor head assembly, 15. Motor
notice.
Operating instructions
1. Please use the recommended dust bag. Insert the latex ring of dust bag into the suction hose
inlet of container and place dust bag flatly into the container.
2. Place the main filter basket onto the dust tank with dust bag inside. (Note: the main filter
basket can only be fitted in one direction. T“Back”
rear of the
3. Place the motor head onto the container, then lock the two side latches to secure the unit.
(Locking latch can be referred to picture“F2 A”, releasing the latches can be referred to in picture
“F2 B”).
4. Screw the adapter connection onto the container inlet (refer to picture “F3 A”). Then insert the
suction hose into the adapter and twist clockwise to secure (refer to picture “F3 B”).
5. Plug power cord into the mains socket, press the blue power switch to start the machine 6.
When stopping the machine, again press the blue power switch one time.
machine)
should be placed at thehe side with the word
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS
7
Warning
7. The crevice tool can be used for cleaning narrow and hard to reach areas, the dusting
brush can be used for cleaning softer surfaces such as upholstery or curtains.
Warranty
This product has been designed to provide trouble free operation for a number of years with
the correct maintenance.The machine comes with a 12 month manufactures warranty
against component defects.
In the unlikely event that your Nilfisk product develops a fault please contact the place of
purchase or your nearest authorised Nilfisk dealer.
The warranty does not cover:
1. Incorrect or improper operation of the machine
2. Parts damaged by improper use or neglect
3. Machine structure damaged due to improper use or neglect
Care and Maintenance
1. After using, place the machine in dry and ventilated place
2. Before using this product please check the condition of the pre filter, dust bag and main filter
and replace as required
3. Remove the suction hose and check for obstructions or
4. If during use the machine suffers from a lack of suction, firstly check that the dust bag is not
full, then check the main filter basket, motor pre filter are not blocked
5. Periodically you should clean the main filter
6. If water is used to clean the main filter, the filter must be completely dry before using the
machine again
damage
As with all electrical equipment care and attention must be exercised at all times during its use.
In addition ensure that routine and preventative maintenance is carried out periodically in order
to maintain safe and efficient operation. Failure to carry out maintenance as necessary, including
the replacement of parts to the correct standard could render this equipment unsafe and the
manufacturer cannot accept responsibility or liability in this respect.
This machine is not suitable for hazardous materials such as hazardous or flammable dust or
other explosive materials. It is the customers’ responsibility to carry out a thorough risk
assessment before using this product.
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH
8
Do not clean hot materials such as fireplaces, roasters and other objects containing hot
materials
Do not vacuum water,liquids or flammable gasses.
If the power cord or plug has any damage, do not use this machine. Before using the machine,
check the power cord and plug is not damaged or shows signs of ageing. If any damage is found
to the power cord or plug, please contact the nearest authorised service center.
Don’t touch the power cord and plug when your hand is wet. When you need to remove the
plug, always hold the plug (not the cable), then pull the plug out of the power socket. Before
carrying out any maintenance on the machine you should turn off the power and remove the
plug from the power socket.
This machine is only to be used by persons who have been trained and have read this manual.
Storage
1. Storage mode of cleaner accessories (crevice tool,dusting brush) can be referred to in picture
F3.
2. For the correct way to carry the machine with accessories, refer to picture F4. The incorrect
way to carry the machine is
3. For machine stacking storage, refer to picture F6.
refered to
in
picture F5
Circuit connection diagram:
Circuit connection diagram is referred to in F7.
Product specification parameter
For specification parameters F8".
refer to "
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Anleitung:
Dieses Gerät wird vor allem für die Reinigung von Hotels, Schulen, Märkten, Büros,
Krankenhäusern, Gewerbeflächen und Haushalten etc. verwendet.
Dieses Handbuch sollte vor Inbetriebnahme sorgfältig gelesen werden.
Verwenden Sie bei Inbetriebnahme bitte das empfohlene Zubehör.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts:
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen normal funktionieren und stellen Sie
sicher, dass die tatsächliche Betriebsspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen
übereinstimmt.
Konstruktionsbeschreibung des Geräts. Die Teilebeschreibung finden Sie in der
Darstellung „F1“ auf Seite 3.
1. Stromkabel 2. Verriegelung 3. 4,3-Zoll-Hinterrad 4. Griff 5. Netzschalter 6. Logo 7.
Sauganschluss 8. Omnidirektionales Rad 9. Etikett mit Seriennummer 10. Abluftabdeckung 11.
Abluft-
Filterschwamm
12. Zubehöraufbewahrungssäule 13. Aufbewahrung für
Baumwollfilter 16. Hauptfilterkorb 17. Kombinationsaufsätze 14. Gerätekopf 15. Motor
-
Staubbeutel 18. Staubtankbaugruppe 19. Sauganschluss des Staubtanks 20.
Anmerkung: Zubehörteile können ohne Vorankündigung verändert werden – bitte haben Sie
hierfür Verständnis.
Bedienungsanleitung
1. Bitte verwenden Sie empfohlene Staubbeutel. Bringen Sie den Latexring des Staubbeutels am
Sauganschluss des Staubbehälters an und legen Sie den Staubbeutel flach in den Staubbehälter.
2. Stellen Sie den Hauptfilterkorb mit eingesetztem Staubbeutel in den Staubbehälter. (Anmerkung:
Der Filterkorb lässt sich nur in einer Richtung einsetzen, wobei die Seite mit der Angabe
„Rückseite“ zur Geräterückseite zeigen muss.)
3. Bringen Sie den Gerätekopf an und schließen Sie die Verriegelungen des Gerätekopfes. (Zum
Schließen der Verriegelung siehe Abb. "F2 A", zum löschen siehe Abb. "F2 B".
4. Verbinden Sie den Saugschlauchanschluss mit dem Gewinde des Transformationsanschlusses.
Beides verriegeln (siehe Abb. "F3 A"). Verbinden Sie nun das Gewinde des gerillten Schlauchs mit
9
BEDIENUNGSANWEISUNGEN DEUTSCH
dem Staubtankkopfgewinde (siehe Abb. "F3 B".
5. Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an und drücken Sie zum Gerätestart den roten
Schalter.
6. Drücken Sie zum Stoppen des Geräts einfach einmalig auf den roten Netzschalter.
7. Der Fugenaufsatz dient der Reinigung schmaler und schwer erreichbarer Zonen. Der
Abstaubaufsatz wird zum Reinigen von Gardinen und verwendet.
Garantie
Dieses Produkt wurde so konzipiert, dass es bei korrekter Instandhaltung jahrelang einwandfrei
funktioniert. Das Gerät wird durch eine 12monatige Herstellergarantie auf Bauteildefekte
abgedeckt.
Wenden Sie sich in dem unwahrscheinlichen Fall einer Fehlfunktion Ihres Nilfisk-Produkts bitte
an die Verkaufsstelle oder den nächsten autorisierten Nilfisk-Händler.
1. Unkorrekte oder unsachgemäße Gerätenutzung.
2. Teileschäden durch unsachgemäße Verwendung oder Vernachlässigung.
3. Schäden an der Gerätestruktur durch unsachgemäße Verwendung oder Vernachlässigung.
Pflege und Instandhaltung
1. Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch an einem trockenen und belüfteten Ort ab.
2. Überprüfen Sie vor Gerätenutzung bitte den Zustand von Baumwollfilter, Staubbeutel und
Hauptfilter und nehmen Sie falls erforderlich einen Austausch vor.
Bitte überprüfen Sie den Abluftfilter in regelmäßigen Abständen und in Abhängigkeit von der
Nutzungshäufigkeit mindestens einmal im Monat.
3. Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie diesen auf Blockierungen und Schäden;
4. Falls die Saugkraft während des Gerätebetriebs nachlässt, muss in erster Linie überprüft werden,
ob der Staubbeutel voll ist. Überprüfen Sie andernfalls den Hauptfilterkorb sowie den Baumwolleund Abluftfilter.
5. Nach Gebrauch muss der Filterkorb ausgeklopft oder mithilfe einer Bürste gereinigt werden.
6. Nach der Reinigung muss der Hauptfilterkorb vollständig trocken sein, bevor er erneut
verwendet werden kann.
Warnung
Wie bei allen Elektrogeräten ist während der Nutzung eine entsprechende Sorgfalt und
Aufmerksamkeit wichtig und zudem muss zur Sicherstellung eines einwandfreien Betriebs darauf
geachtet werden, dass Routine- und Vorbeugemaßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Das
Versäumen notwendiger Instandhaltungsmaßnahmen, einschließlich des erforderlichen
Teileaustauschs, kann die Gerätesicherheit beeinträchtigen, wofür der Hersteller keinerlei
10
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Verantwortung oder Haftung übernimmt.
Dieses Geräte eignet sich nicht für Gefahrenstoffe, wie z. B. gefährliche Stäube oder brennbare
und explosive Materialien. Der Kunde ist vor Gebrauch dieses Geräts für eine Risikoabschätzung
verantwortlich.
Keine heißen Materialien, keine Kamine, Grills oder Gehälter mit ähnlichen heißen Objekten
aussaugen.
Wasser, Flüssigkeiten und entflammbare Gase dürfen nicht eingesaugt werden.
Das Gerät darf bei beschädigtem Netzkabel nicht verwendet werden. Überprüfen Sie
Stromkabel und –stecker vor Gebrauch auf Beschädigungen und Verschleißerscheinungen.
Wenden Sie sich bitte an das nächste autorisierte Servicecenter, falls Sie Schäden an Kabel oder
Stecker feststellen.
Netzkabel und Stecker dürfen mit nassen Händen nicht berührt werden. Ziehen Sie beim
Trennen von der Stromversorgung am Stecker und nicht am Kabel. Schalten Sie vor jeglichen
Instandhaltungsmaßnahmen zuerst das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die eingewiesen wurden und diese
Anleitung gelesen haben.
Aufbewahrung
1. Wie das Saugerzubehör (Fugen- und Abstaubaufsatz) aufbewahrt wird, erfahren Sie in der
Abbildung F3.
2. Die korrekte Art, das Gerät zu tragen und das Zubehör aufzubewahren, entnehmen Sie bitte der
Abbildung F4, eine inkorrekte Art, Gerät zu tragen und das Zubehör aufzubewahren der
Abbildung F5.
3. In Abbildung F6 sehen Sie, wie die Geräte zur Aufbewahrung gestapelt werden können.
Schaltplan:
Den Schaltplan finden Sie unter F7.
Produkt-Spezifikationsparameter
Die Spezifikationsparameter finden Sie unter "F8".
11
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Instructions:
Cette machine est largement utilisée pour le nettoyage des hôtels、écoles、 marchés、bureaux、
hôpitaux、zones commerciales et domestiques etc.
Ce manuel doit être lu dans son intégralité avant toute utilisation.
Veuillez utiliser les accessoires recommandés lors de l'usage de la machine.
Avant d'utiliser cette machine:
Assurez-vous que toutes les fonctions de sécurité sont en place, et assurez-vous que la tension
de fonctionnement actuelle est en conformité avec le taux de tension requis.
Description de la construction du dispositif. Pour des schémas de construction
destinés aux pièces , reportez-vous au Schéma "F1" sur la page 3.
1. Cordon d'alimentation 2. Verrou 3. Grande roue arrière de 4,3 pouces 4. Guidon 5.
Commutateur d'alimentation 6.Logo 7. Portique d'aspiration du réservoir 8.Roues
omni-directionnelles 9.Étiquette du numéro de série 10.Obturateur d'évacuation 11.Mousse
filtrante d’évacuation 12.Colonne de rangement des pièces accessoires
el 14.Assemblage de la tête de la machine 15.Disque 13.Position de rangement de l'outil fonctionn
préfiltre moteur 16.Coupelle filtrante 17.Sac à poussière 18.Cuve de l’aspirateur 19. Orifice
d'aspiration du réservoir de poussière 20. Connecteur de transformation 21.Connecteur tuyau de la
uyau d'aspiration 23.Poignée du flexible 24.Régulateur de la force d'aspiration machine 22.T
25.Pédale du capteur 26.Capteur poussière 27.Canne d’aspiration 28.Embout brosse ronde
29.Embout biseauté
Remarque : veuillez nous pardonner, car les pièces ou accessoires peuvent être modifiés sans
préavis.
Instructions d'utilisation
1. Veuillez utiliser le sac à poussière recommandé. Insérez l'anneau en latex du sac à poussière
dans l'orifice d'aspiration du réservoir de poussière, et placez le sac à poussière carrément dans le
réservoir de poussière.
2. Mettez le principal filtre à panier dans le réservoir à poussière avec le sac à poussière.
(Remarque: le placement du principal filtre à panier a son sens, le côté portant la lettre "Arrière "
doit être dirigé vers l'arrière de la machine.)
3. Fixez la tête de la machine, puis bloquez deux verrous latéraux de la tête de la machine.(Le
loquet de verrouillage peut être renvoyé à la photo "F2 A", le loquet de déverrouillage peut être
renvoyé à la photo "F2 B").
4. Raccordez le connecteur tuyau de la machine au connecteur de transformation en le vissant,
alors vissez fermement (référez-vous à la photo "F3 A"), puis raccordez le flexible d’aspiration à
la cuve en vissant celui-ci sur l’avant de la cuve (référez-vous à la photo "F3 B").
5. Branchez le cordon d'alimentation à la prise, appuyez sur l'interrupteur rouge pour démarrer le
fonctionnement de la machine.
12
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT FRANÇAIS
6. Pour éteindre la machine, il suffit d'appuyer une fois sur l'interrupteur d'alimentation rouge.
7. L'embout biseauté peut être utilisé pour le nettoyage de zones étroites et difficiles à atteindre, la
brosse ronde peut être utilisée pour nettoyer les rideaux.
Garantie
Ce produit a été conçu pour offrir un fonctionnement sans incident pendant un certain nombre
d'années suivant l'entretien adéquat. La machine est livrée avec une garantie de 12 mois couvrant les
défauts de fabrication.
Dans le cas peu probable où vous constatez un défaut sur votre produit Nilfisk, veuillez contacter
le lieu d'achat ou votre concessionnaire Nilfisk agréé le plus proche.
1. Une utilisation incorrecte ou inappropriée de la machine.
2. Pièces endommagées en raison de mauvaise utilisation ou de négligence. .
3. Structure de la machine endommagées en raison de mauvaise utilisation ou de négligence. .
Entretien et Soin
1. Après usage, placez la machine dans un endroit sec et aéré.
2. Avant d'utiliser ce produit, veuillez vérifier l'état du pré-filtre, du sac à poussière et du filtre
principal et les remplacer si nécessaire.
Veuillez vérifier le filtre d'évacuation de façon régulière,au moins une fois par mois selon
l'utilisation.
3. Retirez le tuyau d'aspiration et vérifiez si le tuyau présente une obstruction ou est endommagé.
4. Si lors de l'usage, la machine a du mal à aspirer dans un premier temps, veuillez vérifier que le
sac à poussière n'est pas plein; à défaut de cela, veuillez vérifier le principal filtre à panier, le
pré-filtre moteur et le filtre d'évacuation ;
5. Après utilisation, épousseter ou utiliser une brosse pour nettoyer le principal filtre à panier.
6. Après le nettoyage du principal filtre à panier, ils doivent être complètement secs lors de l'usage
ultérieur.
Avertissement
Comme avec tous les équipements électriques, soin et attention doivent être le mot d'ordre à tout
moment lors de son utilisation. En plus de cela, il faudra veiller à ce que l'entretien courant et
préventif soit effectué régulièrement, afin de garantir son fonctionnement en toute sécurité. Toute
absence d'entretien comme cela se doit, y compris le remplacement des pièces pour se conformer
aux normes adéquates, pourraient rendre ce matériel dangereux et le fabricant peut refuser toute
responsabilité à cet égard.
Cette machine n'est pas adaptée pour les matériaux dangereux tels que les matériaux explosifs
ou dangereux à poussière inflammable. Il incombe aux clients d'effectuer une évaluation
approfondie des risques avant d'utiliser ce produit.
13
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Ne nettoyez pas les matériaux chauds, ne nettoyez pas la cheminée、 la rôtissoire et autres
sources d'objets chauds identiques.
Ne passez pas à l'aspirateur de l'eau、des matières liquides et d'autres gaz inflammables.
Si le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, n'utilisez pas cette machine; avant
d'utiliser la machine, vérifiez que le cordon d'alimentation et fiche du cordon d'alimentation ne
sont pas endommagés ou ne présentent pas de signes de vieillissement. Si des anomalies sont
constatées sur le cordon d'alimentation ou sur la fiche, veuillez contacter le centre de service agréé
plus proche.
Ne touchez pas le cordon d'alimentation et la fiche lorsque votre main est humide; lorsque vous
souhaitez retirer la fiche, le meilleur moyen est de s'emparer de la fiche puis de la tirez, ne tirez
pas simplement le câble. Avant d'effectuer tout entretien sur la machine, vous devez éteindre
l'appareil et retirer la fiche de la prise.
Cette machine doit uniquement être utilisée par des personnes qui ont été formées et qui ont lu
ce manuel.
Opslag
1. Le mode de stockage des accessoires de nettoyage (embout biseauté、embout brosse ronde) peut
être renvoyé à la photo F3.
2. Voor de correcte manier van het dragen van het toestel met toebehoren wordt er verwezen naar
afbeelding F4, men kan een illustratie vinden van het foute dragen van het toestel met toebehoren
op afbeelding F5.
3. L'entreposage en pile de la machine peut être renvoyé à la photo F6.
Schakelschema Verbinding:
Schakeldiagram verbinding kan worden verwezen naar F7.
De Productspecificatie van het product
Voor specificatieparameters waarnaar wordt verwezen naar afbeedling "F8".
14
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Handleiding:
Deze machine wordt veel gebruikt in hotels, scholen, marktplaatsen, kantoren, ziekenhuizen en
voor commerciële en huishoudelijke reiniging enz.
Deze handleiding moet grondig worden gelezen voordat er gebruik wordt gemaakt van het
toestel.
Gebruik de aanbevolen toebehoren bij gebruik van dit toestel.
Voordat dit toestel wordt gebruikt:
Zorg ervoor dat alle de veiligheidsfuncties zich in een normale toestand bevinden en zorg
ervoor dat de huidige werkingspanning in overeenstemming is met het vereiste
spanningsvermogen.
Beschrijving van de toestelbouw.Voor diagrammen van de onderdelen
verwijzen we naar het "F1" Diagram op pagina 3.
1. Netsnoer 2. Vergrendeling 3. 11 cm achter groot wiel 4. Handvat 5. Uit-/Aanschakelaar 6. Logo
7. Tank zuigpoort 8.Omni-directioneel wiel 9. Seri
22. Zuigslang 23. Zuigbuis bedieningshandvat 24. Zuigkrachtregulator 25. Mondstuk
omschakelaar 26. Combinatietool 27. Rechte Metalen buis 28.Afstoftool 29. Spleetmondstuk
Opmerking: de onderdelen of accessoires kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd, onze excuses hiervoor.
Gebruiksaanwijzing
1. Gebruik de aanbevolen stofzak.Voeg de latex ring van de stofzak in de zuigpoort van de stoftank in
en plaats de stofzak plat in de stoftank.
2. Plaats de hoofd filtermand in de stoftank met de stofzak.(Opmerking: de plaatsing van hoofd
filtermand heeft zijn welbepaalde richting, de kant met de benaming "Back" moet naar de achterkant
van het toestel gericht worden.)
3. Plaats het bovenste deel van het toestel en vergrendel daarna het bovenste deel aan de twee
kanten. (De vergrendeling kan geraadpleegd worden op afbeelding “F2 A”, het ontgrendelen kan
geraadpleegd worden op afbeelding “F2 B”).
4. Steek de zuigslangverbinding in de schroef transformatieverbinding en vergrendel dan stevig
(raadpleeg afbeelding “F3 A”), verbind dan de gegolfde montageschroef met de stoftankdraad
(raadpleeg afbeelding “F3 B”).
5. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact, druk op de rode toets om te beginnen met de
machinewerking.
6. Wanneer de werking van het toestel wordt beëindigd, druk dan slechts éénmaal op de rode
schakelaar.
15
GEBRUIKSAANWIJZINGEN NEDERLANDS
7. Het spleetmondstuk kan gebruikt worden voor het reinigen van nauwe en moeilijk
toegangkelijke gebieden, de afstofborstel kan gebruik worden voor het reinigen van de gordijnen.
Garantie
Dit product is ontworpen om een probleemloze werking te verschaffen voor een aantal jaren indien
het toestel wordt voorzien van het juiste onderhoud, de machine wordt geleverd met een
fabrieksgarantie van 12 maanden tegen onderdeeldefecten.
In het onwaarschijnlijke geval dat uw Nilfisk product een defect vertoont moet er contact
opgenomen worden met de verkoper ervan of uw dichtstbijzijnde erkende Nilfisk dealer.
1. Onjuist of ongeschikt gebruik van het toestel.
2. Onderdelen beschadigd door onjuist gebruik of verwaarlozing.
3. Machine structuur beschadigd door onjuist gebruik of verwaarlozing.
Verzorging en onderhoud
1. Na het gebruik, plaatst u de machine in droge en geventileerde plaats.
2. voordat er gebruik wordt gemaakt van dit toestel controleer de toestand van de pre-filter, stofzak en
hoofdfilter en vervang onderdelen waar vereist.
Controleer de uitlaatfilter op een regelmatige basis, ten minste eenmaal per maand afhankelijk van
het gebruik.
3. Verwijder de zuigslang en controleer of de slang geen obstructie of beschadiging bevat;
4. Als het toestel een vermindering in zuigkracht ondervindt tijdens het gebruik controleer dan de staat
van de stofzak, kijk daarna de hoofd filtermand , de filtemotor, motor pre-filter en uitlaat na;
5. Maak na gebruik de hoofd filtermand schoon.
6. Na het schoonmaken van de hoofd filtermand moet deze volledig droog zijn voordat er opnieuw
gebruik wordt gemaakt van het toestel.
Waarschuwing
Zoals met alle elektrische apparatuur moet er altijd zorg en aandacht worden besteed tijdens het
gebruik ervan, er moet ook voor gezorgd worden dat er routine en preventief onderhoud periodiek
wordt uitgevoerd met het oog op de veilige werking.Het niet uitvoeren van noodzakelijk onderhoud
is, met inbegrip van de vervanging van onderdelen op zoals vereist kan dit toestel onveilig maken en
de fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid of aansprakelijkheid in dit geval.
Dit toestel is niet geschikt voor gevaarlijke materialen zoals gevaarlijk ontvlambaar stof of
explosief materiaal. Het is de verantwoordelijkheid van de klanten om een grondige risicobeoordeling
uit te voeren voordat er gebruik wordt gemaakt van het toestel.
Reinig geen hete materialen, reinig niet de rooster van openhaarden en andere voorwerpen die
soortgelijke hete zaken bevatten.
Zuig geen water, vloeistoffen en andere licht ontvlambare gassen op.
Als het netsnoer of de stekker beschadigd is, gebruik dit toestel dan niet, voordat u het toestel
16
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN
gebruikt moet u eerst de voedingskabel en stekker controleren op beschadiging of tekenen van
veroudering, als schade wordt vastgesteld aan het netsnoer of de stekker moet u contact opnemen met
het dichtstbijzijnde bevoegde servicepunt.
Raak het netsnoer niet en stopcontact niet aan met natte handen, de correcte manier voor het
verwijderen van het netsnoer is dit te doen bij het stopcontact. Houd het stopcontact vast en trek het
netsnoer uit. Trek niet enkel aan het netsnoer. Vóór de uitvoering van enig onderhoud aan het toestel
moet u dit uitschakelen en het netsnoer verwijderen uit het stopcontact.
Dit toestel mag enkel gebruikt worden door personen die zijn opgeleid en deze handleiding hebben
gelezen.
Opslag
1. De opslagmodus voor reinigingsaccessoires (Spleetmondstuk、afstoffen ) kan geraadpleegd
worden op afbeelding F3.
2. Voor de correcte manier van het dragen van het toestel met toebehoren wordt er verwezen naar
afbeelding F4, men kan een illustratie vinden van het foute dragen van het toestel met toebehoren op
afbeelding F5.
3. Opslag van het toestel kan geraadpleegd worden op afbeelding F6.
Schakelschema Verbinding:
Schakelschema kan geraadpleegd worden op F7.
De Productspecificatie van het product
Voor specificatieparameters waarnaar wordt verwezen naar afbeedling "F8".
17
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO
Istruzioni:
Questa macchina è largamente utilizzata per la pulizia di hotel/scuole/negozi/uffici/ ospedali/
locali commericiali / pulizie domestiche ecc.
Questo manual dovrebbe essere letto con cura prima dell’utilizzo della macchina.
Si prega di utlizzare gli accessory consigliati durante l’utlizzo della macchina.
Prima di avviare la macchina:
Assicurarsi che tutte le misure di sicurezza siano in funzione, e che il voltaggio di
alimentazione in uso sia corrispondente al voltaggio di funzionamento richiesto.
Descrizione dell’assemblamento del dispositivo. Per uno schema delle
componenti, vd. Schema “F1” a pag.3.
1. Cavo di alimentazione 2. Chiusura a scatto 3. Ruota posteriore grande da 4.3 pollici 4.
Manubrio 5. Interruttore di alimentazione 6. Logo 7. Apertura della porta di aspirazione 8. Ruota
Omni-direzionale 9. Etichetta con il numero di serie 10. Coperchio dello scarico 11. Filtro in
spugna dello scarico
Assemblaggio del
per polvere 29.
Osservazione: le parti o gli accessori sono soggetti a modifiche senza preavviso; ci scusiamo per
l’inconveniente.
12.
Colonna di riposizione degli accessori 13.
Assemblaggio del Pre filtro in cotone per
Porta di aspirazione del serbatoio di scarico 20.serbatoio della polvere 19.
Connettore di
Manopola di
Interruttore
Attrezzo
Bocchetta a lancia
la testa della Macchina 15.riposizione degli accessori 14.
Sacchetto della polvere 18.Cestello di filtro principale 17.il Motore 16.
Tubo di aspirazione 23.Connettore del tubo di aspirazione 22.trasformazione 21.
Regolatore della forza di aspirazione 25.gestione del tubo di aspirazione 24.
Tubo in acciaio diritto 28.Stumento di connessione 27.dell’ugello di trasferimento 26.
Posizione di
Istruzioni di utilizzo
1. Si prega di utilizzare gli appositi sacchetti per la polvere. Inserire l’anello in lattice del sacchetto
per la polvere nella porta di aspirazione del serbatioio, e posizionare il sacchetto appiattito dentro
il serbatoio.
2. Posizionare il canestro del filtro principale situato nel serbatoio insieme al sacchetto per la
polvere. (Nota: il posizionamento del canestro del filtro principale ha una propria direzione, il lato
con la scritta “Retro” deve essere rivolto verso la parte posteriore della macchina.)
3. Posizionare la testata della macchina, quindi bloccare i catenacci su entrambi i lati della testata
della macchina. (Si può far riferimento per chiudere le chiusure a scatto all’imagine “F2 A”, e
per aprirle all’immagine “F2 B”).
18
ISTRUZIONI PER L'USO ITALIANO
4.Inserire il connettore del tubo di aspirazione nel connettroe di trasformazione a vite, quindi
stringere bene (far riferimento all’immagine “F3 A”), quindi collegare la vite di montaggio del
tubo corrugato con il tubo del serbatoio della polvere (far riferimento all’immagine “F3 B”).
5. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente elettrica, premere l’interruttore rosso
per far funzionare la macchina.
6. Per spegnere la macchina, basta premere l’interruttore rosso una sola volta.
7. la bocchetta a lancia può essere utilizzata per pulire zone stratte e difficili da raggiungere, la
spazzola per la plover può essere utilizzata per pulire le tende.
Garanzia
Questo prodotto è stato progettato per funzionare senza problemi per una certo numero di anni con
una corretta manutenzione. La macchina viene fornita dal costruttore con 12 mesi di garanzia da
ogni eventuale difetto di fabbricazione.
Nella sfortunata eventualità che il vostro prodotto Nilfisk si guasti, contattare il luogo di acquisto o
il più vicino fornitore autorizzato Nilfisk.
1. Scorretto e improprio funzionamento della macchina.
2. Parti danneggiate da uso improprio o negligenza..
3. Struttura della macchina danneggiata da uso improprio o negligenza..
Cura e manutenzione
1. Dopo l’uso, riporre la macchina in un luogo asciutto e ventilato.
2. Prima di utilizzare il prodotto, si prega di verificare le condizioni del pre-filtro, del sacchetto della
polvere e del filtro principale e di sostituirli se necessario.
Si prega di verificare il filtro di scarico a intervalli regolari, almeno una volta al mese, o a seconda
della frequenza di utilizzo.
3. Rimuovere il tubo di aspirazione e controllare che il tubo non sia ostruito o danneggiato;
4. Se durante l’uso la macchina risente di una mancanza di aspirazione, controllare in primo luogo
che il sacchetto della polvere non sia pieno e, se questo non è il caso, verificare il canestro del
filtro principale, il pre-filtro del motore e il filtro di scarico;
5. Dopo l’uso, sbattere o pulire con una spazzola il canestro del filtro principale.
6. Dopo aver pulito il canestro del filtro principale, assicurarsi che sia completamente asciutto
prima di utilizzarlo di nuovo.
Avvertenza
Come per ogni apparecchio elettrico, occorre prestare particolare cura ed attenzione ogni volta
durante l’uso, ed inoltre assicurarsi che venga prestata con regolarità la manutenzione ordinaria e
19
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO
preventiva al fine di garantirne un utilizzo sicuro. La mancata esecuzione della necessaria
manutenzione, compresa la sostituzione delle parti quando necessario, potrebbe rendere pericoloso
l’utilizzo dell’apparecchio e il costruttore non si assume alcuna responsabilità a tale proposito.
Questa macchina non è adatta alla rimozione di materiali pericolosi come materiali
infiammabili o esplosivi in polvere. È responsabilità dell’utente procedere a una corretta
valutazione del rischio prima di utilizzare il prodotto.
Non utilizzare per la rimozione di materiali roventi, per pulire caminetti, griglie e contenitori
simili o fonti di calore incandescenti.
Non utilizzare per aspirare acqua / liquidi o gas infiammabili.
Se il cavo o la spina di alimentazione appaiono danneggiati, non utilizzare la macchina; prima
di utilizzare la macchina controllare che il cavo e la spina di alimentazione non siano danneggiati o
mostrino segni di usura. Nel caso si riscontri un qualche danno al cavo o alla spina di
alimentazione, si prega di contattare il centro di assistenza clienti più vicino.
Non toccare il cavo e la spina con le mani bagnate; quando si deve staccare la spina, il modo
corretto di farlo è di tenere la spina per estrarla, e non tirare semplicemente il cavo. Prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione della macchina, spegnere l’alimentazione e
torgliere la spina della presa di alimentazione elettrica.
Questa macchina deve essere utilizzata solo da persone che sono state addestrate a farlo e che
hanno letto questo manuale.
Conservazione
1. Per la modalità di riposizione degli accessori di pulizia (bocchetta a lancia, attrezzo per
spolverare) si può far riferimento all’immaigne F3.
2. Circa il modo corretto di spostare la macchina con gli accessori, fare riferimento all’immagine F4; circa il modo non corretto di spostare la macchina con gli accessori fare riferimento
all’immagine F5.
3. Per la riposizione della macchina si può far riferimento all’immagine F6.
Schema del circuito di connessione:
Per lo schema di collegamento dei circuiti si può far riferimento a F7.
Parametri specifici del prodotto
Per i parametri specifici far riferimento a "F8".
20
NORSK BRUKSANVISNING
Innledning:
Denne støvsugeren brukes mye på hoteller, skoler, kjøpesentre, kontorer, sykehus, samt
kommersielt og privat renhold, etc.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Bruk kun anbefalt tilbehør på støvsugeren.
Før bruk:
Sørg for at alle sikkerhetsfunksjonene virker som de skal, og påse at den faktiske
nettspenningen er den samme som spesifisert spenning.
Beskrivelse av de ulike delene på støvsugeren. For en oversikt over de ulike
delene, se figur "F1" på side 3.
1. Strømledning 2. Låseklips 3. 4.3 tommers bak store hjul 4. Håndta 5. Strømbryter 6. Logo 7.
Innsug 8. Dreibart hjul 9. Serienummeretikett 10. Luftutløpsdeksel 11. Luftutløpsfilter
Slangekobling 22. Støvsugerslange 23. Slangehåndtak 24. Sugestyrkeregulator 25. Bryter for
teppe/belegg 26. Kombimunnstykke 27. Rett jernrør 28. Børstemunnstykke 29. Fugemunnstykke
Merk: Deler eller tilbehør kan endres uten forvarsel. Vi ber om forståelse for dette.
filter 16.
for
Bruksanvisning
1. Bruk kun anbefalte støvsugerposer. Sett gummiringen på støvsugerposen inn i sugeåpningen på
støvbeholderen, og plassere posen flatt i støvbeholderen.
2. Sett på plass hovedfilterkurven i støvbeholderen med støvsugerposen. (Merk: Plassering av
hovedfilterkurven må settes inn riktig vei, siden med bokstaven "Back" skal peke bakover.)
3. Sett på toppen, lås den deretter på sidene med låseklipsene (se låseklipsene i figuren "F2 A".
Åpning av låseklips kan ses i figur "F2 B").
4. Sett slangekoblingen inn i koblingsstykket (se figur "F3 A"), og koble til støvsugerslangen til
støvbeholderen (se figur "F3 B").
5. Sett støpselet inn i stikkontakten, og trykk på den røde bryteren for å starte støvsugeren.
6. Trykk på den røde strømbryteren en gang for å stoppe støvsugeren.
7. Fugemunnstykket kan brukes til støvsuging i smale og trange områder, og støvbørsten kan
brukes til å støvsuge gardiner.
21
BRUKSANVISNING NORSK
Garanti
Dette produktet har blitt konstruert for å kunne brukes problemfritt i flere år hvis det vedlikeholdes
riktig. Støvsugeren leveres med en 12 måneders produsentgaranti mot komponentfeil.
Dersom det mot formodning skulle oppstå feil på Nilfisk-produktet, vennligst kontakt utsalgsstedet
eller nærmeste autoriserte Nilfisk-forhandler.
1. Feil bruk av støvsugeren.
2. Deler som er skadet som følge av feil bruk eller mangelfullt vedlikehold.
3. Struktur som er skadet som følge av feil bruk eller mangelfullt vedlikehold.
Stell og vedlikehold
1. Etter bruk bør støvsugeren plasseres på et tørt og ventilert sted.
2. Før produktet tas i bruk, sjekk forfilter, støvsugerpose og hovedfilter, og bytt om nødvendig.
Sjekk utløpsfilteret regelmessig, og minst en gang i måneden, avhengig av bruken.
3. Ta av slangen og sjekk om den er blokkert eller skadet.
4. Hvis støvsugeren mangler sugekraft under bruk, bør du i første omgang sjekke at
støvsugerposen ikke er full. Sjekk så hovedfilteret, motor for filteret og utløpsfilteret.
5. Etter bruk må hovedfilterkurven børstes ren.
6. Etter rengjøring av hovedfilterkurven, må den være helt tørr når støvsugeren igjen skal brukes.
Advarsel
Som med alt elektrisk utstyr, må man alltid være oppmerksom under bruken av det, i tillegg til å
sørge for at rutinemessig og forebyggende vedlikehold utføres jevnlig, slik at utstyret virker på en
sikker måte. Unnlatelse av å utføre nødvendig vedlikehold, herunder utskifting av deler i henhold
til riktig standard, kan gjøre at utstyret blir utrygt å bruke, og produsenten ville i så fall ikke påta
seg noe ansvar.
Denne støvsugeren er ikke egnet for å suge opp farlige materialer som helsefarlig støv, eller
brennbare eller eksplosive materialer. Det er kundens ansvar å foreta en grundig risikovurdering
før produktet tas i bruk.
Ikke sug opp varme materialer, og ikke bruk støvsugeren på ildsteder eller andre kilder med
varmt materiale.
Ikke sug opp vann, annen væske eller andre brennbare gasser.
Hvis strømledningen eller støpselet blir skadet, må støvsugeren ikke brukes. Sjekk at
strømledningen eller støpselet ikke er skadet eller viser tegn på aldring. Hvis det oppdages skader
på strømledningen eller støpselet, ta kontakt med nærmeste autoriserte servicesenter.
22
NORSK BRUKSANVISNING
Ikke ta på strømledningen eller støpselet med våte hender. Når støpselet skal kobles fra må du
holde i støpselet og trekke det ut, og ikke bruke ledningen til å trekke det ut. Før det utføres
vedlikehold på støvsugeren, må du slå den av og trekke ut støpselet fra stikkontakten.
Denne støvsugeren skal kun brukes av personer som blitt gitt opplæring og som har lest denne
bruksanvisningen.
Oppbevaring
1. Oppbevaring av tilbehøret (fugemunnstykke, børste) kan ses i figur F3.
2. Den korrekte måten å bære støvsugeren med tilbehøret på kan ses i figur F4, feil måte å bære
støvsugeren med tilbehør kan ses i figur F5.
3. Stabling av flere støvsugere kan ses i figur F6.
Koblingsskjema:
Koblingsskjemaet er vist i figur F7.
Produktspesifikasjoner
For spesifikasjoner, se "F8".
23
SVENSKA BRUKSANVISNING
Instruktioner:
Denna maskin används ofta i hotell, skolor, marknadsplats, kontor, sjukhus, kommersiell- och
hushållsrengöring etc.
Denna bruksanvisning bör läsas noggrant före användning.
Använd de rekommenderade tillbehören vid drift av maskinen.
Innan du använder denna maskin:
Se till att alla säkerhetsfunktionerna är normala och se till att driftspänningen motsvarar den
spänning som krävs.
Beskrivning av enhetens konstruktion. För bild av konstruktionsdelar, se bilden
"F1" på sidan 3.