ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS 1-8
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN 9-
FRANÇAIS DIRECTIVES OPERATIONNELLES -
NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING -
ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO -
NORSK BRUKSANVISNING -
SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR -
DANSK BRUGSANVISNING -
SUOMI KÄYTTÖOHJE -
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO -
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO -
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ -
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI -
SLOVAK NÁVOD NA OBSLUHU -
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE -
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI -
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ -
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE -
БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ -
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -
EESTI KEEL TÖÖJUHISED - 8
LATVISKI NORĀDĪIJUMI PAR EKSPLUATĀCIJU 9- LIETUVIŲNAUDOJIMO INSTRUKCIJA -
中文
操作指引
2
5957
6260
5663
666
176
7472
7675
-
3
4
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH
VP100 10L Dry Vacuum Cleaner
Circuit Connection Diagram
SWITCH
220-240V
50/60Hz
POWER CORD
BROWN
BLUE
Product Specification Parameter (F8)
Model No.
VP100
Capacity
(L)
10 220~240
Voltage
(V)
Frequency
(Hz)
50/60 1000 2200 1834 5.2 340x325x340
Power
(W)
Vacuum
(
mmH2O)
BLACK
BLACK
Air Flow
(ltr/min)
Noise
(dBA)
73.4
Weight
(Kg)
Size
(LxWxH)mm
5
6
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH
Instruction:
This machine is typically used in hotels,schools,offices, hospitals and commercial buildings
This manual should be read thoroughly before operation.
Please use the recommended accessories when operating the machine.
Before operating this machine:
Make sure that all components including cable, plug and switch, are in good working order and
ensure that the operation voltage is in accordance with the required voltage rating of the
machine.
Description of the construction of the device. For parts diagrams of construction,
refer to “F1” Diagram on page 3.
1. Power cord, 2. Latch, 3. Rear wheel, 4. Handle, 5. Power switch, 6. Logo, 7. Hose connection, 8.
Caster wheel, 9. Serial number label, 10. Exhaust cover, 11. Exhaust filter sponge,
12.Accessory storage
pre filter (cotton), 16. Main filter basket, 17. Dust bag, 18. Container, 19. Inlet, 20. Adapter
Remark: the parts or accessories are subject to change without prior
13. Combination tool storage position, 14. Motor head assembly, 15. Motor
notice.
Operating instructions
1. Please use the recommended dust bag. Insert the latex ring of dust bag into the suction hose
inlet of container and place dust bag flatly into the container.
2. Place the main filter basket onto the dust tank with dust bag inside. (Note: the main filter
basket can only be fitted in one direction. T“Back”
rear of the
3. Place the motor head onto the container, then lock the two side latches to secure the unit.
(Locking latch can be referred to picture“F2 A”, releasing the latches can be referred to in picture
“F2 B”).
4. Screw the adapter connection onto the container inlet (refer to picture “F3 A”). Then insert the
suction hose into the adapter and twist clockwise to secure (refer to picture “F3 B”).
5. Plug power cord into the mains socket, press the blue power switch to start the machine 6.
When stopping the machine, again press the blue power switch one time.
machine)
should be placed at thehe side with the word
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS
7
Warning
7. The crevice tool can be used for cleaning narrow and hard to reach areas, the dusting
brush can be used for cleaning softer surfaces such as upholstery or curtains.
Warranty
This product has been designed to provide trouble free operation for a number of years with
the correct maintenance.The machine comes with a 12 month manufactures warranty
against component defects.
In the unlikely event that your Nilfisk product develops a fault please contact the place of
purchase or your nearest authorised Nilfisk dealer.
The warranty does not cover:
1. Incorrect or improper operation of the machine
2. Parts damaged by improper use or neglect
3. Machine structure damaged due to improper use or neglect
Care and Maintenance
1. After using, place the machine in dry and ventilated place
2. Before using this product please check the condition of the pre filter, dust bag and main filter
and replace as required
3. Remove the suction hose and check for obstructions or
4. If during use the machine suffers from a lack of suction, firstly check that the dust bag is not
full, then check the main filter basket, motor pre filter are not blocked
5. Periodically you should clean the main filter
6. If water is used to clean the main filter, the filter must be completely dry before using the
machine again
damage
As with all electrical equipment care and attention must be exercised at all times during its use.
In addition ensure that routine and preventative maintenance is carried out periodically in order
to maintain safe and efficient operation. Failure to carry out maintenance as necessary, including
the replacement of parts to the correct standard could render this equipment unsafe and the
manufacturer cannot accept responsibility or liability in this respect.
This machine is not suitable for hazardous materials such as hazardous or flammable dust or
other explosive materials. It is the customers’ responsibility to carry out a thorough risk
assessment before using this product.
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH
8
Do not clean hot materials such as fireplaces, roasters and other objects containing hot
materials
Do not vacuum water,liquids or flammable gasses.
If the power cord or plug has any damage, do not use this machine. Before using the machine,
check the power cord and plug is not damaged or shows signs of ageing. If any damage is found
to the power cord or plug, please contact the nearest authorised service center.
Don’t touch the power cord and plug when your hand is wet. When you need to remove the
plug, always hold the plug (not the cable), then pull the plug out of the power socket. Before
carrying out any maintenance on the machine you should turn off the power and remove the
plug from the power socket.
This machine is only to be used by persons who have been trained and have read this manual.
Storage
1. Storage mode of cleaner accessories (crevice tool,dusting brush) can be referred to in picture
F3.
2. For the correct way to carry the machine with accessories, refer to picture F4. The incorrect
way to carry the machine is
3. For machine stacking storage, refer to picture F6.
refered to
in
picture F5
Circuit connection diagram:
Circuit connection diagram is referred to in F7.
Product specification parameter
For specification parameters F8".
refer to "
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Anleitung:
Dieses Gerät wird vor allem für die Reinigung von Hotels, Schulen, Märkten, Büros,
Krankenhäusern, Gewerbeflächen und Haushalten etc. verwendet.
Dieses Handbuch sollte vor Inbetriebnahme sorgfältig gelesen werden.
Verwenden Sie bei Inbetriebnahme bitte das empfohlene Zubehör.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts:
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen normal funktionieren und stellen Sie
sicher, dass die tatsächliche Betriebsspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen
übereinstimmt.
Konstruktionsbeschreibung des Geräts. Die Teilebeschreibung finden Sie in der
Darstellung „F1“ auf Seite 3.
1. Stromkabel 2. Verriegelung 3. 4,3-Zoll-Hinterrad 4. Griff 5. Netzschalter 6. Logo 7.
Sauganschluss 8. Omnidirektionales Rad 9. Etikett mit Seriennummer 10. Abluftabdeckung 11.
Abluft-
Filterschwamm
12. Zubehöraufbewahrungssäule 13. Aufbewahrung für
Baumwollfilter 16. Hauptfilterkorb 17. Kombinationsaufsätze 14. Gerätekopf 15. Motor
-
Staubbeutel 18. Staubtankbaugruppe 19. Sauganschluss des Staubtanks 20.
Anmerkung: Zubehörteile können ohne Vorankündigung verändert werden – bitte haben Sie
hierfür Verständnis.
Bedienungsanleitung
1. Bitte verwenden Sie empfohlene Staubbeutel. Bringen Sie den Latexring des Staubbeutels am
Sauganschluss des Staubbehälters an und legen Sie den Staubbeutel flach in den Staubbehälter.
2. Stellen Sie den Hauptfilterkorb mit eingesetztem Staubbeutel in den Staubbehälter. (Anmerkung:
Der Filterkorb lässt sich nur in einer Richtung einsetzen, wobei die Seite mit der Angabe
„Rückseite“ zur Geräterückseite zeigen muss.)
3. Bringen Sie den Gerätekopf an und schließen Sie die Verriegelungen des Gerätekopfes. (Zum
Schließen der Verriegelung siehe Abb. "F2 A", zum löschen siehe Abb. "F2 B".
4. Verbinden Sie den Saugschlauchanschluss mit dem Gewinde des Transformationsanschlusses.
Beides verriegeln (siehe Abb. "F3 A"). Verbinden Sie nun das Gewinde des gerillten Schlauchs mit
9
BEDIENUNGSANWEISUNGEN DEUTSCH
dem Staubtankkopfgewinde (siehe Abb. "F3 B".
5. Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an und drücken Sie zum Gerätestart den roten
Schalter.
6. Drücken Sie zum Stoppen des Geräts einfach einmalig auf den roten Netzschalter.
7. Der Fugenaufsatz dient der Reinigung schmaler und schwer erreichbarer Zonen. Der
Abstaubaufsatz wird zum Reinigen von Gardinen und verwendet.
Garantie
Dieses Produkt wurde so konzipiert, dass es bei korrekter Instandhaltung jahrelang einwandfrei
funktioniert. Das Gerät wird durch eine 12monatige Herstellergarantie auf Bauteildefekte
abgedeckt.
Wenden Sie sich in dem unwahrscheinlichen Fall einer Fehlfunktion Ihres Nilfisk-Produkts bitte
an die Verkaufsstelle oder den nächsten autorisierten Nilfisk-Händler.
1. Unkorrekte oder unsachgemäße Gerätenutzung.
2. Teileschäden durch unsachgemäße Verwendung oder Vernachlässigung.
3. Schäden an der Gerätestruktur durch unsachgemäße Verwendung oder Vernachlässigung.
Pflege und Instandhaltung
1. Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch an einem trockenen und belüfteten Ort ab.
2. Überprüfen Sie vor Gerätenutzung bitte den Zustand von Baumwollfilter, Staubbeutel und
Hauptfilter und nehmen Sie falls erforderlich einen Austausch vor.
Bitte überprüfen Sie den Abluftfilter in regelmäßigen Abständen und in Abhängigkeit von der
Nutzungshäufigkeit mindestens einmal im Monat.
3. Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie diesen auf Blockierungen und Schäden;
4. Falls die Saugkraft während des Gerätebetriebs nachlässt, muss in erster Linie überprüft werden,
ob der Staubbeutel voll ist. Überprüfen Sie andernfalls den Hauptfilterkorb sowie den Baumwolleund Abluftfilter.
5. Nach Gebrauch muss der Filterkorb ausgeklopft oder mithilfe einer Bürste gereinigt werden.
6. Nach der Reinigung muss der Hauptfilterkorb vollständig trocken sein, bevor er erneut
verwendet werden kann.
Warnung
Wie bei allen Elektrogeräten ist während der Nutzung eine entsprechende Sorgfalt und
Aufmerksamkeit wichtig und zudem muss zur Sicherstellung eines einwandfreien Betriebs darauf
geachtet werden, dass Routine- und Vorbeugemaßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Das
Versäumen notwendiger Instandhaltungsmaßnahmen, einschließlich des erforderlichen
Teileaustauschs, kann die Gerätesicherheit beeinträchtigen, wofür der Hersteller keinerlei
10
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Verantwortung oder Haftung übernimmt.
Dieses Geräte eignet sich nicht für Gefahrenstoffe, wie z. B. gefährliche Stäube oder brennbare
und explosive Materialien. Der Kunde ist vor Gebrauch dieses Geräts für eine Risikoabschätzung
verantwortlich.
Keine heißen Materialien, keine Kamine, Grills oder Gehälter mit ähnlichen heißen Objekten
aussaugen.
Wasser, Flüssigkeiten und entflammbare Gase dürfen nicht eingesaugt werden.
Das Gerät darf bei beschädigtem Netzkabel nicht verwendet werden. Überprüfen Sie
Stromkabel und –stecker vor Gebrauch auf Beschädigungen und Verschleißerscheinungen.
Wenden Sie sich bitte an das nächste autorisierte Servicecenter, falls Sie Schäden an Kabel oder
Stecker feststellen.
Netzkabel und Stecker dürfen mit nassen Händen nicht berührt werden. Ziehen Sie beim
Trennen von der Stromversorgung am Stecker und nicht am Kabel. Schalten Sie vor jeglichen
Instandhaltungsmaßnahmen zuerst das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die eingewiesen wurden und diese
Anleitung gelesen haben.
Aufbewahrung
1. Wie das Saugerzubehör (Fugen- und Abstaubaufsatz) aufbewahrt wird, erfahren Sie in der
Abbildung F3.
2. Die korrekte Art, das Gerät zu tragen und das Zubehör aufzubewahren, entnehmen Sie bitte der
Abbildung F4, eine inkorrekte Art, Gerät zu tragen und das Zubehör aufzubewahren der
Abbildung F5.
3. In Abbildung F6 sehen Sie, wie die Geräte zur Aufbewahrung gestapelt werden können.
Schaltplan:
Den Schaltplan finden Sie unter F7.
Produkt-Spezifikationsparameter
Die Spezifikationsparameter finden Sie unter "F8".
11
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Instructions:
Cette machine est largement utilisée pour le nettoyage des hôtels、écoles、 marchés、bureaux、
hôpitaux、zones commerciales et domestiques etc.
Ce manuel doit être lu dans son intégralité avant toute utilisation.
Veuillez utiliser les accessoires recommandés lors de l'usage de la machine.
Avant d'utiliser cette machine:
Assurez-vous que toutes les fonctions de sécurité sont en place, et assurez-vous que la tension
de fonctionnement actuelle est en conformité avec le taux de tension requis.
Description de la construction du dispositif. Pour des schémas de construction
destinés aux pièces , reportez-vous au Schéma "F1" sur la page 3.
1. Cordon d'alimentation 2. Verrou 3. Grande roue arrière de 4,3 pouces 4. Guidon 5.
Commutateur d'alimentation 6.Logo 7. Portique d'aspiration du réservoir 8.Roues
omni-directionnelles 9.Étiquette du numéro de série 10.Obturateur d'évacuation 11.Mousse
filtrante d’évacuation 12.Colonne de rangement des pièces accessoires
el 14.Assemblage de la tête de la machine 15.Disque 13.Position de rangement de l'outil fonctionn
préfiltre moteur 16.Coupelle filtrante 17.Sac à poussière 18.Cuve de l’aspirateur 19. Orifice
d'aspiration du réservoir de poussière 20. Connecteur de transformation 21.Connecteur tuyau de la
uyau d'aspiration 23.Poignée du flexible 24.Régulateur de la force d'aspiration machine 22.T
25.Pédale du capteur 26.Capteur poussière 27.Canne d’aspiration 28.Embout brosse ronde
29.Embout biseauté
Remarque : veuillez nous pardonner, car les pièces ou accessoires peuvent être modifiés sans
préavis.
Instructions d'utilisation
1. Veuillez utiliser le sac à poussière recommandé. Insérez l'anneau en latex du sac à poussière
dans l'orifice d'aspiration du réservoir de poussière, et placez le sac à poussière carrément dans le
réservoir de poussière.
2. Mettez le principal filtre à panier dans le réservoir à poussière avec le sac à poussière.
(Remarque: le placement du principal filtre à panier a son sens, le côté portant la lettre "Arrière "
doit être dirigé vers l'arrière de la machine.)
3. Fixez la tête de la machine, puis bloquez deux verrous latéraux de la tête de la machine.(Le
loquet de verrouillage peut être renvoyé à la photo "F2 A", le loquet de déverrouillage peut être
renvoyé à la photo "F2 B").
4. Raccordez le connecteur tuyau de la machine au connecteur de transformation en le vissant,
alors vissez fermement (référez-vous à la photo "F3 A"), puis raccordez le flexible d’aspiration à
la cuve en vissant celui-ci sur l’avant de la cuve (référez-vous à la photo "F3 B").
5. Branchez le cordon d'alimentation à la prise, appuyez sur l'interrupteur rouge pour démarrer le
fonctionnement de la machine.
12
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT FRANÇAIS
6. Pour éteindre la machine, il suffit d'appuyer une fois sur l'interrupteur d'alimentation rouge.
7. L'embout biseauté peut être utilisé pour le nettoyage de zones étroites et difficiles à atteindre, la
brosse ronde peut être utilisée pour nettoyer les rideaux.
Garantie
Ce produit a été conçu pour offrir un fonctionnement sans incident pendant un certain nombre
d'années suivant l'entretien adéquat. La machine est livrée avec une garantie de 12 mois couvrant les
défauts de fabrication.
Dans le cas peu probable où vous constatez un défaut sur votre produit Nilfisk, veuillez contacter
le lieu d'achat ou votre concessionnaire Nilfisk agréé le plus proche.
1. Une utilisation incorrecte ou inappropriée de la machine.
2. Pièces endommagées en raison de mauvaise utilisation ou de négligence. .
3. Structure de la machine endommagées en raison de mauvaise utilisation ou de négligence. .
Entretien et Soin
1. Après usage, placez la machine dans un endroit sec et aéré.
2. Avant d'utiliser ce produit, veuillez vérifier l'état du pré-filtre, du sac à poussière et du filtre
principal et les remplacer si nécessaire.
Veuillez vérifier le filtre d'évacuation de façon régulière,au moins une fois par mois selon
l'utilisation.
3. Retirez le tuyau d'aspiration et vérifiez si le tuyau présente une obstruction ou est endommagé.
4. Si lors de l'usage, la machine a du mal à aspirer dans un premier temps, veuillez vérifier que le
sac à poussière n'est pas plein; à défaut de cela, veuillez vérifier le principal filtre à panier, le
pré-filtre moteur et le filtre d'évacuation ;
5. Après utilisation, épousseter ou utiliser une brosse pour nettoyer le principal filtre à panier.
6. Après le nettoyage du principal filtre à panier, ils doivent être complètement secs lors de l'usage
ultérieur.
Avertissement
Comme avec tous les équipements électriques, soin et attention doivent être le mot d'ordre à tout
moment lors de son utilisation. En plus de cela, il faudra veiller à ce que l'entretien courant et
préventif soit effectué régulièrement, afin de garantir son fonctionnement en toute sécurité. Toute
absence d'entretien comme cela se doit, y compris le remplacement des pièces pour se conformer
aux normes adéquates, pourraient rendre ce matériel dangereux et le fabricant peut refuser toute
responsabilité à cet égard.
Cette machine n'est pas adaptée pour les matériaux dangereux tels que les matériaux explosifs
ou dangereux à poussière inflammable. Il incombe aux clients d'effectuer une évaluation
approfondie des risques avant d'utiliser ce produit.
13
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Ne nettoyez pas les matériaux chauds, ne nettoyez pas la cheminée、 la rôtissoire et autres
sources d'objets chauds identiques.
Ne passez pas à l'aspirateur de l'eau、des matières liquides et d'autres gaz inflammables.
Si le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, n'utilisez pas cette machine; avant
d'utiliser la machine, vérifiez que le cordon d'alimentation et fiche du cordon d'alimentation ne
sont pas endommagés ou ne présentent pas de signes de vieillissement. Si des anomalies sont
constatées sur le cordon d'alimentation ou sur la fiche, veuillez contacter le centre de service agréé
plus proche.
Ne touchez pas le cordon d'alimentation et la fiche lorsque votre main est humide; lorsque vous
souhaitez retirer la fiche, le meilleur moyen est de s'emparer de la fiche puis de la tirez, ne tirez
pas simplement le câble. Avant d'effectuer tout entretien sur la machine, vous devez éteindre
l'appareil et retirer la fiche de la prise.
Cette machine doit uniquement être utilisée par des personnes qui ont été formées et qui ont lu
ce manuel.
Opslag
1. Le mode de stockage des accessoires de nettoyage (embout biseauté、embout brosse ronde) peut
être renvoyé à la photo F3.
2. Voor de correcte manier van het dragen van het toestel met toebehoren wordt er verwezen naar
afbeelding F4, men kan een illustratie vinden van het foute dragen van het toestel met toebehoren
op afbeelding F5.
3. L'entreposage en pile de la machine peut être renvoyé à la photo F6.
Schakelschema Verbinding:
Schakeldiagram verbinding kan worden verwezen naar F7.
De Productspecificatie van het product
Voor specificatieparameters waarnaar wordt verwezen naar afbeedling "F8".
14
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Handleiding:
Deze machine wordt veel gebruikt in hotels, scholen, marktplaatsen, kantoren, ziekenhuizen en
voor commerciële en huishoudelijke reiniging enz.
Deze handleiding moet grondig worden gelezen voordat er gebruik wordt gemaakt van het
toestel.
Gebruik de aanbevolen toebehoren bij gebruik van dit toestel.
Voordat dit toestel wordt gebruikt:
Zorg ervoor dat alle de veiligheidsfuncties zich in een normale toestand bevinden en zorg
ervoor dat de huidige werkingspanning in overeenstemming is met het vereiste
spanningsvermogen.
Beschrijving van de toestelbouw.Voor diagrammen van de onderdelen
verwijzen we naar het "F1" Diagram op pagina 3.
1. Netsnoer 2. Vergrendeling 3. 11 cm achter groot wiel 4. Handvat 5. Uit-/Aanschakelaar 6. Logo
7. Tank zuigpoort 8.Omni-directioneel wiel 9. Seri
22. Zuigslang 23. Zuigbuis bedieningshandvat 24. Zuigkrachtregulator 25. Mondstuk
omschakelaar 26. Combinatietool 27. Rechte Metalen buis 28.Afstoftool 29. Spleetmondstuk
Opmerking: de onderdelen of accessoires kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd, onze excuses hiervoor.
Gebruiksaanwijzing
1. Gebruik de aanbevolen stofzak.Voeg de latex ring van de stofzak in de zuigpoort van de stoftank in
en plaats de stofzak plat in de stoftank.
2. Plaats de hoofd filtermand in de stoftank met de stofzak.(Opmerking: de plaatsing van hoofd
filtermand heeft zijn welbepaalde richting, de kant met de benaming "Back" moet naar de achterkant
van het toestel gericht worden.)
3. Plaats het bovenste deel van het toestel en vergrendel daarna het bovenste deel aan de twee
kanten. (De vergrendeling kan geraadpleegd worden op afbeelding “F2 A”, het ontgrendelen kan
geraadpleegd worden op afbeelding “F2 B”).
4. Steek de zuigslangverbinding in de schroef transformatieverbinding en vergrendel dan stevig
(raadpleeg afbeelding “F3 A”), verbind dan de gegolfde montageschroef met de stoftankdraad
(raadpleeg afbeelding “F3 B”).
5. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact, druk op de rode toets om te beginnen met de
machinewerking.
6. Wanneer de werking van het toestel wordt beëindigd, druk dan slechts éénmaal op de rode
schakelaar.
15
GEBRUIKSAANWIJZINGEN NEDERLANDS
7. Het spleetmondstuk kan gebruikt worden voor het reinigen van nauwe en moeilijk
toegangkelijke gebieden, de afstofborstel kan gebruik worden voor het reinigen van de gordijnen.
Garantie
Dit product is ontworpen om een probleemloze werking te verschaffen voor een aantal jaren indien
het toestel wordt voorzien van het juiste onderhoud, de machine wordt geleverd met een
fabrieksgarantie van 12 maanden tegen onderdeeldefecten.
In het onwaarschijnlijke geval dat uw Nilfisk product een defect vertoont moet er contact
opgenomen worden met de verkoper ervan of uw dichtstbijzijnde erkende Nilfisk dealer.
1. Onjuist of ongeschikt gebruik van het toestel.
2. Onderdelen beschadigd door onjuist gebruik of verwaarlozing.
3. Machine structuur beschadigd door onjuist gebruik of verwaarlozing.
Verzorging en onderhoud
1. Na het gebruik, plaatst u de machine in droge en geventileerde plaats.
2. voordat er gebruik wordt gemaakt van dit toestel controleer de toestand van de pre-filter, stofzak en
hoofdfilter en vervang onderdelen waar vereist.
Controleer de uitlaatfilter op een regelmatige basis, ten minste eenmaal per maand afhankelijk van
het gebruik.
3. Verwijder de zuigslang en controleer of de slang geen obstructie of beschadiging bevat;
4. Als het toestel een vermindering in zuigkracht ondervindt tijdens het gebruik controleer dan de staat
van de stofzak, kijk daarna de hoofd filtermand , de filtemotor, motor pre-filter en uitlaat na;
5. Maak na gebruik de hoofd filtermand schoon.
6. Na het schoonmaken van de hoofd filtermand moet deze volledig droog zijn voordat er opnieuw
gebruik wordt gemaakt van het toestel.
Waarschuwing
Zoals met alle elektrische apparatuur moet er altijd zorg en aandacht worden besteed tijdens het
gebruik ervan, er moet ook voor gezorgd worden dat er routine en preventief onderhoud periodiek
wordt uitgevoerd met het oog op de veilige werking.Het niet uitvoeren van noodzakelijk onderhoud
is, met inbegrip van de vervanging van onderdelen op zoals vereist kan dit toestel onveilig maken en
de fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid of aansprakelijkheid in dit geval.
Dit toestel is niet geschikt voor gevaarlijke materialen zoals gevaarlijk ontvlambaar stof of
explosief materiaal. Het is de verantwoordelijkheid van de klanten om een grondige risicobeoordeling
uit te voeren voordat er gebruik wordt gemaakt van het toestel.
Reinig geen hete materialen, reinig niet de rooster van openhaarden en andere voorwerpen die
soortgelijke hete zaken bevatten.
Zuig geen water, vloeistoffen en andere licht ontvlambare gassen op.
Als het netsnoer of de stekker beschadigd is, gebruik dit toestel dan niet, voordat u het toestel
16
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN
gebruikt moet u eerst de voedingskabel en stekker controleren op beschadiging of tekenen van
veroudering, als schade wordt vastgesteld aan het netsnoer of de stekker moet u contact opnemen met
het dichtstbijzijnde bevoegde servicepunt.
Raak het netsnoer niet en stopcontact niet aan met natte handen, de correcte manier voor het
verwijderen van het netsnoer is dit te doen bij het stopcontact. Houd het stopcontact vast en trek het
netsnoer uit. Trek niet enkel aan het netsnoer. Vóór de uitvoering van enig onderhoud aan het toestel
moet u dit uitschakelen en het netsnoer verwijderen uit het stopcontact.
Dit toestel mag enkel gebruikt worden door personen die zijn opgeleid en deze handleiding hebben
gelezen.
Opslag
1. De opslagmodus voor reinigingsaccessoires (Spleetmondstuk、afstoffen ) kan geraadpleegd
worden op afbeelding F3.
2. Voor de correcte manier van het dragen van het toestel met toebehoren wordt er verwezen naar
afbeelding F4, men kan een illustratie vinden van het foute dragen van het toestel met toebehoren op
afbeelding F5.
3. Opslag van het toestel kan geraadpleegd worden op afbeelding F6.
Schakelschema Verbinding:
Schakelschema kan geraadpleegd worden op F7.
De Productspecificatie van het product
Voor specificatieparameters waarnaar wordt verwezen naar afbeedling "F8".
17
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO
Istruzioni:
Questa macchina è largamente utilizzata per la pulizia di hotel/scuole/negozi/uffici/ ospedali/
locali commericiali / pulizie domestiche ecc.
Questo manual dovrebbe essere letto con cura prima dell’utilizzo della macchina.
Si prega di utlizzare gli accessory consigliati durante l’utlizzo della macchina.
Prima di avviare la macchina:
Assicurarsi che tutte le misure di sicurezza siano in funzione, e che il voltaggio di
alimentazione in uso sia corrispondente al voltaggio di funzionamento richiesto.
Descrizione dell’assemblamento del dispositivo. Per uno schema delle
componenti, vd. Schema “F1” a pag.3.
1. Cavo di alimentazione 2. Chiusura a scatto 3. Ruota posteriore grande da 4.3 pollici 4.
Manubrio 5. Interruttore di alimentazione 6. Logo 7. Apertura della porta di aspirazione 8. Ruota
Omni-direzionale 9. Etichetta con il numero di serie 10. Coperchio dello scarico 11. Filtro in
spugna dello scarico
Assemblaggio del
per polvere 29.
Osservazione: le parti o gli accessori sono soggetti a modifiche senza preavviso; ci scusiamo per
l’inconveniente.
12.
Colonna di riposizione degli accessori 13.
Assemblaggio del Pre filtro in cotone per
Porta di aspirazione del serbatoio di scarico 20.serbatoio della polvere 19.
Connettore di
Manopola di
Interruttore
Attrezzo
Bocchetta a lancia
la testa della Macchina 15.riposizione degli accessori 14.
Sacchetto della polvere 18.Cestello di filtro principale 17.il Motore 16.
Tubo di aspirazione 23.Connettore del tubo di aspirazione 22.trasformazione 21.
Regolatore della forza di aspirazione 25.gestione del tubo di aspirazione 24.
Tubo in acciaio diritto 28.Stumento di connessione 27.dell’ugello di trasferimento 26.
Posizione di
Istruzioni di utilizzo
1. Si prega di utilizzare gli appositi sacchetti per la polvere. Inserire l’anello in lattice del sacchetto
per la polvere nella porta di aspirazione del serbatioio, e posizionare il sacchetto appiattito dentro
il serbatoio.
2. Posizionare il canestro del filtro principale situato nel serbatoio insieme al sacchetto per la
polvere. (Nota: il posizionamento del canestro del filtro principale ha una propria direzione, il lato
con la scritta “Retro” deve essere rivolto verso la parte posteriore della macchina.)
3. Posizionare la testata della macchina, quindi bloccare i catenacci su entrambi i lati della testata
della macchina. (Si può far riferimento per chiudere le chiusure a scatto all’imagine “F2 A”, e
per aprirle all’immagine “F2 B”).
18
ISTRUZIONI PER L'USO ITALIANO
4.Inserire il connettore del tubo di aspirazione nel connettroe di trasformazione a vite, quindi
stringere bene (far riferimento all’immagine “F3 A”), quindi collegare la vite di montaggio del
tubo corrugato con il tubo del serbatoio della polvere (far riferimento all’immagine “F3 B”).
5. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente elettrica, premere l’interruttore rosso
per far funzionare la macchina.
6. Per spegnere la macchina, basta premere l’interruttore rosso una sola volta.
7. la bocchetta a lancia può essere utilizzata per pulire zone stratte e difficili da raggiungere, la
spazzola per la plover può essere utilizzata per pulire le tende.
Garanzia
Questo prodotto è stato progettato per funzionare senza problemi per una certo numero di anni con
una corretta manutenzione. La macchina viene fornita dal costruttore con 12 mesi di garanzia da
ogni eventuale difetto di fabbricazione.
Nella sfortunata eventualità che il vostro prodotto Nilfisk si guasti, contattare il luogo di acquisto o
il più vicino fornitore autorizzato Nilfisk.
1. Scorretto e improprio funzionamento della macchina.
2. Parti danneggiate da uso improprio o negligenza..
3. Struttura della macchina danneggiata da uso improprio o negligenza..
Cura e manutenzione
1. Dopo l’uso, riporre la macchina in un luogo asciutto e ventilato.
2. Prima di utilizzare il prodotto, si prega di verificare le condizioni del pre-filtro, del sacchetto della
polvere e del filtro principale e di sostituirli se necessario.
Si prega di verificare il filtro di scarico a intervalli regolari, almeno una volta al mese, o a seconda
della frequenza di utilizzo.
3. Rimuovere il tubo di aspirazione e controllare che il tubo non sia ostruito o danneggiato;
4. Se durante l’uso la macchina risente di una mancanza di aspirazione, controllare in primo luogo
che il sacchetto della polvere non sia pieno e, se questo non è il caso, verificare il canestro del
filtro principale, il pre-filtro del motore e il filtro di scarico;
5. Dopo l’uso, sbattere o pulire con una spazzola il canestro del filtro principale.
6. Dopo aver pulito il canestro del filtro principale, assicurarsi che sia completamente asciutto
prima di utilizzarlo di nuovo.
Avvertenza
Come per ogni apparecchio elettrico, occorre prestare particolare cura ed attenzione ogni volta
durante l’uso, ed inoltre assicurarsi che venga prestata con regolarità la manutenzione ordinaria e
19
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO
preventiva al fine di garantirne un utilizzo sicuro. La mancata esecuzione della necessaria
manutenzione, compresa la sostituzione delle parti quando necessario, potrebbe rendere pericoloso
l’utilizzo dell’apparecchio e il costruttore non si assume alcuna responsabilità a tale proposito.
Questa macchina non è adatta alla rimozione di materiali pericolosi come materiali
infiammabili o esplosivi in polvere. È responsabilità dell’utente procedere a una corretta
valutazione del rischio prima di utilizzare il prodotto.
Non utilizzare per la rimozione di materiali roventi, per pulire caminetti, griglie e contenitori
simili o fonti di calore incandescenti.
Non utilizzare per aspirare acqua / liquidi o gas infiammabili.
Se il cavo o la spina di alimentazione appaiono danneggiati, non utilizzare la macchina; prima
di utilizzare la macchina controllare che il cavo e la spina di alimentazione non siano danneggiati o
mostrino segni di usura. Nel caso si riscontri un qualche danno al cavo o alla spina di
alimentazione, si prega di contattare il centro di assistenza clienti più vicino.
Non toccare il cavo e la spina con le mani bagnate; quando si deve staccare la spina, il modo
corretto di farlo è di tenere la spina per estrarla, e non tirare semplicemente il cavo. Prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione della macchina, spegnere l’alimentazione e
torgliere la spina della presa di alimentazione elettrica.
Questa macchina deve essere utilizzata solo da persone che sono state addestrate a farlo e che
hanno letto questo manuale.
Conservazione
1. Per la modalità di riposizione degli accessori di pulizia (bocchetta a lancia, attrezzo per
spolverare) si può far riferimento all’immaigne F3.
2. Circa il modo corretto di spostare la macchina con gli accessori, fare riferimento all’immagine F4; circa il modo non corretto di spostare la macchina con gli accessori fare riferimento
all’immagine F5.
3. Per la riposizione della macchina si può far riferimento all’immagine F6.
Schema del circuito di connessione:
Per lo schema di collegamento dei circuiti si può far riferimento a F7.
Parametri specifici del prodotto
Per i parametri specifici far riferimento a "F8".
20
NORSK BRUKSANVISNING
Innledning:
Denne støvsugeren brukes mye på hoteller, skoler, kjøpesentre, kontorer, sykehus, samt
kommersielt og privat renhold, etc.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Bruk kun anbefalt tilbehør på støvsugeren.
Før bruk:
Sørg for at alle sikkerhetsfunksjonene virker som de skal, og påse at den faktiske
nettspenningen er den samme som spesifisert spenning.
Beskrivelse av de ulike delene på støvsugeren. For en oversikt over de ulike
delene, se figur "F1" på side 3.
1. Strømledning 2. Låseklips 3. 4.3 tommers bak store hjul 4. Håndta 5. Strømbryter 6. Logo 7.
Innsug 8. Dreibart hjul 9. Serienummeretikett 10. Luftutløpsdeksel 11. Luftutløpsfilter
Slangekobling 22. Støvsugerslange 23. Slangehåndtak 24. Sugestyrkeregulator 25. Bryter for
teppe/belegg 26. Kombimunnstykke 27. Rett jernrør 28. Børstemunnstykke 29. Fugemunnstykke
Merk: Deler eller tilbehør kan endres uten forvarsel. Vi ber om forståelse for dette.
filter 16.
for
Bruksanvisning
1. Bruk kun anbefalte støvsugerposer. Sett gummiringen på støvsugerposen inn i sugeåpningen på
støvbeholderen, og plassere posen flatt i støvbeholderen.
2. Sett på plass hovedfilterkurven i støvbeholderen med støvsugerposen. (Merk: Plassering av
hovedfilterkurven må settes inn riktig vei, siden med bokstaven "Back" skal peke bakover.)
3. Sett på toppen, lås den deretter på sidene med låseklipsene (se låseklipsene i figuren "F2 A".
Åpning av låseklips kan ses i figur "F2 B").
4. Sett slangekoblingen inn i koblingsstykket (se figur "F3 A"), og koble til støvsugerslangen til
støvbeholderen (se figur "F3 B").
5. Sett støpselet inn i stikkontakten, og trykk på den røde bryteren for å starte støvsugeren.
6. Trykk på den røde strømbryteren en gang for å stoppe støvsugeren.
7. Fugemunnstykket kan brukes til støvsuging i smale og trange områder, og støvbørsten kan
brukes til å støvsuge gardiner.
21
BRUKSANVISNING NORSK
Garanti
Dette produktet har blitt konstruert for å kunne brukes problemfritt i flere år hvis det vedlikeholdes
riktig. Støvsugeren leveres med en 12 måneders produsentgaranti mot komponentfeil.
Dersom det mot formodning skulle oppstå feil på Nilfisk-produktet, vennligst kontakt utsalgsstedet
eller nærmeste autoriserte Nilfisk-forhandler.
1. Feil bruk av støvsugeren.
2. Deler som er skadet som følge av feil bruk eller mangelfullt vedlikehold.
3. Struktur som er skadet som følge av feil bruk eller mangelfullt vedlikehold.
Stell og vedlikehold
1. Etter bruk bør støvsugeren plasseres på et tørt og ventilert sted.
2. Før produktet tas i bruk, sjekk forfilter, støvsugerpose og hovedfilter, og bytt om nødvendig.
Sjekk utløpsfilteret regelmessig, og minst en gang i måneden, avhengig av bruken.
3. Ta av slangen og sjekk om den er blokkert eller skadet.
4. Hvis støvsugeren mangler sugekraft under bruk, bør du i første omgang sjekke at
støvsugerposen ikke er full. Sjekk så hovedfilteret, motor for filteret og utløpsfilteret.
5. Etter bruk må hovedfilterkurven børstes ren.
6. Etter rengjøring av hovedfilterkurven, må den være helt tørr når støvsugeren igjen skal brukes.
Advarsel
Som med alt elektrisk utstyr, må man alltid være oppmerksom under bruken av det, i tillegg til å
sørge for at rutinemessig og forebyggende vedlikehold utføres jevnlig, slik at utstyret virker på en
sikker måte. Unnlatelse av å utføre nødvendig vedlikehold, herunder utskifting av deler i henhold
til riktig standard, kan gjøre at utstyret blir utrygt å bruke, og produsenten ville i så fall ikke påta
seg noe ansvar.
Denne støvsugeren er ikke egnet for å suge opp farlige materialer som helsefarlig støv, eller
brennbare eller eksplosive materialer. Det er kundens ansvar å foreta en grundig risikovurdering
før produktet tas i bruk.
Ikke sug opp varme materialer, og ikke bruk støvsugeren på ildsteder eller andre kilder med
varmt materiale.
Ikke sug opp vann, annen væske eller andre brennbare gasser.
Hvis strømledningen eller støpselet blir skadet, må støvsugeren ikke brukes. Sjekk at
strømledningen eller støpselet ikke er skadet eller viser tegn på aldring. Hvis det oppdages skader
på strømledningen eller støpselet, ta kontakt med nærmeste autoriserte servicesenter.
22
NORSK BRUKSANVISNING
Ikke ta på strømledningen eller støpselet med våte hender. Når støpselet skal kobles fra må du
holde i støpselet og trekke det ut, og ikke bruke ledningen til å trekke det ut. Før det utføres
vedlikehold på støvsugeren, må du slå den av og trekke ut støpselet fra stikkontakten.
Denne støvsugeren skal kun brukes av personer som blitt gitt opplæring og som har lest denne
bruksanvisningen.
Oppbevaring
1. Oppbevaring av tilbehøret (fugemunnstykke, børste) kan ses i figur F3.
2. Den korrekte måten å bære støvsugeren med tilbehøret på kan ses i figur F4, feil måte å bære
støvsugeren med tilbehør kan ses i figur F5.
3. Stabling av flere støvsugere kan ses i figur F6.
Koblingsskjema:
Koblingsskjemaet er vist i figur F7.
Produktspesifikasjoner
For spesifikasjoner, se "F8".
23
SVENSKA BRUKSANVISNING
Instruktioner:
Denna maskin används ofta i hotell, skolor, marknadsplats, kontor, sjukhus, kommersiell- och
hushållsrengöring etc.
Denna bruksanvisning bör läsas noggrant före användning.
Använd de rekommenderade tillbehören vid drift av maskinen.
Innan du använder denna maskin:
Se till att alla säkerhetsfunktionerna är normala och se till att driftspänningen motsvarar den
spänning som krävs.
Beskrivning av enhetens konstruktion. För bild av konstruktionsdelar, se bilden
"F1" på sidan 3.
insug 8. Flerriktningshjul 9. Etikett med serienummer 10. Lock för utblås 11.
12. Förvaringsutrymme för tillbehör 13. Förvaringsutrymme för kombinationsverktyg
Anslutning för kontakt 21. Anslutning för Dammbehållare 19. Öppning till dammbehållaren 20.
dammsugarslang 22. Dammsugarslang 23. Handtag för dammsugarslang 24. Regulator för
Dammunstycke
Anmärkning: delar eller tillbehör kan ändras utan föregående meddelande. Förlåt oss.
29. Fogmunstycke
Utblåsfilter
Dammsugarpåse 18. Huvudkorg för filter 17.Motorfilter i bomull 16.14. Maskinhuvud 15.
28. Knapp för byte av munstycke 26. Kombinationsverktyg 27.Rakt järnrör sugstyrka 25.
Driftsanvisningar
1. Använd den rekommenderade dammsugarpåsen. Sätt in dammsugarpåsens gummiring i
öppningen till dammbehållaren och placera dammsugarpåsen i plant läge inuti behållaren.
2. Sätt in huvudfiltret i dammbehållaren tillsammans med dammsugarpåsen. (Obs: placeringen av
huvudfiltret har en riktning, sidan med "Bakåt" måste vara mot maskinens baksida.)
3. Sätt på maskinhuvudet, lås sedan de två sidospärrarna på maskinhuvudet. (Låsning av spärren
kan ses på bild "F2 A", lossning av spärren kan ses på bild "F2 B").
4. Infoga dammsugarslangen i transformationskontakten och lås fast (se bild "F3 A"). Anslut sedan
den korrugerad slangen på dammbehållaren (se bild "F3 B").
5 Koppla in nätsladden till vägguttaget, tryck på den röda knappen för att starta maskinen.
6. För att stänga av maskinen, tryck en gång på den röda strömbrytaren.
7. Fogmunstycket kan användas för rengöring av trånga och svåråtkomliga områden, dammborsten
24
BRUKSANVISNING SVENSKA
kan användas för att rengöra gardiner.
Garanti
Denna produkt har utformats för att ge en problemfri drift under ett antal år med korrekt underhåll.
Maskinen tillkommer med 12 månaders tillverkningsgaranti mot felaktiga delar.
I den osannolika händelsen att din Nilfisk-produkt utvecklar ett fel, kontakta inköpsstället eller din
närmaste Nilfisk-återförsäljare.
1. Fel eller felaktig användning av maskinen.
2. Delar har skadats på grund av felaktig användning eller försummelse.
3. Maskinens struktur har skadats på grund av felaktig användning eller försummelse.
Skötsel och underhåll
1. Efter användning, ställ maskinen på en torr och ventilerad plats.
2. Innan du använder denna produkt kontrollera förfilter, dammsugarpåsen och filter, och byt ut
vid behov.
Kontrollera utsugsfiltret regelbundet minst en gång i månaden beroende på användningen.
3. Ta bort dammsugarslangen och kontrollera om den är blockerad eller skadad;
4. Om maskinen suger upp svagt under användning, kontrollera först att dammsugarpåsen inte är
full. Därefter kontrollera huvudfiltret, motorns förfilter och utblåsfilter;
5. Efter användning, rengör huvudfiltret.
6. När huvudfiltret har rengjorts måste det vara helt torrt innan det används igen.
Varning
Som med all elektrisk utrustning måste den tas om hand och vårdas under hela dess användning,
förutom att se till att löpande och förebyggande underhåll utförs med jämna mellanrum för att
säkerställa en säker drift. Underlåtenhet att utföra nödvändig underhåll, inklusive utbyte av delar
på rätt sätt skulle kunna göra den här utrustningen osäkra och tillverkaren kan inte acceptera
något ansvar eller några skyldigheter i detta avseende.
Denna maskin är inte lämplig för farliga material som farligt damm, brandfarliga eller explosiva
material. Det är kundens ansvar att utföra en grundlig riskbedömning innan man använder denna
produkt.
Dammsug inte heta material, dammsug inte eldstaden, grillen eller liknande behållare för heta
material.
Dammsug inte vatten, vätska och andra brandfarliga gaser.
Om nätsladden eller kontakten har några skador, använd inte den här maskinen. Innan maskinen
25
SVENSKA BRUKSANVISNING
används kontrollera att nätsladden och kontakten inte är skadade eller utnötta. Om nätsladden eller
kontakten är skadade, kontakta närmaste auktoriserade servicecenter.
Rör inte nätsladden eller kontakten med våta händer. Rätt sätt att ta ut kontakten är genom att ta
tag i kontakten och dra ut den, inte genom att dra i sladden. Innan underhåll utförs på maskinen
bör man stänga av strömmen och dra ut kontakten ur vägguttaget.
Denna maskin får endast användas av personer som har tränats och har läst denna
bruksanvisning.
Lagring
1. Förvaring av dammsugarens tillbehör (fogmunstycke, dammunstycke) kan ses på bild F3.
2. Rätt sätt att bära maskinen med tillbehörsutrymme kan ses på bild F4, felaktigt sätt att bära den
med tillbehörsutrymme kan ses på bild F5.
3. Maskinlagring kan ses på bild F6.
Kopplingsschema:
Kopplingsschemat kan ses på bild F7.
Produktens specifikationsparameter
För specifikationsparametrar, se "F8".
26
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
Instruktion:
Denne maskine er meget udbredt i hoteller, skoler, markedspladser, kontorer, hospitaler,
kommercielle bygninger og i husholdninger osv.
Denne manual bør læses omhyggeligt før brug.
Brug det anbefalede tilbehør ved betjening af maskinen.
Før drift af maskinen:
Sørg for, at alle sikkerhedsfunktioner er normale, og sikre dig, at den faktiske driftspænding er i
overensstemmelse med den krævede spændingssats.
Beskrivelse af enhedens konstruktion. For diagrammer over dele og
sammensætning, henvises der til “F1”-diagrammet på side 3.
1. Netledning 2.Lås 3. 4.3 Stort hjul 4. Håndtag 5. Afbryder 6. Logo 7. Tank 8.
12. Tilbehørsopbevaring 13. Kombinationsværktøj 14. Maskinens hovedenhed 15.
Motor – før filte
25. Mundstykke 26. Kombinationsværktøj 27. Lige jernrør 28. Støvværktøj 29. Værktøj
Bemærkning: Dele eller tilbehør kan ændres uden forudgående varsel.
r 16. Hovedfilterkurv 17. Støvpose 18. Støvtank samlings 19. Sugeport til
1. Brug venligst den anbefalede støvpose. Sæt latex ring af støv taske i sugeport af støv tank, og
placere støvposen blankt i støvet tank.
2. Sæt den vigtigste filter kurv placeret i støvet tanken med støvpose. (Bemærk: placering af
vigtigste filter kurven har sin retning, den side med bogstavet "Tilbage" behov mod bagsiden af
maskinen.)
3. Placer maskinen hoved, lås derefter to side låsen af maskinens hoved. (Låsning låsen kan blive
henvist til at billedet "F2 A", kan miste låsen blive henvist til at billedet "F2 B").
4.Insert støvsugerslange stik ind skrue transformation stik, lås derefter stramt (se billede "F3 A"),
og tilslut derefter bølgede slange forsamling skrue med støvet tanken tråd (se billede "F3 B").
5. Sæt netledningen i stikkontakten, skal du trykke på den røde kontakten for at starte maskinen til
drift.
6. Når stoppe maskinen, kun trykke på den røde afbryderen én gang.
7. Sprækkemundstykket kan anvendes til rengøring af smalle og svært tilgængelige områder,
27
BETJENINGSVEJLEDNING DANSK
støvbørsten anvendes til rengøring af gardiner.
Garanti
Dette produkt er designet til at give problemfri drift for en række år med den korrekte
vedligeholdelse, Maskinen leveres med 12 måneders fremstiller garanti mod komponentfejl.
I det usandsynlige tilfælde, at din Nilfisk produkt udvikler en fejl skal du kontakte forhandleren
eller nærmeste autoriserede Nilfisk-forhandler.
1. Forkert eller forkert betjening af maskinen.
2. Dele beskadiget af forkert brug eller forsømmelse ..
3. Machine struktur beskadiget ved forkert brug eller forsømmelse.
Pleje og vedligeholdelse
1. Efter brug, placere maskinen i tørt og ventileret sted.
2. Før du bruger dette produkt, skal du kontrollere tilstanden af den præ-filter, støvpose og
vigtigste filter og udskift efter behov.
Kontroller udblæsningsfilteret regelmæssigt mindst en gang om måneden, afhængigt af brugen.
3. Fjern sugeslangen og kontroller slangen, om har nogen obstruktion eller er beskadiget;
4. Hvis maskinen under brug lider under mangel på sug i første omgang skal du kontrollere, at
støvposen ikke er fuld af mangel på denne du tjekke det vigtigste filter kurv, motor pre filter og
udstødning filter;
5. Efter brug, slå eller bruge pensel rengøring af hovedfilteret kurv.
6. Efter rengøring hovedfilteret kurv, skal de være helt tørre, når genbruges.
Advarsel
Som med alt elektrisk udstyr omhu og opmærksomhed skal udvises på alle tidspunkter i løbet af
dets brug, ud over at sikre, at rutine og forebyggende vedligeholdelse udføres jævnligt for at sikre
en sikker drift. Manglende udførelse af vedligeholdelse som nødvendige, herunder udskiftning af
dele til den korrekte standard kunne gøre dette udstyr usikre og producenten påtager sig intet
ansvar eller erstatningsansvar i denne henseende.
Denne maskine er ikke egnet til farlige materialer, såsom farlige støv antændelige eller
eksplosive materiale. Det er kundens ansvar at foretage en grundig risikovurdering, før du bruger
dette produkt.
Rengør ikke varme materialer, som pejs, stegeso og andre ting der kan indeholde varme
materialer.
Du må ikke støvsuge vand, flydende og andre brændbare gasser.
28
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
Hvis ledningen eller stikket har nogen skader, behøver denne maskine, ikke bruge, før du
bruger maskinen tjekke ledning og stik ikke er beskadiget eller viser tegn på aldring, Hvis der
findes eventuelle skader på netledningen eller stikket, bedes du kontakte nærmeste autoriserede
servicecenter.
Rør ikke ved ledningen og stik, når din hånd er våd, når du har brug for at trække stikket, den
rigtige måde er ved at holde stikket træk i stikket, ikke bare trække tråden. Før der udføres nogen
form for vedligeholdelse på maskinen, bør du slukke for strømmen og tag stikket ud af
stikkontakten.
Denne maskine er kun at blive brugt af personer, der er uddannet og har læst denne manual.
Opbevaring
1. Opbevar enheden et rent og tørt sted (sprækkemundstykke,, afstøvning) der henvises til billede
F3.
2. kan omhandlet Den rigtige transporterer maskine måde med tilbehør opbevaring billeder F4,
kan ukorrekt regnskabsmæssige måde med tilbehør opbevaring henvise til billeder F5
3. Maskine stabling opbevaring kan henvises til billede F6.
Kredsløbsdiagram:
For kredsløbsdiagram, henvises der til F7.
Produktspecifikationer
For produktspecifikationer, henvises der til "F8".
29
SUOMI KÄYTTÖOHJE
Ohjeet:
Tämä imuri sopii käytettäväksi teolliseen tai tavanomaiseen siivoukseen mm. hotelleissa,
kouluissa, kaupoissa, toimistoissa ja sairaaloissa.
Tutustu näihin ohjeisiin huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Käytä vain suositeltuja lisäosia ja apuvälineitä.
Ennen laitteen käyttöä:
Varmista ,että laite toimii normaalisti, ja että käytät laitteelle oikeaa jännitettä.
Laitteen osat. Kytkentäkaaviot on esitetty kohdassa “F1” Kytkentäkaavio,
1. Käytä vain laitteelle tarkoitettua pölypussia. Aseta pölypussin lateksinen suurengas pölysäiliön
sisääntuloaukon ympärille, ja aseta pölypussi tiiviisti pölysäiliön pohjaa vasten.
2. Aseta suodatinkori pölysäiliöön pölypussin päälle. (Huom.:suodatinkori tulee asettaa siten, se
puoli korista jossa lukee teksti "Back" on laitteen takapään puolella.)
3. Aseta moottori laitteen päälle, ja kytke se paikoilleen sivuilla olevilla salpoilla (Salpojen
sulkeminen on esitetty kuvassa "F2 A”,Salpojen avaaminen on esitetty kuvassa “F2 B”).
4.Aseta imuletkun liitin laitteessa olevaan säädettävään liittimeen ja kiristä se paikalleen
tiukasti(kts. kuva “F3 A”). Tämän jälkeen kierrä letkun liitinpää paikalleen pölysäiliön
sisääntuloaukkoon “F3 B”).
5. Aseta laitteen virtajohto pistorasiaan ja kytke laite päälle punaisesta virtakytkimestä.
6. Kun haluat sammuttaa laitteen, paina punaista virtakytkintä kerran.
7. Kapea suutin sopii ahtaiden paikkojen imurointiin, pölysuutin puolestaan esimerkiksi verhojen
puhdistamiseen.
30
KÄYTTÖOHJE SUOMI
Takuu
Mikäli tätä laitetta huolletaan asianmukaisesti, sen tulisi toimia moitteetta useiden vuosien ajan.
Laitteen osilla on 12 kuukauden takuu, joka kattaa osien valmistusviat.
Mikäli Nilfisk-laitteeseesi tulee vika, ota yhteys laitteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun
Nilfisk-jälleenmyyjään.
1. Laitteen virheellinen käyttö.
2. Osien vioittuminen virheellisen käytön tai puutteellisen huollon seurauksena.
3. Moottorin vioittuminen virheellisen käytön tai puutteellisen huollon seurauksena..
Puhdistus ja huolto
1. Säilytä laitetta kuivassa ja hyvin ilmastoidussa tilassa.
2. Ennen kun käytät laitetta, tarkista moottoria suojaavan suodattimen, pölypussin ja
pääsuodattimen kunto ja vaihda mikäli tarpeen.
Tarkista ulostuloilman suodatin säännöllisesti. Käytöstä riippuen vähintään kerran kuussa tai
useammin.
3. Irrota imuletku ja tarkista ettei siinä ole tukoksia tai vaurioita;
4. Mikäli laitteen imuteho on puutteellinen, varmista, ettei pölypussi ole täynnä. Mikäli näin ei ole,
tarkista suodatinkori, moottoria suojaava suodatin ja ulostuloilman suodatin.
5. Käytettyäsi laitetta puhdista suodatinkori harjaamalla tai pudistelemalla.
6. Kun olet puhdistanut suodatinkorin, varmista, että kori on kuiva ennen sen käyttöön ottamista.
Varoitus
Kuten kaikkia sähkölaitteita, myös tätä laitetta on käytettävä varoen. Lisäksi laitteelle tulee
suorittaa kaikki ennaltaehkäisevät ja rutiininomaiset huoltotoimet säännöllisesti, sen
varmistamiseksi, että laite toimii turvallisella tavalla. Mikäli huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien
osien vaihtamista, ei suoriteta asianmukaisella tavalla, laite saattaa toimia tavalla, joka vaarantaa
käyttäjän. Valmistaja ei ole millään tavoin vastuussa tällaisen käytön seurauksista.
Tämä laite ei sovellu vaarallisten aineiden, kuten vaarallisen pölyn tai tulenarkojen tai
räjähdysherkkien materiaalien käsittelyyn. On käyttäjän vastuulla arvioida mihin käyttöön laite
soveltuu.
Älä käytä laitetta kuumien pintojen, kuten takan, grillin tai muiden vastaavien puhdistamiseen.
Älä imuroi vettä, nesteitä tai tulenarkoja kaasuja.
Älä käytä tätä laitetta, mikäli laitteen virtajohto on vaurioitunut tai viallinen. Tarkista aina ennen
käyttöä, ettei laitteen virtajohto ole viallinen tai kulunut. Mikäli huomaat kulumaa tai vaurioita, ota
31
SUOMI KÄYTTÖOHJE
yhteys lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen.
Älä koske virtajohtoon tai -pistokkeeseen mikäli kätesi on märkä. Kun haluat irrottaa
virtajohdon pistorasiasta, irrota se pistokkeesta käsin, älä koskaan vedä johdosta. Ennen laitteen
huoltamista, sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto pistorasiasta.
Laitetta saavat käyttää vain sellaiset henkilöt, joilla on tähän tarvittavat taidot, ja jotka ovat
lukeneet nämä käyttöohjeet.
Säilytys
1. Laitteen lisäosien (kapea suutin, pölysuutin) säilytys on kuvattu kuvassa F3.
2. Laitteen oikea kantotapa on kuvattu kuvassa F4, väärä kantotapa on kuvattu kuvassa F5
3. Useita laitteita voidaan säilyttää päällekkäin, kts. kuva F6.
Kytkentäkaavio:
Kytkentäkaavio on esitetty kuvassa F7.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot on esitetty taulukossa "F8".
32
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instrucciones:
Este aparato se utiliza principalmente en hoteles, escuelas, áreas comerciales, oficinas,
hospitales y limpieza doméstica, etc.
El manual debe ser leído con mucha atención antes de poner la máquina en servicio.
Por favor use los accesorios recomendados al manejar la máquina.
Antes de poner en marcha:
Asegúrese de que todas las funciones de seguridad estén en buenas condiciones y verifique si
el voltaje de operación es concordante con la tasa de voltaje requerida.
Descripción y estructura del aparato Para ver los diagramas de construcción de
las piezas, refiérase al Diagrama "F1" en la página 3.
1. Cable de alimentación 2. Pestillo 3. Rueda posterior grande de 4.3 pulgadas de diámetro 4.
Manija 5. Botón de encendido 6. Logotipo 7. Orificio del depósito de succión 8. Rueda
omnidireccional 9. Etiqueta de número de serie 10. Cubierta de escape 11. Esponja del filtro de
escape
Regulado Herramienta
Columna de almacenamiento para las piezas accesorias 13.
12.
Prefiltro
Conjunto del cabezal de la máquina 15.almacenamiento de la herramienta combinada 14.
Cesta del filtro Conjunto del depósito de
Conector del
Bolsa de polvo 18.principal 17.de algodón del motor 16.
Conector de transformador 21.Puerto de succión del depósito de polvo 20.polvo 19.
Manija de operación del tubo de aspiración 24.Tubo de aspiración 23.tubo de aspiración 22.
Posición de
Interruptor de transferencia de boquilla 26.r de la fuerza de succión 25.
Boquilla estrecha
Cepillo limpiador de polvo 29.Tubo recto de hierro 28.combinada 27.
Nota: las piezas o accesorios están sujetos a cambios sin previo aviso, disculpe las molestias.
Instrucciones de Operación
1. Por favor utilice la bolsa de polvo recomendada Inserte el anillo de látex de la bolsa de polvo en
el puerto de succión del colector de polvo, luego coloque la bolsa de polvo en el interior del
colector.
2. Encaje la cesta del filtro principal en el colector de polvo junto con la bolsa. (Nota: el modo de
posicionar la cesta del filtro principal tiene una determinada dirección, la parte con la placa
"Dorso" debe estar en el lado posterior del aparato.)
3. Coloque el cabezal de la máquina y a continuación cierre los pestillos de bloqueo a los dos lados
del cabezal. (El bloqueo del pestillo está indicado en la imagen “F2 A”, el desbloqueo del pestillo
está indicado en la imagen “F2 B”).
4. Introduzca el conector del tubo de aspiración en el conector de tornillo del transformador, luego
apriete. (véase la imagen “F3 A”),a continuación conecte el tornillo de fijación del tubo corrugado
33
INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL
con la rosca del depósito de polvo (véase la imagen “F3 B”).
5. Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente, pulse el botón de encendido rojo para poner
la máquina en marcha.
6. Para apagar el aparato, solo presione una vez el botón de encendido rojo.
7. La boquilla estrecha puede utilziarse para limpiar zonas estrechas o de difícil acceso, el cepillo
limpiador de polvo puede utilizarse para limpiar cortinas.
Garantía
Este producto ha sido diseñado para proporcionar un funcionamiento sin problemas durante varios
años con el correcto mantenimiento. El aparato viene con una garantía del fabricante de 12 meses
contra defectos de componentes.
En el caso improbable de que su producto Nilfisk sufra un fallo, póngase en contacto con el local
de compra o con su distribuidor Nilfisk autorizado más cercano.
1. Funcionamiento incorrecto o inadecuado del aparato.
2. Partes dañadas por el uso indebido o negligencia.
3. Estructura del aparato dañada por el uso indebido o negligencia.
Cuidado y Mantenimiento
1. Después de usar, guarde la máquina en un lugar seco y ventilado.
2. Antes de utilizar este producto, verifique la condición del prefiltro, la bolsa de polvo y el filtro
principal y reemplace según sea necesario.
Por favor revise el filtro de escape de forma regular, al menos una vez al mes, dependiendo del
uso.
3. Desmonte el tubo de aspiración y verifique si tiene alguna obstrucción o está dañado;
4. Si durante el uso, el aparato sufre una súbita pérdida de succión, puede ser que la bolsa de polvo
esté llena, si no por favor revise la cesta del filtro principal, el prefiltro del motor y el filtro de
escape.
5. Después del uso, sacuda o cepille la cesta del filtro principal.
6. Una vez cepillada la cesta, déjela hasta que quede completamente seca antes de volver a usar.
Advertencia
Al igual que todos aparatos eléctricos, este también requiere ciertos procedimientos de cuidado y
manutención que se deben llevar a cabo en todo momento durante el uso. Asimismo, asegúrese de
que se realicen las revisiones rutinarias y las tareas de mantenimiento preventivo para garantizar el
funcionamiento seguro. El no llevar a cabo el mantenimiento necesario, incluso reemplazar las
piezas a la norma correcta puede rendir el equipo peligroso, por lo que el fabricante no acepta
ninguna obligación ni responsabilidad con ese respecto.
34
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Este equipo no es adecuado para el uso con materiales peligrosos tales como polvos peligrosos,
materiales inflamables o explosivos. Les toca a los clientes realizar una rigurosa evaluación del
riesgo antes de poner el aparato en servicio.
No limpie superficies calientes, la chimenea, el horno de tostación u otras fuentes de calor.
No aspire agua, líquidos u otros gases inflamables.
SI el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no opere la máquina, antes de ponerla
en marcha revise el cable y el enchufe por daños o indicaciones de deterioro. Si se detecta
cualquier daño en el cable o en el enchufe, póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado más cercano.
No toque el cable de alimentación o el enchufe con las manos húmedas. A la hora de
desenchufar, la manera correcta de hacerlo consiste en sujetar y tirar del enchufe y no del cable.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el equipo, primero debe apagarlo y
desconectarlo del tomacorriente.
Este equipo solo debe usarse por personas capacitadas que han leído este manual.
Almacenamiento
1. El modo de almacenamiento de los accesorios de limieza (boquilla estrecha、cepillo limpiador)
está indicado en la imagen F3.
2. La manera correcta de llevar el aparato con el conjunto de accesorios se indica en las imágenes
de F4, la manera incorrecta de llevar el aparato con el conjunto de accesorios se indican en las
imágenes e F5.
3. El almacenamiento apilado de la máquina está indicado en la imagen F6.
Diagrama de Conexión del Circuito
F7 representa el diagrama de conexión del circuito de los modelos.
Parámetro de especificación del producto
Consulte el parámetro de especificación en "F8".
35
PORTUGUÊS INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instruções:
Esta máquina é geralmente utilizada em hotéis, escolas, mercados, escritórios, hospitais,
limpeza commercial e doméstica, etc.
Este manual deve ser lido na íntegra antes de utilizar.
Utilize os acessórios recomendados quando utilizar a máquina.
Antes de utilizar esta máquina:
Certifique-se que todas as funções de segurança estão normais, e que a voltagem de operação
está de acordo com a classificação de voltagem necessária.
Descrição da construção do dispositivo. Para a imagem das peças, refira à
imagem “F1” na página 3.
1. Cabo de alimentação 2. Trinco 3. Roda grande traseira de 4.3 polegadas 4. Punho 5. Interruptor
de alimentação 6. Logotipo 7. Porta de sucção de tanque 8. Roda omni-direcional 9. Etiqueta de
número de série 10. Cobertura de exau
armazenamento de acessórios 13. Posição de armazenamento de ferramenta de
Saco de lixo 18. Montagem de tanque de lixo 19. Porta de sucção de tanque de filtro principal 17.
lixo 20. Conector de transformação 21. Conector de mangueira de sucção 22. Mangueira de sucção
23. Punho de operação de tubo de sucção 24. Regulador de força de sucção 25. Interr
transferência de bocal 26. Ferramenta de combinação 27. Tubo de ferro recto 28. Ferramenta de
limpeza 29. Ferramenta de fendas
Observação: as peças ou acessórios estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
stão 11. Esponja de filtro de exaustão 12.
filtro de motor 16. Cesto de 14. Montagem de cabeça de máquina 15. Algodão de pré
-
Coluna de
combinação
uptor de
Instruções de operação
1. Utilize o saco de lixo recomendado. Insira o anel de látex do saco na porta de sucção do tanque
de pó e coloque o saco de forma plana no tanque.
2. Coloque o cesto de filtro principal colocado no tanque de lixo juntamente com o saco de lixo.
(Nota: a colocação do cesto de filtro principal tem direcção própria. O lado com a palavra “Back”
(traseira) deve ficar virado para a parte de trás da máquina).
3. Coloque a cabeça da máquina e bloqueie os trincos de ambos os lados da cabeça da máquina.
(para bloqueio do trinco, consulte a imagem “F2 A”; para o desbloqueio do trinco, consulte a imagem “F2 B”).
4. Insira o conector de mangueira de sucção no conector de transformação de parafuso e aperte
36
INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PORTUGUÊS
bem (consulte a imagem “F3 A”). Ligue o parafuso da montagem da mangueira ao fio do tanque
de lixo (consulte a imagem “F3 B”).
5. Ligue o cabo de alimentação à tomada, pressione o interruptor vermelho para iniciar a máquina.
6. Quando parar a máquina, pressione o interruptor vermelho uma única vez.
7. A ferramenta de fendas pode ser utilizada para limpar areas apertadas e difíceis de alcançar; a
escova de limpeza pode ser utilizada para limpar cortinas.
Garantia
Este produto foi desenhado para fornecer operação livre de problemas durante vários anos se
combinado com a manutenção correcta. A máquina é fornecida com garantia de fabricante de 12
meses contra defeitos de componentes.
Caso o seu produto Nilfisk tenha algum problema, contacte o local de compra ou o seu revendedor
Nilfisk autorizado mais próximo.
1. Operação incorrecta ou imprópria da máquina.
2. Peças danificadas por utilização imprópria ou negligência.
3. Estrutura de máquina danificada por utilzação imprópria ou negligência.
Cuidado e Manutenção
1. Após a utilização, coloque a máquina num local seco e bem ventilado.
2. Antes de utilizar este produto, verifique a condição do pré-filtro, saco do lixo e filtro principal.
Substitua conforme necessário.
Verifique o filtro de exaustão regularmente ou pelo menos uma vez por mês, dependendo da
utilização.
3. Retire a mangueira de sucção e verifique se tem alguma obstrução ou se está danificada;
4. Se a máquina não realizar a sucção, verifique se o saco do lixo não está cheio; senão, verifique o
cesto do filtro principal, pré-filtro do motor e filtro de exaustão;
5. Após a utilização, bata ou utilize a escova para limpar o cesto de filtro principal.
6. Após limpar o cesto de filtro principal, deve ser completamente seco antes da próxima
utilização.
Aviso
Como todos os equipamentos eléctricos, devem ser realizados cuidados e atenção durante a sua
utilização. Além disso, assegure-se que a manutenção de rotina e preventiva é realizada
periodicamente para uma operação segura. A falha ao cumprir a
37
PORTUGUÊS INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
manutenção como necessário, incluindo a substituição das peças por peças autorizadas, pode
conduzir à insegurança de utilização do equipamente e o fabricante não aceita qualquer
responsabilidade a esse respeito.
Esta máquina não é adequada para materiais perigosos, como pó inflamável ou materiais
explosivos. É da responsabilidade dos clientes realizarem uma avaliação de risco antes de utilizar
este produto.
Não limpe materiais quentes, lareiras, torradeiras e semelhantes que contenham objectos
quentes.
Não aspire água, líquidos ou gases inflamáveis.
Se o cabo de alimentação ou ficha tiverem danificados, não utilize o aparelho. Antes de utilizar
verifique se o cabo de alimentação e a ficha não estão danificados ou não mostram sinais de
desgaste. Se encontrar danos, contacte o centro de assistência autorizado mais próximo.
Não toque no cabo de alimentação ou ficha quando tiver as mãos molhadas. Quando desejar
desligar a ficha, segure pela ficha e nunca pelo cabo de alimentação. Antes de realizar qualquer
manutenção, desligue a máquina e desligue a ficha da tomada.
Esta máquina só deve ser utilizada por pessoas que tenham sido treinadas e que leram este
manual.
Armazenamento
1. Para o modo de armazenamento dos acessórios de limpeza (ferramenta de fendas e de limpeza),
consulte a imagem F3.
2. A forma correcta de como transportar a máquina com o armazenamento dos acessórios pode ser
consultada na imagem F4 e a forma incorrecta de transportar pode ser consultada na imagem F5.
3. O armazenamento da máquina em empilhamento pode ser consultado na imagem F6.
Imagem de circuíto de conexão:
O diagrama de ligação de circuíto pode ser consultado em F7.
Parâmetros de especificação do produto
Para os parâmetros de especificação, refira a "F8".
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Οδηγίες:
Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιείται ευρέως σε ξενοδοχεία, σχολεία, αγορές, ιατρεία,
νοσοκομεία, για εμπορικό και οικιακό καθάρισμα, κ.λπ.
Θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν το χρησιμοποιήσετε.
Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε τα προτεινόμενα αξεσουάρ όταν λειτουργείτε το μηχάνημα.
Πριν από το χειρισμό αυτού του μηχανήματος:
Φροντίστε όλες οι λειτουργίες ασφαλείας να είναι φυσιολογικές, και βεβαιωθείτε ότι η τάση
λειτουργίας συμβαδίζει με την απαιτούμενη τάση.
Περιγραφή κατασκευής του μηχανήματος. Για το διάγραμμα κατασκευής
διαφόρων τμημάτων, ανατρέξτε στην ενότητα «F1», το διάγραμμα στη σελίδα
Παρατήρηση: σημειώστε ότι τα μέρη ή εξαρτήματα ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Οδηγίες χρήσης
1. Χρησιμοποιήστε τη συνιστώμενη σακούλα σκόνης. Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο της
σακούλας σκόνης μέσα στο στόμιο αναρρόφησης της δεξαμενής σκόνης, και τοποθετήστε τη
σακούλα σκόνης επίπεδα πάνω στη δεξαμενή σκόνης.
2. Βάλτε το κύριο φίλτρο πληρώσεως στη δεξαμενή σκόνης με σακούλα σκόνης. (Σημείωση: η
τοποθέτηση του κύριου φίλτρου πληρώσεως έχει συγκεκριμένη κατεύθυνση, η πλευρά με τη λέξη
«Back» πρέπει να πάει προς το πίσω μέρος του μηχανήματος.)
3. Τοποθετήστε την κεφαλή του μηχανήματος, και στη συνέχεια κλειδώστε το μάνταλο της
κεφαλής του μηχανήματος. (Για να δείτε πώς κλειδώνει ο σύρτης μπορείτε να ανατρέξετε στην
εικόνα «F2 A», και για να δείτε πώς ξεκλειδώνει ανατρέξτε στην εικόνα «F2 B»).
39
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Εισάγετε το συνδετικό στόμιο του απορροφητικού σωλήνα στο συνδετήρα της βίδας
μετασχηματισμού, στη συνέχεια κλειδώστε σφιχτά (ανατρέξτε στην εικόνα «F3 A»), στη συνέχεια
συνδέστε τη βίδα της μονάδας κυματοειδούς σωλήνα με την υποδοχή του δοχείου σκόνης
(ανατρέξτε στην εικόνα «F3 B»).
5. Βάλτε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα και πατήστε τον κόκκινο διακόπτη για να ξεκινήσετε τη
λειτουργία του μηχανήματος.
6. Όταν σταματήσετε το μηχάνημα, πατήστε μόνο τον κόκκινο διακόπτη ρεύματος μία φορά.
7. Το εξάρτημα δύσκολων σημείων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό στενών και
δυσπρόσιτων σημείων, και η βούρτσα ξεσκονίσματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον
καθαρισμό κουρτινών.
Εγγύηση
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για να παρέχει απρόσκοπτη λειτουργία για πολλά χρόνια με σωστή
συντήρηση. Το μηχάνημα συνοδεύεται από 12 μήνες εγγύηση από τον κατασκευαστή, για
ελαττώματα των εξαρτημάτων.
Στην απίθανη περίπτωση που το προϊόν Nilfisk που αγοράσετε σας εμφανίσει κάποιο σφάλμα,
επικοινωνήστε με το κατάστημα αγοράς ή τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
Nilfisk.
1. Εσφαλμένη ή ακατάλληλη λειτουργία του μηχανήματος.
2. Εξαρτήματα που έπαθαν ζημιά από κακή χρήση ή αμέλεια.
3. Δομή του μηχανήματος που έπαθε ζημιά από κακή χρήση ή αμέλεια.
Φροντίδα και συντήρηση
1. Μετά τη χρήση, τοποθετήστε το μηχάνημα σε στεγνό και καλά αεριζόμενο μέρος.
2. Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος ελέγξτε την κατάσταση του προφίλτρου, της σακούλας
σκόνης και του κύριου φίλτρου και αντικαταστήστε όποιο από αυτά χρειάζεται αντικατάσταση.
Να ελέγχετε το φίλτρο εξαγωγής τακτικά, τουλάχιστον μια φορά το μήνα, ανάλογα με τη χρήση.
3. Αφαιρέστε το σωλήνα απορρόφησης και ελέγξτε εάν το λάστιχο έχει φράξει ή έχει πάθει ζημιά.
4. Εάν κατά τη χρήση του μηχανήματος δεν κάνει απορρόφηση, ως πρώτη ενέργεια ελέγξτε εάν
έχει γεμίσει η σακούλα. Εάν δεν πετύχει αυτό, μπορείτε να ελέγξετε το κύριο φίλτρο πληρώσεως,
το προφίλτρο του κινητήρα και το φίλτρο εξαγωγής.
5. Μετά τη χρήση καθαρίστε το κύριο φίλτρο πληρώσεως χτυπώντας το ελαφρά ή με βούρτσισμα.
6. Μετά τον καθαρισμό του κύριου φίλτρου πληρώσεως, θα πρέπει να είναι εντελώς στεγνό όταν
επαναχρησιμοποιείται.
Προειδοποίηση
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όπως συμβαίνει με όλες τις ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να δίνεται φροντίδα και προσοχή ανά
πάσα στιγμή κατά τη χρήση της συσκευής, καθώς και να διενεργείται τακτική και προληπτική
συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα, προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία
της. Εάν δεν πραγματοποιείται η συντήρηση που απαιτείται, καθώς και η αντικατάσταση των
εξαρτημάτων με εξαρτήματα σωστού προτύπου, κάτι τέτοιο μπορεί να καταστήσει τον εξοπλισμό
αυτό ανασφαλή και ο κατασκευαστής μπορεί να μην δεχτεί καμία ευθύνη ή υποχρέωση στην
περίπτωση αυτή.
Το μηχάνημα αυτό δεν είναι κατάλληλο για επικίνδυνα υλικά, όπως επικίνδυνη σκόνη και
εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά. Είναι υποχρέωση του πελάτη να διενεργήσει ενδελεχή αξιολόγηση
κινδύνου πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος.
Μην καθαρίζετε καυτά υλικά, μην καθαρίζετε τζάκια, μπάρμπεκιου και άλλα μέρη με παρόμοια
καυτά αντικείμενα.
Μην σκουπίζετε νερό, υγρά και εύφλεκτα αέρια.
Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν κάποια βλάβη, μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Πριν
από τη χρήση του μηχανήματος ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην έχει πάθει ζημιά και να
μην εμφανίζει σημάδια φθοράς από το χρόνο. Εάν υπάρχει κάποια βλάβη στο καλώδιο ρεύματος ή
το φις, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αγγίζετε το καλώδιο ρεύματος και το φις με τα χέρια βρεγμένα, όταν πρέπει να το βγάλετε
από την πρίζα. Ο σωστός τρόπος είναι να πιάσετε το φις, και στη συνέχεια να τραβήξετε το φις,
όχι να τραβήξετε το καλώδιο. Πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο μηχάνημα, θα
πρέπει να απενεργοποιήσετε το ρεύμα και να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα.
Αυτό το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί και έχουν
διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο.
Αποθήκευση
1. Για αποθήκευση εξαρτημάτων καθαρισμού (εξάρτημα δύσκολων σημείων, εξάρτημα
ξεσκονίσματος) ανατρέξτε στην εικόνα F3.
2. Για σωστό τρόπο μεταφοράς και αποθήκευσης του μηχανήματος μαζί με τα εξαρτήματα
μπορείτε να ανατρέξετε στη εικόνα F4. Για ακατάλληλο τρόπο μεταφοράς και αποθήκευσης μαζί
με τα εξαρτήματα μπορείτε να ανατρέξετε στην εικόνα F5.
3. Για αποθήκευση του μηχανήματος μπορείτε να ανατρέξετε στην εικόνα F6.
Διάγραμμα συνδεσμολογίας κυκλώματος
Για το διάγραμμα συνδεσμολογίας κυκλώματος μπορείτε να ανατρέξετε στην εικόνα F7.
Παράμετρος προδιαγραφών του προϊόντος
Για παραμέτρους των προδιαγραφών ανατρέξτε στην εικόνα «F8».
41
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI
Talimatlar:
Bu makine otellerde, okullarda, pazar yerlerinde, ofiste, hastanede, ticari maksatlı olarak ve ev
temizliği vb.de yaygın bir şekilde kullanılmaktadır.
Çalıştırmadan önce bu kılavuz baştan sona dikkatlice okunmalıdır.
Lütfen makineyi çalıştırırken önerilen aksesuarları kullanın.
Bu makineyi çalıştırmadan önce:
Güvenlik fonksiyonlarının normal olduğundan emin olun ve gerçek çalıştırma voltajının
gereken voltaj aralığında olduğundan emin olun.
Cihaz yapısının tanıtımı. Lütfen parçaların birleştirilme şekli için, sayfa 3 'teki
“F1” Diyagrama bakınız.
1. Power cord 2. Latch 3. 4.3 inç arka büyük tekerlek 4. Taşıma yeri 5. Güç anahtarı 6. Logo 7.
Tank emme girişi 8. Her yöne dönebilen tekerlek 9. Seri numarası etiketi 10. Egsoz kapağı 11.
Egsoz filtre sü
ngeri 12. Aksesuar parça saklama bölümü 13. Kombinasyon alet
saklama kısmı 14. Makine kafa kısmı 15. Motor ön filtre pamuğu 16. Ana filtre sepeti 17. Toz
1. Emme torbası 18. Toz tankı kısmı 19. Toz tankının emme girişi 20. Dönüştürme bağlantısı 2
boru bağlantısı 22. Emme hortumu 23. Emme tüpü çalıştırma tutacağı 24. Emme güç regülatörü 25.
Hortum başı transfer anahtarı 26. Kombinasyon aleti 27. Düz demir tüp 28. Tozlama aleti 29. Yarık
aleti
Uyarı: Parça ve aksesuarlar önceden bildirim yapılmaksızın değişikliğe uğrayabilir, lütfen kusura
bakmayın.
takın ve toz torbasını düz bir şekilde toz tankı içerisine yerleştirin.
2. Toz torbasının içerisine yerleştirildiği ana filtre sepetini toz tankı içerisine yerleştirin.(Not: ana
filtre sepetinin bir yerleştirilme şekli vardır, “Arka (Back)” yazan kısmın makinenin arka kısmına
doğru yerleştirilmesi gerekmektedir.)
3. Makine kafasını yerleştirin, daha sonra makine kafasının iki taraflı mandalını kilitleyin. (Kilit
mandalı için Şekil“F2 A”'ya bakabilirsiniz, gevşetme mandalı için Şekil “F2 B”'e bakabilirsiniz).
4. Emme hortum bağlantısını vida şeklindeki dönüştürme bağlantısına bağlayın daha sonra sıkarak
kilitleyin (bakınız Resim “F3 A”), daha sonra vida şeklindeki oluklu boru parçasını toz tankı yivi
ile bağlayın (bakınız resim “F3 B”).
42
KULLANMA TALIMATLARI TÜRKÇE
5. Güç kablosunu prize takın, makineyi kullanmak üzere çalıştırmaya başlamak için kırmızı
düğmeye basın.
6. Makineyi kapatmak için kırmızı düğmeye bir kez basmanız yeterlidir.
7. Çukur aracı dar ve erişilmesi güç yerleri temizlemek için kullanılabilir, toz fırçası ve döşeme
kumaş aracı perdeleri temizlemek için kullanılabilir.
Garanti
Bu makine doğru bakım ile yıllarca kullanılabilmek için tasarlanmıştır, Makine parça arızasına karşı
12 ay üretici garantisi sunmaktadır.
Nilfisk ürününüzde aşağıdakiler dışında bir arıza oluşması durumunda satın almış olduğunuz en
yakın Nilfisk satıcısı ile iletişime geçiniz.
1. Makinenin yanlış ve uygunsuz kullanımı.
2. Uygunsuz kullanım ve ihmalden kaynaklanan parça hasarı.
3. Uygunsuz kullanım ve ihmalden kaynaklanan makine hasarı.
Bakım ve Onarım
1. Kullanımdan sonra, makineyi kuru ve havalandırılan bir alana yerleştirin.
2. Bu ürünü kullanmadan önce lütfen ön filtre, toz torbası ve ana filtreyi kontrol edin ve
değiştirilmesi gerekiyorsa değiştirin.
Lütfen egzoz filtresini kullanıma göre en az ayda bir olmak üzere düzenli olarak kontrol edin.
3. Emme hortumunu sökün ve hasarlı olup olmadığını veya içine sıkışan bir nesne olup olmadığını
kontrol edin;
4. Eğer kullanım esnasında emme sorunu yaşanıyorsa öncelikle toz torbasının dolu olup
olmadığını daha sonra ana fitre sepetini, motor ön filtresini ve egzoz filtresini kontrol edin;
5. Kullanımdan sonra ana filtre sepetini çırpın veya temizleme fırçası kullanın.
6. Ana filtre torbasını temizledikten sonra tekrar kullanmak için tamamen kuru olmalıdırlar.
Uyarı
Tüm elektrikli ekipmanlarda olduğu gibi kullanım esnasında özen ve dikkat gösterilmelidir, bu
rutin ve önleyici bakımın yanı sıra güvenli bir şekilde çalışması için periyodik olarak bakımı
yapılmalıdır. Doğru standartlardaki yedek parçaların kullanımı da dâhil olmak üzere gerektiği
şekilde bakım yapılmaması bu ekipmanı güvensiz hale getirebilir ve üretici bu durumda herhangi
bir sorumluluk ve yükümlülük kabul etmez.
Bu makine tehlikeli, yanıcı toz veya patlayıcı maddeler gibi tehlikeli malzemeler için uygun
43
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI
değildir. Bu ürünü kullanmadan önce kapsamlı bir risk analizi yapmak müşterinin
sorumluluğundadır.
Sıcak malzemeleri, ocağı, ızgarayı ve benzer sıcak nesne kaynaklarını bu ürün ile temizlemeyin.
Su, akıcı ve diğer yanıcı gazları vakumlamayın.
Eğer güç kablosu veya fiş hasar görürse bu makineyi kullanmayın, makineyi kullanmadan önce
güç kablosu ve fişin hasarlı olmadığını veya eskimiş olmadığını kontrol edin, eğer güç kablosu
veya fişte herhangi bir hasar tespit ederseniz en yakın yetkili servis merkezine müracaat edin.
Eliniz ıslak iken güç kablosuna veya fişe dokunmayın, fişi çıkarmaya ihtiyaç duyduğunuzda
doğru hareket tarzı fişi kablosundan tutup çekmek değil, fişi tutup prizden çıkarmaktır. Makine
üzerinde herhangi bir bakım faaliyeti gerçekleştirecekseniz makineyi kapatmalı ve fişi prizden
çekmelisiniz.
Bu makine sadece eğitim almış ve bu kılavuzu okumuş personel tarafından kullanılmalıdır.
Depolama
1. Süpürge aksesuarlarının depolanması hakkında (yarık aleti、tozluk) resim F3.'e bakabilirsiniz.
2. Aksesuarları ile birlikte makinenin doğru taşınma şekli içinF4, aksesuarlar ile birlikte makinenin
uygun olmayan taşınma şekli için F5'e bakınız.
3. Makine depolama istiflemesi için bakınız resim F6.
Bağlantı Şeması:
Bağlantı şeması için F7'e bakınız.
Ürün Özellik Parametreleri
Özellik parametreleri için"F8"'a bakınız.
44
SLOVAK NÁVOD NA OBSLUHU
Návod:
Tento prístroj je rozšírený v hoteloch, školách, trhoviskách, kanceláriách, nemocniciach, na
komerčné čistenie aj čistenie domácností a pod.
Pred používaním si pozorne prečítajte tento návod.
Počas prevádzkovania prístroja používajte odporúčané príslušenstvo.
Pred používaním tohto prístroja:
Uistite sa, že všetky bezpečnostné funkcie sú v poriadku, a uistite sa tiež, že aktuálne napätie je
v súlade s odporúčaným napätím.
Popis konštrukcie zariadenia. Schémy konštrukcií častí nájdete v schéme “F1”
na strane 3.
1. Sieťový kábel 2. Západka 3. 11 cm veľké zadné kolesá 4. Rukoväť 5. Vypínač 6. Logo 7. Sacia
hubica nádrže 8. Všesmerové koleso 9. Štítok so sériovým číslom 10. Kryt výfuku 11. Filter
výfuku 12. Priehradka na sk
hlavného filtra 17. Prachové vrecko 18. Jednotka nádrže na prach 19. Sací otvor nádrže na prach
24. Regulátor sacej sily 25. Prepínač dýzy 26. Združené nástroje 27. Rovná kovová rúra 28.
Nástroj na prach 29. Nástroj na štrbiny
Poznámka: ospravedlňujeme sa, ale časti alebo príslušenstvo sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
ladovanie príslušenstva 13. Miesto na skladovanie
Pred filtrovacia
bavlna pre motor 16. Košík združených nástrojov 14. Zostava hlavy stroja 15.
Návod na používanie
1. Používajte odporúčané vrecko na prach. Vložte latexový krúžok vrecka na prach do sacieho
otvora nádrže na prach a vložte vrecko na prach do nádrže na prach.
2. Umiestnite košík hlavného filtra do nádrže na prach s vreckom na prach. (Poznámka:
umiestnenie košíka hlavného filtra má svoj smer, stranu so slovom “Back” musíte dať smerom k
zadnej strane prístroja.)
3. Pripevnite hlavu stroja, potom uzamknite na hlave stroja dve západky na stranách (uzatváranie
západky si môžete pozrieť na obrázku “F2 A”, uvoľnenie západky na obrázku “F2 B”).
4. Vložte konektor sacej trubice do transformačného konektora skrutky, potom pevne uzamknite
(pozri obrázok “F3 A”), potom pripojte montovaciu skrutku vlnitej hadice k závitu nádrže na
prach (pozri obrázok “F3 B”).
45
NÁVOD NA OBSLUHU SLOVAK
5. Zapojte sieťový kábel do zásuvky a stlačením červeného tlačidla zapnete prístroj.
6. Keď chcete prístroj zastaviť, len znova raz stlačte červené tlačidlo.
7. Nástroj na štrbiny môžete použiť na čistenie úzkych a ťažko dostupných miest, kefu môžete
používať na čistenie záclon.
Záruka
Tento produkt bol navrhnutý tak, aby poskytoval bezproblémový chod veľa rokov so správnou
údržbou. Prístroj je dodávaný s 12-mesačnou výrobnou zárukou na vady komponentov.
V nepravdepodobnom prípade, že by sa u Vášho výrobku Nilfisk vyskytla chyba, kontaktuje
prosím miesto, kde ste ho zakúpili, alebo najbližšieho autorizovaného predajcu Nilfisk.
1. Nesprávny alebo neprimeraný chod stroja.
2. Časti poškodené neprimeraným používaním alebo nedbalosťou.
3. Štruktúra prístroja poškodená neprimeraným používaním alebo nedbalosťou.
Starostlivosť a údržba
1. Po použití umiestnite prístroj na suché a dobre vetrané miesto.
2. Pred používaním tohto produktu skontrolujte stav predfiltra, vrecka na prach a hlavného filtra a
v prípade potreby ich vymeňte.
Pravidelne kontrolujte filter výfuku aspoň raz za mesiac, v závislosti od používanosti.
3. Vyberte saciu trubicu a skontrolujte ju, či v nej nie sú nejaké prekážky alebo či nie je
poškodená;
4. Ak počas prevádzky stroj slabo ťahá, v prvom rade skontrolujte vrecko na prach, či nie plné,
potom skontrolujte kôš hlavného filtra, predfilter motora a filter výfuku;
5. Po používaní vyčistite kôš hlavného filtra búchaním alebo pomocou kefy.
6. Po vyčistení koša hlavného filtra musia byť pred ďalším použitím dôkladne vysušené.
Varovanie
Ako so všetkými elektrickými zariadenia, je potrebné dbať o bezpečnosť a pozornosť celý čas
počas jeho používania, okrem toho, že zabezpečíte pravidelnú a preventívnu údržbu, aby ste
zaistili jeho bezpečný chod. Zanedbaním údržby tak, ako je to potrebné, vrátane výmeny častí na
dosiahnutie správneho štandardu, môže spôsobiť, že zariadenie nebude bezpečné a výrobca
nemôže prijať v tomto smere žiadnu zodpovednosť.
Tento prístroj nie je vhodný na nebezpečné materiály ako nebezpečný prachový horľavý alebo
výbušný materiál. Je na zodpovednosť zákazníkov, aby vykonali dôkladné posúdenie rizika pred
používaním tohto produktu.
46
SLOVAK NÁVOD NA OBSLUHU
Nečistite horúce materiály, nečistite krby, pece a iné podobné zdroje obsahujúce horúce
predmety.
Nevysávajte vodu, tekutiny ani iné horľavé plyny.
Ak sú sieťový kábel alebo zástrčka akokoľvek poškodené, nepoužívajte prístroj, pred jeho
používaním skontrolujte, či sieťový kábel alebo zástrčka nie sú nejako poškodené alebo
nevykazujú známky opotrebovania. Ak objavíte akékoľvek poškodenie na kábli alebo zástrčke,
kontaktujte najbližšie autorizované servisné centrum.
Keď máte mokré ruky, nedotýkajte sa sieťového kábla ani zástrčky, keď potrebujete vytiahnuť
zástrčku, správny spôsob je taký, že držíte zástrčku a ťaháte za zástrčku, neťahajte len za kábel.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby na prístroji musíte vypnúť vysávač a vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky.
Tento prístroj môžu používať len osoby, ktoré mali inštruktáž a prečítali si tento návod.
Skladovanie.
1. Spôsoby skladovania príslušenstva na čistenie (nástroj na štrbiny, na prach) si môžete pozrieť na
obrázku F3.
2. Správny spôsob prenášania prístroja s uložením príslušenstva nájdete na obrázku F4, nesprávne
prenášanie s uložením príslušenstva na obrázku F5
3. Stohovanie stroja si môžete pozrieť na obrázku F6.
Schéma zapojenia okruhu:
Schému zapojenia okruhu nájdete na F7.
Parametre vlastností produktu
Parametre vlastností produktu nájdete v "F8".
47
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE
Pokyny:
Tento přístroj se využívá v hotelích, školách, obchodech, kancelářích, nemocnicích,
domácnostech atd.
Tento návod byste si před použitím produktu měli důkladně přečíst.
Při používání přístroje prosím používejte doporučené příslušenství.
Před uvedením přístroje do provozu:
Ujistěte se, že všechny bezpečnostní funkce jsou v normálním stavu, a že skutečné provozní
napětí odpovídá požadované míře napětí.
Popis konstrukce přístroje. Pro součásti konstrukce viz schéma "F1" na straně
3.
1. Napájecí kabel 2. Západka 3. 4,3palcové zadní velké kolo 4. Rukojeť 5. Hlavní spínač 6. Logo 7.
Otvor sání nádrže 8. Všesměrové řidící kolo 9. Štítek se sériovým číslem 10. Kryt výfuku 11.
Houba výfukového filtru 12. Úlož
iště příslušenství 13. Pozice uložení
kombinovaného náčiní 14. Hlava přístroje 15. Bavlna předfiltru motoru 16. Koš hlavního filtru 17.
Sáček na prach 18. Nádrž na prach 19. Otvor sání nádrže na prach 20. Transformační konektor 21.
Přepínač trysky 26. Kombinované náčiní 27. Rovná železná trubice 28. Nástavec na vysávání
prachu 29. Štěrbinová hubice
Poznámka: součástky nebo příslušenství se mohou změnit bez předchozího upozornění, děkujeme
za pochopení.
Pokyny k obsluze:
1. Prosím použijte doporučený prachový sáček. Vložte latexový kroužek prachového sáčku do
sacího otvoru zásobníku na prach a vložte prachový sáček naplocho do zásobníku na prach.
2. Hlavní filtrační koš umístěte do zásobníku na prach s prachovým sáčkem. (Poznámka: hlavní
filtrační koš je třeba umístit ve správném směru, strana s označením "Back" (dozadu) musí
směřovat k zadní části přístroje).
3. Nasaďte hlavu přístroje a pak ji zajistěte pomocí dvou bočních západek na hlavě přístroje.
(Zajišťovací západka je zobrazena na obrázku "F2 A", uvolňovací západka je zobrazena na
obrázku "F2 B").
4. Konektor sací hadice zasuňte do šroubovacího transformačního konektoru, poté pevně utáhněte
(viz obrázek "F3 A"), pak připojte šroub zvlněné hadice k závitu nádrže na prach (viz obrázek
48
NÁVOD K OBSLUZE ČESKÝ
"F3 B").
5. Zapojte napájecí kabel do zásuvky, pro uvedení přístroje do provozu stiskněte červený spínač.
6. Pro zastavení přístroje stiskněte červený spínač pouze jednou.
7. Štěrbinová hubice slouží k čištění úzkých a těžko přístupných míst, kartáč na prach lze použít
pro čištění záclon.
Záruka
Tento produkt byl navržen tak, aby spolu se správnou údržbou poskytnul bezporuchový provoz po
řadu let. Na přístroj se vztahuje záruka 12 měsíců, která pokrývá závady na komponentech.
Pokud na vašem produktu Nilfisk zaznamenáte závadu, obraťte se prosím na prodejce, u něhož jste
produkt zakoupili, nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce produktů Nilfisk.
4. Nesprávné či nevhodné použití přístroje.
5. Díly poškozené nesprávným použitím či z nedbalosti.
6. Konstrukce přístroje poškozená nesprávným použitím či z nedbalosti.
Péče a údržba
1. Po použití přístroj uložte na suché a větrané místo.
2. Před použitím tohoto produktu prosím zkontrolujte stav pre-filtru, prachového sáčku a hlavního
filtru, a dle potřeby je vyměňte.
Pravidelně, alespoň jednou měsíčně v závislosti na použití prosím zkontrolujte výstupní filtr.
3. Odstraňte sací hadici a zkontrolujte, zda není ucpaná či poškozená;
4. Pokud během provozu přístroje dochází k nedostatečnému sání, ujistěte se, že prachový sáček není plný. Poté prosím zkontrolujte hlavní filtrační koš, pre-filtr motoru a výstupní filtr;
5. Po použití vyčistěte hlavní filtrační koš, např. pomocí kartáče.
6. Po vyčištění hlavního filtračního koše musí být před dalším použitím zcela suchý.
Upozornění
Stejně jako u všech elektrických zařízení, je třeba vždy během použití věnovat přístroji
dostatečnou péči a zajistit pravidelnou běžnou a preventivní údržbu pro bezpečný provoz přístroje.
Pokud údržbu, včetně výměny součástí dle správné normy, nebudete provádět podle potřeby,
přístroj by mohl být pro jeho uživatele nebezpečný a výrobce v tomto ohledu nepřebírá žádnou
odpovědnost.
Tento přístroj není vhodný pro nebezpečné materiály, jako je nebezpečný prach, hořlavý či
49
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE
výbušný materiál. Je povinností zákazníka provést před použitím tohoto produktu důkladné
posouzení rizik.
Nečistěte horké materiály, krby, pece a další podobné zdroje tepla.
Nevysávejte vodu, tekutiny či hořlavé plyny.
Jsou-li napájecí kabel či zástrčka poškozené, tento přístroj nepoužívejte. Před použitím přístroje
se ujistěte, že napájecí kabel ani zástrčka nejsou poškozené ani opotřebené. Pokud jsou napájecí
kabel či zástrčka poškozené, obraťte se prosím na nejbližší autorizované servisní středisko.
Nedotýkejte se napájecího kabelu a zástrčky mokrýma rukama, když potřebujete zástrčku
vytáhnout. Při jejím vytahování ji nejdřív podržte a pak zatáhněte, netahejte pouze za kabel. Před
prováděním jakékoliv údržby na přístroji, je třeba vypnout napájení přístroje a zástrčku vyjmout ze
zásuvky.
Tento přístroj je určen osobám, které se důkladně seznámily s jeho použitím a přečetly si tento
návod.
Uwaga: prosimy mieć na uwadze, że podane części i akcesoria podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
Instrukcja obsługi
1. Stosuj zalecaną torbę na kurz. Włóż lateksowy pierścień torby na kurz do otworu ssawnego
zbiornika na kurz i ułóż torbę na kurz płasko w tym zbiorniku.
2. Umieść główny filtr koszykowy w zbiorniku na kurz z workiem na kurz. (Uwaga: położenie
koszyka jest kierunkowe – strona z napisem “Back” musi być skierowana do tyłu urządzenia).
3. Nałóż głowicę urządzenia i zatrzaśnij na niej obydwie blokady. (blokadę pokazano na rys. “F2
A”,a zwolnienie blokady na “F2 B”).
4.Włóż przyłącze węża ssawnego do przyłącza przejściowego i dokręć. (zob. rys. “F3 A”), po
czym połącz nakręcaną część łącznika węża karbowanego z częścią gwintową zbiornika na kurz
(zob. rys. “F3 B”).
5. Włóż wtyczkę przewodu do gniazdka zasilania i naciśnij czerwony włącznik aby włączyć
51
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI POLSKI
urządzenie.
6. Aby zatrzymać urządzenie, naciśnij tylko raz czerwony włącznik zasilania.
7. Końcówka do szczelin służy do czyszczenia wąskich i trudno dostępnych miejsc, a szczotkę do
odkurzania można wykorzystać do czyszczenia zasłon.
Gwarancja:
Urządzenie zostało tak skonstruowane by zapewnić wieloletnią, bezusterkową pracę pod warunkiem
prawidłowego serwisowania urządzenia. Na urządzenie obowiązuje 12-miesięczna gwarancja
producenta na wypadek uszkodzenia komponentów.
W mało możliwym przypadku wystąpienia awarii w urządzeniu Nilfisk, prosimy skontaktować się
z miejscem nabycia urządzenia lub najbliższym, autoryzowanym agentem Nilfisk.
1. Nieprawidłowa lub niewłaściwa obsługa urządzenia.
2. Uszkodzenie części wynikające z niewłaściwego użycia lub zaniedbania.
3. Uszkodzenie urządzenia wynikające z niewłaściwego użycia lub zaniedbania.
Czyszczenie i konserwacja
1. Po użyciu, urządzenie umieść w suchym miejscu, z dobrą wentylacją.
2. Przed użyciem, sprawdź stan wstępnego filtra, torby na kurz oraz głównego filtra i w razie potrzeby wymień.
Systematycznie kontroluj filtr na wylocie – co najmniej raz w miesiącu, zależnie od eksploatacji.
3. Wyjmij wąż ssawny i sprawdź czy nie ma w nim ciał obcych lub uszkodzeń;
4. Jeśli w trakcie użycia pojawi się problem niewystarczającego ssania, to najpierw sprawdź czy
torba na kurz nie jest pełna, następnie główny filtr koszykowy, filtr wstępny silnika i filtr na
wylocie;
5. Po użyciu, wyczyść filtr koszykowy przez wytrzepanie lub za pomocą szczotki.
6. Po oczyszczeniu koszyka, trzeba go wysuszyć przed ponownym użyciem.
Ostrzeżenie
Jak w przypadku każdego urządzenia elektrycznego, trzeba zachować stałą czujność podczas jego
użytkowania. Dodatkowo, by zapewnić bezpieczną eksploatację urządzenia, należy je
konserwować oraz przeprowadzać okresowe przeglądy. Zaniedbania pod kątem obsługi
technicznej, w tym wymiany części na części o odpowiednim standardzie, może wpłynąć na
bezpieczeństwo tego urządzenia, za co producent nie bierze odpowiedzialności.
Urządzenie nie nadaje się do pracy z materiałami niebezpiecznymi, takimi jak łatwopalne pyły
52
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI
oraz materiały wybuchowe. Odpowiedzialność za oszacowanie ryzyka przed użyciem tego
urządzenia spoczywa wyłącznie na kliencie.
Nie czyścić materiałów gorących. Nie czyścić kominka, piekarnika ani innych miejsca
zawierających gorące przedmioty.
Nie zasysać wody, cieczy ani łatwopalnych gazów.
Nie używać urządzenia, jeśli przewód albo wtyczka jest uszkodzona. Stan przewodu i wtyczki
(ślady uszkodzenia albo zużycia) sprawdzać przed rozpoczęciem pracy. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, skontaktować się z najbliższym punktem serwisowym.
Nie dotykać mokrymi rękami przewodu ani wtyczki. W celu wyciagnięcia wtyczki z gniazdka,
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
konserwacyjnej na urządzeniu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby przeszkolone i po przeczytaniu niniejszej
instrukcji.
Przechowanie
1. Sposób przechowania akcesoriów (koncówki do szczelin, szczotki do kurzu) pokazano na
rysunku F3.
2. Rysunek F4przedstawia prawidłowy sposób przenoszenia urządzenia z akcesoriami, z kolei na F5 widać jak tego nie robić.
3. Przechowanie urządzenia w formie stosu pokazano na rysunku F6.
Schemat połączeń elektrycznych:
Schemat połączeń elektrycznych przedstawiono na rysunku F7.
Specyfikacja techniczna produktu
Specyfikacji technicznej szukaj pod "F8".
53
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Útmutató:
Ezt a gépet széles körben alkalmazzák szállodákban, iskolákban, piactéren, hivatalokban,
kórházakban, kereskedelmi és háztartási tisztításra stb.
A gép használata előtt alaposan olvassa el ezt az útmutatót.
Kérjük, a gép használata közben használja az ajánlott tartozékokat.
A gép működtetése előtt:
Győződjön meg arról, hogy minden biztonsági funkció működik, és arról, hogy a tényleges
üzemi feszültség megfelel az előírt feszültség mértékének.
Az eszköz szerkezetének leírása. Az alkatrészek ábráihoz a 3. oldalon nézze
meg az „F1” ábrát.
1. Tápkábel 2. Retesz 3. 11 cm nagy hátsó kerék 4. Fogantyú 5. Tápkapcsoló 6. Logó 7.
Tartályszívó gát 8. Bolygó kerék 9. Sorozatszám címke 10. Légkifúvó fedele 11. Légkifúvó szűrő
előszűrő pamut 16. Fő szűrő kosár 17. Porzsák 18. Portartály egység 19. Portartály szívó
tlakozó 22. Szívótömlő 23. Szívócső fogantyú 24. port 20. Átalakító csatlakozó 21. Szívótömlő csa
Szívásszabályozó 25. Fúvóka kapcsoló 26. Kombinációs eszköz 27. Egyenes fém cső 28.
Porgyűjtő tartozék 29. Réstisztító tartozék
Megjegyzés: Elnézésüket kérjük, de az alkatrészek vagy tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
Használati útmutató
3. Kérjük, használja az ajánlott porzsákot. Helyezze be a porzsák latex gyűrűjét a portartály
szívónyílásába, és megfelelően tegye be a porzsákot a portartályba.
4. A porzsákkal együtt tegye be a fő szűrőkosarat a portartályba. (Megjegyzés: A fő szűrő kosár
megvan a saját iránya, a „Back” (Hátul) feliratnak a gép hátsó része felé kell állnia.)
3. Tegye a helyére a fejet, majd zárja le a fej két oldalán lévő reteszt. (A záróretesz az “F2 A”,ábrán látható, a kioldó retesz az “F2 B” ábrán).
4. Helyezze a szívócső csatlakozót a csavarátalakító csatlakozóba, majd rögzítse (hivatkozzon az
“F3 A” ábrára), ezt követően pedig csatlakoztassa a hullámos cső egység csavarját a portartály
menetéhez (hivatkozzon az “F3 B” ábrára).
5. Csatlakoztassa a hálózati kábelt a konnektorba, nyomja meg a piros gombot a gép elindításához.
6. A gép kikapcsolásához csak nyomja meg egyszer a piros főkapcsolót.
54
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MAGYAR
7. A réstisztító használható szűk és nehezen hozzáférhető helyek tisztítására, a porgyűjtő
használható például függönyök tisztítására.
Garancia
A terméket úgy tervezték, hogy megfelelő karbantartással problémamentesen működjön éveken
keresztül. A gép 12 hónapos gyári garanciával rendelkezik a hibás alkotórészek kicserélésére.
Amennyiben olyan valószínűtlen helyzet állna fenn, hogy Nilfisk terméke meghibásodott, kérjük,
keresse fel azt a helyet, ahol a terméket vásárolta, vagy vegye fel a kapcsolatot az Önhöz
legközelebbi hivatalos Nilfisk forgalmazóval.
1. A gép nem megfelelő vagy helytelen használata.
2. Helytelen használatból vagy hanyagságból eredő kár az alkatrészekben.
3. Helytelen használatból vagy hanyagságból eredő kár a gép szerkezetében.
Karbantartás
1. Használat után helyezze a gépet száraz és jól szellőző helyre.
2. A gép használata előtt kérjük, ellenőrizze az előszűrő, a porzsák és a fő szűrő állapotát, és
amennyiben szükséges, cserélje ki azokat.
Kérjük, rendszeresen ellenőrizze a kivezető szűrőt használattól függően havonta legalább egyszer.
3. Távolítsa el a szívótömlőt és ellenőrizze, hogy a tömlő eltömődött-e vagy megrongálódott-e;
4. Amennyiben használat közben a gép nem szív, először is ellenőrizze, hogy a porzsák nem telt-e meg, vagy ellenőrizze a fő szűrőkosarat, a motor előszűrőjét és a kivezető szűrőt;
5. Használat után ütögesse meg vagy használjon kefét a fő szűrőkosár megtisztítására.
6. A szűrőkosár megtisztítása után az újbóli használat előtt ellenőrizze, hogy a szűrő teljesen
száraz-e.
Figyelmeztetés
Mint minden elektromos berendezés esetében, ennél a gépnél is megfelelő gondossággal és
figyelemmel kell eljárni minden esetben használat közben, valamint meg kell bizonyosodni arról,
hogy a rutin és a megelőző karbantartás időszakosan megvalósításra kerül a biztonságos működés
biztosítása érdekében. A szükséges karbantartás elvégzésének hiánya, beleértve a megfelelő
szabvány szerinti alkatrészek kicserélését, veszélyessé teheti a gép használatát, és a gyártó
semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal ebben a tekintetben. A gép nem alkalmazható veszélyes anyagok esetében, mint például gyúlékony por vagy
55
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
robbanásveszélyes anyagok. A vásárló felelőssége a termék használata előtt alaposan felmérni a
kockázatokat.
Ne tisztítson forró anyagokat, kandallókat, kemencét és más, hasonló hőforrást jelentő
tárgyakat.
Ne használja víz, folyadékok és más gyúlékony gázok esetében.
Amennyiben a hálózati kábel vagy csatlakozó megsérült, ne használja a gépet, használat előtt
ellenőrizze, hogy a hálózati kábel és a csatlakozó nem sérült-e meg vagy nem mutatja-e az
elfáradás jeleit. Ha sérülést talál, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi márkaszervizzel.
Vizes kézzel ne érintse meg a hálózati kábelt és a csatlakozót, a csatlakozó eltávolításához fogja
meg azt, majd húzza ki a csatlakozót, de a vezetéket ne. Mielőtt bármilyen karbantartást végezne a
gépen, kapcsolja ki azt és húzza ki a csatlakozót.
A gépet csak olyan személyek használhatják, akiket erre kiképeztek és elolvasták ezt az
útmutatót.
Tárolás
1. A tisztító tartozékok (réstisztító, porgyűjtő eszköz) tárolásáért kárjük, hivatkozzon az F3 ábrára.
2. Megfelelő szállító gép melléktárolóval vonatkozik az F4 képre, nem megfelelő szállítási mód
melléktárolóval az F5 képre.
3. A berendezés rakásolásával kapcsolatosan hivatkozzon az F6 ábrára.
Az áramkör kapcsolási rajza:
Az áramköri diagram az F7 ábrán látható.
A termék specifikus paraméterei
A specifikus paraméter az "F8"-re vonatkozik.
56
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
Instrucţiuni:
Acest aspirator este foarte mult utilizat în hoteluri、şcoli、 magazine、birouri、 spitaluri、
pentru curăţenie în spaţii comerciale, la curăţenia domestică etc.
Trebuie să se citească cu atenţie acest manual înainte de operare.
Vă rugăm folosiţi accesoriile recomandate la utilizarea aspiratorului.
Înainte de a utiliza acest aspirator:
Asiguraţi-vă că toate funcţiile de siguranţă se află în regim normal şi asiguraţi-vă că tensiunea
reală de funcţionare este conformă cu valoarea de tensiune obligatorie.
Descrierea construcţiei dispozitivului. Pentru schemele pieselor componente,
consultaţi Schema “F1”, de la pagina 3.
1. Cablu alimentare 2. Închizătoare 3. 4. Roată spate 3 inci 4. Mâner 5. Comutator pornire/oprire 6.
Logo 7. Intrare rezervor de aspirare 8. Roată omni-direcțioală 9. Etichetă cu număr de serie 10.
Capac evacuare 11. Burete filtru evacuPoziție
are 12.
depozitare combină- Filtru de bumbac pre- Coș
Port aspirare pe rezervor de
Ansamblu de praf rezervor 19.Pungă de praf 18.filtru principal 17.
Observație: piesele sau accesoriile se pot schimba fără notificare anterioară.
Instrucţiuni de operare
1. Vă rugăm utilizaţi sacul de praf recomandat. Inseraţi inelul de latex al sacului de praf în portul
de aspirare al rezervorului de praf şi poziţionaţi sacul de praf în rezervorul de praf.
2. Puneţi filtru principal sub formă de coş, în rezervorul de praf care conţine sacul de praf. (Notă:
instalarea filtrului principal se face pe direcţia sa, partea cu înscrisul “În spate” trebuie orientată
către spatele aspiratorului.)
3. Potriviți în locaș capul aspiratorului, apoi închideți cele două închizători de pe părțile laterale
ale aspiratorului. (poziția închisă se poate vedea în figura “F2 A”, poziția deschisă se poate vedea
în figura “F2 B”).
4. Înșurubați conectorul furtunului de aspirare în conectorul reductorului, apoi strângeți bine
(vedeți figura “F3 A”), apoi conectați ansamblul de furtun corugat și înșurubați-l la rezervorul de
praf (vedeți figura “F3 B”).
57
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE ROMÂNĂ
5. Conectaţi cablul de alimentare cu energie la o priză de perete şi apăsaţi comutatorul roşu pentru
a începe operarea.
6. La oprirea aspiratorului, apăsaţi butonul roşu doar o singură dată.
7. Duza îngustă se poate folosi pentru curățarea spațiilor înguste și greu accesibile, peria de șters
praful se poate folosi pentru curățarea draperiilor.
Garanţie
Acest produs a fost proiectat pentru a asigura o funcţionare fără probleme, timp de ani de zile, cu o
întreţinere adecvată. Aspiratorul are o garanţie de 12 luni pentru componente defecte.
Este puțin probabil că produsul dvs. Nilfisk se va defecta, dar în această eventualitate, vă rugăm
contactați central de la care l-ați achiziționat sau cel mai apropiat reprezentant Nilfisk autorizat.
1. Funcţionarea incorectă sau inadecvată a aspiratorului.
2. Piese defectate ca urmare a neglijenţei sau utilizării inadecvate..
3. Structura aspiratorului defectată ca urmare a neglijenţei sau utilizării inadecvate..
Îngrijire şi întreţinere
1. După utilizare, puneţi aspiratorul într-un loc uscat şi aerisit.
2. Înainte de utilizarea acestui produs, verificaţi starea pre-filtrului, a sacului de praf şi a filtrului
principal şi înlocuiţi-le dacă e necesar.
Vă rugăm verificaţi filtrul de evacuare în mod regulat, cel puţin o dată pe lună, în funcţie de
utilizare.
3. Scoateţi furtunul de aspirare şi verificaţi dacă este obstrucţionat sau defect;
4. Dacă în timpul utilizării, aspiratorul nu aspiră bine, verificaţi daca sacul de praf este plin - dacă nu este, verificaţi filtrul principal în formă de coş, pre-filtrul motorului şi filtrul de pe evacuare ;
5. După utilizare, scuturaţi sau periaţi filtrul principal în formă de coş.
6. După curăţare, filtrul principal trebuie să fie complet uscat la refolosire.
Atenţie
Ca în cazul tuturor aparatelor electrice, funcţionarea acestui aspirator trebuie atent supravegheată
şi, în plus, trebuie să se asigure efectuarea operaţiilor de întreţinere zilnică şi periodică pentru a se
asigura funcţionarea sa în condiţii de siguranţă. Neefectuarea operaţiilor de întreţinere necesare,
inclusiv înlocuirea pieselor la standardul corect, poate avea ca urmare o funcţionare nesigură a
produsului, iar producătorul nu poate să îşi asume nicio responsabilitate sau obligaţie financiară în
acest sens.
Acest aspirator nu este potrivit pentru materiale periculoase precum materialele explozive sau
58
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
pulberea inflamabilă. Este responsabilitatea beneficiarului să evalueze temeinic riscurile înainte de
folosirea acestui produs.
A nu se folosi pentru curăţarea de materiale fierbinţi, a nu se folosi pentru curăţarea
şemineurilor、 grătarelor şi a altor obiecte ce conţin surse de căldură.
Nu aspiraţi apă、lichide sau alte gaze inflamabile.
Dacă ştecherul sau cablul de alimentare cu energie sunt defecte, nu utilizaţi acest aspirator,
înainte de utilizarea aspiratorului verificaţi ca ştecherul sau cablul de alimentare cu energie să nu
aibe defecţiuni sau să prezinte semne de îmbătrânire, Dacă se constată defecţiuni la ştecher sau
cablu de alimentare cu energie, vă rugăm contactaţi cel mai apropiat centru autorizat de service.
Nu atingeţi ştecherul şi cablul de alimentare cu energie cu mâna umedă; când trebuie să scoateţi
ştecherul din priză, corect este să ţineţi ştecherul şi să trageţi, nu să trageţi direct de fir. Înainte de
efectuarea oricărei operaţii de întreţinere la aspirator, trebuie să-l deconectaţi de la priza de curent
electric.
Acest aspirator se va folosi doar de persoane instruite care au citit acest manual.
Depozitare
1. Modul de depozitare a accesoriilor aspiratorului (duza îngustă, perii de praf ) se poate vedea în
figura F3.
2. Modul corect de transport al aspiratoruluimodul de depozitare accesorii se pot vedea în figurile
F4, modul incorect de transport al aspiratorului cu depozitarea accesoriilor se poate vedea în
imaginileF5
3. Depozitarea pe verticală a aspiratoarelor se poate vedea în figura F6.
Schema circuitelor electrice
Schema electric de circuite se poate vedea în figura F7.
Parametri specificaţie produs
Pentru parametrii specificaţie consultaţi "F8".
59
БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Указания
Уредът се използва главно в хотели, училища, магазини, офиси, болници, както и за
почистване в търговски обекти и домашни помещения.
Прочетете внимателно това ръководство, преди да въведете в употреба.
Моля, използвайте само одобрени от производителя приставки.
Преди да въведете в експлоатация:
Уверете се, че всички функции за безопасност са изправни, както и че работното
напрежение съответства с номиналната стойност за уреда.
Описание и устройство на уреда За детайлно описание на устройството и
отделните части, разгледайте схема “F1” на стр. 3.
1. Захранващ кабел 2. Заключващ механизъм 3. Голямо задно колело с диаметър 4.3 инча (11
см) 4. Дръжка 5. Бутон за включване 6. Лого 7. Отвор на контейнера за прах 8. Планетарно
колело 9. Етикет със сериен номер 10. Капак на изпускателния отвор 11. Гъба на
изпускателния филтър
12.
съхранение на комбинирания накрайник 14.
Бутон за смяна на при Комбиниран
Накрайник за ъгли
Колона за съхраняване на накрайниците 13.
Корпус на машината 15.
Памучен
а за прах 18.филтър преди мотора 16. Отделение за основния филтър 17.
Торб Контейнер за
Позиция за
Конектор на трансформатора 21.Смукателен отвор на контейнера за прах 20.прах 19.
Смукателен маркуч 23.Конектор на смукателния маркуч 22.
Дръжка на смукателния маркуч
ставката 26.Регулатор на смукателната сила 25.24.
Накрайник за почистване на прах 29.Желязна тръба 28.накрайник 27.
Забележка: частите и аксесоарите подлежат на промяна, без предварително известие, молим
да ни извините.
Указания за употреба
1. Моля, използвайте подходяща торбичка за прах Пъхнете латексовия пръстен на
торбичката за прах в смукателния отвор на контейнера, като поставите торбичката на дъното
му.
2. Поставете решетката на основния филтър в контейнера за прах върху торбичката.
(Забележка: Решетката на основния филтър има посока , страната с надпис "Отзад" трябва
да се пада на гърба на уреда.)
3. Поставете корпуса на уреда, след което затворете двата заключващи
механизма.(Затварянето на заключващия механизъм е показано на фигура “F2 A”,
освобождаването на заключващия механизъм е показано на фигура “F2 B”).
4.Поставете конектора на смукателния маркуч и го завийте към конектора на
трансформатора, като затегнете здраво (виж фигура “F3 A”), след което поставете
гофрирания маркуч в отвора на контейнера за прах (виж фигура “F3 B”).
5. Включете в електрическата мрежа и натиснете червения бутон, за да включите.
6. За да изключите уреда, натиснете веднъж червения бутон.
60
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ БЪЛГАРСКИ
7. Накрайникът за ъгли може да се използва за почистване на тесни и труднодостъпни места,
а накрайникът за почистване на прах може да се ползва за почистване на пердета.
Гаранция
Посредвством правилна поддръжка този уред е проектиран да осигури безпроблемна работа
в продължение на няколко години. Предлага се с 12 месеца гаранция от производителя
срещу фабрични дефекти.
В случай че Вашият уред Nilfisk даде дефект, моля, свържете се с магазина, от който сте го
купили, или най-близкия оторизиран дилър на Nilfisk.
1. Неправилна или нецелесъобразна експлоатация на уреда.
2. Части, повредени от неправилна употреба или небрежност.
3. Повреда на уреда, причинена неправилна употреба или небрежност.
Почистване и поддръжка
1. След използване, съхранявайте уреда на сухо и проветриво място.
2. Преди употреба проверете състоянието на филтъра на мотора, торбичката за прах и
основния филтър. Заменете ги, ако е необходимо.
Проверявайте редовно филтъра на изпускателната система - в зависимост от употребата, но
не по рядко от веднъж месечно.
3. Извадете маркуча и проверете дали не е запушен или повреден.
4. Ако по време на почистване, уредът загуби смукателна мощност, възможно е торбичката
за прах да се е напълнила. Ако това не е така, проверете също решетката на основния
филтър, филтъра на мотора и този на изпускателната система.
5. След употреба, изтупайте или изчеткайте решетката на основния филтър.
6. След почистване, оставете основния филтър да изсъхне напълно, преди да използвате
уреда отново.
ВНИМАНИЕ
Всички процедури по поддръжката трябва да бъдат извършвани редовно след употреба. За
да се гарантира безопасна експлоатация, е необходимо извършването на рутинна и
превантивна поддръжка. Неспазването периодичното обслужване, включително подмяната
на части спрямо предписанията, може да доведе до опасност при използването на уреда.
При тези условия производителят не поема никаква отговорност.
Уредът не е подходящ за почистване на опасни материали като: опасен прах, запалими
или взривоопасни материали. Оценяването на риска, преди използване на уреда, е
отговорност на клиента.
Не почиствайте горещи повърхности, комини, пещи или други източници на топлина.
Не засмуквайте вода, течности или леснозапалими газове.
61
БЪЛГАРСКИИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Ако захранващият кабел или щепселът са повредени, не използвайте уреда. Преди
употреба проверявайте дали захранващият кабел или щепселът са повредени или в лошо
състояние. Ако е така, свържете се с най-близкия официален сервиз.
Не докосвайте кабела или щепсела с мокри ръце. За да изключите от контакта, дръпнете
щепсела а не кабела. Преди да извършвате каквито и да е дейности по поддръжката,
изключете уреда от контакта.
Уредът трябва да се използва само от обучен персонал или след прочитане на
ръководството за употреба.
Съхранение
1. Начинът за съхраняване на почистващите накрайници (накрайник за ъгли, накрайник за
почистване на прах) е показан на фигура F3.
2. Правилният начин за носене на прахосмукачката и прилежащите и аксесоари е показан на
фигура F4, а неправилният - на фигура F5.
3. Позиционирането и съхранението на уреда са указани на фигура F6.
Електрическа схема
Електрическата диаграма е показана на фигура F7.
Технически характеристики
Вижте таблица"F8".
62
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Инструкция:
Устройство широко используется в отелях, школах, магазинах, офисах, больницах, для
коммерческой и домашней уборки.
Внимательно прочитайте инструкцию перед использованием.
Используйте рекомендуемые комплектующие при работе с устройством.
Перед использованием устройства:
Убедитесь, что выполняются все требования техники безопасности, убедитесь, что
настоящее напряжение совпадает с требованиями напряжения для данного устройства.
Описание конструкции устройства. За подробным описанием деталей,
обращайтесь к диаграмме “F1” на странице 3.
1. Шнур питания 2. Задвижка 3. 4.3 дюймовое обратное большое колесо 4. Ручка 5.
Выключатель питания 6. Логотип 7. Отверстие резервуара всасывания 8. Ненаправленное
колесо 9. Знак серийного номера 10. Выхлопная крышка 11.
Сборка пылесборника 19.Мешок для пыли 18.Корзина основного фильтра 17.
Пылевой инструмент Прямая железная трубка 28.Комбинированный инструмент 27.
Примечание: детали или аксессуары могут быть изменены без предварительного
уведомления, пожалуйста, отнеситесь с пониманием.
Инструкции по использованию
1. Используйте рекомендуемый мешок для сбора пыли. Вставьте латексное кольцо мешка в
отверстие всасывания пылесборного контейнера, расположите мешок для сбора пыли ровно
в контейнере.
2. Расположите сетку главного фильтра в пылесборном резервуаре, рядом с пылесборным
мешком. (Примечание: расположение сетки фильтра имеет направление, сторона с
маркировкой “Назад” должна быть направлена к задней стороне устройства.)
3. Расположите головку устройства, затем закройте защелку на головке устройства.
(Блокирующую защелку можно увидеть на рисунке "F2 А", ослабляющую защелку можно
увидеть на рисунке "F2 B").
63
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РУССКИЙ
4.Вставьте разъем всасывающего шланга в разъем преобразовательного винта, затем
заблокируйте плотно (см. рисунок "F3 A"), затем подсоедините винт гофрированного
шланга в сборе к винту с резьбой пылесборника (см. рисунок "F3 B").
5. Подключите шнур питания к разъему, нажмите красный переключатель для запуска
устройства.
6. При остановке устройства, единожды нажмите красный переключатель.
7. Щелевая насадка может использоваться для очистки в узких и труднодоступных районах,
кисть для сбора пыли может быть использована для очистки штор.
Гарантия
Этот продукт был разработан для предоставления беспроблемного обслуживания на
протяжении нескольких лет при условии правильного использования. Устройство имеет
12-месячную заводскую гарантию на случай нахождения дефектов.
В маловероятном случае, что ваш продукт Nilfisk выдает неисправность пожалуйста,
свяжитесь с местом покупки или обратитесь к ближайшему авторизованному дилеру Nilfisk
1. Неправильное или некорректное использование устройства.
2. Детали, поврежденные при неправильном использовании или халатном обращении.
3. Основная структура, поврежденная при неправильном использовании или халатном
обращении.
Уход и обслуживание
1. После использования, храните устройство в сухом проветриваемом месте.
2. Перед использованием продукта, проверьте состояние пред-фильтра, пылесборного мешка
и основного фильтра, замените при необходимости.
Регулярно проверяйте выхлопной фильтр (как минимум, раз в месяц) в зависимости от
условий использования.
3. Отсоедините всасывающую трубку и проверьте ее на предмет препятствий или
повреждений;
4. Если при использовании машины всасывание затруднено, проверьте, не переполнен ли
пылесборный мешок, сетку главного фильтра, пред-фильтр двигателя и фильтр выхлопа;
5. После использования, выбейте или очистите щеткой сетку основного фильтра.
6. После очистки сетки основного фильтра, перед последующим использованием,
полностью высушите ее.
Предупреждение
Как и в случае с любым электрооборудованием, при использовании данного устройства
64
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
необходимо быть внимательным и осторожным, периодически проводить регулярные
профилактические меры технического обслуживания для обеспечения безопасности
использования. Любая ошибка в выполнении обслуживания устройства, включая замену
деталей, на не соответствующие стандартам качества, может привести к нарушениям
техники безопасности, в этом случае производитель не несет никакой ответственности за
неправильное использование устройства.
Данное устройство не подходит для работы с опасными материалами,
легковоспламеняющимися или взрывчатыми. Перед использованием устройства в таких
целях, пользователь должен сам произвести оценку возможных рисков.
Не очищайте горячие поверхности, такие как камин или гриль, а также любые другие
источники нагревания.
Не пылесосьте воду, жидкости и легковоспламеняющиеся газы.
Если шнур питания или его разъем имеют какие-либо повреждения, не используйте это
устройство, перед его использованием проверьте шнур и вилку питания на наличие
повреждений или износа. Если повреждения имеются, свяжитесь с авторизированным
сервисным центром.
Не трогайте шнур и вилку питания мокрыми руками, когда вам нужно отключить
устройство, потяните за вилку из розетки, не тяните за шнур. Пред выполнением любых
сервисных работ, отключайте питание, вытаскивая вилку из розетки.
Устройство должно использоваться только лицами, специально обученными и
ознакомившимися с данной инструкцией.
Хранение
1. Режим хранения чистых аксессуаров (щелевую насадку, насадку для пыли) можно
увидеть на рисунке F3.
2. Переноска устройства вместе со съемными частями показана на рисунке F4,
неправильный способ переноски отображен на рисунке F5
3. Упаковку для хранения машины можно увидеть на рисунке F6.
Схема подключения:
Схему подключения цепи можно увидеть на рисунке F7.
Параметры спецификации устройства
Для ознакомления с параметрами спецификации, обращайтесь к рисунку "F8".
65
EESTI KEEL TÖÖJUHISED
Juhend:
see masin on laialdaselt kasutusel hotellides, koolides, turgudel, büroodes, haiglates,
kaubanduslikukeks ja kodusteks puhastustöödeks;
kasutusjuhendit tuleb enne kasutamist põhjalikult lugeda;
palun kasutage masinaga soovitatud lisaseadmeid.
Enne masinaga töö alustamist:
veenduge, et kõik ohutust tagavad funktsioonid oleksid töökorras ning kontrollige, et tööpinge
vastaks nõuetele.
Seadme konstruktsiooni kirjeldus. Konstruktsiooni osad on näidatud leheküljel
3 asuval joonisel “F1”.
2. Asetage põhifiltri korv koos tolmukotiga tolmupaaki. (Tähelepanu: põhifiltri korv tuleb
paigaldada kindla suunaga. Kirjaga „Back“ pool peab jääma suunaga masina tagaosa poole.)
3. Paigaldage masina pea ja lukustage seejärel selle kaks riivi. (Riivi lukustamist on näidatud
joonisel “F2 A” ja vabastamist joonisel “F2 B”.)
4. Paigaldage imemistoru kruvisoonega üleminekusse ja lukustage tugevalt (vaadake joonist “F3 A”). Seejärel ühendage lainelise vooliku kruvi tolmupaagi soonega (vaadake joonist “F3 B”).
5. Ühendage toitejuhe voolupistikusse ja vajutage masina käivitamiseks punasele lülitile.
6. Masina peatamiseks vajutage lihtsalt üks kord punasele toitelülitile.
7. Raskesti ligipääsetavate alade puhastamiseks saab kasutada lõhede puhastamise tööriista ja
kardinate jaoks tolmu pühkimise tööriista.
66
TÖÖJUHISEDEESTI KEEL
Garantii
Korraliku hoolduse korral on toode probleemideta kasutatav mitmete aastate jooksul. Masinal on 12
kuu pikkune tootjapoolne garantii, mis katab materjalide defekte.
Juhul, kui Teie Nilfisk tootel ilmneb siiski viga, võtke palun ühendust enda ostukoha või lähima
volitatud Nilfisk edasimüüjaga.
1. Masina vale või kohatu kasutamine.
2. Vale kasutamise või hooletuse tõttu kahjustatud osad.
3. Vale kasutamise või hooletuse tõttu kahjustatud struktuur.
Hooldamine
1. Pärast kasutamist asetage masin kuiva ja ventileeritud ruumi.
2. Kontrollige enne toote kasutamist eelfiltri, tolmukoti ja põhifiltri seisukorda ja asendage need
vajadusel.
Kontrollige väljalaskefiltrit regulaarselt või kasutamisest sõltuvalt, vähemalt korra kuus.
3. Eemaldage imivoolik ja kontrollige, et see ei oleks umbes või kahjustatud.
4. Kui masina imemisvõimsus on kehv, kontrollige esimesena tolmukoti täitumist, seejärel
põhifiltri korvi, mootori eelfiltrit ja väljalaskefiltrit.
5. Puhastage põhifiltri korv pärast kasutamist kloppides või harjates.
6. Põhifiltri korv peab enne uuesti kasutamist olema täielikult kuivanud.
Hoiatus
Täpselt nagu kõigi elektriseadmete puhul, tuleb masina kasutamisel olla ettevaatlik ja
tähelepanelik. Lisaks sellele veenduge, et masina ohutut kasutamist tagav rutiinne hooldus oleks
teostatud. Nõutud hoolduse teostamata jätmine, sealhulgas osade asendamine standardsetega, võib
muuta seadme ohtlikuks ning tootja ei saa sellisel juhul selle eest vastutada.
Masin ei ole sobilik ohtlike materjalide, näiteks ohtlik tolm ja tuleohtlikud materjalid,
töötlemiseks. Klient on kohustatud enne toote kasutamist läbi viima põhjaliku riskihindamise.
Ärge kasutage masinat kuumade materjalide puhastamiseks, ärge puhastage kaminaid, röstreid
või muid võimaliku kuuma sisuga asukohti.
Ärge kasutage tolmuimejat vee, vedelike ja tuleohtlike gaaside eemaldamiseks.
Ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega masinat. Veenduge enne masina kasutamist, et
toitejuhe ega pistik ei oleks kahjustatud või kulunud. Kahjustuste korral võtke ühendust lähima
volitatud teeninduskeskusega.
67
EESTI KEEL TÖÖJUHISED
Ärge puudutage toitejuhet märgade kätega. Pistikust eemaldamiseks hoidke pistikust ja
tõmmake toitejuhtme otsikust, mitte juhtmest endast. Veenduge enne mistahes hooldustööde
teostamist, et masin oleks välja lülitatud ja vooluvõrgust eemaldatud.
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud, kes on tutvunud käesoleva kasutusjuhendiga ja läbinud
vastava koolituse.
Ladustamine
1. Puhastusseadme lisaseadmete ladustamine (lõhede puhastamise ja tolmu eemaldamise tööriistad)
on näidatud joonisel F3.
2. Masina korrektne kandmine koos lisaseadmete ladustamisega on näidatud joonisel F4, vale
kandmist on näidatud joonisel F5.
3. Masina ladustamine kuhjas, on näidatud joonisel F6.
Ahelate ühendusskeem
Ahelate ühendusskeem on näidatud joonisel F7.
Toote tehnilised andmed
Toote tehnilised andmed on näidatud joonisel "F8".
68
LATVISKI NORĀDĪIJUMI PAR EKSPLUATĀCIJU
Instrukcija:
Šī ierīce tiek plaši izmantota viesnīcu, skolu, tirgu, biroju, slimnīcu, komerciālo un
mājsaimniecību tīrīšanai, u.c.
Pirms uzsākt darbības, ir uzmanīgi jālasa šī rokasgrāmata.
Lai darbinātu ierīci, lūdzu, izmantojiet ieteiktos piederumus.
Pirms šīs ierīces darbināšanas:
Pārliecinieties, vai visas drošības funkcijas ir normālas, un vai faktiskais darbības spriegums
atbilst nepieciešamā sprieguma likmei.
Ierīces konstrukcijas apraksts. Konstrukcijas daļu diagrammām skatiet "F1"
diagrammu 3. lpp.
1. Strāvas vads 2. Aizbīdnis 3. 4.3 collu aizmugures ritenis 4. Rokturis 5. Barošanas slēdzis 6.
Logotips 7. Tvertnes iesūkšanas atvere 8. Divvirzienu riteņi 9. Sērijas numura uzlīme 10. Izplūdes
pārsegs 11. Izplūdes filtra sūklis 12.
darbarīka glabāšanas pozīcija 14. Ierīces galviņas montāža 15. Motora priekšfiltra
kokvilna 16. Galvenā filtra grozs 17. Putekļu maisiņš 18. Putekļu tvertnes montāža 19. Putekļu
tvertnes nosūkšanas pieslēgv
savienotājs 22. Nosūkšanas šļūtene 23. Nosūkšanas šļūtenes darba rokturis 24. Nosūkšanas jaudas
regulators 25. Uzgaļa pārneses slēdzis 26. Kombinācijas darbarīks 27. Taisnā dzelzs caurule 28.
Putkļsūkšanas rī
Piezīme: daļas vai piederumi var tikt mainīti bez iepriekšēja brīdinājuma, lūdzu, piedodiet.
1. Lūdzu izmantot ieteiktos putekļu maisiņus. Novietot putekļu maisiņa lateksa gredzenu uz
putekļu tvertnes iesūkšanas pieslēgvietas, un novietot putekļu maisiņu izklātu putekļu tvertnē.
2. Ievietot galveno filtra grozu putekļu tvertnē ar putekļu maisiņu. (piezīme: galvenā filtra groza
izvietošanai ir noteikts virziens, pusei ar uzrakstu "Back" jābūt ierīces aizmugures virzienā.)
3. Novietot mašīnas galvu, un nobloķēt ierīces abus sānu fiksatorus. (aizbīdņa nobloķēšanai skatīt
attēlu “F2 A”, aizbīdņa atbrīvošanai skatīt attēlu “F2 B”).
4. Ievietot sūkšanas šļūtenes savienotāju skrūves transformācijas konektorā, un stingri nobloķēt
(skatīt attēlu “F3 A”), pēc tam pievienot gofrēto šļūtenes montāžas skrūvi putekļu tvertnes vītnei
(skatīt attēlu “F3 B”).
5. Pievienot strāvas vadu kontaktligzdai, nospiest sarkano slēdzi, lai palaistu ierīci darbam.
69
NORĀDĪIJUMI PAR EKSPLUATĀCIJU LATVISKI
6. Lai ierīci apturētu, tikai vienu reizi jānospiež sarkanais barošanas slēdzis.
7. Spraugu tīrīšanas uzgali var izmantot šauru un grūti aizsniedzamu vietu tīrīšanai, putekļu birsti var izmantot aizkaru tīrīšanai.
Garantija
Šis izstrādājums ir paredzēts, lai nodrošinātu ar pareizu apkopi nevainojamu ekspluatāciju uz
vairākiem gadiem. Ierīce tiek piegādāta ar 12 mēnešu ražotāja garantiju attiecībā uz detaļu
defektiem.
Jo gadās, ka jūsu Nilfisk izstrādājumā rodas defekts, lūdzu, sazinieties ar iegādes vietu vai tuvāko
pilnvaroto Nilfisk izplatītāju.
1. Nepareiza vai nepienācīga ierīces darbināšana.
2. Daļas ir bojātas nepareizas izmantošanas vai nolaidības dēļ.
3. Ierīces struktūra ir bojāta nepareizas izmantošanas vai nolaidības dēļ.
Kopšana un uzturēšana
1. Pēc izmatošanas novietot ierīci sausā un vēdināmā vietā.
2. Pirms šo izstrādājumu lietot, lūdzu pārbaudīt priekšfiltra, putekļu maisiņa un galvenā filtra
stāvokli, un nomainīt, ja nepieciešams.
Lūdzu, regulāri pārbaudīt izplūdes filtru vismaz reizi mēnesī, atkarībā no izmantošanas.
3. Noņemt sūkšanas šļūteni un pārbaudīt šļūteni, vai nav kādu aizsprostojumu vai bojājumu;
4. Ja lietošanas laikā ierīce nenosūc, vispirms, lūdzu, pārbaudīt, vai putekļu maisiņš nav pilns, ja
tas nav, lūdzu, pārbaudīt galvenā filtra grozu, motora priekšfiltru un izplūdes gaisa filtru;
5. Pēc lietošanas, klapēšanas, vai izmantojot birsti, jāiztīra galvenā filtra grozs.
6. Pēc galvenā filtra groza tīrīšanas tam jābūt pilnīgi sausam, izmantojot to atkārtoti.
Brīdinājums
Tāpat kā ar visām elektriskajām iekārtām, visā tā lietošanas laikā jāveic kopšana un aprūpe,
papildus nodrošinot regulāras un profilakses apkopes izpildi, lai nodrošinātu ierīces drošu darbību.
Neveicot tehnisko apkopi, ja nepieciešams, iekļaujot daļu nomaiņu, saskaņā ar pareiza standarta
prasībām, var padarīt šo ierīci nedrošu un ražotājs neuzņemas nekādu atbildību vai saistības šajā
sakarā.
Šī ierīce nav piemērota bīstamu materiālu, piemēram, bīstamu putekļu un uzliesmojošu vai
sprāgstvielu nosūkšanai. Klientu pienākums ir veikt rūpīgu riska novērtējumu, pirms lietot šo
izstrādājumu.
70
LATVISKI NORĀDĪIJUMI PAR EKSPLUATĀCIJU
Netīrīt karstus materiālus, kamīnu, cepšanas režģi un citus līdzīgus karstus objektus.
Nesūkt ūdeni, šķidrumu un uzliesmojošas gāzes.
Ja strāvas vads vai kontaktdakša ir bojāti, nelietot šo ierīci, un pirms izmantot ierīci, pārbaudīt
strāvas vadu un kontaktdakšu, vai tie nav bojāti, vai neuzrāda acīmredzamas novecošanās pazīmes;
ja tiek konstatēts strāvas vada vai kontaktdakšas bojājums, lūdzu, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto
servisa centru.
Neaiztieciet strāvas vadu un kontaktdakšu, ja jūsu rokas ir slapjas, ja jums ir nepieciešams
izņemt kontaktdakšu, turiet to pareizi, un tad velciet kontaktdakšu, bet ne vadu. Pirms veikt
jebkādu ierīces tehnisko apkopi, vienmēr izslēdziet strāvas padevi un izņemiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Šo ierīci drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas un izlasījušas šo rokasgrāmatu.
Uzglabāšana
1. Putekļsūcēja piederumu uzglabāšanai (spraugu tīrīšanas uzgalis, putekļu sūkšanas uzgalis) skatīt
attēlu F3.
2. Pareizai ierīces pārvietošanai ar piederumu glabātuvi skatīt attēlu F4, nepareizai ierīces
pārvietošanai ar piederumu glabātuvi skatīt attēlu F5
3. Ierīces novietojumam, ja tā tiek glabāta, skatīt attēlu F6.
Kontūra pieslēguma shēma:
Kontūra pieslēguma shēmai skatīt F7.
Izstrādājuma tehniskie parametri
Tehniskajiem parametriem skatīt "F8".
71
LIETUVIŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Instrukcijos:
Šis aparatas populiarus naudoti viešbučiuose, mokyklose, prekybos vietose, ofisuose,
ligoninėse, komerciniuose centruose, namuose ir t. t.
Prieš naudojant reikia atidžiai perskaityti šį vadovą.
Naudodamiesi aparatu naudokite tik rekomenduojamus priedus.
Prieš pradedant naudotis aparatu:
Įsitikinkite, kad saugos funkcijos veikia normaliai, o įtampa atitinka nurodytą naudoti
prietaisui.
Prietaiso konstrukcijos aprašas. Konstrukcijos dalių diagramų ieškokite 3
puslapyje esančioje „F1“ diagramoje.
1. Maitinimo laidas 2.Velkė 3. 4.3 colių didelis nugarinis ratas 4. Rankena 5. Galios jungiklis
1. Naudokite rekomenduojamą dulkių maišelį. Į dulkių talpyklą įdėkite lateksinį dulkių maišelio
žiedą ir lygiai įdėkite maišelį.
2. Pagrindinė filtro talpykla turi būti įdėta į duklių talpyklą kartu su maišeliu. (Pastaba: į
pagrindinę filtro talpyklą reikia dėti specialia kryptimi – pusė su raide „Atgal“ turi būti prietaiso
gale.)
3. Uždėkite prietaiso viršų ir užfiksuokite jį iš dviejų pusių. (Fiksavimo velkę galima pamatyti
paveikslėlyje "F2 A", o atlaisvinimo velkę "F2 B".
4. Siurbimo žarnos fiksuojamąją pusę sukite, tvirtai užfiksuokite (žr. paveikslėlį "F3 A"), tuomet
gofruotą žarną prisukite prie talpyklos sriegio (žr. paveikslėlį "F3 B")
5. Kištuką įkiškite į elektros lizdą ir paspauskite raudoną įjungimo mygtuką, kad prietaisas pradėtų
72
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LIETUVIŲ
veikti.
6. Norėdami išjungti prietaisą tiesiog vieną kartą paspauskite raudoną mygtuką
7. Siaurą antgalį galima naudoti valyti siauras ir sunkiai pasiekiamas vietas, o šepetį - užuolaidoms.
Garantija
Šis produktas sukurtas taip, kad prižiūrimas gerai veiktų daug metų. Prietaisui taikoma 12 mėnesių
gamintojo garantija dėl dalių defektų.
Jei jūsų "Nilfisk" produktas sugedo, susisiekite su pardavėju arba artimiausiu autorizuotu "
Nilfisk" platintoju.
1. Neteisingas arba netinkamas prietaiso naudojimas.
2. Dalys pažeistos dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros.
3. Prietaiso struktūra pažeista dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros.
Naudojimas ir priežiūra
1. Po naudojimo prietaisą laikykite sausoje, gerai vėdinamoje vietoje.
2. Prieš naudodamiesi prietaisu patikrinkite filtro, dulkių maišelio ir pagrindinio filtro būklę, jei
reikia – pakeiskite.
Reguliariai, bent kartą per mėnesį (priklausomai nuo naudojimo), tikrinkite išmetimo filtrą.
3. Pašalinkite siurbimo žarną ir patikrinkite, ar joje niekas neužstrigo, ar ji nepažeista.
4. Jei naudojimo metu prietaisas nepakankamai siurbia, pirmiausia patikrinkite, ar neprisipildęs
dulkių maišelis, patikrinkite filtro talpyklą, variklio filtrą ir išmetimo filtrą.
5. Panaudojus išvalykite valymo šepetį, pagrindinio filtro talpyklą.
6. Išvalius pagrindinio filtro talpyklą ji turi išsausėti, tik tuomet prietaisas gali būti naudojamas dar
kartą.
Įspėjimas
Naudojant bet kokią elektrinę įrangą visada reikia elgtis atsargiai, be to, įsitikinkite, kad
periodiškai reikia atlikti įprastą ir preventyvią priežiūrą, kad būtų užtikrintas saugus veikimas.
Netinkamai prižiūrint, įskaitant ir dalių keitimą, prietaisas gali pasidaryti nesaugus ir dėl to
gamintojas neprisiims atsakomybės.
Šis produktas netinkamas pavojingoms medžiagoms, pvz., pavojingoms degioms ar sprogioms
medžiagoms. Pirkėjas turi priimti atsakomybę dėl rizikų įvertinimo naudojant šį prietaisą.
Nevalykite karštų prietaisų, nevalykite židinio, kepsninės ir kitų panašių objektų.
73
LIETUVIŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Nesiurbkite vandens, skysčių ir degių dujų.
Jei pažeistas maitinimo laidas arba kištukas, prietaiso nenaudokite. Prieš naudodami
patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas ir kištukas, ar nėra senėjimo žymių. Jei radote bet
kokį pažeidimą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju paslaugų centru.
Niekada nelieskite maitinimo laido arba kištuko, jei rankos šlapio. Norėdami ištraukti laidą iš
maitinimo lizdo, prilaikykite jį, tuomet traukite, netraukite tiesiog už laido. Prieš atlikdami bet
kokius prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą iš elektros lizdo.
Šį prietaisą gali naudoti tik juo naudotis mokantys ir perskaitę šias instrukcijas asmenys.
Household and similar electrical appliances-SafetyPart 1:General requirements
Houshold and similar electrical appliances-safety-Part
2-69:Particular requirements for wet and dry vacuum
cleaners,including power brush for commercial use
Electromagnetic compatibility-Requirements for
household appliances,electric tools and similar
apparatus-Part 1:Emission
Electromagnetic compatibility-Requirements for
household appliances,electric tools and similar
apparatus-Part 2:Immunity-Product family standard
Electromagnetic compatibility(EMC)-part3-2:LimitsLimits for harmonic current emissions(equipment
input current≤16 A per phase)
Electromagnetic compatibility(EMC)-Part3-3:LimitsLimitation of voltage changes,voltage fluctuations and
flicker in public low-voltage supply systems,for
≤
equipment with rated current
not subject to conditional connection
16 A per phase and
Following the provisions of :
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2004/108/EC
Energy labelling of vacuum cleaners 665/2013/EC
Ecodesign requirements for vacuum cleaners 666/2013/EC