Dieses Symbol kennzeichnet Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen für
Personen hervorrufen kann.
Sie müssen diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen, bevor Sie Ihren Hochdruckreiniger
zum ersten Mal in Betrieb nehmen. Heben Sie dieses Handbuch für die spätere Verwendung auf.
Dieses Symbol kennzeichnet
Ratschläge oder Hinweise, die
das Arbeiten erleichtern und für
einen sicheren Betrieb sorgen.
Dieses Symbol kennzeichnet
Sicherheitshinweise, deren
Nichtbeachtung Gefahren für
das Gerät und dessen Funktion
hervorrufen kann.
1 Wichtige Sicherheitsinformationen
High Pressure Washer SAFETY INSTRUCTIONS
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
25
MC 5M - MC 6P - MC 7P
2 Beschreibung
2.1 Nutzung pro TagWir empfehlen für diese Produkte eine Nutzungsdauer von etwa
X Stunden pro Tag.
MC 5M
0 8+ Nutzung in Stunden pro Tag
Empfohlene Nutzung von x Stunden/Tag
MC 6P
0 8+ Nutzung in Stunden pro Tag
Empfohlene Nutzung von x Stunden/Tag
MC 7P
0 8+ Nutzung in Stunden pro Tag
Empfohlene Nutzung von x Stunden/Tag
2.2 VerwendungszweckDieser Hochdruckreiniger wurde ent wic kelt für den pro fes sio nel len
Einsatz in:
– Landwirtschaft
– Produzierendes Gewerbe
– Logistik
– Fahrzeugreinigung
– Öffentliche Einrichtungen
– Reinigungsgewerbe
– Baugewerbe
– Lebensmittelindustrie
etc.
Kapitel 5 beschreibt die An wen dung eines Hoch druck rei ni gers für
verschiedene Rei ni gungs auf ga ben.
Das Gerät nur wie in dieser Be triebs an lei tung beschrieben ver wen den. Ein nicht be stim mungs ge mä ßer Ge brauch kann das Gerät
oder die zu rei ni gen de Ober flä che beschädigen oder zu schwe ren
Per so nen schä den füh ren.
26
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
2.3 Bedienelemente1. Schiebegriff
2. Sprühpistole
3. Stromkabel
4. Halterung für Hochdruckschlauch
5. Hochdruckschlauch
6. Stellschraube
7. Sprührohr
1)
8. Feststellbremse
9. Anschluss Hochdruckschlauch (bei StandardModellen ohne Schlauchtrommel)
10. Wasseranschluss und Wasserfilter
11. Ölstandanzeige
12. Druckanzeige
13. Hauptschalter
14. Dosierungssteuerung für Reinigungsmittel
15. Wassermengensteuerung
16. Reinigungsbehälter
17. Haubenschloss
MC 5M - MC 6P - MC 7P
1)
1)
1)
1)
1)
1)
4
7
2
14
12
11
13
1
5
4
3
16
6
17
15
10
9
8
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
27
MC 5M - MC 6P - MC 7P
3 Vor der Inbetriebnahme
3.1 Aufstellung
VORSICHT!
Heben Sie nie die Maschine allein. Immer eine andere Person
um Hilfe bitten.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme das Gerät sorgfältig
auf Mängel oder Schäden
überprüfen.
2. Im Schadensfall sofort
an Ihren Nilfisk -Händler
wenden.
3. Den Griff ausklappen und in
Betriebsstellung arretieren
3
3.2 Prüfen des Ölstands
A
4. Ölstand prüfen.
Auf ebenem Untergrund
sollte der Ölstand sich über
der MIN Marke (A) befinden, wenn das Öl kalt ist.
28
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
MC 5M - MC 6P - MC 7P
3.3 Reinigungsmitteltank
1)
füllen
3.4 Hochdruckschlauch
anschließen
3.4.1 Geräte ohne
Schlauchtrommel
1. Reinigungsmitteltank mit
Nilfisk -Rei ni gungs mit tel
fül len.
2. Reinigungsschlauch und
Filter aus der Halterung
ziehen und durch die Füllkappenöffnung des Reinigungsbehälters führen.
1. Hochdruckschlauch mit Sch-
nell kupp lung am Hoch druck an schluss des Gerätes anschließen.
3.4.2 Geräte mit
Schlauchtrommel
3.5 Wasserschlauch
anschließen
HINWEIS!
Der Hochdruckschlauch darf
nicht länger als 50 m sein.
A
C
B
1. Die Schnellkupplung des
Hochdruckschlauchs (A) an
den Nippel anschließen.
2. Den Hochdruckschlauch
in die Schlauchführung (B)
legen mit der Klemme befestigen1).
3. Bremse (C) an der
Schlauchtrommelführung
1)
lösen
und das Hochdruck-
kabel aufrollen.
1. Den Wasserschlauch vor
dem Anschluss an das Gerät kurz mit Wasser spülen,
da mit Sand und andere
Schmutz teil chen nicht in das
Gerät gelangen können.
2. Wasserschlauch mit Schnell-
kupp lung am Was ser an schluss anschliessen.
3. Wasserhahn öffnen.
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
29
MC 5M - MC 6P - MC 7P
3.6 Elektrischer Anschluss
,
HINWEIS!
Bei schlechter Wasserqualität
(Sand, usw.) einen Wasserfilter
einsetzen. Max 50 Mikrometer
Filter.
Nilfisk
230V / 400V
(220V /440V)
VORSICHT!
Vor dem Anschluss von Geräten mit Spannungsumstellung:
Sicherstellen, das die vorausgewählte Spannung am Gerät
mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt. Anderenfalls können die elektrischen
230V
400V
400V
230V
Wir empfehlen den Einsatz
eines gewebeverstärkten
Wasserschlauchs mit einem
Nenndurchmesser von mindestens 3/4" (19 mm).
Verbraucher im Gerät beschädigt werden 1).
VORSICHT!
Bei Nutzung eine Schlauchtrommel:
Den Schlauch immer vollständig abrollen.
VORSICHT!
Der Reiniger darf nur an eine
ordnungsgemäß montierte
Steckdose angeschlossen
werden.
1. Die Sicherheitshinweise in
Kapitel 1 beachten.
2. Den Stecker mit der Steckdose verbinden.
3.6.1 Lösen des Kabels1. Kabelverschluss (A)
drehen.
A
2. Kabel (B) lösen.
3. Kabelverschluss zurückdrehen.
B
30
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
MC 5M - MC 6P - MC 7P
3.7 BA-Ventil
installiert ist.
Das BA-Ventil kann unter folgender Nummer bestellt werden:
(a) Weibliche
Kupplung
• BA-Ventil mit GARDENA Kupplung: 106411177
• BA-Ventil mit NITO Kupplung: 106411178
• BA-Ventil mit GEKA Kupplung: 106411179
BA-Ventil
(b) Männliche
Kupplung
• BA-Ventil ohne Kupplung: 106411184
Die Kupplungen können unter folgender Nummer bestellt werden:
• 3/4” GARDENA (a): 1608629
• 3/4” GARDENA (b): 32541
• 3/4” NITO (a): 1602945
• 3/4” NITO (b): 1600659
• 1/2” NITO (b): 1604669
• 3/4” GEKA (a): 1718
• 3/4” GEKA (b): 1311
Montageanleitung
1. Das männliche Kupplungsstück am Wasserhahn anbringen.
2. (a) am BA-Ventil zum Wasserhahn anschließen.
3. Das weibliche Kupplungsstück am Wasserzulaufschlauch anbrin-
4. (B) am BA-Ventil zum Wasserzulaufschlauch anschließen.
5. Den Wasserzulaufschlauch an den Hochdruckreiniger anschließen.
6. Wasserhahn öffnen und das Gerät starten.
c c
Dieser Hochdruckreiniger darf nur an einen Trinkwasseranschluss angeschlossen werden, wenn eine entsprechende
Rückstausicherung des Typs BA gemäß EN 60335-2-79
gen.
Wartung
VORSICHT
• Der Rückflussverhinderer kann entweder vertikal oder
horizontal montiert werden. Die Abflussöffnung (c) muss
nach unten gerichtet montiert werden.
• Das Wasser muss aus der Abflussöffnung ungehindert
abfließen können.
• Wenn Gefahr von Sandablagerung durch das verwendete
Wasser (z. B. bei Wasser aus dem eigenen Brunnen),
muss ein zusätzlicher Filter zwischen Wasserquelle und
Rückflussverhinderer montiert werden.
• Die Länge des Schlauchs zwischen der Rückstausicherung und dem Hochdruckreiniger muss mindestens 6
Meter betragen (und einen Durchmesser von mindestens
3/4“ haben), um mögliche Druckspitzen auszugleichen.
• Sobald das Wasser das Dosierventil durchflossen hat, ist
es kein Trinkwasser mehr.
• Den Rückflussverhinderer vor Frost schützen.
• Den Rückflussverhinderer sauber und schmutzfrei halten.
Mindestens einmal pro Jahr folgende Funktionen prüfen:
1. Den Hochdruckreiniger nach dem Betrieb ausschalten.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Wasserdruck im Zulaufschlauch durch Betätigen der Sprühpistole ablassen.
4. Den Rückflussverhinderer ausbauen. Aus der Ablassöffnung (c)
muss Waser austreten (max. 100 ml), um die Trennung des Trinkwassers zu gewährleisten.
5. Ist dies nicht der Fall, das BA-Ventil reinigen oder an Ihren Nilfisk
Ansprechpartner wenden.
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
31
MC 5M - MC 6P - MC 7P
4 Bedienung / Betrieb
4.1 Sprührohr an
Spritzpistole anschließen
4.2 Gerät einschalten bei
Anschluss an eine
Wasserleitung
A
B
HINWEIS!
Den Nippel immer von even tu el len Schmutzteilchen säubern,
bevor das Sprührohr mit der
Spritz pis to le verbunden wird.
O
I
1. Den blauen Schnellkupplungsgriff (A) der Sprühpistole nach hinten ziehen.
2. Den Nippel des
Sprührohres (B) in die
Schnellkupplung stecken
und den Kupplungsgriff (A)
loslassen.
3. Das Sprührohr (oder son-
s ti ges Zubehör) nach vorne
zie hen, um sicherzustellen
dass dieses fest mit mit der
Spritz pis to le ver bun den ist.
1. Hauptschalter
in Stel lung " I " bringen.
2. Spritzpistole entriegeln und
betätigen.
3. Sicherungsriegel auch bei
kurzzeitigen Ar beits un ter bre chun gen einlegen.
HINWEIS!
Die Sprühpistole mehrmals in
kurzen Abständen betätigen,
um das System zu entlüften.
Der Reiniger schaltet sich automatisch ab, wenn die Sprühpistole verriegelt wird. Zum
erneuten Starten des Reinigers
die Sprühpistole betätigen.
DSS-Modelle schalten sich
mit einer Verzögerung von 20
Sekunden ab1).
32
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
MC 5M - MC 6P - MC 7P
0
I
M
4.2.1 Einschalten des
Reinigers bei Anschluss
an offene Behälter
im Saugmodus
1)
(druckbetätigtes Modell)
4.2.2 Einschalten des
Reinigers bei
Anschluss an
offene Behälter
im Saugmodus
1)
(flussbetätigtes Modell)
HINWEIS!
Der Reiniger schaltet sich bei
Betriebsunterbrechungen von
mehr als 5 Minuten selbsttätig
aus.
Siehe Kapitel 9.4 für maximale
Saughöhe.
1. Vor Anschluss des Saugsatzes: 61256 an den
Reiniger den Schlauch mit
Wasser befüllen.
2. Hauptschalter in Stellung
" I " drehen.
3. Sprühpistole entriegeln und
betätigen.
1. Vor Anschluss des Saugsatzes: 61256 an den
Reiniger den Schlauch mit
Wasser befüllen.
2. Hauptschalter in Stellung
" M " drehen.
3. Sprühpistole entriegeln und
betätigen.
4. Zum erneuten Starten des
Reinigers den Hauptschalter erneut betätigen.
4.3 Druckregulierung
mit Tornado Plus
Sprührohr und
PowerSpeedVario Plus
Sprührohr
4.4 Druckregulierung
mit FlexoPowerPlus
Düsenkopf und
PowerSpeedVario Plus
Sprührohr.
MAX
CHEM
1. Den Drehknopf am
Sprührohr drehen:
– Hochdruck =
im Uhrzeigersinn (+)
– Niederdruck =
gegen den Uhrzeigersinn (–)
1. Kappe des FlexoPowerPlus
Düsenkopfs drehen:
– Hochdruck = MAX.
– Niederdruck = MIN.(CHEM)
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
33
MC 5M - MC 6P - MC 7P
4.5 Verwendung von
Reinigungsmitteln
MAX
CHEM
HINWEIS!
Reinigungsmittel dürfen nicht
antrocknen. Die zu reinigende
Oberfläche könnte sonst beschädigt werden!
Nur im Niederdruckbetrieb können Reinigungsmittel über den
serienmäßig eingebauten Injektor angesaugt werden:
1. Reinigungsmittel gemäß
den Anweisungen des Herstellers verdünnen.
2. Tornado Plus Sprührohr
und PowerSpeedVario Plus
Sprührohr1): Druckregulierung am Sprührohr auf
niedrigen Druck (–) einstellen, oder für FlexoPowerPlus Düsenkopf1): Kappe
am FlexoPowerPlus Düsenkopf bis zum Anschlag in
Richtung „CHEM“ drehen.
3. Mithilfe des Dosierventils
kann die Menge des Reinigungsmittels reguliert
werden.
4. Zur Auswahl von Behälter A
das Dosierventil auf die „ASeite“ drehen. Zur Auswahl
von Behälter B das Dosierventil auf die „B-Seite“
drehen.
5. Hauptschalter Hauptschalter in Stellung „ I “ drehen.
6. Die Sprühpistole betätigen.
34
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
4.6 Heben mit einem Kran
AB
MC 5M - MC 6P - MC 7P
1. Vor dem Heben mit einem
Kran muss das Gerät in
Hebestellung gebracht
werden. Die Schraube (A)
lösen, den Griff (B) leicht
vorwärts drücken.
2. Wenn beide Markierungen
fluchten, befindet sich der
Griff in Hebeposition.
C
3. Die Schraube (D) in der
Hebeposition anziehen.
4. Ein Hebeband um die Mitte
des Griffs (E) zum Heben
mit dem Kran legen.
E
D
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
WARNUNG!
Niemals unter der frei
schwebenden Maschine
stehen.
35
MC 5M - MC 6P - MC 7P
5 Anwendungsgebiete und
Arbeitsmethoden
5.1 Arbeitstechniken
5.1.1 EinweichenVertrocknete oder dicke Schichten Schmutz können durch Ein-
5.1.2 Reinigungsmittel und
Schaum aufbringen
5.1.3 TemperaturDie Rei ni gungs wir kung wird bei höheren Temperaturen ver stärkt.
Wirkungsvolle Hoch druck rei ni gung wird erreicht durch Be ach tung
einiger weniger Richt li ni en, kombiniert mit Ihren ei ge nen Er fah run gen in spe zi el len Bereichen. Zubehör und Rei ni gungs mit tel können,
wenn sie korrekt eingesetzt werden, die Rei ni gungs wir kung vestärken. Hier finden sie einige grund sätz li che Hin wei se.
weichen gelöst oder aufgeweicht werden. Dies ist insbesondere
eine bewährte Methode in der Landwirtschaft bei hartnäckigem
Schmutz wie in Schweineställen. Beste Ergebnisse erzielt man
mithilfe von Schaum oder einfachem alkalischen Reinigungsmittel.
Das Reinigungsmittel etwa 10 bis 30 Minuten einwirken lassen und
anschließend mit Hochdruck abspülen. Das Ergebnis ist ein wesentlich schnellerer Reinigungsprozess.
Schaum oder Reinigungsmittel sollte auf trockene Flächen aufgetragen werden, damit der Reiniger direkt auf den Schmutz einwirken
kann. Reinigungsmittel sollten stets von unten nach oben aufgetragen werden, zum Beispiel bei einem Auto, damit das Mittel nicht in
großen Mengen nach unten fließt. Das Reinigungsmittel mehrere
Minuten einwirken lassen, aber niemals auf der Oberfläche
trocknen lassen.
Insbesondere Fette und Öle kön nen leichter und schnel ler gelöst
werden. Proteine können bei Tem pe ra tu ren um 60°C am bes ten
gelöst werden, Öle und Fette bei 70°C bis 90°C.
5.1.4 Mechanische
Ein wir kung
5.1.5 Große Wasserleistung
und hoher Druck
Um starke Schmutz schich ten aufzulösen, wird zusätzliche me cha ni sche Einwirkung not wen dig. Spezielle Sprüh roh re und (ro tie ren de)
Wasch bür sten bieten den besten Effekt um die Schmutz schicht zu
lösen.
Hoher Druck ist nicht immer die beste Lösung und zu hoher Druck
kann Oberflächen beschädigen. Die Rei ni gungs wir kung hängt
ebenso von der Was ser lei stung ab. Ein Druck von 100 bar ist für
die Fahr zeug rei ni gung aus rei chend (in Verbindung mit war mem
Was ser). Größere Was ser lei stung ermöglicht das Spülen und den
Transport des gelösten Schmutzes.
36
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
5.2 Typische Anwendungen
5.2.1 Landwirtschaft
AnwendungZubehörMethode
MC 5M - MC 6P - MC 7P
Ställe
Scheunen
Reinigung der
Wände, Böden,
Geräte.
Reinigungsmittel
Fuhrpark
Traktor,
Pflug etc.
Reinigungsschaumdüsen
Schaumrohr
Powerspeed Sprührohr
Bodenreiniger
Universal
Alkaschaum
Desinfektionsmittel
DES 3000
DES 4000
Standard Lanze
Rei ni gungs mit tel in jek tor
Powerspeed Lanze
Gebogene Lanze und
Unterbodenwäscher
Bürsten
1. Einweichen – Schaum auf alle Oberflächen (von
unten nach oben) auftragen und etwa 10 bis 30
Minuten warten.
2. Schmutz mit Hochdruck und ggf.
ent spre chen dem Zubehör entfernen. An
senkrechten Flächen wieder von unten nach
oben arbeiten.
3. Zum Transport von großen Schmutzmengen auf
größt mög li chen Wasserdurchsatz einstellen
4. Um die Hygiene sicherzustellen, nur
emp foh le ne Des in fek ti ons mit tel benutzen.
Des in fek ti ons mit tel DES 3000 nur nach
vollständiger Entfernung des Schmutzes
auf tra gen.
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen
um den Schmutz zu lösen. Von unten nach
oben ar bei ten.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder
von unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie
Zubehör um an schwer zugänglichen Stellen zu
reinigen.
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren
und Gum mi mit niedrigerem Druck um
Beschädigungen zu ver mei den.
5.2.2 Fahrzeuge
AnwendungZubehörMethode
Automobilkarosserie
Standard-Sprührohr
Reinigungsdüse
Gebogene
Sprührohre und
UnterbodenReinigungsbürsten
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen
um den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben
ar bei ten. Um In sek ten res te zu ent fer nen mit z.B.
Allosil vor sprü hen, dann mit Niederdruck spülen
und das ganze Fahr zeug unter Zu ga be von
Reinigungsmittel reinigen. Rei ni gungs mit tel für ca. 5
Minuten ein wir ken lassen. Metallische Ober flä chen
Reinigungsmittel
Fahrzeugshampoo
Aktivschaum
Sapphire
Super Plus
Aktivwachs
Allosil
Rim Top
kön nen mit RimTop gereinigt werden.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör
um an schwer zu gäng li chen Stel len zu reinigen.
Benutzen Sie Bürs ten. Kur ze Sprührohre sind
für die Reinigung von Mo to ren und Rad käs ten.
Gebogene Sprührohre oder Un ter bo den wä scher
verwenden.
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und
Gum mi mit nied ri ge rem Druck um Beschädigungen
zu ver mei den.
4. Bringen Sie mit dem Hochdruckreiniger
Flüs sig wachs auf, um die Wiederanschmutzung zu
ver rin gern.
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
37
MC 5M - MC 6P - MC 7P
5.2.3 Bau und Industrie
AnwendungZubehörMethode
Allgemeine
Flächen
Metallflächen
Reinigungsmittel
Verrostete,
be schä dig te
Ober flä chen vor
der Be hand lung
Schaumdüsen,
Standardrohre
1. Eine dicke Schaumschicht auf die zu reinigenden
Flächen auftragen. Auf trockene Flächen auftragen.
Bei senkrechten Flächen von unten nach oben
Gebogene Sprührohre
Tankreinigungskopf
auftragen. Für eine optimale Wirkung den Schaum
10 bis 30 Minuten einwirken lassen.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Benutzen Sie
entsprechendes Zubehör . Hohen Druck verwenden
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkaschaum
um den Schmutz zu lösen. Niederen Druck und
hohe Was ser men ge verwenden um den Schmutz
ab zu trans por tie ren.
3. Desinfektionsmittel DES 3000 nur nach
vollständiger Ent fer nung des Schmutzes auftragen.
Desinfektionsmittel
DES 3000
Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen,
können mit großer Wassermenge abtrtansportiert
werden.
Tankreinigungsköpfe dienen zur Reinigung
von Fäs sern, Bottichen, Mischtanks usw.
Tank rei ni gungs köp fe sind hy drau lisch oder elektrisch
angetrieben und er mög li chen eine automatische
Reinigung ohne stän di ge Be o b ach tung..
Nassstrahleinrichtung1. Naßstrahleinrichtung mit dem Hochdruckreiniger
ver bin den und Saugschlauch in den Sandbehälter
ste cken.
2. Während der Arbeit Schutzbrille und -kleidung
tragen.
3. Mit dem Sand/Wasser-Gemisch kann Rost und
Lack entfernt werden.
Dies sind nur einige An wen dungs bei spie le. Jede Rei ni gungs auf ga be ist un ter schied lich. Bitte setzen Sie
sich bezüglich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Nilfi sk Händler in Ver bin dung.
6.3 Einrollen des
Schlauchs und
Lagerung des
Sprührohrs
O
I
Schalter auf Stellung " 0 ".
2. Wasserhahn schlie ßen.
3. Spritzpistole be tä ti gen, bis
das Gerät drucklos ist.
4. Sicherungsriegel der
Spritzpistole einlegen.
1. Wasserschlauch vom Gerät
trennen.
2. Gerätestecker aus der Steck do se ziehen.
Stolpergefahr!
Zur Unfallverhütung den
Schlauch immer vorsichtig
aufrollen.
1. Den Schlauch wie ab-
gebildet aufrollen.
2. Das Sprührohr in seine
Halterung legen.
6.4 Aufwickeln des Kabels
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
1. Das Kabel von der Vorderseite
über die Befestigungsschraube
(A) und im Uhrzeigersinn um
die Kabelverschlüsse aufwickeln.
B
A
39
MC 5M - MC 6P - MC 7P
C
2. Abschließend das Kabel
um die Kabelklemme
(C) wickeln.
6.5 Aufbewahrung
(frostsichere Lagerung)
,
Gerät in einem trockenen, frostgeschützten Raum abstellen.
ACHTUNG!
Wird der Hochdruckreiniger in einem Raum abgestellt, in dem Temperaturen um oder unter 0°C auftreten, muß vorher Frostschutzmittel durch die Pumpe angesaugt werden:
1. Wasserzulaufschlauch vom Gerät trennen.
2. Sprührohr abnehmen.
3. Gerät einschalten, Schalterstellung " I " und Spritzpistole betätigen.
Nach maximal 3 Minuten Gerät ausschalten.
4. Ansaugschlauch an den Wasserzulauf des Gerätes anschließen
und in einen Behälter mit Frostschutzmittel stecken.
5. Gerät einschalten, Schalterstellung " I ".
6. Spritzpistole über den Behälter mit Frostschutzmittel halten und
betätigen um den Ansaugvorgang zu starten.
7. Während des Ansaugvorgangs Spritzpistole 2 bis 3 mal betätigen.
8. Ansaugschlauch aus dem Behälter mit dem Frostschutzmittel
heben und Spritzpistole betätigen, um das restliche Frostschutzmittel abzupumpen.
9. Gerät ausschalten.
10. Um jedes Risiko zu vermeiden, ist das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme möglichst in einem beheizten Raum zwischenzulagern.
40
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
7 Wartung
7.1 Wartungsplan
MC 5M - MC 6P - MC 7P
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
7.2 Wartungsarbeiten
7.2.1 Wasserfilter reinigen
Wasserfi lter reinigen
Ölstandskontrolle
Ölwechsel
Erster Wechsel und Reinigung des Magneten an
der Ablassschraube
Nach den ersten
Wöchentlich
QQ
Q
50 Betriebs-
stunden
Q
Am Wassereinlaß ist ein Wasserfilter montiert, welches
das Eindringen von groben
Schmutzpartikeln in die Pumpe
verhindern soll.
1. Schnellkupplung abschrau-
2. Filter entnehmen und aus-
Alle 500
Betriebsstunden
Q
ben falls aufgesetzt.
spülen. Beschädigtes Filter
ersetzen.
Bei
Bedarf
7.2.2 Ölstandskontrolle1. Ölstand prüfen. Auf eben-
A
B
em Untergrund sollte der
Ölstand sich über der MIN
Marke (A) befinden, wenn
das Öl kalt ist.
2. Sofern erforderlich, Öl
nachfüllen. Bis zur MAX
Marke (B) auffüllen.
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
41
MC 5M - MC 6P - MC 7P
7.2.3 Ölwechsel1. Vor dem Ölwechsel den
C
Reiniger warm werden lassen.
2. Haube entfernen.
3. Die Ablassschraube (C)
lösen und entfernen. Der
Schraubenmagnet muss
mit einem Tuch gereinigt
werden, um die Metallpartikel zu entfernen. Das Öl
in einen geeigneten Behälter (mindestens 1 Liter)
ablassen und gemäß den
örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
4. Die Ablassschraube festziehen und Öl entsprechend
Kapitel 9.4 Technische
Daten nachfüllen.
HINWEIS!
Spezielles Pumpenöl ist
erforderlich, wenn der Reiniger
in der Nähe von Lebensmitteln
eingesetzt wird. Wenden Sie
sich bitte an Ihren
Nilfisk Händler.
5. Der Ölstand muss bei
ebenem Stand mindestens
die MIN Marke im Ölbehälter erreichen. Bis zur
MAX Marke (B) auffüllen.
6. Haube wieder montieren.
42
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
8 Behebung von Störungen
StörungUrsacheBehebung
Druckabfall•Luft im System• System entlüften, dazu
Spritzpistole in kurzen
Zeitabständen mehrmals
betätigen, evtl. Maschine
ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch
kurzzeitig in Betrieb
nehmen.
•Reinigungsmitteltank leer•Den Reinigungsbehälter
auffüllen oder den Schalter
für Reinigungsmittel auf „0“
stellen.
Druckschwankungen•Pumpe saugt Luft an (nur im
Saugbetrieb möglich)
•Wassermangel•Wasserhahn öffnen
•Wasserzulaufschlauch
zu lang bzw. zu geringer
Querschnitt
•Wassermangel durch
verstopften Wasserfi lter
•Wassermangel durch
Nichtbeachten der max.
zulässigen Ansaughöhe
Beim Einschalten läuft der
Motor nicht an
••Stecker ist nicht
richtig eingesteckt,
Stromunterbrechung
Ölstand zu niedrig
••Netzsicherung ist
abgeschaltet
•Luftdichtigkeit des
Saugsets überprüfen
•Einen Wassereinlassschlauch
verwenden, der für den
Wasserdurchsatz (Q
dieses Gerätes geeignet ist
•Wasserfi lter im
Wasseranschluss reinigen
(nie ohne Wasserfi lter
arbeiten!)
•Siehe Inbetriebnahme
••Stecker, Kabel und Schalter
prüfen und, sofern erforderlich,
von einem ausgebildeten
Elektriker austauschen lassen
Öl kontrollieren/nachfüllen
••Netzsicherung einschalten
MC 5M - MC 6P - MC 7P
)
max
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
Überlastschutz hat ausgelöst
wegen Überhitzung oder
Überlastung des Motors
Übereinstimmung von
Versorgungsspannung
und Gerätespannung
überprüfen lassen.
Ausschalten und
mindestens 3 Minuten
abkühlen lassen
43
MC 5M - MC 6P - MC 7P
Motor brummt beim
Einschalten, ohne anzulaufen
Motor schaltet aus••Überlastschutz hat ausgelöst
Es wird kein Reinigungsmittel
gesprüht
StörungUrsacheBehebung
•Netzspannung ist zu niedrig,
oder Phasenausfall
•Pumpe ist blockiert oder
eingefroren
•Falscher Querschnitt
oder Länge des
•Elektrischen Anschluss
überprüfen lassen
•Nilfi sk -Kundendienst
verständigen
•Richtigen Kabelquerschnitt
bzw Länge verwenden.
Verlängerungskabels
Übereinstimmung von
wegen Überhitzung oder
Überlastung des Motors
Versorgungsspannung
und Gerätespannung
überprüfen lassen.
Ausschalten und
mindestens 3 Minuten
abkühlen lassen
Hochdruckdüse verschmutzt••
•
Reinigungsbehälter ist leer
Hochdruckdüse wechseln
•
Reinigungsbehälter auffüllen
•
Die Kappe am FlexoPowerPlus Düsenkopf ist nicht auf
•
Auf niedrigen Druck einstellen
niedrigen Druck eingestellt
•
Doppel-Sprührohr ist nicht
auf niedrigen Druck einge-
•
Auf niedrigen Druck einstellen
stellt.
•
Einspritzdüse ist verschmutzt
•
Reinigen
oder Saugschlauch ist blockiert.
44
1)
Sonderzubehör / Modellvarianten
Übersetzung der Originalanleitung
9 Sonstiges
MC 5M - MC 6P - MC 7P
9.1 Gerät der
Wiederverwertung
zuführen
9.2 GarantieFür Garantie und Ge währ lei stung gelten unsere all ge mei nen
9.3 EG
Konformitäts-
erklärung
Das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen.
• 1. Netzstecker ziehen und Anschlussleitung durchtrennen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder
Ihren Händler.
Geschäftsbedingungen. Än de run gen im Zuge tech ni scher
Neuerungen vorbehalten.
Nilfi sk A/S
Kornmarksvej 1
DK-2605 Broendby
DÄNEMARK
erklären hiermit, dass die
Produkte: Hochdruckreiniger – Professionell – Mobil – Elektrisch
Beschreibung: 220V/440V, 230/400V, 230V, 400V, 200V, 50/60Hz, IPX5
Type: MC 5M, MC 6P, MC 7P
den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-79:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-11:2000
Konformität mit den folgenden Richtlinien:
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG – Konformitätsbewertungsverfahren nach Anlage V.
EN: Country variant. DE: Ländervarianten. FR: Selon le pays. NL: Nationale variant. IT: Variante per il Paese. NO: Variant i ulike land. SV:
Landsvariant. DA: Landespecifik variant. FI: Maakohtainen vaihtelu. ES:
Depende del país. PT: Variante do país. EL: Έκδοσηχώρας. TR: Ülke-
1
deki model. SL: Jezikovna različica. HR: Ovisno o zemlji. SK: Vrsta ulja.
CS: Varianta země. PL: Wersja dla kraju. HU: Országfüggő modellválto-
zatok. RO: Varianta ţării. BG: Вариантзастраната. RU: Региональноеисполнение. ET: Riigi variant. LV: Valsts versija. LT: Šaliai skirtas vari-
antas. JA: 国による相違。ZH: 不同国家KO: 국가별 모델. TH:
แตกต่าง
กันไปตามประเทศMS: Variasi negara.
EN: Possible voltage. DE: Mögliche Spannung. FR: Tension autorisée.
NL: Mogelijke spanning. IT: Possibile voltaggio. NO: Mulig spenning. SV:
налягане. RU: Рабочее давление. ET: Töösurve. LV: Darba spiediens.
LT: Darbinis slėgis. JA: 動作圧力。ZH: 工作压力 KO: 작업 압력. TH:
แรง
ดันขณะใช้งาน MS: Tekanan kerja
EN: Water flow. DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoor-
stroming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA:
l/h
6
Q
л/час
IEC
升/小时
Vandmængde. FI: Vedenvirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água.
EL: Ροήνερού. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Regulacija protoka
vode. SK: Prietok vody. CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO: Debit apă. BG: Воденпоток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Ūdens plūsma. LT: Vandens srautas. JA: 流水 ZH: 水流量 KO:
급수량. TH: การไหลของน้ํา MS: Aliran air.
100
7
8Q
9
10
Pmax
t
p
max
max
max
bar
(MPa)
Бар
(МПа)
巴(兆
帕)
l/h
°C (°F)
bar
(MPa)
Бар
(МПа)
巴(兆
帕)
EN: Max. water pressure. DE: Max Wasserdruck. FR: Pression d‘eau
maximale. NL: Max. waterdruk. IT: Max. pressione dell‘acqua. NO:
Maks. vanntrykk. SV: Max vattentryck. DA: Max. vandtryk. FI: Suurin
vedenpaine. ES: Presión máxima de entrada del agua. PT: Pressão
máxima de água. EL: Μέγ. πίεσηνερού. TR: Maks. su basıncı. SL: Najv.
vodni tlak. HR: Maksimalni tlak vode. SK: Maximálny tlak vody. CS: Max.
tlak vody. PL: Maks. ciśnienie wody. HU: Max. víznyomás. RO: Presiune
max. apă. BG: Макс. наляганенаводата. RU: Макс. давление воды. ET: Max veesurve. LV: Maks. ūdens spiediens. LT: Maks. vandens slėgis. JA: 最高水圧ZH: 最大水压. KO: 최대 수압. TH
MS: Tekanan air maksimum.
EN: Water flow DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoor-
stroming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA:
Vandmængde. FI: Vedevirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água.
EL: Ροήνερού. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Protok vode. SK:
Prietok vody. CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO:
Debit apă. BG: Воденпоток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Ūdens
plūsma. LT: Vandens srautas. JA: 流水。ZH: 水流量 KO: 급수량. TH:
: ความดันน้ําสูงสุด
การไหลของน้ํา MS: Aliran air.
EN: Max water inlet temperature, Intake-Pressure operation. DE: Max
Wassereinlasstemperatur - Druckbetrieb. FR: Température max. de
l‘entrée d‘eau en mode admission/pression. NL: Max. Waterinlaattemperatuur Inlaat-Tijdens. Bedrijf. IT: Temperatura max. alimentazione acqua
Funzionamento a ingressopressione. NO: Maks. temperatur vanninntak,
Inntakstrykk drift. SV: Max ingående vattentemperatur inlopps-tryckdrift.
DA: Maks. vandtilgangstemperatur, tilgangstrykdrift. FI: Tuloveden suurin lämpötila, käytettäessä painepesurina. ES: Temperatura y presión
máxima de entrada del agua. PT: Temperatura máxima de entrada de
água, Funcionamento da pressão de entrada. EL: Μεγ. θερμοκρασίαεισόδουνερού-λειτουργίαςπίεσης. TR: Maks. su girişi sıcaklığı Em-
me-Basınçlı çalışma. SL: Najv. vstopna temperatura vode, vstopni tlak
pri delovanju. HR: Maks. temperatura ulazne vode, tlak pri usisavanju.
SK: Max. vstupná teplota vody, Prevádzka v nasávacom režime pod
tlakom. CS: Max. teplota vody na vstupu, provozní sací tlak. PL: Maks.
temperatura na dopływie wody z instalacji wodociągowej. HU: Max. bemenő vízhőmérséklet Szívónyomásos üzem. RO: Temperatura max. de
admisie apă în cazul alimentării de la robinet. BG: Макс. температура
входящата вода – работа в режим на засмукване. RU: Макс.
на
температура воды на входе (всасывание/подача под давлением).
ET: Max vee sisselasketemperatuur Sissevõturõhk töö ajal. LV: Maks.
ūdens ieplūdes temperatūra ieplūdes-spiediena darbībā. LT: Didžiausia
vandens paėmimo temperatūra, veikimas esant įėjimo slėgiui. JA: 最高
流入水温度、吸気圧力動作。ZH: 进水压力操作时的最高进水水温 KO:
최대 급수 온도 주입/압력 작 동. TH:
การใช้งานบริเวณทางเข้า
kan-Operasi tekanan.
EN: Max. water inlet pressure. DE: Max. Wassereinlassdruck. FR: d‘eau
en mode admission/pression. NL: Max. waterinlaatdruk. IT: Pressione
max. alimentazione acqua. NO: Maks. trykk vanninntak. SV: Max tryck
för vatteninlopp. DA: Maks. Vandtilgangstryk. FI: Tuloveden suurin paine.
ES: Presión máxima de entrada del agua. PT: Pressão máxima de entrada de água. EL: Μεγ. πίεσηεισόδουνερού. TR: Maks. su girişi basıncı.
SL: Najv. tlak dovoda vode. HR: Maks. tlak ulazne vode. SK: Max.
vstupný tlak vody. CS: Max. tlak vody na vstupu. PL: Maks. ciśnienie
na dopływie wody. HU: Max. bemenő nyomás. RO: Presiunea max. de
alimentare cu apă. BG: Макс. наляганенавходяща вода. RU: Макс.
давление воды на входе. ET: Maks vee sissevoolusurve. LV: Maks.
ūdens spiediens. LT: Didžiausias vandens paėmimo slėgis. JA: 最高流
入水圧。ZH: 最大进水压力 KO: 최고 급수 압력. TH: ความดันน้ําเข้าสูงสุด
MS: Tekanan maksimum air masuk.
MS: Suhu maksimum air masuk, Kemasu-
อุณหภูมิน้ําเข้าสูงสุด ความดันใน
101
11
12
13
14
15
KpA= 3 dB
LPA
L
KWA= 3 dB
WA
m
米
mm
毫米
kg
кг
dB(A)
дБ(A)
dB(A)
дБ(A)
EN: Max dry suction height. DE: Max. Trockensaughöhe. FR: Hauteur
d‘aspiration à sec max. NL: Max. droge aanzuighoogte. IT: Altezza
massima di aspirazione secco. NO: Maks. sugehøyde tørr. SV: Max torrsugningshöjd. DA: Maks. sugehøjde, tør. FI: Suurin kuivaimukorkeus.
ES: Altura máxima de succión en seco. PT: Altura de aspiração a seco
máx. EL: Μέγ. ύψοςαναρρόφησης. TR: Maks. Kuru emme yüksekliği.
SL: Najv. višina suhega vsesavanja. HR: Maks. visina pri suhom usisa-
vanju. SK: Max. suchá nasávacia výška. CS: Max. sací výška nasucho.
PL: Maks. wysokość ssania na sucho. HU: Max. száraz szívómagasság.
RO: Înălţime max. de aspirare în cazul alimentării cu apă dintr-un re-
cipient. BG: Макс. височинанасухозасмукване. RU: Макс. высота
всасывания. ET: Max kuivimu kõrgus. LV: Maks. sausās sūkšanas
augstums. LT: Maksimalus sausas įsiurbimo aukštis. JA: 最大乾燥吸込高
さ。ZH: 最大干吸高度 米 KO
: 최대 건조 흡입 높이. TH: ความสูงของท่อ
ดูดแห้งสูงสุด MS: Ketinggian maksimum sedutan kering.
EN: Dimensions LxWxH. DE: Masse LxBxH. FR: Dimensions l x p x h.
NL: Afmetingen LxBxH. IT: Dimensioni, lun. x larg. x alt. NO: Mål LxBxH.
SV: Dimensioner LxBxH DA: Mål LxBxH. FI: Mitat, PxLxK. ES: Dimensi-
ones l x a x al. PT: Dimensões, C x L x A. EL: Διαστάσεις, Μ x Π x Υ. TR:
Boyutlar, u x g x y. SL: Mere D x Š x V. HR: Dimenzije DxŠxV. SK: Rozmery D x Š x V. CS: Rozměry d x š x v. PL: Wymiary dług. x szer. x wys.
HU: Méretek H x Sz x M. RO: Dimensiuni. L x l x î. BG: Размери Д x Ш x
В. RU: Размеры, Дл. x Шир. x Выс. ET: Mõõtmed p x l x k. LV: Izmēri G
x P x A. LT: Matmenys (i x p x a). JA: 外形寸法長さx幅x高さ。ZH: 尺寸
(长 x 宽 x 高) 毫米 KO: 크기(l x w x h). TH: ขนาด ยาว x กว้าง x สูง
MS: Dimensi LxWxH.
EN: Weight. DE: Gewicht. FR: Poids du nettoyeur. NL: Gewicht van de hogedrukreiniger. IT: Peso dell’idropulitrice. NO: Vekt høytrykksvasker.
SV: Maskinens vikt. DA: Vægt. FI: Pelkän painepesurin paino. ES: Peso
del limpiador. PT: Peso da máquina de limpeza. EL: Βάρος μηχανήματος
καθαρισμού. TR: Temizlik makinesinin yüksekliği. SL: Masa. HR: Teži-
EN: Sound pressure level LPA. DE: Schalldruckpegel FR: Niveau de pres-
sion acoustique NL: Geluidsdrukniveau IT: Livello pressione sonora NO:
Lydtrykknivå SV: Ljudtrycksnivå DA: Lydtryksniveau FI: Äänenpainetaso
ES: Nivel de presión sonora PT: Nível de pressão acústica EL: Επίπεδο
πίεσης ήχου TR: Göre ses basıncı seviyesi SL: Raven zvočnega tlaka.
HR: Razina zvučnog tlaka. SK: Hladina zvukového. CS: Hladina akustického tlaku PL: Poziom ciśnienia akustycznego HU: Hangnyomásszint
RO: Nivel de presiune acustică BG: Ниво на звуково налягане RU:
Уровень шума ET: Helisurve tase LV: Akustiskā spiediena līmenis LT:
Garso slėgio lygis JA: 音圧レベル ZH: 声压级 KO: 음압 레벨 TH: ระดับ
ความดันเสียง MS: Tahap tekanan bunyi
EN: Sound power level L
sance acoustique NL: Geluidsvermogenniveau IT: Livello potenza sonora
NO: Lydeffektnivå SV: Ljudeffektnivå DA: Lydeffektniveau FI: Äänen te-
hotaso ES: Potencia acústica PT: Nível de potência acústica EL: EπίπεδοισχύοςήχουTR: Göre ses basıncı seviyesi SL: Raven moči zvoka. HR:
Razina jakosti. SK: Hladina zvukového výkonu. CS: Hladina akustického
výkonu PL: Poziom mocy akustycznej HU: Hangteljesítmény szint RO:
Nivelul de putere acusticăBG: НивоназвуковамощностRU: Уровень звуковоймощностиET: Helivõimsuse tase LV: Akustiskās jaudas līmenis LT: Garso galios lygis JA: 音響パワーレベル ZH: 声功率级 KO: 소음
레벨 TH: ระดับกําลังเสียงMS: Tahap kuasa bunyi
.DE: Schallleistungspegel FR: Niveau de puis-
WA
102
EN: Vibration. DE: Vibrationen FR: Vibration NL: Vibratie IT: Vibrazioni
NO: Vibrasjoner SV: Vibration DA: Vibration FI: Tärinäarvot ES: Vibra-
EN: Specifications and details are subject to change without prior notice. DE: Technische Daten
und Details des Geräts können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. FR: Ces spécifications et
détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. NL: Specificaties en details kunnen zonder
voorafgaande waarschuwing worden gewijzigd. IT: Specifiche e dettagli sono soggetti a modifiche
senza preavviso. NO: Spesifikasjonene og detaljene er gjenstand for endringer uten forutgående
varsel. SV: Specifikationer och information kan ändras utan föregående meddelande. DA: Ret
til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes. FI: Rakenteeseen ja teknisiin tietoihin
voidaan tehdä muutoksia ilmoittamatta niistä ennalta. ES: Las especificaciones y los datos están
sujetos a cambios sin previo aviso. PT: As especificações e os detalhes estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio. EL: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι λεπτομέρειες υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. TR: Özellikler ve ayrıntılar, önceden haber verilmeden değiştirilebilir. SL:
Tehnični podatki in podrobnosti se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. HR: Specifikacije
20
i detalji mogu se mijenjati bez prethodne najave. SK: Špecifikácie a podrobnosti sa môžu meniť
bez predchádzajúceho upozornenia. CS: Technické údaje a detaily mohou být změněny i bez předchozího upozornění. PL: Specyfikacje i parametry mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. HU:
A műszaki adatok és részletek előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. RO: Specificaţiile şi de-
taliile pot fi modificate fără înştiinţare prealabilă. BG
: Спецификациитеидетайлитеподлежат на
промянабезпредварителноуведомление. RU: Технические характеристики и данные могут
изменяться без предварительного извещения. ET: Tehnilisi kirjeldusi ja üksikasju võidakse muuta
eelneva etteteatamiseta. LV: Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma.
LT: Konstrukcija ir specifikacijos gali keistis be išankstinio įspėjimo. JA: 仕様および情報は事前通知
無しに変更する場合があります。 ZH: 规格和详情如有变更, 恕不另行通知。 KO: 사양 및 내용은
예고없이 변경될 수 있습니다. TH: ข้อกําหนดเฉพาะและรายละเอียดสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้ง
ให้ทราบล่วงหน้า MS: Spesifikasi dan butiran adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis terlebih