Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Годинанапроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
CA 410
SCRUBBER-DRYER
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982
EC Low Voltage Directive 2006/95/ECEN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/ECEN 55014-1, EN 55014-2
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ................................................................................................................................... 2
CONSERVACIÓN DEL MANUAL .................................................................................................................................................... 2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ............................................................................................................................................. 2
DATOS DE IDENTIFICACIÓN ......................................................................................................................................................... 2
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ......................................................................................................................................... 2
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 2
MODIFICACIONES Y MEJORAS .................................................................................................................................................... 3
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................... 3
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................... 6
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA .................................................................................................................................................... 6
PANEL DE CONTROL Y MANDOS ................................................................................................................................................. 8
DATOS TÉCNICOS .........................................................................................................................................................................8
USO ................................................................................................................................................................................ 10
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA..............................................................................................................10
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ....................................................................................................................11
MÁQUINA EN FUNCIÓN (LAVADO/SECAMIENTO) ......................................................................................................................11
TRANSPORTE/ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .............................................................................................................. 12
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS ................................................................................................................................................... 12
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 13
REMOCIÓN DEL DEPÓSITO DEL AGUA DE RECUPERACIÓN ................................................................................................. 13
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 13
PRIMER PERIODO DE USO ........................................................................................................................................................ 13
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................................................... 14
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA ......................................................................................................................................................... 14
CONTROL Y SUSTITUCIÓN DE LOS CAUCHOS DE LA BOQUILLA.......................................................................................... 15
LIMPIEZA DEL CEPILLO ............................................................................................................................................................... 15
LIMPIEZA DE LOS DEPÓSITOS Y DE LA REJILLA DE ASPIRACIÓN ........................................................................................ 16
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN DETERGENTE ......................................................................................................... 17
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA DE LA MÁQUINA ..................................................................................................... 17
Los números entre paréntesis se refi eren a los componentes ilustrados en el capítulo Descripción de la máquina.
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL
Este manual contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la máquina de forma adecuada, autónoma
y segura. Incluye informaciones inherentes a los datos técnicos, la seguridad, el funcionamiento, el almacenamiento, el
mantenimiento, las piezas de repuesto y la eliminación.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos califi cados tienen que leer cuidadosamente
las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, consultar Nilfi sk
para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos califi cados. Nilfi sk no es responsable para los daños
causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
El Manual de uso debe conservarse junto a la máquina, dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras substancias que podrían
dañarlo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La declaración de conformidad, entregada con la máquina, certifi ca la conformidad de la máquina con las actuales disposiciones
legales.
NOTA
Hay dos copias de la declaración de conformidad original junto a la documentación de la máquina.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la placa (1).
El año de fabricación de la máquina está en la declaración de conformidad y está también indicado por las dos primeras cifras del
número de serie de la máquina misma.
Esta información es necesaria cuando se pidan piezas de repuesto para la máquina. Utilizar el espacio siguiente para escribir los
datos de identifi cación de la máquina.
Número de serie MÁQUINA ..............................................................
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
Catálogo piezas de repuestos (en dotación a la máquina) –
Manual de asistencia (que se puede consultar en los Centros de asistencia Nilfi sk) –
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad inherente al uso, mantenimiento y reparación, consultar al personal califi cado o los Centros de asistencia
Nilfi sk. Utilizar siempre piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto y accesorios acudir a Nilfi sk, especifi cando siempre el modelo y el número de
serie de la máquina.
2
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfi sk está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifi caciones y mejoras a su discreción,
sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfi sk puede aprobar y efectuar cualquier modifi cación y/o instalación de accesorios.
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
Las fregadoras/secadoras son adecuadas para limpiar (lavar y secar) suelos lisos y sólidos, en ambiente privado o industrial, en
condiciones de seguridad, por parte de un operador califi cado.
Las fregadoras/secadoras no son adecuadas para limpiar alfombras o moqueta.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refi eren al operador en posición de
conducción con las manos sobre el manillar (2).
DESEMBALAJE/ENTREGA
Para desembalar la máquina seguir cuidadosamente las instrucciones colocadas sobre el embalaje.
Al momento de la entrega, controlar con cuidado el embalaje y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte. Si los
daños son evidentes, conservar el embalaje, de forma que el transportista que lo ha entregado lo pueda inspeccionar. Contactarlo
de inmediato para compilar una indemnización daños y perjuicios.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes:
Manual de uso de la fregadora/secadora –
Catálogo piezas de repuestos de la fregadora/secadora –
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y
tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta efi caz
sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes
que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o los traslados, son causados por no observar las reglas de seguridad
fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más efi caz que
cualquier programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil.
Tener cuidado de las partes del texto marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar la Guía rápida antes de efectuar cualquier operación.
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
3
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones específi cas por lo que se refi ere a los potenciales riesgos de daños a la
máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o sustitución de piezas desconectar el –
enchufe de la toma eléctrica.
Sólo los operadores cualifi cados pueden usar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden usar –
esta máquina.
Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes eléctricos. –
No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fi jada con los soportes adecuados. –
No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos, infl amables –
y/o explosivos: no usar la máquina para recoger materiales peligrosos.
¡ATENCIÓN!
Esta máquina está equipada con cable de alimentación con puesta a tierra y enchufe relacionado con –
puesta a tierra. En caso de avería o bloqueo eléctrico de la máquina, la puesta a tierra reduce el riesgo de
electrochoque.
El enchufe se debe insertar en una toma de corriente adecuada con puesta a tierra según las normas –
actuales.
La conexión no correcta causa el riesgo de electrochoque. Si hay dudas sobre la presencia de puesta a tierra –
en la toma eléctrica que se debe utilizar, acudir a un técnico cualifi cado.
No modifi car el enchufe de la máquina. Si no es posible conectar el enchufe a la toma de corriente, es –
necesario que un técnico cualifi cado instale tomas de corriente con puesta a tierra, según las normas
actuales.
Antes de conectar el cable de alimentación a la red eléctrica, controlar que la frecuencia y la tensión –
indicadas en la placa del número de serie de la máquina (1) coincidan con la tensión de la red.
No desenchufar la máquina tirando por el cable. Para desenchufar la máquina, agarrar el enchufe, no el –
cable.
No tocar el enchufe o la máquina con las manos bañadas. –
Desactivar todos los mandos antes de desenchufar la máquina. –
Controlar regularmente si el cable de alimentación está dañado, grietado, cortado o desgastado. Si se –
detectan daños en el cable de alimentación, sustituirlo antes de volver a usarlo.
Si el cable de alimentación está dañado, sólo el constructor o un centro de asistencia autorizado puede –
sustituirlo.
Para evitar cualquier riesgo, para sustituir el cable de alimentación dañado, acudir a un Centro de asistencia –
Nilfi sk o al personal califi cado.
No tirar o transportar la máquina por el cable; no utilizar el cable como empuñadura. No cerrar el cable en –
una puerta o tirarlo sobre bordes o ángulos afi lados. No atropellar el cable con la máquina.
No dejar que los cepillos contacten con el cable de alimentación. –
Tener el cable lejos de superfi cies calientes. –
Para reducir el riesgo de incendio, electrochoque o lesiones, no dejar la máquina conectada a la red eléctrica –
cuando está sin custodia. Desenchufar la máquina cuando no se usa y antes de efectuar el mantenimiento.
No dejar la máquina sin custodia y sin haberse asegurado que no pueda moverse de forma autónoma. –
Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otras intemperie, tanto durante el funcionamiento como durante –
los períodos de inactividad. Almacenar la máquina en un lugar cerrado y seco: esta máquina sólo se puede
usar en seco y no se debe usar o tener al exterior en condiciones de humedad.
Antes de usar la máquina, cerrar todos los portillos y/o las tapas. –
No permitir que la máquina se utilice como un juguete. Tener mucho cuidado cuando se utiliza cerca de –
niños.
No utilizar con fi nalidades diferentes de aquellas indicadas en este manual. Usar sólo los accesorios –
recomendados por Nilfi sk.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las –
partes móviles de la máquina.
4
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
MANUAL DE USO
¡ATENCIÓN!
No usar la máquina sobre pendientes. –
No usar la máquina en ambientes demasiado polvorientos. –
Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de personas y cosas. –
No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos. –
No apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina. –
La temperatura de la máquina en trabajo debe estar entre los 0°C y los +40°C. –
La temperatura de almacenamiento de la máquina debe estar entre los 0°C y los +40°C. –
La humedad debe estar entre el 30% y el 95%. –
Cuando se usan detergentes, seguir las instrucciones y advertencias indicadas en las etiquetas de los –
frascos.
Cuando se usan detergentes, usar guantes y protecciones adecuadas. –
No usar la máquina como vehículo de transporte. –
No permitir que el cepillo/fi eltro funcione mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles –
daños al suelo.
En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua. –
No adulterar por ninguna razón la máquina, respete escrupulosamente las instrucciones previstas para el –
mantenimiento ordinario.
No dejar que material extraño entre en las aperturas. No usar la máquina si las aperturas están obstruidas. –
Las aperturas deben mantenerse libre de polvo, hilacha, pelos y cualquier otro cuerpo extraño que pueda
reducir el fl ujo de aire.
No quitar ni modifi car las placas colocadas en la máquina. –
Esta máquina no tiene aprobación para el uso en carreteras o vías públicas. –
Tener cuidado durante el traslado de la máquina en condiciones de temperatura muy baja. El agua en el –
depósito del agua de recuperación o en los tubos, podría congelarse y dañar la máquina.
Utilizar sólo los cepillos y los fi eltros suministrados con la máquina y aquellos especifi cados en el Manual –
de uso. Utilizar otros cepillos o fi eltros puede perjudicar la seguridad.
Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que esto no sea causado por falta de –
mantenimiento. En caso contrario, pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
Si la máquina –
no funciona correctamente •
está dañada •
pierde espuma o agua •
se ha dejado al abierto, expuesta a intemperie •
está mojada o se ha caído en el agua •
apagarla de inmediato y acudir a un Centro de asistencia Nilfi sk o al personal califi cado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un Concesionario y/o Revendedor –
autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de –
asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especifi caciones indicadas
en el capítulo relacionado de este manual.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las –
instrucciones relacionadas al mantenimiento/reparación.
No lavar la máquina con chorros de agua directa o presurizada, o con sustancias corrosivas. –
Nunca se debe abandonar la máquina al fi nal del ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos –
(componentes electrónicos, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en centros
especiales (véase el capítulo Eliminación).
ESPAÑOL
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
5
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
Placa número de serie/datos técnicos/marcación de 1.
conformidad
Manillar2.
Empuñadura de ajuste de la inclinación del manillar3.
Palanca de ajuste del fl ujo de la solución detergente4.
Posición ECO de la palanca de ajuste del fl ujo de la 5.
solución detergente (uso “económico” del agua, para una
autonomía de lavado programada de 70-80 minutos)
Tapa del depósito del agua de recuperación6.
Rueda trasera para apoyo en fase de transporte/7.
estacionamiento
Ruedas centrales en eje fi jo8.
Cepillo/fi eltro9.
Cabezal portacepillos/portafi eltros10.
Boquilla11.
Empuñaduras de fi jación de la boquilla12.
Caucho delantero de la boquilla13.
Caucho trasero de la boquilla14.
Resortes de fi jación de los cauchos de la boquilla15.
Tubo de descarga del agua de recuperación16.
6
28
Soporte del tubo de descarga del agua de recuperación17.
Válvula de descarga de la solución detergente18.
Palanca de subida/bajada de la boquilla19.
Filtro de la solución detergente20.
Cable de alimentación21.
Tubo de aspiración de la boquilla22.
Dispositivo de transporte/estacionamiento23.
Dispositivo de transporte/estacionamiento activado23a.
Dispositivo de transporte/estacionamiento desactivado23b.
Clavija de posicionamiento del dispositivo de transporte/24.
estacionamiento
Soporte del cepillo/portafi eltro25.
Depósito del agua de recuperación26.
Depósito de la solución detergente27.
Orifi cio de compensación28.
2
19
27
24
25
23
26
18
10
3
17
21
16
1
22
12
13
14
5
4
8
9
20
13
14
157
11
15
23a
6
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
23b
S310238B
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA (Sigue)
Tapa del depósito del agua de recuperación 31.
(abierta)
Guarnición de la tapa del depósito del agua de 32.
recuperación
Soporte del cepillo/portafi eltro33.
Compartimiento del depósito del agua de 34.
recuperación
Boca de llenado del depósito de la solución 35.
detergente
Rejilla de aspiración con cierre automático de 36.
fl otador
Orifi cio de drenaje del agua de recuperación37.
Motor del sistema de aspiración38.
Motor cepillo/portafi eltro39.
Cabezal portacepillos/portafi eltros40.
Tornillo de ajuste de la velocidad de marcha de la 41.
máquina
Cepillo42.
Portafi eltro43.
Fieltro44.
Caja eléctrica45.
Tornillo46.
Sentido de rotación para enganche del cepillo/47.
portafi eltro
37
MANUAL DE USO
31
32
ESPAÑOL
36
34
35
33
45
40
4243
38
44
47
39
41
46
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
S310244B
7
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
PANEL DE CONTROL Y MANDOS
Panel de control y mandos51.
Interruptor cepillo/portafi eltro52.
Interruptor del sistema de aspiración53.
51
52
53
S310237A
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes accesorios/
opciones, según el uso específi co:
Cepillos/fi eltros de diferentes materiales –
Para informaciones suplementarias sobre estos accesorios opcionales, acudir al Revendedor autorizado.
DATOS TÉCNICOS
GeneralesCA 410 - 230 VoltCA 410 - 115 Volt
Longitud de la máquina997 mm
Anchura de la máquina con boquilla720 mm
Anchura de la máquina sin boquilla570 mm
Altura mínima/máxima de la máquina con manillar ajustable730 - 836 mm
Peso total de la máquina65 kg
Radio mínimo de viraje750 mm
Anchura de barrido430 mm
Diámetro ruedas centrales en eje fi jo250 mm
Diámetro cepillo/fi eltro430 - 432 mm
Presión ruedas traseras sobre el suelo1,0 N/mm
Presión rueda delantera sobre el suelo1,9 N/mm
Presión cepillo/fi eltro sobre el suelo28 kg
2
2
PrestacionesCA 410 - 230 VoltCA 410 - 115 Volt
Aspiración1.316 mmH
Velocidad del motor del cepillo/portafi eltro150 rpm170 rpm
Presión sonora a la oreja del operador (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)70 dB(A) ± 3dB(A)
Potencia sonora de la máquina (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)87 dB(A)
Nivel de vibraciones transmitidas a los brazos del operador (ISO 5349-1)< 2,5 m/s
Potencia del motor del sistema de aspiración550 W
Potencia del motor del cepillo/portafi eltro1.100 W550 W
Inclinación máxima superable2%
Tensión de la instalación230 V - 50 Hz115 V - 60 Hz
Capacidad del depósito de la solución detergente23 litros
Capacidad del depósito del agua de recuperación21 litros
8
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
O
2
2
ESQUEMA ELÉCTRICO
Leyenda
C1Supresor
EV1Electroválvula agua
FRBastidor
M1Motor cepillo/portafi eltro
M2Motor del sistema de aspiración
PLEnchufe
SW1Interruptor cepillo/portafi eltro
SW2Interruptor del sistema de aspiración
En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican:
PELIGRO –
ATENCIÓN –
ADVERTENCIA –
CONSULTAS –
Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el sentido de los símbolos indicados en las placas.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Instalación del cepillo o del portafi eltro
NOTA
Según el tipo de suelo, es posible instalar el cepillo (42) o el portafi eltro (43).
Activar la clavija de posicionamiento (24), luego desactivar el dispositivo de transporte/estacionamiento (23b) de la máquina.1.
Levantar el cabezal portacepillos/portafi eltros (10) presionando sobre el manillar (2).2.
Colocar el cepillo (42) o el portafi eltro (43) bajo del cabezal.3.
Bajar el cabezal (10) utilizando el manillar (2).4.
Conectar el cable de alimentación (21) a la red eléctrica.5.
Pulsar durante unos segundos el interruptor del cepillo/portafi eltro (52) para que el cepillo/portafi eltro se enganche.6.
Si es difícil enganchar, girar manualmente el cepillo/portafi eltro en sentido antihorario (47).
Guía para la aplicación de los cepillos/fi eltros (sólo sugerencias)
Tipos de cepillos disponiblesMidlite Grit 180Midgrit 240ProliteUnion Mix
Hormigón
Suelo terraza
Limpieza general
Lustrado
Baldosas de cerámica/de cantera
Mármol
Baldosas de vinilo
Baldosas de caucho
Baldosas de caucho
Mármol
Baldosas de vinilo
Instalación de la boquilla
Instalar la boquilla (11) y fi jarla con las empuñaduras (12), luego conectar el tubo de aspiración (22) a la boquilla.7.
Llenado del depósito de la solución detergente
Utilizando la boca de llenado (35) rellenar el depósito (27) con una solución detergente adecuada.8.
No llenar completamente el depósito de la solución detergente, dejar unos centímetros del borde.
Seguir las instrucciones indicadas en la etiqueta para la dilución del producto químico usado para componer la solución
detergente.
La temperatura de la solución detergente no debe superar los 40°C.
¡ADVERTENCIA!
Usar exclusivamente detergentes líquidos poco espumosos y no infl amables, que sean adecuados para este
tipo de máquina.
Ajustes
Ajustar el manillar (2) con las perillas (3) según la propia comodidad.9.
10
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
Preparar la máquina como indicado en el párrafo antecedente.1.
Llegar al lugar de trabajo empujando la máquina con las manos sobre el manillar (2).2.
Conectar el cable de alimentación (21) a la red eléctrica.3.
¡ATENCIÓN!
Antes de conectar el cable de alimentación a la red eléctrica, controlar que la frecuencia y la tensión indicadas
en la placa del número de serie de la máquina (1) coincidan con la tensión de la red.
Bajar la boquilla (11) con la palanca (19).4.
Colocar la palanca de ajuste de fl ujo de la solución detergente (4) en una de las siguientes posiciones posibles, según el tipo 5.
de lavado de efectuar:
Sistema ECO: llevando la palanca (4) en la posición ECO (5), la máquina trabaja en una condición de utilización •
programada del agua; en efecto con un fl ujo predeterminado y constante, la máquina puede trabajar con una autonomía
de lavado de 70-80 minutos (0,3 litros/min en término medio).
Sistema variable: girando la palanca a la izquierda (fl ujo variable), es posible aumentar la capacidad hasta un máximo de 1 •
litros/min.
En ningún caso es posible cerrar por completo el fl ujo de agua a los cepillos, durante el trabajo.•
Teniendo una mano sobre el manillar (2), poner en marcha la máquina llevando los interruptores del cepillo/portafi eltro y del 6.
sistema de aspiración (52 y 53) en posición “I”.
Parada de la máquina
Llevar los interruptores del cepillo/portafi eltro y del sistema de aspiración (52 y 53) en posición “0”.7.
Desconectar el cable de alimentación (21) de la red eléctrica.8.
Levantar la boquilla con la palanca (19).9.
Activar la clavija de posicionamiento (24), luego levantar el cepillo/portafi eltro activando (23a) el dispositivo de transporte/10.
estacionamiento de la máquina.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MÁQUINA EN FUNCIÓN (LAVADO/SECAMIENTO)
Poner en marcha la máquina como indicado en el párrafo antecedente.1.
Teniendo ambas las manos sobre el manillar (2), maniobrar la máquina y empezar el trabajo de lavado/secamiento del suelo.2.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar que el suelo se dañe, no utilizar los cepillos en seco y cuando la máquina se queda parada en un
punto, parar la rotación del cepillo/fi eltro mediante el interruptor (52).
¡ADVERTENCIA!
Antes de levantar el cepillo/fi eltro, parar su rotación mediante el interruptor (52).
Si necesario, cambiar la cantidad de la solución detergente mediante la palanca (4).3.
NOTA
Para un correcto lavado/secamiento de los suelos en los bordes de las paredes, Nilfi sk sugiere acercarse con el lado
derecho de la máquina como indicado en la fi gura 1.
A
B
Figura 1
Ajuste de la velocidad de marcha de la máquina
La velocidad de marcha de la máquina cambia según el tipo de suelo y según la utilización del cepillo o del fi eltro.4.
Si necesario, es posible ajustar la velocidad de marcha mediante el procedimiento indicado en el capítulo Mantenimiento.
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
P100160
11
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
TRANSPORTE/ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Para el transporte/estacionamiento de la máquina, efectuar los procedimientos siguientes.
Llevar los interruptores del cepillo/portafi eltro y del sistema de aspiración (52 y 53) en posición “0”.1.
Desconectar el cable de alimentación (21) de la red eléctrica y arrollarlo sobre el soporte.2.
Levantar la boquilla con la palanca (19).3.
Empuñar el manillar (2) y bajarlo ligeramente hasta llevar la rueda trasera (7) en contacto con el suelo (Fig. 2). Manteniendo la 4.
máquina en esta condición, empujarla en un lugar adecuado para el transporte/estacionamiento.
Después del trabajo, para que el cepillo/fi eltro no arrastre contra el suelo bañándolo, se aconseja quitarlo del cabezal 5.
mediante el dispositivo de desenganche (para el procedimiento, véase el párrafo Después de la utilización de la máquina),
luego apoyarlo al soporte (25).
Figura 2
S310239
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS
Un sistema de cierre automático de fl otador (36) bloquea el sistema de aspiración cuando el depósito del agua de recuperación
(26) está lleno.
El bloqueo del sistema de aspiración, causado por el llenado del depósito del agua de recuperación, está indicado por un aumento
de los ruidos del motor del sistema de aspiración, además el suelo no se seca.
¡ADVERTENCIA!
Si el sistema de aspiración se apaga de forma accidental (por ejemplo por la intervención prematura del fl otador
durante un desplazamiento improviso de la máquina), para reactivarlo apagarlo pulsando el interruptor (53),
luego abrir la tapa (6) y asegurarse de que el fl otador al interior de la rejilla (36) haya bajado hasta el nivel del
agua; por último cerrar la tapa (6) y reactivar el sistema de aspiración pulsando el interruptor (53).
Cuando el depósito del agua de recuperación (26) está lleno, vaciarlo según el procedimiento siguiente.
Vaciado del depósito del agua de recuperación
Apagar la máquina pulsando los interruptores del cepillo/portafi eltro y del sistema de aspiración (52 y 53).1.
Desconectar el cable de alimentación (21) de la red eléctrica y arrollarlo sobre el soporte.2.
Levantar la boquilla con la palanca (19).3.
Llevar la máquina en el área de eliminación designada.4.
Activar la clavija de posicionamiento (24), luego levantar el cepillo/portafi eltro activando (23a) el dispositivo de transporte/5.
estacionamiento de la máquina.
Vaciar el depósito del agua de recuperación (26) mediante el tubo de descarga (16).6.
Al fi nal del trabajo, enjuagar el depósito con agua limpia.
Vaciado del depósito de la solución detergente
Llevar a cabo los pasos de 1 a 4.
Vaciar el depósito de la solución detergente (27) mediante la válvula de descarga (18).7.
Al fi nal del trabajo, enjuagar el depósito con agua limpia.8.
12
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA
Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la máquina:
Quitar el cepillo/portafi eltro como sigue:1.
Con el cepillo/fi eltro levantado, llevar el interruptor del cepillo/portafi eltro (52) en posición “I” y después de unos segundos •
llevarlo de nuevo en posición “0” causando el desenganche del cepillo/portafi eltro.
Desconectar el cable de alimentación (21) de la red eléctrica y arrollarlo sobre el soporte.2.
Vaciar los depósitos (26 y 27) como indicado en el párrafo antecedente.3.
Efectuar las operaciones de mantenimiento necesarias después del uso de la máquina (véase el capítulo Mantenimiento).4.
Tener la máquina en un lugar seco y limpio, con el cepillo/portafi eltro y la boquilla levantados o desmontados.5.
REMOCIÓN DEL DEPÓSITO DEL AGUA DE RECUPERACIÓN
Para efectuar los controles y los mantenimientos, puede ser necesario quitar el depósito del agua de recuperación (26) mediante el
procedimiento siguiente.
Vaciar el depósito del agua de recuperación (26) como indicado en el párrafo específi co.1.
Llevar la máquina sobre un suelo llano.2.
Controlar que el cable de alimentación (21) esté desconectado de la red eléctrica.3.
Desconectar el tubo de aspiración (22) de la boquilla (11).4.
Desconectar el tubo de descarga del agua de recuperación (16) del soporte (17).5.
Abrir la tapa (6).6.
Empuñar el depósito del agua de recuperación (A, Fig. 3) en el área (B) y levantarlo ligeramente.7.
Desconectar el tubo de aspiración (C) del depósito, luego quitar el depósito (A) con los tubos (D) y (E).8.
B
A
C
E
D
Figura 3
S310243A
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser usada durante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes:
Llevar a cabo los procedimientos indicados en el párrafo Después de la utilización de la máquina.1.
Almacenar la máquina en un lugar limpio y seco.2.
PRIMER PERIODO DE USO
Después de las primeras 8 horas, controlar que los elementos de fi jación y conexión de la máquina estén correctamente
instalados. Controlar que las partes visibles no estén dañadas y que no haya pérdidas de líquidos.
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
13
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de
trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada y el cable de alimentación
desconectado de la red eléctrica.
Además, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo Seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal califi cado o por un
Centro de asistencia autorizado.
En este manual se detallan sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y frecuentes.
NOTA
Para las otras operaciones de mantenimiento indicadas en el esquema de mantenimiento programado, véase el Manual
de asistencia disponible en los Centros de asistencia.
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Operación
Limpieza de la boquilla
Limpieza del cepillo
Limpieza de los depósitos y de la rejilla de aspiración
Control y sustitución de los cauchos de la boquilla
Limpieza del fi ltro de la solución detergente
Control de la torsión de tuercas y tornillos(1)
Control y sustitución de las escobillas de carbón del motor del
sistema de aspiración
Diaria, después
del uso de la
máquina
SemanariaSemestralAnual
(2)
Y después de las primeras 8 horas de trabajo.(1)
Mantenimiento de competencia de un Centro de asistencia autorizado Nilfi sk.(2)
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
NOTA
Para un buen secamiento, la boquilla debe estar limpia y con los cauchos en buenas condiciones.
¡ADVERTENCIA!
Durante estas operaciones se recomienda utilizar guantes de trabajo, porque residuos cortantes podrían estar
en la boquilla.
Llevar la máquina sobre un suelo llano.1.
Controlar que el cable de alimentación (21) esté desconectado de la red eléctrica.2.
Bajar la boquilla con la palanca (19).3.
Desconectar el tubo de aspiración (22) de la boquilla.4.
Afl ojar las empuñaduras (12) y quitar la boquilla (11).5.
Lavar y limpiar la boquilla. Limpiar especialmente los huecos (A, Fig. 4) y el orifi cio de aspiración (B).6.
Controlar que los cauchos delantero (C) y trasero (D) estén en buenas condiciones, que no sean cortados o desgarrados; de 7.
lo contrario, sustituirlos (véase el procedimiento en el párrafo siguiente).
Montar los componentes en el orden contrario al del desmontaje.8.
14
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
CONTROL Y SUSTITUCIÓN DE LOS CAUCHOS DE LA BOQUILLA
Limpiar la boquilla como indicado en el párrafo antecedente.1.
Controlar que los bordes de los cauchos delantero (E, Fig. 4) y trasero (I) apoyen en el suelo, por toda su longitud; de lo 2.
contrario ajustar la altura, como indicado a continuación:
Quitar los resortes de fi jación (F), luego ajustar el caucho delantero (C) y el caucho trasero (D).•
Instalar los resortes de fi jación en los cauchos delantero y trasero.•
Controlar que los cauchos delantero (C) y trasero (D) estén en buenas condiciones, que no estén cortados o desgarrados; 3.
de lo contrario, sustituirlos como indicado a continuación. Controlar que el borde delantero (H) del caucho trasero no esté
desgastado; de lo contrario volcar el caucho mismo, llevando en su posición el otro borde (G) no desgastado. Si el otro borde
está desgastado, sustituir el caucho, mediante el procedimiento siguiente:
Quitar los resortes de fi jación (F), luego sustituir (o volcar) el caucho trasero (D).•
Instalar los resortes de fi jación en los cauchos delantero y trasero.•
Instalar la boquilla (11) y apretar las empuñaduras (12).4.
Conectar el tubo de aspiración (22) a la boquilla (11).5.
D
A
B
C
EH
I
LIMPIEZA DEL CEPILLO
NOTA
Durante estas operaciones se aconseja utilizar guantes de trabajo, porque residuos cortantes podrían estar en el cepillo.
Quitar el cepillo de la máquina como indicado en el capítulo Uso.1.
Limpiar el cepillo con agua y detergente.2.
Controlar que las cerdas del cepillo no estén dañadas o excesivamente desgastadas; de lo contrario, sustituir el cepillo.3.
F
A
G
F
Figura 4
S310240
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
15
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
LIMPIEZA DE LOS DEPÓSITOS Y DE LA REJILLA DE ASPIRACIÓN
Llevar la máquina en el área de eliminación designada.1.
Controlar que el cable de alimentación (21) esté desconectado de la red eléctrica.2.
Abrir la tapa (6) y lavar con agua limpia la tapa misma, los depósitos (26 y 27) y la rejilla de aspiración (36).3.
Descargar el agua de los depósitos mediante el tubo de descarga (16) y la válvula (18).
Si necesario, desenganchar los retenes (B, Fig. 5), abrir la rejilla (A) y quitar el fl otador (C), luego limpiar con cuidado y volver 4.
a instalar.
Controlar la integridad de la guarnición (D) de la tapa del depósito del agua de recuperación.5.
NOTA
La guarnición (D) causa la formación de vacío en el depósito, necesario para la aspiración del agua de recuperación.
Si necesario, sustituir la guarnición (D), quitándola de su alojamiento (E).
Cuando se instala la nueva guarnición, posicionar la unión (F) en el área central trasera indicada en la fi gura.
Controlar que toda la superfi cie perimetral (G) de apoyo de la guarnición (D) no esté dañada y que sea adecuada para la 6.
estanqueidad de la guarnición misma.
Controlar que el orifi cio de compensación (28) no esté obstruido.7.
NOTA
El orifi cio (28) permite la compensación de aire en el intersticio de la tapa, causando la formación de vacío en el
depósito.
Cerrar la tapa del depósito del agua de recuperación (6).8.
E
D
F
Figura 5
G
B
A
C
B
S310231B
16
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN DETERGENTE
Vaciar el depósito de la solución detergente (27) como indicado en el párrafo específi co.9.
Llevar la máquina sobre un suelo llano.10.
Controlar que el cable de alimentación (21) esté desconectado de la red eléctrica.11.
Quitar la tapa transparente (A, Fig. 6), luego quitar la rejilla fi ltrante (B). Limpiarlas y montarlas en el soporte (C).12.
NOTA
Posicionar correctamente la rejilla fi ltrante (B) en el alojamiento (D) del soporte (C).
MANUAL DE USO
C
ESPAÑOL
D
B
Figura 6
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA DE LA MÁQUINA
NOTA
Según el tipo de suelo, o según la utilización del cepillo o del portafi eltro, la velocidad de marcha de la máquina pueden
variar.
Si necesario, efectuar el ajuste relacionado mediante el procedimiento siguiente.
Quitar el depósito del agua de recuperación como indicado en el capítulo Uso.1.
Ajustar la velocidad de marcha de la máquina mediante el tornillo (41) efectuando el procedimiento siguiente:2.
Afl ojar el tornillo (46), en el lado derecho de la máquina, girándolo en sentido antihorario.•
Girar el tornillo de ajuste (41) en sentido antihorario para aumentar la velocidad de marcha de la máquina.•
Girar el tornillo de ajuste (41) en sentido horario para disminuir la velocidad de marcha de la máquina.•
Una vez efectuado el ajuste, apretar el tornillo (46).•
Instalar el depósito del agua de recuperación como indicado en el capítulo Uso.3.
Antes de empezar el trabajo, controlar la máquina y, si es necesario efectuar otros ajustes, repetir los pasos de 1 a 4.4.
B
A
S310232A
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
17
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
BÚSQUEDA AVERÍAS
ProblemaProbable causaRemedio
Los motores no se ponen en marcha
La aspiración de agua sucia es insufi ciente.
El fl ujo de la solución detergente es insufi ciente
La boquilla causa estriados en el suelo
El cable de alimentación (21) está averiado o
desenchufado.
El depósito del agua de recuperación (26)
está lleno.
La rejilla de aspiración (36) está obstruida o el
fl otador está cerrado.
El tubo de aspiración (22) está desconectado
de la boquilla (11) o está dañado.
La boquilla (11) está sucia o los cauchos
de la boquilla (13, 14) están desgastados o
dañados.
La tapa del depósito del agua de recuperación
(6) no está correctamente cerrada, o la
guarnición (32) está desgastada.
El depósito del agua de recuperación (6) está
sucio (obstrucción del orifi cio de salida).
El fi ltro de la solución detergente (20) está
sucio.
Hay residuos bajo de los cauchos de la
boquilla (13, 14).
Los cauchos de la boquilla (13, 14) están
desgastados, astillados o desgarrados.
Sustituir o conectar el cable.
Vaciar
Limpiar la rejilla y controlar el fl otador.
Conectar
Limpiar la boquilla o sustituir los cauchos.
Controlar y/o limpiar la superfi cie de apoyo o
sustituir la guarnición
Limpiar
Limpiar
Quitar los residuos
Sustituir los cauchos
Para informaciones suplementarias consultar el Manual de asistencia cerca de los Centros de asistencia Nilfi sk.
ELIMINACIÓN
Eliminar la máquina en un demoledor califi cado.
Antes de eliminar la máquina es necesario quitar y separar los siguientes materiales y eliminarlos según las actuales normas de
higiene ambiental:
Cepillo –
Fieltro –
Componentes eléctricos y electrónicos (*) –
En particular, para la eliminación de componentes eléctricos y electrónicos, contactar con Nilfi sk.(*)
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ......................................................................................................................... 2
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ .......................................................................................................................... 2
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ................................................................................................................................................. 2
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................................................................ 2
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ............................................................................................................................................... 3
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ..................................................................................................................... 10
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .................................................................................................................................11
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................. 13
Οι αριθμοί σε παρενθέσεις αναφέρονται στα εξαρτήματα που περιγράφονται στην ενότητα Περιγραφή μηχανήματος.
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να δώσει στον χειριστή όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή χρήση του
μηχανήματος με ασφαλή και αυτόνομο τρόπο. Περιέχει πληροφορίες σχετικά με τα τεχνικά στοιχεία, την ασφάλεια, τη λειτουργία, τη
φύλαξη, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και τη διάθεση (εξάλειψη).
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία με το μηχάνημα, οι χειριστές και οι εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί πρέπει να διαβάσουν
προσεκτικά το εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες σχετικά με την ερμηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε πρόσθετη πληροφορία,
επικοινωνήστε με την Nilfi sk.
ΣΤΟΧΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για τους χειριστές και τους τεχνικούς που είναι αρμόδιοι να πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης
στο μηχάνημα.
Οι χειριστές δεν πρέπει να πραγματοποιούν εργασίες που προορίζονται για αρμόδιους τεχνικούς. Η Nilfi sk δεν φέρει καμία ευθύνη
για βλάβη που προκλήθηκε από την αθέτηση της απαγόρευσης αυτής.
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται κοντά στο μηχάνημα, μέσα σε μια κατάλληλη θήκη, μακριά από υγρά και άλλες
ουσίες που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά σε αυτό.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η δήλωση συμμόρφωσης που παρέχεται με το μηχάνημα πιστοποιεί ότι το μηχάνημα συμμορφώνεται με τους ισχύοντες νόμους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μαζί με το έντυπο υλικό του μηχανήματος, παρέχονται δύο αντίγραφα της γνήσιας δήλωσης συμμόρφωσης.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Το μοντέλο μηχανήματος και ο αύξων αριθμός αναγράφονται στην πινακίδα (1).
Το έτος παραγωγής του μηχανήματος αναγράφεται στη δήλωση συμμόρφωσης και επίσης υποδεικνύεται από τα πρώτα δύο ψηφία
του αύξοντα αριθμού του μηχανήματος.
Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιμες όταν κάνετε παραγγελίες για ανταλλακτικά του μηχανήματος. Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο
πίνακα για να σημειώσετε τα αναγνωριστικά στοιχεία του μηχανήματος.
Αύξων αριθμός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .....................................................
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ
Κατάλογος ανταλλακτικών (παρέχεται με το μηχάνημα) –
Εγχειρίδιο συντήρησης (το οποίο μπορείτε να συμβουλευτείτε σε κέντρα εξυπηρέτησης Nilfi sk) –
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή στα
κέντρα εξυπηρέτησης Nilfi sk. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Για να εξυπηρετηθείτε ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με τη Nilfi sk, καθορίζοντας το μοντέλο και
τον αύξοντα αριθμό του μηχανήματος
.
2
909 5685 000(4)2009-11 CCA 410
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
Η Nilfi sk βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις, σύμφωνα με τη
διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την υποχρέωση να εφαρμόζει αυτά τα χαρακτηριστικά στα μηχανήματα που έχουν ήδη πωληθεί.
Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ πρέπει να εγκριθεί και να εκτελεστεί από την Nilfi sk.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Αυτά τα μηχανήματα καθαρίσματος-στεγνώματος χρησιμοποιούνται για το καθάρισμα (καθάρισμα και στέγνωμα) λείων και στέρεων
δαπέδων, σε οικιστικούς ή βιομηχανικούς χώρους, κάτω από ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας από εξειδικευμένο χειριστή.
Τα μηχανήματα καθαρίσματος-στεγνώματος δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το καθάρισμα χαλιών και ταπήτων.
ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ
Οι κατευθύνσεις εμπρός, όπισθεν, μπροστά, πίσω, αριστερά ή δεξιά αναφέρονται σε σχέση με τη θέση του χειριστή, δηλαδή σε
θέση οδήγησης όταν κρατάει το τιμόνι (2).
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ/ΠΑΡΑΔΟΣΗ
Για να αποσυσκευάσετε το μηχάνημα, ακολουθήστε προσεχτικά τις οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία.
Κατά την παράδοση του μηχανήματος, ελέγξτε προσεχτικά ότι δεν προκλήθηκε ζημιά στη συσκευασία και το μηχάνημα κατά τη
μεταφορά. Αν διαπιστώσετε βλάβη, φυλάξτε τη συσκευασία και ζητήστε να την ελέγξει η μεταφορική εταιρία που την παρέδωσε.
Επικοινωνήστε αμέσως με την εταιρία μεταφοράς για να υποβάλετε δήλωση ζημιάς.
Παρακαλούμε ελέγξτε ότι τα ακόλουθα αντικείμενα συνοδεύουν το μηχάνημα:
Εγχειρίδιο χρήσης του μηχανήματος καθαρίσματος-στεγνώματος –
Κατάλογος ανταλλακτικών για το μηχάνημα καθαρίσματος-στεγνώματος –
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Πάντα να διαβάζετε προσεχτικά αυτές τις πληροφορίες και
να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις προκειμένου να εξασφαλίσετε την προστασία των ανθρώπων και του εξοπλισμού.
Η συνεργασία του χειριστή είναι απαραίτητη προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση τραυματισμού. Κανένα πρόγραμμα
πρόληψης ατυχημάτων δεν είναι αποτελεσματικό χωρίς
του μηχανήματος. Τα περισσότερα ατυχήματα που συμβαίνουν εντός του εργοστασίου, κατά τη διάρκεια της εργασίας ή κατά
τη μεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν τηρούνται με σύνεση οι απλούστεροι κανόνες. Ένας προσεχτικός και συνετός χειριστής
αποτελεί την καλύτερη εγγύηση κατά των ατυχημάτων και είναι παράγοντας ουσιαστικής σημασίας για την επιτυχή διεξαγωγή
οποιουδήποτε προγράμματος πρόληψης.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση με κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού σε ανθρώπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει επισήμανση προσοχής ή ένα σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες.
Δώστε μεγάλη προσοχή στις παραγράφους που είναι σημειωμένες με αυτό το σύμβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδεικνύει σημείωση που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες.
την πλήρη συνεργασία του ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Υποδεικνύει την ανάγκη να ανατρέξετε στον συνοπτικό οδηγό έναρξης πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία.
CA 410909 5685 000(4)2009-11 C
3
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.