OsvČdþení o shodČ
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescerti¿ kat
Declaración de conformidad
Vastavusserti¿ kaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Conformity certi¿ cate
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
MegfelelĘsségi nyilatkozat
Dichiarazione di conformità
Ɇɨɞɟɥ / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / ȂȠȞIJȑȜȠ / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Ɇɨɞɟɥɶ / Modell / Model / Model / Model :
Ɍɢɩ / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / ȉȪʌȠȢ /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Ɍɢɩ / Typ /
Typ / Tip / Tip :
ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ / Výrobní þíslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / SƝrijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ / Serienummer / Výrobné þíslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Ƚɨɞɢɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / DzIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaĠiei / Ƚɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/ømal yılı :
SCRUBBER-DRYER
CA 410
Atitikties deklaracija
AtbilstƯbas deklarƗcija
Konformitetsserti¿ sering
Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodnoĞci
Certi¿ cat de conformitate
Ɂɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
Överensstämmelsecerti¿ kat
Certi¿ kát súladu
Certi¿ kat o ustreznosti
Uyumluluk serti¿ kası
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedþuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Aúa÷ıda ømzası olan kiúi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aúa÷ıda verilen
direktiÀ ere ve standartlara uygunlukta imal
edildi÷ini onaylar.
EC Machinery Directive 98/37/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EECEN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EECEN 55014-1, EN 55014-2, EN 50366
Manufacturer: Nil¿ sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE...................................................................................................................................... 8
BETRIEB .......................................................................................................................................................................... 9
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ....................................................................................................................................... 9
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN .............................................................................................................................. 10
MASCHINE IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN) .....................................................................................................................11
TRANSPORT/PARKEN DER MASCHINE ..................................................................................................................................... 12
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG ....................................................................................................................................... 13
AUSBAUEN DES SAMMELWASSERTANKS ................................................................................................................................13
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE .............................................................................................................. 13
ERSTE BEDIENUNGSZEIT .......................................................................................................................................................... 13
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG ....................................................................................................... 14
REINIGUNG DER SAUGLIPPE .................................................................................................................................................... 15
PRÜFUNG UND ERSETZUNG DER SAUGLIPPENGUMMIS ...................................................................................................... 15
REINIGUNG DER BÜRSTE .......................................................................................................................................................... 16
REINIGUNG DER TANKS UND DES ANSAUGGITTERS ............................................................................................................ 16
REINIGUNG DES REINIGUNGSLÖSUNGSFILTERS .................................................................................................................. 17
EINSTELLUNG DER FAHRGESCHWINDIGKEIT DER MASCHINE ............................................................................................ 17
Die zwischen Klammern wiedergegebenen Nummern beziehen sich auf die Bestandteile dargestellt im Kapitel
„Maschinenbeschreibung“.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen Informationen um die Maschine auf die meist angebrachte, unabhängigste
und sicherste Weise benutzen zu können. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die Sicherheit, die
Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung, die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten.
Vor Ausführung einer Bearbeitung auf der Maschine, müssen die Bediener und die Fachtechniker die Hinweise in dieser Anleitung
sorgfältig lesen. Für weitere Informationen über diese Hinweise Nilfi sk-Advance befragen.
ADRESSATEN
Die betreffende Anleitung ist sowohl an den Bedienern als auch die Fachtechniker für die Wartung der Maschine gerichtet.
Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilfi sk-Advance haftet nicht für Schäden,
die durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung muss immer in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden, in einem dafür vorgesehen Umschlag und muss
gegen Flüssigkeiten oder anderes Material, welches den Lesezustand gefährden könnte, beschützt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung, die zusammen mit der Maschine geliefert wird, bestätigt die Konformität der Maschine hinsichtlich der
geltenden Gesetzanordnungen.
HINWEIS
Die originelle Konformitätserklärung befi ndet sich in zweifacher Kopie in der Dokumentation, mitgeliefert mit der
Maschine.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Die Seriennummer und das Maschinenmodell befi nden sich auf dem Schild (1).
Das Baujahr der Maschine ist in der Konformitätserklärung wiedergegeben, wie auch durch die ersten zwei Ziffern der
Seriennummer der Maschine selbst angegeben.
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Bitte die Daten der Maschine darunter aufschreiben.
Modell MASCHINE ............................................................................
Katalog der Ersatzteile (ausgestattet mit der Maschine)
–
Service-Anleitung (nachschlagbar bei den Nilfi sk-Advance Kundendiensten)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Für jegliche betreffende Bedürfnisse über die Benutzung, die Wartung und die Reparatur, setzen Sie sich bitte mit dem
Fachpersonal bzw. direkt mit den Nilfi sk-Advance Kundendiensten in Verbindung. Immer originale Ersatz- und Zubehörteile
verwenden.
Unsere Nilfi sk-Advance Kundendienste stehen Ihnen für technische Betreuung und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen
zur Verfügung. Bitte immer das Modell und die Seriennummer angeben.
2
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 5
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk-Advance bemüht sich um die ständige Verbesserung seiner Produkte. Wir behalten uns das Recht vor, alle von uns für nötig
gehaltenen Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne die Verpfl ichtung, die bereits verkauften Maschinen ebenfalls
modifi zieren zu dürfen.
Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehören soll von Nilfi sk-Advance deutlich zugelassen und verwirklicht werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Dieser Schrubbautomat wurde für die Reinigung (Waschen und Trocknen) von glatten und kompakten Fußböden in bürgerlichen
und industriellen Umgebungen entworfen und hergestellt, deren Sicherheitsbedingungen durch einen Fachbediener kontrolliert
worden sind.
Der Schrubbautomat ist nicht geeignet für die Reinigung von Tapeten oder Teppichböden.
VEREINBARUNGEN
Alle Anweisungen vorwärts, rückwärts, vorne und hinten, rechts und links die in dieser Anleitung angegeben sind, beziehen sich auf
dem Bediener in Fahrerposition mit den Händen auf der Lenkstange (2).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Zum Auspacken der Maschine die auf der Verpackung gezeigten Anweisungen aufmerksam folgen.
Bei der Auslieferung der Maschine aufmerksam prüfen, ob die Verpackung und die Maschine beim Transport beschädigt worden
sind. Wenn die Beschädigungen sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportfi rma, die sie abgeliefert hat,
vorgeführt werden kann. Sich sofort mit der Transportfi rma in Verbindung setzen, um eine Schadenersatzforderung auszufüllen.
Prüfen, ob die folgenden Teile vorhanden sind:
Betriebsanleitung des Schrubbautomats
–
Ersatzteilliste des Schrubbautomats
–
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer aufmerksam
lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme nehmen, um Personen und Sachen zu schützen.
Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas, wenn die
Bereitschaft des Maschinenbedieners zur Kooperation fehlt. Die meisten Unfälle, welche sich im Betrieb, am Arbeitsplatz oder
beim Transport ereignen, sind auf das Nichteinhalten elementarster Vorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer
und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes
Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Es warnt dem Bediener vor einer möglicherweise tödlichen Gefahr.
ACHTUNG!
Es warnt vor einer potentiellen Gefahr von Personenunfall.
HINWEIS!
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen.
Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Es zeigt die Notwendigkeit vor dem Ausführen beliebiger Operationen die Betriebsanleitung nachzuschlagen.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
3
Page 6
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen beschrieben, die über potentielle Gefahren von Maschinen- und
Personenbeschädigungen unterrichten.
GEFAHR!
Immer das Netzkabel lösen wenn die Maschine nicht benutzt wird, vor der Wartung, wenn Sie die Bürste,
–
den Padhalter ersetzen oder bevor Sie ein Zutrittspult öffnen.
Diese Maschine darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet
–
werden. Die Bedienung der Maschine durch Kinder und Behinderte ist strengstens verboten.
Alle Schmuckstücke ablegen, wenn man neben elektrischen Bauteilen arbeitet.
–
Unter der gehobenen Maschine ohne geeignete feste Sicherheitsstützen nicht arbeiten.
–
Die Verwendung dieser Maschine ist in Räumen, wo schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
–
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe vorhanden sind, verboten.
ACHTUNG!
Diese Maschine ist ausgestattet mit einem Netzkabel versehen von einer Erdung und betreffendem Stecker
–
mit Erdung. Bei Störungen oder elektrische Blockierung der Maschine, reduziert die Erdung das Risiko von
Schlägen.
Der Stecker muss in einer passenden Steckdose ausgestattet mit einer Erdung gemäß den geltenden
–
Richtlinien eingefügt werden.
Der falsche Anschluss kann Schläge verursachen. Bei Zweifel auf der Anwesenheit von einer Erdung in der
–
zu benutzenden Steckdose wenden Sie sich an einen Fachtechniker.
–
Nicht den Stecker der Maschine ändern. Falls der Stecker nicht in die Steckdose passt, muss ein
Fachtechniker Steckdosen mit Erdung gemäß den geltenden Richtlinien anbringen.
–
Bevor das Netzkabel an das Stromnetz anzuschließen, muss die Frequenz und die Spannung auf dem
Serienschild der Maschine (1) mit der Netzspannung kontrolliert werden.
–
Die Maschine nicht von der Steckdose, durch Ziehen am Netzkabel, trennen. Um die Maschine zu trennen,
am Stecker ziehen.
–
Steckdose bzw. Maschine nicht mit nassen Händen anfassen.
–
Vor dem Trennen der Maschine von der Steckdose, alle Bedienelemente ausschalten.
–
Regelmäßig das Netzkabel auf Schäden, Schnitte, Risse, usw. prüfen. Bei Schäden an dem Netzkabel, ihn
vor Wiederbenutzung wieder ersetzen.
–
Um jegliche Gefahr zum Ersetzen des beschädigten Netzkabels zu vermeiden, wenden Sie sich an einem
Nilfi sk-Advance Kundendienst bzw. an dem Fachpersonal.
–
Das Netzkabel nicht zum Ziehen bzw. Transport der Maschine und nicht als einen Griff verwenden. Das
Netzkabel nicht unter einer Tür hindurchquetschen und es nicht auf Oberfl ächen bzw. geschärfte Kanten
ziehen. Mit der Maschine nicht über das Netzkabel fahren.
–
Das Netzkabel weit von heißen Oberfl ächen halten.
–
Um das Gefahr von Brände, Stromschläge bzw. Verletzungen zu verringern, die Maschine, wenn unbewacht,
nicht am Stromnetz angeschlossen lassen. Die Maschine von dem Stromnetz trennen wenn unbenutzt und
vor das Ausführen der Wartung.
–
Die Maschine immer gegen Sonne, Regen und andere Witterungen, sowohl bei Bedienung als auch beim
Stillstand, schützen. Die Maschine in einem trockenen geschützten Raum abstellen.
–
Die Maschine nicht als Spielzeug verwenden lassen. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn sie
in der Nähe von Kindern verwendet wird.
–
Die Maschine nicht für andere Zwecke benutzen die nicht in dieser Anleitung angegeben sind. Nur
Zubehöre, die von Nilfi sk-Advance empfohlen sind, benutzen.
Die angemessenen Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit Haare, Schmuckstücke oder weite Kleiderteile sich
–
nicht in den sich bewegenden Maschinenteilen verfangen.
4
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 7
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
Die Maschine unbewacht nicht lassen ohne sicherzustellen, dass sie nicht selbstbewegen kann.
–
Die Maschine nicht auf höheren Gradientoberfl ächen dann diese spezifi ziert benutzen.
–
Die Maschine nicht in ausgesprochen staubigen Räumen verwenden.
–
Immer die Sicherheit von Personen und Gegenständer während der Maschinenbenutzung garantieren.
–
Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor allem ob es die Gefahr von herunterfallenden
–
Gegenständen entsteht.
Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf der Maschine abstellen.
–
Die Gebrauchstemperatur der Maschine muss sich zwischen 0°C und +40°C befi nden.
–
Die Einlagerungstemperatur der Maschine muss sich immer zwischen 0°C und +40°C befi nden.
–
Die Feuchtigkeit muss sich zwischen 30% und 95% befi nden.
–
Die Maschine als Transportmittel nie verwenden.
–
Die Maschine nicht auf höheren Rampen oder Neigungen als erlaubt benutzen.
–
Vermeiden dass die Bürste/Pad mit stillgestandener Maschine arbeitet um keine Schäden an den Fußboden
–
zu verursachen.
Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise verwenden, sondern keiner Wasserlöscher.
–
Die für die Maschine vorgesehenen Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen und alle vorgesehenen
–
Hinweise für die ordentliche Wartung sorgfältig befolgen.
Kein Gegenstand durch die Öffnungen eindringen lassen. Die Maschine nicht benutzen wenn die Öffnungen
–
verstopft sind. Die Öffnungen frei von Staub, Fasern, Haare und allen anderen Fremdkörpern, welche den
Luftstrom verringern können, halten.
Die befestigten Schildchen nicht entfernen bzw. verändern.
–
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Das
–
Schwingungsniveau der Maschine befi ndet sich unter 2,5 m/s2 (98/37/EWG-EN 1033/1995).
Diese Maschine ist nicht gebilligt für die Benutzung auf Straßen oder öffentlichen Wege.
–
Beim Transport der Maschine bei Bedingungen unter der Gefriertemperatur mit Vorsicht vorgehen. Das
–
vorhandene Wasser in dem Tank für das Sammelwasser oder in den Röhren könnte gefrieren und die
Maschine schwer beschädigen.
Nur Bürsten und Pads die mit der Maschine mitgeliefert wurden und die in der Betriebsanleitung angegeben
–
werden benutzen. Die Benutzung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit gefährden.
Beim störenden Funktionieren der Maschine, sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden Wartung
–
abhängt. Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Wenn die Maschine
–
nicht richtig funktioniert
•
•
beschädigt ist
•
abweichende Leckagen von Schaum oder Wasser aufweist
•
im Freien abgesetzt und Witterungen ausgesetzt wurde
•
nass oder ins Wasser fallengelassen wurde
sie sofort aufstellen und wenden Sie sich an einem Nilfi sk-Advance Kundendienst bzw. an dem
Fachpersonal.
–
Bei Ersetzung der Bestandteile verlangen Sie die ORIGINELLEN Ersatzteile bei einer autorisierten
Vertretung oder Verkäufer.
–
Um die Sicherheit und eine gute Leistung zu gewährleisten, ist die planmäßige Wartung, die in einem
bestimmten Kapitel dieser Anleitung vorgesehen ist, vom Fachpersonal bzw. autorisiertem Kundendienst
durchzuführen.
–
Sorgfältig alle betreffenden Anweisungen vor Ausführung von einer Wartungsbearbeitung oder Reparatur
lesen.
–
Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine
korrodierenden Reinigungsmittel verwenden.
–
Die Maschine darf am Ende ihrer Betriebsdauer nicht abgestellt werden wegen der Anwesenheit von
ihren inneren giftigen-schädlichen Materialien (elektronische Bestandteile, usw.) und weil unterworfen an
Richtlinien hinsichtlich der Entsorgung bei dafür vorgesehenen Zentren (siehe Kapitel „Verschrottung“).
Schraube für Einstellung
Maschinenfahrgeschwindigkeit
42.
Bürste
43.
Padhalter
44.
Pad
45.
Elektrischer Kasten
46.
Schraube
47.
Drehrichtung zur Kupplung Bürste/Padhalter
BETRIEBSANLEITUNG
31
32
DEUTSCH
36
34
35
45
37
33
40
4243
41
46
38
47
39
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
44
S310244B
7
Page 10
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE
Schalttafel und Bedienelemente
51.
Schalter Bürste/Padhalter
52.
Schalter Ansauganlage
53.
51
52
53
S310237A
ZUBEHÖRE/OPTIONEN
Außer den Bestandteilen anwesend in der Standardausrüstung kann die Maschine noch mit den nachfolgenden Zubehören/
Optionen gemäß der spezifi schen Benutzung der Maschine ausgestattet werden:
Bürsten/Pads aus verschiedenen Werkstoffen
–
Für weitere Auskünfte über die obengenannten Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
AllgemeinCA 410 - 230 VoltCA 410 - 115 Volt
Maschinenlänge997 mm
Maschinenbreite mit Sauglippe720 mm
Maschinenbreite ohne Sauglippe570 mm
Min./Max. Maschinenhöhe mit einstellbarer Lenkstange730 - 836 mm
Maschinengesamtgewicht65 kg
Min. Lenkradius750 mm
Arbeitsbreite430 mm
Durchmesser Mittelräder auf feststehender Achse250 mm
Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind folgende Klebeschildchen geklebt:
GEFAHR
–
ACHTUNG
–
HINWEIS
–
NACHSCHLAGEN
–
Während des Durchlesen dieser Anleitung, muss der Bediener sorgfältig die Bedeutung der Symbolen auf den Schildern begreifen.
Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE
Montage der Bürste bzw. des Padhalters
HINWEIS
Anhand des zu reinigenden Bodens ist es möglich die Bürste (42) bzw. den Padhalter (43) einzusetzen.
Die Positionierungsstift (24) betätigen, dann die Transport-/Parkvorrichtung (23b) der Maschine ausschalten.
1.
Den Bürsten-/Padhalterkopf (10) durch die Lenkstange (2) heben.
2.
Die Bürste (42) oder der Padhalter (43) unter dem Kopf stellen.
3.
Den Kopf (10) durch die Lenkstange (2) senken.
4.
Das Netzkabel (21) am Stromnetz verbinden.
5.
Den Schalter für Bürste/Padhalter (52) kurz drücken, um Bürste/Padhalter einzuklinken.
6.
Beim schwierigen Einklinken, Bürste/Padhalter gegen den Uhrzeigersinn (45) von Hand drehen.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
9
Page 12
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Führung zur Anwendung der Bürsten/Pads (nur Vorschläge)
Keramikplatten/aus der Grube
Marmor
Platten aus Vinyl
Platten aus Gummi
Platten aus Gummi
Marmor
Platten aus Vinyl
Sauglippenmontage
Die Sauglippe (11) installieren und sie mit den Handrädern (12) befestigen, schließlich das Ansaugrohr (22) an die Sauglippe
7.
verbinden.
Einfüllen des Reinigungslösungstanks
8.
Unter Benutzung des Stutzen (35), den Tank (27) mit einer Reinigungslösung geeignet für die auszuführende Bearbeitung
füllen.
Den Reinigungslösungstank nicht voll einfüllen, sondern einige Zentimeter vor dem Rand frei lassen.
Stets die Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber des verwendeten chemischen Produkts
angezeigt sind, um die Reinigungslösung zu präparieren.
Die Temperatur der Reinigungslösung darf nicht 40°C überschreiten.
HINWEIS!
Nur fl üssige schaumarme und unbrennbare Reinigungsmittel, die passend für die gebrauchten Geräte sind,
verwenden.
Einstellungen
9.
Die Lenkstange (2) durch die Knöpfe (3) nach den eigenen Bedürfnisse einstellen.
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN
Maschinenanlassen
Die Maschine, wie es im obengenannten Abschnitt beschrieben ist, vorbereiten.
1.
Gehen Sie zum Arbeitsplatz und schieben Sie die Maschine mit den Händen auf die Lenkstange (2).
2.
Das Netzkabel (21) am Stromnetz verbinden.
3.
ACHTUNG!
Bevor das Netzkabel an das Stromnetz anzuschließen, muss die Frequenz und die Spannung auf dem
Serienschild der Maschine (1) mit der Netzspannung kontrolliert werden.
Die Sauglippe (11) mit dem Hebel (19) senken.
4.
Den Einstellhebel für Strom von Reinigungslösung (4) in einer der folgenden Stellungen, anhand der durchzuführenden
5.
Reinigung, positionieren:
ECO-System: Durch Stellen der Hebel (4) auf ECO (5) arbeitet die Maschine in einer besonderen Bedingung von
•
programmiertem Wassereinsatz; da der Strom vorbestimmt und ständig ist, kann die Maschine mit einer Autonomie von
70-80 Minuten (durchschnittlich 0,3 Liter/Min.) arbeiten.
Veränderliches System: Durch Drehen des Hebels nach links (veränderlicher Strom) ist es möglich die Strömung bis zum
•
Maximum von 1 Liter/Min. zu erhöhen.
Während des Maschinenbetriebs kann der Wasserstrom zu den Bürsten keinesfalls vollständig unterbrochen werden.
•
Beim Halten einer Hand auf der Lenkstange (2), die Maschine durch Stellen der Schalter für Bürste/Padhalter und
6.
Ansauganlage (52 und 53) auf „I“ anlassen.
Maschinenabstellen
Die Schalter für Bürste/Padhalter und Ansauganlage (52 und 53) auf „0“ stellen.
7.
Das Netzkabel (21) vom Stromnetz lösen.
8.
Die Sauglippe mit dem Hebel (19) heben.
9.
Die Positionierungsstift (24) betätigen, dann Bürste/Padhalter durch Einschalten der Transport-/Parkvorrichtung (23b) heben.
10.
10
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 13
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
MASCHINE IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN)
1.
Die Maschine, wie es im obengenannten Abschnitt beschrieben ist, anlassen.
2.
Beim Halten beide Hände auf der Lenkstange (2) die Maschine führen und das Waschen/Trocknen des Bodens anfangen.
HINWEIS!
Um die Oberfl äche des zu reinigenden Bodens nicht zu beschädigen, die Trockenbürsten nicht verwenden und
beim Stillstehen der Maschine die Drehung von Bürste/Pad durch den Schalter (52) anhalten.
HINWEIS!
Vor das Heben von Bürste/Pad, die Drehung durch Drücken des Schalters (52) anhalten.
3.
Wenn nötig, die Menge von Reinigungslösung zu der Bürste durch den Hebel (4) ändern.
HINWEIS
Für ein einwandfreies Schrubben/Trocken der Fußboden an den Wandrändern, empfi ehlt sich Nilfi sk-Advance mit der
rechten Seite der Maschine sich zu nähern, wie es in Abbildung 1 dargestellt ist.
A
B
Abbildung 1
Einstellung der Fahrgeschwindigkeit der Maschine
4.
Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine ändert anhand des zu reinigenden Bodens und der Verwendung von Bürste bzw. Pad.
Wenn nötig, ist es möglich die Fahrgeschwindigkeit durch den entsprechenden Vorgang im Kapitel „Wartung“ einzustellen.
P100160
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
11
Page 14
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
TRANSPORT/PARKEN DER MASCHINE
Zum Transport/Parken der Maschine, wie folgt vorgehen.
Die Schalter für Bürste/Padhalter und Ansauganlage (52 und 53) auf „0“ stellen.
1.
Das Netzkabel (21) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter aufwickeln.
2.
Die Sauglippe mit dem Hebel (19) heben.
3.
Die Lenkstange (2) mit den Händen halten und sie, bis das Hinterrad (7) in Berührung mit dem Boden (Abb. 2) kommt, leicht
4.
senken. Beim Halten der Maschine in dieser Bedingung, sie in den Bereich zum Transport/Parken schieben.
Am Ende der Arbeit, damit Bürste/Pad auf den Boden nicht schleppen und nasse Spuren nicht hinterlassen werden,
5.
wird es empfohlen Bürste/Pad aus dem Kopf durch Auslösevorrichtung (für den Vorgang, siehe Abschnitt „Nach der
Maschinenbenutzung“) auszubauen und an den Haken (25) aufzuhängen.
Abbildung 2
S310239
ENTLEERUNG DER TANKS
Ein automatisches Schwimmsystem (36) blockiert die Ansauganlage wenn der Sammelwassertank (26) voll ist.
Das Sperren der Ansauganlage wegen der Einfüllung des Sammelwassertanks wird durch eine Zunahme des Geräusches des
Motors der Ansauganlage angezeigt, außerdem wird der Fußboden nicht getrocknet.
HINWEIS!
Sollte sich die Ansauganlage ausschalten aus irgendwelchen Gründen (zum Beispiel bei vorzeitigem Eingriff
des Schwimmers während einer rohen Verschiebung der Maschine), muss er um ihn wieder herzustellen
mittels des Schalters (53) ausgeschaltet werden, den Deckel (6) öffnen und sich davon vergewissern, dass der
anwesende Schwimmer im Innern des Gitters (36) bis zum Wasserstand gesunken ist; den Deckel (6) schließen
und die Ansauganlage wieder mittels des Schalters (53) starten.
Wenn der Sammelwassertank (26) voll ist, die Entleerung wie folgt ausführen.
Entleerung des Sammelwassertanks
Die Maschine durch die entsprechenden Schalter für Bürste/Padhalter und Ansauganlage (52 und 53) ausschalten.
1.
Das Netzkabel (21) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter aufwickeln.
2.
Die Sauglippe mit dem Hebel (19) heben.
3.
Die Maschine in den bestimmten Verschrottungsbereich schieben.
4.
Die Positionierungsstift (24) betätigen, dann Bürste/Padhalter durch Einschalten der Transport-/Parkvorrichtung (23b) heben.
5.
Den Sammelwassertank (26) mit dem Ablassrohr (16) entleeren.
6.
Am Arbeitsende, den Tank mit Frischwasser spülen.
Entleerung des Reinigungslösungstanks
Schritte 1. bis 4. durchführen.
Den Reinigungslösungstank (27) durch das Ablassventil (18) entleeren.
7.
Am Arbeitsende, den Tank mit Frischwasser spülen.
8.
12
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 15
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt:
1.
Die Bürste/Padhalter wie folgt entfernen:
•
Bei gehobener Bürste/Padhalter, den Schalter für Bürste/Padhalter (52) auf „I“ stellen und nach einigen Sekunden auf „0“
wieder stellen, um Bürste/Padhalter zu entfernen.
2.
Das Netzkabel (21) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter aufwickeln.
3.
Die Tanks (26 und 27) entleeren und wie im vorhergehenden Abschnitt vorgehen.
4.
Die vorgesehenen Wartungsarbeiten nach der Maschinenbenutzung (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.
5.
Die Maschine in einem trockenen und sauberen Raum aufstellen, mit entfernten oder gehobener Bürste/Padhalter und
Sauglippe.
AUSBAUEN DES SAMMELWASSERTANKS
Um Prüfungs- und Wartungsarbeiten durchzuführen, kann es notwendig sein den Sammelwassertank (26) auszubauen. Den
entsprechenden Vorgang ist unten angezeigt.
1.
Den Sammelwassertank (26), wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist, entleeren.
2.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen.
3.
Prüfen, dass das Netzkabel (21) vom Stromnetz getrennt ist.
4.
Das Ansaugrohr (22) von der Sauglippe (11) lösen.
5.
Das Ablassrohr Sammelwasser (16) aus dem Halter (17) trennen.
6.
Den Deckel (6) öffnen.
7.
Den Sammelwassertank (A, Abb. 3) in den Bereich (B) halten und leicht heben.
8.
Das Ansaugrohr (C) aus dem Tank trennen, dann den Tank (A) mit Rohren (D) und (E) entfernen.
B
A
C
E
D
Abbildung 3
S310243A
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE
Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
1.
Gemäß dem Abschnitt „Nach der Maschinenbenutzung“ vorgehen.
2.
Die Maschine an einem trockenen und sauberen Ort abstellen.
ERSTE BEDIENUNGSZEIT
Nach den ersten 8 Stunden, die Befestigung der Befestigungsteile und der Verbindungsteile der Maschine prüfen. Außerdem, alle
sichtbaren Teile auf Vollständigkeit und Undichtigkeit prüfen.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
13
Page 16
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten Maschinenbetriebsdauer und der höchsten Funktionssicherheit.
Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen, können die
Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden.
ACHTUNG!
Die Wartungsbearbeitungen müssen bei ausgeschalteter Maschine und mit abgetrenntem Netzkabel von dem
Stromnetz ausgeführt werden.
Außerdem sind die Sicherheitshinweise im entsprechenden Abschnitt aufmerksam zu lesen.
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Anleitung werden nur die einfachsten und regelmäßigsten Wartungsarbeiten gezeigt.
HINWEIS
Beziehen Sie sich auf die betreffende Wartungsanleitung bei den verschiedenen Kundendiensten für Verfahren von
anderen Wartungsbearbeitungen vorgesehen durch den programmierten Wartungsplan.
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG
Verfahren
Reinigung der Sauglippe
Reinigung der Bürste
Reinigung der Tanks und des Ansauggitters
Prüfung und Ersetzung der Sauglippengummis
Reinigung des Reinigungslösungsfi lters
Prüfung des Muttern- und Schraubenspannens(1)
Prüfung und Ersetzung der Kohlebürsten des Motors der
Ansauganlage
Täglich, nach
der Maschinen-
benutzung
WöchentlichHalbjährlichJährlich
(1) Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.
(2) Wartungsarbeiten, die einem autorisierten Nilfi sk-Advance Kundendienst zustehen.
(2)
14
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 17
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
REINIGUNG DER SAUGLIPPE
HINWEIS
Zum Erreichen eines guten Trocknens dürfen die Sauglippe sauber und die Sauglippengummis unversehrt sein.
HINWEIS!
Bei Reinigung der Sauglippe wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle
können vorhanden sein.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen.
1.
Prüfen, dass das Netzkabel (21) vom Stromnetz getrennt ist.
2.
Die Sauglippe mit dem Hebel (19) senken.
3.
Das Ansaugrohr (22) von der Sauglippe lösen.
4.
Die Handräder (12) lockern und die Sauglippe (11) entfernen.
5.
Die Sauglippe waschen und reinigen. Besonders den Schmutz und Abfälle von den Förderöffnungen (A, Abb. 4) und der
6.
Ansaugöffnung (B) beseitigen.
Prüfen dass das Vordergummi (C) und das Hintergummi (D) vollständig sind und keine Schnitte oder Risse aufweisen,
7.
ansonsten müssen sie ersetzt werden (siehe Verfahren im nachfolgenden Abschnitt).
Die ausgebauten Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
8.
PRÜFUNG UND ERSETZUNG DER SAUGLIPPENGUMMIS
Die Sauglippe wie es im vorhergehenden Abschnitt beschrieben ist, reinigen.
1.
Prüfen, dass die Zipfel des Vordergummis (E, Abb. 4) und des Hintergummis (I) gleichzeitig auf eine Ebene, für die
2.
Gesamtlänge legen, andernfalls die Höhe einstellen, wie folgt beschrieben ist:
Die Befestigungsfedern (F) entfernen, dann das Vordergummi (C) und das Hintergummi (D) einstellen.
•
Die Befestigungsfedern in die Vorder- und Hintergummis einsetzen.
•
Prüfen, dass das Vordergummi (C) und das Hintergummi (D) unversehrt sind und keine Schnitten bzw. Durchrissen aufweisen,
3.
andernfalls sie wie folgt ersetzen. Prüfen, dass die Vorderkante (H) des Hintergummis unversehrt ist; andernfalls das Gummi
kippen und auf ihrer Stelle die andere unversehrte Kante (G) bringen. Ist auch die andere Kante abgenutzt, das Gummi
ersetzen und wie folgt vorgehen:
Die Befestigungsfedern (F) entfernen, dann das Hintergummi (D) ersetzen (umkehren).
•
Die Befestigungsfedern in die Vorder- und Hintergummis einsetzen.
•
Die Sauglippe (11) montieren und die Handräder (12) anschrauben.
4.
Das Ansaugrohr (22) an die Sauglippe (11) verbinden.
5.
D
C
EH
A
B
F
A
G
I
F
Abbildung 4
S310240
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
15
Page 18
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG DER BÜRSTE
HINWEIS
Bei der Reinigung der Bürsten wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn können schneidende Abfälle
vorhanden sein.
Die Bürste, wie es im Kapitel „Betrieb“ beschrieben ist, ausbauen.
1.
Die Bürste mit Wasser und Reinigungslösung reinigen und waschen.
2.
Prüfen, dass die Borsten der Bürste unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, andernfalls die Bürste ersetzen.
3.
REINIGUNG DER TANKS UND DES ANSAUGGITTERS
1.
Die Maschine in den bestimmten Verschrottungsbereich schieben.
2.
Prüfen, dass das Netzkabel (21) vom Stromnetz getrennt ist.
3.
Den Deckel (6) öffnen und mit Frischwasser den Deckel, die Tanks (26 und 27) und das Ansauggitter (36) reinigen und
waschen.
Das Wasser aus den Tanken durch das Ansaugrohr (16) und das Ventil (18) ablassen.
4.
Falls nötig, die Befestiger (B, Abb. 5) lösen, das Gitter (A) öffnen und den Schwimmer (C) entfernen, dann sie aufmerksam
reinigen und wieder einbauen.
5.
Auf die Unversehrtheit der Deckeldichtung (D) des Sammelwassertanks prüfen.
HINWEIS
Die Dichtung (D) erlaubt die Bildung eines Saugdruckes in den Tank, erforderlich für das Ansaugen des Sammelwassers.
Falls erforderlich, die Dichtung (D) ersetzen, durch sie aus dem Sitz (E) herauszuziehen.
Bei der Montage einer neuen Dichtung, die Verbindung (F) in der hinteren mittleren Zone angegeben in der Abbildung
herstellen.
6.
Prüfen dass auch die ganze Außenoberfl äche (G) der Dichtungsstütze (D) vollständig und entsprechend der Dichtigkeit ist.
7.
Prüfen, dass die Ausgleichsöffnung (28) nicht verstopft ist.
HINWEIS
Das Loch (28), erlaubt den Luftausgleich in dem Zwischenraum des Deckels, und trägt zur Bildung des Saugdruckes in
dem Tank bei.
8.
Den Sammelwassertankdeckel (6) schließen.
D
E
F
Abbildung 5
G
B
A
C
B
S310231B
16
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 19
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
REINIGUNG DES REINIGUNGSLÖSUNGSFILTERS
1.
Den Reinigungslösungstank (27), wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist, entleeren.
2.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen.
3.
Prüfen, dass das Netzkabel (21) vom Stromnetz getrennt ist.
4.
Den durchsichtigen Deckel (A, Abb. 6) entfernen, dann das kleine Filtriernetz (B) entfernen. Sie reinigen und in den Halter (C)
anbringen.
HINWEIS
Das kleine Filtriernetz (B) richtig in den Sitz (D) des Halters (C) stellen.
C
D
B
A
B
Abbildung 6
S310232A
EINSTELLUNG DER FAHRGESCHWINDIGKEIT DER MASCHINE
HINWEIS
Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine kann anhand des zu reinigenden Bodens und der Verwendung von Bürste bzw.
Pad ändern.
Falls nötig, die entsprechende Einstellung wie folgt durchführen.
Den Sammelwassertank, wie es im Kapitel „Betrieb“ beschrieben ist, ausbauen.
1.
Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine mittels der Schraube (41) einstellen und dabei wie folgt vorgehen:
2.
Die Schraube (46), an der rechten Seite der Maschine, lösen und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
•
Die Einstellschraube (41) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Fahrgeschwindigkeit der Maschine zu erhöhen.
•
Die Einstellschraube (41) im Uhrzeigersinn drehen, um die Fahrgeschwindigkeit der Maschine zu verringern.
•
Am Ende der Einstellung, die Schraube (46) einschrauben.
•
Den Sammelwassertank, wie es im Kapitel „Betrieb“ beschrieben ist, einbauen.
3.
Mit der Maschine betriebsbereit, auf einwandfreie Maschinenfunktion prüfen und, sollten weitere Einstellungen notwendig sein,
4.
die Schritte 1. bis 4. wiederholen.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
17
Page 20
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
StörungMögliche Ursache Lösung
Die Motoren lassen nicht an.
Die Ansaugung von Schmutzwasser ist
ungenügend.
Der Reinigungslösungsfl uss zu Bürste/Pad ist
ungenügend.
Die Sauglippe verursacht Streifen auf den
Boden.
Das Netzkabel (21) ist defekt bzw. nicht am
Steckdose angeschlossen.
Der Sammelwassertank (26) ist voll.Entleeren.
Das Ansauggitter (36) ist verstopft oder der
Schwimmer ist geschlossen.
Das Saugrohr (22) ist von der Sauglippe (11)
gelöst bzw. defekt.
Die Sauglippe (11) ist schmutzig bzw. die
Sauglippengummis (13 - 14) sind abgenutzt
oder beschädigt.
Der Sammelwassertankdeckel (6) ist nicht
richtig geschlossen oder die Dichtung (32)
ist abgenutzt.
Der Sammelwassertank (6) ist schmutzig
(Verstopfung der Ablassöffnung).
Der Reinigungslösungsfi lter (20) ist
schmutzig.
Abfälle befi nden sich unter den
Sauglippengummis (13 - 14).
Die Sauglippengummis (13 - 14) sind
abgenutzt, gerissen oder abgesplittert.
Das Kabel ersetzen oder anschließen.
Das Gitter reinigen und der Schwimmer
prüfen.
Anschließen.
Die Sauglippe reinigen bzw. die Gummis
ersetzen.
Den Berührungsbereich prüfen und/oder
reinigen bzw. die Dichtung ersetzen.
Reinigen.
Den Tank reinigen.
Den Schmutz entfernen.
Die Gummis ersetzen.
Wenden Sie sich an Nilfi sk-Advance Kundendiensten für nähere Auskünfte, die im Besitz der Service-Anleitung sind.
VERSCHROTTUNG
Die Maschinenverschrottung soll bei einem autorisierten Verschrottungszentrum durchgeführt werden.
Vor der Maschinenverschrottung sind die folgenden Bauteile zu entfernen und trennen, und in getrennten Sammlungszentren
gemäß der Umwelthygienevorschriften zu entsorgen:
Bürste
–
Pad
–
Elektrische und elektronische Teile (*)
–
(*) Hauptsächlich für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile, sich mit der örtlichen Nilfi sk-Advance
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS .........................................................................................................................................3
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ....................................................................................................................................................................... 8
AVANT LA MISE EN MARCHE ........................................................................................................................................................9
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 10
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE) ............................................................................................................................11
TRANSPORT / STATIONNEMENT DE LA MACHINE ................................................................................................................... 12
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 13
DEPOSE DU RESERVOIR DE L'EAU DE RECUPERATION ....................................................................................................... 13
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 13
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION ......................................................................................................................................... 13
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 14
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE ............................................................................................................................................. 15
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE .............................................. 15
NETTOYAGE DE LA BROSSE ...................................................................................................................................................... 16
NETTOYAGE DES RESERVOIRS ET DE LA GRILLE D'ASPIRATION ........................................................................................ 16
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION ............................................................................................................................... 17
REGLAGE DE LA VITESSE D'AVANCE DE LA MACHINE ........................................................................................................... 17
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 18
MISE EN DECHARGE ................................................................................................................................................... 18
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
1
Page 22
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l'opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise en décharge.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk-Advance pour avoir
plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse aux opérateurs aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk-Advance ne répond pas des
dommages dus à l'inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (1).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant pour noter
les données d'identifi cation de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
–
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)
–
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l'emploi, l'entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services
après-vente Nilfi sk-Advance. N'utiliser que des pièces de rechange et accessoires d'origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk-Advance en spécifi ant toujours le
modèle et le numéro de série.
2
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 23
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des
améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk-Advance.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Les autolaveuses sont conçues et fabriquées pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualifi é.
Les autolaveuses ne sont pas adaptées au lavage de tapis ou de moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l'opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (2).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l'emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être examiné par le transporteur qui l'a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que les composants suivants sont livrés avec la machine :
Manuel d'utilisation de l'autolaveuse
–
Catalogue de pièces de rechange de l'autolaveuse
–
SECURITE
Nilfi sk-Advance utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations
et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l'opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter effi cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des risques, ou même la mort, pour l’opérateur.
ATTENTION !
Indique une situation exposant les personnes au risque de blessures.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel opérateur avant toute opération.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
3
Page 24
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifi ques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.
DANGER !
Débrancher toujours le câble d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée, avant d'effectuer toute
–
opération d'entretien, de remplacer la brosse / plateau support disque et d'ouvrir le tableau.
Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation
–
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques.
–
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fi xes de sécurité convenables.
–
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
–
infl ammables et / ou explosifs.
ATTENTION !
La machine est livrée avec un câble d'alimentation équipé d'un câble de mise à la terre et d'une fi che
–
avec mise à la terre. En cas de panne ou de bloc électrique, la mise à la terre évite toute risque de choc
électrique.
La fi che doit être branchée sur une prise électrique de terre appropriée et conforme aux normes en vigueur.
–
Le branchement non correct comporte le risque de choc électrique. Demander l'intervention d'un technicien
–
qualifi é en cas de doutes concernant la prise électrique de terre à utiliser.
Ne pas modifi er la fi che de la machine. Si la fi che ne peut pas être branchée sur la prise électrique,
–
demander l'intervention d'un technicien qualifi é pour installer une prise électrique de terre appropriée et
conforme aux normes en vigueur.
Avant de brancher le câble d'alimentation au réseau électrique, s'assurer que la fréquence et la tension
–
indiquées sur la plaque avec numéro de série (1) coïncident avec la tension du réseau.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation pour débrancher la machine de la prise de courant. Pour débrancher
–
la machine, saisir la fi che et non le câble.
Ne pas toucher la prise de courant ou la machine avec les mains mouillées.
–
Eteindre toutes les commandes avant de débrancher la machine de la prise de courant.
–
Vérifi er régulièrement que le câble d'alimentation n'est pas endommagé, craqué, coupé, etc. Si le câble
–
d'alimentation est endommagé, le remplacer avant de l'utiliser à nouveau.
Afi n d'éviter tout risque, contacter un Service après-vente autorisé Nilfi sk-Advance ou demander
–
l'intervention du personnel qualifi é pour remplacer le câble d'alimentation endommagé.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme
–
poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble d'alimentation, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins
tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble d'alimentation.
Tenir le câble d'alimentation éloigné des surfaces chaudes.
–
Pour réduire le risque d'incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans
–
surveillance lorsqu'elle est branchée au réseau électrique. Débrancher la machine du réseau électrique
lorsqu'on n'utilise pas la machine et avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
–
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec.
Ne pas laisser que la machine est utilisée comme jouet. Faire attention lorsque la machine est utilisée à
–
proximité des enfants.
Ne pas utiliser à des fi ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires
–
conseillés par Nilfi sk-Advance.
Prendre les précautions convenables afi n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
–
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
4
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 25
MANUEL OPERATEUR
ATTENTION !
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
–
autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spécifi ées.
–
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
–
Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l'intégrité des personnes et des choses.
–
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
–
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
–
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
–
La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
–
L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %.
–
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
–
Ne pas utiliser la machine sur des rampes ou des inclinaisons ayant une pente supérieure aux valeurs
–
spécifi ées.
Ne pas faire travailler la brosse / disque lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
–
En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau.
–
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les
–
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d'objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont
–
obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, fi lasse, poils et tout autre corps
étranger à même de réduire le fl ux d'air.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.
–
En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent
–
pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s2 (98/37/EEC-EN
1033/1995).
La machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur les rues publiques.
–
Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point
–
de congélation. L'eau présente dans le réservoir de l'eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se
congeler et endommager sérieusement la machine.
Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spécifi és dans le Manuel opérateur.
–
L'utilisation d'autres brosses ou disques peut compromettre la sécurité.
S'assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
–
d'entretien. Dans le cas contraire, demander l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service aprèsvente autorisé.
Si la machine
–
ne fonctionne pas correctement
•
•
est endommagée
•
présente des pertes anomales de mousse ou d'eau
•
est restée dans un endroit ouvert, exposée aux intempéries
•
est mouillée ou est tombée dans l'eau
l'arrêter immédiatement et contacter un Service après-vente Nilfi sk-Advance ou demander l'intervention du
personnel qualifi é.
–
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou
Revendeur autorisé.
–
Afi n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé
prévu au chapitre spécifi que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente
autorisé.
–
Avant d'effectuer toute opération d'entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l'entretien / réparation.
–
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
–
Lors de la mise en décharge, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux
toxiques (composants électroniques etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres
spéciaux (voir le chapitre Mise en décharge).
FRANÇAIS
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
5
Page 26
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Plaque avec numéro de série / données techniques /
1.
marquage de conformité
Guidon
2.
Poignée de réglage inclinaison guidon
3.
Levier de réglage fl ux solution
4.
Position ECO du levier de réglage du fl ux de la solution
5.
(emploi "économique" de l'eau, pour une autonomie de
lavage programmée de 70-80 minutes)
Couvercle réservoir eau de récupération
6.
Roue arrière d'appui pour transport / stationnement
7.
Roues centrales sur essieu fi xe
8.
Brosse / disque
9.
Tête porte-brosses / plateaux support disque
10.
Embouchure
11.
Boutons de fi xation embouchure
12.
Lamelle en caoutchouc avant embouchure
13.
Lamelle en caoutchouc arrière embouchure
14.
Ressorts de fi xation lamelles en caoutchouc embouchure
15.
Tuyau de vidange eau de récupération
16.
6
28
17.
Support tuyau de vidange eau de récupération
18.
Soupape de vidange solution
19.
Levier de soulèvement / abaissement embouchure
20.
Filtre de solution
21.
Câble d'alimentation
22.
Tuyau d'aspiration embouchure
23.
Dispositif de transport / stationnement
23a. Dispositif de transport / stationnement activé
23b. Dispositif de transport / stationnement désactivé
Goupille de positionnement dispositif de transport /
24.
stationnement
Support brosse / plateau support disque
25.
Réservoir eau de récupération
26.
Réservoir solution
27.
Orifi ce de compensation
28.
2
19
27
24
25
23
26
18
10
3
17
21
16
1
22
12
13
14
5
4
8
9
20
13
14
157
11
15
23a
6
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
23b
S310238B
Page 27
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
Couvercle réservoir eau de récupération (ouvert)
31.
Joint d'étanchéité couvercle réservoir eau de
32.
récupération
Support brosse / plateau support disque
33.
Compartiment réservoir eau de récupération
34.
Goulotte de remplissage réservoir solution
35.
36.
Grille d'aspiration avec fermeture automatique à fl otteur
37.
Orifi ce de drainage eau de récupération
38.
Moteur système d'aspiration
39.
Moteur brosse / plateau support disque
40.
Tête porte-brosses / plateaux support disque
41.
Vis de réglage vitesse d'avance machine
42.
Brosse
43.
Plateau support disque
44.
Disque
45.
Boîte à bornes
46.
Vis
47.
Sens de rotation pour accrochage brosse / plateau
support disque
MANUEL OPERATEUR
31
32
FRANÇAIS
36
34
35
45
37
33
40
4243
41
46
38
47
39
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
44
S310244B
7
Page 28
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
TABLEAU DE BORD
Tableau de bord
51.
Interrupteur brosse / plateau support disque
52.
Interrupteur système d'aspiration
53.
51
52
53
S310237A
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l'emploi spécifi que de la machine :
Brosses / disques de matériaux différents
–
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques généralesCA 410 - 230 VCA 410 - 115 V
Longueur machine997 mm
Largeur machine avec embouchure720 mm
Largeur machine sans embouchure570 mm
Hauteur minimum / maximum machine avec guidon réglable730 - 836 mm
Poids total machine65 kg
Rayon minimum de braquage750 mm
Largeur de nettoyage430 mm
Diamètre roues centrales sur essieu fi xe250 mm
Diamètre brosse / disque430 - 432 mm
Pression des roues au sol0,5 N/mm
Pression brosse / disque au sol28 kg
2
PerformancesCA 410 - 230 VCA 410 - 115 V
Aspiration1.316 mmH
Vitesse moteur brosse / plateau support disque150 tr/mn170 tr/mn
Niveau pression acoustique (position opérateur)76 dB(A)
Puissance moteur système d'aspiration550 W
Puissance moteur brosse / plateau support disque1.100 W550 W
Pente maximum franchissable2%
Tension du système230 V - 50 Hz115 V - 60 Hz
Capacité réservoir solution23 litres
Capacité réservoir eau de récupération21 litres
8
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
O
2
Page 29
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
C1Suppresseur
EV1Electrovanne eau
FRCadre
M1Moteur brosse / plateau support disque
M2Moteur système d'aspiration
PLFiche
SW1Interrupteur brosse / plateau support disque
SW2Interrupteur système d'aspiration
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER
–
ATTENTION
–
AVERTISSEMENT
–
CONSULTATION
–
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement.
AVANT LA MISE EN MARCHE
Installation de la brosse ou du plateau
REMARQUE
Selon le type de sol à nettoyer, il est possible d'installer la brosse (42) ou le plateau (43).
Reposer la goupille de positionnement (24), puis désactiver le dispositif de transport / stationnement (23b) de la machine.
1.
Soulever la tête porte-brosses / plateaux support disque (10) en faisant levier sur le guidon (2).
2.
Positionner la brosse (42) ou le plateau support disque (43) sous la tête.
3.
Baisser la tête (10) au moyen du guidon (2).
4.
Brancher le câble d'alimentation (21) au réseau électrique.
5.
Appuyer sur le bouton-poussoir de brosse / plateau support disque (52) pendant quelques secondes pour permettre
6.
l'accrochage de la brosse / plateau.
Si l'accrochage est diffi cile, tourner manuellement la brosse / plateau support disque dans le sens contraire aux aiguilles d'une
montre (45).
S310239A
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
9
Page 30
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
Suggestions pour le choix des brosses / disques
Types de brosses disponiblesMidlite Grit 180Midgrit 240ProliteUnion Mix
Béton
Terrazzo
Nettoyage général
Polissage
Carreaux de céramique / de carrière
Marbre
Carreaux de vinyle
Carreaux de caoutchouc
Carreaux de caoutchouc
Marbre
Carreaux de vinyle
Installation de l'embouchure
Installer l'embouchure (11) et la fi xer avec les boutons (12), puis connecter le tuyau d'aspiration (22) à l'embouchure.
7.
Remplissage du réservoir de solution
8.
Au moyen du goulot (35), remplir le réservoir (27) avec une solution adéquate au travail à effectuer.
Ne jamais remplir complètement le réservoir de la solution, mais laisser toujours quelques centimètres du bord.
Suivre toujours les instructions de dilution sur l'étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution.
La température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40°C.
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non infl ammables, adéquats pour les machines
utilisées.
Réglages
9.
Régler le guidon (2) au moyen des poignées (3) selon son propre confort.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.
1.
Se porter sur le lieu de travail en poussant la machine les mains sur le guidon (2).
2.
Brancher le câble d'alimentation (21) au réseau électrique.
3.
ATTENTION !
Avant de brancher le câble d'alimentation au réseau électrique, s'assurer que la fréquence et la tension
indiquées sur la plaque avec numéro de série (1) coïncident avec la tension du réseau.
Baisser l'embouchure (11) au moyen du levier (19).
4.
Positionner le levier de réglage du fl ux de solution (4) dans une des positions suivantes, selon le type de nettoyage à effectuer
5.
:
Système ECO : en positionnant le levier (4) sur ECO (5), la machine travaille dans une particulière condition d'emploi
•
programmé de l'eau ; le fl ux étant prédéterminé et constant, la machine peut travailler avec une autonomie de 70-80
minutes (0,3 litres / min en moyenne).
Système variable : en tournant le levier à gauche (fl ux variable), il est possible d'augmenter le débit jusqu'à un maximum
•
de 1 litre /min.
En aucun cas il n'est possible de fermer complètement le fl ux de l'eau aux brosses pendant le travail.
•
Tout en gardant une main sur le guidon (2), démarrer la machine en positionnant les interrupteurs de brosse / plateau support
6.
disque et du système d'aspiration (52 et 53) sur “I”.
Arrêt de la machine
Positionner les interrupteurs de brosse / plateau support disque et du système d'aspiration (52 et 53) sur “0”.
7.
Débrancher le câble d'alimentation (21) du réseau électrique.
8.
Soulever l'embouchure au moyen du levier (19).
9.
Reposer la goupille de positionnement (24), puis soulever la brosse / plateau support disque (23a) en activant le dispositif de
10.
transport / stationnement de la machine.
10
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 31
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE)
1.
Mettre la machine en marche comme prévu au paragraphe précédent.
2.
Tout en gardant les deux mains sur le guidon (2), déplacer la machine et commencer le travail de lavage / séchage du sol.
AVERTISSEMENT !
Afi n d'éviter d'endommager la surface du sol à nettoyer, ne pas utiliser les brosses à sec et, lorsque la machine
est au repos, arrêter la rotation de la brosse / disque au moyen de l'interrupteur (52).
AVERTISSEMENT !
Avant de soulever la brosse / disque, en arrêter la rotation au moyen de l'interrupteur (52).
3.
Si besoin est, régler la quantité de solution qui arrive à la brosse au moyen du levier (4).
REMARQUE
Pour un lavage / séchage correct du sol près du mur, Nilfi sk-Advance recommande d'approcher le côté droit de la
machine, comme illustré dans la fi gure 1.
A
B
Figure 1
Réglage de la vitesse d'avance de la machine
4.
La vitesse d'avance de la machine varie selon le type de sol à nettoyer et le choix d'utiliser la brosse ou le disque.
Si besoin est, il est possible de régler la vitesse d'avance en suivant la procédure au chapitre Entretien.
P100160
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
11
Page 32
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
TRANSPORT / STATIONNEMENT DE LA MACHINE
Pour le transport / stationnement de la machine, procéder comme suit.
Positionner les interrupteurs de brosse / plateau support disque et du système d'aspiration (52 et 53) sur “0”.
1.
Débrancher le câble d'alimentation (21) du réseau électrique et l'enrouler autour du logement correspondant.
2.
Soulever l'embouchure au moyen du levier (19).
3.
Saisir le guidon (2) et le baisser légèrement jusqu'à ce que la roue arrière (7) touche le sol (Fig. 2). Tout en gardant la machine
4.
dans cette condition, la pousser dans le lieu de transport / stationnement.
Le travail effectué, afi n de ne pas entraîner la brosse / disque sur le sol et de ne pas laisser des traces mouillées, déposer la
5.
brosse / disque de la tête à l'aide du dispositif de décrochage (pour la procédure, voir le paragraphe Après l'utilisation de la
machine), et puis l'appuyer sur le support (25).
Figure 2
S310239
VIDANGE DES RESERVOIRS
Un système de fermeture automatique à fl otteur (36) bloque le système d'aspiration lorsque le réservoir de l'eau de récupération
(26) est plein.
Le blocage du système d'aspiration peut être détecté grâce à l'augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur
d'aspiration ; en outre, le système d'aspiration ne sèche pas le sol.
AVERTISSEMENT !
Si le système d'aspiration s'arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l'intervention prématurée du
fl otteur pendant un déplacement soudain de la machine), pour le démarrer, arrêter le système en appuyant sur
le bouton-poussoir (53), puis ouvrir le couvercle (6) et vérifi er que le fl otteur dans la grille (36) est au niveau de
l'eau ; enfi n, fermer le couvercle (6) et appuyer sur le bouton-poussoir (53).
Lorsque le réservoir de l'eau de récupération (26) est plein, le vider en procédant comme suit.
Vidange du réservoir de l'eau de récupération
Arrêter la machine au moyen des interrupteurs de brosse / plateau support disque et du système d'aspiration (52 et 53).
1.
Débrancher le câble d'alimentation (21) du réseau électrique et l'enrouler autour du logement correspondant.
2.
Soulever l'embouchure au moyen du levier (19).
3.
Pousser la machine dans la zone destinée à l'écoulement.
4.
Reposer la goupille de positionnement (24), puis soulever la brosse / plateau support disque (23a) en activant le dispositif de
5.
transport / stationnement de la machine.
Vider le réservoir de l'eau de récupération (26) au moyen du tuyau de vidange (16).
6.
Le travail effectué, rincer le réservoir à l'eau propre.
Vidange du réservoir de la solution
Exécuter les étapes de 1 à 4.
Vider le réservoir de solution (27) au moyen de la soupape de vidange (18).
7.
Le travail effectué, rincer le réservoir à l'eau propre.
8.
12
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 33
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
1.
Enlever la brosse / plateau support disque comme suit :
•
Avec la brosse / plateau support disque soulevé, porter l'interrupteur de brosse / plateau support disque (52) sur “I” et,
après quelques secondes, le porter à nouveau sur “0” en détachant ainsi la brosse / plateau.
2.
Débrancher le câble d'alimentation (21) du réseau électrique et l'enrouler autour du logement correspondant.
3.
Vider les réservoirs (26 et 27) comme indiqué au paragraphe spécifi que.
4.
Effectuer les opérations d'entretien prévues après l'utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).
5.
Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec la brosse / plateau support disque et l'embouchure déposés ou
soulevés.
DEPOSE DU RESERVOIR DE L'EAU DE RECUPERATION
Pour effectuer certains opérations de contrôle ou d'entretien, il peut être nécessaire de déposer le réservoir de l'eau de
récupération (26) ; procéder comme suit.
1.
Vider le réservoir de l'eau de récupération (26), en procédant comme indiqué au paragraphe spécifi que.
2.
Porter la machine sur un sol plat.
3.
Vérifi er que le câble d'alimentation (21) est branché au réseau électrique.
4.
Déconnecter le tuyau d'aspiration (22) de l'embouchure (11).
5.
Déconnecter le tuyau de vidange de l'eau de récupération (16) du support (17).
6.
Ouvrir le couvercle (6).
7.
Saisir le réservoir de l'eau de récupération (A, Fig. 3) dans la zone (B) et le soulever légèrement.
8.
Déconnecter le tuyau d'aspiration (C) du réservoir, et puis déposer le réservoir (A) avec les tuyaux (D) et (E).
B
A
C
E
D
Figure 3
S310243A
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1.
Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après l'utilisation de la machine.
2.
Garder la machine dans un endroit propre et sec.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après les 8 premières heures d'utilisation, contrôler le serrage des éléments de fi xation et de connexion de la machine. Vérifi er que
les parties visibles sont intactes et sans pertes.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
13
Page 34
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d'entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en
fonction de conditions de travail particulières, à défi nir par le responsable de l'entretien.
ATTENTION !
Les opérations d'entretien doivent être effectuées avec la machine à l'arrêt et le câble d'alimentation débranché
du réseau électrique.
En outre, lire attentivement toutes les instructions du paragraphe Sécurité.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifi é ou par un Service
après-vente autorisé.
Ce manuel ne contient que les opérations d'entretien les plus simples et les plus récurrentes.
REMARQUE
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d'entretien programmé, se référer au manuel
d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
Quotidienne,
Procédure
Nettoyage de l'embouchure
Nettoyage de la brosse
après l'utilisation de la
machine
HebdomadaireSemestrielleAnnuelle
Nettoyage réservoirs et grille d'aspiration
Contrôle et remplacement lamelles en caoutchouc
embouchure
Nettoyage fi ltre solution
Contrôle serrage vis et écrous(1)
Contrôle et remplacement charbons moteur système
d'aspiration
(1) Et après les 8 premières heures de travail.
(2) Opération d'entretien de compétence d'un Service après vente autorisé Nilfi sk-Advance.
(2)
14
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 35
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l'embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de l'embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
Porter la machine sur un sol plat.
1.
Vérifi er que le câble d'alimentation (21) est branché au réseau électrique.
2.
Baisser l'embouchure au moyen du levier (19).
3.
Déconnecter le tuyau d'aspiration (22) de l'embouchure.
4.
Desserrer les boutons (12) et déposer l'embouchure (11).
5.
Laver et nettoyer l'embouchure. Nettoyer en particulier les compartiments de convoyage (A, Fig. 4) et l'orifi ce d'aspiration (B)
6.
de la saleté et des déchets.
Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu'elles ne présentent
7.
pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer (voir la procédure au paragraphe suivant).
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
8.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE
Nettoyer l'embouchure comme indiqué au paragraphe précédent.
1.
Contrôler que les bords de la lamelle en caoutchouc avant (E, Fig. 4) et de la lamelle en caoutchouc arrière (I) se posent
2.
simultanément sur un plan, sur toute leur longueur ; dans le cas contraire, régler leur hauteur en procédant comme suit :
Déposer les ressorts de fi xation (F), puis régler la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D).
•
Installer les ressorts de fi xation sur les lamelles en caoutchouc avant et arrière.
•
Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu'elles ne présentent
3.
pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Contrôler aussi que l'arête
de la lamelle en caoutchouc arrière (H) n'est pas usée; dans le cas contraire, renverser la lamelle, en remplaçant l'arête usée
avec l'autre arête (G), si elle est encore intacte. Si l'autre arête est usée, remplacer la lamelle en caoutchouc, en procédant
comme suit :
Déposer les ressorts de fi xation (F), puis remplacer (ou tourner) la lamelle en caoutchouc arrière (D).
•
Installer les ressorts de fi xation sur les lamelles en caoutchouc avant et arrière.
•
Installer l'embouchure (11) et serrer les boutons (12).
4.
Connecter le tuyau d'aspiration (22) à l'embouchure (11).
5.
D
C
EH
A
B
F
A
G
I
F
Figure 4
S310240
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
15
Page 36
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
NETTOYAGE DE LA BROSSE
REMARQUE
Lors du nettoyage des brosses, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence éventuelle de
débris tranchants.
Déposer la brosse de la machine comme décrit au chapitre Utilisation.
1.
Nettoyer et laver la brosse avec de l'eau et de la solution.
2.
Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la brosse.
3.
NETTOYAGE DES RESERVOIRS ET DE LA GRILLE D'ASPIRATION
1.
Pousser la machine dans la zone destinée à l'écoulement.
2.
Vérifi er que le câble d'alimentation (21) est branché au réseau électrique.
3.
Ouvrir le couvercle (6), nettoyer et laver à l'eau propre le couvercle, les réservoirs (26 et 27) et la grille d'aspiration (36).
Vider l'eau des réservoirs à l'aide du tuyau de vidange (16) et de la soupape (18).
4.
Si besoin est, dégager les dispositifs de retenue (B, Fig. 5), ouvrir la grille (A), récupérer le fl otteur (C) et nettoyer
soigneusement; enfi n reposer en place.
5.
Contrôler l'intégrité du joint d'étanchéité (D) du couvercle du réservoir de l'eau de récupération.
REMARQUE
Le joint d'étanchéité (D) permet la création d'une dépression dans le réservoir, nécessaire à l'aspiration de l'eau de
récupération.
Si besoin est, déposer le joint d'étanchéité (D) de son logement (E) et le remplacer.
Lors de la repose du nouveau joint d'étanchéité, positionner le raccord (F) dans la zone centrale arrière indiquée dans la
fi gure.
6.
Contrôler aussi l'intégrité et l'effi cacité de la surface d'appui (G) du joint d'étanchéité (D).
7.
Vérifi er que l'orifi ce de compensation (28) n'est pas obstrué.
REMARQUE
L'orifi ce (28), en permettant la compensation de l'air dans l'interstice du couvercle, contribue à la création de dépression
dans le réservoir.
8.
Fermer le couvercle du réservoir de l'eau de récupération (6).
D
E
F
Figure 5
G
B
A
C
B
S310231B
16
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 37
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION
1.
Vider le réservoir de la solution (27), en procédant comme indiqué au paragraphe spécifi que.
2.
Porter la machine sur un sol plat.
3.
Vérifi er que le câble d'alimentation (21) est branché au réseau électrique.
4.
Déposer le couvercle transparent (A, Fig. 6), puis déposer le fi let fi ltrant (B). Les nettoyer et les reposer sur le support (C).
REMARQUE
Positionner correctement le fi let fi ltrant (B) dans le logement (D) du support (C).
C
D
B
A
B
Figure 6
S310232A
REGLAGE DE LA VITESSE D'AVANCE DE LA MACHINE
REMARQUE
La vitesse d'avance de la machine peut varier en fonction du type de plancher à nettoyer, ou de l'utilisation de la brosse
ou du disque.
Si besoin est, effectuer le réglage en procédant comme suit.
Déposer le réservoir de l'eau de récupération comme indiqué au chapitre Utilisation.
1.
Régler la vitesse d'avance de la machine au moyen de la vis (41) en procédant comme suit :
2.
Desserrer la vis (46), sur le côté droit de la machine, en la tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
•
Tourner la vis de réglage (41) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse d'avance de la
•
machine.
Tourner la vis de réglage (41) dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire la vitesse d'avance de la machine.
•
Le réglage effectué, serrer la vis (46).
•
Installer le réservoir de l'eau de récupération comme indiqué au chapitre Utilisation.
3.
Avec la machine en état de fonctionnement, effectuer des essais pratiques de la machine et, le cas échéant, répéter les
4.
étapes de 1 à 4.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
17
Page 38
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeCause possible Remède
Les moteurs ne démarrent pas
L'aspiration de l'eau sale est insuffi sante
Le fl ux de solution à la brosse / disque est
insuffi sant
L'embouchure laisse des traces au sol
Le câble d'alimentation (21) est défectueux
ou n'est pas branché au réseau électrique
Le réservoir de l'eau de récupération (26)
est plein
La grille d'aspiration (36) est obstruée ou le
fl otteur est en position fermée
Le tuyau d'aspiration (22) est déconnecté de
l'embouchure (11) ou est défectueux
L'embouchure (11) est sale ou les lamelles
en caoutchouc de l'embouchure (13 - 14)
sont usées ou endommagées
Le couvercle du réservoir de l'eau de
récupération (6) n'est pas bien fermé, ou le
joint (32) est endommagé
Le réservoir de l'eau de récupération (6) est
sale (orifi ce de sortie obstrué)
Le fi ltre de la solution (20) est saleNettoyer
Débris sous les lamelles en caoutchouc de
l'embouchure (13 - 14)
Les lamelles en caoutchouc de
l'embouchure (13 - 14) sont usées,
ébréchées ou déchirées
Remplacer ou brancher le câble
Vider
Nettoyer la grille et contrôler le fl otteur
Connecter
Nettoyer l'embouchure ou remplacer les
lamelles en caoutchouc
Contrôler et / ou nettoyer la zone de contact
ou remplacer le joint
Nettoyer
Enlever les débris
Remplacer les lamelles en caoutchouc
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance.
MISE EN DECHARGE
Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un démolisseur autorisé.
Avant d'effectuer la mise en décharge de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer
aux collectes sélectives, conformément aux normes d'hygiène de l'environnement en vigueur :
Brosse
–
Disque
–
Parties électriques et électroniques (*)
–
(*) Notamment pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s'adresser auprès du centre Nilfi sk-Advance le
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
CONTROL PANEL ...........................................................................................................................................................................8
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 8
USE .................................................................................................................................................................................. 9
BEFORE MACHINE START-UP ...................................................................................................................................................... 9
MACHINE START AND STOP ....................................................................................................................................................... 10
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 13
RECOVERY WATER TANK REMOVAL ......................................................................................................................................... 13
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 13
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 13
TANK AND VACUUM GRID CLEANING ....................................................................................................................................... 16
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualifi ed technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilfi sk-Advance in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualifi ed to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualifi ed technicians. Nilfi sk-Advance will not be answerable for damages
coming from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certifi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (1).
The machine model year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the fi rst two fi gures of the machine
serial number.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identifi cation data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
–
Spare Parts List (supplied with the machine)
–
Service Manual (that can be consulted at Nilfi sk-Advance Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualifi ed personnel or by Nilfi sk-Advance
Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilfi sk-Advance for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
2
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 41
USER MANUAL
ENGLISH
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfi sk-Advance constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without
being obliged to apply such benefi ts to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessories must be approved and performed by Nilfi sk-Advance.
OPERATION CAPABILITIES
These scrubber-dryers are used to clean (scrubbing and drying) smooth and solid fl oors, in civil or industrial environment, under
safe operation conditions by a qualifi ed operator.
The scrubber-dryers cannot be used for fi tted carpet and carpet cleaning.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say in driving position
with the hands on the handlebar (2).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
When the machine is delivered, check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible
damages, keep the packing and have it checked by the Carrier that delivered it. Call the Carrier immediately to fi ll in a damage
claim.
Please check that the following items have been supplied with the machine:
Scrubber-dryer User Manual
–
Scrubber-dryer Spare Parts List
–
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator's cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions.
Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
3
Page 42
ENGLISH
USER MANUAL
GENERAL INSTRUCTIONS
Specifi c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Always disconnect the power supply cable when the machine is not in use, before performing maintenance
–
procedures, before replacing the brush/pad-holder and before opening any access panel.
This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people
–
cannot use this machine.
Do not wear jewels when working near electrical components.
–
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
–
Do not operate the machine near toxic, dangerous, fl ammable and/or explosive powders, liquids or
–
vapours.
WARNING!
The machine power supply cable is grounded and the relevant plug is grounded too. In case of machine
–
malfunction or breakdown, grounding connection reduces the risk of electric shock.
The power supply cable plug must be connected to an appropriate outlet, which is grounded according to
–
law in force.
Improper connection can cause electric shock. Consult a qualifi ed technician to make sure that the outlet is
–
properly grounded.
Do not tamper with the power supply cable plug. If the power supply cable plug cannot be connected to the
–
outlet, have new grounded outlet installed by a qualifi ed technician, according to the law in force.
Before connecting the power supply cable to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown
–
on the machine serial number plate (1), match the electrical mains voltage.
Do not unplug the machine by pulling the supply cable. To unplug, grasp the plug, not the cable.
–
Do not handle the plug or the machine with wet hands.
–
–
Turn off all controls before unplugging.
–
Regularly check the power supply cable for damages, cracks, cuts, etc. If the power supply cable is
damaged, replace it immediately.
–
To avoid any risk, if the power supply cable is damaged, contact the Nilfi sk-Advance Service Center or a
qualifi ed technician.
–
Do not pull or carry the machine by the power supply cable and never use the power supply cable as a
handle. Do not close a door on the power supply cable, or pull the power supply cable around sharp edges
or corners. Do not run the machine on the power supply cable.
–
Keep the power supply cable away from heated surfaces.
–
To reduce the risk of fi re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged
in. Disconnect the machine from the electrical mains when not in use and before performing maintenance
procedures.
–
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. Store the machine indoors, in a dry place.
–
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used near children.
–
Use only as shown in this Manual. Only Nilfi sk-Advance recommended accessories must be used.
–
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
4
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 43
USER MANUAL
WARNING!
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
–
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations.
–
Do not use the machine in particularly dusty areas.
–
While using this machine, take care not to cause damage to people or objects.
–
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects.
–
Do not put any can containing fl uids on the machine.
–
The machine working temperature must be between 0°C and +40°C.
–
The machine storage temperature must be between 0°C and +40°C.
–
The humidity must be between 30% and 95%.
–
Do not use the machine as a means of transport.
–
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations.
–
Do not allow the brush/pad to operate while the machine is stationary to avoid damaging the fl oor.
–
In case of fi re, use a powder fi re extinguisher, not a water one.
–
Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions
–
scrupulously.
–
Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
fl ow.
Do not remove or modify the plates affi xed to the machine.
–
If the machine is used according to the instructions, the vibrations are not dangerous. The machine
–
vibration level is less than 2.5 m/s2 (98/37/EEC-EN 1033/1995).
–
This machine cannot be used on roads or public streets.
–
Pay attention during machine transportation when temperature is below freezing point. The water in the
recovery tank or in the hoses could freeze and seriously damage the machine.
–
Use brushes and pads supplied with the machine and those specifi ed in the User Manual. Using other
brushes or pads could reduce safety.
–
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary,
request assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
–
If the machine
•
does not work properly
•
is damaged
•
has water or foam leaks
•
has been left outdoors exposed to bad weather conditions
•
is wet or has been dropped into water
turn it off immediately and contact the Nilfi sk-Advance Service Center or a qualifi ed technician.
–
If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer.
–
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Centre.
–
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
–
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances.
–
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (electronic
components, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the
Scrapping chapter).
ENGLISH
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
5
Page 44
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
Serial number plate/technical data/conformity certifi cation
1.
Handlebar
2.
Handlebar inclination adjusting knob
3.
Solution fl ow control lever
4.
Solution fl ow control lever ECO position (water "economy"
5.
usage, for a washing autonomy set for 70-80 minutes)
Recovery water tank cover
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
–
WARNING
–
CAUTION
–
CONSULTATION
–
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BEFORE MACHINE START-UP
Brush or pad-holder installation
NOTE
Use either the brush (42) or the pad-holder (43) according to the type of fl oor to be cleaned.
Insert the positioning pin (24) and disengage the machine transport/parking device (23b).
1.
Lift the brush/pad-holder deck (10) by prying the handlebar (2).
2.
Place the brush (42) or the pad-holder (43) under the deck.
3.
Lower the deck (10) by using the handlebar (2).
4.
Connect the power supply cable (21) to the electrical mains.
5.
Engage the brush/pad-holder by pressing the brush/pad switch (52) for a few seconds.
6.
If the procedure is diffi cult, manually turn the brush/pad-holder counter-clockwise (45).
S310239A
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
9
Page 48
ENGLISH
USER MANUAL
Brush/pad application guide (suggestions only)
Types of brushes availableMidlite Grit 180Midgrit 240ProliteUnion Mix
Install the squeegee (11) and fasten it with the handwheels (12), then connect the vacuum hose (22) to the squeegee.
7.
Solution tank fi lling
Use the fi ller neck (35) to fi ll the tank (27) with a solution suitable for the work to be performed.
8.
Do not fi ll the solution tank completely, leave a few centimetres from the edge.
Always follow the dilution instructions on the label of the chemical product used to prepare the solution.
The solution temperature must not exceed 40°C.
CAUTION!
Use only low-foam and non-fl ammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
Adjustments
9.
Adjust the handlebar (2) with the knobs (3) to reach a comfortable position.
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
Prepare the machine as shown in the previous paragraph.
1.
Drive the machine by pushing it with the hands on the handlebar (2).
2.
Connect the power supply cable (21) to the electrical mains.
3.
WARNING!
Before connecting the power supply cable to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown on
the machine serial number plate (1), match the electrical mains voltage.
Lower the squeegee (11) with the lever (19).
4.
Turn the solution fl ow control lever (4) to one of the following positions, according to the type of cleaning to be performed:
5.
ECO system: when the lever (4) is turned to ECO position (5), the machine works in a special condition of programmed
•
water "economy" usage; as the water fl ow is set and constant, the machine can work with a washing autonomy of 70-80
minutes (0.3 litres/min average).
Variable system: when the lever is turned to the left (variable fl ow) the fl ow rate can increase up to 1 litres/min.
•
In no case it is possible to close completely the water fl ow to the brushes during operation.
•
While keeping the hand on the handlebar (2), start the machine by turning the brush/pad-holder switch and the vacuum system
6.
switch (52 and 53) to "I".
Stopping the machine
Turn the brush/pad-holder switch and the vacuum system switch (52 and 53) to “0”.
7.
Disconnect the power supply cable (21) from the electrical mains.
8.
Lift the squeegee with the lever (19).
9.
Insert the positioning pin (24) and lift the brush/pad-holder by engaging the transport/parking device (23a).
10.
10
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 49
USER MANUAL
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING)
1.
Start the machine as shown in the previous paragraph.
2.
While keeping both hands on the handlebar (2), maneuver the machine and start scrubbing/drying the fl oor.
CAUTION!
To avoid damaging the fl oor surface, do not use the brushes without the solution and, when the machine is not
operating, stop the brush/pad-holder by pressing the switch (52).
CAUTION!
Before lifting the brush/pad, turn it off by pressing the switch (52).
3.
If necessary, vary the solution quantity by using the lever (4).
NOTE
For correct scrubbing/drying of fl oors at the sides of the walls, Nilfi sk-Advance suggests to go near the walls with the
right side of the machine as shown in fi gure 1.
A
B
ENGLISH
Figure 1
Machine speed adjustment
4.
The machine speed varies according to the type of fl oor to be cleaned and the choice of using the brush or the pad.
If necessary, it is possible to adjust the machine speed, according to the procedure shown in Maintenance chapter.
P100160
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
11
Page 50
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE TRANSPORT/PARKING
To transport/park the machine, proceed as follows.
Turn the brush/pad-holder switch and the vacuum system switch (52 and 53) to “0”.
1.
Disconnect the power supply cable (21) from the electrical mains and place it on the holder.
2.
Lift the squeegee with the lever (19).
3.
Grasp the handlebar (2) and slightly lower it until the rear wheel (7) comes into contact with the fl oor (Fig. 2). While holding the
4.
machine in this position, push it to the transport/parking area.
In order not to drag the brush/pad on the fl oor and leave wet marks, when fi nishing working, remove the brush/pad-holder from
5.
the deck by using the release device (see the procedure in After Using The Machine paragraph), then place it on the support
(25).
Figure 2
S310239
TANK EMPTYING
An automatic fl oat shut-off system (36) turns off the vacuum system when the recovery water tank (26) is full.
The vacuum system shutdown, due to the recovery water tank fi lling, is signalled by an increase in the vacuum system motor noise,
moreover the fl oor is not dried.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the fl oat is activated because of a sudden
machine movement), to resume the operation: turn off the vacuum system by pressing the switch (53), then
open the cover (6) and check that the fl oat inside the grid (36) has gone down to the water level. Then close the
cover (6) and turn on the vacuum system by pressing the switch (53).
When the recovery water tank (26) is full, empty it according to the following procedure.
Recovery water tank emptying
Stop the machine by pressing the brush/pad-holder and vacuum system switches (52 and 53).
1.
Disconnect the power supply cable (21) from the electrical mains and place it on the holder.
2.
Lift the squeegee with the lever (19).
3.
Push the machine to the appointed disposal area.
4.
Insert the positioning pin (24) and lift the brush/pad-holder by engaging the transport/parking device (23a).
5.
Empty the recovery water tank (26) with the drain hose (16).
6.
After working, rinse the tank with clean water.
Solution tank emptying
Perform steps 1 to 4.
Empty the solution tank (27) by using the drain valve (18).
7.
After working, rinse the tank with clean water.
8.
12
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 51
USER MANUAL
ENGLISH
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
1.
Remove the brush/pad-holder as follows:
•
With the brush/pad-holder lifted, turn the brush/pad-holder switch (52) to “I” and, after a few seconds, back to “0”, thus
releasing the brush/pad-holder.
2.
Disconnect the power supply cable (21) from the electrical mains and place it on the holder.
3.
Empty the tanks (26 and 27) according to the procedure shown in the previous paragraph.
4.
Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter).
5.
Store the machine in a clean and dry place, with the brush/pad-holder and the squeegee lifted or removed.
RECOVERY WATER TANK REMOVAL
To perform check and maintenance procedures, it may be necessary to remove the recovery water tank (26) as shown below.
Empty the recovery water tank (26) as shown in the relevant paragraph.
1.
Drive the machine on a level fl oor.
2.
Make sure that the power supply cable (21) is disconnected from the electrical mains.
3.
Disconnect the vacuum hose (22) from the squeegee (11).
4.
Disconnect the recovery water drain hose (16) from the bracket (17).
5.
Open the cover (6).
6.
Grasp the recovery water tank (A, Fig. 3) in the area (B) and slightly raise it.
7.
Disconnect the vacuum hose (C) from the tank, then remove the tank (A) with the hoses (D) and (E).
8.
B
A
C
E
D
Figure 3
S310243A
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
1.
Perform the procedures shown in After Using the Machine paragraph.
2.
Store the machine in a clean and dry place.
FIRST PERIOD OF USE
After the fi rst 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening. Check the visible parts for integrity
and leakage.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
13
Page 52
ENGLISH
USER MANUAL
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following chart provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be defi ned by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
Maintenance procedures must be performed with the machine switched off and the power supply cable
disconnected from the electrical mains.
Moreover, carefully read the instructions in the Safety chapter.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualifi ed personnel, or by an authorised Service
Centre.
This Manual describes only the easier and most common maintenance procedures.
NOTE
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be
consulted at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Squeegee cleaning
Brush cleaning
Tank and vacuum grid cleaning
Squeegee blade check and replacement
Solution fi lter cleaning
Screw and nut tightening check(1)
Vacuum system motor carbon brush check and replacement(2)
Daily, after us-
ing the machine
Weekly
Every six
months
(1) And after the fi rst 8 working hours.
(2) This maintenance procedure must be performed by an authorised Nilfi sk-Advance Service Center.
Yearly
14
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 53
USER MANUAL
ENGLISH
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
1.
Drive the machine on a level fl oor.
2.
Make sure that the power supply cable (21) is disconnected from the electrical mains.
3.
Lower the squeegee with the lever (19).
4.
Disconnect the vacuum hose (22) from the squeegee.
5.
Loosen the handwheels (12) and remove the squeegee (11).
6.
Wash and clean the squeegee. In particular, clean the compartments (A, Fig. 4) and the vacuum hole (B) from dirt and debris.
7.
Check the front blade (C) and the rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them (see the procedure in
the following paragraph).
8.
Assemble the components in the reverse order of disassembly.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
Clean the squeegee as shown in the previous paragraph.
1.
Check that the front blade edges (E, Fig. 4) and the rear blade edges (I) lay down on the same level, along their length; if
2.
necessary adjust the height according to the following procedure:
Remove the mounting springs (F), then adjust the front blade (C) and the rear blade (D).
•
Install the mounting springs on the front and rear blades.
•
Check the front blade (C) and rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them as shown below. Also
3.
check the front corner (H) of the rear blade for wear; if it is worn, overturn the blade to replace the worn corner with the other
one (I), if it is integral. If the other corner is worn too, replace the blade according to the following procedure:
Remove the mounting springs (F) and then replace (or overturn) the rear blade (D).
•
Install the mounting springs on the front and rear blades.
•
Install the squeegee (11) and screw tighten the handwheels (12).
4.
Connect the vacuum hose (22) to the squeegee (11).
5.
D
C
EH
A
B
F
A
G
I
F
Figure 4
S310240
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
15
Page 54
ENGLISH
USER MANUAL
BRUSH CLEANING
NOTE
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brushes because there may be sharp debris.
Remove the brush, as shown in Use chapter.
1.
Clean and wash the brush with water and solution.
2.
Check the brush bristles for integrity and wear; if necessary, replace the brush.
3.
TANK AND VACUUM GRID CLEANING
1.
Push the machine to the appointed disposal area.
2.
Make sure that the power supply cable (21) is disconnected from the electrical mains.
3.
Open the cover (6), then clean and wash the cover, the tanks (26 and 27) and the vacuum grid (36) with clean water.
Drain the water from the tanks with the drain hose (16) and the valve (18).
4.
If necessary, release the fasteners (B, Fig. 5) and open the grid (A); recover the fl oat (C), clean all the components and then
reinstall them.
5.
Check the recovery water tank cover sealing gasket (D) for integrity.
NOTE
The gasket (D) creates vacuum in the tank that is necessary for vacuuming the recovery water.
If necessary replace the gasket (D) by removing it from its housing (E).
When assembling the new gasket, install the joint (F) in the rear central area, as shown in the fi gure.
6.
Check the bearing surface (D) of the gasket (G) for integrity and sealing capabilities.
7.
Check that the compensation hole (28) is not clogged.
NOTE
The hole (28), allowing to compensate the air in the cover air gap, contributes to create vacuum in the tank.
8.
Close the recovery water tank cover (6).
D
E
F
Figure 5
G
B
A
C
B
S310231B
16
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 55
USER MANUAL
SOLUTION FILTER CLEANING
1.
Empty the solution tank (27) as shown in the relevant paragraph.
2.
Drive the machine on a level fl oor.
3.
Make sure that the power supply cable (21) is disconnected from the electrical mains.
4.
Remove the transparent cover (A, Fig. 6), then remove the fi lter strainer (B). Clean and install them on the support (C).
NOTE
The fi lter strainer (B) must be correctly positioned on the housing (D) of the support (C).
C
ENGLISH
D
B
A
B
Figure 6
S310232A
MACHINE SPEED ADJUSTMENT
NOTE
The machine speed varies according to the type of fl oor to be cleaned and the choice of using the brush or the pad.
If necessary, perform the following procedure.
1.
Remove the recovery water tank as shown in Use chapter.
2.
Adjust the machine speed with the screw (41) as shown below:
•
Loosen the screw (46), on the right side of the machine, by turning it counter-clockwise.
•
Rotate the adjusting screw (41) counter-clockwise to increase the machine speed.
•
Turn the adjusting screw (41) clockwise to decrease the machine speed.
•
After adjusting, tighten the screw (46).
3.
Install the recovery water tank as shown in Use chapter.
4.
With the machine ready to operate, perform hands-on tests of the machine and, if other adjustments are necessary, repeat
steps 1 to 4.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
17
Page 56
ENGLISH
USER MANUAL
TROUBLESHOOTING
TroublePossible Cause Remedy
The motors do not turn on.
The dirty water vacuuming is insuffi cient.
The solution fl ow is insuffi cient.The solution fi lter (20) is dirty.Clean.
The squeegee leaves marks on the fl oor.
The power supply cable (21) is faulty or
disconnected from the electrical mains.
The recovery water tank (26) is full.Empty.
The vacuum grid (36) is clogged or the fl oat
is closing.
The vacuum hose (22) is disconnected from
the squeegee (11) or it is damaged.
The squeegee (11) is dirty, or the squeegee
blades (13 - 14) are worn or damaged.
The recovery water tank cover (6) is not
properly closed, or the gasket (32) is
damaged.
The recovery water tank (6) is dirty (clogged
drain hole).
There is debris under the squeegee blades
(13 - 14).
The squeegee blades (13 - 14) are worn,
chipped or torn.
Replace the cable or connect it.
Clean the grid and check the fl oat.
Connect.
Clean the squeegee or replace the blades.
Check and/or clean the seating surface or
replace the gasket.
Clean.
Remove the debris.
Replace the blades.
For further information, refer to the Service Manual, available at any Nilfi sk-Advance Service Centre.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualifi ed scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
Brush
–
Pad
–
Electrical and electronic components (*)
–
(*) Refer to the nearest Nilfi sk-Advance Center especially when scrapping electrical and electronic components.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
OPBOUW VAN DE MACHINE ......................................................................................................................................................... 6
CONTROLE- EN BEDIENINGSPANEEL ......................................................................................................................................... 8
GEBRUIK ......................................................................................................................................................................... 9
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ..................................................................................................................................... 9
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 10
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) ..............................................................................................................................11
DE MACHINE TRANSPORTEREN/PARKEREN ........................................................................................................................... 12
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 13
DE TANK MET VUIL WATER VERWIJDEREN ............................................................................................................................. 13
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 13
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 13
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER .................................................................................... 15
REINIGING VAN DE BORSTEL .................................................................................................................................................... 16
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET AANZUIGROOSTER ................................................................................................ 16
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL ................................................................................................... 17
AFSTELLING VAN DE VOORWAARTSE SNELHEID VAN DE MACHINE ................................................................................... 17
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste
manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de
vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfi skAdvance voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs mogen worden uitgevoerd. Nilfi sk-Advance is
niet verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (1).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de
eerste twee cijfers van het serienummer van de machine.
Deze informatie heeft u nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identifi catiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine)
–
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfi sk-Advance)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra
van Nilfi sk-Advance laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfi sk-Advance, zorg dan dat u het model en het
serienummer altijd bij de hand heeft.
2
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 59
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfi sk-Advance streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modifi caties en
aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modifi caties of verbeteringen door te voeren op
een eerder aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoegingen van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfi skAdvance.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze schrobmachines zijn ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare
en bedrijfsruimten onder veilige omstandigheden en moeten door een bevoegde bediener worden gebruikt.
Deze schrobmachines zijn niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie met de handen op het stuur (2) bekeken.
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij afl evering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer altijd of de volgende onderdelen bij uw machine zijn geleverd:
Bedienershandleiding van de schrobmachine
–
Catalogus met vervangingsonderdelen van de schrobmachine
–
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afl oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op persoonlijk letsel aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties.
Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
3
Page 60
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifi eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
Ontkoppel altijd de voedingskabel wanneer de machine niet in gebruik is, vóór onderhoudswerkzaamheden,
–
wanneer de borstel/padhouder wordt vervangen en voordat er een toegangspaneel wordt geopend.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag
–
niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
–
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
–
veiligheidssteunen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
–
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn.
LET OP!
Deze machine is voorzien van een voedingskabel met aarding en een geaarde stekker. Bij storingen of
–
elektrische blokkering van de machine verkleint de aarding de kans op een elektrische schok.
De stekker moet in een geschikt stopcontact met aarding op basis van de geldende wetgeving worden
–
gestoken.
Bij verkeerde aansluiting bestaat de kans op een elektrische schok. Wanneer u twijfelt over de
–
aanwezigheid van een aarding bij het te gebruiken stopcontact, raadpleeg dan een gekwalifi ceerde monteur.
Voer geen aanpassingen aan de stekker van de machine door. Wanneer de stekker niet op het stroomnet
–
kan worden aangesloten, moeten er geaarde stopcontacten worden geïnstalleerd door een gekwalifi ceerde
monteur, op basis van de geldende wetgeving.
Voordat u de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en de spanning
–
op het typeplaatje van de machine (1) overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Haal de stekker van de machine niet uit het stopcontact door aan de voedingskabel te trekken. Pak de
–
stekker vast, niet de kabel om de machine te ontkoppelen.
Raak de stekker of de machine niet aan met natte handen.
–
Zet alle bedieningsonderdelen uit voordat u de stekker van de machine uit het stopcontact trekt.
–
Controleer regelmatig of de voedingskabel is beschadigd, gebarsten, gescheurd, etc. Wanneer de
–
voedingskabel is beschadigd, moet u deze vervangen voordat u de kabel weer gebruikt.
Ga om elk risico te vermijden voor het vervangen van een beschadigde voedingskabel naar een
–
geautoriseerd servicecentrum van Nilfi sk-Advance of vraag een gekwalifi ceerde monteur.
Gebruik de voedingskabel niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet als
–
hendel. Zorg dat de voedingskabel niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de kabel niet over
scherpe oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de voedingskabel.
Houd de voedingskabel uit de buurt van warme oppervlakken.
–
Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van brand,
–
elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel de machine van het stroomnet als de machine niet
wordt gebruikt en voordat er onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als
–
bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats.
Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen
–
aan het werk bent.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen
–
accessoires die door Nilfi sk-Advance worden aanbevolen.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
–
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
4
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 61
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP!
Laat de machine nooit onbeheerd achter zonder te controleren of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
–
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespecifi ceerd.
–
Gebruik de machine niet in bijzonder stoffi ge ruimten.
–
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de
–
machine bevinden.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
–
Zet geen fl essen vloeistof op de machine.
–
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
–
De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
–
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
–
Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
–
Gebruik de machine niet op loopplanken of hellingen met een hoger hellingspercentage dan toegestaan.
–
Laat de borstel/pad niet werken als de machine stilstaat, om schade aan de vloer te voorkomen.
–
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
–
Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies
–
voor normaal onderhoud.
–
Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de
machine niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere
vreemde stoffen die de luchtstroom kunnen verminderen.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
–
–
Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau
van de machine is minder dan 2,5 m/s2 (98/37/EEC-EN 1033/1995).
–
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
–
Wees voorzichtig als de machine bij vriestemperaturen wordt gebruikt. Het water in de vuilwatertank of de
slangen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
–
Gebruik alleen borstels en pads die bij de machine worden geleverd en die in de bedieningshandleiding
wordt gespecifi ceerd. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen.
–
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
–
Wanneer de machine
•
niet goed werkt
•
beschadigd is
•
abnormale lekkage van schuim of water vertoont
•
bloot is gesteld aan de weersomstandigheden terwijl hij was geopend
•
nat is geworden of in het water is gevallen
moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en contact opnemen met een geautoriseerd servicecentrum
van Nilfi sk-Advance of een gekwalifi ceerde monteur.
–
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar.
–
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
–
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
–
Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of bijtende materialen.
–
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (elektronische onderdelen, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor
bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
NEDERLANDS
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
5
Page 62
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
OPBOUW VAN DE MACHINE
Plaatje met serienummer / technische gegevens /
1.
conformiteitsmarkering
Stuur
2.
Hendel voor instelling van de kanteling van het stuurwiel
3.
Bedieningshendel voor reinigingsmiddel
4.
Stelhendel voor toevoer reinigingsmiddel in ECO-
5.
stand (economische stand voor water, voor een
geprogrammeerde reiniging van 70-80 minuten)
Afdekking vuilwatertank
6.
Achterwiel voor ondersteuning tijdens transport/parkeren
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR
–
LET OP
–
WAARSCHUWING
–
ADVIES
–
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
Montage van de borstel of padhouder
OPMERKING
Naar gelang het type vloer dat u moet behandelen, kunt u de borstel (42) of de padhouder (43) monteren.
Gebruik de stekker voor de stand (24) en ontkoppel het transport-/parkeermechanisme (23b) van de machine.
1.
Ontkoppel het schrobdek borstelhouder/padhouder (10) door het stuur als hefboom te gebruiken (2).
2.
Plaats de borstel (42) of de padhouder (43) onder het schrobdek.
3.
Breng het schrobdek (10) omlaag met behulp van het stuur (2).
4.
Sluit de voedingskabel (21) aan op het stroomnet.
5.
Druk enkele seconden op de schakelaar voor de borstel/padhouder (52) zodat de borstel/padhouder kan worden
6.
vastgekoppeld.
Mocht dit lastig gaan, draai de borstel/padhouder dan handmatig naar links (45).
S310239A
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
9
Page 66
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Handleiding voor toepassing van de borstels/pads (alleen aanbevelingen)
Monteer de trekker (11) en zet hem vast met de wieltjes (12). Sluit daarna de aanzuigslang (22) aan op de trekker.
7.
De tank met reinigingsmiddel vullen
8.
Gebruik de vulmond (35) om de tank (27) te vullen met een reinigingsmiddel dat geschikt is voor de uit te voeren
werkzaamheden.
Vul de tank niet volledig met reinigingsmiddel. Laat enkele centimeters leeg staan.
Houd u aan de verdunningsinstructies die op het label van het chemische product van het reinigingsmiddel staan.
De temperatuur van het reinigingsmiddel mag niet hoger zijn dan 40°C.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare reinigingsmiddelen die weinig schuimen en niet brandbaar zijn; ze moeten geschikt zijn
voor de machine.
Afstellingen
9.
Stel het stuurwiel (2) af naar wens met behulp van de hendels (3).
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
Bereid de machine voor zoals werd beschreven in het vorige deel.
1.
Zet de machine op de werkplek door de machine met de handen op het stuur (2) te duwen.
2.
Sluit de voedingskabel (21) aan op het stroomnet.
3.
LET OP!
Voordat u de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en de spanning op
het typeplaatje van de machine (1) overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Breng de trekker (11) omlaag met de hendel (19).
4.
Zet de hendel voor afstelling van de toevoer van het reinigingsmiddel (4) in een van de volgende standen, op basis van de uit
5.
te voeren werkzaamheden:
ECO-systeem: als u de hendel (4) in de stand ECO (5) zet, werkt de machine in een bepaalde geprogrammeerde stand; de
•
toevoer van het water is ingesteld en constant, en de machine kan 70-80 minuten (gemiddeld 0,3 liter/min) achter elkaar
werken.
Variabel systeem: als u de hendel naar links zet (variabele toevoer), kunt u de toevoer verhogen tot maximaal 1 liter/min.
•
U kunt de watertoevoer naar de borstels tijdens de werkzaamheden in geen enkele stand helemaal sluiten.
•
Houd een hand op het stuur (2) en start de machine door de schakelaars voor de borstel/padhouder en de aanzuigsysteem
6.
(52 en 53) in de stand ‘I’ te zetten.
De machine stoppen
Zet de schakelaars voor de borstel/padhouder en de aanzuigsysteem (52 en 53) in de stand ‘0’.
7.
Ontkoppel de voedingskabel (21) van het stroomnet.
8.
Breng de trekker omhoog met de hendel (19).
9.
Gebruik de stekker voor de stand (24), ontkoppel de borstel/padhouder en koppel (23b) het transport-/parkeermechanisme
10.
van de machine vast.
10
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 67
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)
1.
Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel.
2.
Houd beide handen op het stuur (2) bij het besturen van de machine en begint met het reinigen/drogen van de vloer.
WAARSCHUWING!
Om schade aan de oppervlakte van de vloer te voorkomen mag de borstel/schijf niet in stilstand worden
gebruikt en indien de machine stil blijft staan, dient de werking van de borstel/pad door middel van de
schakelaar (52) worden gestopt.
WAARSCHUWING!
Voordat u de borstel/pad verwijdert, moet u de rotatie ervan stilleggen door op de schakelaar (52) te drukken.
3.
Varieer indien nodig de hoeveelheid reinigingsmiddel die naar de borstel wordt gestuurd met de hendel (4).
OPMERKING
Nilfi sk-Advance raadt u aan de rechterzijde van de machine eerst richting de muur te laten gaan om de vloer tegen de
muur te reinigen/drogen, zoals in afbeelding 1.
A
B
Afbeelding 1
Afstelling van de voorwaartse beweging van de machine
4.
De voorwaartse snelheid van de machine is afhankelijk van het type vloer dat wordt behandeld en van de geselecteerde
borstel of pad.
U kunt de voorwaartse snelheid afstellen aan de hand van de betreffende procedure in het hoofdstuk Hoofdstuk.
P100160
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
11
Page 68
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE MACHINE TRANSPORTEREN/PARKEREN
Ga als volgt te werken bij het transporteren/parkeren van de machine.
Zet de schakelaars voor de borstel/padhouder en de aanzuigsysteem (52 en 53) in de stand ‘0’.
1.
Ontkoppel de voedingskabel (21) van het stroomnet en rol deze op de steun.
2.
Breng de trekker omhoog met de hendel (19).
3.
Pak de hendel (2) vast en laat deze iets zakken totdat het achterwiel (7) contact maakt met de vloer (Afb. 2). Duw de machine
4.
nu op deze manier voor het transport of het parkeren.
Na de werkzaamheden moet u de bovenzijde omhoog brengen met het ontkoppelingsmechanisme zodat de borstel/pad niet
5.
over de vloer sleept en natte sporen achterlaat. Zie voor de procedure de paragraaf ‘Na gebruik van de machine. Zet het
ontkoppelingsmechanisme in de steun (25).
Afbeelding 2
S310239
DE TANKS LEGEN
Een automatisch sluitsysteem met vlotter (36) zorgt dat het aanzuigsysteem niet meer werkt als de vuilwatertank (26) vol is.
Als het aanzuigsysteem is geblokkeerd wanneer de vuilwatertank vol is, dan merkt u dit omdat de motor van het aanzuigsysteem
meer lawaai maakt en de vloer niet wordt gedroogd.
WAARSCHUWING!
Wanneer het aanzuigsysteem per ongeluk wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter eerder ingrijpt
als de machine met een plotselinge beweging wordt stopgezet), kunt u het systeem weer activeren door het met
de schakelaar (53) uit te schakelen, de afdekking (6) te openen en te controleren of de vlotter in het rooster (36)
tot het niveau van het water is gedaald; sluit daarna de afdekking (6) en start het aanzuigsysteem weer met de
schakelaar (53).
Als de vuilwatertank (26) vol is, kunt u de tank als volgt legen.
Tank met vuil water legen
Schakel de machine uit door op de juiste schakelaars van de borstel/padhouder en van het aanzuigsysteem te drukken (52 en
1.
53).
Ontkoppel de voedingskabel (21) van het stroomnet en rol deze op de steun.
2.
Breng de trekker omhoog met de hendel (19).
3.
Duw de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.
4.
Gebruik de stekker voor de stand (24), ontkoppel de borstel/padhouder en koppel (23b) het transport-/parkeermechanisme
5.
van de machine vast.
Maak de vuilwatertank (26) leeg met behulp van de uitlaatslang (16).
6.
Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.
Tank met reinigingsmiddel legen
Voer de voorgaande punten 1 tot en met 4 uit.
Leeg de tank met reinigingsmiddel (27) met behulp van de uitlaatklep (18).
7.
Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.
8.
12
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 69
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat:
1.
Zet de borstel/padhouder als volgt uit:
•
Zet de schakelaar van de borstel/padhouder (52) met de borstel/padhouder omhoog in de stand ‘I’ en na enkele seconden
in ‘0’, zodat de borstel/padhouder wordt losgekoppeld.
2.
Ontkoppel de voedingskabel (21) van het stroomnet en rol deze op de steun.
3.
Leeg de tanks (26 en 27) aan de hand van de specifi eke delen in de handleiding.
4.
Voer de onderhoudswerkzaamheden uit die na gebruik van de machine moeten worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk
Onderhoud).
5.
Zet de machine op een droge, schone plaats en houd de borstel/padhouder en de trekker gedemonteerd of omhoog.
DE TANK MET VUIL WATER VERWIJDEREN
Wanneer er controle- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd, kan het nodig zijn de vuilwatertank (26) te
verwijderen. Hierna volgt de beschrijving.
Leeg de tank van het vuile water (26) zoals in de betreffende paragraaf wordt uitgelegd.
1.
Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2.
Controleer of de voedingskabel (21) van het stroomnet is ontkoppeld.
3.
Ontkoppel de aanzuigslang (22) van de trekker (11).
4.
Haal de uitlaatslang voor het vuile water (16) los uit de steun (17).
5.
Open de afdekking (6).
6.
Pak de tank met het vuile water (A, Afb. 3) vast in de zone (B) en breng deze iets omhoog.
7.
Haal de aanzuigslang (C) los uit de tank en verwijder de tank (A) met de slangen (D) en (E).
8.
B
A
C
E
D
Afbeelding 3
S310243A
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
1.
Voer de handelingen uit het deel 'Na gebruik van de machine' uit.
2.
Zet de machine op een schone, droge plek.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine controleren. Controleer of
de zichtbare onderdelen intact zijn en geen lekkage vertonen.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
13
Page 70
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifi eke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld en de
voedingskabel van het stroomnet is ontkoppeld.
Lees altijd alle instructies in het hoofdstuk Veiligheid.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding worden alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudswerkzaamheden beschreven.
OPMERKING
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het vastgelegde onderhoudsschema staan, vindt u in de
werkplaatshandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Reiniging van de trekker
Reiniging van de borstel
Reiniging van de reservoirs en het aanzuigerrooster
Controle en vervanging van de rubbers van de trekker
Reiniging van het fi lter voor de schoonmaakoplossing
Controle van de bevestiging van schroeven en moeren(1)
Controle en vervanging van de koolborstels van de motor van
het aanzuigsysteem
Dagelijks, na
gebruik van de
machine
WekelijksMaandelijksJaarlijks
(1) En na de eerste 8 bedrijfsuren.
(2) Onderhoud door een servicecentrum geautoriseerd door Nilfi sk-Advance.
(2)
14
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 71
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
REINIGING TREKKER
OPMERKING
De machine werkt alleen goed als de trekker schoon is en als de rubbers in goede staat zijn.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de trekker reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
1.
Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2.
Controleer of de voedingskabel (21) van het stroomnet is ontkoppeld.
3.
Breng de trekker omlaag met de hendel (19).
4.
Ontkoppel de aanzuigslang (22) van de trekker.
5.
Draai de wieltjes (12) los en verwijder de trekker (11).
6.
Spoel en reinig de trekker. Haal met name de vuiltjes en troep uit de geleidingsruimten (A, Afb. 4) en uit de aanzuigopening
(B).
7.
Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste rubber (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het
geval is, moeten ze worden vervangen (zie de procedure in het volgende hoofdstuk).
8.
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage terug.
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER
Reinig de trekker zoals wordt beschreven in het vorige deel.
1.
Controleer of de stroken van de voorste rubber (E, Afb. 4) en van de achterste rubber (I) tegelijkertijd over de hele lengte op
2.
een vlakke ondergrond steunen. Als dat niet het geval is, moet u ze als volgt in hoogte verstellen:
Verwijder de bevestigingsveren (F) en stel vervolgens de achterste rubber (C) en de voorste rubber (D) af.
•
Monteer de bevestigingsveren op de achterste en voorste rubbers.
•
Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste rubber (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het
3.
geval is, moeten ze worden vervangen. Dat doet u als volgt. Controleer ook of de voorste rand (H) van de achterste rubber
niet versleten is. Als dat wel het geval is, kan de rubber zelf kapot gaan. Vervang deze door de andere rand (G) die nog heel
is. Als de andere rand ook versleten is, moet u de rubber vervangen. Dat doet u als volgt:
Verwijder de bevestigingsveren (F) en vervang de voorste rubber (D) (of draai deze om).
•
Monteer de bevestigingsveren op de achterste en voorste rubbers.
•
Monteer de trekker (11) en draai de wieltjes (12) vast.
4.
Sluit de aanzuigslang (22) aan op de trekker (11).
5.
D
C
EH
A
B
F
A
G
I
F
Afbeelding 4
S310240
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
15
Page 72
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING VAN DE BORSTEL
OPMERKING
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
Verwijder de borstel van de machine zoals werd beschreven in het hoofdstuk Gebruik.
1.
Reinig en spoel de borstel met water en reinigingsmiddel.
2.
Controleer of de haren van de borstel heel zijn en niet overmatig versleten. Anders moet de borstel worden vervangen.
3.
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET AANZUIGROOSTER
1.
Duw de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.
2.
Controleer of de voedingskabel (21) van het stroomnet is ontkoppeld.
3.
Open de afdekking (6), en reinig en spoel met schoon water de afdekking zelf, de tanks (26 en 27) en het aanzuigrooster (36).
Haal het water uit de tanks met de uitlaatslang (16) en de klep (18).
4.
Haal indien nodig de steunen (B, Afb. 5) los, open het rooster (A) en haal de vlotter (C) eruit en reinig deze met zorg. Plaats
daarna terug.
5.
Controleer of de pakking (D) van de afdekking van de vuilwatertank heel is.
OPMERKING
De pakking (D) zorgt dat er voldoende druk wordt opgebouwd in de tank. Dat is nodig om het vuile water naar binnen te
zuigen.
Vervang indien nodig de pakking (D) door deze uit de bevestiging (E) te halen.
Als u een nieuwe pakking monteert, moet u de bevestiging (F) plaatsen zoals in de afbeelding (midden achter).
6.
Controleer of ook alle oppervlakken (G) waarmee de pakking (D) contact maakt onbeschadigd zijn en geschikt voor
bevestiging van de pakking zelf.
7.
Controleer of de compensatieopening (28) niet belemmerd wordt.
OPMERKING
Via de opening (28) kan de lucht in de spouw van de afdekking worden afgevoerd, zodat de druk in de tank op peil blijft.
8.
Sluit de afdekking van de de vuilwatertank (6).
D
E
F
Afbeelding 5
G
B
A
C
B
S310231B
16
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 73
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL
1.
Leeg de tank van het reinigingsmiddel (27) zoals in de betreffende paragraaf wordt uitgelegd.
2.
Zet de machine op een vlakke ondergrond.
3.
Controleer of de voedingskabel (21) van het stroomnet is ontkoppeld.
4.
Verwijder de transparante afdekking (A, Afb. 6) en verwijder daarna het fi lterrooster (B). Reinig ze en monteer ze weer in de
steun (C).
OPMERKING
Plaats het fi lterrooster (B) op de juiste manier terug in de houder (D) van de steun (C).
C
D
B
A
B
Afbeelding 6
S310232A
AFSTELLING VAN DE VOORWAARTSE SNELHEID VAN DE MACHINE
OPMERKING
De voorwaartse snelheid van de machine kan variëren op basis van de te behandelen vloer en of de borstel of pad wordt
gebruikt.
Voer de nodige afstellingen uit door als volgt te werk te gaan.
Verwijder de tank met vuil water zoals wordt beschreven in het hoofdstuk Gebruik.
1.
Voer de afstelling van de voorwaartse snelheid van de machine als volgt uit met de schroef (41):
2.
Draai de schroef (46) los, op de rechterzijde van de machine, door deze tegen de klok in te draaien.
•
Draai de stelschroef (41) tegen de klok in om de voorwaartse snelheid van de machine te verhogen.
•
Draai de stelschroef (41) met de klok mee om de voorwaartse snelheid van de machine te verlagen.
•
Zodra de afstelling correct is, draai u de schroeven vast (46).
•
Plaats de vuilwatertank zoals aangegeven in het hoofdstuk Gebruik.
3.
Als de machine klaar voor gebruik is, voer de praktische controles van de machine dan uit. Herhaal punten 1 tot en met 4 als u
4.
nog meer afstellingen moet uitvoeren.
CA 410909 5685 000(2)2007-06 A
17
Page 74
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
STORINGEN LOKALISEREN
ProbleemWaarschijnlijke oorzaak Herstelactie
De motoren starten niet.
Er wordt onvoldoende vuil water aangezogen.
Er is onvoldoende toevoer van reinigingsmiddel
naar de borstel/pad.
De trekker veroorzaakt strepen op de vloer.
De voedingskabel (21) is stuk of niet
aangesloten op het stroomnet.
De vuilwatertank (26) is vol.Maak deze leeg.
Het aanzuigrooster (36) is verstopt of de
vlotter is gesloten.
De aanzuigslang (22) is ontkoppeld van de
trekker (11) of is stuk.
De trekker (11) is vuil of de rubbers van
de trekker (13 - 14) zijn afgesleten of
beschadigd.
De afdekking van de vuilwatertank (6) is niet
correct afgesloten of de pakking (32) is stuk.
De vuilwatertank (6) is vuil (verstopping van
de uitlaat).
Het fi lter van het reinigingsmiddel (20) is
vuil.
Er zitten afvaldeeltjes onder de rubbers van
de trekker (13 - 14).
De rubbers van de trekker (13 - 14) zijn
afgesleten, afgeschilferd of beschadigd.
Vervang de kabel of sluit deze aan.
Reinig het rooster en controleer de vlotter.
Sluit aan.
Reinig de trekker of vervang de rubbers.
Controleer en/of reinig de contactzone of
vervang de pakking.
Maak deze schoon.
Reinig.
Verwijder het vuil.
Vervang de rubbers.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfi sk-Advance. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Borstel
–
Pad
–
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
–
(*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfi sk-Advance-kantoor.
18
909 5685 000(2)2007-06 ACA 410
Page 75
Page 76
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.