Nilfisk AERO 31 INOX, AERO 26 User guide [ml]

Operating instructions
AERO 26 AERO 31 INOX
107409901 C
Operating instructions .................................................................................................... 1
Bedienungsanweisungen ............................................................................................... 8
Gebruiksaanwijzingen ................................................................................................... 22
Istruzioni per l’uso ......................................................................................................... 29
Bruksanvisning .............................................................................................................. 36
Bruksanvisning .............................................................................................................. 43
Betjeningsvejledning .................................................................................................... 50
Käyttöohje ...................................................................................................................... 57
Instruccciones de funcionamiento .............................................................................. 64
Οδηγίες λειτουργίες ...................................................................................................... 78
Kullanma Talimatları ...................................................................................................... 86
Navodila za delovanje ................................................................................................... 93
Upute za uporabu ........................................................................................................ 100
Návod na obsluhu ....................................................................................................... 107
Návod k obsluze ...........................................................................................................114
Instrukcje dotyczące obsługi ..................................................................................... 121
Használati útmutató .................................................................................................... 128
Instrucţiuni de utilizare ................................................................................................ 135
Указания за експлоатация ........................................................................................ 142
Руководство по эксплуатации ................................................................................. 149
Tööjuhised ................................................................................................................... 157
Norādījumi par ekspluatāciju ...................................................................................... 164
Naudojimo instrukcija ................................................................................................. 171
作手順 ............................................................................................................................. 178
AR
操作说明 ......................................................................................................................... 185
사용법 ............................................................................................................................. 191
คําแนะนําการใช้งาน ....................................................................................................... 197
Arahan Operasi ............................................................................................................. 203
ﺕﻉﻝﻱﻡﺍﺕ ﺍﻝﺕﺵﻍﻱﻝ ............................................................................................................ 210
AERO 26-01 X AERO 26-21
AERO 31-21 INOX
AERO 26-2L
1A
1
1
2
3
5
5
4
1
2
3
3
4
5
6
8
8
7
*)
2A
3A
A
B
1
2
2
*)
60 mm
4A
5A
1
2
3
3
4
5
7
7
6
*)
1B
*)
2B
A
B
2
1
2
3
*)
3B
*)
4
3x
4B
A
B
C
A
B
*)
5B
*)
1C
1
2
2
3
5
6
7
1 2
3
3
4
5
6
7
9
9
8
*)
4
1D
2D
1 2
3
3
4
5
6
10
10
9
8
7
Quick reference guide
Contents
The pictorial quick reference guide
The pictorial quick reference guide is designed for helping you when starting up, operating and storing the unit. The guide are subdivided into 4 sections, which are represented by symbols:
A Before starting 1A - Unpack Accessories 2A - Filter Bag Installation 3A - Hose Insert 4A - Tube Fixed 5A - Accessories Placement
B Control/Operation 1B - Emptying Container 2B - Blow Function 3B - Push & Clean 4B - Cable Storage 5B - Hose Storage
C Connecting electrical appliances 1C - Power Tool
D Replacement of: 1D - Filter Bag Replacement 2D - Filter Replacement
*) Optional accessories / Option depending on model
1 Important safety instructions ................... 2
1.1 Symbols used to mark instructions ............ 2
1.2 Instructions for use .................................... 2
1.3 Purpose and intended use ......................... 2
1.4 Electrical connection .................................. 2
1.5 Extension lead ........................................... 2
1.6 Guarantee .................................................. 2
1.7 Tests and approvals ................................... 2
1.8 Important warnings .................................... 3
1.9 Double-insulated appliances* .................... 3
1.9.1 Only applicable to UK. .............................. 3
1.9.2 Electrical connections ................................ 3
1.9.3 Blue-neutral brown-live .............................. 4
2 Risks .......................................................... 4
2.1 Electrical components ................................ 4
2.2 Picking up liquids ....................................... 4
2.3 Hazardous materials .................................. 4
2.4 Spare parts and accessories ..................... 4
2.5 Emptying dirt tank ...................................... 5
2.6 In explosive or inflammable atmosphere ... 5
2.7 Blower function. ........................................ 5
3 Control / Operation .................................... 5
3.1 Starting and operating of the machine ....... 5
3.2 Auto-On/Off-Operation for power tools* ..... 5
3.3 Before wet pick-up ..................................... 5
3.4 Emptying after wet pick-up ........................ 5
3.5 Emptying after dry pick-up ......................... 5
3.6 Push & Clean ............................................. 6
4 After using the cleaner ............................. 6
4.1 After use .................................................... 6
4.2 Transport .................................................... 6
4.3 Storage ...................................................... 6
4.4 Recycling the cleaner ................................ 6
5 Maintenance ............................................... 6
5.1 Regular servicing and inspection ............... 6
5.2 Maintenance .............................................. 6
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
6 Further information ................................... 7
6.1 EU Declaration of conformity ..................... 7
6.2 Specifications ............................................. 7
1
1 Important safety
instructions
This document contains the safety information re­levant for the appliance along with a quick reference guide. Before starting up your vacuum cleaner for the first time, this instruction manual must be read through carefully. Save the instructions for later use.
1.3 Purpose and intended use
This vacuum cleaner is designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safely when properly maintained and used in accordance with the following instructions.
This vacuum cleaner is to be used for commercial or for household use. Accidents due to misuse can only be prevented by those using the machine. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUC­TIONS.
Further support
Further information on the appliance can be found on our web site at www.nilfisk-alto.com. For further queries, please contact the Nilfisk-ALTO service representative responsible for your country. See reverse of this document.
1.1 Symbols used to mark instructions
DANGER
Danger that leads directly to serious or irre­versible injuries, or even death.
WARNING
Danger that can lead to serious injuries or even death.
CAUTION
Danger that can lead to minor injuries and damage.
1.2 Instructions for use
The appliance must:
only be used by persons, who have been in-
structed in its correct usage and explicitly com­missioned with the task of operating it
only be operated under supervision
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge.
Children shall be supervised to make sure that
they do not play with the appliance.
Do not use any unsafe work techniques.
Never use the vacuum cleaner without a filter.
Switch off the appliance and disconnect the
mains plug in the following situations:
Prior to cleaning and servicing
Prior to replacing components
Prior to changing over the appliance
If foam develops or liquid emerges Besides the operating instructions and the binding accident prevention regulations valid in the country of use, observe recognised regulations for safety and proper use.
This machine is suitable for picking up dry, non­flammable dust and liquids.
Any other use is considered as improper use. The manufacturer accepts no liability for any damage re­sulting from such use. The risk for such use is borne solely by the user. Proper use also includes proper operation, servicing and repairs as specified by the manufacturer.
1.4 Electrical connection
1. It is recommended that the vacuum cleaner should be connected via a residual current cir­cuit breaker.
2. Arrange the electrical parts (sockets, plugs and couplings) and lay down the extension lead so that the protection class is maintained.
3. Connectors and couplings of power supply cords and extension leads must be watertight.
1.5 Extension lead
1. As an extension lead, only use the version specified by the manufacturer or one of a higher quality.
2. When using an extension lead, check the mini­mum cross-sections of the cable:
Cable lenth Cross section
< 16 A < 25 A
up to 20 m 1.5 mm 20 to 50 m 2.5 mm
2
2
2.5 mm
4.0 mm
2
2
1.6 Guarantee
Our general conditions of business are applicable with regard to the guarantee. Unauthorised modifications to the appliance, the use of incorrect brushes in addition to using the appli­ance in a way other than for the intended purpose exempt the manufacturer from any liability for the resulting damage.
1.7 Tests and approvals
Electrical tests must be performed in accordance with the provisions of safety regulations EN 62638. These tests must be performed at regular intervals and after repairs or modifications. The vacuum cleaner has been approved in accor­dance with IEC/EN 60335-2-69.
*)
2
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
1.8 Important warnings WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please read and follow all safety instructions and caution mar-kings before use. This vacuum cleaner is designed to be safe when used for cleaning functions as specified. Should damage occur to electrical or mechanical parts, the cleaner and / or accessory should be repaired by a competent service station or the manu­facturer before use in order to avoid fur­ther damage to the machine or physical injury to the user.
Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug from the socket when not in use and before maintenance.
Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with wet hands. Turn off all controls before unplug­ging.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or cor ners. Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated surfaces.
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body away from ope nings and moving parts. Do not put any objects into openings or use with opening blocked. Keep openings free of dust, lint, hair, and anything else that could re du ce the flow of air.
This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
Do not use to pick up flammable or com­bustible liquids such as gasoline, or use in areas where they may be pre sent.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, mat ches or hot ashes.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use unless filters are fitted.
If the cleaner is not working properly or has been dropped, da ma ged, left out­ doors, or dropped into water, re turn it to a service center or dealer.
If foam or liquid escapes from the ma­chine, switch off immediately.
The vacuum cleaner may not be used as a water pump. The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and water mixtures.
Connect the vacuum cleaner to a properly earthed mains supply. The socket outlet and the extension cable must have an operative protective conductor.
Provide for good ventilation at the work­ing place.
Do not use the vacuum cleaner as a lad­der or step ladder. The vacuum cleaner can tip over and become damaged. Dan­ger of injury.
1.9 Double-insulated appliances* CAUTION
Use only as described in this manual and only with the manufacturer’s re com­ men ded attachments.
BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEAN­ER, check the rating plate at the cleaner to see if the rated vol ta ge agrees within 10% of the voltage available.
This appliance is provided with double insu la tion. Use only identical re pla ce ment parts. See instructions for ser vi cing dou­ble insulated appliances.
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated appliance, nor should a mean for grounding be added to the appliance. Servicing a double-insulated appliance requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by quali­fied service personnel. Replacement parts for a double-insulated appliance must be identical to the parts they replace. A double insulated appliance is marked with the words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED.” The symbol (square within a square) may also be used on the product.
The machine is equipped with a specially designed cord which if damaged, must be replaced by a cord of the same type. This is available at authorised service centres and dealers and must be installed by trained personnel.
1.9.1 Only applicable to UK. Please read these essential instructions
These instructions have been prepared with safety and efficiency paramount. The machine operator must be trained by a suit­ably qualified instructor and must understand these instructions for use, and be made aware of any rel­evant regulations and legislation in force at the time of use.
1.9.2 Electrical connections CAUTION
DOUBLE-INSULATED MACHINES ­IMPORTANT:
This 240 volt 50 Hz. machine are fitted with a 13 amp. 3 pin moulded plug. The plug is fit­ted with a 13 amp. detachable fuse. The cor­rect replacement for the fuse is identified by marking or colour coding. Only fuses that are
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
3
ASTA approved to BS 1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse cover fit­ted. Replacement fuse covers are available at any electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied, the plug must be cut off and an ap­propriate plug fitted. The plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons before being dis­posed of. Machines built for other voltages and frequencies are not normally supplied with a fitted plug. If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply cord are coloured in accordance with the fol­lowing code:
In no circumstances should the power supply cord be wrapped around fingers or any part of the operators person.
CAUTION
Appliance socket.* The appliance socket is only designed for the purposes defined in the operating instructions. The connection of different appliances can re­sult in damage.
Prior to plugging in an appliance, always switch off the vacuum cleaner and the ap­pliance that is to be connected.
Read the operating instructions to the ap­pliance to be connected and observe the safety notes contained in these.
1.9.3 Blue-neutral brown-live
TO CONNECT THE NEW PLUG: If using a three-pin plug, do not make any connection to the the terminal in the plug which is marked with the let­ter ‘E’ or by the safety earth symbol or coloured green or green & yellow. The blue wire must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘N’ or is col­oured black or blue. The brown wire which must be connected to the ter­minal in the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red or brown. If the plug to be fitted does not conform to the above notation then consult a qualified electrician.
2 Risks
2.1 Electrical components DANGER
The upper section of the vacuum cleaner con­tains live components. Contact with live components leads to serious or even fatal injuries.
Never spray water on to the upper section of the vacuum cleaner.
DANGER
Electric shock due to faulty mains connecting lead. Touching a faulty mains connecting lead can result in serious or even fatal injuries.
Do not damage the mains power lead (e.g. by driving over it, pulling or crushing it).
Regularly check whether the power cord is damaged or shows signs of ageing.
If the electric cable is damaged, it must be replaced by an authorized Nilfisk distribu­tor or similar qualified person in order to avoid a hazard.
CAUTION
Damage due to unsuitable mains voltage. The appliance can be damaged as a result of being connected to an unsuitable mains volt­age.
Ensure that the voltage shown on the rat­ing plate corresponds to the voltage of the local mains power supply.
2.2 Picking up liquids CAUTION
Picking up liquids. Do not pick up flammable liquids
Before liquids are picked up, always re­move the filter bag/wastebag and check that the float or the water level limit works properly.
The use of a separate filter element or filter screen is recommended.
If foam appears, stop work immediately and emty the tank.
2.3 Hazardous materials WARNING
Hazardous materials. Vacuuming up hazardous materials can lead to serious or even fatal injuries
The following materials must not be picked up by the vacuum cleaner:
• hazardous dust
hot materials (burning cigarettes, hot ash, etc.)
flammable, explosive, aggressive liquids (e.g. petrol, solvents, acids, alkalis, etc.)
flammable, explosive dust (e.g. magne­sium or aluminium dust, etc.)
2.4 Spare parts and accessories CAUTION
Spare parts and accessories. The use of non-genuine spare parts and ac-
*)
4
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
cessories can impair the safety of the appli­ance.
Only use spare parts and accessories from Nilfisk-ALTO.
Use only the brushes supplied with the vacuum cleaner or specified in the operat­ing manual.
Press : Activate Auto-On/Off operation
- turn counter clockwise for speed control
3.2 Auto-On/Off-Operation for power tools*
A socket outlet with earthing contact is integrated in the vacuum cleaner. An external power tool can be connected there.
2.5 Emptying dirt tank CAUTION
Picking up environmentally hazardous materi­als. Materials picked up can present a hazard to the environment.
Dispose of the dirt in accordance with le­gal regulations.
2.6 In explosive or inflammable atmosphere CAUTION
This machine is not suitable for use in explo­sive or inflammable atmospheres or where such atmospheres are likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflamma­ble gas or vapour.
2.7 Blower function. CAUTION
The vacuum cleaner has a blower function. Do not blow the outgoing air randomly in en­closed areas. Use the blower function only with a clean hose. Dusts can be hazardous to one’s health.
The vacuum cleaner can be switched on and off by the power tool connected. Dirt is picked up from the source of dust immediately. To comply with regulations, only approved dust pro­ducing tools should be connected.
The maximum power consumption of the connected electrical appliance is stated in section “Specifica­tions”.
Before switching the switch to position ensure that the tool connected to the appliance socket is switched off.
3.3 Before wet pick-up CAUTION
The machine is equipped with a float system that shuts off the airflow through the machine when the maximum liquid level is reached. You will hear a noticeable change of the sound from the motor and notice that the suc­tion power decreases. When this occurs, switch the machine off. Disconnect the ma­chine from the socket. Never pick up liquid without the float body in place.
3 Control / Operation
3.1 Starting and operating of the machine
Check that the electrical switch is switched off (in position 0). Check that suitable filters are installed in the machine.Then connect the suction hose into the suction inlet at the machine by pushing the hose forward until it fits firmly in place at the inlet. Then connect the two tubes with the hose handle, twist the tubes in order to ensure that they are properly fitted. Attach suitable nozzle to the tube. Choose nozzle depending on what type of material that is to be picked-up. Connect the plug into a proper electri­cal outlet. Put the electrical switch into position 1 in order to start the motor.
Press I : Activate the machine
Press 0 : Stop the machine
Press I : Activate the machine Press 0 : Stop the machine Press : Activate Auto-On/Off operation
Press I : Activate the machine - turn clock wise for speed control Press 0 : Stop the machine
3.4 Emptying after wet pick-up
Before emptying the container, unplug the vacuum cleaner. Disconnect the hose from the inlet by pulling out the hose. Release the latch by pulling them out­wards so that the motor top is released. Open up the motor top from container. Always empty and clean the container and the float system after picking-up liquids. Never pick up liquid without the float system and filter installed in the machine. Empty by tilting the container backwards and pour the liquids into a floor drain or similar.
Put back the motor top to the container. Secure the motor top with the latches.
3.5 Emptying after dry pick-up
Remove the electrical plug from the socket before emptying after dry pick-up. Check the filters and dustbag regularly. Release the latch by pulling them outwards so that the motor top is released. Open up the motor top from container.
Cartridge filter: To clean the filter you can either shake, brush or wash it. Wait until it is dry before you reuse it.
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
5
Dustbag: check bag to ensure the fill factor. Re­place dust bag if necessary. Remove the old bag. The new bag is fitted by passing the carboard piece with the rubber membrane through the vacuum inlet. Make sure that the rubber membrane is passing past the heightening at the vacuum inlet.
After emptying: Close motor top to the container and secure the motor top with the latches. Never pick up dry material without cartridge filter and dustbag fitted in the machine. The suction efficiency of the vacuum cleaner depends on the size and quality of the filter and dust bag. Therefore - use only Original filter and dust bags.
3.6 Push & Clean
The machine is equipped with a semi automatic filter cleaning system. Push & Clean. The filter cleaning system must be actuated latest when the vacuum­ing performance is no longer sufficient. Regular use of the filter cleaning feature increases the tool life of the filter.
5 Maintenance
5.1 Regular servicing and inspection
Regular servicing and inspection of your machine must be carried out by suitably qualified personnel in accordance with relevant legislation and regulations. In particular, elec­trical tests for earth continuity, insulation resistance, and condition of the flexible cord should be checked frequently. In the event of any defect, the machine MUST be with­drawn from service, completely checked and repaired by an authorized service technician.
5.2 Maintenance
Remove the plug from the socket before performing main­tenance. Before using the machine make sure that the fre­quency and voltage shown on the rating plate correspond with the mains voltage.
The cleaner is designed for continuous heavy work. De­pending on the number of running hours – the dust filter should be renewed. Keep the vacuum cleaner clean with a dry cloth, and a small amount of spray polish.
4 After using the cleaner
4.1 After use
Remove the plug from the socket when machine is not in use. Wind up the cord starting from the ma­chine. The power cord can be wound up around the motor top or at the container. Some variants have special storage places for accessories.
4.2 Transport
Before transporting the dirt tank, close all the locks.
Do not tilt the cleaner if there is liquid in the dirt tank.
Do not use a crane hook to lift the cleaner.
4.3 Storage
Store the appliance in a dry place, protected from rain and frost.
The machine shall be stored indoors only.
4.4 Recycling the cleaner
Make the old cleaner unusable.
1. Unplug the cleaner.
2. Cut the power cord.
3. Do not discard of electrical appliances with household waste.
For details of after sales service contact your dealer or Nilfisk-ALTO service representative responsible for your country. See reverse of this document.
As specified in European Directive 2012/19/EC
on old electrical and electronic appliances, used electrical goods must be collected sepa-
rately and recycled ecologically.
6
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
6 Further information
6.1 EU Declaration of conformity
Declaration of Conformity
Product: Vacuum cleaner for wet and dry operation Type: AERO 26, AERO 31 The design of the unit corre sponds to the following pertinent regulations:
Applied harmonised standards: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
Applied international standards and technical specifi cations: Name and address of the person autho rised to compile the technical le:
Identity and signature of the person empowered to draw up the declara­tion on behalf of the manufacturer:
Place and date of the declaration: Hadsund 11-03-2015
EC - Machinery Directive 2006/42/EC EC - Directive EMC 2004/108/EC EC - RoHS Directive 2011/65/EC
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008 IEC 60335-2-69:2012 IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
For Japan, the product complies with IEC 60335-1:2001 & IEC 60335-2-2:2002
6.2 Specifications
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Possible voltage V
Power P
iec
Connected load for appliance socket
Mains frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fuse A
Protection grade (moist, dust)
Protection class (electrical)
Airflow
Vacuum kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Sound pressure level 1 m, EN 60704-1
Working sound level
Vibration ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
l/min m
dB(A)+/-2 72
dB(A)+/-2 64
220-
240V
3600
3
/h
16 / 10*
II
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 / 10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Weight kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Specifications and details are subject to change without prior notice.
*)
Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
7
Kurzanleitung
Inhalt
Illustrierte Kurzanleitung
Die illustrierte Kurzanleitung soll Sie bei Inbe­triebnahme, Benutzung und Lagerung des Geräts unterstützen. Die Anleitung ist in vier Abschnitte ge­gliedert, die durch die folgenden Symbole gekenn­zeichnet sind:
A Vorbereitung 1A - Zubehör auspacken 2A - Filterbeutel einsetzen 3A - Schlauch anschließen 4A - Rohr befestigen 5A - Zubehör einsetzen
B Bedienung und Betrieb 1B - Behälter entleeren 2B - Gebläsefunktion 3B - Push & Clean 4B - Kabelaufbewahrung 5B - Schlauchaufbewahrung
C Elektrogeräte anschließen 1C - Elektrowerkzeuge
D Auswechseln: 1D - Filterbeutel auswechseln 2D - Filter auswechseln
1 Wichtige Sicherheitsinformationen ......... 9
1.1 Kennzeichnung von Hinweisen .................. 9
1.2. Benutzungsregeln ...................................... 9
1.3 Zweck und bestimmungsgemäße Verwendung 9
1.4 Elektrischer Anschluss ............................... 9
1.5 Verlängerungskabel ................................... 9
1.6 Garantie ..................................................... 9
1.7 Prüfungen und Zulassungen .................... 10
1.8 Wichtige Warnhinweise ............................ 10
1.9 Doppelt isolierte Geräte ........................... 10
2 Gefahrenhinweise .................................. 11
2.1 Elektrische Teile ........................................11
2.2 Flüssigkeiten aufsaugen ...........................11
2.3 Gefahrstoffe ..............................................11
2.4 Ersatzteile und Zubehör ............................11
2.5 Schmutztank entleeren .............................11
2.6 Explosionsgefährdete oder
entflammbare Umgebungen .................... 12
2.7 Gebläsefunktion ...................................... 12
3 Bedienung und Betrieb ........................... 12
3.1. Einschalten und Bedienen des Geräts .... 12
3.2 Ein-/Ausschaltautomatik für
Elektrowerkzeuge* ................................... 12
3.3 Vor dem Nasssaugen .............................. 12
3.4 Entleeren nach dem Nasssaugen ............ 12
3.5 Entleeren nach dem Trockensaugen ....... 12
3.6 Push & Clean ........................................... 13
4 Nach der Verwendung des Geräts ......... 13
4.1 Nach Gebrauch ........................................ 13
4.2 Transport .................................................. 13
4.3 Lagerung .................................................. 13
4.4 Recycling des Saugers ............................ 13
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellab­hängig
5 Wartung .................................................... 13
5.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion..... 13
5.2 Wartung ................................................... 13
6 Weitere Informationen ............................ 14
6.1 EU-Konformitätserklärung ....................... 14
6.2 Technische Daten .................................... 14
*)
8
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
1 Wichtige
Sicherheitsinformationen
Neben dieser Anleitung und den Bestimmungen zur Unfallverhütung in Ihrem Land sind auch die Bestim­mungen zur Sicherheit und verantwortungsvollen Nutzung zu beachten.
Dieses Dokument enthält die Kurzanleitung sowie wichtige Sicherheitsinformationen zum Gerät. Sie müssen diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen, bevor Sie Ihren Sauger zum ersten Mal in Betrieb nehmen. Heben Sie diese Anleitung für die spätere Verwendung auf.
Weitere Informationen
Weitere Informationen zum Gerät finden Sie auf unserer Internetseite www.nilfisk-alto.de. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Nilfisk-AL­TO-Service in Ihrem Land. Siehe Rückseite dieses Dokuments.
1.1 Kennzeichnung von Hinweisen
GEFAHR
Eine Gefahr, die zu schweren Schäden und Verletzungen, sogar tödlichen, führen kann.
WARNUNG
Eine Gefahr, die zu schweren Verletzungen, sogar tödlichen, führen kann.
VORSICHT
Eine Gefahr, die zu leichteren Verletzungen und Schäden führen kann.
1.2. Benutzungsregeln
Das Gerät darf
nur von Personen eingesetzt werden, die in der
korrekten Anwendung unterwiesen und explizit mit der Bedienung beauftragt wurden
nur unter Aufsicht betrieben werden
Der Gebrauch dieses Geräts durch Personen
(u. a. Kinder) mit verminderten körperlichen, Wahrnehmungs- und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und Wissen ist nicht zulässig.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Keine unsicheren Arbeitsmethoden einsetzen.
Verwenden Sie den Staubsauger niemals ohne
Filter.
In den folgenden Situationen das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen:
Vor Reinigung und Wartung
Vor dem Auswechseln von Teilen
Vor Änderungen am Gerät
Falls sich Schaum entwickelt oder Flüssigkeit
austritt
1.3 Zweck und bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger wurde sorgfältig entwickelt und getestet, damit er effizient und sicher arbeitet, wenn er korrekt gewartet und gemäß den folgenden An­weisungen benutzt wird.
Dieser Staubsauger kann gewerblich oder im pri­vaten Bereich verwendet werden. Unfälle aufgrund missbräuchlicher Benutzung können nur durch die Benutzer verhindert werden. ALLE SICHERHEITSHINWEISE LESEN UND BE­ACHTEN.
Das Gerät eignet sich zum Aufnehmen von trocke­nen, nicht entflammbaren Stoffen und Flüssigkeiten.
Jegliche andere Verwendung gilt als Missbrauch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden aus einer solchen Nutzung. Das Risiko für solche Nutzung obliegt allein dem Benutzer. Die zweckmäßige Verwendung beinhaltet den korrekten Betrieb sowie regelmäßige Wartung und Reparatur gemäß Anleitung des Herstellers.
1.4 Elektrischer Anschluss
1. Wir empfehlen den Anschluss des Staubsau­gers über einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
2. Die elektrischen Teile (Steckdosen, Stecker und Verbindungen und Verlängerungskabel) so an­ordnen, dass die Schutzklasse eingehalten wird.
3. Anschlüsse und Verbindungen von Stromkabeln und Verlängerungskabeln müssen wasserdicht sein.
1.5 Verlängerungskabel
1. Nur Verlängerungskabel mit den vom Hersteller angegebenen oder höheren Spezifikationen verwenden.
2. Bei Verwendung von Verlängerungskabeln den Mindestdurchmesser beachten:
Kabellänge Kabelquerschnitt
< 16 A < 25 A
bis zu 20 m 1,5 mm 20 bis 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garantie
Für die Garantie gelten unsere allgemeinen Ge­schäftsbedingungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht genehmigte Modifizierungen am Gerät, den Einsatz von falschen Bürsten oder den Einsatz des Geräts außerhalb des dafür vorgesehenen Verwen­dungszwecks entstehen.
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
9
1.7 Prüfungen und Zulassungen
Elektrische Prüfungen müssen unter Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen gemäß EN 65638 erfolgen. Diese Prüfungen müssen in regelmäßigen Abständen sowie nach Reparaturen und Verände­rungen durchgeführt werden.
Dieser Staubsauger wurde gemäß IEC/EN 60335-2­69 zugelassen.
1.8 Wichtige Warnhinweise WARNUNG
Um die Gefahr von Feuer, Stromschlag oder Verletzungen zu verringern, lesen und befolgen Sie bitte vor dem Gebrauch alle Sicherheitshinweise und -kennzei­chen. Dieser Staubsauger ist so konstru­iert, dass er sicher ist, wenn er für die angegebenen Reinigungsfunktionen ver­wendet wird. Bei Beschädigung von elekt­rischen oder mechanischen Teilen muss der Staubsauger bzw. das Zubehör von einer qualifizierten Servicewerkstatt oder dem Hersteller repariert werden, bevor das Gerät wieder benutzt wird, damit wei­tere Schäden am Gerät und Verletzungen der Benutzer vermieden werden.
Das Gerät nicht verlassen, wenn es an­geschlossen ist. Bei Nichtgebrauch und vor Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn das Zuleitungskabel oder der Netzstecker beschädigt sind. Zum Herausziehen des Steckers aus der Steckdose am Stecker ziehen, nicht am Kabel. Den Stecker oder das Gerät nicht mit nassen Händen an­fassen. Vor dem Herausziehen des Netz­steckers den Staubsauger ausschalten.
Das Gerät nicht am Kabel hinter sich her­ziehen oder am Kabel tragen. Das Kabel nicht als Griff benutzen. Darauf achten, dass das Kabel nicht eingeklemmt oder um scharfe Ecken oder Kanten gezogen wird. Mit dem Staubsauger nicht über das Kabel fahren. Darauf achten, dass das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommt.
Haare, lose Kleidungsstücke und Kör­perteile nicht in die Nähe von Öffnungen oder beweglichen Teilen des Geräts brin­gen. Das Gerät nicht einsetzen, falls eine der Öffnungen blockiert ist und keine Ge­genstände in die Öffnungen stecken. Die Öffnungen frei halten von Staub, Fusseln, Haaren und sonstigem Material, das den Luftstrom hemmen könnte.
Das Gerät eignet sich nicht zum Aufneh­men von gefährlichem Staub.
Keine entzündlichen oder brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin aufsaugen. Nicht in Bereichen verwenden, wo solche Flüssigkeiten vorhanden sein können.
Keinesfalls rauchende oder brennende Gegenstände (wie z. B. Zigaretten, Zünd­hölzer , heiße Asche) aufsaugen.
Bei der Reinigung auf Treppen besonders vorsichtig sein.
Nur verwenden, wenn die Filter einge­setzt sind.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, es heruntergefallen oder beschädigt ist, wenn es im Freien gestanden hat oder ins Wasser gefallen ist, muss es zu einer Servicewerkstatt oder einem Händler ge­bracht werden.
Den Staubsauger bei Schaumentwicklung oder Austritt von Flüssigkeit sofort aus­schalten.
Der Staubsauger darf nicht als Wasser­pumpe verwendet werden. Der Saugs­auger ist dafür geeignet, ein Luft-Was­ser-Gemisch aufzusaugen.
Den Saugsauger an einem ordnungsge­mäß geerdeten Netzanschluss anschlie­ßen. Steckdose und Verlängerungskabel müssen über einen funktionsfähigen Schutzleiter verfügen.
Am Arbeitsplatz für ausreichende Lüftung sorgen.
Den Staubsauger nicht als Tritt oder Lei­ter benutzen. Der Saugsauger könnte dabei umkippen und beschädigt werden. Verletzungsgefahr.
1.9 Doppelt isolierte Geräte VORSICHT
Nur wie in dieser Anleitung beschrieben und nur mit dem vom Hersteller empfoh­lenen Zubehör benutzen.
VOR DEM ANSCHLIESSEN DES STAUBSAUGERS überprüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene Span­nung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt (max. ± 10 % Abweichung zulässig).
Dieses Gerät verfügt über eine doppelte Isolierung. Nur identische Ersatz teile ver­wenden. Siehe Anweisungen zur Wartung von doppelt isolierten Geräten.
Bei doppelt isolierten Geräten werden statt einer Erdung zwei Systeme der Isolierung verwendet. Bei doppelt isolierten Geräten gibt es keine Vorrichtung zur Erdung und eine solche Vorrichtung darf auch nicht am Gerät angebracht werden. Die Wartung ei­nes doppelt isolierten Geräts erfordert größte Sorg­falt und Kenntnis des Geräts. Sie darf daher nur von
10
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
dafür ausgebildeten Servicetechnikern vorgenom­men werden. Ersatzteile für doppelt isolierte Geräte müssen mit den durch sie ersetzten Teilen identisch sein. Ein Gerät mit doppelter Isolierung ist mit den Wörtern „DOPPELISOLIERUNG“ oder „DOPPELT ISOLIERT“ gekennzeichnet. Die Kennzeichnung des Geräts kann auch durch ein Symbol (Quadrat in ei­nem Quadrat) erfolgen.
Dieses Gerät verfügt über ein speziell konstruiertes Zuleitungskabel. Falls es beschädigt wurde, muss es durch ein Kabel des gleichen Typs ersetzt werden. Dies ist bei autorisierten Servicewerkstätten und Händlern erhältlich und muss von dafür ausgebilde­ten Technikern eingebaut werden.
2 Gefahrenhinweise
2.1 Elektrische Teile GEFAHR
Das Oberteil des Staubsaugers enthält Teile, die unter Strom stehen. Kontakt mit Teilen, die unter Strom stehen, kann zu schweren oder sogar tödlichen Ver­letzungen führen.
Niemals Wasser auf den oberen Teil des Staubsaugers sprühen.
GEFAHR
Stromschlag durch defektes Stromkabel. Das Berühren eines defekten Stromkabels kann zu schweren oder sogar tödlichen Ver­letzungen führen.
Das Stromkabel nicht beschädigen (nicht belasten, ziehen oder knicken).
Regelmäßig prüfen, ob das Stromkabel beschädigt ist oder Zeichen von Alterung aufweist.
Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es von einem autorisierten Nilf­isk Händler oder einer anderen qualifizier­ten Person ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
Keinesfalls das Stromkabel um die Finger oder andere Körperteile wickeln.
VORSICHT
Zubehörstecker.* Der Zubehörstecker ist nur für die in der Be­dienungsanleitung angegebenen Zwecke be­stimmt. Der Anschluss von anderen Geräten kann zu Beschädigungen führen.
Bevor ein Zubehörgerät angeschlossen wird, müssen der Staubsauger und das Zubehörgerät ausgeschaltet werden.
Die Bedienungsanleitung und Sicherheits­hinweise des Zubehörgeräts lesen und beachten.
VORSICHT
Beschädigung durch falsche Netzspannung. Wenn das Gerät an eine falsche Netzspan­nung angeschlossen wird, kann es beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Ty­penschild angegebene Spannung mit der Spannung Ihres Stromnetzes überein­stimmt.
2.2 Flüssigkeiten aufsaugen VORSICHT
Flüssigkeiten aufsaugen Keine entflammbaren Flüssigkeiten aufsau­gen.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten immer kontrollieren, ob der Schwimmer oder Wasserstandsbegrenzer richtig funk­tioniert.
Es wird empfohlen, ein separates Filte­relement oder einen Filterschutz zu ver­wenden.
Bei Schaumbildung sofort die Arbeit ein­stellen und den Tank entleeren.
2.3 Gefahrstoffe WARNUNG
Gefahrstoffe. Das Aufsaugen von Gefahrstoffen kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
Die folgenden Materialien dürfen mit die­sem Staubsauger nicht aufgenommen werden:
• gefährlicher Staub
heiße Materialien (brennende Zigaretten, glühende Asche usw.)
entflammbare, explosive oder aggressive Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Lösungsmit­tel, Säuren, Basen usw.)
entflammbarer, explosiver Staub (z. B. Magnesium- oder Aluminiumstaub usw.)
2.4 Ersatzteile und Zubehör VORSICHT
Ersatzteile und Zubehör. Die Verwendung von nicht originalen Ersatz­teilen und Zubehör kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
Nur Ersatzteile und Zubehör von Nilf­isk-ALTO verwenden.
Nur die mit dem Saugsauger mitgeliefer­ten oder in der Bedienungsanleitung an­gegebenen Bürsten verwenden.
2.5 Schmutztank entleeren VORSICHT
Aufsaugen umweltgefährdender Stoffe.
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
11
Wenn solche Stoffe aufgesaugt werden, kann dies eine Umweltgefährdung bedeuten.
Schmutz vorschriftsgemäß entsorgen.
2.6 Explosionsgefährdete oder entflammbare Umgebungen
VORSICHT
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Ver­wendung in explosionsgefährdeten oder ent­flammbaren Umgebungen oder in solchen Umgebungen, in denen durch flüchtige Flüs­sigkeiten oder entflammbare Gase oder Dämpfe solche Gefahren entstehen können.
2.7 Gebläsefunktion
VORSICHT
Der Staubsauger hat eine Gebläsefunktion. Die ausgeblasene Luft nicht unkontrolliert in enge Räume leiten. Bei Verwendung der Ge­bläsefunktion immer einen sauberen Schlauch benutzen. Staub kann gesundheitsgefährlich sein.
rät angeschlossen werden.
Der Staubsauger kann über das angeschlossene Zusatzgerät ein- und ausgeschaltet werden.
kann dann direkt dort abgesaugt werden, wo er ent­steht. Es dürfen nur zugelassene Geräte, die Staub erzeu­gen, angeschlossen werden.
Die maximal zulässige Leistungsaufnahme des an­geschlossenen Geräts ist im Abschnitt „Technische Daten“ angegeben.
Bevor der Schalter in die Stellung gebracht wird, ist sicherzustellen, dass das an den Geräteste­cker angeschlossene Gerät ausgeschaltet ist.
3.3 Vor dem Nasssaugen
3 Bedienung und Betrieb
3.1. Einschalten und Bedienen des Geräts
Sicherstellen, dass der Schalter auf Aus steht (in Stellung 0). Überprüfen, dass geeignete Filter in das Gerät einsetzt wurden. Dann den Saugschlauch am Saugeinlass anschließen, indem der Schlauch hin­eingedrückt wird, bis er fest am Einlass sitzt. Dann die beiden Rohre mit dem Schlauchgriff verbinden. Die Rohre drehen, mit sicherzustellen, dass sie fest verbunden sind. Am Rohr eine geeignete Düse an­bringen. Wählen Sie die Düse entsprechend dem Material, das aufgesaugt werden soll. Den Stecker in eine geeignete Steckdose stecken. Stellen Sie den Schalter auf Stellung 1, um den Motor zu starten.
I drücken: Gerät einschalten
0 drücken: Gerät ausschalten
I drücken: Gerät einschalten 0 drücken: Gerät ausschalten drücken: Ein-/Ausschaltautomatik ein schalten
I drücken: Gerät einschalten – nach rechts drehen, um die Ge schwindigkeit zu steuern 0 drücken: Gerät ausschalten drücken: Ein-/Ausschaltautomatik ein schalten – nach rechts dre hen, um die Geschwindig keit zu steuern
3.2 Ein-/Ausschaltautomatik für Elektrowerkzeuge*
Der Staubsauger verfügt über eine eingebaute, ge­erdete Steckdose. Dort kann ein externes Zusatzge-
12
3.4 Entleeren nach dem Nasssaugen
Vor dem Entleeren des Behälters den Stecker aus der Steckdose ziehen. Den Schlauch vom Einlass abziehen. Den Verschluss an der Vorderseite des Motoroberteils öffnen, dazu den unteren Teil heraus­ziehen. Das Motoroberteil vom Behälter abnehmen. Nach jedem Nassaugen immer den Behälter ent­leeren und ihn sowie das Schwimmersystem reini­gen. Flüssigkeiten nur dann aufnehmen, wenn der Schwimmer und Filter eingesetzt sind. Den Behälter entleeren, indem er nach hinten ge­kippt wird. Die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss o. ä. schütten.
Das Motoroberteil wieder auf den Behälter setzen. Motoroberteil mit dem Verschluss befestigen.
3.5 Entleeren nach dem Trockensaugen
Vor dem Entleeren nach dem Trockensaugen den Stecker aus der Steckdose ziehen. Filter und Staub­beutel regelmäßig kontrollieren. Den Verschluss an der Vorderseite des Motoroberteils öffnen, dazu den unteren Teil herausziehen. Das Motoroberteil vom Behälter abnehmen.
Patronenfilter: Zum Reinigen des Filters ihn aus­schütteln, abbürsten oder abwaschen. Dann vor Ge­brauch trocknen lassen.
Staubbeutel: Kontrollieren, wie weit er gefüllt ist. Wenn er voll ist, den Beutel auswechseln. Den alten
*)
Staub
VORSICHT
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersys­tem, das den Luftstrom durch das Gerät ab­schaltet, wenn der maximale Flüssigkeits­stand erreicht ist. Wenn dies der Fall ist, hö­ren Sie eine deutliche Änderung des Motorge­räusches. Schalten Sie dann das Gerät aus. Ziehen Sie danach den Stecker aus der Steckdose. Flüssigkeiten nur dann aufneh­men, wenn der Schwimmer eingesetzt ist.
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
Beutel entfernen. Der neue Beutel wird eingesetzt, indem das Pappstück mit der Gummimembran auf den Schlaucheinlass gesetzt wird. Darauf achten, dass die Gummimembran über die Verdickung am Einlass geschoben wird.
Nach dem Entleeren: Das Motoroberteil wieder auf den Behälter setzen und mit dem Verschluss be­festigen. Beim Trockensaugen müssen immer ein Patronenfilter und der Staubbeutel im Gerät sein. Die Saugleistung des Geräts hängt von der Größe und Qualität von Filter und Staubbeutel ab. Deshalb immer Originalfilter und -staubbeutel verwenden.
5 Wartung
5.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion
Die regelmäßige Wartung und Inspektion des Geräts muss von entsprechend qualifizierten Personen un­ter Beachtung der einschlägigen Vorschriften durch­geführt werden. Insbesondere Schutzleiter, Isolati­onswiderstand und der Zustand des Anschlusska­bels müssen regelmäßig überprüft werden. Bei Beschädigungen MUSS das Gerät außer Betrieb genommen und von einem autorisierten Service­techniker vollständig kontrolliert und repariert wer­den.
3.6 Push & Clean
Das Gerät verfügt über ein halbautomatisches Sys­tem zu Filterreinigung: Push & Clean. Dieses Filter­reinigungssystem muss spätestens dann aktiviert werden, wenn die Saugleistung nachlässt. Regel­mäßige Benutzung der Filterreinigung verlängert die Lebensdauer des Filters.
4 Nach der Verwendung des
Geräts
4.1 Nach Gebrauch
Immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Das Kabel beim Gerät beginnend aufwickeln. Das Stromkabel kann um das Motoro­berteil oder den Behälter aufgewickelt werden. Eini­ge Versionen verfügen über einen Aufbewahrungs­raum für Zubehörteile.
4.2 Transport
Vor dem Transport des Behälters sind alle Ver-
schlüsse zu schließen.
Das Gerät nicht kippen, wenn sich im Schmutz-
behälter Flüssigkeit befindet.
Keinen Kranhaken zum Anheben des Saugers
verwenden.
5.2 Wartung
Vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker zie­hen. Vor Benutzung des Geräts darauf achten, dass Netzspannung und -frequenz mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmen.
Der Staubsauger wurde für ständigen schweren Betrieb konstruiert. Abhängig von der Betriebsdauer müssen die Staubfilter ausgewechselt werden. Den Staubsauger sauber halten. Dazu ein trockenes Tuch und ein wenig Spraypolitur verwenden.
Bei Fragen zu Instandhaltung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
in Ihrem Land. Siehe Rückseite dieses Dokuments.
oder an den Nilfisk-ALTO-Service
4.3 Lagerung
Das Gerät an einem trockenen, vor Regen und
Frost geschützten Ort aufbewahren.
Dieses Gerät muss im Gebäudeinneren gelagert
werden.
4.4 Recycling des Saugers
Das ausgediente Gerät unbrauchbar machen.
1. Das Gerät vom Netz trennen.
2. Das Stromkabel.durchschneiden.
3. Elektrische Geräte nicht über den Hausmüll ent-
sorgen.
Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EU für gebrauchte elektrische und elektronische Geräte müssen Geräte mit elektrischen und elektronischen Bauteilen separat entsorgt und ökologisch recycelt werden.
*)
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
13
6 Weitere Informationen
6.1 EU-Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Produkt: Sauger zur Trocken- und Feuchtreinigung Typ: AERO 26, AERO 31 Die Konstruktion dieses Geräts entspricht den folgenden einschlägi­gen Richtlinien:
Angewandte harmonisierte Normen: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
Angewandte internationale Normen und technische Daten: IEC 60335-2-69:2012
Name und Anschrift der Person, die berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Identität und Unterschrift der Person, die zur Ausstellung dieser Er­klärung im Namen des Herstellers berechtigt ist:
Ort und Datum der Erklärung: Hadsund 11-03-2015
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG EU-RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Für den japanischen Markt entspricht das Produkt den Richtlinien IEC 60335-1:2001 und IEC 60335-2-2:2002
6.2 Technische Daten
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Zulässige Spannung V
Leistungsaufnahme P
iec
Anschlussleistung der Gerätesteckdose
Netzfrequenz
Sicherung A
Schutzklasse (Feuchtigkeit, Staub)
Schutzklasse (elektrisch)
Luftstrom
Unterdruck kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Schalldruckpegel in 1 m Abstand, EN 60704-1
Arbeitsgeräusch dB(A)+/-2 64
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
l/min
m
dB(A)+/-2 72
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 / 10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Vibrationen ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Gewicht kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Änderungen der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung möglich.
*)
14
Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
Guide de référence rapide
Table des matières
Guide de référence rapide illustré
Le guide de référence rapide illustré est conçu pour vous aider à mettre en marche, utiliser et entreposer l'appareil. Le guide est subdivisé en 4 sections re­présentées par des symboles :
A Avant la mise en marche 1A - Déballage des accessoires 2A - Installation du sac-filtre 3A - Insertion du flexible 4A - Fixation du tube 5A - Mise en place des accessoires
B Commande / fonctionnement 1B - Vidange du réservoir 2B - Fonction soufflage 3B - Push & Clean 4B - Rangement du câble 5B - Rangement du flexible
C Raccordement des appareils électriques 1C - Outil électrique
D Remplacement de : 1D - Remplacement du sac-filtre 2D - Remplacement du filtre
1 Consignes de sécurité importantes ...... 16
1.1 Symboles utilisés pour le signalement
des instructions ........................................ 16
1.2 Instructions d’utilisation ............................ 16
1.3 Objet et utilisation prévue ........................ 16
1.4 Raccordement électrique ......................... 16
1.5 Rallonge ................................................... 16
1.6 Garantie ................................................... 16
1.7 Essais et agréments ................................ 17
1.8 Avertissements importants....................... 17
1.9 Appareils à double isolation* ................... 17
2 Risques ................................................... 18
2.1 Composants électriques .......................... 18
2.2. Aspiration de liquides ............................... 18
2.3 Substances dangereuses ........................ 18
2.4 Pièces de rechange et accessoires ......... 18
2.5. Vider le réservoir à saletés ...................... 18
2.6 Dans une atmosphère explosive ou
inflammable ............................................. 19
2.7 Fonction soufflage .................................. 19
3 Commande / fonctionnement ................. 19
3.1 Mise en marche et utilisation de la
machine ................................................... 19
3.2 Mode marche/arrêt auto pour les outils
électriques* .............................................. 19
3.3 Avant l'aspiration humide ......................... 19
3.4 Vidange du réservoir après aspiration
humide ..................................................... 19
3.5 Vidange du réservoir après aspiration
sèche ....................................................... 19
3.6 Push & Clean ........................................... 20
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
4 Après l'utilisation de l'aspirateur ........... 20
4.1 Après utilisation ....................................... 20
4.2 Transport .................................................. 20
4.3 Entreposage ............................................ 20
4.4 Recyclage de l'aspirateur ......................... 20
5 Maintenance ............................................. 20
5.1 Maintenance et inspection régulières ...... 20
5.2 Maintenance ............................................ 20
6 Informations complémentaires .............. 21
6.1 Déclaration CE de conformité .................. 21
6.2 Spécifications ........................................... 21
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
15
1 Consignes de sécurité
importantes
Ce document contient les consignes de sécurité pertinentes pour l'appareil ainsi qu'un guide de réfé­rence rapide. Veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation avant la première utilisation de votre aspirateur. Conservez les instructions pour consulta­tion ultérieure.
Assistance supplémentaire
Pour des informations supplémentaires au sujet de cet appareil, consultez notre site internet à l'adresse www.nilfisk-alto.com. Pour toute autre question, contactez le service clien­tèle Nilfisk-ALTO en charge de votre pays. Voir verso du présent document.
1.1 Symboles utilisés pour le signalement des
instructions
DANGER
Danger qui peut se traduire directement par des blessures graves ou irréversibles, voire
même un décès.
AVERTISSEMENT
Danger qui peut se traduire par des blessures graves voire même un décès.
Avant de procéder au remplacement de compo­sants
Avant de déplacer l'appareil
Si de la mousse se forme ou du liquide fuit
En dehors des instructions d'utilisation et des régle­mentations de prévention des accidents applicables obligatoirement dans le pays d'utilisation, observer les règles admises de sécurité et de conformité d'utilisation.
1.3 Objet et utilisation prévue
Cet aspirateur a été conçu, développé et soumis à des tests stricts pour fonctionner de ma­nière efficace et sûre lorsqu'il est correctement entretenu et utilisé conformément aux instructions ci-après.
Cet aspirateur est utilisé à des fins commerciales ou pour un usage domestique. Les accidents dus à une mauvaise utilisation ne peuvent être évités que par ceux qui utilisent la machine. LISEZ ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ.
Cette machine convient pour recueillir de la pous­sière sèche et non inflammable ainsi que des li­quides.
Toute autre utilisation est considérée comme non­conforme. Le fabricant ne pourra pas être tenu pour responsable des dommages liés à une telle utilisa­tion. Ce risque est uniquement supporté par l'utili­sateur. L'utilisation correcte inclut le bon fonction­nement, la maintenance et les réparations spécifiés par le fabricant.
ATTENTION
Danger qui peut se traduire par des blessures légères et des dommages.
1.2 Instructions d’utilisation
L'appareil doit :
uniquement être utilisé par des personnes qui ont été formées correctement à son usage et à qui l'on a explicitement confié la tâche de l'utili­ser ;
uniquement être utilisé sous surveillance.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants inclus) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connais­sances.
Les enfants devront être surveillés pour faire en sorte qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne pas utiliser de techniques de travail à risque.
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans y avoir placé un filtre.
Mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche dans les situations suivantes :
Avant le nettoyage et la maintenance
1.4 Raccordement électrique
1. Il est recommandé de raccorder l’aspirateur par un coupe-circuit à courant résiduel.
2. Les éléments électriques (fiches, prises et ac­couplements) et la rallonge doivent être dispo­sés de sorte à garantir la classe de protection.
3. Les connecteurs et accouplements des cordons d'alimentation ainsi que les rallonges doivent être étanches à l'eau.
1.5 Rallonge
1. La rallonge doit répondre ou être supérieure aux spécifications imposées par le fabricant.
2. Si une rallonge est utilisée, il faut contrôler la section minimale du câble :
Longueur du câble Section
< 16 A < 25 A
jusqu'à 20 m 1,5 mm de 20 à 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garantie
En ce qui concerne la garantie, nos conditions gé­nérales de vente sont applicables. Les modifications non autorisées apportées à l'ap-
16
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
pareil, l'utilisation de brosses incorrectes et l'utili­sation de l'appareil à des fins autres que celles dé­crites exemptent le fabricant de toute responsabilité quant au dommage qui en découle.
1.7 Essais et agréments
Les essais électriques doivent être réalisés confor­mément aux dispositions des règlements de sécu­rité de la norme EN 62638. Ces essais doivent être exécutés à intervalles réguliers et après des répara­tions ou modifications.
L'aspirateur a été homologué selon la norme CEI/ EN 60335-2-69.
1.8 Avertissements importants AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d'incendie, d'électrocution ou de blessures, veuillez lire et respecter toutes les instructions de sécurité et les consignes de prudence avant de l'utiliser. Cet aspirateur est conçu pour être utilisé en toute sécurité dans le cadre des fonctions de nettoyage spécifiées. En cas de dommages sur des parties électriques ou mécaniques, l’aspi­rateur et / ou les accessoires doivent être réparés par un service technique qualifié ou le fabricant avant utilisation afin d'évi­ter d'autres dommages à l'appareil ou des blessures physiques à l'utilisateur.
Ne laissez pas l’appareil sans surveil­lance lorsqu’il est branché. Débranchez-le de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant la maintenance.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la fiche d’alimentation électrique est endom­magé. Pour le débrancher, saisissez la fiche et pas le cordon. Évitez de manipu­ler la fiche ou l’aspirateur avec des mains mouillées. Éteignez toutes les com­mandes avant de débrancher l’appareil.
Ne pas tirer ou transporter par le cordon, ne pas utiliser le cordon comme une poi­gnée, ne pas écraser le cordon sous une porte, ne pas tirer le cordon autour de bords ou coins tranchants. Ne pas faire rouler l’aspirateur sur le cordon. Éloignez le cordon des surfaces chauffées.
Tenez les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps distance des ouvertures et des par­ties mobiles. Ne pas insérer d'objets dans les ouvertures ou ne pas utiliser avec les ouvertures bloquées. Veillez à ce que les ouvertures ne soient jamais obstruées par de la poussière, de la peluche, des cheveux ou quoi que ce soit risquant de réduire le flux d'air.
Cet appareil n'est pas adapté pour ra-
masser des poussières dangereuses.
Ne pas se servir de la machine pour ramasser des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et ne pas l'utiliser dans un environnement dans lequel de tels liquides pourraient être pré­sents.
N'aspirez rien qui soit en train de fumer ou de brûler (par ex. cigarettes, allu­mettes ou cendres chaudes).
Faire plus d'attention pendant le net­toyage des escaliers.
Ne pas utiliser l'appareil s'il n'est pas équipé de filtres.
Si l'aspirateur ne fonctionne pas correcte­ment, a fait l’objet d’une chute, a été en­dommagé, laissé en plein air ou immergé, le retourner dans un centre technique ou un distributeur.
En cas de production de mousse ou de sortie de liquide de la machine, arrêtez immédiatement l’aspirateur.
L'aspirateur ne peut pas être utilisé comme pompe à eau. L'aspirateur a été conçu pour aspirer de l'air et des mé­langes contenant de l'eau.
Connectez l'aspirateur à une alimentation électrique correctement reliée à la terre. La prise de courant et la rallonge doivent être dotées d'un conducteur de terre.
Assurez une ventilation suffisante du lieu de travail.
N'utilisez pas l'aspirateur sur une échelle ou un escabeau. L'aspirateur pourrait basculer et subir des dommages. Risque de blessure.
1.9 Appareils à double isolation* ATTENTION
L'appareil ne doit pas servir à d'autres applications que celles décrites dans ce mode d'emploi et uniquement avec les accessoires recommandés par le fabri­cant.
AVANT DE BRANCHER VOTRE ASPIRA­TEUR, vérifiez que la tension nominale indiquée sur la plate signalétique de l’as­pirateur correspond à 10 % de la tension disponible.
Cet appareil est doté d'une double isola­tion . Utilisez uniquement des pièces de rechange identiques. Voir les instructions pour l'entretien des appareils à double isolation.
Un appareil à double isolation est pourvu de deux systèmes d'isolation au lieu de la mise à la terre. Un produit à double isolation n'est pourvu d'aucun moyen de mise à la terre et aucun moyen de mise à
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
17
la terre ne devrait être ajouté à l’appareil. L'entretien d'un appareil à double isolation demande un grand soin et une connaissance du système et devrait être effectué seulement par des techniciens qualifiés. Les pièces de rechange pour un appareil à double isolation doivent être égales aux pièces à rempla­cer. Un appareil à double isolation est marqué par les mots « DOUBLE ISOLATION ». Le symbole (un carré dans un carré) peut aussi être utilisé sur le produit.
ATTENTION
Dommages dus à une tension d'alimentation incorrecte. Le fait de connecter l'appareil à une tension d'alimentation incorrecte peut l'endommager.
Veiller à ce que la tension affichée sur la plaque signalétique corresponde à la ten­sion de l’alimentation secteur locale.
La machine est équipée d'un cordon spécialement conçu qui, si endommagé, doit être remplacé par un cordon du même type. Il est disponible dans les centres de service et les distributeurs agréés et doit être installé par un personnel qualifié.
2 Risques
2.1 Composants électriques DANGER
La section supérieure de l'aspirateur intègre des composants sous tension. Les composants sous tension peuvent conduire à des blessures graves voire même mortelles.
Ne jamais pulvériser de l'eau sur la sec­tion supérieure de l’aspirateur.
DANGER
Choc électrique dû à un cordon d'alimentation abîmé. Le fait de toucher un cordon d'alimentation abîmé peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
Ne pas endommager le cordon d'alimen­tation, par ex. ne pas rouler ni tirer des­sus, ne pas le pincer.
Vérifier régulièrement si le cordon d'ali­mentation est endommagé ou montre des signes d’usure.
Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un distributeur Nil­fisk agréé ou une personne qualifiée simi­laire afin de prévenir tout risque.
Ne jamais enrouler le cordon d'alimenta­tion autour des doigts ou de toute autre partie du corps de l'opérateur.
ATTENTION
Fiche de l'appareil.* La fiche de l'appareil a été conçue dans le but décrit dans les instructions d'utilisation. Le branchement de différents appareils peut provoquer des dommages.
Avant de brancher un appareil, toujours éteindre l'aspirateur et l'appareil à bran­cher.
Lire les instructions d'utilisation de l'appa­reil à brancher et respecter les consignes de sécurité qui y sont relatives.
2.2. Aspiration de liquides ATTENTION
Aspirer des liquides.
Ne pas aspirer de liquides inflammables.
Avant d'aspirer des liquides, toujours re­tirer le sac-filtre/sac à déchets et vérifier que le flotteur ou le limitateur de niveau d'eau fonctionne correctement.
L’utilisation d’un élément filtrant ou d’un tamis de filtre séparé est recommandée.
Si de la mousse se forme, arrêter immé­diatement le travail et vider le réservoir.
2.3 Substances dangereuses AVERTISSEMENT
Substances dangereuses. Passer l’aspirateur sur des substances dange­reuses peut provoquer des blessures graves, voire même mortelles.
Les substances suivantes ne doivent pas être aspirées par l’aspirateur :
• poussière dangereuse
déchets chauds (cigarettes allumées, cendres chaudes, etc.)
liquides inflammables, explosifs, agressifs (par ex. essence, solvants, acides, alcalis, etc.)
poussière inflammable, explosive (par ex. poussière de magnésium ou d’aluminium, etc.)
2.4 Pièces de rechange et accessoires ATTENTION
Pièces de rechange et accessoires. L'utilisation de pièces de rechange et d'acces­soires non originaux peut avoir une influence négative sur la sécurité de l'appareil.
Seuls les accessoires et pièces de re­change Nilfisk-ALTO sont autorisés.
Il faut utiliser uniquement les brosses fournies avec l'aspirateur ou spécifiées dans le mode d'emploi.
2.5. Vider le réservoir à saletés ATTENTION
Aspiration de matériaux dangereux pour l'en-
vironnement.
18
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
Les matériaux aspirés peuvent présenter un risque pour l'environnement.
Éliminer les saletés conformément aux réglementations légales.
2.6 Dans une atmosphère explosive ou inflammable
ATTENTION
Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée dans une atmosphère explosive ou inflammable ou dans des atmosphères sus­ceptibles de le devenir suite à la présence de liquides volatils ou de gaz ou vapeurs inflam­mables.
2.7 Fonction soufflage
ATTENTION
L'aspirateur est équipé d'une fonction souf­flage. Ne soufflez pas l'air au hasard dans des zones fermées. Utilisez la fonction soufflage uniquement avec un flexible propre. La pous­sière peut s'avérer dangereuse pour la santé des personnes.
3 Commande /
fonctionnement
3.1 Mise en marche et utilisation de la machine
Vérifiez que l'interrupteur électrique est sur la posi­tion arrêt (position 0). Vérifiez que les filtres adaptés sont installés sur la machine. Connectez ensuite le flexible d'aspiration dans l'entrée d'aspiration de la machine en poussant sur le flexible pour le fixer fer­mement dans l'entrée. Connectez ensuite les deux tubes avec la poignée du flexible et faites tourner les tubes afin de vous assurer qu'ils sont fixés cor­rectement. Placez une buse adaptée sur le tube. Le choix de la buse se fait en fonction du type de maté­riau à aspirer. Branchez la fiche dans une prise élec­trique adaptée. Placez l'interrupteur électrique sur la position 1 afin de faire démarrer le moteur.
Appui sur I: mise en marche de la machine
Appui sur 0: arrêt de la machine
Appui sur I: mise en marche de la machine Appui sur 0: arrêt de la machine Appui sur : activation du mode de fonc­ tionnement marche/arrêt auto
Appui sur I: mise en marche de la machine ; tournez le bouton dans le sens horaire pour contrôler la vitesse Appui sur 0: arrêt de la machine Appui sur : activation du mode de fonc­ tionnement marche/arrêt auto tournez le bouton dans le sens antihoraire pour contrôler la vitesse
3.2 Mode marche/arrêt auto pour les outils électriques*
L'aspirateur est doté d'une fiche avec contacteur de terre. Vous pouvez y connecter un outil électrique externe.
L'aspirateur peut être mis en marche et arrêté via l'outil connecté. La poussière est immédiatement
aspirée à la source. Afin de satisfaire aux règlementations en vigueur, seuls des outils électriques générant de la poussière approuvés peuvent être branchés sur l'aspirateur.
La puissance maximale de l'appareil électrique connecté est mentionnée dans la section « Spécifi­cations ».
Avant de placer l'interrupteur sur la position il faut s'assurer que l'outil branché dans la prise est éteint.
3.3 Avant l'aspiration humide
ATTENTION
La machine est dotée d'un système de flotteur qui coupe le débit d'air de la machine lorsque le niveau de liquide max. est atteint. Vous en­tendrez un changement au niveau du bruit émis par le moteur et la puissance d'aspira­tion se réduira. Lorsque cela se produit, cou­pez la machine. Débranchez la machine de la prise. N'aspirez jamais de liquide sans avoir installé le flotteur.
3.4 Vidange du réservoir après aspiration humide
Avant de vider le réservoir, débranchez l'aspirateur. Déconnectez le flexible de l'entrée en tirant sur le flexible. Détachez les loquets en les tirant vers l'ex­térieur afin de libérer la partie supérieure du moteur. Ouvrez la partie supérieure du moteur du réservoir. Videz et nettoyez le réservoir et le système de flot­teur après avoir aspiré des liquides. N'aspirez jamais de liquides sans avoir installé le système de flotteur et le filtre dans la machine. Pour procéder à la vidange, inclinez le réservoir vers l'arrière et versez les liquides dans une bouche d'évacuation ou similaire.
Replacez la partie supérieure du moteur sur le réser­voir. Sécurisez la partie supérieure du moteur avec les loquets.
3.5 Vidange du réservoir après aspiration sèche
Retirez la fiche de la prise avant de procéder à la vidange du réservoir après aspiration sèche. Contrôlez régulièrement les filtres et le sac à pous­sière. Détachez les loquets en les tirant vers l'exté-
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
19
rieur afin de libérer la partie supérieure du moteur. Ouvrez la partie supérieure du moteur du réservoir.
Filtre à cartouche : Pour nettoyer le filtre, vous pou­vez le secouer, le brosser ou le laver. Attendez qu'il soit sec avant de le réutiliser.
4.4 Recyclage de l'aspirateur
Mettre l'ancien nettoyeur hors d'état de fonctionner.
1. Débrancher la machine.
2. Couper le cordon d'alimentation.
3. Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets
domestiques.
Sac à poussière : contrôlez le sac afin de vous as­surer de son niveau de remplissage. Remplacez le sac à poussière si nécessaire. Retirez l'ancien sac. Le nouveau sac est installé en passant la pièce de carton avec membrane en caoutchouc dans l'entrée d'aspiration. Veillez à ce que la membrane en caout­chouc passe le rebord de l'entrée d'aspiration.
Après la vidange : Fermez la partie supérieure du moteur du réservoir et sécurisez la partie supérieure du moteur à l'aide des loquets. N'aspirez jamais de matériaux secs sans avoir installé le filtre à car­touche et le sac à poussière dans la machine. La puissance d'aspiration de l'aspirateur dépend de la taille et de la qualité du filtre et du sac à poussière. Utilisez exclusivement des filtres et sacs de re­change d'origine.
3.6 Push & Clean
La machine est dotée d'un système de nettoyage du filtre semi-automatique. Push & Clean. Le système de nettoyage du filtre doit être activé au plus tard lorsque la performance d'aspiration se réduit. Une utilisation régulière de la fonction de nettoyage du filtre permet d'augmenter la durée de vie de l'appa­reil et du filtre.
4 Après l'utilisation de
l'aspirateur
4.1 Après utilisation
Débrancher la fiche de la prise lorsque la machine n'est pas en cours d'utilisation. Enrouler le cordon en commençant par le côté proche de la machine. Le cordon peut être enroulé autour de la partie supé­rieure du moteur ou du réservoir. Certains modèles sont dotés d'emplacements de rangement spéciaux pour les accessoires.
Comme précisé dans la Directive Européenne 2012/19/EU sur les appareils électriques et électro­niques usagés, les équipements électriques usés doivent être collectés séparément et recyclés de ma­nière écologique.
5 Maintenance
5.1 Maintenance et inspection régulières
La machine doit être maintenue et inspectée régulièrement par du personnel agréé conformément à la législation et aux règlementations en vigueur. Il y a lieu en particulier d'effectuer des tests électriques fréquents concernant la continuité à la terre, la résistance d'isolation et l'état du cordon. En cas de défaut, la machine DOIT être mise hors service, contrôlée entièrement et réparée par un technicien agréé.
5.2 Maintenance
Retirez le câble d’alimentation de la prise de courant pen­dant la maintenance. Avant d’utiliser l’aspirateur, veillez à ce que la tension affichée sur la plaque signalétique cor­responde à la tension de l’alimentation secteur.
L’aspirateur est conçu pour une utilisation intensive et continue. Selon le nombre d'heures de fonctionnement, le filtre à poussière doit être remplacé. Nettoyez l'aspirateur avec un chiffon sec et une petite quantité de vernis pulvé­risé.
Pour plus de détails sur le service après-vente, contactez votre distributeur
ou le service clientèle Nilfisk-ALTO en charge de votre pays. Voir verso du présent document.
4.2 Transport
Avant de transporter le réservoir à saletés, il faut fermer tous les verrouillages.
Ne pas incliner l'aspirateur si le réservoir à sale­tés contient des liquides.
Ne pas utiliser de crochet de grue pour soulever l'aspirateur.
4.3 Entreposage
Entreposer l'appareil dans un endroit sec, à l'abri de la pluie et du gel.
Cette machine doit exclusivement être entrepo­sée à l’intérieur de locaux.
20
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
6 Informations complémentaires
6.1 Déclaration CE de conformité
Déclaration de conformité
Produit : Aspirateur pour l’aspiration humide et à sec Modèle : AERO 26, AERO 31 La construction de cette unité est conforme aux réglementations pertinentes suivantes :
Normes harmonisées appliquées : EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
Normes internationales appliquées et caractéristiques techniques : IEC 60335-2-69:2012
Nom et adresse de la personne autorisée à compiler le fi chier tech- nique :
Identité et signature de la personne habilitée à faire la déclaration au nom du fabricant :
Lieu et date de la déclaration : Hadsund 11-03-2015
Pour le Japon, le produit satisfait aux normes CEI 60335-1:2001 et CEI 60335-2-2:2002.
Directive machine CE 2006/42/CE Directive CEM CE 2004/108/CE Directive RoHS CE 2011/65/CE
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S
Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Spécifications
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Tension autorisée V
Consommation P
Puissance raccor­dée pour la prise de l’appareil
Fréquence de réseau Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusible A
Niveau de protection (humidité, poussières)
Classe de protection (électrique)
Débit d'air
Vide kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Niveau sonore de la surface de référence mesuré à une dis­tance de 1 m, EN 60704-1
Bruit de travail dB(A)+/-2 64
cei
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
l/min m
dB(A)+/-2 72
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 /
10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
3600
216
216
Vibration ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Poids kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
*)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
21
Traduction des instructions originales
Snelstartgids
Inhoud
Snelstartgids met afbeeldingen
De snelstartgids met afbeeldingen is een hulpmiddel om te helpen bij het opstarten, bedienen en opber­gen van het apparaat. De gids is verdeeld in 4 para­grafen, die worden aangegeven door symbolen:
A Voor u begint 1A - Accessoires uitpakken 2A - Installatie filterzak 3A - Plaatsen van slang 4A - Buis vast 5A - Plaatsing van accessoires
B Bediening / Werking 1B - Container legen 2B - Blaasfunctie 3B - Push & Clean 4B - Snoer opbergen 5B - Slang opbergen
C Aansluiting van elektrische apparaten 1C - Voedingsbron
D Vervangen van: 1D - Vervangen van filterzak 2D - Vervangen van filter
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
1 Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen ......................... 23
1.1 Symbolen voor verschillende
aanwijzingen ............................................ 23
1.2 Gebruiksaanwijzing .................................. 23
1.3 Functie en bedoeld gebruik ..................... 23
1.4 Elektrische aansluiting ............................. 23
1.5 Verlengsnoer ............................................ 23
1.6 Garantie ................................................... 23
1.7 Tests en goedkeuringen ........................... 24
1.8 Important warnings .................................. 24
1.9 Dubbel geïsoleerde toepassingen* .......... 24
2 Risico's .................................................... 25
2.1 Elektrische onderdelen ............................ 25
2.2 Vloeistoffen opzuigen .............................. 25
2.3 Gevaarlijke stoffen ................................... 25
2.4 Reseverveonderdelen en accessoires .... 25
2.5 Vuiltank legen .......................................... 25
2.6 In explosieve of ontvlambare
omgevingen ............................................. 25
2.7 Blaasfunctie. ........................................... 26
3 Bediening / Werking ................................ 26
3.1 Starten en bedienen van de machine ...... 26
3.2
Automatische inschakel/uitschakelfunctie
voor vermogensapparaten* ..................... 26
3.3 Voorbereiden op nat gebruik .................... 26
3.4 Legen na nat gebruik ............................... 26
3.5 Legen na droog gebruik ........................... 26
3.6 Push & Clean ........................................... 26
4 Na het gebruik van de
hogedrukreiniger ..................................... 27
4.1 Na gebruik ............................................... 27
4.2 Transport .................................................. 27
4.3 Opslag ..................................................... 27
4.4 De stofzuiger recyclen ............................. 27
22
5 Onderhoud ............................................... 27
5.1 Regelmatig onderhoud en inspectie ........ 27
5.2 Onderhoud ............................................... 27
6 Meer informatie ........................................ 28
6.1 EU Verklaring van overeenstemming ...... 28
6.2 Technische gegevens .............................. 28
*)
Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1 Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen
Dit document bevat de veiligheidsinformatie die rele­vant is voor het gebruik, en een snelstartgids. Voor­dat u de stofzuiger voor de eerste keer gebruikt, dient u deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen. Bewaar de handleiding voor later gebruik.
Meer hulp
Meer informatie over het apparaat vindt u op onze website www.nilfisk-alto.com. Neem voor vragen contact op met de Nilfisk-ALTO­verkoper die verantwoordelijk is voor uw land. Zie achterzijde van dit document.
land gelden, moeten de algemeen aanvaarde regels voor veiligheid en correct gebruik worden nageleefd.
1.3 Functie en bedoeld gebruik
Deze stofzuiger is ontworpen, ontwikkeld en getest onder strikte omstandigheden voor efficiënt en veilig gebruik indien correct onderhouden en ge­bruikt conform de volgende instructies.
Deze stofzuiger is bedoeld voor commercieel of huishoudelijk gebruik. Ongelukken door verkeerd gebruik kunnen alleen voorkomen worden door de personen die de machine gebruiken. LEES ALLE VOORZORGMAATREGELEN EN HOUD U HIERAAN
Dit apparaat is geschikt voor het verzamelen van droog, niet-ontvlambaar stof en vloeistoffen.
1.1 Symbolen voor verschillende aanwijzingen
GEVAAR
Gevaar dat kan leiden tot ernstig, blijvend of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Gevaar dat kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Gevaar dat kan leiden tot lichte beschadigin­gen en persoonletsel.
1.2 Gebruiksaanwijzing
Dit apparaat moet:
alleen gebruikt worden door personen die zijn
geïnstrueerd in het correct gebruik ervan en uitdrukkelijk zijn aangesteld voor de bedie­ningstaak.
alleen onder supervisie gebruikt worden
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte li­chamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring of kennis.
Leer kinderen dat zij niet met het apparaat mo-
gen spelen.
Gebruik geen werkmethoden die onveilig zijn.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter.
Schakel in de volgende situaties het apparaat
uit en trekt de stekker uit het stopcontact.
Voor reinigen en onderhoud
Voor het vervangen van onderdelen
Voor het vervangen van het apparaat
Indien zich schuim ontwikkelt of er vloeistof uit
het apparaat loopt Naast de gebruiksaanwijzing en de wetten ter voor­koming van ongevallen die in het desbetreffende
Ieder ander gebruik wordt beschouwd als oneigen­lijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aanspra­kelijkheid voor schade als gevolg van een dergelijk gebruik. De gevolgen van een dergelijk gebruik komen geheel voor risico van de gebruiker. Een juist gebruik omvat ook een juiste bediening, onderhoud en reparaties zoals aangegeven door de fabrikant.
1.4 Elektrische aansluiting
1. Wij adviseren om de stofzuiger aan te sluiten via een reststroomonderbreker.
2. Organiseer de elektrische onderdelen (stekker, pluggen en koppelingen) en leg de verlengsnoer zo neer dat de beschermingsklasse behouden blijft.
3. Aansluitingen en koppelingen van elektrische snoeren en verlengsnoeren moeten waterdicht zijn.
1.5 Verlengsnoer
1. Gebruik als verlengsnoer alleen de versie die door de fabrikant wordt aanbevolen of een van hogere kwaliteit.
2. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan de minimale doorsneden van de kabel:
Kabellengte Doorsnede
< 16 A < 25 A
tot 20 m 1,5 mm 20 tot 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garantie
Onze algemene voorwaarden zijn van kracht wat betreft de garantie. Ongeautoriseerde wijzigingen aan de apparatuur, het gebruik van de verkeerde borstels en het ge­bruik van de apparatuur op een andere wijze dan oorspronkelijk bedoeld door de leverancier ontheft deze laatste van zijn aansprakelijkheid ten aanzien van de ontstane schade.
*)
Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
23
1.7 Tests en goedkeuringen
Er dienen elektrische testen uitgevoerd worden con­form de voorschriften in veiligheidsregel EN 62638. Deze testen moeten op regelmatige tijdstippen en na reparaties of wijzigingen worden uitgevoerd.
De stofzuiger is goedgekeurd conform IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Important warnings WAARSCHUWING
Om het risico op brand, elektrische schokken of verwondingen te verkleinen, leest u alle veiligheidsinstructies en voor­zorgsmarkeringen voor u gebruik, en houdt u zich hieraan. Deze stofzuiger is veilig indien gebruikt voor de reinigings­functies die vermeld zijn. Mocht er schade optreden aan elektrische of mechanische onderdelen, dan moet de stofzuiger en/of het accessoire voor gebruik gerepareerd worden bij een vakkundig servicestation of door de fabrikant om verdere schade aan het apparaat of verwondingen aan de gebruiker te voorkomen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit. Haal deze eruit als u hem niet gebruikt en voor onderhoud.
Niet gebruiken met beschadigd snoer of stekker. Houd bij het loshalen de stekker vast en niet de kabel. Hanteer de stekker of de stofzuiger niet met natte handen. Zet alle bedieningsfuncties uit voor u de stekker uit het stopcontact haalt.
Niet trekken of dragen aan het snoer, het snoer als handvat gebruiken, de deur dichtdoen met het snoer ertussen of het snoer rond scherpe randen of hoeken trekken. Niet met de stofzuiger over het snoer rijden. Snoer buiten bereik van warmtebronnen houden.
Houd haar, losse kleding, vingers en an­dere delen van het lichaam buiten bereik van ope ningen en bewegende onderde­len. Plaats geen objecten in openingen en gebruik de machine niet als de openingen geblokkeerd zijn. Houdt openingen vrij van stof, pluizen, haar en andere items die de luchtstroom kunnen hin de ren.
Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijk stof.
Niet gebruiken voor het verzamelen van ontvlambare of ontbrandbare vloeistoffen als diesel, of op plekken waar deze vloei­stoffen aan wezig kunnen zijn.
Verzamel geen items die branden of ro­ken, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
Wees extra voorzichtig met het schoon­maken op trappen.
Alleen gebruiken als filters geplaatst zijn.
Als de stofzuiger niet goed werkt of geval­len, be scha digd, bu iten gelaten of in het water gevallen is, breng hem dan te rug naar een servicecenter of een dealer.
Als schuim of vloeistof uit de machine ontsnapt, schakel deze dan onmiddellijk uit.
De stofzuiger mag niet als waterpomp gebruikt worden. De stofzuiger is bedoeld voor het opzuigen van lucht- en wa­termengels.
Sluit de stofzuiger aan op een goed ge­aard stopcontact. Het stopcontact en het verlengsnoer moeten beschikken over een werkende isolatieweerstand.
Zorg voor goede ventilatie op de werk­plek.
Gebruik de stofzuiger niet als ladder of opstapje. De stofzuiger kan omvallen en beschadigd raken. Gevaar op verwondin­gen.
1.9 Dubbel geïsoleerde toepassingen* WAARSCHUWING!
Alleen gebruiken zoals beschreven in deze handleiding met de door de fabri­kant aan be vo len hulpstukken.
Controleer, VOOR U DE STEKKER VAN UW STOFZUIGER IN HET STOPCON­TACT STEEKT, het typeplaatje op het apparaat om te zien of het no minaal ver­mogen valt binnen 10% van het beschik­baar vermogen.
Dit apparaat beschikt over dubbele iso­ la tie. Gebruik alleen identieke ver van­g ings onderdelen. Zie instructies voor het on der houd aan dubbel geïsoleerde ap­paraten.
In een dubbel geïsoleerd apparaat bevinden zich twee isolatiesystemen in plaats van aarding. Er zit geen aarding op een dubbel geïsoleerd apparaat, en er mag ook geen middel voor aarding geïnstal­leerd worden. Het onderhouden van een dubbel geïsoleerd apparaat is een zeer nauwkeurig en vak­kundig werk, en mag alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerde monteurs. Reserveonderdelen voor een dubbel geïsoleerd apparaat dienen precies het­zelfde te zijn als de onderdelen die ze vervangen. Een dubbel geïsoleerd apparaat is gemarkeerd met de woorden "DUBBELE ISOLATIE" of "DUBBEL GEÏSOLEERD". Het symbool (vierkant in een vier­kant) kan ook op het product gebruikt worden.
De machine is uitgerust met een speciaal ontwik­keld snoer dat, indien beschadigd, vervangen dient te worden door een snoer van hetzelfde type. Dit is verkrijgbaar bij geautoriseerde servicecentra en
24
*)
Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
dealers, en dient geplaatst te worden door opgeleide medewerkers.
2 Risico's
2.1 Elektrische onderdelen GEVAAR
Het bovenste deel van de stofzuiger bevat werkende onderdelen. Contact met werkende onderdelen kan leiden tot ernstige of zelfs fatale verwondingen.
Spuit geen water op het bovenste gedeel­te van de stofzuiger.
GEVAAR
Elektrische schok door foutieve aansluiting tussen snoer en verlengsnoer. Het aanraken van een foutieve aansluiting tussen snoer en verlengsnoer kan leiden tot ernstige of zelfs fatale verwondingen.
Beschadig de stroomkabel niet, bijvoor­beeld door erover heen te rijden, eraan te trekken of hem plat te drukken.
Controleer regelmatig de stroomkabel met het oog op beschadigingen of slijtage.
Indien de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een erkende Nilfisk-dealer of een persoon met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Onder geen enkele omstandigheid mag het stroomsnoer rond vingers of een li­chaamsdeel van de bediener gewikkeld worden.
WAARSCHUWING!
Apparaataansluiting.* De apparaataansluiting is alleen bedoeld voor doeleinden die zijn vermeld in de bedieningsin­structies. De aansluiting van andere apparaten kan lei­den tot schade.
Voordat u een stekker in het stopcontact steekt, schakel de stofzuiger en het appa­raat dat wordt aangesloten dan eerst uit.
Lees de bedieningsinstructies van het aan te sluiten apparaat en houdt u aan de daar­in opgenomen veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING!
Schade door ongeschikt vermogen. Het apparaat kan beschadigd raken als het wordt aangesloten op een ongeschikt vermo­gen.
De aangegeven bedrijfsspanning op het typeplaatje moet overeenkomen met de netspanning.
2.2 Vloeistoffen opzuigen WAARSCHUWING!
Vloeistoffen opzuigen Zuig geen ontvlambare vloeistoffen op.
Voordat vloeistoffen worden opgezogen, moet u altijd de filterzak/afvalzak verwijde­ren en controleren of de vlotter of water­peilregeling goed functioneert.
Het gebruik van een afzonderlijk filterele­ment of filterscherm is aanbevolen.
Als er schuim verschijnt, moet u het werk onmiddellijk stopzetten en de tank legen.
2.3 Gevaarlijke stoffen WAARSCHUWING
Gevaarlijke stoffen. Het opzuigen van gevaarlijke stoffen kan lei­den tot ernstig persoonletsel of de dood.
De volgende stoffen mogen niet worden opgezogen met de stofzuiger:
• gevaarlijk stof
hete materialen (brandende sigaretten, hete as enz.)
ontvlambare, explosieve, agressieve vloeistoffen (bijv. benzine, oplosmiddelen, zuren, basen enz.)
ontvlambaar, explosief stof (bijv. magne­sium of aluminiumstof enz.)
2.4 Reseverveonderdelen en accessoires WAARSCHUWING!
Reseverveonderdelen en accessoires. Het gebruik van niet-goedgekeurde reserve­onderdelen en accessoires kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen.
Gebruik alleen reserveonderdelen en ac­cessoires van Nilfisk-ALTO.
Gebruik alleen borstel die zijn meegele­verd met de stofzuiger of die zijn vermeld in de gebruikshandleiding.
2.5 Vuiltank legen WAARSCHUWING!
Het opzuigen van gevaarlijke stoffen. Opgezogen stoffen kunnen gevaarlijk zijn voor het milieu.
Ontdoe u van het vuil conform de wette­lijke voorschriften.
2.6 In explosieve of ontvlambare omgevingen WAARSCHUWING!
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in explosieve of ontvlambare omgevingen of waar dergelijke omgevingen kunnen ontstaan door de aanwezigheid van vluchtige vloeistof­fen of ontvlambare gassen of dampen.
*)
Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
25
2.7 Blaasfunctie. WAARSCHUWING!
De stofzuiger is uitgerust met een blaasfunc­tie. Blaas de uitgaande lucht niet willekeurig rond in gesloten ruimtes. Gebruik de blaas­functie alleen met een schone buis. Stoffen kunnen gevaarlijk zijn voor de menselijke ge­zondheid.
3 Bediening / Werking
3.1 Starten en bedienen van de machine
Controleer of de stroomschakelaar is uitgeschakeld (stand 0). Controleer of geschikte filters zijn geïnstal­leerd in de machine. Sluit vervolgens de zuigslang aan op de zuigopening van de machine door de slang naar voren te trekken totdat deze stevig vast zit in de opening. Sluit daarna de twee buizen aan met de slangenhendel, draai de buizen zodat deze stevig vast zitten. Bevestig een geschikt mondstuk op de buis. Kies een mondstuk dat geschikt is voor het type vuil dat u wilt opzuigen. Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact. Zet de stroomschake­laar in stand 1 om de motor te starten.
3.3 Voorbereiden op nat gebruik WAARSCHUWING!
De machine is uitgerust met een vlottersys­teem dat de luchtstroom door de machine afsluit als het maximale vloeistofniveau is be­reikt. U hoort een merkbare verandering in het motorgeluid en u zult merken dat de zuig­kracht afneemt. Als dit het geval is, schakel dan de machine uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Zuig nooit vloeistof op zonder dat de vlotter is geplaatst.
3.4 Legen na nat gebruik
Haal eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de container leegt. Trek de slang uit de inlaat. Open de klem door deze naar buiten te trekken zodat de motorbehuizing vrijkomt. Neem de motorbehuizing van de container. Leeg de container en maak de container en het vlottersysteem schoon na ieder gebruik. Zuig nooit vocht op zonder dat het vlotter­systeem en het filter zijn geïnstalleerd. Leeg de container door deze achterover te kantelen en de vloeistof in een vloerputje of iets dergelijks weg te laten lopen.
Druk op I: Het apparaat inschakelen
Druk op 0: Het apparaat stoppen
Druk op I: Het apparaat inschakelen Druk op 0: Het apparaat stoppen Druk op schakelfunctie inschakelen
Druk op I: Start het apparaat - naar rechts draaien voor snelheidsregeling Druk op 0: Het apparaat stoppen Druk op : Automatische inschakel/uit­ schakelfunctie inschakelen
- naar links draaien voor snelheidsregeling
3.2 Automatische inschakel/uitschakelfunctie voor vermogensapparaten*
Een stopcontact met aardecontact is in de stofzuiger geïntegreerd. Een extern vermogensapparaat kan hierop worden aangesloten worden.
De stofzuiger kan in- en uitgeschakeld via het aan­gesloten vermogenapparaat. Vuil wordt direct van de
stofbron opgezogen. U mag, om te voldoen aan te regels, alleen goedge­keurde stofproducerende apparaten aansluiten.
Het maximale voedingsverbruik van het aangesloten elektrische apparaat wordt vermeld in de paragraaf "Specificaties".
: Automatische inschakel/uit-
Bevestig de motorbehuizing weer op de container. Sluit de motorbehuizing met de vergrendelingen.
3.5 Legen na droog gebruik
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u gaat legen na nat gebruik. Controleer de filters en de stof­zak regelmatig. Open de klem door deze naar buiten te trekken zodat de motorbehuizing vrijkomt. Neem de motorbehuizing van de container.
Patroonfilter: U kunt het filter reinigen door het te schuddden, borstelen of wassen. Wacht totdat de filter droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
Stofzak: controleer de hoeveelheid vuil in de zak. Vervang de stofzak indien noodzakelijk. Verwijder de oude zak. De nieuw zak wordt geplaatst door het kartonnen deel met het rubberen membraan over de stofzuigeringang te schuiven. Zorg dat het rubberen membraan voorbij de verhoging van de stofzuiger­ingang komt.
Na legen: Sluit de bovenkant van de container en bevestig het motordeksel met de vergrendelingen. Nooit droog zuigen zonder dat het patroonfilter en de stofzak in de machine zijn geplaatst. Het zuige­ffect van de stofzuiger hangt af van de grootte en de kwaliteit van het filter en de stofzak. Gebruik daarom alleen originele filters en stofzakken.
Voordat u de schakelaar in de positie zet, con­troleert u of het aangesloten apparaat uitgeschakeld is.
26
3.6 Push & Clean
Het apparaat is uitgerust met een semi-automatisch filterreinigingssysteem. Push & Clean Het filterreini­gingssystem dient als laatste ingeschakeld te wor-
*)
Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
den als de prestaties van de stofzuiger niet langer toereikend zijn. Regelmatig gebruik van de filterreini­gingsfunctie verhoogt de gebruiksduur van het filter.
4 Na het gebruik van de
hogedrukreiniger
4.1 Na gebruik
Haal de stekker uit het stopcontact als de machine niet in gebruik is. Wikkel het snoer vanaf de machine op. Het stroomsnoer kan rond het motordeksel of de container worden gewikkeld. Sommige versies beschikken over speciale opslagvakken voor acces­soires.
4.2 Transport
Sluit voordat u de afvaltank vervoert alle ver-
grendelingen.
Kantel de zuiger niet als de vuilopvangtank
vloeistof bevat.
Gebruik geen kraanhaak om de zuiger op te
tillen.
getoonde voltage op het typeplaatje overeenkomen met de netspanning.
De stofzuiger is ontwikkeld om voortdurend zware werkzaamheden uit te voeren. Afhankelijk van het aantal gebruiksuren moeten het stoffilter vervangen worden. Maak de stofzuiger schoon met een droge doek en een kleine hoeveelheid polijstmiddel.
Neem voor informatie over klantenservice contact op met uw dealer of Nilfisk-ALTO-servicevertegenwoor-
diger verantwoordelijk voor uw land. Zie achterzijde
van dit document.
4.3 Opslag
Sla het apparaat op een droge en vorstvrije plek
op.
Dit apparaat moet alleen binnenshuis worden
opgeslagen.
4.4 De stofzuiger recyclen
Maak de oude stofzuiger onklaar.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Knip de het stroomsnoer door.
3. Zet elektrische apparaten niet bij het huisvuil.
Zoals aangegeven in de EU-richtlijn 2012/19/ EU betreffende afgedankte elektrische en elek­tronische apparatuur, moeten gebruikte elektri­sche artikelen apart worden ingezameld en op ecologische wijze worden gerecycled.
5 Onderhoud
5.1 Regelmatig onderhoud en inspectie
Regelmatig onderhoud en inspectie van uw appa­raat dient uitgevoerd te worden door geschikt perso­neel conform de relevante wetten en regels. Vooral elektrische testen voor aardecontinuïteit, isolatie­weerstand en conditie van het flexibele snoer dienen regelmatig uitgevoerd te worden. Als er een defect is, MOET u het apparaat buiten ge­bruik nemen, volledig controleren en laten repareren door een bevoegd servicemonteur.
5.2 Onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onder­houdswerkzaamheden gaat uitvoeren. Controleer voor u de machine gebruikt of de frequentie en het
*)
Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
27
6 Meer informatie
6.1 EU Verklaring van overeenstemming
Verklaring van overeenstemming
Product: Stofzuiger voor nat en droog gebruik Type: AERO 26, AERO 31 Het ontwerp van de unit stemt overeen met de volgende geldende bepalingen:
Geldende normen: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
Toegepaste internationale normen en technische specifi caties: IEC 60335-2-69:2012
Naam en adres van de persoon die is bevoegd tot het samenstellen van de technische gegevens:
Identiteit en handtekening van de persoon die namens de fabrikant gerechtigd is om de verklaring op te stellen:
Plaats en datum van de verklaring: Hadsund 11-03-2015
Voor Japan, het product voldoet aan IEC 60335-1:2001 & IEC 60335-2-2:2002
EU Machinerichtlijn 2006/42/EG EU Richtlijn EMC 2004/108/EG EU RoHS-Richtlijn 2011/65/EG
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S
Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Technische gegevens
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
220-
Mogelijke spanning V
Vermogen P
Aangesloten vermogen voor apparaataansluiting
Netfrequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Zekering A
Beschermingsgraad (vocht, stof)
Beschermingsklasse (elektrisch)
Luchtstroom
Vacuum kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Geluidsniveaumeetvlak op 1 m afstand, EN 60704-1
Arbeidsgeluid dB(A)+/-2 64
iec
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
l/min
m
dB(A)+/-2 72
240V
3600
3
/h
220-
240V
2600 / 1300*
16 /
10*
II
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 / 10*
216
16 / 10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Trilling ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Gewicht kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd worden.
*)
28
Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Guida rapida
Sommario
Guida rapida illustrata
La guida rapida illustrata è pensata per offrire un aiuto per l'avvio, il funzionamento e la conservazio­ne dell'unità. Essa è suddivisa in 4 sezioni, rappre­sentate dai simboli:
A Prima della messa in funzione 1A - Disimballaggio degli accessori 2A - Installazione sacchetto del filtro 3A - Inserimento tubo 4A - Fissaggio tubo 5A - Posizionamento accessori
B Comandi/Utilizzo 1B - Svuotamento del contenitore 2B - Funzione di soffiatura 3B - Push & Clean 4B - Vano per il cavo 5B - Vano per il tubo
C Collegamenti di apparecchi elettrici 1C - Utensile elettrico
D Sostituzione di: 1D - Sostituzione sacchetto del filtro 2D - Sostituzione filtro
*) Accessori opzionali/In base al modello
1 Importanti istruzioni sulla sicurezza ..... 30
1.1 Simboli impiegati per contrassegnare
le istruzioni ............................................... 30
1.2 Istruzioni per l'uso .................................... 30
1.3 Scopo e uso previsto ............................... 30
1.4 Collegamento elettrico ............................. 30
1.5 Cavo di prolunga ...................................... 30
1.6 Garanzia .................................................. 30
1.7 Test e omologazioni ................................. 31
1.8 Avvertenze importanti .............................. 31
1.9 Apparecchi con doppio isolamento* ........ 31
2 Rischi ....................................................... 32
2.1 Componenti elettriche .............................. 32
2.2 Aspirazione di liquidi ................................ 32
2.3 Materiali pericolosi ................................... 32
2.4 Pezzi di ricambio e accessori .................. 32
2.5 Svuotamento del serbatoio ...................... 32
2.6 In atmosfera esplosiva o infiammabile ..... 32
2.7 Funzione di soffiatura. ............................ 33
3 Comandi / Utilizzo ................................... 33
3.1 Avvio e funzionamento dell'apparecchio .. 33
3.2
Funzionamento con accensione/spegni-
mento automatico per utensili elettrici* .... 33
3.3 Prima dell'aspirazione a umido ................ 33
3.4 Svuotamento dopo l'aspirazione a umido 33
3.5 Svuotamento dopo l'aspirazione a secco 33
3.6 Push & Clean ........................................... 34
4 Dopo aver utilizzato l’aspirapolvere ...... 34
4.1 Dopo l'uso ................................................ 34
4.2 Trasporto .................................................. 34
4.3 Immagazzinaggio ..................................... 34
4.4 Riciclaggio dell'aspirapolvere ................... 34
5 Manutenzione .......................................... 34
5.1 Ispezione e manutenzione regolari .......... 34
5.2 Manutenzione .......................................... 34
6 Ulteriori informazioni .............................. 35
6.1 Dichiarazione di conformità UE ............... 35
6.2 Specifiche tecniche .................................. 35
*)
Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
29
1 Importanti istruzioni sulla
sicurezza
Il presente documento contiene informazioni impor­tanti sulla sicurezza relative all'apparecchio, nonché una guida rapida. Prima di mettere in funzione l'a­spirapolvere per la prima volta, è necessario leggere fino in fondo questo manuale di istruzioni con at­tenzione. Conservare le istruzioni per un'eventuale consultazione in futuro.
Assistenza supplementare
Maggiori informazioni sull'aspirapolvere sono disponibili sul nostro sito Web all'indirizzo www.nilfisk-alto.com. Per ulteriori domande contattare il rappresentante dell'assistenza Nilfisk-ALTO responsabile per il pro­prio Paese. Consultare l'ultima pagina del presente documento.
prima di un cambio dell'apparecchio
se si sviluppa schiuma o fuoriesce liquido Oltre alle istruzioni per l’uso e alle normative per la prevenzione degli incidenti obbligatorie nel Paese di utilizzo, è necessario osservare le regole generali per la sicurezza e il corretto utilizzo.
1.3 Scopo e uso previsto
Questo aspirapolvere è progettato, sviluppato e testato rigorosamente per funzionare in maniera efficiente e sicura se mantenuto e utilizzato secondo le seguenti istruzioni.
Questo aspirapolvere è destinato all'uso commer­ciale o domestico. Gli incidenti dovuti a un utilizzo errato possono essere prevenuti soltanto dagli utenti dell'apparecchio. LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
L’apparecchio è utilizzabile per l’aspirazione di pol­vere secca e non infiammabile e dei liquidi.
1.1 Simboli impiegati per contrassegnare le
istruzioni
PERICOLO
Pericolo che comporta direttamente lesioni gravi o irreversibili, o persino il decesso.
AVVERTENZA
Pericolo che può portare a lesioni gravi o per­sino al decesso.
ATTENZIONE
Pericolo che può portare a lesioni e danni di minore entità.
1.2 Istruzioni per l'uso
L’apparecchio:
deve essere usato solo da persone che cono-
scano le relative istruzioni per il corretto uso e che abbiano esplicitamente ricevuto l’incarico di utilizzarlo
deve essere utilizzato esclusivamente dietro
supervisione
Non è previsto l’uso di questo apparecchio da
parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche o mentali o che manchino di esperienza e conoscenza dello stesso.
Non permettere che venga utilizzato come gio-
cattolo da parte dei bambini.
Evitare qualsiasi operazione rischiosa.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza filtro.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla pre-
sa elettrica nei casi seguenti:
prima di interventi di pulizia e manutenzione
prima della sostituzione di componenti
Ogni altro uso è considerato uso improprio. Il pro­duttore non accetta responsabilità per eventuali danni provocati da tale uso. Il rischio di tale uso è esclusivamente a carico dell'utilizzatore. L'uso consono include anche il funzionamento, la manu­tenzione e le riparazioni appropriati secondo quanto specificato dal produttore.
1.4 Collegamento elettrico
1. Si consiglia di collegare l'aspirapolvere attraver­so un interruttore di circuito a corrente residua.
2. Sistemare i componenti elettrici (prese, spine e dispositivi di collegamento) e posare il cavo di prolunga in modo da mantenere la classe di protezione.
3. I connettori, i dispositivi di collegamento dei cavi di alimentazione e i cavi di prolunga devono essere a tenuta stagna.
1.5 Cavo di prolunga
1. Come cavo di prolunga utilizzare esclusivamen­te la versione specificata dal produttore o una di qualità superiore.
2. Quando si utilizza un cavo di prolunga, verifica­re la sezione trasversale minima del cavo:
Lunghezza cavo Sezione trasversale
< 16 A < 25 A
fino a 20 m 1,5 mm 20 - 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garanzia
Alla garanzia sono applicabili le condizioni commer­ciali generali di Nilfisk-ALTO. Il produttore non potrà essere considerato respon­sabile in alcun modo per i danni derivanti da modi­fiche non autorizzate apportate all’apparecchio, per l’uso di spazzole non adatte e in seguito ad un utiliz­zo dell’apparecchio diverso da quello previsto.
30
*)
Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
1.7 Test e omologazioni
È necessario condurre dei test elettrici in conformità alle disposizioni delle normative di sicurezza EN
62638. Tali test devono essere condotti a intervalli regolari e dopo riparazioni o modifiche.
L'aspirapolvere è stato approvato in conformità con IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Avvertenze importanti AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni, leggere e seguire tutte le istruzioni di sicurezza e i simboli di at­tenzione prima dell'uso. Questo aspira­polvere è progettato per essere sicuro quando utilizzato per le funzioni di pulizia, come specificato. In caso di danni alle parti elettriche o meccaniche, l’aspirapol­vere e/o l’accessorio vanno riparati da un centro di assistenza competente o dal produttore prima dell'uso, in modo da evi­tare ulteriori danni all'apparecchio o lesio­ni all'utente.
Non lasciare l’apparecchio quando la spina è attaccata. Staccare la spina dalla presa quando l'apparecchio non si utilizza e prima della manutenzione.
Non utilizzare se il cavo o la spina sono danneggiati. Per scollegare il cavo di alimentazione, afferrare la spina e non il cavo. Non toccare la spina o l’aspirapol­vere con le mani umide o bagnate. Spe­gnere tutti i comandi prima di staccare la spina.
Non trascinare l'apparecchio tirandolo per il cavo, non utilizzare il cavo come una maniglia, non chiudere le porte sul cavo e non tirare il cavo intorno a bordi o angoli taglien ti. Non utilizzare l’aspirapolvere sul cavo. Tenere lontano il cavo dalle super­fici calde.
Tenere i capelli, i vestiti non aderenti, le dita e tutte le parti del corpo lontano dalle aper ture e dalle parti in movimento. Non collocare oggetti nelle aperture e non uti­lizzare con le aperture bloccate. Mantene­re le aperture libere da polvere, pelucchi, capelli e tutto ciò che potrebbe ri dur re il flusso di aria.
Questo apparecchio non è adatto per raccogliere polvere pericolosa.
È vietato l'impiego per aspirare liquidi infiammabili o combustibili come benzina, o l'uso in zone in cui possano essere pre­senti.
Non aspirare niente che stia bruciando o fumando, come sigarette, fiam miferi o ceneri incandescenti.
Utilizzare particolare attenzione quando si puliscono le scale.
Non utilizzare senza filtri.
Se l'aspirapolvere non funziona cor­rettamente oppure è caduto, è rimasto dan neg giato, è stato lasciato all'aper to o è caduto nell’acqua, por tarlo presso un centro di assistenza o un rivenditore.
Se schiuma o liquidi escono dall'apparec­chio, spegnerlo immediatamente.
L'aspirapolvere non va usato come pom­pa dell'acqua. L'aspirapolvere è pensato per aspirare miscele di aria e acqua.
Collegare l'aspirapolvere a un'alimenta­zione elettrica correttamente messa a ter­ra. La presa elettrica e il cavo di prolunga devono essere dotati di un conduttore protettivo funzionante.
Garantire una buona ventilazione nel po­sto di lavoro.
Non utilizzare l'aspirapolvere come scala. L'aspirapolvere potrebbe capovolgersi e danneggiarsi. Pericolo di lesioni.
1.9 Apparecchi con doppio isolamento* ATTENZIONE
Utilizzare l'apparecchio solo come de­scritto nel presente manuale e solo con gli accessori rac co man dati dal produttore.
PRIMA DI COLLEGARE L'ASPIRAPOL­VERE ALLA PRESA DI CORRENTE, controllare la targhetta riportante i dati caratteristici posta sull'aspirapolvere per vedere se la tensio ne nominale corrispon­de alla tensione disponibile con una tolle­ranza del 10%.
Questo apparecchio è provvisto di doppio isola men to. Usare solo pezzi di ri cam bio identici. Consultare le istruzioni per la ma nuten zione degli apparecchi a doppio isolamento.
In un apparecchio a doppio isolamento, invece della messa terra vengono forniti due sistemi di isola­mento. Gli strumenti senza messa a terra vengono forniti su un apparecchio a doppio isolamento, e non è necessario aggiungere all'apparecchio uno stru­mento per la messa a terra. La manutenzione di un apparecchio a doppio isolamento richiede estrema cura e conoscenza del sistema, e va eseguita sol­tanto da personale di assistenza qualificato. I pezzi di ricambio per un apparecchio a doppio isolamento devono essere identici alle parti da sostituire. Un apparecchio a doppio isolamento è contrassegnato con le parole “DOPPIO ISOLAMENTO” o “DOP­PIAMENTE ISOLATO”. Il simbolo (due quadrati uno dentro l’altro) può trovarsi anche sul prodotto.
*)
Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
31
L’apparecchio è dotato di un cavo specificamente progettato che, se danneggiato, deve essere sosti­tuito da un cavo dello stesso tipo. Esso è disponibile presso i centri di assistenza autorizzati e i rivenditori e deve essere installato da personale qualificato.
2 Rischi
2.1 Componenti elettriche PERICOLO
La parte superiore dell'aspirapolvere contiene componenti sotto tensione. Il contatto con tali componenti può provocare lesioni serie o persino fatali.
Non vaporizzare mai acqua sulla parte superiore dell'aspirapolvere.
PERICOLO
Rischio di folgorazione dovuto a un cavo di alimentazione difettoso. Toccare un cavo di alimentazione difettoso può provocare lesioni gravi o persino mortali.
Non danneggiare il cavo di alimentazione (ad esempio passandoci sopra, tirandolo o schiacciandolo).
Controllare regolarmente se il cavo d'a­limentazione presenta danni o segni di usura.
Se il cavo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito da un rivenditore autoriz­zato Nilfisk o da simile persona qualifica­ta, al fine di evitare rischi.
In nessun caso avvolgere il cavo di ali­mentazione intorno alle dita o a qualsiasi altra parte del corpo dell'operatore.
ATTENZIONE
Presa.* La presa è progettata esclusivamente per gli scopi definiti nelle istruzioni per l'uso. Il collegamento di apparecchi differenti può provocare danni.
Prima di attaccare la spina di un apparec­chio, spegnere sempre l'aspirapolvere e l'apparecchio collegato.
Leggere le istruzioni per l'uso dell'apparec­chio da collegare e rispettare le indicazioni di sicurezza in esse contenute.
ATTENZIONE
Danni dovuti a voltaggi della rete di alimenta­zione non idonei. L'apparecchio può danneggiarsi se collegato a voltaggi della rete di alimentazione non idonei.
Verificare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di ali­mentazione locale.
2.2 Aspirazione di liquidi ATTENZIONE
Aspirazione di liquidi.
Non utilizzare per raccogliere liquidi infiamma­bili
Prima di procedere alla raccolta di liquidi, rimuovere sempre il sacchetto del filtro/ dei rifiuti e verificare che il galleggiante o il dispositivo di limitazione del livello dell’ac­qua funzionino correttamente.
Si consiglia di utilizzare un elemento fil­trante separato o un retino del filtro.
Se compare della schiuma, sospendere immediatamente il lavoro e svuotare il serbatoio.
2.3 Materiali pericolosi AVVERTENZA
Materiali pericolosi. L’aspirazione di materiali pericolosi può cau­sare lesioni gravi o persino mortali.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato per aspirare:
• polveri pericolose
materiali caldi (sigarette accese, cenere calda e così via)
liquidi infiammabili, esplosivi o aggressivi (ad esempio benzina, solventi, acidi, alcali e così via)
polveri infiammabili o esplosive (ad esem­pio polvere di magnesio, alluminio e così via)
2.4 Pezzi di ricambio e accessori ATTENZIONE
Pezzi di ricambio e accessori. L'uso di accessori e pezzi di ricambio non ori­ginali può compromettere la sicurezza dell'ap­parecchio.
Utilizzare soltanto parti di ricambio e ac­cessori di Nilfisk-ALTO.
Utilizzare soltanto le spazzole fornite con l'aspirapolvere o specificate nel manuale di istruzioni.
2.5 Svuotamento del serbatoio ATTENZIONE
Aspirazione di materiali pericolosi per l'am-
biente. I materiali aspirati possono rappresentare un pericolo per l'ambiente.
Smaltire i rifiuti secondo le normative vi­genti.
2.6 In atmosfera esplosiva o infiammabile ATTENZIONE
Questo apparecchio non è adatto per essere impiegato in atmosfere esplosive o infiamma-
32
*)
Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
bili oppure dove potrebbero generarsi tali at­mosfere a causa della presenza di liquidi vola­tili oppure vapore o gas infiammabile.
2.7 Funzione di soffiatura. ATTENZIONE
L'aspirapolvere è dotato di una funzione di soffiatura. Non soffiare l'aria in uscita a caso nelle aree circostanti. Utilizzare la funzione di soffiatura esclusivamente con un tubo pulito. Le polveri possono essere pericolose per la salute.
3 Comandi / Utilizzo
3.1 Avvio e funzionamento dell'apparecchio
Verificare che l'interruttore elettrico sia disattivato (posizione 0). Verificare l'installazione di appositi filtri nell'apparecchio. Quindi, collegare il tubo flessibile di aspirazione inserendolo nella bocca di aspirazione dell'apparecchio spingendo in avanti il tubo fino ad incastrarlo saldamente in posizione nella bocca. Col­legare poi i due tubi con il manico del tubo flessibile, torcendoli per assicurarsi che siano correttamente montati. Attaccare al tubo l'ugello adatto, sceglien­dolo a seconda del tipo di materiale che deve essere aspirato. Collegare la spina ad una presa elettrica adatta. Mettere l'interruttore elettrico in posizione 1 per avviare il motore.
Premere I: Attiva l'apparecchio
Premere 0: Arresta l'apparecchio
Premere I: Attiva l'apparecchio Premere 0: Arresta l'apparecchio Premere : Attiva il funzionamento con accensione/spegnimento automatico
Premere I: Attiva l'apparecchio - ruotare in senso orario per controllare la velocità Premere 0: Arresta l'apparecchio Premere : Attiva il funzionamento con accensione/spegnimento automatico
- ruotare in senso antiorario per controllare
la velocità
3.2 Funzionamento con accensione/
spegnimento automatico per utensili elettrici*
Nell'aspirapolvere è integrata una presa elettrica con collegamento a terra. Qui è possibile collegare un utensile elettrico esterno.
L'aspirapolvere può essere acceso e spento me­diante l'utensile elettrico collegato. Lo sporco viene
immediatamente aspirato dalla fonte di polvere. Per soddisfare le normative, collegare esclusiva­mente generatori di polvere collaudati.
Il consumo di corrente massimo dell'apparecchio
elettrico collegato è indicato nella sezione "Specifi­che tecniche".
Prima di portare l'interruttore in posizione as­sicurarsi che l'utensile collegato alla presa dell'appa­recchio sia spento.
3.3 Prima dell'aspirazione a umido ATTENZIONE
L'apparecchio è dotato di un sistema galleg­giante che chiude il flusso di aria attraverso l'apparecchio una volta raggiunto il livello massimo del liquido. Si sentirà un notevole cambiamento del suono prodotto dal motore e si noterà la riduzione del potere aspirante. Quando ciò si verifica, spegnere l'apparec­chio. Scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica. Non aspirare mai liquidi senza il cor­po galleggiante in posizione.
3.4 Svuotamento dopo l'aspirazione a umido
Prima di svuotare il contenitore, scollegare l'aspi­rapolvere dalla presa elettrica. Scollegare il tubo flessibile dalla bocca di entrata tirandolo verso l'e­sterno. Sganciare il dispositivo di blocco tirandolo verso l'esterno in modo da liberare la parte superiore del motore. Aprire la parte superiore del motore dal contenitore. Dopo l'aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore e il sistema galleggiante. Non aspirare mai liquidi senza il sistema galleggian­te e il filtro installati nell'apparecchio. Svuotare il contenitore inclinandolo all'indietro e ver­sare i liquidi in uno scarico a pavimento o simile.
Rimettere la parte superiore del motore nel conte­nitore. Fissare la parte superiore del motore con i fermi di sgancio.
3.5 Svuotamento dopo l'aspirazione a secco
Rimuovere la spina elettrica dalla presa prima di effettuare lo svuotamento dopo l'aspirazione a sec­co. Controllare regolarmente i filtri e il sacco racco­glipolvere. Sganciare il dispositivo di blocco tirandolo verso l'esterno in modo da liberare la parte superiore del motore. Aprire la parte superiore del motore dal contenitore.
Filtro a cartuccia: per pulire il filtro è possibile scuoterlo, spazzolarlo o lavarlo. Prima del riutilizzo attendere che sia asciutto.
Sacchetto di raccolta: controllare il sacchetto per verificare il fattore di riempimento. Sostituire il sacco raccoglipolvere se necessario. Rimuovere il sacco vecchio. Il nuovo sacco si monta facendo passare il pezzo di cartone con la membrana di gomma at­traverso la bocca di aspirazione. Assicurarsi che la membrana di gomma passi oltre il rialzo presente sulla bocca di aspirazione.
*)
Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
33
Dopo lo svuotamento: chiudere la parte superiore del motore sul contenitore e fissarla con i fermi di sgancio. Non aspirare mai materiale secco senza filtro a cartuccia o filtro a sacco e sacco raccoglipol­vere montati nell'apparecchio. L'efficienza aspirante dell'aspirapolvere dipende dalle dimensioni e dalla qualità del filtro e del sacco raccoglipolvere, pertanto impiegare soltanto filtri e sacchi raccoglipolvere ori­ginali.
3.6 Push & Clean
L'apparecchio è dotato di un sistema di pulizia del filtro semi-automatico. Push & Clean. Il sistema di pulizia del filtro deve essere azionato quando il po­tere aspirante non è più sufficiente. Un utilizzo re­golare della funzione di pulizia del filtro consente di aumentare la durata del filtro.
5 Manutenzione
5.1 Ispezione e manutenzione regolari
L'ispezione e la manutenzione regolari dell'apparecchio devono essere effettuate da personale qualificato in con­formità con le leggi e le normative in vigore. In particolare, i test elettrici per la continuità di terra, la resistenza dell'iso­lamento e le condizioni del cavo flessibile devono essere effettuati frequentemente. In caso di difetto, l'apparecchio DEVE essere messo fuori servizio, verificato completamente e riparato da un tecnico autorizzato dell'assistenza.
5.2 Manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa prima di eseguire la ma­nutenzione. Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi che la frequenza e la tensione riportati sulla targhetta corri­spondano alla tensione di rete.
4 Dopo aver utilizzato
l’aspirapolvere
4.1 Dopo l'uso
Quando l'apparecchio non è in uso, rimuovere la spi­na dalla presa. Avvolgere il cavo partendo dall'appa­recchio. Il cavo di alimentazione può essere avvolto intorno alla parte superiore del motore oppure nel contenitore. Alcune varianti dispongono di apposite sedi in cui riporre gli accessori.
4.2 Trasporto
Prima di trasportare il serbatoio raccoglisporco, chiudere tutti i dispositivi di bloccaggio.
Non inclinare l'aspirapolvere se è presente del liquido nel serbatoio raccoglisporco.
Non usare il gancio di una gru per sollevare l'a­spirapolvere.
4.3 Immagazzinaggio
Immagazzinare l'apparecchio in luogo asciutto, protetto dalla pioggia e dal gelo.
L’apparecchio deve essere riposto solo in am­bienti chiusi.
L'aspirapolvere è progettato per un funzionamento conti­nuo e pesante. In base al numero di ore di esercizio, il filtro antipolvere va sostituito. Mantenere pulito l'aspirapolvere con un panno asciutto e una piccola quantità di detergente spray.
Per ulteriori informazioni sul servizio postvendita, contatta-
re il proprio rivenditore oppure il rappresentante dell'assistenza sponsabile per il proprio Paese. Consultare l'ultima pagina del presente documento.
Nilfisk-ALTO re-
4.4 Riciclaggio dell'aspirapolvere
Rendere inutilizzabile il vecchio aspirapolvere.
1. Scollegare l'aspirapolvere dalla corrente.
2. Tagliare il cavo elettrico.
3. È vietato lo smaltimento di apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici.
Secondo quanto specificato nella direttiva 2012/19/EU del Parlamento europeo sugli ap­parecchi elettrici ed elettronici a fine vita, i componenti elettrici devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera ecologica.
34
*)
Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
6 Ulteriori informazioni
6.1 Dichiarazione di conformità UE
Dichiarazione di conformità
Prodotto: Aspirapolvere per l’aspirazione di polveri e liquidi Tipo: AERO 26, AERO 31 Il design dell'unità è in conformità alle seguenti normative pertinenti: Direttiva macchine CE 2006/42/CE
Direttiva EMC CE 2004/108/CE Direttiva RoHS CE 2011/65/CE
Norme armonizzate applicate: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Norme internazionali applicate e specifi che tecniche: IEC 60335-2-69:2012
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il fi le tecni- co:
Identità e fi rma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione per conto del produttore:
Luogo e data della dichiarazione: Hadsund 11-03-2015
Per il Giappone, il prodotto è conforme alle norme IEC 60335-1:2001 e IEC 60335-2-2:2002
IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S
Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Specifiche tecniche
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Voltaggio consentito V
Potenza P
Carico collegato per presa
Frequenza di ali­mentazione
Fusibile A
Grado di protezione (umidità, polvere)
Classe di protezione (elettrica)
Flusso d'aria
Aspirazione kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Superficie di misura livello pressione acu­stica a 1 m di distan­za EN 60704-1
Rumorosità di funzio­namento
Vibrazione ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
iec
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
l/min
m
dB(A)+/-2 72
dB(A)+/-2 64
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 /
1300*
16 / 10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 / 10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Peso kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Specifiche e dettagli sono soggetti a modifiche senza preavviso.
*)
Accessori opzionali/In base al modello
35
Traduzione delle istruzioni originali
Hurtigguide
Innhold
Illustrert hurtigguide
Den illustrerte hurtigguiden er laget for å hjelpe deg når du starter opp, bruker og oppbevarer enheten. Guiden er delt opp i 4 seksjoner som identifiseres av symboler:
A Før oppstart 1A - Pakk opp tilbehøret 2A - Montering av filterpose 3A - Innsetting av slangen 4A - Røret festet 5A - Plassering av tilbehøret
B Kontroll/bruk 1B - Tømming av beholderen 2B - Blåsefunksjon 3B - Push & Clean 4B - Oppbevaring av kabelen 5B - Oppbevaring av slangen
C Tilkobling av elektriske apparater 1C - Elektrisk verktøy
D Utskifting av: 1D - Utskifting av filterpose 2D - Utskifting av filter
1 Viktige sikkerhetsanvisninger ................ 37
1.1 Symboler som er brukt for merking .......... 37
1.2 Bruksanvisning ........................................ 37
1.3 Formål og tilsiktet bruk ............................. 37
1.4 Strømtilkobling ......................................... 37
1.5 Skjøteledning ........................................... 37
1.6 Garanti ..................................................... 37
1.7 Tester og godkjenninger .......................... 37
1.8 Viktige advarsler ...................................... 38
1.9 Dobbelisolerte apparater* ........................ 38
2 Farer ........................................................ 38
2.1 Elektriske komponenter ........................... 38
2.2 Oppsamling av væsker ............................ 39
2.3 Farlige materialer ..................................... 39
2.4 Reservedeler og tilbehør ......................... 39
2.5 Tømming av avfallsbeholderen ................ 39
2.6 I eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer ... 39
2.7 Blåsefunksjon. ........................................ 39
3 Kontroll/bruk ............................................ 39
3.1 Start og bruk av maskinen ....................... 39
3.2
Auto-PÅ/AV drift for elektriske verktøy* ... 40
3.3 Før oppsamling av væske ....................... 40
3.4 Tømming etter oppsamling av væske ...... 40
3.5 Tømming etter oppsamling av tørt
materiale .................................................. 40
3.6 Push & Clean ........................................... 40
4 Etter at du har brukt støvsugeren .......... 40
4.1 Etter bruk ................................................. 40
4.2 Transport .................................................. 40
4.3 Oppbevaring ............................................ 40
4.4 Resirkulering av støvsugeren .................. 40
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
5 Vedlikehold .............................................. 41
5.1 Regelmessig service og inspeksjon ......... 41
5.2 Vedlikehold .............................................. 41
6 Ytterligere informasjon ........................... 42
6.1 EU samsvarserklæring ............................ 42
6.2 Spesifikasjoner ........................................ 42
36
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
1 Viktige
sikkerhetsanvisninger
Dette dokumentet inneholder sikkerhetsinforma­sjon som er relevant for apparatet sammen med hurtigguiden. Les denne bruksanvisningen nøye før du starter støvsugeren for første gang. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk.
1.3 Formål og tilsiktet bruk
Denne støvsugeren er konstruert, utviklet og strengt testet for å fungere effektivt og sikkert når den vedlikeholdes og brukes i samsvar med følgen­de anvisninger.
Denne støvsugeren skal brukes til kommersielle formål eller i husholdningene. Ulykker som skyldes misbruk kan bare forhindres av dem som bruker maskinen. LES OG FØLG ALLE SIKKERHETSANVISNINGER.
Ytterligere støtte
Ytterligere informasjon om apparatet finner du på vår nettside på www.nilfisk-alto.com. For ytterligere spørsmål bes du ta kontakt med ser­vicerepresentanten for Nilfisk-ALTO i ditt land. Se baksiden av dette dokumentet.
1.1 Symboler som er brukt for merking
FARE
Fare som fører til alvorlige eller irreversible personskader, eller død.
ADVARSEL
Fare som kan føre til alvorlig personskade og død.
FORSIKTIG
Fare som kan føre til alvorlig personskade og annen skade.
1.2 Bruksanvisning
Apparatet må:
kun brukes av personer som har fått opplæring i
korrekt bruk og som er uttrykkelig gitt oppgaven med å bruke det
bare brukes under oppsyn
Dette produktet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet eller som mangler rele­vant erfaring eller innsikt.
Barn må være under oppsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Ikke bruk utrygge arbeidsteknikker.
Bruk aldri støvsugeren uten filter.
Slå av apparatet og koble fra apparatkabelen
under følgende situasjoner:
Før rengjøring og service
Før du skifter ut komponenter
Før du stiller om apparatet
Hvis det utvikler seg skum eller det kommer
fram væske I tillegg til bruksanvisningen og de obligatoriske ulykkesforebyggende reglene som gjelder i landet apparatet brukes i, må vanlige regler for sikkerhet og korrekt bruk følges.
Denne maskinen egner seg for å ta opp tørt ikke brennbart støv og væsker.
All annen bruk anses feilaktig bruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuelle skader som følge av feilaktig bruk. Risikoen hviler i disse tilfeller ene og alene på brukeren. Riktig bruk omfatter riktig betjening, vedlikehold og reparasjoner som angitt av produsenten.
1.4 Strømtilkobling
1. Det anbefales at støvsugeren kobles til via en jordfeilbryter.
2. Organiser de elektriske delene (kontakter, plug­ger og koblinger) og legg ned skjøteledninger slik at beskyttelsesklassen opprettholdes.
3. Kontakter og koblinger til apparatkabelen og skjøteledningene må være vanntette.
1.5 Skjøteledning
1. Bruk bare slik skjøteledning som er angitt av produsenten eller en av høyere kvalitet.
2. Når du bruker skjøteledning må du kontrollere tverrsnittet på lederne:
Kabellengde Tverrsnitt
< 16 A < 25 A
opp til 20 m 1,5 mm 20 til 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garanti
Våre generelle forretningsvilkår gjelder med hensyn til garantien. Uautoriserte modifikasjoner som er utført på dette apparatet, bruk av feil børster i tillegg til å bruke ap­paratet på andre måter enn det det er tiltenkt fritar produsenten fra ethvert erstatningsansvar for even­tuelle skader som måtte oppstå.
1.7 Tester og godkjenninger
Elektriske tester må utføres i samsvar med bestem­melsene i sikkerhetsreglene EN 62638. Disse tes­tene må utføres med regelmessige mellomrom og etter reparasjoner eller modifikasjoner.
Støvsugeren er godkjent i henhold til IEC/EN 60335­2-69.
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
37
1.8 Viktige advarsler ADVARSEL
For å redusere faren for brann, elektrisk støt eller personskade ber vi deg lese og følge alle sikkerhetsanvisninger og forsik­tighetsmerkinger før bruk. Denne støvsu­geren er konstruert for å være sikker når den brukes til rengjøringsfunksjoner slik det er angitt. Skulle det oppstå skade på de elektriske eller mekaniske delene må støvsugeren og/eller tilbehøret repareres av et kompetent serviceverksted eller produsenten før bruk for å unngå ytterli­gere skade på maskinen eller fysisk ska­de på brukeren.
Ikke etterlat maskinen når den er plugget inn. Trekk pluggen ut av kontakten når den ikke er i bruk og før vedlikehold.
Må ikke brukes med skadd kabel eller plugg. For å trekke ut pluggen må du ta tak i pluggen, ikke kabelen. Ikke håndter pluggen eller støvsugeren med våte hen­der. Slå av alle kontroller før du trekker ut pluggen.
Ikke trekk eller bær den etter kabelen, bruk kabelen som håndtak, lukk døren over kabelen, eller trekk kabelen rundt skarpe hjørner. Ikke kjør støvsugeren over kabelen. Hold apparatkabelen borte fra varme overflater.
Hold hår, løstsittende klær, fingre og alle kroppsdeler unna åpningene og beve­gelige deler. Ikke plasser gjenstander i åpninger eller bruk støvsugeren med åpningene blokkert. Hold åpningene fri for støv, lo, hår og alt annet som kan reduse­re luftstrømmen.
Denne maskinen egner seg ikke for å ta opp farlig støv.
Må ikke brukes til å ta opp brennbare eller brannfarlige væsker som bensin, eller brukes i områder der slikt kan være tilstede.
Ikke ta opp noe som brenner eller som avgir røyk, som sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
Vær ekstra forsiktig når du rengjør trap­per.
Må ikke brukes hvis filtrene ikke er mon­tert.
Hvis støvsugeren ikke fungerer korrekt eller har falt ned, blitt skadet, etterlatt utendørs eller har falt ned i vann må den leveres inn til et serviceverksted eller for­handleren.
Hvis det kommer skum eller væske ut av maskinen må du slå den av med en gang.
Støvsugeren må ikke brukes som vann­pumpe. Støvsugeren er konstruert for å ta opp luft- og vannblandinger.
Koble støvsugeren til en korrekt jordet stikkontakt. Stikkontakten og skjøteled­ningen må ha en fungerende beskyttel­sesleder.
Sikre god ventilasjon på arbeidsstedet.
Ikke bruk støvsugeren som stige eller gardintrapp. Støvsugeren kan velte og bli skadet. Fare for personskade.
1.9 Dobbelisolerte apparater* FORSIKTIG
Må bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen og bare med produsentens anbefalte tilbehør.
FØR DU PLUGGER INN STØVSUGE­REN, må du sjekke merkeskiltet på støv­sugeren for å kontrollere om merkespen­ningen samsvarer innenfor 10 % med spenningen på bruksområdet.
Dette apparatet er utstyrt med dobbel iso­lasjon. Bruk bare identiske reservedeler. Se anvisningene for service på dobbeliso­lerte apparater.
I et dobbelisolert apparat er det to isolasjons­systemer i stedet for jording. Det finnes ingen jordingsforbindelse i et dobbelisolert apparat, og jording skal heller ikke legges til apparatet. Service­arbeid på et dobbelisolert apparat krever eksterm nøyaktighet og kunnskap om systemet og må bare utføres av kvalifisert servicepersonell. Reservedeler for et dobbelisolert apparat må tilsvare de delene de skal erstatte. Et dobbelisolert apparat er merket med ordene “DOUBLE INSULATION” (DOBBELISOLE­RING) eller “DOUBLE INSULATED” (DOBBELISO­LERT). Symbolet (firkant inni en firkant) kan også brukes på produktet.
Maskinen er utstyr med en spesialutviklet kabel som, hvis den blir skadet, må skiftes ut med en ka­bel av samme type. Denne finnes hos autoriserte verksteder og forhandleren din og må installeres av faglært personell.
2 Farer
2.1 Elektriske komponenter FARE
Den øverste delen av støvsugeren inneholder strømførende komponenter. Kontakt med strømførende komponenter fører til alvorlige skader eller til og med livsfarlige skader.
Ikke sprøyt vann på den øvre delen av støvsugeren.
38
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
FARE
Elektrisk støt på grunn av feil i apparatkabe­len. Berøring av en defekt apparatkabel kan føre til alvorlig eller til og med livsfarlige skader.
Ikke skade apparatkabelen (f.eks. ved å kjøre over den, trekke i den eller klemme den).
Kontroller regelmessig om apparatlednin­gen er skadet eller viser tegn på aldring.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av en autorisert Nilfisk-forhandler eller tilsvarende kvalifisert person, for å unngå at det oppstår farlige situasjoner.
Apparatkabelen må ikke under noen om­stendighet tvinnes rundt fingrene eller noen del av operatøren.
FORSIKTIG
Apparatkontakt* Apparatkontakten er kun konstruert for de for­målene som er definert i bruksanvisningen. Tilkobling av andre apparater kan føre til ska­der.
Før du plugger inn noe apparat må støvsu­geren og apparatet som skal kobles til alltid slås av.
Les bruksanvisningene for apparatet som skal kobles til og overhold sikkerhet­smerknadene som finnes i dem.
FORSIKTIG
Skader på grunn av feil spenning Apparatet kan bli ødelagt hvis det kobles til ferilaktig spenning.
Kontroller at spenningen som vises på typeskiltet tilsvarer spenningen i den lokale strømforsyningen.
2.2 Oppsamling av væsker FORSIKTIG
Oppsamling av væsker Ikke samle opp brennbare væsker.
Før du samler opp væsker, må du alltid kontrollere at flottøren eller vannstandsbe­grenseren fungerer tilfredsstillende.
Du må bruke et eget filterelement eller en filterduk.
Hvis det forekommer skum, må du straks stanse arbeidet og tømme beholderen.
2.3 Farlige materialer ADVARSEL
Farlige materialer Oppsuging av farlige materialer kan føre til alvorlige og til og med livstruende skader.
Følgende materialer skal ikke samles opp med støvsugeren:
• farlig støv
varme materialer (brennende sigaretter, varm aske etc.)
brennbare, eksplosive eller aggressive væsker (det vil si bensin, løsemidler, sy­rer, alkalier etc.)
brennbart, eksplosivt støv (det vil si mag­nesium- eller aluminiumsstøv etc.)
2.4 Reservedeler og tilbehør FORSIKTIG
Reservedeler og tilbehør Bruk av uoriginale reservedeler og tilbehør kan skade sikkerheten i apparatet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør fra Nil­fisk-ALTO.
Bruk bare de børstene som leveres med støvsugeren eller som er angitt i bruksan­visningen.
2.5 Tømming av avfallsbeholderen FORSIKTIG
Oppsamling av miljøfarlige materialer Materialer som samles opp kan utgjøre en fare for miljøet.
Kvitt deg med avfallet i overensstemmelse med lovforskriftene.
2.6 I eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer FORSIKTIG
Denne maskinen egner seg ikke for bruk i eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer eller der slike atmosfærer kan utvikles når det fin­nes flyktige væsker eller ildsfarlige gasser eller damp.
2.7 Blåsefunksjon. FORSIKTIG
Støvsugeren har en blåsefunksjon. Ikke blås utgående luft tilfeldig i lukkede rom. Blåse­funksjonen skal bare brukes med ren slange. Støvet kan være helsefarlig.
3 Kontroll/bruk
3.1 Start og bruk av maskinen
Kontroller at bryteren er slått av (i posisjon 0). Kon­troller at de korrekte filtrene er installert i maskinen. Koble så til sugeslangen i sugerørsinntaket på maskinen ved å skyve slangen fram til den sitter godt på plass i inntaket. Koble så de to slangene til slangehåndtaket, vri slangene for å sikre at de sitter korrekt. Monter et egnet munnstykke/dyse til røret. Kontroller munnstykket/dysen avhengig av hva slags materiale som skal samle sopp. Koble pluggen til en korrekt stikkontakt. Sett bryteren til posisjon I for å starte motoren.
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
39
Trykk på I: Aktiver maskinen
Trykk på 0: Stopp maskinen
Trykk på I: Aktiver maskinen Trykk på 0: Stopp maskinen Trykk
Trykk på I: Aktiver maskinen - drei klokken medurs for hastighetskontroll Trykk på 0: Stopp maskinen Trykk : Aktiver Auto-PÅ/AV drift
- drei moturs for hastighetskontroll
3.2 Auto-PÅ/AV drift for elektriske verktøy*
Det er montert en jordet kontaktpå støvsugeren. Et eksternt elektrisk verktøy kan kobles til her.
Støvsugeren kan slås på og av av det tilkoblede elektriske verktøyet. Materialet samles opp fra støv­kilden umiddelbart. For å overholde regelverket må bare godkjent støv­produserende verktøy kobles til.
Maksimal effekt for det tilkoblede elektriske appara­tet er oppgitt i avsnittet "Spesifikasjoner".
Før du slår bryteren til må du sikre at verktøy­et som er koblet til apparatontakten er slått av.
3.3 Før oppsamling av væske
Maskinen er utstyrt med et flottørsystem som lukker for luftstrømmen gjennom maskinen når maksimum væskenivå er nådd. Du vil høre en tydelig endring i lyden av motoren og merke at sugetrykket synker. Når dette skjer slår du av maskinen. Koble maskinen fra strømforsyningen. Samle aldri opp væske uten at flottøren er på plass.
3.4 Tømming etter oppsamling av væske
Før du tømmer beholderen må du plugge ut støvsu­geren. Koble slangen fra inntaket ved å trekke slan­gen ut. Åpne låsen ved å trekke dem ut slik at motor­toppen frigjøres. Åpne motortoppen fra beholderen. Tøm og rengjør alltid beholderen og fllottørsystemet etter at du etter at du har samlet opp væsker. Samle aldri opp væsker uten at flottørsystemet og filteret er installert i maskinen. Tøm beholderen ved å bikke den bakover og tøm væsken i et gulvsluk eller liknende.
Sett motortoppen på plass på beholderen. Sikre mo­toren med låsene.
3.5 Tømming etter oppsamling av tørt materiale
Ta ut den elektriske pluggen fra stikkontakten før du tømmer etter oppsamling av tørt materiale. Kontrol­ler filtrene og støvsugerposen med jevne mellom-
: Aktiver Auto-PÅ/AV drift
FORSIKTIG
rom. Åpne låsen ved å trekke dem ut slik at motor­toppen frigjøres. Åpne motortoppen fra beholderen.
Patronfilter: For å rengjøre filteret kan du enten riste, børste eller vaske det. Vent til det er tørt før du bruker det igjen.
Støvsugerpose: kontroller posen for å sikre fyl­lingsfaktoren. Bytt ut støvsugerposen ved behov. Fjern den gamle posen. Den nye posen monteres ved å plassere pappstykket med gummimembranen gjennom støvsugerinntaket. Pass på at gummimem­branen går gjennom opphøyningen ved støvsuge­rinntaket.
Etter tømming. Lukk motortoppen til beholderen og sikre motortoppen med låsene. Samle aldri opp tørt materiale uten patronfilteret og støvsugerposen montert i maskinen. Sugeeffekten til støvsugeren avhenger av størrelsen og kvaliteten på filteret og støvsugerposen. Derfor - bruk bare originalt filter og støvsugerposer.
3.6 Push & Clean
Maskinen er sesystem. Push & Clean. Filterrensesystemet må aktiveres senest når støvsugerytelsen ikke lenger er tilstrekkelig. Jevnlig bruk at filterrensefunksjonen øker driftstiden for filteret.
utstyrt med et halvautomatisk filterren-
4 Etter at du har brukt
støvsugeren
4.1 Etter bruk
Ta pluggen ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk. Rull opp apparatkabelen og start fra maski­nen. Apparatkabelen kan rulles opp rundt motortop­pen eller ved beholderen. Noen varianter har egne oppbevaringsrom for tilbehør.
4.2 Transport
Før transport av avfallsbeholderen må alle lås sikres.
Ikke bikk støvsugeren hvis det er væske i av­fallsbeholderen.
Ikke bruk krok for å løfte støvsugeren.
4.3 Oppbevaring
Oppbevar apparatet på et tørt sted beskyttet mot regn og frost.
Maskinen må kun oppbevares innendørs.
4.4 Resirkulering av støvsugeren
Gjør den gamle støvsugeren ubrukelig.
1. Trekk ut pluggen.
2. Kutt av apparatkabelen.
3. Ikke kast elektrisk utstyr sammen med hushold­ningsavfallet.
40
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
Som angitt i EU-direktivet 2012/19/EU vedrø­rende elektrisk og elektronisk utstyr, må brukte elektriske artikler samles inn for seg og resir­kuleres på en miljøvennlig måte.
5 Vedlikehold
5.1 Regelmessig service og inspeksjon
Det må utføres regelmessig service og inspeksjon av maskinen av kvalifisert personell i samsvar med relevante lover og regler. Dette gjelder særlig for elektriske tester for jording, isolasjonsmotstand og tilstanden til den fleksible apparatkabelen som må kontrolleres ofte. I tilfelle av at det oppstår feil MÅ maskinen tas ut av drift, kontrolleres og repareres av en autorisert ser­vicemekaniker.
5.2 Vedlikehold
Ta pluggen ut av kontakten før du utfører vedlike­hold. Før du bruker maskinen må du passe på at frekvensen og spenningen som framgår av merke­skiltet tilsvarer spenningen i det elektriske anlegget.
Støvsugeren er konstruert for kontinuerlig hard bruk. Avhengig av antallet driftstimer må støvfiltrene skif­tes ut. Hold støvbeholderen ren med en tørr klut og litt spraypolish.
For mer informasjon om ettersalgsservice bes du
ta kontakt med forhandleren eller Nilfisk-ALTO ser-
vicerepresentanten som er ansvarlig for ditt land. Se baksiden av dette dokumentet.
*)
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
41
6 Ytterligere informasjon
6.1 EU samsvarserklæring
Samsvarerklæring
Produkt: Støvsuger til våt og tørr oppsamling Type: AERO 26, AERO 31 Enhetens design samsvarer med følgende gjeldende bestemmel­ser:
Harmoniserte standarder som kommer til anvendelse: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
Internasjonale standarder og tekniske spesifi kasjoner som kommer til anvendelse: Navn og adresse til personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske fi len:
Identiteten og underskriften til personen som har myndighet til å sette opp erklæringen på vegne av produsenten:
Sted og dato for erklæringen: Hadsund 11-03-2015
For Japan, produktet er i overensstemmelse med IEC 60335-1:2001 og IEC 60335-2-2:2002
EC - Maskindirektiv 2006/42/EC EC - EMC-direktiv 2004/108/EC EUs RoHS-direktiv 2011/65/EC
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008 IEC 60335-2-69:2012 IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S
Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Spesifikasjoner
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Mulige spenninger V
Effekt P
iec
Tilkoblet belastning for apparatets kontakt
Nettfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sikring A
Beskyttelsesmerking (fukt, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm
Vakuum kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Måleflate-lydtrykknivå fra 1 m avstand, EN 60704-1 dB(A)
Arbeidsstøy
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
l/min
m
dB(A)+/-2 72
dB(A)+/-2
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 /
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
10*
16 /
10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
64
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Vibrasjon ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Vekt kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Spesifikasjoner og detaljer kan endres uten forutgående varsel.
*)
42
Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
Snabbguide
Innehåll
Titta närmare på snabbguiden
Snabbguiden är utformad för att underlätta uppstart, användning och förvaring av maskinen. Guiden är indelad i fyra underavsnitt som är försedda med symboler:
A Före uppstart 1A - Packa upp tillbehör 2A - Montering av filterpåse 3A - Ansluta slangen 4A - Fast rör 5A - Placering av tillbehör
B Reglage/drift 1B - Tömning av behållaren 2B - Utblåsfunktion 3B - Tryck och rengör 4B - Kabelförvaring 5B - Slangförvaring
C Anslutning av el-apparater 1C - El-verktyg
D Byte av: 1D - Byte av filterpåse 2D - Byte av filter
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
1 Viktiga säkerhetsföreskrifter .................. 44
1.1 Symboler som används för att markera
instruktioner ............................................. 44
1.2 Bruksanvisning ........................................ 44
1.3 Användningsändamål och föreskriven
användning .............................................. 44
1.4 Elektrisk anslutning .................................. 44
1.5 Förlängningskabel ................................... 44
1.6 Garanti ..................................................... 44
1.7 Provningar och godkännanden ................ 44
1.8 Viktiga varningar ...................................... 45
1.9 Dubbelisolerade apparater* ..................... 45
2 Risker ...................................................... 45
2.1 El-komponenter ....................................... 45
2.2 Uppsugning av vätska ............................. 46
2.3 Farliga material ........................................ 46
2.4 Reservdelar och tillbehör ......................... 46
2.5 Tömning av smutsbehållare ..................... 46
2.6 I explosiva eller eldfarliga miljöer ............. 46
2.7 Utblåsfunktion. ........................................ 46
3 Manövrering/Drift .................................... 46
3.1 Starta och använda maskinen ................. 46
3.2
Automatisk On-/Off-funktion för
el-verktyg* ................................................ 47
3.3 Före uppsugning av vätska ...................... 47
3.4 Tömning efter uppsugning av vätska ....... 47
3.5 Tömning efter torr-dammsugning............. 47
3.6 Tryck och rengör ...................................... 47
4 Efter avslutat arbete ................................ 47
4.1 Efter användning ...................................... 47
4.2 Transport .................................................. 47
4.3 Förvaring .................................................. 47
4.4 Lämna in maskinen för återvinning .......... 47
5 Underhåll .................................................. 48
5.1 Regelbunden service och inspektion ....... 48
5.2 Underhåll ................................................. 48
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
6 Mer information ....................................... 49
6.1 EU-försäkran om överensstämmelse ...... 49
6.2 Specifikationer ......................................... 49
43
1 Viktiga
säkerhetsföreskrifter
Detta dokument innehåller säkerhetsföreskrifter för den aktuella maskinen, tillsammans med en snabbguide. Läs igenom bruksanvisningen noga innan du startar dammsugaren för första gången. Spara instruktionerna för senare bruk.
Mer information
Du hittar mer information om maskinen på vår webbsida www.nilfisk-alto.com. Är det något du undrar över kan du kontakta den lokala Nilfisk-ALTO serviceavdelningen. Se dokumentets baksida.
cksfall som gäller i användarlandet, skall vedertagna regler för säker och korrekt användning beaktas.
1.3 Användningsändamål och föreskriven användning
Denna dammsugare är designad, utvecklad och rigoröst testad för bästa funktion och säkerhet, ap­paraten ska underhållas och användas på rätt sätt, i enlighet med dessa anvisningar.
Denna dammsugare är avsedd för både kommer­siellt bruk och hemmabruk. Olyckor som orsakas av felaktig användning kan endast förhindras av den som använder produkten. LÄS OCH FÖLJA ALLA SÄKERHETSINSTRUK­TIONER.
Maskinen är avsedd för att suga upp torrt, icke lät­tantändligt damm och vätskor.
1.1 Symboler som används för att markera instruktioner
FARA
Fara som kan leda till allvarliga eller perma­nenta personskador eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till allvarliga personskador eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till smärre person- eller sakskador.
1.2 Bruksanvisning
Apparaten får:
endast användas av personer som har undervi-
sats i dess användning och som uttryckligen fått i uppdrag att använda den
endast användas under överinseende
Denna apparat är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa
att de inte leker med apparaten.
Undvik arbetstekniker som innebär säker-
hetsrisker.
Använd aldrig dammsugaren utan filter.
I följande situationer ska apparaten stängas av
och stickkontakten ska dras ur:
Före rengöring och service
Före byte av komponenter
Före byte av omändring av apparaten
Vid det bildas skum eller om vätska tränger ut
Vid sidan om bruksanvisningen och de obligatoriska bestämmelserna beträffande förebyggande av oly-
Alla annan användning betraktas som felaktig. Till­verkaren åtar sig inget ansvar för skador som upp­kommer av felaktig användning. Ansvaret för denna typ av fel är helt och hållet användarens. Korrekt användning innebär även korrekt handhavande, underhåll och reparation i enlighet med tillverkarens anvisningar.
1.4 Elektrisk anslutning
1. Vi rekommenderar att dammsugaren ansluts via en jordfelsbrytare.
2. Håll ordning på alla elektriska delar (uttag, kontakter och kopplingar) och placera förläng­ningskablar på sådant sätt att skyddsklassen upprätthålls.
3. El-kablarnas och förlängningskablarnas kontak­ter och kopplingar måste vara vattentäta.
1.5 Förlängningskabel
1. Använd endast förlängningskabel av samma klass, eller högre, som tillverkaren rekommend­erar.
2. När man använder förlängningskabel ska man kontrollera att kabelarean är korrekt:
Kabellängd Kabelarea
< 16 A < 25 A
upp till 20 m 1,5 mm 20 till 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garanti
För garanti gäller våra allmänna affärsvillkor. Obehöriga förändringar av apparaten, användning av felaktiga borstar samt användning på annat sätt än vad som anges i bruksanvisningen fritar tillverka­ren från allt ansvar rörande uppkomna skador.
1.7 Provningar och godkännanden
El-tester ska utföras i enlighet med säkerhetsbe­stämmelserna i EN 62638. Testerna ska utföras re-
44
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
gelbundet samt efter reparation eller modifiering. Dammsugaren är godkänd i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Viktiga varningar VARNING
För att minska risken för eldsvåda, el­stötar eller skador ska alla instruktioner och varningar läsas och förstås innan maskinen används. Denna dammsugare är konstruerad för att vara säker om den används för rengöring i enlighet med an­visningarna. Om elektriska eller mekani­ska delar skulle skadas ska maskin och/ eller tillbehör repareras av en behörig servicetekniker eller tillverkarens repre­sentant, detta för att undvika ytterligare skador på maskinen eller personskador.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när den är inkopplad. Koppla bort från väg­guttaget när den inte används och innan underhåll.
Om el-kabel/kontakt är skadad får maski­nen inte användas. Ta tag i stickkontak­ten, dra aldrig i nätkabeln. Hantera aldrig kontakt eller maskin med våta/fuktiga händer. Stäng av alla reglage innan maskinen kopplas från.
Dra eller lyft aldrig maskinen med hjälp av kabeln, kabeln får inte användas som handtag, kläm inte kabeln i dörröppningar, dra inte kabeln runt skarpa kanter eller hörn. Kör inte över kabeln med maskinen. Håll kabeln borta från uppvärmda ytor.
Hår, löst sittande kläder, fingrar och alla andra kroppsdelar ska hållas borta från öppningar och rörliga delar. Stick inte in föremål i öppningarna, maskinen får inte användas om öppningarna är igensatta. Maskinens öppnar ska hållas rena från damm, ludd, hår och annat som kan hin­dra luftflödet.
Maskinen är inte avsedd för upptagning av farligt damm.
Maskinen får inte användas för upptag­ning av eldfarliga eller brännbara vätskor, som t.ex. bensin, den får inte heller an­vändas där dessa vätskor kan förekom­ma.
Använd inte maskinen för att ta upp brin­nande eller rykande föremål, som t.ex. cigarretter, tändstickor eller het aska.
Var extra uppmärksam vid rengöring av trappor.
Får ej användas utan monterade filter.
Om maskinen inte fungerar på korrekt sätt eller om den tappats, skadats , läm­nats utomhus eller fallit i vatten ska den omgående lämnas in för service.
Stäng genast av maskinen om det tränger
ut skum eller vätska från den.
Dammsugaren får inte användas som vattenpump. Dammsugaren är avsedd för uppsugning av luft och vätskeblandningar.
Anslut dammsugaren till ett jordat väggut­tag. Vägguttag och förlängningskabel ska vara utrustade med skyddskontakt.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Använd aldrig dammsugaren som stege eller arbetsplattform. Dammsugaren kan välta och skadas. Risk för skador.
1.9 Dubbelisolerade apparater* VARNING
Får endast användas i enlighet med bruk­sanvisningen och med tillbehör som rek­ommenderas av tillverkaren.
INNAN DAMMSUGAREN ANSLUTS ska du kontrollera att uppgifterna på maski­nens märkplåt inte avviker mer än 10 % mot tillgänglig spänning .
Denna apparat är utrustad med dubbeli­solering . Använd endast identiska origi­nal reservdelar . Se instruktionerna rörande service av dubbelisolerade apparater.
En dubbelisolerad apparat har två system som isolerar, i stället för bara jordning. På en dubbelisol­erad apparat finns inte jordning, apparaten ska inte heller utrustas med jordning. För att serva en dub­belisolerad apparat krävs yttersta noggrannhet och kunskap om systemet, detta får endast utföras av en behörig servicetekniker. Komponenter i en dubbeli­solerad apparat får endast ersättas med identiska reservdelar. En dubbelisolerad apparat är märkt med orden "DUBBEL ISOLERING" eller "DUBBELI­SOLERAD" (“DOUBLE INSULATION” eller “DOU­BLE INSULATED”). Symbolen (en fyrkant inne i en fyrkant) kan också finnas på produkten.
Maskinen är utrustad med en specialkonstruerad kabel som, om den skadas, ska ersättas med en identisk kabel. Denna finns att tillgå hos en behörig serviceverkstad och återförsäljare och ska monteras av en behörig tekniker.
2 Risker
2.1 El-komponenter FARA
Dammsugarens överdel innehåller ström­förande komponenter. Att röra vid strömförande komponenter kan leda till allvarliga personskador eller i värsta fall dödsolyckor.
Spola aldrig av dammsugarens överdel med vatten.
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
45
FARA
El-stöt orsakat av felaktig strömkabel. Att vidröra en defekt el-kabel kan orsaka all­varliga personskador eller dödsfall.
Skada inte el-kabeln (t.ex. genom att köra över, dra i eller klämma sönder den).
Kontrollera regelbundet om el-kabeln är skadad eller visar tecken på åldrande.
Om el-kabeln är skadad måste den bytas ut av Nilfisks serviceverkstad eller person med motsvarande behörighet för att und­vika fara.
Under inga omständigheter får el-kabeln lindas runt fingrarna eller annan kropps­del.
VARNING
Apparatuttag.* Använd endast uttaget på dammsugaren för det ändamål som föreskrivs i bruksanvisnin­gen. Anslutning av fel typ av apparat kan orsaka skador.
Innan apparaten ansluts ska man stänga av dammsugaren och den apparat som ska anslutas.
Läs bruksanvisningen noga (för apparaten som ska anslutas) och följ de säkerhets­föreskrifter som finns där.
VARNING
Skador orsakade av felaktig nätspänning. Apparaten kan skadas om den ansluts till ett uttag med felaktig nätspänning.
Förvissa dig om att den spänning som är angiven på typskylten överensstämmer med den lokala nätspänningen.
2.2 Uppsugning av vätska VARNING
Uppsugning av vätska. Sug inte upp lättantändliga vätskor.
Innan du suger upp vätska ska du ta bort filterpåsen och kontrollera att flottören el­ler vattennivåmätaren fungerar ordentligt.
Ett separat filterelement eller filtersil måste användas.
Vid skumbildning ska arbetet omedelbart avslutas och behållaren tömmas.
2.3 Farliga material VARNING
Farliga material Uppsugning av farliga material kan orsaka allvarliga personskador eller i värsta fall död­solyckor.
Följande material får inte sugas upp med dammsugaren:
• hälsofarligt damm
hett material (t.ex. brinnande cigaretter, het aska etc.)
brandfarliga, explosiva, frätande vätskor (t.ex. bensin, lösningsmedel, syror, alka­liska lösningar, etc.)
brandfarligt, explosivt damm (t.ex. magne­sium- eller aluminiumdamm etc.)
2.4 Reservdelar och tillbehör VARNING
Reservdelar och tillbehör Apparatens säkerhet kan försämras om man använder annat än originalreservdelar.
Använd endast reservdelar och tillbehör från Nilfisk-ALTO.
Använd bara de borstar som medföljde maskinen eller som beskrivs i bruksanvis­ningen.
2.5 Tömning av smutsbehållare VARNING
Uppsugning av miljöfarliga material. Uppsuget material kan utgöra en miljöfara.
Avyttra avfallet i enlighet med gällande bestämmelser.
2.6 I explosiva eller eldfarliga miljöer VARNING
Denna maskin är inte avsedd att användas i explosiva eller eldfarliga miljöer eller där det är troligt att sådana miljöer kan uppstå, vid t. ex. flyktiga vätskor eller brandfarlig gas eller ånga.
2.7 Utblåsfunktion. VARNING
Dammsugaren har en utblåsfunktion. Blås aldrig ut utblåsluften slumpmässigt i ett slutet utrymme. Använd endast utblåsfunktionen med ren slang. Damm kan vara hälsovådligt.
3 Manövrering/Drift
3.1 Starta och använda maskinen
Kontrollera att strömbrytaren är i avstängt läge (posi­tion 0). Kontrollera att avsedda filter har monterats i maskinen. Anslut sedan sugslangen till suginloppet på maskinen genom att trycka slangen framåt tills den sitter ordentligt fast i inloppet. Anslut därefter de två rören med slanghandtaget, rotera rören för att kontrollera att de sitter ordentligt samman. Montera lämpligt munstycke på röret. Välj munstycke efter vilken typ av material som ska sugas upp. Anslut kontakten i avsett vägguttag. Placera strömbrytaren i läge 1 för att starta motorn.
46
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Tryck på I: Aktivera maskinen
Tryck på 0: Stäng av maskinen
Tryck på I: Aktivera maskinen Tryck på 0: Stäng av maskinen Tryck på funktion
Tryck på I: Aktivera maskinen - vrid medurs för justering av hastighet Tryck på 0: Stäng av maskinen Tryck : Aktivera automatisk On-/Off­ funktion - vrid moturs för justering av hastighet
3.2 Automatisk On-/Off-funktion för el-verktyg*
På dammsugaren finns ett inbyggt, jordat el-uttag. Här kan ett extra el-verktyg anslutas.
Dammsugaren kan startas och stängas av via det anslutna el-verktyget. Smuts sugs upp direkt från dammkällan. I enlighet med bestämmelserna får endast godkän­da, dammskapande verktyg anslutas.
I avsnittet ”Specifikationer” anges max effektför­brukning för det anslutna el-verktyget.
Innan reglaget ställs i läge ska du kontrollera att el-verktyget som anslutits via uttaget är avstängt.
: Aktivera automatisk On-/Off-
Ta ur stickkontakten från vägguttaget innan du töm­mer efter torr-dammsugning. Filter och dammsug­arpåse ska kontrolleras regelbundet. Lossa bygeln genom att dra i den nedre delen utåt, så att motorns överdel frigörs. Ta bort motorlocket från behållaren.
Kassettfilter: Filtret kan göras rent genom att man endera skakar det, borstar det eller tvättar det. Vänta tills det är torrt innan du använder det igen. Dammsugarpåse: Kontrollera påsen för att se hur full den är. Byt dammsugarpåse vid behov. Ta ur den gamla påsen. Den nya påsen monteras genom att trycka pappskivan med gummimembran genom dammsugarens inlopp. Se till att gummimembranet passerar förbi dammsugarinloppets förhöjning. Efter tömning: Stäng motorlocket mot behållaren och spärra locket med byglarna. Vid uppsugning av torrt material ska maskinen alltid vara utrustad med kassettfilter eller påsfilter samt dammsugarpåse. Dammsugarens effektivitet beror på filtrets och dammsugarpåsens kvalitet och storlek. Använd där­för endast originaldammsugarpåse och -filter.
3.6 Tryck och rengör
Denna maskin är filterrengöring. Tryck och rengör Systemet för fil­terrengöring måste användas när dammsugarens kapacitet inte längre räcker till. Filtrets livslängd blir markant bättre om filterrengöringen används regel­bundet.
utrustad med halvautomatisk
3.3 Före uppsugning av vätska VARNING
Maskinen är utrustad med flödessystem som stänger av luftflödet genom maskinen när maximal vätskenivå har uppnåtts. Du kommer att höra en märkbar förändring av motorljudet och märker att sugeffekten sjunker. När detta inträffar, stäng av maskinen. Koppla bort maskinen från vägguttaget. Dammsug aldrig upp vätska utan monterad flödesenhet.
3.4 Tömning efter uppsugning av vätska
Innan behållaren töms ska dammsugaren kopplas bort från vägguttaget. Koppla från slangen från insuget genom att dra slangen utåt. Lossa bygeln genom att dra i den nedre delen utåt, så att motorns överdel frigörs. Ta bort motorlocket från behållaren. Behållaren och flödesenheten ska alltid tömmas och rengöras efter uppsugning av vätska. Sug aldrig upp vätska utan flödessystem och filter monterat på maskinen. Töm behållaren genom att luta den bakåt och hälla ut vätskan i en golvavlopp eller liknande.
Sätt tillbaka motors övre del på behållaren. Spärra motorns lock med byglarna.
3.5 Tömning efter torr-dammsugning
4 Efter avslutat arbete
4.1 Efter användning
Ta ur stickkontakten från vägguttaget när maskinen inte ska användas. Linda upp kabeln, börja inne vid maskinen. El-kabeln kan lindas upp runt motordelen eller på behållaren. Vissa modeller har en speciell förvaringsplats för tillbehör.
4.2 Transport
Stäng alla lås innan behållaren ska trans­porteras.
Luta inte dammsugaren om det finns vätska i behållaren.
Använd inte krankrok för att lyfta dammsugaren.
4.3 Förvaring
Förvara dammsugaren på en torr, frostskyddad plats.
Denna maskin får endast förvaras inomhus.
4.4 Lämna in maskinen för återvinning
Den uttjänta maskinen ska göras oanvändbar.
1. Koppla från dammsugaren.
2. Kapa el-kabeln.
3. Elektriska apparater får aldrig kastas tillsam­mans med hushållsavfall.
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
47
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU om gamla elek­triska och elektroniska produkter, måste ut­tjänta elektriska produkter inlämnas separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
5 Underhåll
5.1 Regelbunden service och inspektion
En behörig servicetekniker ska regelbundet serva och kontrollera maskinen, i enlighet med gällande lagar och bestämmelser. Speciellt ska man regel­bundet kontrollera maskinens elektriska kopplingar, att jordning, isolering och kabel är intakt. Om defekter påträffas SKA maskinen tas ur drift, därefter ska en behörig servicetekniker kontrollera maskinen och åtgärda eventuella fel.
5.2 Underhåll
Ta bort kontakten från vägguttaget innan underhåll påbörjas. Innan maskinen används ska man kontrol­lera att frekvens och spänning som anges på märk­plåten motsvarar nätspänningen. Rengöringsmaski­nen är konstruerad för långvarigt, tungt arbete. Det är antalet drifttimmar som styr när dammfilter ska ersättas. Håll dammsugaren ren med en torr trasa och små mängder sprayrengöring.
Kontakta återförsäljaren för information om service­verkstäder. Alternativt kan du kontakta den lokala Nilfisk-ALTO serviceverkstaden. Se dokumentets baksida.
48
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
6 Mer information
6.1 EU-försäkran om överensstämmelse
Försäkran om överensstämmelse
Produkt: Dammsugare för våt och torr användning Typ: AERO 26, AERO 31 Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmel­ser:
Tillämpade harmoniserade normer: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
Tillämpade internationella normer och tekniska specifi kationer:
Namn och adress på person som är behörig att sammanställa den tekniska fi len:
Personnummer och underskrift för den person som är behörig att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar:
Plats och datum för försäkran: Hadsund 11-03-2015
För Japan: produkten överensstämmer med IEC 60335-1:2001 och IEC 60335-2-2:2002
EG-maskindirektiv 2006/42/EC EG-direktiv EMC 2004/108/EC EU:s RoHS-direktiv 2011/65/EC
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008 IEC 60335-2-69:2012 IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Specifikationer
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Möjlig spänning V
Power P
iec
Anslutningseffekt för apparatuttag
Nätfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Säkring A
Skyddsklass (fukt, damm)
Skyddsklass (elektrisk)
Luftflöde
Undertryck kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Ljudtrycksnivå på mätyta, 1 m avstånd EN 60704-1
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
l/min m3/h
dB(A)+/-2 72
220-
240V
II
3600
16 / 10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 /
10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 / 10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Ljudnivå vid arbete dB(A)+/-2 64
Vibration ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Vikt kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Specifikationer och information kan ändras utan föregående meddelande.
*)
Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
49
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Lynguide
Indhold
Lynguiden med illustrationer
Lynguiden med illustrationer har til formål at hjælpe dig med opstart, betjening og opbevaring af støvsu­geren. Guiden er opdelt i 4 afsnit, der hver er angi­vet med symboler:
A Før opstarten 1A - Udpakning af tilbehør 2A - Montering af filterpose 3A - Slangeindsats 4A - Rør fastgjort 5A - Anbringelse af tilbehør
B Kontrol/Betjening 1B - Tømning af beholder 2B - Blæsefunktion 3B - Tryk og rengør 4B - Opbevaring af ledning 5B - Opbevaring af slange
C Tilslutning af elapparater 1C - Elværktøj
D Udskiftning af: 1D - Udskiftning af filterpose 2D - Udskiftning af filter
1 Vigtige sikkerhedsinstruktioner ............. 51
1.1 Symboler, der anvendes til at markere
instruktioner ............................................. 51
1.2 Brugervejledning ...................................... 51
1.3 Formål og tilsigtet brug ............................ 51
1.4 Tilslutning til elnettet ................................ 51
1.5 Forlængerledning ..................................... 51
1.6 Garanti ..................................................... 51
1.7 Test og godkendelser ............................... 52
1.8 Vigtige advarsler ...................................... 52
1.9 Dobbeltisolerede apparater* .................... 52
2 Risici ........................................................ 53
2.1 Elektriske komponenter ........................... 53
2.2 Opsugning af væsker ............................... 53
2.3 Farlige materialer ..................................... 53
2.4 Reservedele og tilbehør ........................... 53
2.5 Tømning af smudsbeholder ..................... 53
2.6 I eksplosive eller brændbare atmosfærer 53
2.7 Blæsefunktion ......................................... 53
3 Kontrol/Betjening .................................... 54
3.1 Start og betjening af maskinen ................ 54
3.2
Aut. Til/Fra for elværktøj* ......................... 54
3.3 Før vådsugning ........................................ 54
3.4 Tømning efter vådsugning ....................... 54
3.5 Tømning efter tørsugning ........................ 54
3.6 Push & Clean ........................................... 54
4 Efter brug af støvsugeren ....................... 54
4.1 Efter brug ................................................. 54
4.2 Transport .................................................. 54
4.3 Opbevaring .............................................. 55
4.4 Bortskaffelse af støvsugeren ................... 55
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
5 Vedligeholdelse ....................................... 55
5.1 Regelmæssig service og eftersyn ............ 55
5.2 Vedligeholdelse ........................................ 55
6 Yderligere oplysninger ........................... 56
6.1 EU-overensstemmelseserklæring ............ 56
6.2 Specifikationer ......................................... 56
50
*)
Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
1 Vigtige
sikkerhedsinstruktioner
Foruden brugervejledningen og de i brugerlandet gældende retsforpligtende bestemmelser til forebyg­gelse af uheld skal også de anerkendte fagtekniske regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og faglig kor­rekt arbejde overholdes.
Dette dokument indeholder sikkerhedsoplysninger­ne, der er relevante for denne støvsuger sammen med en lynguide. Læs denne instruktionsbog grun­digt igennem, før støvsugeren tages i brug første gang. Gem instruktionsbogen til senere brug.
Yderligere support
Yderligere oplysninger om støvsugeren kan findes på vores hjemmeside på adressen www.nilfisk-alto.com. Kontakt Nilfisk-Altos servicerepræsentant med an­svar for dit land, hvis du har yderligere spørgsmål. Se bagsiden af dette dokument-
1.1 Symboler, der anvendes til at markere
instruktioner
FARE
Fare, der direkte medfører alvorlig eller uaf­vendelig personskade eller dødsfald.
ADVARSEL
Fare, der kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
FORSIGTIG
Fare, der kan medføre mindre personskader eller materielskader.
1.3 Formål og tilsigtet brug
Denne støvsuger er konstrueret, udviklet og afprøvet grundigt til at fungere effektivt og sikkert med korrekt vedligeholdelse og ved brug i overens­stemmelse med følgende instruktioner.
Denne støvsuger er beregnet til både erhvervsmæs­sig og privat brug. Ulykker som følge af forkert brug kan kun forhindres af støvsugerens brugere. LÆS OG FØLG ALLE SIKKERHEDSANVISNIN­GER.
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørre, ikke-brændbare støvpartikler og væsker.
Enhver anden anvendelse anses for ukorrekt brug. Producenten påtager sig ikke noget ansvar for ska­der som følge af en ukorrekt brug. Risikoen for ukor­rekt brug påhviler udelukkende brugeren. Korrekt brug omfatter korrekt betjening, vedligeholdelse og reparation som angivet af producenten.
1.4 Tilslutning til elnettet
1. Det anbefales, at støvsugeren tilsluttes et HFI-relæ.
2. Sørg for at ordne de elektriske dele (stikkon­tankter, stik og koblinger) og lægge forlænger­ledningen, så beskyttelsesklassen kan oprethol­des.
3. Forbindelsesklemmer og koblinger til netlednin­ger og forlængerledninger skal være vandtætte.
1.2 Brugervejledning
Støvsugeren må:
kun benyttes af personer, der er instrueret i kor­rekt brug af den og udtrykkeligt har fået pålagt betjeningen af den
må kun betjenes under opsyn
Dette apparat er ikke beregnet til anvendelse af personer (inkl. børn) med begrænsede fysi­ske, følelsesmæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren.
Undlad at benytte arbejdsmetoder, der ikke er sikre.
Anvend aldrig støvsugeren uden filter.
Sluk for støvsugeren, og tag stikket ud af kon­takten i følgende situationer:
Inden rengøring og service
Inden udskiftning af komponenter
Inden omstilling af støvsugeren
Hvis der udvikles skum, eller der viser sig væ­ske
1.5 Forlængerledning
1. Brug som forlængerledning kun den version, der er angivet af producenten eller en af bedre kvalitet.
2. Kontroller ved brug af forlængerledning mini­mumstværsnit på ledningen:
Ledningslængde Tværsnit
< 16 A < 25 A
op til 20 m 1,5 mm 20 til 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garanti
Med hensyn til garanti gælder vores generelle salgs­og leveringsbetingelser. Uautoriserede ændringer af støvsugeren, brug af forkerte børster tilbehør eller ikke-forskriftsmæssig brug af støvsugeren til andre end de tilsigtede for­mål fritager producenten for ethvert ansvar for even­tuelle følgeskader.
*)
Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
51
1.7 Test og godkendelser
Elektriske test skal udføres iht. bestemmelserne i sikkerhedsforordning EN 62638. Sådanne test skal udføres med regelmæssige mellemrum samt efter reparation eller ændringer.
Støvsugeren er godkendt i henhold til IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Vigtige advarsler ADVARSEL
For at nedsætte faren for brand, elektrisk stød eller tilskadekomst skal alle sikker­hedsanvisninger og forsigtighedsmærk­ninger læses og overholdes inden ibrugtagning. Denne støvsuger er kon­strueret, så den er sikker ved anvendelse til de anviste rengøringsfunktioner. Hvis der opstår skader på elektriske eller me­kaniske dele, bør støvsugeren og/eller tilbehøret repareres af et servicecenter eller producenten inden fornyet brug for at undgå yderligere skader på støvsuge­ren eller fysiske skader for brugeren.
Gå ikke fra støvsugeren, mens den er tilsluttet stikkontakten. Tag stikket ud af stikkontakten, når den ikke er i brug og inden vedligeholdelse.
Støvsugeren må ikke anvendes med be­skadiget ledning eller stikprop. Tag stikket ud af kontakten ved at rykke i stikket og ikke i ledningen. Sørg for ikke at berø­re stikket eller støvsugeren med våde hænder. Afbryd alle funktioner, før stikket trækkes ud af kontakten.
Lad være med at trække eller bære støv­sugeren eller bruge ledningen som hånd­tag. Lad være med at lukke en dør med ledningen i klemme eller at trække lednin­gen rundt om skarpe kanter eller hjørner. Sørg for, at støvsugeren ikke kører over ledningen. Hold ledningen på afstand af varme overflader.
Hold hår, løstsiddende tøj, fingre og an­dre kropsdele på afstand af åbninger og bevægelige dele. Lad være med at stikke genstande ind i åbninger på støvsugeren eller at bruge den med blokerede åbnin­ger. Hold åbninger fri for støv, fnug, hår og andet, der kan reducere luftstrømmen.
Denne støvsuger er ikke velegnet til op­sugning af farligt støv.
Brug ikke støvsugeren til opsugning af brandfarlige eller brændbare væsker som f.eks. benzin eller at bruge den på områ­der, hvor sådanne væsker forefindes.
Undgå at støvsuge rygende eller bræn­dende materialer som f.eks. cigaretter, tændstikker eller varm aske.
Vær særlig forsigtig ved støvsugning på trapper.
Undlad at bruge støvsugeren uden filter.
Hvis støvsugeren ikke fungerer, som den skal, eller er blevet tabt, beskadiget, efter­ladt udendørs eller nedsænket i vand, bør den afleveres på et servicecenter eller returneres til forhandleren.
Hvis der løber skum eller væske ud af støvsugeren, skal den straks slukkes.
Støvsugeren må ikke bruges som vand­pumpe. Støvsugeren er beregnet til støv­sugning af blandinger af luft og vand.
Tilslut støvsugeren til en stikkontakt, der er jordet korrekt. Stikkontakten og forlæn­gerledningen skal have en aktiv beskyt­tende leder.
Sørg for god ventilation på arbejdsstedet.
Brug ikke støvsugeren som stige eller trappestige. Støvsugeren kan vælte og blive beskadiget. Fare for tilskadekomst.
1.9 Dobbeltisolerede apparater* FORSIGTIG
Brug kun støvsugeren som beskrevet i denne instruktionsbog og kun med tilbe­hør anbefalet af producenten.
FØR DU TILSLUTTER STØVSUGEREN TIL STIKKONTAKTEN, skal du kontrollere typeskiltet på støvsugeren for at se, om den nominelle spænding angivet på type­skiltet falder inden for en grænse på 10 % af netspændingen.
Denne støvsuger har dobbeltisolering. Brug altid identiske udskiftningsdele. Se i instruktionsbogen, hvordan der udføres service på dobbeltisolerede apparater.
Et apparat med dobbeltisolering er forsynet med to isolationssystemer i stedet for jordtilslutning. Et dob­beltisoleret apparat har ingen mulighed for jordtil­slutning, og der må ikke installeres jordtilslutning på apparatet. Servicering af et dobbeltisoleret apparat kræver stor omhu og kendskab til systemet og må kun foretages af kvalificeret servicepersonale. Ud­skiftningsdele til et dobbeltisoleret apparat skal være identiske med de udskiftede dele. På et dobbeltiso­leret apparat findes der en afmærkning med ordene "DOBBELTISOLERING" eller "DOBBELTISOLE­RET". Følgende symbol (et kvadrat i et kvadrat) kan også være angivet på produktet.
Støvsugeren er forsynet med en specialdesignet ledning, og hvis den bliver beskadiget, skal den ud­skiftes med en ledning af samme type. Den fås hos autoriserede servicecentre og forhandlere og skal monteres af kvalificeret personale.
52
*)
Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
2 Risici
2.1 Elektriske komponenter FARE
Den øverste del af støvsugeren indeholder strømførende komponenter. Berøring af strømførende komponenter med­fører alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
Sprøjt aldrig vand på støvsugerens øver­ste del.
FARE
Elektrisk stød på grund af fejlbehæftet netled­ning. Berøring af en fejlbehæftet netledning kan medføre alvorlig tilskadekomst og endda dø­delig personskade.
Undlad at beskadige netledningen (ved f.eks. at køre over den, trække i den eller mase den).
Kontrollér med jævne mellemrum, at net­ledningen ikke er beskadiget eller slidt.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en aut. Nilfisk-forhandler eller lignende kvalificerede personer for at und­gå fare.
Netledningen må under ingen omstændig­heder vikles rundt om operatørens fingre eller nogen kropsdel.
FORSIGTIG
Støvsugerens stikkontakt * Brug kun stikkontakten på støvsugeren til de formål, der er angivet i instruktionsbogen. Tilslutning af forskellige apparater kan medføre skade.
Inden tilslutning af et apparat skal der sluk­kes for støvsugeren såvel som det apparat, der skal tilsluttes.
Læs betjeningsvejledningen for apparatet, der skal tilsluttes, og overhold sikkerheds­anvisningerne nævnt heri.
FORSIGTIG
Beskadigelse på grund af forkert netspænding. Tilslutning til forkert netspænding kan beskadi­ge støvsugeren.
Sørg for, at spændingen på typeskiltet stemmer overens med spændingen i det lokale forsyningsnet.
2.2 Opsugning af væsker FORSIGTIG
Opsugning af væsker. Sug ikke brændbare væsker op.
Fjern altid inden opsugning af væsker filterposen/affaldsposen, og kontrollér, at flyderen eller vandniveauets grænse fun­gerer rigtigt.
Det anbefales at bruget et separat filter eller en filterskærm.
Hvis der opstår skum, skal arbejdet øje­blikkeligt indstilles, og beholderen tøm­mes.
2.3 Farlige materialer ADVARSEL
Farlige materialer. Støvsugning af farlige materialer kan føre til alvorlige eller dødelige ulykker.
Følgende materialer må ikke opsuges med støvsugeren:
• farligt støv
varme materialer (brændende cigaretter, varm aske, osv.)
brandfarlige, eksplosive, aggressive væ­sker (f.eks. benzin, opløsningsmidler, sy­rer, alkalier osv.)
brandfarligt, eksplosivt støv (f.eks. mag­nesium- eller aluminiumstøv, osv.)
2.4 Reservedele og tilbehør FORSIGTIG
Reservedele og tilbehør. Brugen af uoriginale reservedele og tilbehør kan svække støvsugerens sikkerhed.
Benyt kun originale reservedele og tilbe­hør fra Nilfisk-ALTO.
Brug kun børsterne leveret sammen med støvsugeren eller angivet i instruktionsbo­gen.
2.5 Tømning af smudsbeholder FORSIGTIG
Opsugning af miljøfarlige materialer. Opsugede materialer kan være farlige for mil­jøet.
Bortskaf smudset i henhold til de lovmæs­sige forskrifter.
2.6 I eksplosive eller brændbare atmosfærer FORSIGTIG
Denne støvsuger er ikke egnet til brug i eks­plosive eller brændbare atmosfærer, eller hvor sådanne atmosfærer kan opstå ved tilstede­værelsen af flygtige væsker eller brændbar gas eller damp.
2.7 Blæsefunktion FORSIGTIG
Støvsugeren har en blæsefunktion. Blæs ikke vilkårligt på udstrømmende luft i lukkede om­råder. Brug kun blæsefunktionen med en ren slange. Forskellige former for støv kan være sundhedsskadelige.
*)
Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
53
3 Kontrol/Betjening
3.1 Start og betjening af maskinen
Kontrollér, at startknappen er slukket (i position 0). Kontrollér, at filter/filtre er monteret i maskinen. Kobl nu støvsugerslangen til maskinen ved at presse slangen ind i udtaget, indtil den sidder godt fast. Saml de to støvsugerrør og rørbøjningen ved at vri­de rørene, til de sidder godt sammen. Montér det ønskede mundstykke på røret. Vælg mundstykke afhængig at materialetypen, der skal opsuges. Sæt stikket i stikkontakten. Tænd for startknappen (positi­on I) for at starte motoren.
Tryk på I: Aktiver maskinen
Tryk på 0: Stop maskinen
Tryk på I: Aktiver maskinen Tryk på 0: Stop maskinen Tryk : Aktiver aut. Til/Fra
Tryk på I: Aktiver maskinen - reguler hastig­ hed ved drejning med uret Tryk på 0: Stop maskinen Tryk : Aktiver aut. Til/Fra
- reguler hastighed ved drejning mod uret
3.2 Aut. Til/Fra for elværktøj*
Der er en indbygget stikkontakt i støvsugeren. Her kan der tilsluttes et eksternt elværktøj.
forneden, så motorenheden frigøres. Fjern moto­renheden fra beholderen. Husk altid at tømme og rengøre beholder og flydersystem, når maskinen har været brugt til vådsugning. Brug aldrig maskinen til vådsugning uden flydersystem og filter monteret i støvsugeren. Vip beholderen bagover for at tømme den opsamle­de væske ud i gulvafløb eller lignende.
Placér igen motorenheden på beholderen. Fastgør motorenheden ved hjælp af beslagene.
3.5 Tømning efter tørsugning
Træk stikket ud af stikkontakten før tømning efter tørsugning. Kontrollér filtre og støvsugerpose med jævne mellemrum. Løsn beslaget ved at trække det ud forneden, så motorenheden frigøres. Fjern moto­renheden fra beholderen.
Kassettefilter: Filteret kan renses ved at ryste, børste eller vaske det. Vent, til filteret er tørt, før det monteres igen.
Støgsugerpose: Kontrollér, om støvsugerposen er fuld. Skift støvsugerposen, hvis den er fuld. Fjern den gamle støvsugerpose. Den nye pose placeres ved at skubbe papstykket med gummimembranen ind i støgsugerindtaget. Sørg for, at gummimembra­nen skubbes ind forbi forhøjelsen på støvsugerind­taget.
Støvsugeren kan tændes og slukkes af det tilslutte­de elværktøj. Snavs kan opsuges med det samme fra støvkilden. For at overholde forskrifterne må kun godkendt støv­producerende værktøj tilsluttes.
Det maksimale strømforbrug for det tilsluttede elap­parat er angivet i afsnittet "Specifikationer".
Inden kontakten sættes i position , skal det sik­res, at værktøjet, der skal tilsluttes til støvsugerens stikkontakt, er slukket.
3.3 Før vådsugning FORSIGTIG
Maskinen er udstyret med et flydersystem, der lukker for luftgennemstrømningen gennem maskinen, når den maksimale vandstand i beholderen er nået. Der høres en tydelig for­andring i motorlyden, og sugestyrken reduce­res. Når det sker, skal maskinen slukkes, og stikket trækkes ud af stikkontakten. Opsug aldrig væske uden at sikre, at flyderen er på plads.
Efter tømning: Lås motorenheden oven på beholde­ren, og fastgør motorenheden med beslagene. Be­nyt aldrig støvsugeren til tørsugning uden kassette­filter eller støvsugerposen korrekt monteret i maski­nen. Støvsugerens sugeevne afhænger af størrelsen og kvaliteten af filter og støvsugerpose. Benyt derfor altid originale filtre og støvsugerposer.
3.6 Push & Clean
Maskinen er rensningssystem. Push & Clean. Filterrensningssy­stemet skal aktiveres senest, når sugeevnen ikke længere er tilstrækkelig. Regelmæssig brug af filter­rensningsfunktionen forøger filtrets levetid.
forsynet med et halvautomatisk filter-
4 Efter brug af støvsugeren
4.1 Efter brug
Træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren ikke er i brug. Rul ledningen op - start tættest ved maskinen. Ledningen kan rulles op omkring moto­renhed eller beholderen. Visse modeller har særlige holdere til tilbehør.
3.4 Tømning efter vådsugning
Træk stikket ud af stikkontakten, før beholderen tømmes. Kobl slangen fra støvsugeren ved at træk­ke i slangen. Løsn beslaget ved at trække det ud
54
4.2 Transport
Lås alle beslag, før snavsevandsbeholderen transporteres.
Undlad at vippe støvsugeren, hvis der er væske i beholderen.
*)
Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
Undlad at bruge en krankrog til at løfte støvsu­geren med.
4.3 Opbevaring
Opbevar støvsugeren på et tørt sted beskyttet mod regn og frost.
Støvsugeren skal altid opbevares indendørs.
4.4 Bortskaffelse af støvsugeren
Gør den udtjente støvsuger ubrugelig.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Skær ledningen af.
3. Bortskaf ikke elapparater sammen med hushold­ningsaffald.
Som specificeret i det europæiske direktiv 2012/19/EU om gamle elektriske og elektroni­ske apparater skal brugte elektriske produkter indsamles separat og genbruges økologisk.
5 Vedligeholdelse
5.1 Regelmæssig service og eftersyn
Regelmæssigt service og eftersyn af støvsugeren skal foretages af en passende kvalificeret person i overensstemmelse med relevant lovgivning og re­levante forskrifter. Der bør især foretages elektrisk prøvning af jordtilslutning, isolationsmodstand, og den fleksible lednings tilstand skal kontrolleres hyp­pigt. I tilfælde af fejl eller skader SKAL støvsugeren tages ud af drift, gennemgås i enkeltheder og repareres af en autoriseret servicetekniker.
5.2 Vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse. Før du bruger støvsugeren, skal du sørge for, at den angivne frekvens og spænding på typeskiltet svarer til netspændingen.
Støvsugeren er designet til tungt arbejde uden afbry­delser. Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfil­tret udskiftes. Hold støvsugeren ren med en tør klud og en lille smule spraypolish.
Kontakt din forhandler for at få mere at vide om ef­tersalgsservice eller Nilfisk-Altos servicerepræsen­tant med ansvar for dit land. Se bagsiden af dette dokument.
*)
Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
55
6 Yderligere oplysninger
6.1 EU-overensstemmelseserklæring
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Støvsuger til våd- og tørsugning Type: AERO 26, AERO 31 Støvsugerens design opfylder følgende relevante forordninger: EF - Maskindirektiv 2006/42/EF
EF - EMC-direktiv 2004/108/EF EF-RoHS-direktiv 2011/65/EF
Anvendte harmoniserede standarder: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Anvendte internationale standarder og tekniske specifi kationer: IEC 60335-2-69:2012
Navn og adresse på personen, som er bemyndiget til at udarbejde det tekniske dossier:
Identitet og underskrift af personen bemyndiget til at udarbejde overensstemmelseserklæringen på vegne af producenten:
Sted og dato for overensstemmelseserklæringen: Hadsund 11-03-2015
Vedr. Japan overholder produktet normerne IEC 60335-1:2001 og IEC 60335-2-2:2002
IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Specifikationer
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Mulig spænding V
Strømforbrug P
Tilsluttet effekt for stikkontakt til håndværktøj
Netfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sikring A
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftmængde
Undertryk kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Måleareallydtryksni­veau i 1 m afstand, EN 60704-1
Arbejdsstøj dB(A)+/-2 64
iec
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
l/min
m
dB(A)+/-2 72
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 /
1300*
16 / 10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 / 10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
3600
216
216
Vibration ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Vægt
kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
*)
56
Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
Pikaopas
Sisältö
Kuvitettu pikaopas
Kuvitetusta pikaoppaasta on apua, kun laite käyn­nistetään, sitä käytetään ja se asetetaan säilytyk­seen. Ohje on jaettu neljään symboleilla merkittyyn osaan:
A Ennen käynnistämistä 1A - Varusteiden purkaminen pakkauksesta 2A - Suodatinpussin asentaminen 3A - Letkun kiinnittäminen 4A - Putken kiinnittäminen 5A - Varusteiden paikat
B Ohjaaminen ja käyttäminen 1B - Säiliön tyhjentäminen 2B - Puhallustoiminto 3B - Puhdistaminen painamalla 4B - Johdon säilyttäminen 5B - Letkun säilyttäminen
C Sähkölaitteiden yhdistäminen 1C - Sähkötyökalu
D Vaihtaminen: 1D - Pölypussin vaihtaminen 2D - Suodattimen vaihtaminen
1 Tärkeitä turvallisuusohjeita .................... 58
1.1 Ohjeissa käytetyt symbolit ....................... 58
1.2 Käyttöohjeet ............................................. 58
1.3 Käyttötarkoitus ......................................... 58
1.4 Sähköliitäntä ............................................ 58
1.5 Jatkojohto ................................................ 58
1.6 Takuu ....................................................... 58
1.7 Testit ja hyväksynnät ................................ 58
1.8 Tärkeät varoitukset .................................. 58
1.9 Kaksoiseristetyt laitteet* ........................... 59
2 Riskit ........................................................ 59
2.1 Sähköosat ................................................ 59
2.2 Nesteiden imuroiminen ............................ 60
2.3 Vaaralliset aineet ..................................... 60
2.4 Varaosat ja tarvikkeet .............................. 60
2.5 Likasäiliön tyhjentäminen ......................... 60
2.6 Mahdollisesti räjähdysherkkä tai
syttyvä ilmapiiri ........................................ 60
2.7 Puhallustoiminto ..................................... 60
3 Ohjaaminen ja käyttäminen .................... 60
3.1 Laitteen käynnistäminen ja käyttäminen .. 60
3.2
Sähkötyökalujen automaattinen
käynnistyminen/pysähtyminen* ............... 60
3.3 Ennen märkäimurointia ............................ 61
3.4 Tyhjentäminen märkäimuroinnin jälkeen.. 61
3.5 Tyhjentäminen kuivaimuroinnin jälkeen ... 61
3.6 Puhdistaminen painamalla ....................... 61
4 Pölynimurin käyttämisen jälkeen ........... 61
4.1 Käyttämisen jälkeen ................................. 61
4.2 Kuljettaminen ........................................... 61
4.3 Säilytys .................................................... 61
4.4 Pölynimurin kierrättäminen ...................... 61
*) Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleit­tain
5 Kunnossapito .......................................... 62
5.1 Säännöllinen huoltaminen ja
tarkastaminen .......................................... 62
5.2 Kunnossapito ........................................... 62
6 Lisätiedot ................................................. 63
6.1 Vakuutus EU-normien täyttämisestä ........ 63
6.2 Tekniset tiedot .......................................... 63
*)
Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
57
1 Tärkeitä
turvallisuusohjeita
käyttöön. Vain laitteen käyttäjät voivat estää väärin­käytön aiheuttamat onnettomuudet. LUE KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET JA NOUDATA NIITÄ.
Tämä asiakirja sisältää tärkeitä tietoja laitteesta ja pikaohjeen. Lue tämä käyttöohje perusteellisesti en­nen pölynimurin käynnistämistä ensimmäistä kertaa. Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Tuki
Laitteesta on lisätietoja sivustossamme osoitteessa www.nilfisk-alto.com. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden maassasi toimi­vaan Nilfisk-ALTO-jälleenmyyjään. Lisätietoja on tämän asiakirjan lopussa.
1.1 Ohjeissa käytetyt symbolit
VAARA
Vakavan tai pysyvän loukkaantumisen tai hengenvaaran aiheuttava vaara.
VAROITUS
Vakavan loukkaantumisen tai hengenvaaran aiheuttava vaara.
HUOMAUTUS
Lievän loukkaantumisen tai vaurion aiheutta­va vaara.
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivan syttymättömän pölyn ja nesteiden imurointiin.
Muunlainen käyttäminen on kielletty. Valmistaja ei vastaa virheellisen käyttämisen aiheuttamista vahin­goista. Käyttäjä on vastuussa virheellisen käyttämi­sen seurauksista. Lisäksi oikea käyttäminen edel­lyttää huoltamista ja korjaamista valmistajan ohjeita noudattaen.
1.4 Sähköliitäntä
1. On suositeltavaa yhdistää pölynimurin pistoke sähköpistorasiaan käyttämällä vikavirtakytkintä.
2. Aseta sähköiset osat (kiinnikkeet, pistokkeet ja liitokset) paikoilleen. Jatkojohto on valittava si­ten, että suojausluokka säilyy.
3. Virtajohdon ja jatkojohtojen liitäntöjen tulee olla vesitiiviitä.
1.5 Jatkojohto
1. Käytä jatkojohtona vain valmistajan vaatimukset täyttävää tai ylittävää jatkojohtoa.
2. Jos yhdistät tämän laitteen verkkovirtaan jatko­johdon avulla, tarkista sen johtimien poikkipin­ta-ala:
Johdon pituus Poikkipinta-ala
< 16 A < 25 A
Enintään 20 m 1,5 mm 20 - 50 metriä 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.2 Käyttöohjeet
Tätä laitetta
saavat käyttää vain sen käyttökoulutuksen saa­neet ja sen käyttämiseen perehtyneet henkilöt
saa käyttää vain valvotusti.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysi­sesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneiden tai kokemattomien henkilöiden käyttöön.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä käytä vaarallisia työskentelymenetelmiä.
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodatinta.
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen puhdistamista ja huoltoa
ennen osien vaihtamista
ennen lisälaitteen vaihtamista
jos muodostuu vaahtoa tai laitteesta vuotaa nestettä.
Käyttöhjeiden ja työturvallisuusmääräysten lisäksi on noudatettava yleisiä turvallisuusmääräyksiä.
1.3 Käyttötarkoitus
Tämä pölynimuri on suunniteltu, kehitetty ja testattu huolellisesti toimimaan tehokkaasti ja turval­lisesti, kun se pidetään kunnossa ja sitä käytetään seuraavia ohjeita noudattaen.
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kaupalliseen tai koti-
58
1.6 Takuu
Takuun voimassaolo perustuu yleisiin liiketoiminta­periaatteisiimme. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jos laitteeseen on tehty luvattomia muutoksia, jos siinä on käytetty virheellisiä harjoja tai jos sitä on käytetty käyttötar­koituksen vastaisesti.
1.7 Testit ja hyväksynnät
Sähkökokeita tehtäessä on noudatettava EN 62638
-turvaohjeita. Nämä kokeet on tehtävä säännöllisin väliajoin sekä korjaamisen tai muutostöiden tekemi­sen jälkeen.
Tällä pölynimurilla on IEC/EN 60335-2-69 -hyväk­syntä.
1.8 Tärkeät varoitukset VAROITUS
Voit vähentää tulipalon, sähköiskun ja loukkaantumisen vaaraa lukemalla kaikki turvallisuusohjeet ja varoitusmerkinnät ennen käyttämistä sekä noudattamalla niitä. Tämä pölynimuri on turvallinen, kun sitä käytetään siivoamiseen ohjeissa ku-
*)
Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
vatulla tavalla. Jos sähköisiä tai mekaani­sia osia vaurioituu, imuri ja/tai varuste on korjautettava valtuutetussa huoltokorjaa­mossa tai valmistajalla ennen sen käyttä­mistä, jotta laite ei vaurioidu enempää eikä käyttäjä vahingoitu.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun sen pistoke on pistorasiassa. Irrota pistoke pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä tai ennen sen kunnossapitoa.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut. Vedä aina pistok­keesta, älä johdosta. Älä käsittele pisto­ketta tai imuria märin käsin. Poista kaikki toiminnot käytöstä ennen pistokkeen irrot­tamista pistorasiasta.
Älä vedä tai kanna laitetta verkkojohdos­ta. Älä käytä verkkojohtoa kahvana. Älä jätä verkkojohtoa oven väliin. Älä vedä verkkojohtoa terävien kulmien yli. Älä vedä imuria sen verkkojohdon yli. Varo, ettei johto joudu kosketukseen kuumien pintojen kanssa.
Pidä sormet, hiukset, löysät vaatteet ja kaikki kehon osat kaukana aukoista ja liikkuvista osista. Älä työnnä aukkoihin mitään. Älä käytä laitetta, jos jokin sen aukoista on tukossa. Pidä aukot puhtaana pölystä, nukasta ja karvoista ja kaikesta ilman virtausta haittaavasta.
Tämä laite ei sovellu vaarallisen pölyn imurointiin.
Älä imuroi syttyviä nesteitä, kuten bensii­niä. Älä käytä imuria tällaisten nesteiden lähellä.
Älä imuroi mitään savuavaa tai palavaa, kuten savukkeiden natsoja, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
Ole erityisen varovainen imuroidessasi portaita.
Älä käytä laittetta, jos suodattimet eivät ole paikallaan.
Jos laitteessa on toimintahäiriö, jos se on pudonnut tai vahingoittunut, jos se on jätetty ulos tai jos se on pudonnut veteen, toimita se huoltoon huoltokorjaamolle tai jälleenmyyjälle.
Jos laitteesta vuotaa vaahtoa tai nestettä, katkaise virta heti.
Tätä pölynimuria ei saa käyttää vesi­pumppuna. Pölynimuri on suunniteltu ilman ja veden seosten imurointiin.
Yhdistä pölynimuri maadoitettuun pisto­rasiaan. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava riittävä suojaus.
Työskentelypaikassa on oltava hyvä il­manvaihto.
Älä nouse seisomaan pölynimurin päälle Muutoin pölynimuri voi kaatua ja vaurioi­tua. Tapaturman vaara.
1.9 Kaksoiseristetyt laitteet* VAROITUS!
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
ENNEN IMURIN PISTOKKEEN TYÖN­TÄMISTÄ PISTORASIAAN tarkista, että imurin tyyppikilpeen merkitty nimellisjän­nite vastaa verkkojännitettä 10 %:n tark­kuudella.
Tämä laite on kaksoiseristetty. Käytä vain alkuperäisiä vastaavia varaosia. Käyttö­ohjeessa on lisätietoja kaksoiseristettyjen laitteiden huoltamisesta.
Kaksoiseristetyssä laitteessa on kaksi eristysjärjes­telmää maadoituksen sijasta. Kaksoiseristetyssä laitteessa ei ole maadoituksen edellyttämiä osia, eikä sellaisia saa lisätä. Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja laitteiston tun­temista. Huoltaminen on siksi annettava pätevän huoltohenkilöstön tehtäväksi. Kaksoiseristetyssä laitteessa on käytettävä alkuperäisiä vastaavia osia. Kaksoiseristetyssä laitteessa on sanat DOUBLE IN­SULATION tai DOUBLE INSULATED (kaksoiseris­tys). Laitteessa voi näkyä myös kaksoiseristyksen symboli (kaksi sisäkkäistä neliötä).
Laitteessa on erityinen virtajohto. Jos se vaurioituu, se on korvattava uudella samanlaisella johdolla. Niitä on saatavilla valtuutetuissa huoltokorjaamois­sa. Asentaminen on annettava koulutetun henkilön tehtäväksi.
2 Riskit
2.1 Sähköosat VAARA
Pölynimurin yläosa sisältää jännitteisiä osia. Niihin koskettaminen aiheuttaa vakavia vam­moja tai hengenvaaran.
Älä koskaan suihkuta vettä pölynimurin yläosaan.
VAARA
Viallinen sähköjohto aiheuttaa sähköiskun vaaran. Siihen koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja tai hengenvaaran.
Älä vaurioita virtajohtoa esimerkiksi aja­malla sen yli tai vetämällä tai murskaa­malla sitä.
Tarkista säännöllisesti, ettei sähköjohto ole kulunut tai vahingoittunut.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on vaaran välttämiseksi vaihdatettava Nilfis­kin valtuuttamassa huoltokorjaamossa tai valtuutetulla ammattilaisella.
Virtajohtoa ei saa kiertää sormen tai muun kehonosan ympärille.
*)
Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
59
HUOMAUTUS
Liitäntä lisävarustetta varten* Lisälaiteliitäntä on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Jos siihen yhdistetään muita laitteita, voi ai­heutua vaurio.
Ennen lisälaitteen yhdistämistä liitäntään katkaise virta pölynimurista ja yhdistettä­västä laitteesta.
Lue yhdistettävän laitteen käyttöopas ja ota turvallisuusohjeet huomioon.
HUOMAUTUS
Vaurioituminen yhteensopimattoman verkko­virran vuoksi. Tämä laite voi vaurioitua, jos se yhdistetään yhteensopimattomaan verkkovirtaan.
Varmista, että jännite vastaa laitteen tyyp­pikilvessä näkyvää merkintää.
2.2 Nesteiden imuroiminen HUOMAUTUS
Nesteiden imuroiminen Älä imuroi syttyviä nesteitä.
Ennen nesteiden imuroimista poista pöly­pussi ja varmista, että koho tai vedenpin­nan korkeusrajoitin toimii oikein.
On suositeltavaa käyttää erillistä suodati­nelementtiä tai siivilää.
Jos muodostuu vaahtoa, lopeta käyttämi­nen heti ja tyhjennä säiliö.
2.3 Vaaralliset aineet VAROITUS
Vaaralliset aineet Vaarallisten aineiden imuroiminen voi aiheut­taa vakavia vammoja tai hengenvaaran.
Seuraavia aineita ei saa imuroida tällä imurilla:
• Vaarallinen pöly
Kuumat aineet, kuten palavat savukkeet tai kuuma tuhka
Syttyvät, räjähtävät tai syövyttävät nes­teet, kuten bensiini, liuottimet, hapot tai emäkset
Syttyvä tai räjähtävä pöly, kuten magne­sium- tai alumiinipöly
2.4 Varaosat ja tarvikkeet HUOMAUTUS
Varaosat ja tarvikkeet Muiden kuin alkuperäisten varaosien ja tar­vikkeiden käyttäminen voi heikentää laitteen turvallisuutta.
Käytä vain Nilfisk-ALTOn varaosia ja tar­vikkeita.
Käytä vain pölynimurin mukana toimitettu­ja tai käyttöohjeessa kuvattuja harjoja.
60
2.5 Likasäiliön tyhjentäminen HUOMAUTUS
Vaarallisten aineiden imuroiminen Imuroidut aineet voivat saastuttaa ympäristöä.
Hävitä lika määräyksiä noudattaen.
2.6 Mahdollisesti räjähdysherkkä tai syttyvä
ilmapiiri
HUOMAUTUS
Tämä laite ei sovellu käytettäväksi räjähdys­herkässä tai syttyvässä ympäristössä tai jos haihtuvat nesteet tai syttyvät kaasut tai höyryt aiheuttavat räjähtämisen tai syttymisen vaa­ran.
2.7 Puhallustoiminto HUOMAUTUS
Tässä pölynimurissa on puhallustoiminto. Älä puhalla ilmaa suljettuihin paikkoihin. Käytä puhallustoimintoa vain puhtaan letkun avulla. Pölyt voivat olla vaarantaa terveyden.
3 Ohjaaminen ja
käyttäminen
3.1 Laitteen käynnistäminen ja käyttäminen
Tarkista, että virtakytkin on pois (0) -asennossa. Tarkista, että laitteeseen on asennettu tarvittavat suodattimet. Yhdistä imuletku sille tarkoitettuun lii­täntään painamalla se kunnolla paikalleen. Yhdistä kaksi putkea letkun kahvaan. Kääntele putkia, jotta ne menevät kunnolla paikoilleen. Yhdistä putkeen suulake. Valitse suulake imuroitavan materiaalin tyypin mukaan. Työnnä virtapistoke toimivaan pis­torasiaan. Aseta virtakytkin asentoon 1. Moottori käynnistyy.
Paina I: Laite käynnistyy.
Paina 0: Laite pysähtyy.
Paina I: Laite käynnistyy. Paina 0: Laite pysähtyy. Paina : Automaattinen käynnistys/pysäy tys tulee käyttöön.
Paina I: Laite käynnistyy, voit säätää nopeut­ta kääntämällä myötäpäivään. Paina 0: Laite pysähtyy. Paina : Automaattinen käynnistys/pysäy­ tys tulee käyttöön. Voit säätää nopeutta kääntämällä vastapäi­ vään.
3.2 Sähkötyökalujen automaattinen
käynnistyminen/pysähtyminen*
Pölynimurissa on maadoitettu pistorasia. Siihen voi­daan yhdistää ulkoinen sähkötyökalu.
Pölynimuri voidaan käynnistää ja pysäyttää siihen
*)
Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
yhdistetyn sähkötyökalun avulla. Tällöin pöly ja lika imuroidaan talteen heti kun niitä alkaa muodostua. Määräysten noudattaminen edellyttää, että imuriin yhdistetään vain hyväksyttyjä pölyä muodostavia laitteita.
Yhdistetyn sähkölaitteen suurin sallittu virrankulutus on ilmoitettu Tekniset tiedot -osassa.
Ennen kytkimen siirtämistä asentoon varmista, että laitteen pistorasiaan yhdistetystä työkalusta on katkaistu virta.
Pölynimurin imuteho vaihtelee suodattimen ja pö­lypussin koon ja laadun mukaan. Käytä siksi vain alkuperäisiä suodattimia ja pölypusseja.
3.6 Puhdistaminen painamalla
Laitteessa distusjärjestelmä: puhdistaminen painamalla. Suo­dattimen puhdistusjärjestelmää täytyy käyttää vii­meistään silloin, kun imurointiteho ei enää riitä. Kun suodatin puhdistetaan säännöllisesti, sen käyttöikä pitenee.
on puoliautomaattinen suodattimen puh-
3.3 Ennen märkäimurointia HUOMAUTUS
Tässä laitteessa on uimurijärjestelmä, joka katkaisee ilman virtaamisen laitteen läpi, kun suurin nesteen taso on saavutettu. Tällöin moottorin ääni muuttuu ja imuteho heikkenee. Jos näin käy, sammuta laitteesta virta. Irrota pistoke pistorasiasta. Älä imuroi nestettä, jos uimuri ei ole paikallaan.
3.4 Tyhjentäminen märkäimuroinnin jälkeen
Ennen säiliön tyhjentämistä irrota pölynimurin pis­toke pistorasiasta. Irrota letku vetämällä. Vapauta salpa vetämällä ulospäin, jotta moottorin kansi va­pautuu. Irrota moottorin kansi säiliöstä. Tyhjennä ja puhdista säiliö sekä uimurijärjestelmä aina märkäi­muroinnin jälkeen. Älä märkäimuroi, jos uimurijärjes­telmä ja suodatin eivät ole paikoillaan. Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin. Kaada neste esimerkiksi viemäriin.
Aseta moottorin kansi takaisin paikalleen. Kiinnitä moottorin yläosa salvoilla.
3.5 Tyhjentäminen kuivaimuroinnin jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen tyhjentämistä kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista suodattimet ja pö­lypussi säännöllisesti. Vapauta salpa vetämällä ulos­päin, jotta moottorin kansi vapautuu. Irrota moottorin kansi säiliöstä.
4 Pölynimurin käyttämisen
jälkeen
4.1 Käyttämisen jälkeen
Irrota pistoke sähköpistorasiasta, kun laitetta ei käy­tetä. Kelaa johto aloittaen pölynimurin päästä. Vir­tajohto voidaan kelata moottorin kanteen tai säiliön ympärille. Tietyissä malleissa on erityiset säilytyspai­kat varusteita varten.
4.2 Kuljettaminen
Sulje kaikki lukot ennen kuljettamista.
Älä kallista imuria, jos säiliössä on nestettä.
Älä nosta pölynimuria nosturin koukun avulla.
4.3 Säilytys
Säilytä laitetta kuivassa paikassa suojattuna sateelta ja jäätymiseltä.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
4.4 Pölynimurin kierrättäminen
Tee käytöstä poistettu pölynimuri käyttökelvottomak­si.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Katkaise virtajohto.
3. Älä hävitä sähkölaitteita talousjätteenä.
Euroopassa noudatettavan direktiivin 2012/19/ EU mukaan käytetyt vanhat sähkö- ja elekt­roniikkalaitteet on toimitettava kierrätettäviksi ympäristöystävällisesti.
Suodatinkasetti: Puhdista suodatin ravistelemalla, harjaamalla tai pesemällä se. Odota ennen imurin käyttämistä seuraavan kerran, että suodatin on kui­vunut.
Pölypussi: Tarkista, onko pölypussi täynnä. Vaihda pölypussi tarvittaessa. Poista vanha pölypussi. Ase­ta uusi pölypussi paikalleen työntämllä kumikalvolla varustettu kartonginpala pölynimurin aukkoon. Var­mista, että kumikalvo menee pölynimurin sisäänme­non korokkeen ohi.
Tyhjentämisen jälkeen: Kiinnitä moottorin kansi säi­liöön ja varmista liitos salvoilla. Älä kuivaimuroi, jos suodatinkasetti ja pölypussi eivät ole paikoillaan.
*)
Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
61
5 Kunnossapito
5.1 Säännöllinen huoltaminen ja tarkastaminen
Pätevän henkilöstön on huollettava ja tarkastettava laite säännöllisesti voimassaolevaa lainsäädäntöä ja määräyksiä noudattaen. Varsinkin maadoitus, sähköeristys ja virtajohdon kunto on tarkastettava säännöllisesti. Jos ilmaantuu vika, laite ON POISTETTAVA käytös­tä. Valtuutetun huoltoteknikon on tarkistettava se perusteellisesti ja korjattava se.
5.2 Kunnossapito
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kunnossapidon aloittamista. Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että verkkovirran taajuus ja jännite vastaavat laitteen tyyppikilvessä näkyviä merkintöjä.
Imuri on tarkoitettu jatkuvaan raskaaseen käyttöön. Pölysuodatin on vaihdettava käyttötuntimäärän mu­kaan. Puhdista pölynimuri kuivalla liinalla ja pienellä määrällä suihkutettavaa puhdistusainetta.
Saat lisätietoja huollosta ottamalla yhteyden jälleen­myyjään tai toedustajaan. Lisätietoja on tämän asiakirjan lopus­sa.
maassasi toimivaan Nilfisk-ALTO-huol-
62
*)
Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
6 Lisätiedot
6.1 Vakuutus EU-normien täyttämisestä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Pölynimuri märkä- ja kuivaimurointiin Tyyppi: AERO 26, AERO 31 Tämä laite täyttää seuraavat määräykset: EU:n konedirektiivi 2006/42/EU
EU:n EMC-direktiivi 2004/108/EU EU:n RoHS-direktiivi 2011/65/EU
Noudatettavat harmonisoidut standardit: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-
1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3­2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Noudatettavat kansainväliset standardit ja tekniset tiedot: IEC 60335-2-69:2012
Teknisten tietojen valtuutetun laatijan nimi ja osoite: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Valmistajan puolesta valtuutetun vakuutuksen laatijan henkilöllisyys ja allekirjoitus:
Vakuutuksen antamisen paikka ja päiväys: Hadsund 11-03-2015
Japani: tuote täyttää IEC 60335-1:2001- ja IEC 60335-2-2:2002-vaatimukset.
IEC 60335-1:2010
Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Tekniset tiedot
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Mahdollinen jännite V
Teho P
iec
Laitteen pistorasiaan yhdistettävä kuormitus
Syötettävän virran taajuus
Sulake A
Suojausluokka (kosteus, pöly)
Suojausluokka (sähköinen)
Ilmavirtaus
Tyhjiö kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Mittauspinnan ää­nenpainetaso 1 m:n etäisyydellä, EN 60704-1
Äänenvoimakkuus dB(A)+/-2 64
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
l/min m
dB(A)+/-2 72
220-
240V
II
3600
3
/h
16 /
10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 /
10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Tärinä ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Paino kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Rakenteeseen ja teknisiin tietoihin voidaan tehdä muutoksia ilmoittamatta niistä ennalta.
*)
Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
63
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
Guía rápida de referencia
Guía rápida de referencia gráfica
La guía rápida de referencia gráfica está diseñada para ayudarle a poner en marcha, operar y almace­nar la unidad. La guía se divide en 4 secciones, que están representados por símbolos:
A Antes de empezar 1- Desempaquetar los accesorios 2A - Instalación de la bolsa del filtro 3A - Inserción de la manguera 4A - Tubo fijo 5A - Colocación de los accesorios
B Control / Funcionamiento 1B - Vaciado del contenedor 2B - Función de soplado 3B - Pulsar y limpiar 4B - Almacenamiento del cable 5B - Almacenamiento de la manguera
C Conectar dispositivos eléctricos 1C - Herramienta eléctrica
D Sustitución de: 1D - Bolsa del filtro 2D - Filtro
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Índice
1 Instrucciones de seguridad
importantes .............................................. 65
1.1 Símbolos que se usan para indicar
instrucciones ............................................ 65
1.2 Instrucciones de uso ............................... 65
1.3 Propósito y uso ........................................ 65
1.4 Conexión eléctrica ................................... 65
1.5 Alargador ................................................. 65
1.6 Garantía ................................................... 65
1.7 Pruebas y certificados de aprobación ...... 66
1.8 Advertencias importantes ........................ 66
1.9 Aparatos con doble aislamiento* ............. 66
2 Riesgos ................................................... 67
2.1 Componentes eléctricos .......................... 67
2.2 Recoger líquidos ...................................... 67
2.3 Materiales peligrosos ............................... 67
2.4 Piezas de repuesto y accesorios ............. 67
2.5 Vaciar la suciedad del depósito ............... 67
2.6 Atmósferas explosivas o inflamables ....... 67
2.7 Función de soplado. ............................... 68
3 Control / Funcionamiento ....................... 68
3.1 Puesta en marcha y funcionamiento de
la máquina ............................................... 68
3.2 Encendido/apagado automático de
herramientas eléctricas* .......................... 68
3.3 Antes de la recogida en húmedo ............. 68
3.4 Vaciado después de la recogida en
húmedo .................................................... 68
3.5 Vaciado después de la recogida en
seco ......................................................... 68
3.6 Pulsar y limpiar ........................................ 69
4 Después de usar el limpiador ................ 69
4.1 Después de usar ...................................... 69
4.2. Transporte ................................................ 69
4.3 Almacenamiento ...................................... 69
4.4 Reciclar el limpiador ................................ 69
64
5 Mantenimiento ......................................... 69
5.1 Inspección y mantenimiento regular ........ 69
5.2 Mantenimiento ......................................... 69
6 Información adicional ............................. 70
6.1 Declaración de conformidad de la UE ..... 70
6.2 Especificaciones ...................................... 70
*)
Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
1 Instrucciones de
seguridad importantes
Este documento contiene la información de segu­ridad del aparato junto con una guía de referencia rápida. Antes de utilizar por primera vez el as­pirador, debe leer cuidadosamente este manual. Guarde las instrucciones para poder consultarlas.
Asistencia adicional
Puede encontrar más información sobre el aparato en nuestro sitio web www.nilfisk-alto.com . Para cualquier consulta, póngase en contacto con el representante de servicio de Nilfisk-ALTO en su país . Consulte el reverso de este documento.
1.1 Símbolos que se usan para indicar
instrucciones
PELIGRO
Peligro de que conduce directamente a le­siones graves o irreversibles, o incluso la
muerte.
en el país de uso, aplique las normas generales sobre seguridad y uso adecuado.
1.3 Propósito y uso
Este aspirador se ha diseñado, desarrollado y probado rigurosamente para funcionar de manera eficiente y segura cuando su mantenimiento es correcto y se utiliza de acuerdo con las siguientes instrucciones.
Este aspirador es para ser utilizado con fines com­erciales o para uso doméstico. Los accidentes debi­dos al mal uso sólo pueden evitarlos los usuarios de la máquina. LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURI­DAD.
Esta máquina es adecuada para recoger polvo seco no inflamable y líquidos.
Cualquier otra utilización se considerará uso indebi­do. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un uso inadecuado. El riesgo para tal uso está cubierto exclusivamente por el usuario. El uso adecuado incluye también una operación cor­recta y realizar el mantenimiento y las reparaciones según lo especificado por el fabricante.
ADVERTENCIA
Peligro de que conduce directamente a le­siones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Peligro que puede provocar lesiones y daños.
1.2 Instrucciones de uso
Consideraciones sobre el aparato:
sólo deben usarlo personas que conocen su
uso y tienen la tarea de utilizarlo
siempre debe funcionar bajo supervisión
Este aparato no está diseñado para que lo usen
personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o mental reducida, sin experiencia o con falta de conocimientos.
Debe controlarse que los niños no jueguen con
el aparato.
Evite las técnicas de trabajo inseguras.
No debe utilizarse nunca el aspirador sin filtro.
Apague el aparato y desconecte el enchufe de
la red eléctrica en las siguientes situaciones:
Antes de proceder a la limpieza y el manten-
imiento
Antes de sustituir piezas
Antes de cambiar el aparato
Si se forma espuma o sale líquido Además de las instrucciones de funcionamiento y las normas de prevención de accidentes aplicables
1.4 Conexión eléctrica
1. Se recomienda conectar la aspiradora mediante un interruptor diferencial.
2. Compruebe las piezas eléctricas (enchufes, conexiones y conectores) y el alargador para garantizar que mantienen el aislamiento.
3. Los acoplamientos y los conectores de los ca­bles de alimentación y los alargadores deben ser herméticos.
1.5 Alargador
1. Como cable alargador utilice únicamente la versión especificada por el fabricante o uno de mayor calidad.
2. Cuando utilice un alargador, compruebe las sec­ciones transversales del cable:
Longitud del cable Sección transversal
< 16 A < 25 A
hasta 20 m 1,5 mm 20 a 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garantía
Nuestras condiciones generales se aplican a la ga­rantía. Las modificaciones no autorizadas en el aparato, el uso incorrecto de los cepillos, además de utilizar el aparato de forma distinta a su finalidad, eximen al fabricante de cualquier responsabilidad por los da­ños causados.
*)
Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
65
1.7 Pruebas y certificados de aprobación
Las pruebas eléctricas deberán realizarse de con­formidad con las disposiciones de los reglamentos en materia de seguridad EN 62638. Estas pruebas deben realizarse a intervalos regulares y después de las reparaciones o modificaciones.
El aspirador se ha homologado en según IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Advertencias importantes ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones, lea y siga todas las instrucciones de seguridad y las indicaciones de precaución antes de su uso. Este aspirador está diseñado para ser seguro cuando se usa para lim­piar según se especifica. En caso de pro­ducirse daños a las piezas eléctricas o mecánicas, el aspirador y sus accesorios deben ser reparados por un servicio téc­nico cualificado o por el fabricante antes volver a usarlos con el fin de evitar mayores daños a la máquina o lesiones al usuario.
No deje la máquina cuando esté enchufa­da. Desconéctela cuando no esté en uso y antes de realizar su mantenimiento.
No lo utilice si el cable o el enchufe está dañado. Para desenchufar, sujete el en­chufe, no el cable. No toque el enchufe ni el aspirador con las manos mojadas. Apague todos los controles antes de des­enchufar.
No tire del cable ni transporte el aparato tirando de él, no use el cable como asa, no cierre una puerta sobre el cable ni lo exponga a bordes o esquinas afiladas. No encienda el aparato sobre el cable. Mantenga el cable lejos de superficies calientes.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y piezas móviles. No coloque ningún objeto en las aberturas ni use el aparato con la apertura bloqueada. Mantenga las aberturas libres de polvo, pelusas, pelos y cualquier objeto que pueda reducir el flujo de aire.
Esta máquina no es adecuada para rec­oger polvo peligroso.
No la use para recoger líquidos inflama­bles o combustibles tales como gasolina, ni en áreas donde puedan estar pre­sentes.
No recoja nada que se esté quemando o desprenda humo, como cigarrillos, ceril­las o cenizas calientes.
Tenga especial cuidado al limpiar escal­eras.
No lo utilice a menos que los filtros estén instalados.
Si el filtro no funciona correctamente o se ha caído, dañado, dejado en el exterior o caído al agua, envíelo a un centro de ser­vicio técnico o a su distribuidor.
Si hay un escape de espuma o líquido de la máquina, apáguela inmediatamente
El aspirador no puede utilizarse como una bomba de agua. El aspirador está diseñado para aspirar mezclas de aire y agua.
Conecte el aspirador a una fuente de ali­mentación con conexión a tierra. La toma de corriente y alargador deben tener un conductor de protección.
Disponga de buena ventilación en el lugar de trabajo.
No utilice el aspirador como una escalera. El aspirador puede volcar y dañarse. Peligro de lesión.
1.9 Aparatos con doble aislamiento* PRECAUCIÓN
Utilice el aparato sólo como se describe en este manual y sólo con los accesorios recomendados por el fabricante.
ANTES DE CONECTAR EL ASPIRADOR compruebe en la placa de especifica­ciones si la tensión nominal corresponde al 10% de la tensión de la red.
Este aparato está dotado de doble ais­lamiento. Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Consulte en las instrucciones el mantenimiento de los aparatos con doble aislamiento.
Un aparato con doble aislamiento dispone de dos sistemas de aislamiento en lugar de conexión a tierra. Los aparatos sin conexión a tierra disponen de doble aislamiento por lo que no necesitan de la conexión a tierra. El mantenimiento de un aparato con doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento del sistema, por lo que debe realizarlo únicamente personal cualificado. Las piezas de repuesto de un aparato con doble aislamiento de­ben ser idénticas a las piezas que reemplazan. Un aparato con doble aislamiento está marcado con las palabras "DOUBLE INSULATION" o "DOUBLE INSULATED". El símbolo (cuadrado dentro de un cuadrado) también se utiliza.
La máquina está equipada con un cable de diseño especial que, si se daña, debe sustituirse por un
66
*)
Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
cable del mismo tipo. Este servicio está disponible en los centros técnicos y distribuidores autorizados, y debe ser realizado por personal cualificado.
2 Riesgos
2.1 Componentes eléctricos PELIGRO
La sección superior del aspirador contiene componentes activos. El contacto con componentes bajo tensión puede ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
No salpique con agua la parte superior del aspirador.
PELIGRO
Se puede producir electrocución por una mala conexión. Tocar un cable eléctrico defectuoso puede provocar lesiones graves o incluso mortales.
Procure no dañar el cable de aliment­ación, por ejemplo, al pasarle por encima, tirando de él o aplastándolo.
Compruebe regularmente si el cable de alimentación eléctrica está dañado o pre­senta signos de envejecimiento.
Si el cable de alimentación está dañado debe sustituirlo un distribuidor autorizado de Nilfisk o personas cualificadas para evitar cualquier riesgo.
En ningún caso debe permitirse que el ca­ble de la fuente de alimentación envuelva los dedos de las manos ni cualquier parte del cuerpo de los operadores.
PRECAUCIÓN
Toma del aparato.* La toma del aparato está diseñada según se especifica en las instrucciones de funcionami­ento. La conexión de aparatos diferentes puede producir daños.
Antes de conectar un aparato, apague el aspirador y el aparato que se va a conec­tar.
Lea las instrucciones de funcionamiento del aparato que se va a conectar y las indicaciones de seguridad.
2.2 Recoger líquidos PRECAUCIÓN
Recoger líquidos. No absorba líquidos inflamables
Antes de recoger líquidos, retire siempre la bolsa del filtro/polvo para comprobar que el flotador o el limitador del nivel de agua funciona correctamente.
Es necesario usar un elemento filtrante independiente.
Si se forma espuma detenga la operación y vacíe el depósito.
2.3 Materiales peligrosos ADVERTENCIA
Materiales peligrosos. Aspirar materiales peligrosos puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Con esta aspiradora no deben recogerse los materiales siguientes:
• Polvo peligroso
Materiales calientes (cigarrillos encendi­dos, brasas calientes, etc.)
líquidos inflamables, explosivos o corro­sivos (como petróleo, disolventes, ácidos, álcalis, etc.)
Polvo inflamable o explosivo (por ejemplo magnesio o polvo de aluminio, etc.)
2.4 Piezas de repuesto y accesorios PRECAUCIÓN
Piezas de repuesto y accesorios. El uso de repuestos y accesorios no origi­nales puede comprometer la seguridad del aparato.
Utilice sólo piezas de repuesto y acceso­rios de Nilfisk-ALTO.
Utilice solamente los cepillos suministra­dos con el aspirador o los especificados en el manual de instrucciones.
2.5 Vaciar la suciedad del depósito PRECAUCIÓN
Se debe tener precaución al recoger materi­ales peligrosos para el medioambiente. Los materiales recogidos pueden constituir un peligro para el medioambiente.
Deseche los residuos según la normativa.
PRECAUCIÓN
Se pueden producir daños debido a una ten­sión de alimentación inadecuada. El aparato puede resultar dañado como resul­tado de estar conectado a una tensión inade­cuada.
Asegúrese de que la tensión que aparece en la placa indicadora corresponde con la de la fuente de alimentación.
*)
Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
2.6 Atmósferas explosivas o inflamables PRECAUCIÓN
Esta máquina no es adecuada para usar en atmósferas explosivas o inflamables, o donde la atmósfera pueda provenir de líquidos vo­látiles o gases o vapores inflamables.
67
2.7 Función de soplado. PRECAUCIÓN
La aspiradora cuenta con función de soplado. No sople el aire al azar en espacios cerrados. Utilice la función de soplado con una man­guera limpia. El polvo puede ser peligroso para la salud.
3 Control / Funcionamiento
3.1 Puesta en marcha y funcionamiento de la
máquina
Compruebe que el interruptor eléctrico está apa­gado (en la posición 0). Compruebe que los filtros adecuados están instalados en la máquina. A con­tinuación, conecte la manguera de aspiración en la boca de aspiración tirando del tubo flexible hacia adelante hasta que encaje firmemente en su lugar en la toma. A continuación, conecte los dos tubos en el mango, gire los tubos con el fin de garantizar que estén correctamente ajustados. Coloque una boquilla adecuada para el tubo. Elija la boquilla en función del tipo de material que se va a recoger. Conecte el enchufe en una toma de corriente adec­uada. Coloque el interruptor eléctrico en la posición 1, con el fin de arrancar el motor.
Pulsar I: Activa la máquina.
Pulsar 0: Detiene la máquina.
Pulsar I: Activa la máquina. Pulsar 0: Detiene la máquina. Pulsar : Activa el encendido/apagado au­ tomático
Pulsar I: Activa la máquina. Girar en el senti­ do de las agujas del reloj para controlar la velocidad Pulsar 0: Detiene la máquina. Pulsar : Activa el encendido/apagado au­ tomático
- girar a la izquierda para controlar la veloci
dad
3.2 Encendido/apagado automático de
herramientas eléctricas*
El aspirador tiene incluye una toma de corriente con contacto de puesta a tierra. Sirve para conectar una herramienta eléctrica.
El aspirador se puede encender y apagar con la her­ramienta eléctrica conectada. La suciedad se recoge inmediatamente. Para cumplir con las regulaciones, solamente se deben conectar herramientas aprobadas.
El consumo máximo de energía del dispositivo eléc­trico conectado se indica en la sección "Especifica­ciones".
asegúrese de que la herramienta conectada a la toma del aspirador está apagada.
3.3 Antes de la recogida en húmedo PRECAUCIÓN
La máquina está equipada con un sistema de flotación que corta el flujo de aire a través de la máquina cuando el nivel del líquido es máx­imo. Escuchará un cambio notable del sonido del motor y observará que la potencia de suc­ción disminuye. Cuando esto ocurre, apague la máquina. Desconecte la máquina de la toma. Nunca recoja líquido sin colocar el flota­dor.
3.4 Vaciado después de la recogida en húmedo
Antes de vaciar el recipiente, desenchufe el aspira­dor. Desconecte la manguera de la toma tirando de la manguera. Suelte el pestillo tirando hacia afuera de modo que se libere la parte superior del motor. Abra la parte superior del motor desde el depósito. Siempre vacíe y limpie el depósito y el sistema de flotación después de recoger líquidos. Nunca recoja líquido sin el sistema de flotación y el filtro instala­dos en la máquina. Para vaciar el depósito inclínelo hacia atrás y vierta el líquido en un desagüe en el suelo o similar.
Vuelva a colocar la parte superior de motor en el depósito. Fije la parte superior del motor con los pestillos.
3.5 Vaciado después de la recogida en seco
Quite el conector eléctrico de la toma antes de va­ciar después de una recogida en seco. Compruebe los filtros y la bolsa para el polvo con regularidad. Suelte el pestillo tirando hacia afuera de modo que se libere la parte superior del motor. Abra la parte superior del motor desde el depósito.
Filtro de cartucho: Para limpiar el filtro, puede agitarlo, cepillarlo o lavarlo. Espere hasta que esté seco antes de volver a utilizarlo.
Bolsa: compruebe la bolsa para asegurar el fac­tor de relleno. Sustituya la bolsa si es necesario. Extraer la bolsa. La nueva bolsa se inserta pasando el cartón con la membrana de goma a través de la toma de vacío. Asegúrese de que la membrana de goma está más allá de la toma de vacío.
Después de vaciar: Cierre la parte superior del mo­tor en el depósito y fíjela con los pasadores. No recoja nunca material seco sin filtro de cartucho y bolsa de polvo en la máquina. La eficacia de succión de la aspiradora depende del tamaño y la calidad del filtro y la bolsa. Por lo tanto, utilice sólo filtros y bolsas para el polvo originales.
Antes de poner el interruptor en la posición ,
68
*)
Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
3.6 Pulsar y limpiar
La máquina está equipada con un sistema de limp­ieza de filtro semi-automático. Pulsar y limpiar El sistema de limpieza de filtro debe activarse cuando el rendimiento de la aspiradora no sea suficiente. El uso regular de la función de limpieza del filtro au­menta su vida útil.
4 Después de usar el
limpiador
4.1 Después de usar
Retire el enchufe de la toma cuando la máquina no está en uso. Enrolle el cable desde la máquina. El cable de alimentación puede enrollarse alrededor de la parte superior del motor o en en el depósito. Algunos modelos tienen lugares de almacenamiento especiales para los accesorios.
4.2. Transporte
Antes de transportar el depósito con residuos, ciérrelo correctamente.
No incline el aspirador si hay líquido en el depósito de residuos.
No utilice un gancho de grúa para levantar el aspirador.
5.2 Mantenimiento
Retire el enchufe de la toma antes de realizar el manten­imiento. Antes de usar la máquina, asegúrese de que la frecuencia y la tensión que se indican en la placa de car­acterísticas corresponden con la tensión de la red.
El limpiador está diseñado para funcionar de forma contin­ua. Dependiendo de las horas de funcionamiento, deben recambiarse los filtros de polvo. Limpie el depósito con un paño seco y una pequeña cantidad de spray limpiador. Para obtener más información sobre el servicio postventa, póngase en contacto con su distribuidor
de Nilfisk-ALTO o el representante de servicio responsable de su país. Consulte el reverso de este documento.
4.3 Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco y protegido de la lluvia y las heladas.
La máquina debe almacenarse en el interior.
4.4 Reciclar el limpiador
Inutilice el limpiador.
1. Desconecte el limpiador.
2. Corte el cable de alimentación.
3. No deseche los aparatos eléctricos con la bas­ura doméstica.
Como determina la directiva europea 2012/19/ EU sobre aparatos eléctricos y electrónicos, los aparatos usados deben desecharse sepa­radamente y reciclarse de forma ecológica.
5 Mantenimiento
5.1 Inspección y mantenimiento regular
El mantenimiento y la inspección periódica de la máquina debe realizarlo personal cualificado de conformidad con la legislación y reglamentos per­tinentes. En particular, las pruebas del sistema eléctrico de continuidad de tierra, resistencia de aislamiento y estado de los cables flexibles deben realizarse con frecuencia. En caso de cualquier defecto, la máquina DEBE re­tirarse del servicio, revisarse completamente y envi­arse a reparar por un servicio técnico autorizado.
*)
Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
69
6 Información adicional
6.1 Declaración de conformidad de la UE
Declaración de conformidad de la UE
Producto: Aspiradora para funcionamiento en seco y húmedo Tipo: AERO 26, AERO 31 El diseño del aparato cumple con las normativas siguientes: Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE
Directiva EMC 2004/108/CE Directiva sobre maquinaria 2011/65/CE
Estándares armonizados aplicados: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Estándares internacionales aplicados y especifi caciones técnicas: IEC 60335-2-69:2012
Nombre y dirección de la persona autorizada para elaborar el expe­diente técnico:
Identidad y fi rma de la persona apoderada para redactar esta de- claración en nombre del fabricante:
Lugar y fecha de la declaración: Hadsund 11-03-2015
Para Japón, el producto cumple con IEC 60335-1:2001 e IEC 60335-2-2:2002
IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Especificaciones
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Tensión posible V
Potencia P
Conexión para la toma del aparato
Frecuencia de alimen­tación
Fusible A
Grado de protección (humedad, polvo)
Clase de protección (eléctrica)
Flujo de aire
Al vacío kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Nivel de intensidad acústica de superficie de medición en 1 m de distancia, EN 60704-1
Nivel de ruido durante el trabajo
Vibración ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
iec
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
l/min m
dB(A)+/-2 72
dB(A)+/-2 64
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 /
10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 /
10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Peso kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
Las especificaciones y los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
*)
70
Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
Guia de consulta rápida
Índice
O guia visual de consulta rápida
O guia visual de consulta rápida foi concebido para o ajudar a arrancar, operar e guardar o aparelho. O guia divide-se em 4 secções, que são representa­das por símbolos:
A Antes do arranque 1A - Desembalar Acessórios 2A - Instalação do Saco do Filtro 3A - Inserir a Mangueira 4A - Tubo Fixo 5A - Colocação de Acessórios
B Controlo/Operação 1B - Esvaziar Reservatório 2B - Função de Sopro 3B - Carregar e Limpar 4B - Guardar o Cabo 5B - Guardar a Mangueira
C Ligar aparelhos eléctricos 1C - Ferramenta Elétrica
D Substituição de: 1D - Substituição do Saco do Filtro 2D - Substituição do Filtro
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
1 Instruções de segurança importantes .. 72
1.1 Símbolos utilizados para marcar
instruções ................................................ 72
1.2 Instruções de utilização ........................... 72
1.3 Finalidade ................................................ 72
1.4 Ligação eléctrica ...................................... 72
1.5 Extensão elétrica ..................................... 72
1.6 Garantia ................................................... 72
1.7 Testes e aprovações ................................ 73
1.8 Avisos importantes................................... 73
1.9 Aparelhos com isolamento duplo* ........... 73
2 Riscos ...................................................... 74
2.1 Componentes elétricos ............................ 74
2.2 Recolha de líquidos ................................. 74
2.3 Materiais perigosos .................................. 74
2.4 Peças sobresselentes e acessórios ........ 74
2.5 Esvaziar sujidade do depósito ................. 74
2.6 Em ambiente explosivo ou inflamável ..... 74
2.7 Função de soprador. ............................... 75
3 Controlo / Operação ................................ 75
3.1 Arranque e funcionamento da máquina ... 75
3.2
Função automática Ligar/Desligar para
ferramentas elétricas* .............................. 75
3.3 Antes da recolha de líquidos ................... 75
3.4 Esvaziar após a recolha de líquidos ........ 75
3.5 Esvaziar após a recolha de materiais
secos ....................................................... 75
3.6 Carregar e Limpar .................................... 76
4 Após utilizar a máquina de limpeza ....... 76
4.1 Após a utilização ...................................... 76
4.2 Transporte ................................................ 76
4.3 Guardar .................................................... 76
4.4 Reciclagem da máquina de limpeza ........ 76
5 Manutenção ............................................. 76
5.1 Inspeção e assistência regular ................ 76
5.2 Manutenção ............................................. 76
6 Informações adicionais .......................... 77
6.1 Declaração de conformidade UE ............. 77
6.2 Especificações ......................................... 77
*)
Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
71
1 Instruções de segurança
importantes
Este documento contém a informação de segurança relevante para o aparelho assim como um guia de consulta rápida. Antes de colocar o seu aspirador a trabalhar pela primeira vez, leia atentamente e na íntegra este manual de instruções. Guarde as ins­truções para utilização posterior.
Informações adicionais
Podem ser encontradas informações adi­cionais sobre o aparelho no nosso site em www.nilfisk-alto.com. Se pretende colocar outras questões, deverá con­tactar o representante da assistência Nilfisk-ALTO responsável pelo seu país. Consulte o verso deste documento.
Se se desenvolver espuma ou aparacer líquido Além das instruções de funcionamento e dos regu­lamentos de prevenção de acidentes vinculativos válidos no país onde a máquina vai ser utilizada, respeitar também os regulamentos reconhecidos de segurança e de utilização adequada.
1.3 Finalidade
Este aspirador foi concebido, desenvolvido e estado rigorosamente para funcionar com eficácia e segurança quando usado e mantido de forma ade­quada, em conformidade com as instruções que se seguem.
Este aspirador destina-se a uso comercial ou do­méstico. Os acidentes devidos a má utilização ape­nas podem ser evitados por quem usa a máquina. LEIA E RESPEITE TODAS AS INSTRUÕES DE SE­GURANÇA.
Esta máquina é adequada para a recolha de poei­ras secas e não inflamáveis e de líquidos.
1.1 Símbolos utilizados para marcar
instruções
PERIGO
Perigo que resulta directamente em lesões graves ou irreversíveis, ou até mesmo em
morte.
AVISO
Perigo que pode resultar em lesões graves ou até mesmo em morte.
ATENÇÃO
Perigo que pode resultar em lesões e danos ligeiros.
1.2 Instruções de utilização
O aparelho:
apenas deve ser utilizado por pessoas que te-
nham recebido instruções sobre a sua correcta utilização e que tenham sido especificamente encarregadas de operar o mesmo.
apenas deve funcionar sob supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos.
As crianças devem estar sob vigilância para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não utilizar técnicas de trabalho inseguras.
Nunca utilize o aspirador sem um filtro.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
nas seguintes situações:
Antes de o limpar e efetuar qualquer reparação
Antes de substituir componentes
Antes de trocar de aparelho
Qualquer outra utilização é considerada inadequa­da. O fabricante não se responsabiliza por qualquer dano resultante dessa utilização. O risco dessa uti­lização é assumido exclusivamente pelo utilizador. A utilização adequada também inclui a operação, assistência e reparações adequadas conforme es­pecificado pelo fabricante.
1.4 Ligação eléctrica
1. Recomenda-se a ligação do aspirador através de um disjuntor de corrente residual.
2. Disponha os componentes eléctricos (tomadas, fichas e uniões) e o cabo de extensão de forma a manter a classe de protecção.
3. Os ligadores e uniões dos cabos e extensões de alimentação elétrica devem ser impermeá­veis.
1.5 Extensão elétrica
1. Use apenas como extensão elétrica a versão especificada pelo fabricante ou uma de qualida­de superior.
2. Quando usar uma extensão elétrica, verifique as secções mínimas do cabo:
Comprimento do cabo Secção
< 16 A < 25 A
até 20 m 20 a 50 m
1,5 mm 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garantia
As nossas condições gerais de negócio aplicam-se no que se refere à garantia. As modificações não autorizadas no aparelho, a utilização de escovas incorrectas e a utilização do aparelho de outra forma que não para a finalidade a que se destina, isentam o fabricante de qualquer responsabilidade pelos danos resultantes.
72
*)
Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
1.7 Testes e aprovações
Devem ser realizados testes elétricos em confor­midade com o disposto nos regulamentos de segu­rança EN 62638. Estes testes devem ser realizados com intervalos regulares e após reparações e al­terações.
O aspirador foi aprovado em conformidade com a IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Avisos importantes AVISO
Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou lesão corporal, leia e respeite todas as instruções de segurança e avi­sos de perigo antes de usar. Este aspira­dor está concebido para ser seguro quan­do usado nas tarefas de limpeza especifi­cadas. No caso de ocorrer alguma ano­malia em peças eléctricas ou mecânicas, o aspirador e/ou acessório deverá ser reparado por uma oficina competente ou pelo fabricante antes de ser usado, de modo a evitar mais danos à máquina ou lesões corporais ao utilizador.
Não deixe a máquina ligada à corrente. Desligue-a da tomada quando não está a utilizá-la e antes de qualquer manuten­ção.
Não utilize com o cabo ou a ficha danifi­cados. Para desligar da tomada, segure na ficha, não no cabo. Não manuseie a ficha ou o aspirador com as mãos molha­das. Desligue todos os controlos antes de retirar da tomada.
Não puxe nem transporte o aspirador pelo cabo, não use o cabo como uma pega, não feche uma porta sobre o cabo, nem puxe o cabo sobre superfícies ou ca ntos afiados. Não passe o aspirador sobre o cabo. Mantenha o caso afastado de superfícies aquecidas.
Mantenha o cabelo, a roupa larga, os dedos e todas as partes do corpo afas­tadas de abe rturas e peças móveis. Não coloque objectos em aberturas nem use com a abertura bloqueada. Mantenha as aberturas sem pó, cotão, pêlos ou qual­quer outro resíduo que possa re du zir o fluxo de ar.
Esta máquina não é apropriada para apa­nhar poeiras perigosas.
Não a utilize para apanhar líquidos infla­máveis ou combustíveis como gasolina, nem o utilize em áreas em que estes pos­sam estar pre sentes.
Não apanhe nada que esteja a arder ou a fumegar, como cigarros, fós foros ou cin­zas quentes.
Tenha um cuidado redobrado quando limpar em escadas.
Utilize apenas com os filtros colocados.
Se o aspirador não estiver a funcionar bem ou tiver caído ou estiver da ni ficado, for deixado no ex terior ou for deixado cair dentro de água, le ve-o a um centro de assistência ou comerciante.
Se ocorrer uma fuga de espuma ou líqui­do da máquina, desligue imediatamente.
O aspirador não deve ser usado como bomba de água. O aspirador está prepa­rado para aspirar ar e misturas com água.
Ligue o aspirador a uma tomada elétrica devidamente equipada com ligação à ter­ra. A tomada de saída e o cabo de exten­são devem ter um condutor de proteção operacional.
Assegure uma boa ventilação no local de trabalho.
Não utilize o aspirador como escada ou degrau de escada. O aspirador pode tom­bar e ficar danificado. Perigo de lesões.
1.9 Aparelhos com isolamento duplo* ATENÇÃO
Use apenas conforme o descrito neste manual e apenas com os acessórios re­ co men dados pelo fabricante.
ANTES DE LIGAR O SEU ASPIRADOR À CORRENTE, verifique a placa de clas­sificação no aspirador para ver se a te n­s ão indicada se situa ao intervalo de mais ou menos 10% da tensão disponível.
Este aparelho dispõe de iso la mento du­plo. Utilize apenas peças de su bs ti tuição idênticas. Consulte as instruções sobre a ssis tência dos aparelhos com isolamen­to duplo.
Num aparelho com isolamento duplo, em vez da ligação à terra são disponibilizados dois sistemas de isolamento. Num aparelho com isolamento du­plo, não são disponibilizadas ligações à terra, nem deve ser instalada no aparelho qualquer ligação à terra. A reparação de um aparelho com isolamento duplo exige um extremo cuidado e conhecimento do sistema, devendo ser efectuada apenas por pessoal de assistência qualificado. As peças de substituição de um aparelho com isolamento duplo devem ser idênticas às peças que substituem. Um aparelho com isolamento duplo está marcado com as pala­vras "ISOLAMENTO DUPLO" ou "DUPLAMENTE ISOLADO". O símbolo (um quadrado dentro de um quadrado) pode também ser usado no produto.
A máquina está equipada com um cabo especial que, no caso de se danificar, deve ser substituído por um cabo do mesmo tipo. Está disponível em
*)
Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
73
centros de assistência e comerciantes autorizados, devendo ser instalado por pessoal formado.
2 Riscos
2.1 Componentes elétricos PERIGO
A secção superior do aspirador contém com­ponentes com tensão elétrica O contacto com componentes sob tensão elé­trica origina lesões graves ou mesmo fatais.
Nunca pulverize água sobre a secção superior do aspirador.
2.2 Recolha de líquidos ATENÇÃO
Recolha de líquidos. Não recolha líquidos inflamáveis.
Antes de efectuar a recolha de líquidos, retire sempre o saco do filtro/saco do lixo e verifique sempre se a bóia ou o limite do nível da água funciona devidamente.
Recomenda-se a utilização de um ele­mento do filtro ou ecrã do filtro separado.
Se aparecer espuma, pare imediatamente de trabalhar e esvazie o depósito.
PERIGO
Choque elétrico devido a deficiente ligação de cabos eletricos. Tocar em cabos elétricos que estejam ligados de forma deficiente pode originar lesões gra­ves ou mesmo fatais.
Não danificar o cabo de alimentação eléc­trica (por exemplo conduzindo por cima dele, puxando-o ou esmagando-o).
Verificar regularmente se o cabo de ali­mentação eléctrica está danificado ou se apresenta sinais de envelhecimento.
Se o cabo eléctrico ficar danificado, deve ser substituído por um distribuidor autori­zado da Nilfisk ou por uma pessoa devi­damente qualificada para evitar qualquer perigo.
Em circunstância alguma o cabo de ali­mentação elétrica deverá ser enrolado à volta dos dedos ou de qualquer parte do corpo dos operadores.
ATENÇÃO
Tomada do aparelho.* A tomada do aparelho foi concebida apenas para os fins mencionados nas instruções de funcionamento. A ligação de diferentes aparelhos pode originar danos.
Antes de fazer a ligação a um aparelho, desligue sempre o aspirador e o aparelho que irá ser ligado.
Leia as instruções de funcionamento do aparelho que irá ser ligado e respeite as notas de segurança ali contidas.
ATENÇÃO
Danos devido a tensão elétrica desadequada. O aparelho pode ser danificado como conse­quência da sua ligação a uma fonte de tensão elétrica desadequada.
Assegure-se de que a tensão indicada na placa de funcionamento corresponde à tensão da fonte de alimentação de rede local.
2.3 Materiais perigosos AVISO
Materiais perigosos. Aspirar materiais perigosos pode resultar em lesões graves ou mesmo fatais.
Os materiais seguintes não devem ser recolhidos pelo aspirador:
• poeiras perigosas
materiais quentes (cigarros acessos, cin­zas quentes, etc.)
líquidos inflamáveis, explosivos, agres­sivos (por exemplo, gasolina, solventes, ácidos, álcalis, etc.)
poeiras inflamáveis e explosivas (por exemplo, poeira de magnésio ou alumí­nio, etc.)
2.4 Peças sobresselentes e acessórios ATENÇÃO
Peças sobresselentes e acessórios O uso de peças sobresselentes e acessórios não originais pode prejudicar a segurança do aparelho.
Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios da Nilfisk-ALTO.
Utilize apenas as escovas fornecidas com o aspirador ou especificadas no manual de funcionamento.
2.5 Esvaziar sujidade do depósito ATENÇÃO
Aspiração de materiais perigosos para o am-
biente. Os materiais aspirados podem representar um perigo para o ambiente.
Elimine a sujidade de acordo com os re­gulamentos legais.
2.6 Em ambiente explosivo ou inflamável ATENÇÃO
Esta máquina não deve ser usada em am­bientes explosivos ou inflamáveis ou quando esses ambientes puderem ser produzidos pela presença de líquidos voláteis ou gases ou vapores inflamáveis.
74
*)
Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
2.7 Função de soprador. ATENÇÃO
O aspirador tem uma função de sopro. Não sopre o ar extraído aleatoriamente em áreas fechadas. Utilizar a função de sopro apenas com uma mangueira limpa. As poeiras podem ser perigosas para a saúde das pessoas.
3 Controlo / Operação
3.1 Arranque e funcionamento da máquina
Verifique se o interruptor eléctrico está desligado (na posição 0). Verifique se estão instalados na máquina os filtros adequados. Em seguida, ligue a mangueira de aspiração na entrada de aspiração existente na máquina, fazendo pressão na mangueira até esta encaixar firmemente na referida entrada. Depois, ligue as duas mangueiras com a pega do tubo fle­xível, rode as mangueiras de forma a certificar-se de que estão devidamente encaixadas. Encaixe o bocal adequado na mangueira. Seleccione o bocal dependendo do tipo de material que se pretende recolher. Ligue a ficha a uma tomada eléctrica ade­quada. Coloque o interruptor eléctrico na posição 1 de modo a fazer arrancar o motor.
Premir I : Ativa a máquina
Premir 0: Para a máquina
Premir I : Ativa a máquina Premir 0: Para a máquina Premir Ligar/Desligar
Premir I : Activa a máquina - girar no sentido dos ponteiros do relógio para controlar a velocidade Premir 0: Para a máquina Premir : Ativa a função automática Ligar/ Desligar - girar no sentido contrário aos pon teiros do relógio para controlar a velocidade
: Ativa a função automática
3.3 Antes da recolha de líquidos ATENÇÃO
A máquina está equipada com um sistema de
flutuação que corta o fluxo de ar através da máquina quando o nível máximo do nível de líquido é atingido. Ouvirá uma notória altera­ção do som proveniente do motor e observará que a potência de aspiração diminui. Quando observar este fenómeno, desligue a máquina. Desligue a máquina da tomada. Nunca apa­nhe líquidos sem o corpo de flutuação estar no sítio.
3.4 Esvaziar após a recolha de líquidos
Antes de esvaziar o depósito, desligue o aspirador da tomada. Desligue a mangueira da entrada pu­xando a mangueira para fora. Solte o fecho frontal puxando-o para fora, de modo a que a parte su­perior do motor se solte igualmente. Depois, abra a parte superior do motor do depósito. Esvazie e desligue sempre o depósito e o sistema de flutuação após a recolha de líquidos. Nunca recolha líquidos sem o sistema de flutuação e o filtro estar instalado na máquina. Esvazie inclinando o depósito para trás e verta os líquidos num orifício de drenagem no solo ou algo semelhante.
Coloque novamente a parte superior do motor no contentor. Segure a parte superior do motor com os fechos.
3.5 Esvaziar após a recolha de materiais secos
Retire a ficha da tomada eléctrica antes de realizar qualquer operação de esvaziamento após a recolha de materiais secos. Verifique regularmente os filtros e o saco. Solte o fecho frontal puxando-o para fora, de modo a que a parte superior do motor se solte igualmente. Depois, abra a parte superior do motor do depósito.
3.2 Função automática Ligar/Desligar para ferramentas elétricas*
Está integrada no aspirador uma tomada com liga­ção de terra. Nela pode ser ligada uma ferramenta elétrica externa.
O aspirador pode ser ligado e desligado pela ferra­menta eletrica ligada. A sujidade é imediatamente
recolhida a partir da fonte de poeira. Para cumprir os regulamentos, apenas devem ser li­gadas ferramentas que produzem poeira aprovadas.
O consumo máximo de energia do aparelho elétrico ligado encontra-se indicado na secção "Especifica­ções".
Antes de passar o interruptor para a posição assegure-se de que a ferramenta ligada à tomada do aparelho está desligada.
*)
Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
Cartucho filtrante: Para limpar o filtro, pode agitá-
-lo, escová-lo ou lavá-lo. Aguarde que este seque antes de o reutilizar.
Saco: verifique o saco para se certificar do nível de enchimento. Substitua o saco do pó se for neces­sário. Remova o saco antigo. O novo saco pode ser encaixado fazendo passar a parte de cartão com a membrana de borracha através da entrada do as­pirador. Assegure-se que a membrana de borracha passa para além da altura da entrada do aspirador.
Depois de esvaziar: Feche a parte superior do motor para o reservatório e segure-a com os fechos. Nun­ca recolha materiais secos sem o cartucho filtrante e o saco estarem instalados na máquina. A eficiência
75
de aspiração do aspirador depende do tamanho e da qualidade do filtro e do saco. Por conseguinte, utilize apenas o filtro e os sacos originais.
3.6 Carregar e Limpar
A máquina está equipada com um sistema de lim­peza de filtro semi-automático. Carregar e Limpar O sistema de limpeza do filtro deve ser acionado em último lugar, quando o desempenho do aspirador já não é suficiente. O uso regular da função de limpeza do filtro prolonga a vida útil da ferramenta do filtro.
5 Manutenção
5.1 Inspeção e assistência regular
Devem ser realizadas inspecções e prestada assistência de forma regular à sua máquina, por parte de pessoal qualificado, em conformidade com a legislação e os regu­lamentos relevantes. Em particular, devem ser realizados frequentemente testes elétricos à continuidade de terra, à resistência do isolamento e ao estado do cabo flexível. Em caso de algum defeito, a máquina DEVE ser retirada do serviço, totalmente verificada e reparada por um técni­co da assistência autorizada.
4 Após utilizar a máquina de
limpeza
4.1 Após a utilização
Retire a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada. Enrole o cabo a partir da má­quina. O cabo de alimentação pode ser enrolado em torno da parte superior do motor ou do depósito. Alguns modelos possuem compartimentos especiais de armazenamento dos acessórios.
4.2 Transporte
Antes de transportar o depósito de sujidade,
feche todos os fechos.
Não incline a máquina de limpeza se existirem
líquidos no depósito de sujidade.
Não utilize uma grua para elevar a máquina de
limpeza.
4.3 Guardar
Armazene a máquina num local seco e protegi-
do da chuva e do gelo.
A máquina deve ser guardada apenas no inte-
rior.
5.2 Manutenção
Retire a ficha da tomada antes de realizar qualquer ma­nutenção. Antes de usar a máquina assegure-se de que a frequência e a tensão na placa de classificação correspon­dem à tensão de alimentação.
O aspirador está concebido para uma utilização intensiva e permanente. Conforme o número de horas de funciona­mento - o filtro de poeiras deve ser renovado. Mantenha o aspirador limpo com um pano seco e uma pequena quanti­dade de pulverizador de polimento.
Contacte o seu representante para obter detalhes sobre o serviço de pós-venda
Nilfisk-ALTO responsável pelo seu país. Consulte o verso
deste documento.
ou o representante da assistência
4.4 Reciclagem da máquina de limpeza
Inutilize a máquina de limpeza antiga.
1. Desligue a máquina de limpeza da tomada.
2. Corte o cabo de alimentação.
3. Não elimine aparelhos eléctricos juntamente
com os resíduos domésticos.
Conforme especificado na Directiva Europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, estes devem ser recolhi­dos separadamente e reciclados de forma ecológica.
76
*)
Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
6 Informações adicionais
6.1 Declaração de conformidade UE
Declaração de conformidade
Produto: Aspirador para funcionamento a seco e de líquidos Tipo: AERO 26, AERO 31 A conceção da unidade corresponde aos seguintes regulamentos aplicáveis:
Normas harmonizadas aplicadas: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
Normas internacionais e especifi cações técnicas aplicadas: IEC 60335-2-69:2012
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar a pasta técnica: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Identidade e assinatura da pessoa mandatada para emitir a decla­ração em nome do fabricante:
Local e data da declaração: Hadsund 11-03-2015
Para o Japão, o produto cumpre as normas IEC 60335-1:2001 e IEC 60335-2-2:2002
Directiva CE relativa a máquinas 2006/42/CE Directiva CE relativa a máquinas EMC 2004/108/CE Directiva CE relativa a RoHS 2011/65/CE
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
IEC 60335-1:2010
Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Especificações
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Tensão possível V
Potência W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
Carga ligada à tomada do aparelho
Frequência da rede Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusível A
Grau de protecção (humidade, poeira)
Classe de protecção (eléctrica)
Fluxo de ar
Vácuo kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Nível de pressão sono­ra das superfícies de medição a intervalos de 1 m, EN 60704-1
Ruído de trabalho dB(A)+/-2 64
W-
l/min m
dB(A)+/-2 72
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 /
10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 /
10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
Vibração ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Peso kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
* DK
As especificações e as informações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
*)
Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
77
Tradução das instruções originais
Οδηγός γρήγορης αναφοράς
Περιεχόμενα
Ο εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης αναφοράς
Ο εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης αναφοράς έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει πληροφορίες σχετικά με την έναρξη λειτουργίας, τη λειτουργία και την αποθήκευση της συσκευής. Ο οδηγός χωρίζεται σε 4 ενότητες, οι οποίοι παριστάνονται μέσω των συμβόλων:
A
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 1A - Αποσυσκευασία εξαρτημάτων 2Α - Τοποθέτηση σάκου φίλτρου 3A - Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα 4A - Ασφάλιση σωλήνα 5A - Τοποθέτηση εξαρτημάτων
B
Χειρισμός/Λειτουργία 1B - Άδειασμα δοχείου 2B - Λειτουργία εκκένωσης 3B - Σύστημα Push & Clean 4B - Αποθήκευση καλωδίου 5B - Αποθήκευση εύκαμπτου σωλήνα
Γ Σύνδεση ηλεκτρικών συσκευών 1Γ - Ηλεκτρικό εργαλείο
Δ
Αντικατάσταση:
1Δ - Αντικατάσταση σάκου φίλτρου 2Δ - Αντικατάσταση φίλτρου
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέ-
λο
1 Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας .............. 79
1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για την
επισήμανση των οδηγιών ......................... 79
1.2 Οδηγίες χρήσης ....................................... 79
1.3 Σκοπός και προτιθέμενη χρήση ................ 79
1.4 Ηλεκτρικές συνδέσεις ............................... 79
1.5 Καλώδιο επέκτασης ................................. 79
1.6 Εγγύηση ................................................... 79
1.7 Δοκιμές και εγκρίσεις ................................ 80
1.8 Σημαντικές προειδοποιήσεις .................... 80
1.9 Συσκευές με διπλή μόνωση* .................... 80
2 Πηγές κινδύνων ...................................... 81
2.1 Ηλεκτρικό σύστημα .................................. 81
2.2 Αναρρόφηση υγρών ................................. 81
2.3 Επικίνδυνα υλικά ...................................... 81
2.4 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα .................... 81
2.5 Άδειασμα του δοχείου συλλογής
απορριμμάτων .......................................... 82
2.6 Σε εύφλεκτο περιβάλλον........................... 82
2.7 Λειτουργία εκκένωσης. ............................ 82
3 Χειρισμός/Λειτουργία .............................. 82
3.1 Εκκίνηση και λειτουργία της συσκευής ..... 82
3.2
Λειτουργία αυτόματης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για τα ηλεκτρικά
εργαλεία* .................................................. 82
3.3 Πριν την αναρρόφηση υγρών .................. 82
3.4 Άδειασμα του δοχείου μετά την
αναρρόφηση υγρών ................................. 82
3.5 Άδειασμα του κάδου μετά την
αναρρόφηση στερεών υλικών .................. 83
3.6 Σύστημα Push & Clean ............................ 83
4 Μετά τη χρήση της ηλεκτρικής
σκούπας ................................................... 83
4.1 Μετά τη χρήση ......................................... 83
4.2 Μεταφορά ................................................ 83
4.3 Αποθήκευση ............................................. 83
4.4 Ανακύκλωση της ηλεκτρικής σκούπας ..... 83
5 Συντήρηση ............................................... 84
5.1 Τακτική συντήρηση και επιθεώρηση ......... 84
5.2 Συντήρηση ............................................... 84
78
6 Περαιτέρω πληροφορίες ........................ 85
6.1 Δήλωση Ευρωπαϊκής Συμμόρφωσης ....... 85
6.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................ 85
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
1 Σημαντικές οδηγίες
ασφαλείας
Το παρόν έντυπο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφά­λειας για τη συσκευή και έναν εικονογραφημένο οδηγό γρήγορης αναφοράς. Προτού θέσετε την ηλε­κτρική σας σκούπα για πρώτη φορά σε λειτουργία, πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχει­ρίδιο οδηγιών. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Περαιτέρω υποστήριξη
Λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη συ­σκευή θα βρείτε στη διαδικτυακή μας πύλη
www.nilfisk-alto.com.
Για περαιτέρω ερωτήσεις απευθυνθείτε στην αρμό­δια υπηρεσία σέρβις Nilfisk-ALTO της χώρας σας. Βλέπε πίσω σελίδα αυτού του εντύπου.
Πριν από τον εξοπλισμό της συσκευής
Σε περίπτωση δημιουργίας αφρών ή διαρροής
υγρών Εκτός από τις οδηγίες λειτουργίας και τους δεσμευ­τικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων που ισχύουν στη χώρα χρήσης, τηρείτε τους αποδεκτούς κανονισμούς ασφαλείας και ορθής χρήσης.
1.3 Σκοπός και προτιθέμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί, αναπτυχθεί και δοκιμαστεί υπό αυστηρές συνθήκες για να λειτουρ­γεί αποτελεσματικά και με ασφάλεια όταν συντη­ρείται σωστά και χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για εμπορική ή οικιακή χρήση. Τυχόν ατυχήματα που οφείλονται σε κακή χρήση μπορεί να αποτραπούν μόνο από εκείνους που χρησιμοποιούν τη συσκευή. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙ­ΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για την επισήμανση των οδηγιών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος που οδηγεί άμεσα σε σοβαρές ή μη αναστρέψιμες βλάβες ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε τραυμα­τισμό και ζημιά.
1.2 Οδηγίες χρήσης
Η συσκευή πρέπει:
να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνω-
ρίζουν τη σωστή της χρήση και στα οποία έχει ανατεθεί ρητά η εργασία του χειρισμού της
να λειτουργεί μόνο υπό επιτήρηση
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη φυσική, αισθητήρια ή νοητική ικανότη­τα ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να δια-
σφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μη ασφαλείς τεχνικές εργα-
σίας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρο.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα:
Πριν από καθάρισμα και συντήρηση
Πριν από την αντικατάσταση εξαρτημάτων
Η συσκευή είναι κατάλληλη για αναρρόφηση στε­γνής, μη εύφλεκτης σκόνης και υγρών.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται τη νομική ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκύψει από τέτοια χρήση. Η ευθύνη για τους κινδύνους μίας τέτοιας χρήσης βα­ρύνει αποκλειστικά τον χρήστη. Η κατάλληλη χρήση περιλαμβάνει επίσης τον κατάλληλο χειρισμό, την κατάλληλη συντήρηση και τις κατάλληλες επισκευές, όπως προσδιορίζονται από τον κατασκευαστή.
1.4 Ηλεκτρικές συνδέσεις
1. Συνιστάται η ηλεκτρική σκούπα να συνδέεται μέσω διακόπτη κυκλώματος σφάλματος γείω­σης.
2. Διαρρυθμίστε τα ηλεκτρικά μέρη (υποδοχές, βύσματα και σύνδεσμοι) και επανατοποθετήστε το καλώδιο επέκτασης προκειμένου να εξασφα­λίζεται η προστασία κλάσης.
3. Τα βύσματα και οι συνδέσεις των καλωδίων ηλε­κτρικής σύνδεσης και των καλωδίων επέκτασης πρέπει να είναι αδιάβροχα.
1.5 Καλώδιο επέκτασης
1. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καλώδιο επέ­κτασης που αναφέρει ο κατασκευαστής ή άλλο υψηλής ποιότητας.
2. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, να λαμβάνετε λάβετε υπόψη τις ελάχιστες τιμές διατομής του καλωδίου:
Μήκος καλωδίου Διατομή
< 16 A < 25 A
έως 20 m 1,5 mm 20 έως 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Εγγύηση
Οι γενικές συνθήκες εργασίας μας ισχύουν σε σχέση με την εγγύηση.
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
79
Οι μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις στη συ­σκευή, η χρήση ακατάλληλων βουρτσών και η χρήση της συσκευής για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο προορίζεται απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε νομική ευθύνη για την επακόλουθη ζημιά.
1.7 Δοκιμές και εγκρίσεις
Πρέπει να διενεργούνται ηλεκτρικές δοκιμές σύμφω­να με τις διατάξεις των κανονισμών
ασφαλείας EN
62638. Αυτές οι δοκιμές πρέπει να διενεργούνται σε
τακτικά διαστήματα και μετά από επισκευές ή τροπο­ποιήσεις.
Η ηλεκτρική σκούπα έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Σημαντικές προειδοποιήσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλε­κτροπληξίας ή τραυματισμού, διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφα­λείας και σημάνσεις προσοχής πριν από τη χρήση. Αυτή η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί για ασφαλή χρήση στις λει­τουργίες καθαρισμού που ορίζονται. Σε περίπτωση ζημιάς σε ηλεκτρικά ή μηχανι­κά μέρη, η ηλεκτρική σκούπα ή/και τα εξαρτήματα πρέπει να επισκευάζονται από την αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή τον κατασκευαστή πριν από τη χρήση προκει­μένου να αποφευχθεί περαιτέρω ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμός του χρήστη.
Μην αφήνετε τη συσκευή όταν είναι στην πρίζα. Να τη βγάζετε από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε και πριν τις εργα­σίες συντήρησης.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένο καλώδιο ή βύσμα. Για να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα, τραβήξτε το βύσμα και όχι το καλώδιο. Μην πιάνετε την πρίζα ή τη σκούπα με βρεγμένα χέρια. Να απενεργο­ποιείτε όλα τα χειριστήρια πριν βγάλετε τη σκούπα από την πρίζα.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη σκούπα από το καλώδιο, μην πιάνετε το καλώδιο σε πόρτα και να μην περνάτε το καλώδιο από αιχμηρές άκρες ή γωνίες. Μην περ­νάτε την ηλεκτρική σκούπα επάνω από το καλώδιο. Μην πλησιάζετε το καλώδιο σε θερμαινόμενες επιφάνειες.
Να κρατάτε μακριά από τα ανοίγματα και τα κινούμενα μέρη τα μαλλιά, τα ρούχα, τα δάχτυλα και όλα τα μέρη του σώματός σας. Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα ανοίγματα και μην χρησιμοποιείτε τη συ­σκευή όταν το άνοιγμα είναι φραγμένο. Να διατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να μειώσει τη ροή του αέρα.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση επικίνδυνης για την υγεία σκόνης.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών όπως βενζίνη ή σε χώρους όπου μπορεί να υπάρχουν εύφλεκτα υγρά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφηση τσιγάρων, σπίρτων
ή ζεστής
στάχτης.
Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε σκάλες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν είναι τοποθετημένα τα φίλτρα.
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, έχει υποστεί ζημιές ή έχει πέσει στο νερό, επιστρέψτε την σε κέντρο εξυπηρέτησης ή αντιπρόσωπο.
Σε περίπτωση που εντοπίσετε διαρροή αφρού ή υγρών από τη συσκευή, απενερ­γοποιείστε την αμέσως.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν μπορεί να χρη­σιμοποιηθεί ως αντλία νερού. Η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για αναρρόφηση με μείγμα αέρα και νερού.
Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα σε ένα κανονικά γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επέκτασης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα­τευτικό αγωγό.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο χρήσης της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκού­πα ως σκάλα ή πτυσσόμενη κλίμακα. Μπορεί να αναποδογυρίσει και να υπο­στεί ζημιά. Κίνδυνος τραυματισμού.
1.9 Συσκευές με διπλή μόνωση* ΠΡΟΣΟΧΗ
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο και μόνο με τα εξαρτήματα που συνιστώ­νται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΙΝ ΒΑΛΕΤΕ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΗ ΣΥ­ΣΚΕΥΗ, ελέγξτε την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της ηλεκτρικής σκούπας για να βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση συμφωνεί με το 10% της διαθέσιμης τά­σης.
Αυτή η συσκευή διαθέτει διπλή μόνωση. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλ­λακτικά. Για τη συντήρηση συσκευών με διπλή μόνωση, ανατρέξτε στις οδηγίες.
Στις συσκευές με διπλή μόνωση, αντί για σύστημα γείωσης παρέχονται δύο συστήματα μόνωσης. Δεν παρέχονται μέσα γείωσης σε μία συσκευή με διπλή μόνωση ούτε πρέπει να προστίθεται κανένα μέσο
80
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
γείωσης στη συσκευή. Οι εργασίες επισκευής σε μία συσκευή με διπλή μόνωση απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή και γνώση του συστήματος, και πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Τα ανταλλακτικά που χρησιμοποιούνται σε μία συσκευή με διπλή μόνωση πρέπει να είναι πανομοιότυπα με τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται. Η συσκευή με διπλή μόνωση ή “ΔΙΠΛΑ ΜΟΝΩΜΕΝΗ”. Για το προϊόν μπορεί επί­σης να χρησιμοποιηθεί το σύμβολο (τετράγωνο μέσα σε τετράγωνο).
Η συσκευή διαθέτει ένα ειδικά σχεδιασμένο καλώδιο, το οποίο εάν υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικαταστα­θεί από ένα καλώδιο ίδιου τύπου. Τα καλώδια αυτά διατίθενται προς πώληση σε εξουσιοδοτημένα κέ­ντρα εξυπηρέτησης και αντιπροσώπους και πρέπει να τοποθετούνται από εξειδικευμένο προσωπικό.
φέρει τη σήμανση "ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ"
2 Πηγές κινδύνων
2.1 Ηλεκτρικό σύστημα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εξαρτήματα που βρίσκονται υπό ηλεκτρική τάση στο επάνω μέρος της ηλεκτρικής σκού­πας. Η επαφή με εξαρτήματα που βρίσκονται υπό ηλεκτρική τάση προκαλεί σοβαρούς ή/και θα­νατηφόρους τραυματισμούς.
Μην ψεκάζετε ποτέ με νερό το επάνω τμή­μα της ηλεκτρικής σκούπας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ηλεκτροπληξία λόγω ελαττωματικού αγωγού σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο. Η επαφή με ελαττωματικό αγωγό σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς ή/και θανατηφόρους τραυματι­σμούς.
Μην προκαλείτε φθορά στο καλώδιο ρεύ­ματος (π.χ. πατώντας, τραβώντας ή τσακί­ζοντάς το).
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος για τυχόν βλάβες ή φθορές από το πέρασμα του χρόνου.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από έναν εξουσιοδοτημένο διανομέα της Nilfisk ή από ένα εξίσου εξειδικευμένο άτομο για αποφυγή κινδύνων.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώ­διο τροφοδοσίας να τυλιχτεί γύρω από τα δάχτυλα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του σώματος του χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρίζα συσκευής.* Η πρίζα της συσκευής έχει σχεδιαστεί μόνο για τους σκοπούς που ορίζονται στις οδηγίες λειτουργίας.
Η σύνδεση άλλων συσκευών ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές.
Πριν από τη σύνδεση συσκευής στην πρίζα, πρέπει να απενεργοποιείτε την ηλε­κτρική σκούπα και τη συσκευή που θέλετε να συνδέσετε.
Να διαβάζετε τις οδηγίες λειτουργίας της συσκευής που θέλετε να συνδέσετε και να τηρείτε τις αναφερόμενες υποδείξεις ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες δικτύου. Η συσκευή ενδέχεται να πάθει βλάβη σε πε­ρίπτωση που συνδεθεί σε ακατάλληλη τάση ηλεκτρικού δικτύου.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
2.2 Αναρρόφηση υγρών
Αναρρόφηση υγρών.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών.
Πριν από την αναρρόφηση υγρών πρέπει
Συνιστάται η χρήση ξεχωριστού στοιχείου
Σε περίπτωση που σχηματιστεί αφρός,
2.3 Επικίνδυνα υλικά
Επικίνδυνα υλικά. Η αναρρόφηση επικίνδυνων υλικών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή ακόμα και θανάσιμο τραυματισμό.
Τα ακόλουθα υλικά δεν πρέπει να συλλέ-
επικίνδυνη σκόνη
θερμά υλικά (αναμμένα τσιγάρα, ζεστή
εύφλεκτα, εκρηκτικά, διαβρωτικά υγρά
εύφλεκτη, εκρηκτική σκόνη (π.χ. σκόνη
2.4 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη γνησίων ανταλλακτικών και εξαρ-
λόγω ακατάλληλης τάσης ηλεκτρικού
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί στην τάση της τοπικής παρο­χής ρεύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
να αποσυναρμολογηθεί ο σάκος φίλτρου/ σάκος απορριμμάτων και να ελεγχθεί η λειτουργία του φλοτέρ ή του συστήματος περιορισμού της στάθμης του νερού.
φίλτρου ή κόσκινου φίλτρου.
σταματήστε άμεσα την εργασία και αδειά­στε το δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
γονται με την ηλεκτρική σκούπα:
στάχτη κ.λπ.)
(π.χ. πετρέλαιο, διαλύματα, οξύ, αλκάλιο, κ.λπ.)
μαγνησίου ή αργίλιου κ.λπ.)
ΠΡΟΣΟΧΗ
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
81
τημάτων ενδέχεται να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλα­κτικά και εξαρτήματα της Nilfisk-ALTO.
Να χρησιμοποιήστε μόνο τις ψήκτρες που παρέχονται μαζί με τη συσκευή ή που περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας.
2.5 Άδειασμα του δοχείου συλλογής απορριμμάτων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρρόφηση υλικών επικίνδυνων για το περι­βάλλον. Τα υλικά σουν κίνδυνο για το περιβάλλον.
Απορρίψτε τα υλικά σύμφωνα με τους
2.6 Σε εύφλεκτο περιβάλλον
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή­ση σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε χώρους με υγρά πτητικά ή εύφλεκτα αέρια.
2.7 Λειτουργία εκκένωσης.
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει λειτουργία εκκέ­νωσης. Μην εκκενώνετε το εξερχόμενο αέρα σε κλειστούς χώρους. Να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία εκκένωσης μόνο όταν ο σωλήνας είναι καθαρός. Οι σκόνες ενδέχεται να είναι επικίνδυνες για την υγεία.
αναρρόφησης ενδέχεται να προκαλέ-
νόμιμους κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
3 Χειρισμός/Λειτουργία
3.1 Εκκίνηση και λειτουργία της συσκευής
Ελέγξτε ότι ο ηλεκτρικός διακόπτης είναι απενεργο­ποιημένος (στη θέση 0). Ελέγξτε ότι έχουν τοποθετη­θεί στη συσκευή τα κατάλληλα φίλτρα. Στη συνέχεια, συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στο στόμιο αναρρόφησης της συσκευής πιέζοντας το σωλήνα προς τα εμπρός έως ότου εφαρμόσει σταθερά στη θέση του στο στόμιο. Στη συνέχεια, συνδέστε τους δύο σωλήνες με τη λαβή του σωλήνα και περιστρέψ­τε τους σωλήνες έως ότου βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε το κατάλληλο ακροφύσιο στο σωλήνα. Επιλέξτε το ακροφύσιο που αναλογεί στον τύπο του υλικού που πρόκειται να συλλεγεί. Βάλτε το βύσμα στην κατάλληλη πρίζα. Θέστε τον ηλεκτρικό διακόπτη στη θέση 1 για ξεκινήσει το μοτέρ.
Θέση διακόπτη στο I: Ενεργοποίηση της
συσκευής Θέση διακόπτη στο 0: Απενεργοποίηση της συσκευής Θέση διακόπτη στο I: Ενεργοποίηση της συσκευής
να
Θέση διακόπτη στο 0: Απενεργοποίηση της συσκευής Θέση διακόπτη στο τουργίας αυτόματης ενεργοποίησης/απενερ γοποίησης
Θέση διακόπτη στο I: Ενεργοποίηση της συσκευής - δεξιόστροφα για έλεγχο της τα χύτητας Θέση διακόπτη στο 0: Απενεργοποίηση της συσκευής Θέση διακόπτη στο τουργίας αυτόματης ενεργοποίησης/απενερ γοποίησης - αριστερόστροφα για έλεγχο της ταχύτητας
3.2 Λειτουργία αυτόματης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης για τα ηλεκτρικά εργαλεία*
Στην ηλεκτρική σκούπα είναι ενσωματωμένη πρίζα με επαφή γείωσης. Εκεί μπορεί να συνδεθεί ένα εξω­τερικό ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί από το συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο. Η σκόνη αναρροφάται αμέσως. Για λόγους συμμόρφωσης με τους κανονισμούς, πρέπει να είναι τοποθετούνται μόνο εγκεκριμένα εργαλεία.
Η μέγιστη κατανάλωση ισχύος της συνδεδεμένης ηλεκτρικής συσκευής παρατίθεται στο κεφάλαιο "Προδιαγραφές".
Πριν στρέψετε το διακόπτη στη θέση βεβαιω­θείτε ότι το εργαλείο που είναι συνδεδεμένο με την πρίζα της συσκευής είναι απενεργοποιημένο.
3.3 Πριν την αναρρόφηση υγρών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή διαθέτει ένα φλοτέρ που διακόπτει τη ροή του αέρα στη συσκευή όταν επιτευχθεί το μέγιστο επίπεδο υγρού. Στη συνέχεια, θα παρατηρήσετε αλλαγή στον ήχο του μοτέρ και μείωση της ισχύος της αναρρόφησης. Όταν συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε τη συσκευή. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Μην συλ­λέγετε υγρά με τη συσκευή εάν δεν είναι τοπο­θετημένο στη θέση του το φλοτέρ.
3.4 Άδειασμα του δοχείου μετά την αναρρόφηση υγρών
Πριν αδειάσετε το δοχείο, βγάλτε την ηλεκτρική σκούπα από την πρίζα. Αποσυνδέστε το σωλήνα από το στόμιο τραβώντας προς τα έξω το σωλήνα. Βγάλτε το μάνταλο τραβώντας το προς τα έξω ώστε να απελευθερωθεί το επάνω μέρος του μοτέρ. Ανοίξ­τε το επάνω μέρος του μοτέρ από το δοχείο. Πάντα να αδειάζετε και να καθαρίζετε το δοχείο και το φλο-
: Ενεργοποίηση λει
: Ενεργοποίηση λει
82
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
τέρ μετά την αναρρόφηση υγρών. Μην συλλέγετε ποτέ υγρό χωρίς να έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή το φλοτέρ και το φίλτρο. Αδειάστε το δοχείο γέρνοντάς το προς τα πίσω και απορρίψτε τα υγρά σε ένα σιφόνι δαπέδου.
Επανατοποθετήστε το επάνω μέρος του μοτέρ στο δοχείο. Ασφαλίστε το επάνω μέρος του μοτέρ με μάνταλα.
3.5 Άδειασμα του κάδου μετά την αναρρόφηση στερεών υλικών
Μετά την αναρρόφηση στερεών υλικών και πριν το άδειασμα του κάδου, να αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα. Να ελέγχετε τακτικά τα φίλτρα και τη σακούλα σκόνης. Βγάλτε το μάνταλο τραβώντας το προς τα έξω ώστε να απελευθερωθεί το επάνω μέρος του μοτέρ. Ανοίξτε το επάνω μέρος του μοτέρ από το δοχείο.
τα
4 Μετά τη χρήση της
ηλεκτρικής σκούπας
4.1 Μετά τη χρήση
Να αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα όταν δεν χρη­σιμοποιείτε τη συσκευή. Να τυλίγετε το καλώδιο ξε­κινώντας από τη συσκευή. Το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να τυλιχθεί γύρω από το επάνω μέρος του μοτέρ ή από το δοχείο. Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ειδικές θέσεις αποθήκευσης για τα εξαρτήματα.
4.2 Μεταφορά
Πριν από τη μεταφορά του δοχείου συλλογής απορριμμάτων, να κλείνετε όλες τις ασφάλειες.
Μην ανατρέπετε τη συσκευή όταν υπάρχει υγρό μέσα στο δοχείο συλλογής απορριμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε άγκιστρο ανύψωσης για να σηκώσετε τη συσκευή.
Κυψελοειδές φίλτρο: Για να καθαρίσετε το φίλτρο μπορείτε είτε να το ανακινήσετε ή να το πλύνετε. Πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε, περιμένετε να στε­γνώσει.
Σακούλα σκόνης: ελέγξτε το συντελεστή πλήρωσης της σακούλας. Αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραί­τητο. Αφαιρέστε την παλιά σακούλα. Τοποθετήστε τη νέα σακούλα περνώντας το τεμάχιο χαρτονιού με την ελαστική μεμβράνη μέσα από την είσοδο της συ­σκευής. Βεβαιωθείτε ότι η ελαστική μεμβράνη περνά ολόκληρη μέσα στην είσοδο της συσκευής.
Μετά το άδειασμα: Κλείστε το επάνω μέρος του μο­τέρ στο δοχείο και ασφαλίστε το με τα μάνταλα. Μην συλλέγετε ποτέ στέρεα υλικά, χωρίς να είναι τοπο­θετημένα στη συσκευή το κυψελοειδές φίλτρο και η σακούλα σκόνης. Η απόδοση αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας εξαρτάται από το μέγεθος και την ποιότητα του φίλτρου και της σακούλας σκόνης. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά φίλτρα και σακούλες σκόνης.
3.6 Σύστημα Push & Clean
Η συσκευή είναι διαθέτει με ημιαυτόματο σύστημα καθαρισμού φίλτρου. Το σύστημα Push & Clean. Το σύστημα καθαρισμού φίλτρου πρέπει να ενεργοποι­είται όταν η απόδοση της ηλεκτρικής σκούπας δεν είναι πλέον επαρκής. Η τακτική χρήση της λειτουρ­γίας καθαρισμού φίλτρου αυξάνει την διάρκεια ζωής του φίλτρου.
4.3 Αποθήκευση
Να αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο, όπου δεν θα βρεθεί εκτεθειμένη σε βροχή και παγετό.
Αυτή η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
4.4 Ανακύκλωση της ηλεκτρικής σκούπας
Αχρηστεύεστε τη παλιά συσκευή.
1. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα από την πρίζα.
2. Κόψτε το καλώδιο ρεύματος.
3. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές με τα οικιακά απορρίμματα.
Όπως καθορίζεται στην ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU σχετικά με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά προϊόντα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνο­νται αναλόγως.
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
83
5 Συντήρηση
5.1 Τακτική συντήρηση και επιθεώρηση
Η τακτική συντήρηση και η επιθεώρηση της συσκευ­ής πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τη σχετική νομοθεσία και κανονισμούς. Ειδικότερα, πρέπει να πραγματοποι­ούνται συχνά ηλεκτρικές δοκιμές της γείωσης, της αντίστασης της μόνωσης και της κατάστασης του εύκαμπτου καλωδίου. Σε περίπτωση ελαττώματος, ΠΡΕΠΕΙ η λειτουργία τη συσκευής, να ελέγχεται και να επι­σκευάζεται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
5.2 Συντήρηση
Βγάλτε την πρίζα από την υποδοχή πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης. Πριν χρησιμοποι­ήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και η τάση που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί με την τάση δικτύου.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για συνεχή βαριά χρήση. Το φίλτρο σκόνης πρέπει να αντικαθίσταται ανάλογα με τον αριθμό των ωρών λειτουργίας. Να καθαρίζετε την ηλεκτρική σκούπα με στεγνό πανί και μια μικρή ποσότητα καθαριστικού.
Για λεπτομέρειες σχετικά τις υπηρεσίες μεταγοραστι­κής εξυπηρέτησης, επικοινωνήστε με τον αντιπρό­σωπό σας ή με την αρμόδια υπηρεσία σέρβις Nilfisk­ALTO της χώρας σας. Βλέπε πίσω σελίδα αυτού του εντύπου.
να διακόπτεται
84
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
6 Περαιτέρω πληροφορίες
6.1 Δήλωση Ευρωπαϊκής Συμμόρφωσης
Δήλωση Συμμόρφωσης
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα για υγρή και στεγνή λειτουργία Τύπος: AERO 26, AERO 31 Ο σχεδιασμός της μονάδας συμμορφώνεται με τους κάτωθι σχετι­κούς κανονισμούς:
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
Εφαρμοσμένα διεθνή
Όνομα και διεύθυνση του εξουσιοδοτημένου ατόμου για τη συγγρα­φή του τεχνικού αρχείου:
Στοιχεία και υπογραφή του εξουσιοδοτημένου ατόμου για τη σύντα­ξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή:
Τοποθεσία και ημερομηνία της δήλωσης: Hadsund 11-03-2015
πρότυπα και τεχνικές προδιαγραφές: IEC 60335-2-69:2012
Για την Ιαπωνία, το προϊόν συμμορφώνεται με τα πρότυπα IEC 60335-1:2001 και IEC 60335-2-2:2002
Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Μηχανημάτων 2006/42/EΚ Ευρωπαϊκή Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/
ΕΚ Ευρωπαϊκή Οδηγία περί περιορισμού στη χρήση ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών στα είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (RoHS) 2011/65/EC
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
IEC 60335-1:2010 Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D Nilfisk A/S Banemarksvej 58, DK-2605 Broendby
6.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά
AERO 26, AERO 31 INOX
EU GB CH FR AU / NZ US
26-01 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-2L 31-21 26-21 26-21 26-21 31-21
Πιθανή τάση V
Ισχύς P
iec
Συνδεδεμένο φορτίο για υποδοχή συσκευής
Συχνότητα δικτύου τροφοδοσίας
Ασφάλεια A
Βαθμός προστασίας (υγρασία, σκόνη)
Κατηγορία προστασίας (ηλεκτρισμός)
Ροή αέρα
Κενό kPa 21 21 23,5 21 21 21 23,5 21 21 21 21 21
Επιφάνειες μέτρησης στάθμης ηχητικής πίεσης σε απόσταση 1 m, ΕΝ 60704-1
Θόρυβος κατά την λει­τουργία
Δόνηση ISO 5349 m/s²+/-1 <1,5
Βάρος kg 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5 9 9 9 10,5
W 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1200 1000 1000 1000 1000 1000
W-
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
l/min m
dB(A)+/-2 72
dB(A)+/-2 64
220-
240V
II
3600
3
/h
16 / 10*
216
220-
240V
2600 / 1300*
16 /
10*
3600
216
220-
240V
2400 /
1100*
16 /
10*
IIIIIIIIIII
3700
220
220-
240V
2600 / 1300*
16 / 10*
3600
216
230V 110V
1900 750 1100 1300 2600 1300 400 400
13 16 10 10 16 10 15 15
3600
216
3600
216
220-
240V
IP24
3700
220
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
220-
240V
3600
216
120 120
3600
216
3600
216
* DK
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι λεπτομέρειες υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
*)
Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
85
Hızlı başvuru kılavuzu
İçindekiler
Resimli hızlı başvuru kılavuzu
Resimli hızlı başvuru kılavuzu, birimi ilk çalıştırma­da, kullanmada ve saklamada size yardımcı olmak için tasarlanmıştır. Kılavuz, sembollerle temsil edilen 4 bölüme ayrılmıştır:
A
Başlamadan önce 1A - Aksesuarların Açılması 2A - Filtre Torbasının Takılması 3A - Hortumun Takılması 4A - Borunun Takılması 5A - Aksesuarların Yerleştirilmesi
B
Kontrol/Çalıştırma 1B - Kabın Boşaltılması 2B - Üfleme İşlevi 3B - Bas ve Temizle 4B - Kablo Saklama 5B - Hortum Saklama
C
Elektrikli cihazları bağlama 1C - Elektrikli Alet
D
Bunların değiştirilmesi: 1D - Filtre Torbasının Değiştirilmesi 2D - Filtrenin Değiştirilmesi
1 Önemli güvenlik talimatları ..................... 87
1.1 Talimatları belirtmek için kullanılan
simgeler ................................................... 87
1.2 Kullanma talimatları ................................. 87
1.3 Kullanım amacı ve alanı .......................... 87
1.4 Elektrik bağlantısı .................................... 87
1.5 Uzatma kablosu ....................................... 87
1.6 Garanti ..................................................... 87
1.7 Testler ve onaylar ..................................... 87
1.8 Önemli uyarılar ........................................ 88
1.9 Çift yalıtımlı cihazlar* ............................... 88
2 Riskler ..................................................... 88
2.1 Elektrikli bileşenler ................................... 88
2.2 Sıvı çekme ............................................... 89
2.3 Tehlikeli malzemeler ................................ 89
2.4 Yedek parçalar ve aksesuarlar ................ 89
2.5 Pislik tankının boşaltılması ...................... 89
2.6 Patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda ............ 89
2.7 Üfleme işlevi. .......................................... 89
3 Kontrol / Çalıştırma ................................. 89
3.1 Makinenin başlatılması ve çalıştırılması .. 89
3.2 Elektrikli aletler için otomatik
Açma/Kapama İşlemi* ............................. 90
3.3 Islak çekme işleminden önce ................... 90
3.4 Islak çekme işleminden sonra boşaltma .. 90
3.5 Kuru çekme işleminden sonra boşaltma .. 90
3.6 Bas ve Temizle ......................................... 90
4 Temizlik makinesini kullandıktan sonra 90
4.1 Kullandıktan sonra ................................... 90
4.2 Taşıma ..................................................... 90
4.3 Saklama ................................................... 90
4.4 Temizleyicinin geri dönüştürülmesi .......... 91
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesu­arlar modele bağlıdır
5 Bakım ........................................................ 91
5.1 Düzenli servis ve inceleme ...................... 91
5.2 Bakım ....................................................... 91
6 Diğer bilgiler ............................................ 92
6.1 AB Uyum beyanı ...................................... 92
6.2 Teknik özellikler ........................................ 92
86
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
1 Önemli güvenlik talimatları
Bu belge, bir hızlı başvuru kılavuzuyla birlikte gü­venlikle ilgili bilgiler içermektedir. Elektrikli süpürgeyi ilk kez kullanımından önce, bu kullanma kılavuzu başından sonuna kadar dikkatlice okunmalıdır. Kullanma kılavuzu daha sonra gerekebileceğinden saklanmalıdır.
Daha fazla destek
Cihazla ilgili daha fazla bilgi www.nilfisk-alto.com adresindeki web sitesinde bulunabilir. Diğer sorularınız için lütfen ülkenizden sorumlu Nil­fisk-ALTO servis temsilcisi ile görüşün. Bu belgenin arka tarafına bakın.
1.1 Talimatları belirtmek için kullanılan simgeler
TEHLİKE
Doğrudan ciddi ya da geri çevrilemez yaralan­malara, hatta ölümlere neden olan tehlike.
1.3 Kullanım amacı ve alanı
Bu elektrikli süpürge düzgün biçimde bakımı yapıldı­ğında ve bu talimatlara uygun olarak kullanıldığında etkili ve güvenli biçimde çalışması için tasarlanmış, geli
ştirilmiş ve sıkı biçim- de test edilmiştir. Bu elektrikli süpürge, ticari yerlerde ya da evde kullanılmak içindir. Yanlış kullanımdan kaynaklanan kazalar yalnızca makineyi kullananlar tarafından önlenebilir. TÜM GÜVENLİK TALİMATLARINI OKUYUN VE UY­GULAYIN
Bu makine, kuru, yanıcı olmayan toz ve sıvıların alımı için uygundur.
Tüm diğer uygulamalar uygunsuz kullanım olarak kabul edilecektir. Üretici, bu tür bir kullanımdan kay­naklanacak hasarlardan dolayı hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir. Bu tür kullanımlarla ilgili riskler tamamen kullanıcıya aittir. Uygun kullanım aynı za­manda üretici tarafından belirtilen uygun çalıştırma­yı, servisi ve onarımları içermektedir.
UYARI
Ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme neden olabilecek tehlike.
DİKKAT
Küçük yaralanmalara ve hasara neden olabi­lecek tehlike
1.2 Kullanma talimatları
Cihaz:
• yalnızca doğru kullanım talimatlarını almış ve cihazı çalıştırmak için açık biçimde görevlendiril­miş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
• yalnızca gözetim altında kullanılmalıdır.
• Bu cihazın, düşük fiziksel, algısal ya da zihinsel yeteneklere sahip, veya deneyim ve bilgi eksikli­ği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıl- ması amaçlanmamıştır.
• Araçla oynamamalarını sağlamak için çocuklar denetim altında tutulmalıdırlar.
Güvenli olmayan çalışma tekniklerine uyun.
Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatın ve elektrik fişini prizden çıkartın:
Temizlemeden ve servisten önce
• Parçaları değiştirmeden önce
• Cihazı değiştirmeden önce
• Köpük oluşursa ya da sıvı çıkarsa
Çalıştırma talimatlarının ve kullanılan ülkede geçerli olan bağlayıcı kaza önleme talimatlarının yanı sıra, kabul görülen güvenlik ve uygun kullanım düzenle­melerine uygun hareket edin.
1.4 Elektrik bağlantısı
1. Elektrikli süpürgenin bir artık akım devre kesici üzerinden bağlanması önerilmektedir.
2. Elektrikli parçaları (prizleri, fişleri ve bağlantı parçalarını) ve uzatma kablosunu, koruma sınıfı korunacak şekilde hazırlayın ve yerleştirin.
3. Elektrik besleme kablolarının ve uzatma kablo­larının konektörleri ve bağlantı parçaları su ge­çirmez türde olmalıdır.
1.5 Uzatma kablosu
1. Bir uzatma kablosu olarak yalnızca üretici ta­rafından belirtilen modelde ya da daha yüksek kalitede bir ürün kullanın.
2. Uzatma kablosu kullanırken kablonun en düşük kesit alanını kontrol edin:
Kablo uzunluğu Kablo kesit alanı
< 16 A < 25 A
20 m'ye kadar 1,5 mm 20 - 50 m 2,5 mm
2
2
2,5 mm 4,0 mm
2
2
1.6 Garanti
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. Araç üzerinde yapılacak yetkisiz değişiklikler, yanlış fırçaların yanı sıra aracın hedeflenen amaçtan farklı biçimde kullanılması, üreticinin, hasara neden olabi­lecek yükümlülüklerinden muaf olmasını sağlar.
1.7 Testler ve onaylar
Elektrik testleri EN 62638 güvenlik yönetmeliklerinin kurallarına uygun biçimde yapılmalıdır. Bu testle­rin, düzenli aralıklarla, onarımlardan ya da cihazda değişiklik yapılmasından sonra gerçekleştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge IEC/EN 60335-2-69'a uygun ola­rak onaylanmıştır.
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
87
1.8 Önemli uyarılar UYARI
• Yangın, elektrik çarpması ya da yaralan- ma riskini en aza indirmek için lütfen kul­lanmadan önce tüm güvenlik talimatlarını ve dikkat işaretlerini okuyun ve bunlara uygun hareket edin. Bu elektrikli süpürge, belirtilen şekilde temizlik işlevlerinde kul­lanıldığında güvenli olacak şekilde tasar­lanmıştır. Elektrikli ya da mekanik parça­larda hasar meydana gelirse, makinenin daha fazla zarar görmemesi ya da kulla­nıcının fiziksel olarak yaralanmaması için temizlik makinesinin ve/veya aksesuarın uzman servis ya da üretici tarafından ona­rılması gerekmektedir.
• Makineyi, fişe takılı halde bırakmayın. Kullanılmadığında ya da bakımdan önce fişi prizden çekin.
• Hasarlı kablo ya da fişle kullanmayın. Prizden çıkmak için kabloyu değil fişi çe­kin. Fişi ya da temizlik makinesini ıslak ellerle tutmayı önce tüm kontrolleri kapatın.
Kablodan çekmeyin ya da taşımayın, kabloyu tutma yeri olarak kullanmayın, kablonun üzerine kapı kapatmayın ya da kabloyu keskin kenarlardan ya da kö­şe lerden çekmeyin. Temizlik makinesini kablonun üzerinden geçirmeyin. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Saçları, gevşek giysileri, parmakları ve vücudun tüm uzuvlarınııklık lardan ve hareketli parçalardan uzak tutun. Açıklıklara hiçbir nesne koymayın ya da açıklıklar tıkalı halde ürünü kullanmayın. Açıklıklarda toz, tiftik, saç ya da hava akı-
şını az alt abilecek hiçbir malzeme olmadı- ğından emin olun.
Bu makine, tehlikeli tozları çekmek için uygun değildir.
Benzin gibi tutuşabilir ya da yanıcı sıvılar çekmek için ya da bu tür sıvıların bu luna­bileceği alanlarda kullanmayın.
• Sigara, kib rit ya ta sıcak kül gibi yanıcı ya da dumanlı hiçbir malzemeyi çekmeyin.
Merdivenlerde temizlik yaparken çok dik­katli olun.
• Filtreler takılı değilse kullanmayın.
• Eğer temizlik makinesi düzgün çalışmıyor ya da yere düşürülmüşse, ha sa rlıysa, açık hav ada bırakılmışsa ya da suya dü­şürülmüşse, servis merkezine ya da bayi­ye geri göt ürün.
• Eğer makineden köpük ya da sıvı çıkarsa hemen kapatın.
Elektrikli süpürge su pompası olarak kul­lanılamaz. Elektrikli süpürge, hava ve su karışımlarını vakumla çekmek için tasar­lanmıştır.
n. Fişi prizden çıkartmadan
Elektrikli süpürgeyi düzgün biçimde top­raklanmış bir elektrik prizine takın. Soket priz ve uzatma kablosunda bir çalışma koruyucu iletken bulunuyor olmalıdır.
• Çalışma yerinde iyi havalandırma olması- nı sağlayın.
Elektrikli süpürgeyi bir merdiven ya da basamak olarak kullanmayın. Elektrikli süpürge devrilebilir ve zarar görebilir. Ya­ralanma tehlikesi.
1.9 Çift yalıtımlı cihazlar*
DİKKAT
• Yalnızca bu kılavuzda açıklanan şekilde ve üreticinin ö n erd iği parçalarla birlikte kullanın.
• TEMİZLİK MAKİNESİNİ PRİZE TAKMA­DAN ÖNCE, makinenin üzerindeki bilgi plakasına bakarak makinenin voltajının prizdeki volt a j ile %10 aralığında uyumlu olduğunu kontrol edin.
Bu cihazda çift ya lı tım bulunmaktadı Yalnızca tamamen aynı ye d e k parçalar kullanın. Çift yalıtımlı cihazların se rv isi hakkında bilgi için talimatlara bakın.
Çift yalıtımlı cihazlarda, topraklama yerine iki yalıtım sistemi kullanılır. Çift yalıtımlı cihazlarda topraklama sistemi yoktur ve cihaza topraklama sistemi eklen­memelidir. Çift yalıtımlı bir cihazın servisi çok dikkatli olmayı ve sistemin çok iyi bilinmesini gerektirmekte­dir ve bu işlem yalnızca uzman servis personeli tara­fından yapılmalıdır. Çift yalıtımlı cihazlar için yedek parçalar, değiştirildikleri parçalarla aynı olmalıdır. Çift yalıtımlı cihazda, “DOUBLE INSULATION” ya da “DOUBLE INSULATED” yazılı işaretler bulunur. Ürün üzerinde kare içinde kare sembolü de kullanı­labilir.
Makinede zarar gördüğünde aynı türden bir kablo ile değiştirilmesi gereken özel olarak tasarlanmış bir kablo kullanılmıştır. Bu kabloyu, yetkili servis mer­kezleri ve bayilerinden alabilirsiniz. Kablonun eğitimli personel tarafından takılması gerekmektedir.
r.
2 Riskler
2.1 Elektrikli bileşenler TEHLİKE
Elektrikli süpürgenin üst bölümünde canlı bile­şenler bulunmaktadır. Canlı bileşenlerle bağlantı ciddi, hatta ölümcül yaralanmalara neden olabilir.
Elektrikli süpürgenin alt tarafına asla su püskürtmeyin.
TEHLİKE
Hatalı elektrik bağlantısı kablosu nedeniyle
88
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
elektrik çarpması. Hatalı elektrik bağlantısı kablosuna dokunmak ciddi, hatta ölümcül yaralanmalara neden ola­bilir.
Ana elektrik kablosuna zarar vermeyin (ör. üzerinden geçerek, çekerek ya da ezerek).
Düzenli olarak elektrik kablosunun hasarlı olup olmadığını ya da aşınma belirtileri gösterip göstermediğini kontrol edin.
Elektrik kablosu zarar gördüğünde tehlike yaratmaması için yetkili Nilfisk dağıtıcısı ya da benzer şekilde niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Hiçbir durumda elektrik kablosu operatö­rün parmağına ya da başka bir uzuvuna sarılmamalıdır.
DİKKAT
Cihaz prizi.* Cihaz prizi yalnızca çalıştırma talimatlarında belirtilen amaçlar için tasarlanmıştır. Farklı cihazların bağlanması hasara neden olabilir.
• Bir cihazı prize takmadan önce her zaman elektrikli süpürgeyi ve bağlanacak cihazı kapatın.
• Bağlanacak cihazın kullanım talimatlarını okuyun ve burada bulunan güvenlik notları- na uygun hareket edin.
DİKKAT
Uygun olmayan şebeke voltajı nedeniyle hasar. Cihaz, uygun olmayan bir şebeke voltajına bağlanması sonucunda zarar görebilir.
• Veri plakasında gösterilen voltajın, yerel şebeke voltajıyla aynı olduğundan emin olun.
• tehlikeli toz
• sıcak malzemeler (yanan sigaralar, sıcak küller vs.)
• yanıcı, patlayıcı, güçlü sıvılar (ör. benzin, solventler, asitler, alkali maddeler, vs.)
• yanıcı, patlayıcı toz (ör. magnezyum ya da alüminyum tozu vs.)
2.4 Yedek parçalar ve aksesuarlar
DİKKAT
Yedek parçalar ve aksesuarlar. Orijinal olmayan yedek parçaların ve aksesu­arların kullanılması cihazın güvenliğini azalta­bilir.
• Yalnızca Nilfisk-ALTO tarafından sağlanan yedek parçaları ve aksesuarları kullanın.
• Yalnızca elektrikli süpürge ile birlikte sağ- lanan ya da çalışma kılavuzunda belirtilen fırçaları kullanın.
2.5 Pislik tankının boşaltılması DİKKAT
Çevresel açıdan tehlikeli malzemelerin çekil­mesi. Çekilen malzemeler çevre açı olabilir.
Pislikleri, yasal işlemlere uygun olarak atın.
2.6 Patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda
DİKKAT
Bu makine, patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda ya da uçucu bir sıvının ya da yanıcı bir gazın ya da buharı varlığında böyle bir ortama dönü-
şebilecek ortamlarda kullanım için uygun de- ğildir.
sından tehlikeli
2.2 Sıvı çekme
DİKKAT
Sıvı çekme. Yanıcı sıvılar çektirmeyin.
• Sıvıları çekmeden önce filtre torbasını/atık torbasını çıkartın ve her zaman şamandı­ra ve su seviyesi sınırının düzgün çalıştı­ğını kontrol edin.
• Ayrı bir filtre elemanının ya da filtre eleği- nin kullanılması önerilir.
• Köpük oluşursa, hemen çalışmayı durdu- run ve tankı boşaltın.
2.3 Tehlikeli malzemeler UYARI
Tehlikeli malzemeler. Tehlikeli malzemelerin çekilmesi, ciddi, hatta ölümcül yaralanmalara neden olabilir.
• Aşağıdaki malzemelerin elektrikli süpürge ile çekilmemesi gerekmektedir:
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
2.7 Üfleme işlevi.
Elektrikli süpürge, üfleme işlevine sahiptir. Kapalı alanlarda dışarı çıkan havayı rastgele şekilde üfletmeyin. Üfletme işlevini yalnızca temiz bir boruyla kullanın. Tozlar insan sağlığıısından tehlikeli olabilir.
3 Kontrol / Çalıştırma
3.1 Makinenin başlatılması ve çalıştırılması
Elektrik anahtarının kapalı (0 konumu) durumda ol­duğunu kontrol edin. Makineye uygun filtrelerin ta­kıldığını kontrol edin.Daha sonra emme hortumunu, girişteki yerine sıkıca oturana kadar ileri doğru iterek emme girişine takın. Daha sonra hortum tutamaklı iki boruyu bağlayın, düzgün biçimde birbirine otur­duğundan emin olmak için boruları çevirin. Boruya uygun bir ağız takın. Alınacak malzeme türüne bağlı olarak kullanılacak ağzı seçin. Fişi, uygun bir elektrik
DİKKAT
89
prizine takın. Motoru başlatmak için elektrik anahta­rını 1 konumuna koyun.
I ğmesine basın: Makine çalışır
0 düğmesine basın: Makine durur
I ğmesine basın: Makine çalışır 0 düğmesine basın: Makine durur
patma işlemini etkinleştirir I ğmesine basın: Makineyi etkinleştirir -
hız kontrolü için saat yönünde döndürün 0 düğmesine basın: Makine durur ğmesine basın : Otomatik Açma/Ka patma işlemini etkinleştirir - hız kontrolü için saat yönünün tersine dön dürün
3.2 Elektrikli aletler için otomatik Açma/
Elektrikli süpürgede toprak bağlantılı bir priz bulun­maktadır. Buraya harici bir elektrikli alet bağlanabilir.
Elektrikli süpürge bağlı elektrikli alet tarafından açı­labilir ve kapatılabilir. Tozlar, toz kaynağından hemen çekilir. Yönetmeliklere uygun hareket etmek için yalnızca onaylı toz oluşturan aletler bağlanmalıdır.
Bağlı elektrikli cihazın maksimum güç tüketimi "Tek­nik özellikler" bölümünde belirtilmektedir.
Anahtarı konumunu getirmeden önce cihaz prizine bağlı aletin kapalı olduğundan emin olun.
ğmesine basın : Otomatik Açma/Ka
Kapama İşlemi*
3.5 Kuru çekme işleminden sonra boşaltma
Kuru çekme işlemini takiben boşaltma yapmadan önce elektrik fişini prizden çıkartın. Filtreleri ve toz torbasını düzenli olarak kontrol edin. Motorun üst parçasını ayırmak için dışarı doğru çekerek mandalı serbest duruma getirin. Motorun üst parçasını kap­tan kaldırarak açın.
Kartuş filtre: Filtreyi temizlemek için sallayın, fırça- layın ya da yıkayın. Tekrar kullanmadan önce kuru­yana kadar bekleyin.
Toz torbası: Doluluk durumunu görmek için torbayı kontrol edin. Gerekiyorsa toz torbasını değiştirin. Eski torbayı çıkartın. Yeni torba, lastik membranlı mukavva parça, vakum girişinden geçirilerek takılır. Lastik membranın, vakum girişindeki yükseltiyi geçti-
inden emin olun.
ğ
Boşalttıktan sonra: Motorun üst kısmını kabın üze­rine kapatın ve mandallarla sabitleyin. Kartuş filtre ya da bez filtre makineye takılı değilken asla kuru malzeme çektirmeyin. Elektrikli süpürgenin emme performansı, filtrenin ve toz torbasının boyutuna ve kalitesine bağlıdır. Bu nedenle yalnızca orijinal filtre­ler ve toz torbaları kullanın.
3.6 Bas ve Temizle
Bu makinede bir yarı otomatik filtre temizleme siste­mi bulunmaktadır. Bas ve Temizle Filtre temizleme sistemi, en geç emiş performansı yetersiz olduğunda çalıştırılmalıdır. Filtre temizleme özelliğinin düzenli kullanımı filtrenin kullanım ömrünü uzatır.
3.3 Islak çekme işleminden önce DİKKAT
Makinede, maksimum sıvı seviyesine ulaşıldı­ğında hava akışını kapatan bir şamandıra sis-
temi bulunmaktadır. Bu durumda motor sesin­de fark edilebilir bir değişim duyabilir ve emme gücünün azaldığını fark edebilirsiniz. Bu du­rumda makineyi kapatın. Makinenin fişini priz­den çekin. Şamandıra gövdesi takılı değilken asla sıvı çekmeyin.
3.4 Islak çekme işleminden sonra boşaltma
Kabı boşaltmadan önce elektrikli süpürgenin fişini prizden çekin. Hortumu dışarı doğru çekerek hor­tumu girişten ayırın. Motorun üst parçasını ayırmak için dışarı doğru çekerek mandalı serbest duruma getirin. Motorun üst parçasını kaptan kaldırarak açın. Her sıvı çekme işleminden sonra her zaman kabı ve şamandıra sistemini boşaltın ve temizleyin. Makine- de şamandıra sistemi ve filtre takılı değilken asla sıvı çektirmeyin. Kabı geriye doğru yatırarak ve sıvıları bir yer gideri­ne ya da benzeri bir gidere dökerek boşaltın. Motorun üst parçasını yeniden kabın üzerine yerleş­tirin. Motorun üst kısmını mandallarla sabitleyin.
4 Temizlik makinesini
kullandıktan sonra
4.1 Kullandıktan sonra
Makine kullanılmadığında fişi prizden çekin. Kablo­yu, makineden başlayarak sarın. Elektrik kablosu, motorun üst parçasına ya da kabın etrafına sarıla­bilir. Bazı modellerde, aksesuarlar için özel saklama alanları bulunmaktadır.
4.2 Taşıma
• Pislik tankını taşımadan önce tüm kilitleri kapa- tın.
• Pislik tankında sıvı varsa temizlik makinesini yana yatırmayın.
Temizlik makinesini kaldırmak için bir vinç kan­cası kullanmayın.
4.3 Saklama
• Cihazı, kuru ve yağmura ve donmaya karşı koru- malı bir yerde saklayın.
Bu makine yalnızca iç mekanlarda saklanmalı­dır.
90
*)
İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
Loading...