Avis pour les Clients au Canada
Mode de mise au point de l’objectif
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Zoom et profondeur de champ
Zoom et ouverture maximale
Utiliser à des distances de
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
Réduction de vibration (VR)
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Focale
Ouverture maximale
Construction optique
Angle de champ
Échelle des focales
Information de
Réduction de vibration
Indicateur de distance
de mise au point
Distance minimale de
mise au point
Lamelles de diaphragme
Diaphragme
Plage des ouvertures
Mesure
Diamètre de xation
Aviso para los Clientes de Canadá
Modo de enfoque del objetivo
M/A (Autofoco con anulación manual)
Zoom y Profundidad de campo
Utilizar en distancias de
D5500/D5300/D5200/
D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
Reducción de la vibración (VR)
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Desinstalación del parasol
Accesorios suministrados
Distancia focal
Diafragma máximo
Construcción de objetivo
Ángulo de visión
Escala de la distancia focal
Información de distancia
Zoom
Reducción de la vibración
Indicador de distancia de
enfoque
Distancia de enfoque
mínima
Cuchillas del diafragma
Diafragma
Alcance de apertura
Medición
Tamaño de accesorio del
ltro
Dimensiones
Notice for Customers in Canada
M/A (Autofocus with Manual Override)
Zoom and Depth of Field
Zoom and Maximum Aperture
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
Vibration Reduction (VR)
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using Vibration Reduction: Notes
Type
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
Angle of view
Focal length scale
Distance information
Zoom
Focusing
Vibration reduction
Focus distance indicator
Minimum focus distance
Diaphragm blades
Diaphragm
Aperture range
Metering
Filter-attachment size
日本語
English
Français
Español
AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Printed in Thailand
7MA0277C-03
wqertuy io!0 !1 !2 !3
!6 !7!5!4
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、
カメラの使用説明書もご覧ください。
•
このレンズは、
など)用です。DX フォーマットでの撮影画角は、35 mm 判換算で約 1.5 倍の焦点
距離に相当する画角になります。
•
このレンズは、デジタル一眼レフカメラの
D100、D90、D80、D70 シリーズ、D60、D50、D40 シリーズ、D3000、およびフィ
ルム一眼レフカメラには対応していません。
DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D7200、D5500
D2 シリーズ、D1 シリーズ、D200、
■ 安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全
上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みに
なった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
警告
A
(障害や物的損害を負う可能性がある事項)
注意
A
図記号の例
(してはいけないこと)の図記 号です。
禁止
F
(必ずすべきこと)の図記号です。
実行
C
警告
A
禁止 分解、修理または改造をしない
F
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
禁止
F
C
F
F
F
C
C
F
感電やケガの原因になります。
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電
池や
アダプター)を取り外す
AC
放置すると、発火、やけどの原因になります。
実行
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
水でぬらさない
禁止
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
禁止
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場
所で使うと、発火や爆発の原因になります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
禁止
失明や視力障害の原因になります。
注意
A
幼児の手の届くところに置かない
実行
ケガや故障の原因になります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に
実行
保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
禁止
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
■ 各部の名称
フード
q
フードセット指標
w
フード取り付け指標
e
フードロック解除ボタン
r
フード着脱指標
t
ズームリング
y
焦点距離目盛指標
u
距離目盛
i
距離目盛基準線
o
フォーカスリング
!0
レンズ着脱指標
!1
レンズマウントゴムリング
!2
CPU 信号接点
!33
焦点距離目盛
!4
フォーカスモード切り換えスイッチ
!5
手ブレ補正スイッチ
!6
手ブレ補正モード切り換えスイッチ
!7
■ ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
•
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラのフォーカスモード
AF
MF
(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
オートフォーカス撮影中にマニュアルフォーカスに切り換えることができます。
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを
z
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ
x
るいはカメラの
グを手で回転させる
•
瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。
•
カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの
タンを再度操作するとオートフォーカスで撮 影が可能となります。
ズーミングと被写界深度
■
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します)、構図を決
めてからピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメ
ラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認できます。
•
このレンズは、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。
•
距離目盛は目安であり、被写 体までの距 離を保証するもの ではありません。また、
遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う
場合があります。
AF-ON(AF
レンズのフォーカスモード
M/A M
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
作動)ボタンを保持したまま、フォーカスリン
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
にセットする
[M/A]
AF-ON(AF 作動)ボ
■ 絞り値の設定
•
絞り値は、カメラ側で設定してください。
•
絞り値によっては、連続撮影速度が 低下する場合が あります。
値の変化
開放F
このレンズはズーミングにより、開放F値が最大1段変化します。
■ カメラの内蔵フラッシュ使用時にケラレなく撮影できる
焦点距離と撮影距離について
カメラにこのレンズを取り付けて内蔵フラッシュを使用したときに、ケラレなく撮
影できる焦点距離と撮影距離は次の通りです。
カメラ ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
•
焦点距離
•
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/
D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
D300 シリーズ
※レンズのフードを取り付けていない場合の値です。
•
ケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎられて影になり、画像に映
り込む現 象です。
•
このレンズをカメラに取り付けたときのケラレの最新情報は、カメラの使用説明
書でご確認ください。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18 m m では撮影距離 1.0 m 以上
焦点距離
24 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
35 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
50 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
80 mm では撮影距離 0.6 m 以上
24 mm では撮影距離 1.0 m 以上
焦点距離
焦点距離
35 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
50 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
80 mm では撮影距離 0.6 m 以上
18 m m では撮影距離 1.5 m 以上
焦点距離
焦点距離
24 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
35 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
50 mm では撮影距離 0.6 m 以上
焦点距離
80 mm では撮影距離 0.6 m 以上
※
■ 手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて 4.0 段(NORMAL モード
※
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード
使用時)
の選択範囲が広がります。
※
CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル
一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタ ル一眼レフ使用時。ズー ム
レンズは最も望遠側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始し
ON
ます。ファインダー像のブレも補正するため、ピント合
わせが容易で、フレーミングしやすくなります。
: 手ブレ補正をしません。
OFF
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
手ブレ補正スイッチをONにし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定し
ます。
NORMAL
ACTIVE
: 手ブレ補正効果が高く、静止している被写体を撮影
する時などに適しています。
:
乗り物に乗っている場合など、揺れの激しい条件で
のブレから通常の手ブレまで補正します。
手ブレ補正使用時のご注意
•
シャッターボタンを半押し後、ファインダ ー像が 安定してから撮影することをお
すすめします。
•
手ブレ補 正の原 理上、シャッターレリーズ 後にファインダー像が わずかに動くこ
とがありますが、異常ではありません。
•
流し撮りする場合は、
モードでは、流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手
ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだ
けが補正されます。
•
手ブレ補正中にカメラの電源を
ださい(その状態でレンズを 振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で
はありません。カメラの電源スイッチを再度
•
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行いません
•
三脚撮影時に
を固定しないときや一脚を使用する場合は、ON にすることをおすすめします。
ただし、三脚の種類や撮影条件により
NORMAL モードにすることをおすすめします。NORMAL
OFF にしたり、レンズを取り外したりしな いでく
ON にすれば、音は消えます)。
ON にすると、三 脚ブレを 軽減します。また、三脚を使っても雲台
OFF にした 方が よい場合 がありま す。
■ フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
•
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
)付近を持って回転させてください。
指標(
•
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。
•
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
取り外し方
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
■
•
レンズをカメラから取り外すと、絞りが 開放状態になります。レンズ内 部を保 護
するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して
ください。
•
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
•
CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。
•
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ
コンサービス機関に修理を依頼してください。
•
レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。
•
最前面と最後面のレンズの表面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽
く拭くだけで、汚れ を取り除くことができます。表面に指紋がついたときは、柔
らかい清潔な木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心
から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。
汚れがひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコール(エタノール)、
または市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭いてください。フッ素コート加
工されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じるこ
とがあります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。
•
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
•
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
また、レンズのフードも役立ちます。
•
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ
さい。
•
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
を避けて風通しのよい場所に保 管してください。また、直射日光のあたるところ、
防虫剤のあるところも避けてください。
•
レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
意ください。
•
ストー ブ の前な ど、高 温に な るところに置 か ないで くだ さい。極端 に 温度が 高 く
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
•
フード着脱指標(●)とフード取り付け
指標(
矢印(w)の方向に回転させ、フード着
脱指標とフードセット指標( )を合わ
せてください(e)。
•
フードロック解除ボタンを押さえ(q)、矢
印の方向に回転させて(w)、取り外します
(e)。
)を合わせて(q)、フードを
NC フィルターをお 使いい ただけます。
■ 付属アクセサリー
•
72 mm スプリング式レンズキャップ LC-72
•
LF-4
裏ぶた
•
バヨネットフード
HB-75
■ 使用できるアクセサリー
•
72 mm ネジ込み式フィルター
•
レンズケース
CL-1218
■ 仕様
型式 ニコン F マウント CPU 内蔵 E タイプ、AF-S DX レンズ
焦点距離
最大口径比 1:2.8 4
レンズ構成
画角
焦点距離目盛 16、24、35、50、80 mm
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ズーミング ズームリングによる回転式
ピント合わせ
手ブレ補正
撮影距離目盛 ∞〜 0.35 m
最短撮影距離 撮像面から 0.35 m(ズーム全域)
絞り羽根枚数
絞り方式 電磁絞りによる自動絞り
絞りの範囲
測光方式 開放測光
アタッチメントサイズ
寸法
質量 約
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
16 mm 80 mm
13 群 17 枚(ED レンズ 4 枚、非球面レンズ 3 枚、ナノ
クリスタルコートあり、フッ素コートあり)
83° 20°
IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート
フォーカス、マニュアルフォーカス可能
ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式
7 枚(円形絞り)
•
•
72 mm(P=0.75 mm)
約
面からレンズ先端まで)
16 m m 時:f/2.8 22
焦点距離
80 mm 時:f/4 32
焦点距離
80 mm(最大径)× 85.5 mm(レンズマウント基準
480 g
■ ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
コン映像製品の総合情報拠点です。 お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
ニコンプラザ銀座
〒
104-0061
営業時間:
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
〒
163-1528
営業時間:
日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
〒
461-0005
営業時間:
ニコンプラザ大阪
〒
530-0001
営業時間:
曜日とその翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
•
ナビダイヤルは一 般電話からは市内通話 料金でご利用いただけます。
•
ナビダイヤルをご 利用いただけな い場合は、
サポートセンター)におかけください。
東京都中央区銀座
10:30〜18:30
東京都新宿区西新宿
10:30〜18:30
名古屋市東区東桜
10:30〜18:30
大阪市北区梅田
10:30〜18:30
(年末年始、2月の第1土曜日とその翌日、8月の第2土
(年末年始、2月11日・12日、8月の第3日曜日とその翌
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
(年末年始、2月の第3土曜日とその翌日、8月の第3土
ストラータ ギンザ 1・2階
7-10-1
新宿エルタワー28階
1-6-1
1-13-3 NHK
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー13階
2-2-2
名古屋放送センタービル2階
(03)6702-0577
(ニコンカスタマー
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
such as the D7200 or D5500. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80,
D70-series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR
cameras.
For Your Safety
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
。
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Parts of the Lens
Lens hood
q
Lens hood lock mark
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock release button
r
Lens hood mounting mark
t
Zoom ring
y
Focal length mark
u
Focus distance indicator
i
Focus distance mark
o
■
Focus
Focus ring
!0
Lens mounting mark
!1
Rubber lens-mount gasket
!2
CPU contacts
!3
Focal length scale
!4
Focus-mode switch
!5
Vibration reduction switch
!6
Vibration reduction mode switch
!7
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Camera focus mode
AF
Autofocus with manual
M/A
override
M
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
■
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
■
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1EV.
■
Built-in Flash Units
The minimum focus distances at which the lens can be used with built-in camera fl ash units without vignetting are given below.
Camera
Focal length
Use at ranges of *
18 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more
24 mm 0.6 m/2 ft or more
D7200/D7100/D7000
35 mm 0.6 m/2 ft or more
50 mm 0.6 m/2 ft or more
80 mm 0.6 m/2 ft or more
24 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
35 mm 0.6 m/2 ft or more
50 mm 0.6 m/2 ft or more
80 mm 0.6 m/2 ft or more
18 mm 1.5 m/5 ft or more
24 mm 0.6 m/2 ft or more
D300 series
35 mm 0.6 m/2 ft or more
50 mm 0.6 m/2 ft or more
80 mm 0.6 m/2 ft or more
* Lens hood not attached.
“Vignetting” refers to shadows created where the end of the lens obscures
the built-in fl ash. For the latest information on vignetting with this lens, see
the camera manual.
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the eff ects of camera shake for improved framing and focus.
• Select OFF to turn vibration reduction off .
Using the Vibration Reduction Mode Switch
The vibration reduction mode switch is used to select the vibration reduction mode when vibration reduction is on.
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
• Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when
shooting from a moving vehicle, and in other situations
with active camera motion.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• ON is generally recommended when the camera is mounted on a monopod or a tripod with an unsecured head, although OFF may be preferred
depending shooting conditions and the type of tripod.
■
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (●)
with the lens hood alignment mark (
and then rotate the hood (w) until the
● mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button
(q), rotate the hood in the direction
shown by the arrow (w), and remove it
as shown (e).
■
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• The fl uorine-coated front and rear elements can be cleaned simply by
wiping them with a dry cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed
using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains,
wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled
water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oilrepellent fl uorine-coated elements can be removed with a dry cloth.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■
Supplied Accessories
• 72 mm snap-on Front Lens Cap LC-72
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-75
■
Compatible Accessories
• 72 mm screw-on fi lters
• Lens Case CL-1218
■
Specifi cations
Type Type E AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length 16 – 80 mm
Maximum aperture f/2.8 – 4
Lens construction 17 elements in 13 groups (including 4 ED elements,
3 aspherical elements, and elements with Nano-Crystal or uorine coatings)
Angle of view 83° – 20°
Focal length scale Graduated in millimeters (16, 24, 35, 50, 80)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator 0.35 m – ∞
Minimum focus distance 0.35 m (1.15 ft) from focal plane
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range • 16 mm focal length: f/2.8 – 22
• 80 mm focal length: f/4 – 32
Metering Full aperture
Filter-attachment size 72 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions Approx. 80 mm maximum diameter × 85.5 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight Approx. 480 g (1 lb 1 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
DX, comme le D7200 ou le D5500. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur
un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif
fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les
refl ex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80,
gammeD70, D60, D50, gamme D40 ou D3000.
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
)
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Parties de l’objectif
Parasoleil
q
Repère de verrouillage du parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Commande de déverrouillage du
r
parasoleil
Repère de montage du parasoleil
t
Bague de zoom
y
Repère de l’échelle des focales
u
Indicateur de distance de mise au
i
point
Repère de distance de mise au
o
point
■
Mise au point
Bague de mise au point
!0
Repère de montage de l’objectif
!1
Joint en caoutchouc de la
!2
monture d’objectif
Contacts du microprocesseur
!3
Échelle des focales
!4
Commutateur du mode de
!5
mise au point
Commutateur de réduction de
!6
vibration
Commutateur du mode de
!7
réduction de vibration
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF Autofocus à priorité manuelle
MF
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
z
sur M/A.
Eff ectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en
pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur
appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si
l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire
la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le
déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
■
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point
n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la
distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres
facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
■
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1IL.
■
Flash intégré
Les distances minimales de mise au point auxquelles l'objectif peut être
utilisé avec les fl ashes intégrés des appareils photo sans créer de vignettage
sont indiquées ci-dessous.
Appareil photo
Focale
Utiliser à des distances de*
18 mm 1,0 m ou plus
24 mm 0,6 m ou plus
D7200/D7100/D7000
35 mm 0,6 m ou plus
50 mm 0,6 m ou plus
80 mm 0,6 m ou plus
24 mm 1,0 m ou plus
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
35 mm 0,6 m ou plus
50 mm 0,6 m ou plus
80 mm 0,6 m ou plus
18 mm 1,5 m ou plus
24 mm 0,6 m ou plus
Gamme D300
35 mm 0,6 m ou plus
50 mm 0,6 m ou plus
80 mm 0,6 m ou plus
* Parasoleil non monté.
Le vignettage fait référence aux ombres créées à l'endroit où l'extrémité de
l'objectif occulte le fl ash intégré. Pour obtenir les dernières informations
sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil
photo.
■
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets
du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le
cadrage et la mise au point.
• S électionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner le
mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est activée.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de
vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur
le déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis un véhicule en
mouvement et dans d’autres situations où le mouvement
de l’appareil photo est important. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur NORMAL
pour eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez un fi lé
panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement
ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire
un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement
vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• ON est généralement recommandé lorsque l’appareil photo est monté sur un
monopode ou un trépied équipé d’une tête non sécurisée, même si OFF peut
être préférable dans certaines conditions de prise de vue et avec certains types
de trépieds.
■
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil (●) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le
parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ●
soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Appuyez sur la commande de
déverrouillage du parasoleil (q),
tournez ce dernier dans le sens indiqué
par la èche (w) et retirez-le comme le
montre l’illustration (e).
■
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l’objectif.
• Les lentilles avant et arrière, traitées au fl uor, peuvent être nettoyées
simplement avec un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent
être eff acées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette
nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni
de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez
délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau
distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de
goutte présentes sur les lentilles traitées au fl uor (hydrofuges et oléofuges)
peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 72 mm LC-72
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-75
■
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 72 mm
• Étui pour objectif CL-1218
■
Caractéristiques
Type
Objectif AF-S DX de type E avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Ouverture maximale
Construction optique
16 – 80 mm
f/2.8 – 4
17 lentilles en 13 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 3
lentilles asphériques et des lentilles avec traitement nanocristal ou
au uor)
°
– 20
°
Angle de champ
Échelle des focales
Information de
distance
Zoom
Mise au point
83
Graduée en millimètres (16, 24, 35, 50, 80)
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Indicateur de distance
de mise au point
Distance minimale de
mise au point
Lamelles de diaphragme
Diaphragme
Plage des ouvertures
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
0,35 m – ∞
0,35 m depuis le plan focal
7 (diaphragme circulaire)
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
• Focale 16 mm : f/2.8 – 22
• Focale 80 mm : f/4 – 32
Mesure
Diamètre de xation
pour ltre
Dimensions
Pleine ouverture
72 mm (P = 0,75 mm)
Environ 80 mm de diamètre maximum × 85,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Environ 480 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réfl ex de objetivo
único de formato DX, como por ejemplo la D7200 o D5500. El ángulo de
visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de
un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta
instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2
o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con
las cámaras SLR de película.
Por su seguridad
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Partes del objetivo
Parasol de objetivo
q
Marca de bloqueo del parasol
w
Marca de alineación del parasol
e
Botón de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Anillo del zoom
y
Marca de la distancia focal
u
Indicador de distancia de enfoque
i
Marca de distancia de enfoque
o
Anillo de enfoque
!0
■
Enfoque
Marca de montaje de objetivo
!1
Junta de goma de montaje del
!2
objetivo
Contactos de CPU
!3
Escala de la distancia focal
!4
Interruptor de modo de enfoque
!5
Interruptor de reducción de la
!6
vibración
Interruptor de modo de
!7
reducción de la vibración
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la
cámara).
Modo de enfoque de
cámara
AF
Modo de enfoque del objetivo
M/A
Autofoco con anulación
manual
M
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
z
Enfoque.
x
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad
o pulse nuevamente el botón AF-ON.
■
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a
la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
cámara está enfocando un objeto distante.
■
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1 EV.
■
Flashes incorporados
A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que
podrá usar el objetivo con los fl ashes incorporados de la cámara sin que
aparezca viñeteado.
Cámara
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/
D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
Serie D300
Distancia focal
18 mm
24 mm
35 mm
50 mm
80 mm
24 mm
35 mm
50 mm
80 mm
18 mm
24 mm
35 mm
50 mm
80 mm
Utilizar en distancias de*
1,0m (3 pies 4 pulgadas) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
1,0m (3 pies 4 pulgadas) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
1,5m (5 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
0,6m (2 pies) o más
* Parasol no instalado.
“Viñeteado” son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo oscurece
el fl ash incorporado. Para obtener la información más reciente sobre la
aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara.
■
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para
seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción de
vibración está activada.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario. La
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador
hasta la mitad.
• Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al
disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas otras
situaciones en las que se mueva la cámara activamente. La
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador
que
Uso de la reducción de la vibración: Notas
hasta la mitad.
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL
para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración
solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si
la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la
vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el
barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• ON se recomienda por norma general al instalar la cámara sobre un
monopié o un trípode con un cabezal no asegurado, sin embargo OFF
podría ser preferible en función de las condiciones de disparo y del tipo
de trípode.
■
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(●) con la marca de alineación del
parasol (
) y, a continuación, gire el
parasol (w) hasta que la marca ● esté
alineada con la marca de bloqueo del
parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol
(q), gire el parasol en la dirección
indicada por la echa (w) y extráigalo
tal y como se indica (e).
■
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Los elementos delanteros y traseros con recubrimiento de fl úor se pueden
limpiar simplemente con un paño seco. Puede eliminar las manchas
y huellas dactilares usando un paño de algodón suave y limpio o un
pañuelo de papel de limpieza para objetivos y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para quitar las manchas más
difíciles, limpie suavemente con un paño suave humedecido con una
pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las
manchas en forma de gota en los elementos con revestimiento de fl úor
repelentes al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 72 mm LC-72
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-75
■
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 72 mm
• Estuche del objetivo CL-1218
■
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal 16 – 80 mm
Diafragma máximo f/2.8 – 4
Construcción de objetivo
17 elementos en 13 grupos (incluyendo 4
elementos ED, 3 elementos asféricos y elementos
con revestimientos de fl úor o nanocristal)
Ángulo de visión
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (16, 24, 35, 50, 80)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
83° – 20°
independiente
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
enfoque
Distancia de enfoque
mínima
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura • Distancia focal de 16 mm: f/2.8 – 22
0,35 m – ∞
0,35 m (1,15 pies) desde el plano focal
• Distancia focal de 80 mm: f/4 – 32
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del
ltro
Dimensiones
72 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 80 mm de diámetro máximo × 85,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso Aprox.
480
g (1 lb 1onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
sobre su base
Aviso para os Clientes no Canadá
M/A (Foco automático com preferência para ajuste manual)
Zoom e profundidade de campo
Unidades de fl ash embutidas
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
Redução de vibração (VR)
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de modo de redução de vibração
Utilização da redução de vibração: notas
Tipo
Distância focal
Abertura máxima
Construção da lente
Ângulo de visão
Escala da distância focal
Informação de distância
Zoom
Indicador de distância
de foco
Distância mínima de foco
Lâminas de diafragma
Diafragma
Faixa de abertura
Fotometria
Tamanho da rosca do
中文版(简体)
Português (Brasil)
한국어
AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
wqertuy io!0 !1 !2 !3
!6 !7!5!4
■
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
注意
:
镜头适用于DX格式数码单镜反光照相机(如
DX
或
7200
D
于安装在
)。DX格式照相机上镜头的视角,相当
5500
D
35
格式照相机上焦距约为该镜头
mm
1.5
倍的
镜头可与照相机的内置闪光灯组件一起使用而不产生渐晕
的最近对焦距离如下。
镜头的视角。
本镜头不支持
、
D
70
系列、
80
D
码单镜反光照相机和胶卷单镜反光照相机。
2
D
系列和
、
60
D
D
D
系列、
1
、
50
40
D
、
200
D
D
系列以及
100
D
、
D
3000
90
数
、
7200/D7100
D
7000
D
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔
细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之
后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
A
图示和符号的实例
F
C
F
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
警告
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
注意
(不允许进行的行为)符号。
禁止
(必须进行的行为)符号。
执行
警告
A
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
5500/D5300
D
5200/D5100
D
5000/D3300
D
3200/D3100
D
300
D
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿
禁止
F
用手触碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,
未安装镜头遮光罩。
*
请立刻取出照相机中的电池或切断照相机电源
“渐晕”是指因镜头末端遮挡内置闪光灯光线所产生的阴
影。有关使用本镜头时的渐晕的最新信息,请参阅照相
机说明书。
C
(电源适配器)。
执行
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
■
减震(VR)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快
门速度可比一般情况时最多降低
门速度的范围。减震对快门速度的影响是在
准) 模 式下 根 据 相 机 影 像器 材 工 业 协 会(
量;测量FX格式镜头时使用的是FX格式数码照相机,测
量DX格式镜头时使用的是DX格式照相机。变焦镜头是
在最大变焦设定下进行的测量。
使用减震开关
F
F
F
C
切勿使产品被水淋湿。
禁止
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性
禁止
气体、粉尘的场所使用产品,将会导致起火或
爆炸。
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
禁止
否则将会导致失明或视觉损伤。
注意
A
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
执行
否则将会导致受伤或故障。
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
C
光照射处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
使用减震模式开关
减震模式开关用于减震处于开启状态时选择减震模式。
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳
执行
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直
F
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
射阳光下)。
禁止
否则将会导致故障或起火。
镜头部件
■
镜头遮光罩
q
镜头遮光罩锁定标记
w
镜头遮光罩对齐标记
e
镜头遮光罩锁定解除按钮
r
镜头遮光罩安装标记
t
变焦环
y
焦距标记
u
对焦距离指示
i
对焦距离标记
o
对焦环
!0
镜头安装标记
!1
镜头卡口橡胶垫圈
!2
接点
CPU
!3
焦距刻度
!4
对焦模式切换器
!5
减震开关
!6
减震模式切换器
!7
使用减震:注意事项
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中
的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变
得模糊。这并非故障。
•
转动照相机进行拍摄时,请将减震模式切换器滑动至
NORMAL
动部分的动作(例如,若照相机进行水平转动,则减震
将仅应用于垂直方向的震动),因而更易于以较大幅度平
稳地转动照相机。
对焦
■
所支持的对焦模式如下表所示
息,请参阅照相机使用说明书)。
照相机对焦模式
AF
手动优先的自动对焦
MF
(有关照相机对焦模式的信
镜头对焦模式
M/A M
带有电子测距仪的手动对焦
带有电子测距仪的
手动对焦
•
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜
头。若在 减 震处 于 有 效 状态 时 切断 镜头电源, 镜 头 在摇
动时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并
开启照相机即可解决该问题。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
当照相机固定于单脚架或云台不稳固的三脚架时,一般
推荐选择
有时可能选择
■
(手动优先的自动对焦)
M/A
使用手动优先的自动对焦(
将镜头对焦模式切换器推至
z
对焦。
x
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若
照相机配备有一个
AF-ON
)进行对焦的步骤如下 :
M/A
。
M/A
按钮,则在按下
AF-ON
钮期间)旋转镜头对焦环来使手动对焦优先于自动对
焦。若 要 使 用自动 对 焦以重 新 对焦, 请再 次半 按 快门
释放按钮或再次按下
变焦和景深
■
AF-ON
按钮。
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照相机
支持景深预览(光圈缩小),则景深可在取景器中进行预
览。
注意
:
焦距随对焦距离的缩短而减小。
对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显示离拍摄对
象的距离,并且由于景深或其他因素的影响,照相机对焦于
远距离物体时可能不会显示∞。
光圈
■
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数
可能会降低。
变焦和最大光圈
更改变焦可将最大光圈最多改变
。
1
EV
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
外壳
机械元件
光学元件
电子元件
本表格依据
:
:
×
SJ/T
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
并且上 述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
113 6 4
的规定编制。
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
按
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
住, 并 避 免 握得 太 紧。若未 正确 安 装好 遮 光 罩, 则可 能
会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。
取下遮光罩
GB/T
镜头保养
■
内置闪光灯组件
•
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内
部,请将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上
照相机
系列
焦距 使用范围
18
mm
24
mm
/
35
50
80
24
mm
mm
mm
mm
1.0
0.6
0.6
0.6
0.6
1.0
m
m
m
m
m
m
/
35
50
80
18
24
35
50
80
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
/
/
0.6
0.6
0.6
1.5
0.6
0.6
0.6
0.6
m
m
m
m
m
m
m
m
*
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
或以上
镜头盖。
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持CPU
•
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送
接点清洁。
至尼康授权的维修服务中心进行维修。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。
•
带有氟涂层的前部和后部镜片可简单地使用干布进行清
洁。污点和指纹可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸
去除 ;清洁时以圆周运动方式从里向外擦拭,注意不要
留下污渍,也不要用手指触碰玻璃表面。清除顽渍时,
请使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清洁剂的软布
轻轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层组件上的滴状污渍可使
用干布去除。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
•
将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前后盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
滤镜可用于保护前部镜片组件。
NC
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也
不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
随附配件
■
减震(
)
VR
档,同时增加可用快
4.0
(标
•
选择
(开启)启用减震。
ON
NORMAL
)标准所测
CIPA
减震将在您半按
快门释放按钮时激活,从而减少照相机震动
的影响以改善构图和对焦。
•
•
选择
选择
(关闭)可关闭减震。
OFF
NORMAL
(标准)可在拍摄静止拍摄对象
时增强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
•
选择
ACTIVE
(动态)可减少从行驶的车辆上
以及照相机移动量较大的其他情况下拍摄时
震动的影响。半按快门释放按钮时减震生效。
(标准)。转动照相机时,减震仅应用于非转
•
72
•
镜头后盖
•
卡口式镜头遮光罩
■
•
72
•
镜头套
■
类型
焦距
最大光圈
镜头结构
视角
焦距刻度
距离信息
变焦
对焦
减震
对焦距离指示
最近对焦距离
光圈叶片
光圈
光圈范围
测光
滤镜附件尺寸
尺寸
搭扣式镜头前盖
mm
LF-
兼容的配件
旋入式滤镜
mm
1218
CL-
技术规格
72
LC-
4
75
HB-
带内置
16
f/2.8 –
13组17
CPU和F
– 80 mm
4
片(
组件以及带纳米结晶涂层或氟涂层的组件
°
20
83
–
以毫米为单位
输出到照相机
使用独立变焦环的手动变焦
尼康内部对焦(IF)系统(可进行由宁静
波动马达控制的自动对焦,具备用于手动
对焦的独立对焦环)
使用音圈马达(
0.35
0.35
片(圆形光圈孔)
7
∞
m –
(至焦平面)
m
自动电子光圈控制
•
16
mm
•
80
mm
全开光圈测光
(
72
约
mm
80
mm
P = 0.75 mm
卡口的E型
AF-S DX
镜头
包括4枚ED组件、3枚非球面
°
、24、35、50、
16
(
焦距 :
焦距 :
)的镜头位移
VCM
f/2.8 – 22
32
f/4 –
80
)
)
(最大直径)×
85.5
mm
(从照
)
相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
约
480
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的
权利,而无须事先通知。
ON
镜头遮光罩
,但根据拍摄环境和三脚架类型的不同,
更合适。
OFF
进口商 : 尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
尼康客户支持中心服务热线 :
(周一至周日
9
: 00 – 18 :
号瑞金大厦22楼,
205
400-820-1665
,除夕下午休息)
00
200020
)
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期 :
2016年3月1
日
将镜头遮光罩安装标记(●)与
镜头遮光罩对齐标记( )对
齐,然后 旋 转遮光 罩(w)直至
标记与镜头遮光罩锁定标记
●
—
(
)对齐。
标记附近将其握
按下镜头遮光罩锁定解除按钮
(q),如箭头所示方向旋转遮光
罩(w),然后如图所示将其取下
(e)。
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
×
×
规定的限量要求以下。
26572
26572
GB/T
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难,
2011/65
》的豁免范围之内。
/EU
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera.
Nota: as lentes DX são para uso com as câmeras digitais refl ex de lente única
com formato DX tal como a D7200 ou D5500. O ângulo de visão de uma
lente em uma câmera de formato DX é equivalente àquele de uma lente
com uma distância focal com cerca de 1,5 × mais longa montada numa
câmera de formato 35 mm.
Esta lente não é compatível com as câmeras SLR digitais séries D1 ou D2,
D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000, ou câmeras
SLR de película.
Para sua segurança
AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Partes da lente
Parassol da lente
q
Marca de trava do parassol da lente
w
Marca de alinhamento do
e
parassol da lente
Botão de liberação de trava do
r
parassol da lente
Marca de fi xação do parassol da
t
lente
Anel do zoom
y
Marca da distância focal
u
Indicador de distância de foco
i
■
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para
informação sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da
câmera).
Modo de foco da
câmera
AF
MF Foco manual com telemetria eletrônica
M/A (Foco automático com preferência para ajuste manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual
(M/A):
Deslize a chave do modo de foco da lente para M/A.
z
Foque.
x
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando
o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do
obturador é pressionado até a metade (ou, se a câmera
estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão
AF-ON é pressionado). Para focar novamente usando o foco
automático, pressione o botão de liberação do obturador até
a metade ou pressione novamente o botão AF-ON.
■
Zoom e profundidade de campo
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a. Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo
(stop down), a profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
Nota: A distância focal diminui quando a distância de foco for mais curta.
observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um guia e
pode não mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera
estiver focada em um objeto distante.
■
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de
captura de quadros poderá baixar em algumas aberturas.
Zoom e abertura máxima
As alterações do zoom podem alterar a abertura máxima em até 1 EV.
■
Unidades de fl ash embutidas
As distâncias mínimas de foco nas quais a lente pode ser usada com as
unidades de fl ash embutidas na câmera sem aparecer vinheta são dadas
abaixo.
Câmera
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
Série D300
* Parassol da lente não instalado.
"Vinheta" se refere a sombras criadas onde a extremidade da lente obscurece
o fl ash embutido. Para obter as últimas informações sobre vinheta com esta
lente, consulte o manual da câmera.
■
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0
pontos mais lentas do que seria no caso contrário, aumentando a faixa
de velocidades de obturador disponíveis. Os efeitos da velocidade do
obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL de acordo com os
padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As lentes de
formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes
de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes de zoom são
medidas com o zoom ao máximo.
Foco automático com
preferência para ajuste manual
Marca de distância de foco
o
Anel de foco
!0
Marca de montagem da lente
!1
Gaxeta de borracha de fi xação da
!2
lente
Contatos CPU
!3
Escala de distância focal
!4
Chave de modo de foco
!5
Chave de redução de vibração
!6
Chave de modo de redução de
!7
vibração
Modo de foco da lente
M/A
Foco manual com telemetria
eletrônica
Distância focal
18mm 1,0m ou mais
24mm 0,6m ou mais
35mm 0,6m ou mais
50mm 0,6m ou mais
80mm 0,6m ou mais
24mm 1,0m ou mais
35mm 0,6m ou mais
50mm 0,6m ou mais
80mm 0,6m ou mais
18mm 1,5m ou mais
24mm 0,6m ou mais
35mm 0,6m ou mais
50mm 0,6m ou mais
80mm 0,6m ou mais
Use a distâncias de*
M
Utilização da chave de redução de vibração
• Selecione ON para ativar a redução de vibração. A redução
de vibração é ativada quando o botão de liberação do
obturador é pressionado até a metade, reduzindo os efeitos
da trepidação da câmera para melhor enquadramento e
foco.
• Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
Utilização da chave de modo de redução de vibração
A chave de modo de redução de vibração é usada para selecionar o modo
de redução de vibração quando a redução de vibração está ligada.
• Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao
fotografar assuntos parados. A redução de vibração tem
efeito quando o botão de liberação do obturador for
pressionado até a metade.
• Selecione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração ao
disparar a partir de um veículo em movimento, e em outras
situações com movimento ativo da câmera. A redução
de vibração tem efeito quando o botão de liberação do
obturador for pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica
um mau funcionamento.
• Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para fotos
panorâmicas. Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se
aplica ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for
girada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
• Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de
vibração estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida
enquanto a redução de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar
quando agitada. Isto não é um mau funcionamento, e pode ser corrigido
reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• ON é recomendado em geral quando a câmera estiver montada num
monopé ou num tripé com uma cabeça não fi xa, apesar de OFF poder
ser preferível, dependendo das condições de disparo e do tipo do tripé.
■
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de xação do parassol da
lente (●) com a marca de alinhamento
do parassol da lente ( ) e depois gire
o parassol (w) até a marca ● c a r
alinhada com a marca de trava do
parassol da lente (—).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado.
O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso.
Retirar o parassol
Pressione o botão de liberação de trava
do parassol da lente (q), gire o parassol
na direção indicada pela seta (w), e
remova-o como mostrado (e).
■
Cuidados com a lente
• A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera.
Para proteger o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou
recoloque as tampas da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica
autorizada Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
• O elementos dianteiro e traseiro revestidos com fl úor podem ser limpos
suavemente com um pano seco. As manchas e impressões digitais
podem ser removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou
tecido de limpeza de lentes. Limpe do centro para fora num movimento
circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar na superfície
do vidro com os seus dedos. Para remover manchas persistentes, limpe
cuidadosamente com um pano macio umedecido em uma pequena
quantidade de água destilada, etanol ou produto de limpeza de lente.
As manchas de água nos elementos revestidos de fl úor com repelente de
água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
• O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
• Monte as tampas dianteira e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa
fl exível.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente com 72 mm LC-72
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol de baioneta HB-75
■
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 72 mm
• Estojo de lente CL-1218
■
Especifi cações
Tipo
Distância focal 16 – 80 mm
Abertura máxima f/2.8 – 4
Construção da lente 17 elementos em 13 grupos (incluindo 4 elementos
Ângulo de visão 83° – 20°
Escala da distância focal
Informação de distância
Zoom
Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors
Indicador de distância
de foco
Distância mínima de foco
Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura • Distância focal de 16mm: f/2.8 – 22
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
ltro
Dimensões Aprox. 80 mm de diâmetro máximo × 85,5 mm
Peso Aprox. 480 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Lente AF-S DX tipo E com CPU embutido e encaixe F
ED, 3 elementos anesféricos, e elementos com
revestimento de nanocristais ou fl úor )
Graduada em milímetros (16, 24, 35, 50, 80)
Saída para a câmera
Zoom manual usando um anel de zoom
independente
Nikon com foco automático controlado por Motor
de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco separado
para foco manual
(VCMs)
0,35 m – ∞
0,35 m a partir do plano focal
• Distância focal de 80mm: f/4 – 32
72 mm (P = 0,75 mm)
(distância do ange de montagem da lente da câmera)
na sua
이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게
읽어주 십시오.
주의: DX 렌즈는 D7200 또는 D5500과 같은 DX 포맷의 니콘 디지털
일안 리플렉스 카메라용 렌즈입니다. DX 포맷에서의 촬영 화각은
35 mm 판 환산으로 약 1.5배의 초점 거리에 상당하 는 화각입니다.
이 렌즈는 D2 시리즈나 D1 시리즈, D200, D100, D90, D80, D70 시리
즈, D60, D50, D40 시리즈 또는 D3000 디지털 SLR 카메라나 필름
SLR 카메라를 지원하지 않습니다.
안전상의 주의 사항
상해나 손해 및 사고를 미연에 방지하기 위해, 본 제품을 사용하시기 전
에 '안전을 위한 주의사항'을 잘 읽고 바르게 사용해 주세요. 본 설명서
를 읽으신 후에는 언제든지 참조할 수 있도록 잘 보관해 주세요.
(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사항)
경고
A
주의 (장해나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항)
A
그림 기호의 예
(해서는 안 되는 것)의 그림기호입니다.
금지
F
(반드 시 해야 하는 것)의 그림기호입니다.
실행
C
경고
A
금지 분해, 수리 또는 개조를 하지 않는다.
F
낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출되면 노출부에 손을 대
금지
F
C
F
F
F
C
C
F
지 않는다.
감전이나 부상의 원인이 됩니다.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 탄 냄새가 나는 등의 이상 시에
는 즉시 카메라의 전원(전지나 AC 어댑터)을 분리한다.
실행
방치하면 발화, 화상의 원인이 됩니다.
전원을 분리할 때, 화상에 충분히 주의해 주세요.
니콘 서비스 기관에 수리를 의뢰해 주세요.
물에 닿지 않게 한다.
금지
젖은 손으로 만지지 않는다.
감전이나 발화의 원인이 됩니다.
인화 및 폭발 위험이 있는 곳에서는 사용하지 않는다.
금지
프로판 가스, 주유소 등의 인화성 가스나 분진이 발생하는
곳에서 사용하면 발화나 폭발의 원인이 됩니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 않는다.
금지
실명이나 시력 장애 의 원 인이 됩니다.
주의
A
유아의 손이 닿는 곳에 두지 않는다.
실행
부상이나 고장의 원인이 됩니다.
역광 촬영 시에는 태양을 화각으로부터 충분히 비켜나게 한
다.
실행
사용하지 않을 때는 렌즈 캡을 장착하거나, 태양광이 닿지 않
는 곳에 보관한다.
태양광 이 초점을 맺어 발화의 원인이 됩니다.
고온이 되는 곳(여름철 차내나 직사광선이 닿는 곳)에 방치하
지 않는다.
금지
손수건이나 타올 등으로 싸서 사용하지 않는다.
고장이나 발 화의 원인이 됩니다.
■렌즈의 부품
렌즈 후드
q
렌즈 후드 잠금 마크
w
렌즈 후드 정렬 마크
e
렌즈 후드 잠금 해제 버튼
r
렌즈 후드 장착 마크
t
줌 링
y
초점거리 마크
u
초점 거리 표시
i
초점 거리 마크
o
초점 링
!0
렌즈 장착 마크
!1
렌즈 장착 고무 가스켓
!2
CPU 접촉부
!3
초점거리 눈금
!4
초점 모드 스위치
!5
손떨림 보정 스위치
!6
손떨림 보정 모드 스위치
!7
■초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드
에 관한 내용은 카메라 설명서 참조).
렌즈 초점 모드
카메라 초점 모드
AF
MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점
M/A(자동 초점에서 수동 조절)
자동 초점에서 수동 조절(M/A)을 사용하여 초점을 맞추려면:
렌즈 초점 모드 스위치를 M/A로 설정합니다.
z
초점을 맞춥니다.
x
원할 경우, 셔터 버튼을 반누름한 상태에서(또는, 카메라에
튼이 있는 경우
동 초점이 설정되지 않도록 할 수 있습니다. 자동 초점을 사용하여
다시 초점을 맞추려면 셔터 버튼을 반누름하거나
누릅니다.
자동 초점에서 수동 조절
AF-ON
M/A M
초점 에이드를 사용한 수동
초점
버
AF-ON
버튼을 누른 상태에서) 렌즈 초점 링을 돌려 자
버튼을 다시
AF-ON
■ 줌 과 피 사 계 심 도
초점을 맞추기 전에 줌 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진의 구도를
잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)를 제공하는 경우에는
뷰파인더에서 피사계 심도를 미리 볼 수 있습니다.
주의
: 초점을 맞출 거리가 짧아지면 초점 거리가 감소합니다.
초점 거리 표시는 참고만을 위한 것이며 실제로 피사체까지의 거리를 나
타내는 것이 아닐 수 있습니다. 카메라가 먼 대상에 초점을 맞추었을 때
∞
피사계 심도나 다른 요인에 의해
이 나타나지 않을 수 있습니다.
■조리개
카메라의 커맨드다이얼을 사용하여 조리개를 조절합니다. 일부 조리개
에서 프레임 수가 떨어질 수 있습니다.
줌과 최대 조리개
줌 배율을 변경하면 최대 조리개가 최대 1 EV만큼 변경됩니다.
■내장 플래시
비네팅 없이 내장 카메라를 함께 사용할 수 있는 렌즈의 최단 초점 거리
는 아래와 같습니다.
카메라 초점 거리 사용 범위*
18 m m 1. 0 m 이 상
24 mm 0 .6 m 이상
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
D300시리즈
* 렌즈 후드가 부착되어 있지 않음
“비네팅”은 렌즈 말단이 내장 플래시를 가릴 때 발생하는 그림자를 말
합니다. 이 렌즈를 사용하여 비네팅하는 방법에 대한 최신 정보를 보려
면 카메라 설명서를 참조하십시오.
3 5 m m 0 . 6 m 이 상
5 0 m m 0 . 6 m 이 상
8 0 m m 0 . 6 m 이 상
24 mm 1. 0 m 이 상
3 5 m m 0 . 6 m 이 상
5 0 m m 0 . 6 m 이 상
8 0 m m 0 . 6 m 이 상
18 m m 1. 5 m 이 상
24 mm 0 .6 m 이상
3 5 m m 0 . 6 m 이 상
5 0 m m 0 . 6 m 이 상
8 0 m m 0 . 6 m 이 상
■손떨림 보정(VR)
손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.0 스탑까지 느리게 하며 사용할
수 있는 셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된
흔들림 현상을 줄여줍니다. 셔터 속도에 VR이 미치는 영향은 NORMAL
모드에서 CIPA(Camer a and Imaging Products Association, 카메
라영상기기공업회) 표준에 의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털
카메라를 사용하여 측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용
하여 측정됩니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정됩니다.
손 떨 림 보 정 스 위 치 사 용
손떨림 보정을 사 용하려면 ON을 선택합니다. 셔터 버튼
•
을 반누름하면 손떨림 보정이 활성화되어 카메라 흔들
림의 효과가 감소되고 구도 잡기와 초점 맞추기가 향상
됩니다.
손떨림 보정을 끄려면
•
손떨림 보정 모드 스위치 사용
손떨림 보정 모드 스위치는 손떨림 보정이 ON으로 되어 있을 때
손떨림보정 모드를 선택하는 데 사용됩니다.
정지된 피사체를 촬영할 때 손떨림 보정 기능을 향상시
•
키려면
우 손떨림 보정 효과가 나타납니다.
• ACTIVE
가 움직여야 하는 기타 상황에서 손떨림 효과 를 줄입니
다. 셔터 버튼을 반누름할 경우 손떨림 보정 효과가 나
타납니다.
손떨림 보정 사용: 주의 사항
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼 을 반누름 하고 뷰 파인더의 화상
•
이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화 상이 흐
•
려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
팬 촬영을 위해 손떨림 보정 모드 스위치를
•
를 패닝할 때는 패닝에 속하지 않는 동작에만 손떨림 보정이 적용됩니
다(예를 들어 카메라를 수평으로 패닝할 경우 손떨림 보정은 수직 방
향의 흔들림에만 적용됩니다). 따라서 넓은 각도에서도 카메라를 매끄
럽게 패닝하기가 훨씬 쉬워집니다.
손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하지
•
마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되
면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌
즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림
•
보정이 작동하지 않습니다.
촬영 조건과 삼각대 종류에 따라
•
카메라를 외발 받침대나 헤드가 고정되지 않은 삼각대에 장착할 때
일반적으 로 ON이 권장됩니다.
을 선택 합니 다. 셔터 버튼을 반누름할 경
NORMAL
를 선택하여 움직이는 차안에 촬영할 때나 카메라
를 선택합니다.
OFF
로 밉니다. 카메라
NORMAL
가 선호된 다 할 지라 도,
OFF
■렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할
우려가 있는 미광을 차단합니다.
후드 부착
렌즈 후드 장착 마크(●)를 렌 즈 후 드
정렬 마크(
크가 렌즈 후드 잠금 마크(
치될 때 까지 후드(
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무
꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이
생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다.
후드 탈착
렌즈 후드 잠금 해제 버튼을 누르고
(
), 화 살 표 로 보 이 는 방 향 대 로 후 드
q
를 돌린 다음(
제거합니다(
)와 일 치시킨 다 음 ● 마
)와 일
—
)를 돌립니다.
w
), 보 이 는 대 로 후 드 를
w
).
e
■렌즈 관리
렌즈가 카메라에서 분리되면 최대 조리개로 돌아갑니다. 렌즈 내부를
•
보호하려면 직사 광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체
합니다.
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
•
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
•
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고
•
Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다.
•
불소 코 팅된 전, 후 면 렌즈 는 마른 천 으로 닦 아서 청 소합니 다. 부드
•
럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼를 사용하여 얼룩과 손자국을 제거합
니다. 바 깥쪽 으로 원 을 그리며 닦 아줍 니다. 이때 얼룩이 남 거나 유리에
손가락이 닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워지지 않는 얼룩을 제거하려
면 소량의 물, 알코올 또는 렌즈 클리너를 적신 부드러운 천으로 조심스
럽게 닦아 줍니다. 발수 및 발유 불소 코팅된 부분에 있는 물방울 모양
얼룩은 마른 천으로 제거할 수 있습니다.
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제 를 사용 하여 렌즈 를 닦지
•
마십시오.
렌즈 후드 또는 NC 필터를 사용하여 전방 렌즈 구성을 보호합니다.
•
렌즈의 앞캡과 뒷캡을 부착한 다음 신축성 있는 주머니에 넣습니다.
•
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록
•
서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀
약과 함께 보관하지 마십시오.
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가
•
능한 손상을 입을 수 있습니다.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상
•
되거나 휠 수 있습니다.
■제공되는 액세서리
72 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-72
•
렌즈 뒷 커버 LF-4
•
Bayonet 후드 HB-75
•
■호환 액세서리
72 mm 스크류 온필터(원편광 필터 II 제외됨)
•
렌즈 케이스 CL-1218
•
■사양
유형
초점 거리 16 - 8 0 m m
최대 조리개값 f/2. 8-4
렌즈 구성 13군 17매(ED 렌즈 4매, 비구면 렌즈 3매, 나노 크리
화각 83°-20°
초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금(16, 24, 35, 50, 80)
거리 정보 카메라로 출력
줌 독립된 줌 링을 이용한 수동 줌
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동
손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 0.35 m ~ ∞
최단 초점 거리 촬상면에서부터 0.35 m
조리개 날 7매(원형 조리개)
조리개 자동 전자식 조리개 조절
조리개 범위
측광 방식 개방 조리개
필터 부착 크기
크기 최 대 직경 약 80 m m×8 5 .5 mm (카 메 라 렌 즈 장착
무게 약 480 g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없
이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S DX 렌즈
스탈 또는 불소 코팅 렌즈 포함)
초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘
Nikon IF (Internal Focusing) 시스템
16 m m 초 점 거리: f / 2 . 8-2 2
•
80 mm 초점 거리: f/4-32
•
72 mm (P = 0.75 mm)
면에서의 거리)
2015 Nikon Corporation
©