Nikon NIKKOR 40 User Manual

AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8G
使用説明書
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manual do utilizador
Manual do usuário
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
Manual bagi Pengguna
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
ҋᅶᢪ೗Ϸ
Jp En De
Fr
Es Sv Ru
Nl
It Gr Cz Sk Ro Ua
Sc
Tc
Kr
Id
Jp
安全上のご注意
En
お使いになる前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いく ださい。この「安全上のご注意」は、製品を安全に正しく使用し、あなた
De
や他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために重要な内容 を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見ら
Fr
れるところに必ず保管してください。 表示と意味は次のようになっています。
Es
Sv
A
Ru
Nl
A
Pt
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
Pb
絵表示の例
It
I
Gr
E
Cz
K
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
E G
C
分解禁止
接触禁止
すぐに 修理依頼を
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または
警告
重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う 可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される内
注意
容を示しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
L
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
F
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
D
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合はバッテリーを取り出す)が描 かれています。
警告
A
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手 を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラのバッテリー、電源を抜いて、ニコンサービス機関 に修理を依頼してください。
Id
2
K C
J F F
I A
A
A
A
F
バッテリー を取る
すぐに 修理依頼を
水かけ禁止
使用禁止
使用禁止
感電注意
保管注意
使用注意
保管注意
移動注意
放置禁止
警告
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、すみやか にカメラのバッテリーを取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 バッテリーを取り出す際、やけどに充分注意してください。 バッテリーを抜いて、ニコンサービス機関に修理を依頼し てください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する 場所で使用すると、爆発や火災の原因となります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になること があります。画角から太陽をわずかに外しても火災の原因 になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップを付けるか、太陽光 のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりして、ケガの原因になることがあり ます。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、 異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
内部の部品に悪影響を与え、火災の原因になることがあり ます。
A
A
注意
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
3
Jp
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にあ りがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの
En
上、正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。
De
Fr
Es
Sv
Ru
このレンズは、 (
シリーズ、
D300
影画角は、 る画角になります。
各部の名称
we r t y iuo
q
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ
DX
など)専用です。DXフォーマットでの撮
D7000
判換算で焦点距離の約
35 mm
倍の焦点距離に相当す
1.5
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
4
q
フード....................................
w
フード取り付け指標 .........
e
フードセット指標 .............
r
フード着脱指標.................
t
フォーカスリング .............
y
距離目盛
u
レンズ着脱指標.................
i
レンズマウントゴムリング.....
1:
10
1
2
1
ft
0.4
m
o
P. 8 P. 8 P. 8 P. 8 P. 5
P. 5
信号接点.....................
CPU
!0
フォーカスモード切り換え
スイッチ .........................
!1
フォーカス制限切り換え
スイッチ .........................
!2
倍率目盛.............................
!3
距離目盛基準線 .................
P. 9
!2
3
8”27”
0.2
!3
!0
!1
P. 9
P. 5
P. 6 P. 6 P. 6
カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
z カメラの電源を x カメラのボディーキャップを外す c レンズの裏ぶたを取り外す
v カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッ
と音がするまでレンズを回す
このとき、レンズのレンズ着脱指標が真上にきます。
取り外し方
z カメラの電源を x レンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して
取り外す
ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選 択できます。
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラのフォーカス
モード
AF
MF
(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
z
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを
x オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押しし
たまま、あるいは フォーカスリングを手で回転させる
瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。
カメラのシャッターボタンの半押しや
を再度操作するとオートフォーカスで撮影が可能となります。
にする
OFF
にする
OFF
レンズのフォーカスモード
M/A M
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス(フォーカスエイド可)
作動(
AF
AF-ON
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
にセットする
[M/A]
)ボタンを保持したまま、
作動(
AF
AF-ON
)ボタン
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
5
Jp
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
En
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
:撮影距離が
De
Fr
Es
絞り値の設定
Sv
絞り値は、カメラ側で設定してください。カメラの露出(撮影)モー ドが
Ru
Nl
Pt
Pb
A
値(実効F値)を保つように、自動的に絞りを調整(最大 約
F
します。
被写界深度
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファイン ダー内で被写界深度を確認できます。
FULL
ます。
またはMで絞りをセットした場合でも、撮影距離によって有効
:撮影距離が常に
—0.2m
します。ピント合わせの時間を短縮できます。
未満を含む場合にセットし
0.2m
以上の場合にセット
0.2m
It
撮影倍率(倍率目盛)
Gr
撮影倍率とは、撮像素子面上に写された像の大きさと被写体の実際 の大きさとの比率です。例えば、実際には
Cz
像素子面上に
Sk
ます。 倍率目盛により、あらかじめ倍率を決めてから撮影することもでき
Ro
ます。
Ua
(例)
マニュアルフォーカスで、倍率目盛の3を距離目盛基準線に合わ
Sc
せ、カメラを前後に動かしてピントを合わせます。
倍の倍率で撮影したいとき
1/3
に写ったときの撮影倍率は
1 cm
の長さの被写体が撮
3cm
1/3倍(1:3
Tc
段)
1.2
)といい
Kr
Id
6
接写/複写撮影
接写/複写撮影の際は、カメラブレを防ぐために、三脚をお使いに なり、ケーブルレリーズまたはリモートコードの併用をおすすめし ます。
接写撮影の際は、一般に被写界深度が著しく浅くなります。奥行き のある被写体の撮影では、絞りを充分絞って、露出時間を長くして ください。また、写したい部分を撮像素子面と平行に置くようにし てください。
フード装着時に接写撮影する場合は、 フード前面が被写体に当た らないようにご注意ください。
Jp En De Fr Es Sv Ru
露出倍数
レンズのF値は無限遠での被写体の像の明るさを表しますが、撮影倍 率を上げて撮影すると像の明るさはF値より減少します。このときの 実質的な明るさを有効F値(実効F値)と呼び、実質的な明るさが減 少した分だけ増やす露出の係数を露出倍数といいます。
有効F値の変化(
このレンズは、撮影倍率が上がる(撮影距離が短くなる)に従い撮 像素子面での像の明るさが減少します。有効F値(実効F値)は大き く(暗く)なります。この変化量はカメラが自動的に補正するので、 露出を決める際や する必要はありません。なお、カメラの表示パネルやファインダー 内表示部で表示される絞り値は、露出倍数が自動的に補正されたF値 です。
P. 172
調光によるフラッシュ撮影で露出倍数を考慮
TTL
の図)
Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
7
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
撮影距離
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してく
ださい。
※ カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさ
えぎられて影になり、画像に映り込む現象です。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
以上で使用してください。
0.6m
フード着脱指標(●)とフードセット指標
さい(e)。
{
)が合っていることを確認してくだ
Pb
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、
It
フード取り付け指標( )付近を持って回転させてください。
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますので
Gr Cz Sk
ご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の
{
際は、フードセット指標(
)付近を持って回転させてください。
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
8
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでくだ さい。
信号接点は汚さないようにご注意ください。
CPU
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販 売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がつい たときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノー ル)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心か ら外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭い てください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いい ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取 り付けてください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温 多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避 けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり ますのでご注意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端 に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック が変形することがあります。
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
9
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
付属アクセサリー
裏ぶた
バヨネットフード
ソフトケース
It
※ 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
スプリング式レンズキャップ
52mm
LF-4
HB-61
CL-0915
LC-52
使用できるアクセサリー
ネジ込み式フィルター
52mm
仕様
ニコン
マウント
型式
焦点距離 最大口径比 レンズ構成 画角 倍率目盛 ∞〜1:1(等倍) 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ
撮影距離目盛 ∞〜 最短撮影距離 撮像面から 絞り羽根枚数 絞り方式 自動絞り 絞りの範囲 測光方式 開放測光 フォーカス制限 切り換えスイッチ アタッチメントサイズ
寸法
質量
F
マイクロニッコールレンズ
40 mm 1:2.8
7群9 38° 50'
超音波モーターによるオートフォーカス、 マニュアルフォーカス可能
0.163 m
枚(円形絞り)
7
f/2.8—22
(∞〜
FULL
52 mm(P=0.75 mm
68.5 mm
ント基準面からレンズ先端まで)
235 g
0.163 m
0.163 m
(最大径)×
CPU内蔵G
(等倍)
)と∞−
Id
10
タイプ、
0.2 m の2
64.5 mm
AF-S DX
段切り換え
(レンズマウ
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
11
Jp
For Your Safety
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
12
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon­authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of flammable gas.
ment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children.
result in injury.
Obser ve the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire.
Do not carry tripods with a lens or camera attached.
accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, suc h as in an enc lose d auto mobil e or in dire ct sun ligh t.
precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
Continued operation could result in fire or
Failure to observe this precaution could
Should the product break
Operating electronic equip-
Failure to observe this precaution
You could trip or
Failure to observe this
Should
If left in
Thank you for your purchase of an AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8G lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens reflex cameras such as the D7000 or D300 series. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
Parts of the Lens
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
Lens hood................................. 17
q
Lens hood alignment
w
mark
......................................... 17
Lens hood lock mark.......... 17
e
Lens hood mounting
r
mark......................................... 17
Focus ring.................................. 15
t
Focus distance indicator
y
Lens mounting mark.......... 14
u
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Rubber lens-mount
i
gasket......................................18
CPU contacts ...........................18
o
Focus-mode switch.............15
!0
Focus limit switch.................15
!1
Reproduction ratio
!2
indicator.................................16
Focus distance mark...........16
!3
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
13
Jp
Attaching and Removing the Lens
En
Attaching the Lens
Turn the camera off and remove the camera body cap.
z
De
Remove the rear lens cap.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Attach the lens.
c
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting mark on the camera body, position the lens in
the camera’s bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise until it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
Turn the camera off.
z
Remove the lens.
x
To remove the lens, press the lens release button while turning the lens clockwise.
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Camera focus mode
AF
MF Manual focus with electronic rangefinder
M/A M
Autofocus with
manual override
Manual focus with
electronic rangefinder
Sc
Tc
Kr
Id
14
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed). using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
To refocus
Jp En De Fr Es Sv Ru
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option for subjects that may be
closer than 0.2 m (0.7 ft).
f–0.2 m: If your subject will always be at
distance of at least 0.2 m (0.7 ft), select this option for faster focusing.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. If the camera is in exposure mode A or M, aperture will automatically be adjusted by up to 1.2 stops to maintain the same effective f-number at different focus distances.
Depth of Field
If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can also be previewed in the viewfinder.
Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
15
Jp
Reproduction Ratio
The reproduction ratio is the ratio of the apparent size of an
En
object to its true size. If, for example, the image on the image
De
sensor is one-third of actual size, the reproduction ratio is 1 : 3. If desired, the reproduction ratio can be selected using the
Fr
reproduction ratio indicator.
Example: Using the Reproduction Ratio Indicator
Es
To shoot at a reproduction ratio of 1 : 3, select manual focus
Sv
and rotate the focus ring until the focus distance mark aligns with the number “3” in the reproduction ratio indicator, then
Ru
move the camera forward or back until the subject is in focus.
Nl
Close ups and Reproduction Work
To prevent blur caused by camera shake, mount the camera
Pt
on a tripod and use a cable release or remote cord. are generally associated with extremely shallow field depths;
Pb
for greater depths of field, stop down the lens, choose longer exposure times, and position the camera so that the focal
It
plane is parallel to the portion of the subject you wish to
Gr
photograph. When using a lens hood, be careful that the hood does not touch the subject.
Cz
Exposure Factor
Sk
The lens f-number indicates the brightness of the subject at a focus distance of infinity; higher reproduction ratios result in
Ro
reduced subject brightness. The actual brightness is referred to as the “effective f-number”, and the amount that exposure
Ua
compensation has to be raised to account for the loss in brightness as the “exposure factor”.
Sc
Close ups
Tc
Kr
Id
16
Changes to the Effective f-number
With this lens, the higher the reproduction ratio (the shorter the focus distance), the darker the image that falls on the image sensor and the higher the effective f-number (see the
figure on page 172). for this effect when metering exposure or adjusting flash output using TTL flash control, and shows the adjusted value for aperture in the control panel and viewfinder displays.
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash).
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting.
The camera automatically compensates
Align the lens hood lock mark (—{) with the lens hood mounting mark (●) on the lens (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock mark (
{
Sk Ro Ua Sc
).
Tc Kr Id
17
Jp
Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
hood.
Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
Fr
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Es
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
Sv
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens­cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the
Nl
glass with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
Pt
to clean the lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.
It
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch.
Gr
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust.
Cz
direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can
Sk
cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Sc
•52mm snap-on Front Lens Cap LC-52
Rear Lens Cap LF-4
Tc
• Bayonet Hood HB-61
•Flexible Lens Pouch CL-0915
Kr
Compatible Accessories
Id
•52mm screw-on filters
18
Do not store in
Specifications
Type Type G AF-S DX Micro NIKKOR lens with
built-in CPU and F mount
Foca l length 40 mm Maximum aperture f/2.8 Lens construction 9 elements in 7 groups Angle of view Reproduction ratio
indicator Distance information Output to camera Focu sing Autofocus controlled by Silent Wave Motor
Focus distance indicator
Minimum focus distance
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Fully automatic Aperture range f/2.8 to f/22 Metering Full aperture Focus limit switch Two positions: FULL (f– 0.163 m) and
Filter-attachment size 52 mm (P=0.75mm) Dimensions Approx. 68.5 mm diameter × 64.5 mm
Weig ht Approx. 235 g/8.3 oz
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
38° 50c
f to 1 : 1
with separate focus ring for manual focus
0.163 m to infinity (f)
0.163 m/0.53 ft from focal plane (1 : 1)
f– 0.2 m
(distance from camera lens mount flange)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
19
Jp
Für Ihre Sicherheit
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
20
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera­Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
It
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte fokussieren und Sie so entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv
Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es ex trem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst werden und es könnte zu einem Brand kommen.
:
. Es besteht die
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX Micro NIKKOR 40 mm 1:2,8G Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DX­Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden. Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
Objektivkomponenten
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
q Gegenlichtblende...........................25
w Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende............25
e Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende............25
r Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende.....................25
t Entfernungseinstellring...............23
y Entfernungsskala u Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs................................22
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
i Dichtungsmanschette................. 26
o CPU-Kontakte....................................26
!0 Fokusmodusschalter.....................23
!1 Fokusbegrenzungsschalter.......23
!2 Reproduktionsverhältnis-
!3 Markierung für
..........................................24
Anzeige
Entfernungseinstellung.........24
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
21
Jp
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
En
Ansetzen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gehäusedeckel der Kamera.
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
x
Setzen Sie das Objektiv an.
c
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs mit der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.
Abnehmen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab.
z
Nehmen Sie das Objektiv ab.
x
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.
Gr
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
Cz
(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Sk
Ro
Ua
Sc
Kamara-
Fokusmodus
AF
MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Objektiv-Fokusmodus
M/A M
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
Tc
Kr
Id
22
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A) fokussieren:
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
z
Fokussieren Sie.
x
In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden, indem der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einem AF-ON-Taste ausgestattet wird, während die AF-ON­Taste gedrückt ist). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Option für Motive, die näher
als 0,2 Meter liegen.
f–0,2 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres
Scharfstellen, wenn Entfernung von mindestens 0,2 Metern befindet.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Wenn sich die Kamera im Belichtungsmodus A oder M befindet, wird die Blende automatisch um bis zu 1,2 Stufen angepasst, um denselben effektiven Blendenwert bei unterschiedlichen Entfernungseinstellungen beizubehalten.
Tiefenschärfe
Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
sich Ihr Motiv st
ets in einer
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
23
Jp
Reproduktionsverhältnis
Das Reproduktionsverhältnis bezeichnet das Verhältnis der
En
scheinbaren Größe eines Objekts zu dessen wirklicher Größe. Beträgt beispielsweise das Bild auf dem Bildsensor ein Drittel der
De
tatsächlichen Größe, so ist das Reproduktionsverhältnis 1:3. Bei Bedarf kann das Reproduktionsverhältnis mithilfe der
Fr
Reproduktionsverhältnis-Anzeige gewählt werden.
Beispiel: Verwenden der Reproduktionsverhältnis-Anzeige
Es
Um bei einem Reproduktionsverhältnis von 1:3 aufzunehmen, wählen Sie »manuellen Fokus« und drehen Sie den Fokusring, bis die
Sv
Markierung für die Entfernungseinstellung mit der Nummer »3« in der Reproduktionsverhältnis-Anzeige ausgerichtet ist. Bewegen Sie dann
Ru
die Kamera nach vorn oder hinten, bis sich das Motiv im Fokus befindet.
Nl
Nahaufnahmen und Reproduktionsarbeit
Pt
Befestigen Sie die Kamera auf einem Stativ und verwenden Sie einen Kabelauslöser oder ein Fernauslösekabel, um durch Kameraverwacklung verursachte Unschärfe zu vermeiden.
Pb
Nahaufnahmen sind im Allgemeinen mit extrem flachen Tiefenschärfen verbunden; um größere Tiefenschärfe zu erhalten,
It
blenden Sie das Objektiv ab, wählen Sie längere Belichtungszeiten und positionieren Sie die Kamera so, dass sich die Brennebene parallel
Gr
zu dem Teil des Motivs befindet, den Sie fotografieren möchten. Achten Sie bei Verwendung einer Gegenlichtblende darauf, dass die
Cz
Blende nicht das Motiv berührt.
Sk
Korrekturfaktor
Der Blendenwert des Objektivs zeigt die Helligkeit des Motivs bei
Ro
einer Entfernungseinstellung von Unendlich an; höhere Reproduktionsverhältnisse resultieren in einer verminderten
Ua
Helligkeit des Motivs. Die tatsächliche Helligkeit wird als »effektiver Blendenwert« bezeichnet, und der Betrag, um den die Belichtungskorrektur erhöht werden muss, um den Helligkeitsverlust
Sc
zu berücksichtigen, wird als »Korrekturfaktor« bezeichnet.
Tc
Kr
Id
24
Änderungen am Effektiven Blendenwert
Je höher das Reproduktionsverhältnis (je kürzer die Entfernungseinstellung) mit diesem Objektiv ist, desto dunkler ist das Bild, das auf den Bildsensor fällt und desto höher ist der effektive Blendenwert (siehe die Abbildung auf Seite 172). Die Kamera korrigiert diesen Effekt automatisch beim Messen der Belichtung oder Einstellen der Blitzausgabe mit der TTL-Blitzsteuerung und zeigt den angepassten Wert für die Blende in den Display- und Sucheranzeigen an.
Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende () aus (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Bei umgekehrter Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während sie nahe der Markierung für die Arretierung (
{
) gefasst wird.
Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
25
Jp
Pflege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
angesetzten Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-
Fr
Kundendienst zur Reparatur.
•Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom
Es
Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder
Sv
Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit
Nl
den Fingern berühren.
•Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner
Pt
oder
Was
•Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
It
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie
Gr
es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder
Cz
mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann
Sk
zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-52 mit Schnappverschluss (52 mm)
Sc
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-61
Tc
Objektivbeutel CL-0915
chbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Kr
Id
26
Kompatibles Zubehör
• 52-mm-Schraubfilter
Technische Daten
Typ Typ G AF-S DX Micro NIKKOR-Objektiv mit
Brennweite 40 mm Lichtstärke 1:2,8 Optischer Aufbau 9 Linsen in 7 Gruppen Bildwinkel 38 ° 50 c Reproduktionsverhältnis-
Anzeige Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera Fokussierung
Entfernungsskala Naheinstellgrenze 0,163 m von der Sensorebene gemessen (1 : 1) Blendenlamellen 7 (abgerundet) Blendensteuerung Vollautomatisch Blendenbereich 2,8 bis 22 Belichtungsmessung Offenblende Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (f– 0,163 m)
Filtergewinde 52 mm (P=0,75 mm) Abmessungen Durchmesser ca. 68,5 mm × 64,5 mm (Länge ab
Gewicht ca. 235 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
integrierter CPU und F-Bajonettanschluss
f bis 1 : 1
Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert, mit separatem Fokusring für manuelle Fokussierung
0,163 m bis Unendlich (f)
und f– 0,2 m
Bajonettauflage)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
27
Jp
Pour votre sécurité
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’ équipement à un centre Nikon agréé pour le fair e vérifier.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
It
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’ appareil photo est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Id
28
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo numériques reflex de format DX tels que la gamme D300 ou D7000. L’angle de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue monté sur un appareil photo au format 24×36 mm.
Parties de l’objectif
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Parasoleil................................................33
Repère d’alignement du
w
parasoleil..........................................33
Repère de verrouillage du
e
parasoleil..........................................33
Repère de montage du parasoleil
r
Bague de mise au point ...............31
t
Indicateur de distance de mise au
y
point
Repère de montage de
u
l’objectif............................................30
Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif ....................34
Contacts du microprocesseur... 34
o
Commutateur de mode de mise
!0
au point............................................31
Commutateur de la limite de
...33
!1
mise au point................................31
Indicateur du rapport de
!2
reproduction.................................32
Repère de distance de mise au
!3
point...................................................32
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
29
Jp
Fixer et retirer l’objectif
En
Fixer l’objectif
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez le bouchon
z
de boîtier de l’appareil. Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
x
Fixez l’objectif.
c
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s'emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension.
z
Retirez l’objectif.
x
Pour retirer l’objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point
de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Autofocus à priorité
Mode de mise au point de l’objectif
M/A M
manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Tc
Kr
Id
30
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
Positionnez le commutateur de mode de mise au point de
z
l’objectif sur M/A. Effectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
FULL : sélectionnez cette option lorsque vous
photographiez des sujets probablement situés à
des distances inférieures à 0,2 m.
f–0.2 m : si votre sujet se situe toujours à une
distance égale ou supérieure à 0,2 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise
au point plus rapidement.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est en mode d’exposition A ou M, il augmente automatiquement l’ouverture de 1,2 diaphragme maximum afin de conserver la même ouverture effective à différentes distances de mise au point.
Profondeur de champ
Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
31
Jp
Rapport de reproduction
Le rapport de reproduction est le rapport entre la taille apparente
En
d’un objet et sa taille réelle.
De
correspond à un tiers de la taille réelle, le rapport de reproduction est de 1 : 3. Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner le
Fr
rapport de reproduction à l’aide de l’indicateur du rapport de reproduction.
Es
Exemple : utilisation de l’indicateur du rapport de reproduction
Pour photographier à un rapport de reproduction de 1 : 3,
Sv
sélectionnez la mise au point manuelle et tournez la bague de
Ru
mise au point jusqu’à ce que le repère de distance de mise au point s’aligne avec le chiffre « 3 » de l’indicateur du rapport de
Nl
reproduction, puis déplacez l’appareil photo vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce que le sujet soit net.
Pt
Si, par exemple, l’image sur le capteur
Gros plans et travaux de reproduction
Pb
Pour éviter l’effet de flou provoqué par le bougé de l’appareil photo, fixez ce dernier sur un trépied et utilisez un déclencheur
It
souple ou une télécommande filaire. plans sont associés à de très faibles profondeurs de champ ; pour
Gr
obtenir de plus grandes profondeurs de champ, choisissez une ouverture plus petite, des temps de pose plus longs, et
Cz
positionnez l’appareil photo de façon à ce que le plan focal soit parallèle à la partie du sujet que vous souhaitez photographier.
Sk
vous utilisez un parasoleil, veillez à ce que ce dernier ne touche pas le sujet.
Ro
Facteur d’exposition
Ua
L’ouverture de l’objectif indique la quantité de lumière émise par le sujet à une distance de mise au point égale à l’infini ; des
Sc
rapports de reproduction élevés entraînent une baisse de la luminosité du sujet.
Tc
effective », et le niveau de correction d’exposition nécessaire pour
Kr
compenser la perte de luminosité est appelé « facteur d’exposition ».
Id
32
La luminosité réelle est appelée « ouverture
En règle générale, les gros
Si
Modifications apportées à l’ouverture
effective
Avec cet objectif, plus le rapport de reproduction est élevé (plus la distance de mise au point est courte), plus l’image acquise par le capteur est sombre et plus l’ouverture effective est élevée (reportez-vous au schéma de la page 172). compense automatiquement cet effet lors de la mesure de l’exposition ou du réglage de l’intensité du flash à l’aide du contrôle de flash TTL, et indique la valeur d’ouverture modifiée sur l’écran de contrôle et dans le viseur.
L’appareil photo
Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré sur les appareils photo équipés d’un flash intégré, photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif obscurcit le flash intégré).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil () sur l’objectif (e).
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (
{
).
It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
33
Jp
Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est
Fr
endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Es
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt,
Sv
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une
lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
Nl
ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
Pt
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger
la lentille frontale.
•Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif
It
dans son étui.
Gr
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour
Cz
éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
Sk
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Sc
Accessoires fournis
Tc
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 52 mm LC-52
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
Kr
• Parasoleil à baïonnette HB-61
• Étui souple pour objectif CL-0915
Id
34
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 52 mm
Caractéristiques
Type Objectif AF-S DX Micro NIKKOR de type G avec
Focale 40 mm Ouverture maximale f/2.8 Construction optique 9 lentilles en 7 groupes Angle de champ Indicateur du rapport de
reproduction Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Mise au point Autofocus commandé par un moteur
Indicateur de distance de mise au point
Distance minimale de mise au point
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire) Diaphragme Intégralement automatique Plage des ouvertures f/2.8 à f/22 Mesure Pleine ouverture Commutateur de la limite de mise
au point Diamètre de fixation pour filtre 52 mm (P=0,75 mm) Dimensions Approx. 68,5 mm de diamètre × 64,5 mm
Poids Approx. 235 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
microprocesseur intégré et monture F
38 ° 50 c
f à 1 : 1
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
0,163 m à l’infini (f)
0,163 m à partir du plan focal (1 : 1)
Deux positions : FULL (f– 0,163 m) et f– 0,2 m
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
35
Jp
Por su seguridad
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
It
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Id
36
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Antes de usar este producto, lea cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de la cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D300 o D7000. El ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente 1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Partes del objetivo
we r t y iuo
q
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt
!0
Pb
!1
It Gr
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Parasol de objetivo..........................41
Marca de alineación del
w
parasol...............................................41
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de montaje del parasol
r
Anillo de enfoque.............................39
t
Indicador de distancia de
y
enfoque
Marca de montaje de objetivo
u
....38
Junta de goma de montaje del
objetivo ............................................42
Contactos de CPU............................42
o
...41
Interruptor de modo de enfoque
!0
Interruptor de límite de
...41
!1
enfoque............................................39
Indicador de relación de
!2
reproducción................................40
Marca de distancia de enfoque
!3
...39
...40
Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
37
Jp
Montaje y desmontaje del objetivo
En
Montaje del objetivo
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
z
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
x
Monte el objetivo.
c
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara.
z
Desmonte el objetivo.
x
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la
cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
de cámara
AF
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Autofoco con anulación
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
Tc
Kr
Id
38
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
z
Enfoque.
x
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
AF-ON
un botón volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
, cuando se pulse el botón
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que
puedan estar a menos de 0,2 m (0,7 pie).
f –0,2 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia
de al menos 0,2 m (0,7 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
AF-ON
AF-ON
.
). Para
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. Si la cámara se encuentra en el modo de exposición A o M, el diafragma se ajustará automáticamente hasta en 1,2 aberturas para mantener el mismo número f efectivo a diferentes distancias de enfoque.
Profundidad de campo
Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad del campo también puede visualizarse previamente en el visor.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
39
Jp
Relación de reproducción
La relación de reproducción es la relación del tamaño aparente de
En
un objeto en relación a su tamaño real. Si, por ejemplo, la imagen
De
en el sensor de imagen es un tercio del tamaño real, la relación de re pro ducc ión es d e 1: 3. Si se desea, la relación de reproducción se
Fr
puede seleccionar usando el indicador de relación de reproducción.
Es
Ejemplo: Uso del indicador de relación de reproducción
Sv
Para disparar a una relación de reproducción de 1: 3, seleccione el enfoque manual y gire el anillo de enfoque hasta que la marca de
Ru
distancia de enfoque esté alineada con el número “3” en el indicador de relación de reproducción, después mueva la cámara
Nl
hacia delante o hacia atrás hasta que el sujeto esté enfocado.
Pt
Primeros planos y trabajo de reproducción
Para evitar el difuminado de las imágenes ocasionado por el
Pb
movimiento de la cámara, móntela sobre un trípode y utilice un cable de obturación o un cable de control remoto. Los primeros
It
planos generalmente están asociados con profundidades de campo extremadamente bajas; para profundidades superiores,
Gr
reduzca la abertura del objetivo, seleccione tiempos de
Cz
exposición más largos y posicione la cámara de tal modo que el plano focal esté paralelo a la porción del sujeto que desea
Sk
fotografiar. Cuando use un parasol, tenga cuidado de que éste no toque el sujeto.
Ro
Factor de exposición
Ua
El número f del objetivo indica el brillo del sujeto a una distancia de enfoque de infinito; las relaciones de reproducción superiores
Sc
dan como resultado sujetos con brillo reducido. El brillo real es conocido como “número f efectivo”, y la cantidad que la
Tc
compensación de la exposición tiene que incrementarse para contabilizar la pérdida del brillo como “factor de exposición”.
Kr
Id
40
Cambios en el número f efectivo
Con este objetivo, cuanto mayor sea la relación de reproducción (distancia de enfoque más corta), más oscura será la imagen que es captada por el sensor de imagen y más grande será el número f efectivo (vea la figura presente en la página 172). La cámara
automáticamente compensa este efecto al medir la exposición o al ajustar la potencia del flash usando el control del flash TTL y muestra el valor ajustado para el diafragma en el panel de control y en la pantalla del visor.
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad de flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie) o más y quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
Alinee la marca de bloqueo del parasol (—{) con la marca de montaje del parasol () en el objetivo (e).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar
{
girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (
).
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
41
Jp
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de
Fr
usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Es
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una
Sv
pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con
Nl
sus dedos.
Pt
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
It
Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa flexible.
Gr
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación
Cz
de moho y corrosión. No bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Sk
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Sc
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
Tc
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-61
Kr
• Bolsa flexible para objetivo CL-0915
lo guarde a la luz solar directa o con
Id
42
Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 52 mm
Especificaciones
Tipo Objetivo NIKKOR tipo G AF-S DX Micro con CPU
Longitud focal 40 mm Diafragma máximo f/2.8 Construcción de objetivo 9 elementos en 7 grupos Ángulo de visión 38 ° 50 c Indicador de relación de
reproducción Información de distancia Salida a cámara Enfoque Autofoco controlado por Motor Silent Wave con
Indicador de distancia de enfoque
Distancia de enfoque mínima 0,163 m/0,53 pie a partir del plano focal (1:1) Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Completamente automático Alcance de apertura f/2.8 a f/22 Medición Apertura total Interruptor de límite de
enfoque Tamaño de accesorio del filtro 52 mm (P=0,75 mm) Dimensiones Aprox. 68,5 mm de diámetro × 64,5 mm (distancia a
Peso Aprox. 235 g/8,3 onzas
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
integrado y montura F
fa 1:1
anillo de enfoque separado para el enfoque manual
0,163 m a infinito (f)
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (f– 0,163 m) y f– 0,2 m
partir de la brida de montura del objetivo)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
43
Jp
För din säkerhet
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
It
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempera turer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Id
44
Tack för att du köpt ett AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8G­objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Obs!: DX-objektiv är endast till för användning med digitala spegelreflexkameror i DX-format såsom D7000 eller D300-serien. Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera med 35 mm-format.
Objektivets delar
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
q Motljusskydd .......................................49
w Justeringsmarkering för
motljusskydd.................................49
e Låsmarkering för
motljusskydd.................................49
r Monteringsmarkering för
motljusskydd.................................49
t Fokusring ...............................................47
y Fokusavståndsindikering u Objektivets
monteringsmarkering..............46
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
i
Objektivets
gummimonteringspackning....50
o CPU-kontakter ....................................50
!0 Fokuslägesväljare .............................47
!1 Fokuseringsgränsväljare...............47
!2 Indikator för
återgivningsförhållande.........48
!3 Fokusavståndsmarkering.............48
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
45
Jp
Montera och demontera objektivet
En
Montera objektivet
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Stäng av kameran och ta bort kamerahuslocket.
z
Ta av det bakre objektivlocket.
x
Montera objektivet.
c
Håll objektivets monteringsmarkering uppriktat mot monteringsmarkeringen på kamerahuset, placera objektivet i kamerans bajonettfattning och vrid objektivet motsols tills det klickar på plats med objektivets monteringsmarkering längst upp.
Ta bort objektivet
Stäng av kameran.
z
Ta bort objektivet.
x
Ta bort objektivet genom att trycka på objektivlåsknappen och samtidigt vrida objektivet medsols.
Fokusering
Cz
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om kamerafokuslägen, se kamerans handbok).
Sk
Ro
Ua
Sc
Kamerafokusläge
AF
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
Autofokus med manuell
styrning
Objektivfokusläge
M/A M
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
Tc
Kr
Id
46
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
z
Fokusera.
x
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs (eller, om kameran är utrustad med en AF-ON­knapp, medan AF-ON-knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus, tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
Fokusgränsväljaren
Denna väljare fastställer fokusavståndsgränser för autofokus.
FULL: Välj detta alternativ för motiv som kan
befinna sig närmare än 0,2 m.
f–0,2 m: Om ditt motiv alltid kommer att
befinna sig på minst 0,2 m avstånd, välj detta alternativ för snabbare fokusering.
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna. Om kameran är i exponeringsläge A eller M justeras bländaren automatiskt med upp till 1,2 steg för att behålla samma effektiva f-nummer på olika fokusavstånd.
Skärpedjup
Om kameran har möjlighet till förhandsgranskning av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet också förhandsgranskas i sökaren.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
47
Jp
Återgivningsförhållande
Återgivningsförhållandet är förhållandet mellan den synliga
En
storleken på ett objekt till dess verkliga storlek. Om till
De
exempel bilden på bildsensorn är en tredjedel av den verkliga storleken, är återgivningsförhållandet 1 : 3. Om så önskas kan
Fr
återgivningsförhållandet väljas med hjälp av indikatorn för återgivningsförhållande.
Es
Exempel: Använda indikatorn för återgivningsförhållande
Sv
För att fotografera vid ett återgivningsförhållande på 1 : 3, välj manuell fokus och vrid på fokusringen tills
Ru
fokusavståndsmarkeringen är i linje med nummer ”3” i indikatorn för återgivningsförhållande. Flytta sedan kameran
Nl
framåt eller bakåt tills motivet är i fokus.
Pt
Närbilder och återgivning
Pb
För att förhindra oskärpa som orsakas av kameraskakningar, montera kameran på ett stativ och använd en kabelutlösare
It
eller trådutlösare. Närbilder har ofta väldigt korta skärpedjup; för större skärpedjup, blända ner objektivet, välj längre
Gr
slutartider, och placera kameran så att skärpeplanet är parallellt med den del av motivet du vill fotografera. Vid
Cz
användning av motljusskydd, var försiktig så att skyddet inte
Sk
rör vid motivet.
Ro
Exponeringsfaktor
Objektivets f-nummer indikerar motivets ljusstyrka vid ett
Ua
fokusavstånd på oändlighet; högre återgivningsförhållanden leder till minskad ljusstyrka för motivet. Den faktiska
Sc
ljusstyrkan kallas ”effektivt f-nummer”, och mängden som exponeringskompensationen måste höjas för att svara på
Tc
förlusten av ljusstyrka kallas ”exponeringsfaktor”.
Kr
Id
48
Ändringar av effektiva f-nummer
Med detta objektiv, ju högre återgivningsförhållande (ju kortare fokusavstånd), desto mörkare är bilden som faller på bildsensorn och desto högre blir det effektiva f-numret (se bilden på sida 172). Kameran kompenserar automatiskt för denna effekt när exponeringen mäts eller när blixtstyrkan justeras med hjälp av TTL-blixtkontroll, och visar det justerade värdet för bländaren i kontrollpanelen och sökardisplayen.
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst 0,6 m avstånd och ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
{)
med motljusskyddets
(— monteringsmarkering (
●) på objektivet (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid -symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen
(
{
).
Ro Ua Sc Tc Kr Id
49
Jp
Objektivskötsel
•Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas,
Fr
sluta omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
Es
reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från
Sv
objektivets ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör
Nl
från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
Pt
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
It
objektivets fmre element.
• Sätt fast det f
Gr
placeras i sitt mjuka fodral.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det
Cz
på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara
Sk
inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Sc
Medföljande tillbehör
•52 mm fmre objektivlock som knäpps på plats LC-52
Tc
• Bakre objektivlock LF-4
Kr
• Bajonettskydd HB-61
•Flexibelt objektivfodral CL-0915
Id
50
mre och bakre locket innan objektivet
Kompatibla tillbehör
•52 mm skruvfilter
Specifikationer
Typ Typ G AF-S Micro NIKKOR-objektiv med
Brännvidd 40 mm Största bländare f/2.8 Objektivets konstruktion 9 element i 7 grupper Bildvinkel 38 ° 50 c Indikator för
återgivningsförhållande Avståndsinformation Skickas till kameran Fokusering Autofokus kontrolleras av en Silent Wave-
Fokusavståndsindikering 0,163 m till oändlighet (f) Minsta fokusavstånd 0,163 m från skärpeplanet (1:1) Diafragmablad 7 (rundad diafragmaöppning) Diafragma Helautomatisk Bländarområde f/2.8 till f/22 Mätning Full bländare Fokuseringsgränsväljare Två lägen: FULL (f–0,163 m) och f–0,2 m Filterstorlek 52 mm (P=0,75 mm) Dimensioner Ungefär 68,5 mm diameter × 64,5 mm (avstånd
Vikt Ungefär 235 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
inbyggd processor och F-fattning
ftill 1:1
motor med separat fokusring för manuell fokusering
från kamerans objektivmonteringsfläns)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
51
Jp
Для Вашей безопасности
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
52
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
It
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
:
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX Micro NIKKOR 40 мм
q
o
f/2,8G. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите обе инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание
: Объективы DX можно использовать только с цифровыми зеркальными фотокамерами формата DX серии D300 или D7000. Угол зрения объектива, установленного на фотокамере формата DX, равнозначен углу зрения объектива с фокусным расстоянием в 1, 5
×
длин нее, уст ановлен ного на ф отокаме ре форма та 35 мм.
Jp En De Fr Es
Детали объектива
we r t y iuo
q
Sv Ru Nl
!0
Pt
!1
Pb It
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Бленда..........................................................57
Метка установки бленды................57
w
Метка закрепления бленды .........57
e
Метка крепления бленды ..............57
r
Кольцо фокуса ....................................... 55
t
Индикатор расстояния
y
фокусировки
Метка установки объектива......... 54
u
Резиновая прокладка крепления
i
объектива............................................58
Контакты микропроцессора........58
Переключатель режима
!0
фокусировки.....................................55
Переключатель ограничения
!1
фокусировки.....................................55
Индикатор масштабирования ....56
!2
Метка расстояния
!3
фокусировки.....................................56
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
53
Jp
Установка и снятие объектива
En
Установка объектива
Выключите фотокамеру и снимите защитную крышку.
z
De
Снимите заднюю крышку объектива.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Установите объектив.
c
Удерживая метку крепления объектива на одной линии с меткой крепления на корпусе фотокамеры, установите объектив в байонет фотокамеры, затем поворачивайте объектив против часовой стрелки до щелчка, при этом метка крепления объектива должна находиться сверху.
Снятие объектива
Выключите фотокамеру.
z
Снимите объектив.
x
Чтобы снять объектив, нажмите на кнопку отсоединения объектива и поворачивайте его по часовой стрелке.
Фокусировка
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в нижеследующей таблице (для получения дополнительной
информации о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере).
Режим фокусировки
фотокамеры
АФ
РФ Ручная фокусировка с электронным дальномером
Автофокусировка с ручной
Режим фокусировки объектива
М/А M
донастройкой
Ручная фокусировка с
электронным дальномером
Sc
Tc
Kr
Id
54
M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной донастройкой (М/А):
Передвиньте переключатель режима фокусировки
z
объектива на M/A.
Фокусировка.
x
При необходимости, автофокусировку можно переключить, повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта кнопка). Чтобы произвести перефокусировку, нажмите спусковую кнопку затвора на половину или снова нажмите кнопку AF-ON.
Переключатель ограничения фокусировки
Данный переключатель определяет ограничение расстояния фокусировки для автофокусировки.
FULL: Выберите данную опцию для объектов,
которые могут находиться ближе 0,2м.
f–0,2 м: Если объект съемки всегда будет
находиться на расстоянии как минимум 0,2 м, выберите данную опцию для более быстрой фокусировки.
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления фотокамерой. Если фотокамера находится в режиме экспозиции A или M, диафрагма автоматически настроится до значения 1,2, чтобы обеспечить одинаково эффективное число f при различных расстояниях фокусировки.
Глубина резко изображаемого пространства
Если фотокамера предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубина резко изображаемого пространства может быть просмотрена через видоискатель.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
55
Jp
Масштабирование
Масштабирование – это отношение видимого размера объекта к
En
его реальному размеру. Например, если изображение на матрице – 1/3 фактического размера, то коэффициент масштабирования
De
1:3. При необходимости масштабирование можно выбрать с помощью индикатора масштабирования.
Fr
Пример: Использование индикатора масштабирования
Es
Чтобы сделать снимок в масштабе 1 : 3, выберите ручную фокусировку и поверните кольцо фокусировки до тех пор, пока метка расстояния фокусировки не совпадет с числом «3» на
Sv
индикаторе масштабирования, затем передвигайте фотокамеру вперед и назад, пока объект не будет в фокусе.
Ru
Макросъемка и масштабирование
Nl
Чтобы предотвратить смазывание, вызванное дрожанием фотокамеры, установите фотокамеру на штатив и используйте
Pt
спусковой тросик или кабель дистанционного управления. Макросъемка обычно связана с очень малой глубиной резкости;
Pb
для получения большей глубины резкости затемните объектив диафрагмой, выберите более длинное время экспозиции и
It
установите фотокамеру так, чтобы фокальная плоскость была параллельна части объекта фотографирования. При
Gr
использовании бленды будьте осторожны, следите, чтобы бленда не касалась объекта съемки.
Cz
Кратность изменения экспозиции
Sk
Число f объектива указывает на яркость объекта на расстоянии фокусировки до бесконечности; более высокие масштабы дают
Ro
меньшую яркость объекта. Фактическая яркость называется «эффективным числом f», а величина, которую коррекция
Ua
экспозиции должна достичь, принимая во внимание потерю в яркости, называется «кратностью изменения экспозиции».
Sc
Tc
Kr
Id
56
Изменения эффективного числа f
При использовании данного объектива, чем больше масштабирование (чем короче расстояние фокусировки), тем темнее изображение, попадающее на матрицу и тем выше эффективное число f (см. рисунок на стр. 172). Фотокамера автоматически компенсирует данный эффект при замере экспозиции или настройке мощности вспышки при помощи управления вспышкой TTL, и показывает полученное значение для диафрагмы на панели управления или на экране видоискателя.
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах, оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии 0,6 м или более и снимите бленду объектива, чтобы избежать виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива затемняет вспышку).
Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые могут стать причиной бликов и двоения изображения.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
Выровняйте метку закрепления бленды (—{) с меткой крепления бленды () на объективе (e).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (
{
).
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
57
Jp
Уход за объективом
• Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
за бленду.
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
• Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена, немедленно прекратите использование и отнесите ее в
Fr
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
• Используйте грушу для уд аления с поверхности объектива пыли
Es
и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или очистителя для
Sv
объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Nl
• Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
Pt
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как положить объектив в мягкий чехол.
It
• Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
Gr
храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против
Cz
моли.
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
Sk
может привести к непоправимому повреждению.
• Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Sc
• Передняя крышка объектива LC-52 диаметром 52 мм
• Задняя защитная крышка объектива LF-4
Tc
• Бленда с байонетным креплением HB-61
• Мягкий чехол для объектива CL-0915
Kr
Id
58
Совместимые принадлежности
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 52 мм
Спецификации
Тип Объектив G типа AF-S DX Micro NIKKOR со
Фокусное расстояние 40 мм Максимальная диафрагма f/2,8 Устройство объектива 9 элементов в 7 группах Угол зрения Индикатор масштабирования
Информация о расстоянии Вывод на камеру Фокусировка Автофокусировка с управлением бесшумным
Индикатор расстояния фокусировки
Минимальное расстояние фокусировки
Диафрагмы 7 (скругленное отверстие диафрагмы) Мембрана Полностью автоматическая Шкала диафрагм f/2,8 до f/22 Измерение При полностью открытой диафрагме Переключатель ограничения
фокусировки
Установочный размер фильтра
Размеры Приблиз. 68.5 мм диаметр × 64,5 мм (расстояние от
Вес Приблиз. 235 г
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.
встроенным микропроцессором и F байонетом
38 ° 50 c
f до 1 : 1
ультразвуковым мотором (SWM) с отдельным кольцом фокусировки для ручной фокусировки
0,163 м до бесконечности (f)
0,163 м от фокальной плоскости (1 : 1)
Два положения: FULL (ПОЛНЫЙ) (f - 0,163 м) и f - 0,2 м
52 мм (P=0,75 мм)
кромки байонета объектива фотокамеры)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
59
Jp
Voor uw veiligheid
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
60
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
It
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog bli jven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
. Bemerkt u dat er rook of een
Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8G objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX­formaat worden gebruikt, zoals de D7000 of D300 serie. De beeldhoek van een objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat camera.
Onderdelen van het objectief
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
q Zonnekap................................................. 65
w Uitlijnmarkering op zonnekap.... 65
e Vergendelmarkering op
zonnekap ...........................................65
r Bevestigingsmarkering voor
zonnekap ...........................................65
t Scherpstelring.......................................63
Aanduiding voor scherpstelafstand
y u Objectief
montagemarkering ..................... 62
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
i Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging................... 66
o CPU-contacten ..................................... 66
!0 Schakelaar voor
scherpstelstand.............................. 63
!1
Schakelaar scherpstellimiet........63
!2
Aanduiding
reproductieverhouding..........64
!3 Markering voor
scherpstelafstand.......................... 64
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
61
Jp
Het objectief bevestigen en verwijderen
En
Het objectief bevestigen
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
z
Verwijder de achterste objectiefdop.
x
Bevestig het objectief.
c
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de montagemarkering op de camerabody en draai
vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Het verwijderen van het objectief
Zet de camera uit.
z
Verwijder het objectief.
x
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief, op de objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen.
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de
scherpstelmodi van de camera).
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
AF
MF
M/A M
Autofocus
met handcorrectie
Handmatige scherpstelling met elektronische
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
afstandsmeter
Kr
Id
62
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het
z
objectief naar M/A.
Scherpstellen.
x
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
AF-ON
met een Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op de
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
-knop, terwijl de
FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die
zich op een afstand van minder dan 0,2 m bevinden.
f–0,2 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een
afstand van ten minste 0,2 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
AF-ON
-knop wordt ingedrukt).
AF-ON
-knop.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. bevindt, wordt het diafragma automatisch aangepast door maximaal 1,2 stops om dezelfde effectieve f- waarde bij verschillende scherpstelafstanden te behouden.
Indien de camera zich in de belichtingsstand A of M
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Tc Kr Id
63
Jp
Reproductieverhouding
De reproductieverhouding is de verhouding van de
En
ogenschijnlijke grootte van een voorwerp ten opzichte van de
De
werkelijke grootte. Als bijvoorbeeld het beeld op de beeldsensor een derde van de werkelijke grootte betreft, dan is de
Fr
reproductieverhouding 1:3. Indien gewenst kan de reproductieverhouding worden geselecteerd met behulp van de
Es
aanduiding voor de reproductieverhouding.
Sv
Voorbeeld: Gebruik van de aanduiding voor de reproductieverhouding
Om een reproductieverhouding van 1:3 te maken, selecteer
Ru
handmatige scherpstelling en draai aan de scherpstelring totdat de markering voor de scherpstelafstand op één lijn ligt met
Nl
nummer “3” in de aanduiding voor de reproductieverhouding, en beweeg vervolgens de camera naar voren of achteren totdat het
Pt
onderwerp is scherpgesteld.
Pb
Close-ups en reproductiewerk
Monteer de camera op een statief en gebruik een
It
kabelontspanner of verlengsnoer om onscherpte veroorzaakt door cameratrilling te voorkomen. Close-ups worden doorgaans
Gr
in verband gebracht met extreem ondiepe scherptedieptes; voor
Cz
grotere scherptedieptes, stop het objectief, kies langere belichtingstijden en positioneer de camera zodanig, dat het
Sk
filmvlak parallel ligt ten opzichte van het deel van het onderwerp dat u wenst te fotograferen. Let er bij het gebruik van een
Ro
zonnekap op dat de kap het onderwerp niet aanraakt.
Ua
Belichtingsfactor
De f-waarde van het objectief duidt de helderheid van het
Sc
onderwerp aan bij een oneindige scherpstelafstand; hogere reproductieverhoudingen resulteren in verminderde helderheid
Tc
van het onderwerp. De werkelijke helderheid wordt aangeduid als de “effectieve f-waarde” en de hoeveelheid waarmee de
Kr
belichtingscompensatie moet worden verhoogd om rekening te
Id
houden met de verloren helderheid, als de “belichtingsfactor”.
64
Het wijzigen van de effectieve f-waarde
Hoe hoger de reproductieverhouding (hoe korter de scherpstelafstand) van dit objectief, des te donkerder het beeld dat op de beeldsensor valt en hoe hoger de effectieve f-waarde is (zie de afbeelding op pagina 174). De camera compenseert dit effect automatisch bij het meten van de belichting of het aanpassen van de flitsuitvoer met behulp van DDL-flitssturing en toont de aangepaste waarde voor diafragma in het bedieningspaneel en de zoekerweergaves.
Ingebouwde flitser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de ingebouwde flitser verduisterd).
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap () op het objectief (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden
{).
(
Ro Ua Sc Tc Kr Id
65
Jp
Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon. Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt
Fr
zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Es
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
Sv
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
Nl
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Pt
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement.
It
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het flexibele tasje plaatst.
Gr
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u
Cz
schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Sk
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekk
Sc
Meegeleverde accessoires
Tc
•52 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52
• Achterste objectiefdop LF-4
Kr
•Bajonetkap HB-61
•Flexibel objectiefetui CL-0915
Id
66
en.
Compatibele accessoires
•52 mm vastschroefbare filters
Specificaties
Type Type G AF-S DX Micro NIKKOR objectief met
Brandpuntsafstand 40 mm Maximale diafragma f/2.8 Objectiefconstructie 9 elementen in 7 groepen Weergavehoek 38 ° 50 c Aanduiding
reproductieverhouding Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Scherpstellen Met Silent Wave Motor aangestuurde autofocus met
Aanduiding voor scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 0,163 m vanaf filmvlak (1:1) Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Volledig automatisch Diafragmabereik f/2.8 tot f/22 Lichtmeting Volledig diafragma Schakelaar
scherpstellimiet Maat voor filters/
voorzetlenzen Afmetingen Ca. 68,5 mm diameter × 64,5 mm (afstand vanaf
Gewicht Ca. 235 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
ingebouwde CPU en F-vatting
ftot 1:1
afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
0,163 m tot oneindig (f
Twee standen: FULL (f– 0,163 m) en f– 0,2 m
52 mm (P=0,75 mm)
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
67
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
68
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um
cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento
electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode
resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque eléctrico.
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em choque eléctrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas DX destinam-se a ser usadas apenas com câmaras reflex de objectiva simples de formato DX tais como as séries D300 ou D7000. O ângulo de visão de uma objectiva numa câmara de formato DX é equivalente ao de uma objectiva com uma distância focal de cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Partes da objectiva
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Pára-sol da objectiva .................73
w Marca de alinhamento do pára-
sol da objectiva....................... 73
e Marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva............................... 73
r Marca de montagem do pára-
sol da objectiva....................... 73
t Anel de focagem ......................... 71
y
Indicador da distância de focagem
u Marca de montagem da
objectiva...................................... 70
Junta de borracha da
montagem da objectiva....74
o Contactos CPU ..............................74
!0 Comutador do modo de
focagem.......................................71
!1 Comutador de limite de
focagem.......................................71
!2 Indicador de taxa de
reprodução ................................72
!3 Marca da distância de
focagem.......................................72
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
69
Jp
Montar e Remover a Objectiva
En
Montar a objectiva
Desligue a câmara e remova a tampa do corpo da
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
câmara. Remova a tampa da objectiva traseira.
x
Monte a objectiva.
c
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Remover a objectiva
Desligue a câmara.
z
Remova a objectiva.
x
Para remover a objectiva, pressione o botão de desbloqueio da objectiva enquanto roda a objectiva no sentido dos ponteiros do relógio.
Focagem
Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem
da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
da câmara
AF
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Focagem automática com preferência para
Modo de focagem da objectiva
M/A M
ajuste manual
Focagem manual com
telémetro eletrónico
Id
70
M/A (Focagem automática com preferência para ajuste manual)
Para focar usando a focagem automática com preferência para ajuste manual (M/A):
Deslizar o comutador do modo de focagem da objectiva
z
para M/A.
Focar.
x
Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objectiva enquanto o botão de disparo do obturador está ligeiramente pressionado (ou se a câmara estiver equipada com um botão esse mesmo está pressionado ). Para focar de novo utilizando a focagem automática, pressione o botão de disparo do obturador ligeiramente ou pressione de novo o botão
Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
FULL: Seleccione esta opção para motivos que
possam estar mais próximos que 0,2 m.
f–0,2 m: Se o seu motivo vier a estar sempre a
uma distância superior a 0,2 m, seleccione esta opção para uma focagem mais rápida.
AF-ON
, enquanto
AF-ON
Abertura
A abertura é ajustada usando os controlos da câmara. Se a câmara estiver em modo de exposição A ou M, a abertura será ajustada automaticamente em 1,2 pontos para manter o mesmo número f efectivo nas diferentes distâncias de focagem.
Profundidade de campo
Se a câmara permitir a previsão da profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade de campo tamm pode ser prevista no visor.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt
.
Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
71
Jp
Taxa de Reprodução
A taxa de reprodução é a taxa do tamanho aparente de um
En
objecto em relação ao seu tamanho real. Se, por exemplo, a
De
imagem no sensor de imagem for um terço do tamanho real, a taxa de reprodução é de 1 : 3. Se desejar, você pode
Fr
seleccionar a taxa de reprodução usando o indicador de taxa de reprodução.
Es
Exemplo: Usar o Indicador de Taxa de Reprodução
Sv
Para fotografar com uma relação de reprodução de 1 : 3, seleccione a focagem manual e rode o anel de focagem até
Ru
que a marca de distância de focagem fique alinhada com o número “3” no indicador de relação de reprodução, e depois
Nl
desloque a câmara para a frente ou para trás até que o
Pt
fique focado.
Pb
Grandes Planos e Trabalho de Reprodução
Para evitar a desfocagem provocada pela trepidação da
It
mara, monte a câmara num tripé e use um cabo de disparo ou um cabo de controlo remoto. Os grandes planos são
Gr
normalmente associados a profundidades de campo extremamente curtas; para maiores profundidades de campo,
Cz
escolha tempos de exposição mais longos e posicione a
Sk
mara de forma que o plano focal fique paralelo à porção do motivo que pretende fotografar. Quando usar um pára-sol da
Ro
objectiva, tenha o cuidado de evitar que o pára-sol da objectiva toque no motivo.
Ua
Factor de Exposição
Sc
Omero f da objectiva indica o brilho do motivo a uma distância de focagem de infinito; maiores taxas de reprodução
Tc
resultam num brilho de motivo mais reduzido. O brilho real é
Kr
referido como “número f efectivo”, e a quantidade de compensação de exposição terá que ser aumentada para ter
Id
em conta a perda de brilho como “factor de exposição”.
72
motivo
Alterações do Número f Efectivo
Com esta objectiva, quanto mais alta for a taxa de reprodução (mais curta a distância de focagem), mais escura a imagem que cai no sensor de imagem e mais elevado o número f
efectivo (veja a figura na página 174). A câmara compensa automaticamente para esse efeito ao medir a exposição ou ajustar o débito do flash usando o controlo de flash TTL, e apresenta o valor ajustado para a abertura nos ecrãs do painel de controlo e no visor.
Jp En De Fr Es Sv
Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com unidades de flash incorporado, dispare a alcances de 0,6 m ou mais e remova o pára-sol da objectiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da objectiva tapa o flash incorporado).
Pára-sol da Objectiva
O pára-sol da objectiva protege a objec tiva e bloqueia a difusão de luz que de outra forma causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva (— do pára-sol da objectiva () na objectiva (e).
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo , na sua base, e evite prendê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio ({).
{) com a marca de montagem
Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
73
Jp
Cuidados com a objectiva
• Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
o pára-sol da objectiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objectiva for
Fr
danificada, pare imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
Es
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objectiva. Para remover borrões e dedadas,
Sv
aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro
Nl
para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
Pt
• Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados
It
para proteger o elemento frontal da objectiva.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a
Gr
objectiva na respectiva bolsa flexível.
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de
Cz
tempo, guar
Sk
ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
• Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos irreparáveis.
•Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Sc
Acessórios fornecidos
Tc
•Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 52 mm LC-52
Kr
•Tampa traseira da objectiva LF-4
• Protecção de baioneta HB-61
Id
• Bolsa flexível CL-0915 para a objectiva
74
de-a num local fresco e seco para evitar bolor e
Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 52 mm
Especificações
Tipo Objectiva do tipo G AF-S DX NIKKOR Micro com
Distância focal 40 mm Abertura máxima f/2.8 Construção da objectiva 9 elementos em 7 grupos Ângulo de visão Indicador de taxa de
reproduçã o Informação de distância Saída para a câmara Focag em Focagem automática controlada pelo Motor
Indicador de distância de focagem
Distância mínima de focagem
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular) Diafragma Totalmente automático Alcance da abertura f/2.8 a f/22 Medição Abertura total Comutador de limite de
focagem Tamanho da rosca do
filtro Dimensões Aprox. 68,5 mm de diâmetro × 64,5 mm (distância do
Peso Aprox. 235 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
CPU e montagem F incorporados
38° 50 c
fa 1 : 1
Silencioso (SWM) com anel de focagem separado para a focagem manual
0,163 m a infinito (f)
0,163 m desde o plano focal (1 : 1)
Duas posições: FULL (f– 0,163 m) e f– 0,2 m
52 mm (P =0,75 mm)
rebordo de montagem da objectiva)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
75
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc Tc
Kr
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, levando depois o produto a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça
ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento
eletrônico na presença de gás inflamável pode resultar em uma explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra
fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe de luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você pode tropeçar ou
acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Id
76
Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S DX Micro NIKKOR
q
i
40 mm f/2.8G. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes DX destinam-se a ser utilizadas apenas com câmeras reflex de lente única de formato DX tais como as séries D300 ou D7000. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de formato DX é equivalente ao de uma lente com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada em uma câmera de formato 35 mm.
Partes da lente
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Para-sol da lente .......................... 81
w Marca de alinhamento do para-
sol da lente ................................81
e Marca de trava do para-sol da
lente............................................... 81
r Marca de fixação do para-sol da
lente............................................... 81
t Anel de foco ................................... 79
y Indicador de distância de foco u Marca de montagem da
lente............................................... 78
Gaxeta de borracha de fixação
da lente ........................................82
o Contatos CPU .................................82
!0 Chave do modo de foco.........79
!1 Chave de limite de foco ..........79
!2 Indicador de taxa de
reprodução ................................80
!3 Marca de distância de foco ...80
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
77
Jp
Montar e Remover a Lente
En
Montar a lente
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc Tc
lente da câmera. Remova a tampa traseira da lente.
x
Monte a lente.
c
Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a marca de montagem no corpo da câmera, posicione a
lente no encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
Desligue a câmera.
z
Remova a lente.
x
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente enquanto gira a lente no sentido dos ponteiros do relógio.
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela (para obter informações sobre os modos de foco da
câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de focagem
da câmera
AF
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Foco automático com preferência para ajuste
Modo de focagem da lente
M/A M
Foco manual com
manual
telemetria eletrônica
Kr
Id
78
M/A (Foco automático com preferência para ajuste manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual (M/A):
Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.
z
Focar.
x
Se pretendido, o foco automático pode ser anulado girando o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador está pressionado até a metade (ou se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está pressionado). Para focar de novo utilizando o foco automático, pressione o botão de liberação do obturador ligeiramente ou pressione novamente o botão AF-ON.
Chave de Limite de Foco
Esta chave determina os limites da distância de foco para o foco automático.
FULL: Selecione esta opção para sujeitos que
possam estar mais próximos que 0,2 m.
f–0,2 m: Se o seu sujeito vier a estar sempre a
uma distância superior a 0,2 m, selecione esta opção para uma focagem mais rápida.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera. Se a câmera estiver em modo de exposição A ou M, a abertura será ajustada automaticamente em 1,2 pontos para manter o mesmo número f efetivo nas diferentes distâncias de foco.
Profundidade de campo
Se a câmera permitir a previsão da profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade de campo tamm poderá ser prevista no visor.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
79
Jp
Taxa de Reprodução
A taxa de reprodução é a taxa do tamanho aparente de um
En
objeto em relação ao seu tamanho real. Se, por exemplo, a
De
imagem no sensor de imagem for um terço do tamanho real, a taxa de reprodução é de 1 : 3. Se desejar, você pode
Fr
selecionar a taxa de reprodução utilizando o indicador de taxa de reprodução.
Es
Exemplo: Usando o Indicador de Taxa de Reprodução
Sv
Para fotografar com uma relação de reprodução de 1 : 3, selecione a focagem manual e gire o anel de focagem até que
Ru
a marca de distância de foco fique alinhada com o número “3” no indicador de relação de reprodução, e depois desloque a
Nl
mera para a frente ou para trás
Pt
focado.
Pb
Close-ups e Trabalho de Reprodução
Para evitar o desfoque provocado pela trepidação da câmera,
It
monte a câmera em um tripé e use um cabo de disparo ou um cabo de controle remoto. Close-ups são normalmente
Gr
associados a profundidades de campo extremamente curtas; para maiores profundidades de campo, escolha tempos de
Cz
exposição mais longos e posicione a câmera de forma que o
Sk
plano focal fique paralelo à porção do sujeito que pretende fotografar. Quando usar um para-sol, tenha o cuidado de
Ro
evitar que o para-sol toque no sujeito.
Ua
Fator de Exposição
Omero f da lente indica o brilho do sujeito a uma distância
Sc
de foco ao infinito; maiores taxas de reprodução resultam em brilho reduzido do sujeito. O brilho real é referido como
Tc
“número f efetivo”, e a quantidade de compensação de
Kr
exposição terá que ser aumentada para ter em conta a perda de brilho como “fator de exposição”.
Id
80
até que o assunto fique
Alterações do Número f Efetivo
Com esta lente, quanto mais alta for a taxa de reprodução (mais curta a distância de foco), mais escura a imagem que cai
no sensor de imagem e mais elevado o número f efetivo (veja a figura na página 174). A câmera compensa automaticamente para esse efeito ao medir a exposição ou ajustar o débito do flash usando o controle de flash TTL, e apresenta o valor ajustado para a abertura nas telas do painel de controle e no visor.
Jp En De Fr Es Sv
Unidades de Flash Embutido
Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou mais e remova o para-sol da lente para evitar a vinheta (as sombras criadas onde a extremidade da lente tapa o flash embutido).
Para-sol da Lente
O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz que de outra forma causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—
{) com a marca de fixação do para-sol
da lente () na lente (e).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite prendê-lo demasiadamente. Poderá ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente
montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não
estiver sendo utilizado. Quando o para-sol está revertido, ele pode ser montado e removido girando-o enquanto se segura perto da marca de trava (
{).
Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
81
Jp
Cuidados com a lente
• Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
o para-sol da lente.
• Mantenha os contatos CPU limpos.
• Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada,
Fr
pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon para reparação.
Es
• Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies da lente. Para remover borrões e impressões digitais,
Sv
aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora
Nl
num movimento circular e tendo cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.
Pt
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para
It
proteger o elemento frontal da lente.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na
Gr
respectiva bolsa flexível.
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo,
Cz
guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e
Sk
ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a lente seca. A ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
•Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Sc
Acessórios fornecidos
Tc
•Tampa de encaixe dianteira da lente de 52 mm LC-52
Kr
•Tampa traseira da lente LF-4
• Proteção de baioneta HB-61
Id
• Bolsa flexível CL-0915 para a lente
82
Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 52 mm
Especificações
Tipo Lente do tipo G AF-S DX Micro NIKKOR com CPU
Distância focal 40 mm Abertura máxima f/2.8 Construção da lente 9 elementos em 7 grupos Ângulo de visão Indicador de taxa de
reprodução Informação de distância Saída para a câmera Foco Foco automático controlado pelo Motor de Onda
Indicador de distância do foco
Distância mínima de foco
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular) Diafragma Totalmente automático Alcance da abertura f/2.8 a f/22 Fotometria Abertura total Chave de limite de foco Duas posições: FULL (f– 0,163 m) e f– 0,2 m Tamanho da rosca do
filtro Dimensões Aprox. 68,5 mm de diâmetro × 64,5 mm (distância do
Peso Aprox. 235 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
embutida e rosca F
38° 50 c
fa 1 : 1
Silencioso (SWM) com anel de foco separado para o foco manual
0,163 m a infinito (f)
0,163 m a partir do plano focal (1 : 1)
52 mm (P =0,75 mm)
flange de montagem da lente)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
83
Jp
Per la vostra sicurezza
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
84
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a ferimenti.
It
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX Micro NIKKOR 40 mm f/2.8G. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con obiettivo singolo in formato DX, come le D7000 e serie D300. L’angolo di campo di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Componenti dell’obiettivo
we r t y iuo
q
!0
!1
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
q Paraluce..................................................... 89
w Riferimento di allineamento
paraluce..............................................89
Riferimento di blocco paraluce
e r Riferimento di innesto
paraluce..............................................89
t Anello di messa a fuoco.................. 87
y Indicatore della distanza di messa
a fuoco
u Riferimento di innesto
obiettivo .............................................86
i Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo............................................. 90
o Contatti CPU...........................................90
.... 89
!0 Selettore del modo di messa a
fuoco.....................................................87
!1 Interruttore limite di messa a
fuoco.....................................................87
!2 Indicatore rapporto di
riproduzione .................................... 88
!3 Riferimento della distanza di messa
a fuoco................................................. 88
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
85
Jp
Attacco e rimozione dell’obiettivo
En
Attacco dell’obiettivo
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Gr Cz Sk
Ro
Ua
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo macchina
z
della fotocamera. Rimuovete il copriobiettivo posteriore.
x
Attaccare l’obiettivo.
c
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Rimozione dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera.
z
Rimuovere l’obiettivo.
x
Per rimuovere l’obiettivo, premere il pulsante di sblocco obiettivo mentre si ruota l’obiettivo in senso orario.
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera,
vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
fotocamera
AF
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Esclusione dell’autofocus
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A M
manuale
Messa a fuoco manuale
con telemetro elettronico
Sc
Tc
Kr
Id
86
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco
z
dell’obiettivo su M/A.
Messa a fuoco.
x
Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato manualmente, ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il
pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
FULL: Selezionate questa opzione per soggetti che
possono trovarsi a distanze minori di 0,2 m.
f–0,2 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di
almeno 0,2 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. l’apertura viene regolata automaticamente fino a 1,2 unità per mantenere lo stesso numero f/ effettivo a diverse distanze di messa a fuoco.
Se la fotocamera è nel modo di esposizione A o M,
Profondità di campo
Se la fotocamera offre un’anteprima di profondità di campo (stop down), si può visualizzare l’anteprima di profondità di campo anche nel mirino.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
87
Jp
Rapporto di riproduzione
Il rapporto di riproduzione è il rapporto fra le dimensioni apparenti di
En
un oggetto e le sue dimensioni effettive. Se, ad esempio, l’immagine sul sensore di immagine risulta un terzo delle dimensioni effettive, il
De
rapporto di riproduzione è di 1 : 3. Se si desidera, il rapporto di riproduzione può essere selezionato mediante l'indicatore del
Fr
rapporto di riproduzione.
Es
Esempio: uso dell’indicatore del rapporto di riproduzione
Per scattare foto con un rapporto di riproduzione di 1 : 3, selezionate la messa a fuoco manuale e ruotate l’anello di messa a fuoco in modo
Sv
da allineare il riferimento della distanza di messa a fuoco con il numero “3” nell’indicatore del rapporto di riproduzione, quindi
Ru
spostate la fotocamera in avanti o indietro per mettere a fuoco il soggetto.
Nl
Macro e lavoro di riproduzione
Pt
Onde evitare sfocature causate da movimenti della fotocamera, montate la fotocamera su un treppiedi e usate uno scatto via cavo o
Pb
un cavo sincro. Le fotografie macro sono solitamente associate a profondità di campo molto ridotte; per ottenere profondità di campo
It
maggiori, riducete l’apertura dell’obiettivo, scegliete tempi di posa maggiori e posizionate la fotocamera in modo che il piano focale sia
Gr
parallelo alla porzione del soggetto che si desidera fotografare. Qualora usiate un paraluce, assicuratevi che esso non entri in contatto
Cz
con il soggetto.
Sk
Fattore di esposizione
Il numero f/ dell’obiettivo indica la luminosità del soggetto a una
Ro
distanza di messa a fuoco infinita; rapporti di riproduzione più alti danno luogo a riduzioni della luminosità del soggetto. La luminosità
Ua
effettiva viene detta “numero f/ effettivo”, mentre la quantità di compensazione dell’esposizione da aumentare per compensare la
Sc
perdita di luminosità viene detta “fattore di esposizione”.
Tc
Kr
Id
88
Modifiche al numero f/ effettivo
Con questo obiettivo, all’aumentare del rapporto di riproduzione (al diminuire della distanza di messa a fuoco), corrisponde una perdita di luminosità dell’immagine percepita dal sensore di immagine e un aumento del valore del numero f/ effettivo (vedere l’immagine a pagina 174). La fotocamera compensa automaticamente questo effetto durante la misurazione esposimetrica o la regolazione della potenza del flash mediante un controllo flash TTL, e mostra il valore regolato per l’apertura nel display del pannello di controllo e nel display del mirino.
Unità flash incorporate
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di unità flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e
rimuovere il paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine dove l’obiettivo oscura il flash incorporato).
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
Allineare il riferimento di blocco paraluce (—{) con il riferimento di innesto paraluce (●) sull’obiettivo (e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere
attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (
{
).
Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
89
Jp
Cura dell’obiettivo
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
Fr
l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
Es
• Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali,
Sv
applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Nl
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
Pt
Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento frontale dell’obiettivo.
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
It
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del
Gr
sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo
Cz
interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
Sk
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 52 mm LC-52
Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-61
Sc
Custodia morbida per obiettivo CL-0915
Tc
Kr
Id
90
Accessori compatibili
• Filtri a vite da 52 mm
Specifiche
Tipo Obiettivo NIKKOR Tipo G AF-S DX Micro, con CPU
Lunghezza focale 40 mm Apertura massima f/2.8 Costruzione obiettivo 9 elementi in 7 gruppi Angolo di campo 38 ° 50 c Indicatore rapporto di
riproduzione Informazioni sulla
distanza Messa a fuoco Autofocus controllato da motore Silent Wave con
Indicatore della distanza di messa a fuoco
Distanza minima di messa a fuoco
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Completamente automatico Gamma del diaframma da f/2.8 a f/22 Misurazione
esposimetrica Interruttore limite di
messa a fuoco Dimensione attacco filtro 52 mm (P=0,75 mm) Dimensioni Circa 68,5 mm di diametro × 64,5 mm (distanza dalla
Peso Circa 235 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.
integrata e baionetta F-mount
Da fa 1 : 1
Inviate alla fotocamera
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Da 0,163 m a infinito (f)
0,163 m dal piano focale (1 : 1)
Apertura massima
Due posizioni: FULL (f– 0,163 m) e f– 0,2 m
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
91
Jp
Για την Ασφάλειά Σας
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc Tc
Kr
Id
92
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗΣ
Μην αποσυναρμολογε ίτε
φωτογραφικής μηχανής ή του φακού μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, το προϊόν θα πρέπει να επισκευαστεί μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση που το προϊόν σπάσει και ανοίξει ως αποτέλεσμα πτώσης ή άλλου ατυχήματος, αφαιρέστε τη μπατα ρία της μηχανής και/ή αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή ρεύματος και πηγαίνετε το προϊόν σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, απενεργοποιήστε αμέσως τη φωτογραφική μηχανή. Αν παρατηρήσετε καπνό ή ασυνήθιστη μυρωδιά προερχόμενη από τον εξοπλισμό, αποσυνδέστε αμέσως τον μετασχηματιστή ρεύματος και αφαιρέστε τη μπαταρία της μηχανής, φροντίζοντας να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα. Η συνεχής λειτουργία μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή τραυματισμό. Αφού αφαιρέσετε τη μπαταρία, πηγαίνετε τον εξοπλισμό σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Μην την χρησιμοποιείτε παρουσία εύφλεκτου αερίου.
ηλεκτρονικών συσκευών σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα αέρια μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη ή πυρκαγιά.
Μην κοιτάτε τον ήλιο μέσα από τον φακό ή το σκόπευτρο τη ς φωτογραφικής μηχανής. Το κοίταγμα του ηλίου ή άλλης πηγής ισχυρού φωτός μέσα από τον φακό ή το σκόπευτρο μπορεί να προκαλέσει μόνιμο πρόβλημα όρασης.
Κρατήστε τη μακριά από παιδιά. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί
It
να προκαλέσει τραυματισμό.
Τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις σχετικά με το χειρισμό του φακού και της φωτογραφικής μηχανής:
- Διατηρείτε τον φακό και τη φωτογραφική μηχανή στεγνά. Η μη τήρηση
αυτής της προφύλαξης μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
- Μην χειρίζεστε τον φακό ή τη φωτογραφική μηχανή με βρεγμένα χέρια.
Εάν δεν τηρήσετε αυτή την προφύλαξη ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
- Κρατήστε τον ήλιο έξω από το κάδρο όταν φωτογραφίζετε θέματα φωτισμένα
από πίσω. Το φως του ήλιου που εστιάζει μέσα στη μηχανή όταν ο ήλιος βρίσκεται εντός ή κοντά στο κάδρο μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
- Αν ο φακός δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
τοποθετήστε το μπροστινό και το πίσω κάλυμμα φακού και αποθηκεύστε τον φακό μακριά από άμεσο ηλιακό φως. Αν τον αφήσετε σε άμεσο ηλιακό φως, ο φακός μπορεί να εστιάσει τις ακτίνες του ήλιου πάνω σε εύφλεκτα αντικείμενα, προκαλώντας πυρκαγιά.
Μη μεταφέρετε τρίποδα έχοντας προσαρτήσει φακό ή φωτογραφική μηχανή. Μπορεί να παραπατήσετε ή να χτυπήσετε άλλους κατά λάθος, προκαλώντας τραυματισμό.
Μην αφήνετε τον φακό σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες, όπως είναι ένα κλειστό όχημα, ή σε άμεσο ηλιακό φως.
αυτής της προφύλαξης μπορεί να επιδράσει αρνητικά στα εσωτερικά μέρη του φακού, προκαλώντας πυρκαγιά.
. Το άγγιγμα των εσωτερικών εξαρτημάτων της
Η λειτουργία των
Η μη τήρηση
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός φακού AF-S DX Micro NIKKOR 40 mm f/2.8G. Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και το εγχειρίδιο της φωτογραφικής μηχανής.
Σημείωση: Οι φακοί DX προορίζονται για χρήση μόνο με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές μονοοπτικές reflex (SLR) με φορμά DX, όπως είναι η σειρά D7000 ή D300. φωτογραφική μηχανή με φορμά DX ισοδυναμεί με αυτή ενός φακού με μεγαλύτερη εστιακή απόσταση περίπου 1,5 προσαρτημένου σε μηχανή με φορμά 35 mm.
Η γωνία προβολής ενός φακού σε
Μέρη του Φακού
we r t y iuo
q
!0
!1
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Σκίαστρο φακού ...................97
q
Σημάδι ευθυγράμμισης
w
σκιάστρου φακού
Σημάδι ασφάλειας
e
σκιάστρου φακού............ 97
Σημάδι μοντούρας
r
σκιάστρου φακού
Δακτύλιος εστίασης ............95
t
Ένδειξη απόστασης εστίασης
y
Σημάδι μοντούρας φακού
u
............ 97
............ 97
....... 94
Ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος
i
μοντούρας φακού
Επαφές CPU..............................98
o
Διακόπτης λειτουργίας
!0
εστίασης.................................95
Διακόπτης περιορισμού
!1
εστίασης.................................95
Ένδειξη λόγου
!2
αναπαραγωγής..................96
Σημάδι απόστασης εστίασης
!3
..................98
......96
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
93
Jp
Προσάρτηση και Αφαίρεση του Φακού
En
Προσάρτηση του Φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή και
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
αφαιρέστε το καπάκι σώματος της μηχανής. Αφαιρέστε το πίσω καπάκι φακού.
x
Προσαρτήστε τον φακό.
c
Διατηρώντας το σημάδι μοντούρας φακού ευθυγραμμισμένο με το σημάδι μοντούρας στο σώμα της φωτογραφικής μηχανής, τοποθετήστε τον φακό στη μοντούρα μπαγιονέτ της μηχανής και στη συνέχεια περιστρέψτε τον φακό αριστερόστροφα μέχρι να κλειδώσει στη θέση του με το σημάδι μοντούρας φακού από πάνω.
Αφαίρεση του Φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή.
z
Αφαιρέστε τον φακό.
x
Για να αφαιρέσετε τον φακό, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης φακού ενώ περιστρέφετε δεξιόστροφα τον φακό.
Gr
Εστίαση
Cz
Οι υποστηριζόμενες λειτουργίες εστίασης εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα (για πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες
Sk
εστίασης της φωτογραφικής μηχανής, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της μηχανής).
Ro
Ua
Sc Tc
Kr
Id
94
Λειτουργία εστίασης
φωτογραφικής
μηχανής
Αυτόματη εστίαση με
AF
MF
Λειτουργία εστίασης φακού
M/A M
χειροκίνητη
παράκαμψη
αυτοματισμού
Χειροκίνητη εστίαση με ηλεκτρονική
αναζήτηση εύρους
Χειροκίνητη εστίαση
με ηλεκτρονική
αναζήτηση εύρους
M/A (Αυτόματη Εστίαση με Χειροκίνητη Παράκαμψη Αυτοματισμού)
Για να εστιάσετε χρησιμοποιώντας την αυτόματη εστίαση με χειροκίνητη παράκαμψη αυτοματισμού (M/A):
Σύρετε τον διακόπτη λειτουργίας εστίασης φακού στο
z
M/A.
Εστιάστε.
x
Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να παρακάμψετε την αυτόματη εστίαση περιστρέφοντας τον δακτύλιο εστίασης του φακού ενώ πατάτε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση (ή, αν η μηχανή είναι εξοπλισμένη με κουμπί AF-ON, ενώ πατάτε το κουμπί AF-ON). Για να εστιάσετε εκ νέου με αυτόματη εστίαση, πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση ή πατήστε ξανά το κουμπί AF-ON.
Ο Διακόπτης Περιορισμού Εστίασης
Αυτός ο διακόπτης καθορίζει τα όρια της απόστασης εστίασης για την αυτόματη εστίαση.
ΠΛΗΡΗΣ: Διαλέξτε αυτή την επιλογή για θέματα
που μπορεί να είναι σε απόσταση μέχρι 0,2 m.
f–0,2 m: Αν το θέμα σας θα βρίσκεται πάντα σε
απόσταση τουλάχιστον 0,2 m, διαλέξτε αυτή την επιλογή για γρηγορότερη εστίαση.
Διάφραγμα
Το διάφραγμα προσαρμόζεται χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια της φωτογραφικής μηχανής. μηχανή είναι σε λειτουργία έκθεσης A ή M, το διάφραγμα θα προσαρμοστεί αυτόματα με παύσεις διάρκειας έως 1,2 για να διατηρήσει τον ίδιο ενεργό αριθμό f σε διαφορετικές αποστάσεις εστίασης.
Βάθος Πεδίου
Αν η φωτογραφική μηχανή προσφέρει προεπισκόπηση βάθους πεδίου (σταμάτημα κάτω), μπορεί να γίνει επίσης προεπισκόπηση του βάθους πεδίου στο σκόπευτρο.
Αν η φωτογραφική
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
95
Jp
Λόγος Αναπαραγωγής
Ο λόγος αναπαραγωγής είναι η αναλογία του εμφανούς μεγέθους
En
ενός αντικειμένου προς το πραγματικό του μεγέθους.
De
παράδειγμα, η φωτογραφία στον αισθητήρα εικόνας είναι το ένα τρίτο του πραγματικού μεγέθους, ο λόγος αναπαραγωγής είναι 1 : 3.
Fr
Εάν το επιθυμείτε, ο λόγος αναπαραγωγής μπορεί να επιλεγεί χρησιμοποιώντας την ένδειξη λόγου αναπαραγωγής.
Es
Παράδειγμα: Χρήση της Ένδειξης Λόγου Αναπαραγωγής
Sv
Για να τραβήξετε φωτογραφία σε λόγο αναπαραγωγής 1 : 3, επιλέξτε χειροκίνητη εστίαση και περιστρέψτε τον δακτύλιο εστίασης έως ότου
Ru
το σημάδι απόστασης εστίασης να ευθυγραμμιστεί με τον αριθμό «3» στην ένδειξη λόγου αναπαραγωγής και έπειτα μετακινήστε τη
Nl
φωτογραφική μηχανή προς τα εμπρός ή προς τα πίσω, έως ότου το θέμα να βρίσκεται σε εστίαση.
Pt
Κοντινά και Εργασία Αναπαραγωγής
Pb
Για να αποφύγετε το θάμπωμα που προκαλείται από το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής, τοποθετήστε τη
It
μηχανή σε ένα τρίποδο και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο λήψης ή ένα ντεκλανσέρ. Τα κοντινά πλάνα γενικά συνδέονται
Gr
με εξαιρετικά ρηχά βάθη πεδίου. Για μεγαλύτερα βάθη
Cz
πεδίου, αφήστε κάτω τον φακό, επιλέξτε μεγαλύτερους χρόνους έκθεσης, και τοποθετήστε τη μηχανή έτσι, ώστε το
Sk
εστιακό επίπεδο να είναι παράλληλο προς το τμήμα του θέματος που επιθυμείτε να φωτογραφίσετε. Όταν
Ro
χρησιμοποιείτε ένα σκίαστρο φακού, να είστε προσεκτικοί ώστε το σκίαστρο να μην ακουμπά το θέμα.
Ua
Συντελεστής Έκθεσης
Sc
Ο αριθμός f του φακού υποδεικνύει τη φωτεινότητα του θέματος σε απόσταση εστίασης το άπειρο. Υψηλότεροι λόγοι αναπαραγωγής θα
Tc
οδηγήσουν σε μειωμένη φωτεινότητα του θέματος.
Kr
φωτεινότητα αναφέρεται ως «ενεργός αριθμός , και η ποσότητα αύξησης της αντιστάθμισης έκθεσης για τη μέτρηση της απώλειας σε
Id
φωτεινότητα ως «συντελεστής έκθεσης».
96
Αν, για
Η πραγματική
Αλλαγές στον Ενεργό Αριθμό f
Με αυτόν τον φακό, όσο μεγαλύτερος είναι ο λόγος αναπαραγωγής (όσο μικρότερη είναι η απόσταση εστίασης), τόσο πιο σκοτεινή θα είναι
η εικόνα που πέφτει πάνω στον αισθητήρα εικόνας και υψηλότερος ο ενεργός αριθμός f (δείτε το σχήμα στη σελίδα 174). Η φωτογραφική μηχανή αντισταθμίζει αυτόματα αυτό το εφέ κατά τη μέτρηση έκθεσης ή την προσαρμογή εξόδου φλας χρησιμοποιώντας τον έλεγχο φλας TTL και απεικονίζει την προσαρμοσμένη τιμή για το διάφραγμα στις ενδείξεις πίνακα ελέγχου και στην οθόνη σκοπεύτρου.
Μονάδες Ενσωματωμένου Φλας
Κατά τη χρήση του ενσωματωμένου φλας σε φωτογραφικές μηχανές που είναι εξοπλισμένες με μονάδα ενσωματωμένου φλας, τραβήξτε φωτογραφία σε εύρη των 0,6 m ή περισσότερο και αφαιρέστε το σκίαστρο φακού για να αποφύγετε τη δημιουργία βινιέτας (σκιές που δημιουργούνται όταν το άκρο του φακού συσκοτίζει το ενσωματωμένο φλας).
Το Σκίαστρο Φακού
Τα σκίαστρα φακού προστατεύουν τον φακό και εμποδίζουν την απευθείας έκθεση στο φως που θα μπορούσε διαφορετικά να προκαλέσει αντανάκλαση ή διπλά είδωλα.
Ευθυγραμμίστε το σημάδι ασφάλειας σκιάστρου φακού (—{) με το σημάδι τοποθέτησης σκιάστρου φακού (●) στον φακό (e).
Κατά την προσάρτηση ή την αφαίρεση του σκιάστρου, κρατήστε το δίπλα στο σύμβολο πάνω στη βάση του και μην το σφίξετε πολύ. Ενδέχεται να προκύψει δημιουργία βινιέτας αν το σκίαστρο δεν προσαρτηθεί σωστά.
Το σκίαστρο μπορεί να αντιστραφεί και να τοποθετηθεί πάνω στον φακό όταν δεν χρησιμοποιείται. Όταν το σκίαστρο είναι ανάποδα, μπορεί να τοποθετηθεί και να αφαιρεθεί περιστρέφοντάς το ενώ το
(—{
κρατάτε δίπλα στο σημάδι ασφάλειας
).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
97
Jp
Φροντίδα Φακού
• Μην σηκώνετε ή κρατάτε τον φακό ή τη μηχανή χρησιμοποιώντας
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
μόνο το σκίαστρο φακού.
• Διατηρείτε καθαρές τις επαφές CPU.
• Σε περίπτωση που φθαρεί ο ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος μοντούρας φακού, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και πηγαίνετε τον
Fr
φακό σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επισκευή.
• Χρησιμοποιήστε ένα φυσητήρι για να απομακρύνετε σκόνη και
Es
χνούδια από τις επιφάνειες του φακού. Για να απομακρύνετε λεκέδες και δακτυλικά αποτυπώματα, απλώστε μια μικρή ποσότητα
Sv
οινοπνεύματος ή καθαριστικού φακών σε ένα μαλακό, καθαρό βαμβακερό πανί ή ύφασμα καθαρισμού φακών και καθαρίστε από το κέντρο προς τα άκρα με κυκλική κίνηση, φροντίζοντας να μην αφήσετε κηλίδες ή αγγίξετε το γυαλί με τα δάχτυλά σας.
Nl
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες όπως νέφτι ή βενζίνη για να καθαρίσετε τον φακό.
Pt
• Το σκίαστρο του φακού ή τα φίλτρα ουδέτερου χρώματος NC μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προστασία του μπροστινού μέρους του φακού.
• Προσαρτήστε το μπροστινό και το πίσω κάλυμμα πριν
It
τοποθετήσετε τον φακό στην ελαστική του θήκη.
• Εάν ο φακός δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για εκτεταμένο
Gr
χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τον σε ένα δροσερό, ξηρό χώρο για να αποφύγετε τη μούχλα και τη σκουριά. Μην τον αποθηκεύετε
Cz
σε άμεσο ηλιακό φως ή με μπάλες ναφθαλίνης ή καμφοράς.
Sk
• Διατηρείτε τον φακό στεγνό. Εάν σκουριάσει ο εσωτερικός μηχανισμός, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά.
Η εναπόθεση του φακού σε εξαιρετικά θερμούς χώρους ενδέχεται να καταστρέψει ή να στρεβλώσει μέρη που είναι κατασκευασμένα από ενισχυμένο πλαστικό
Παρεχόμενα Εξαρτήματα
Sc
• Κουμπωτό Μπροστινό Καπάκι Φακού LC-52 52 mm
• Πίσω Κάλυμμα Φακού LF-4
Tc
• Σκίαστρο Bayonet HB-61
Kr
• Ελαστική Θήκη Φακού CL-0915
Συμβατά Εξαρτήματα
Id
•Βιδωτά φίλτρα 52 mm
98
.
Προδιαγραφές
Τύπος Φακός DX Micro NIKKOR AF-S τύπου G με
Εστιακή απόσταση 40 mm Μέγιστο διάφραγμα f/2.8 Κατασκευή φακού 9 στοιχεία σε 7 ομάδες Γωνία προβολής Ένδειξη λόγου
αναπαραγωγής Πληροφορίες απόστασης Εστίαση Αυτόματη εστίαση ελεγχόμενη από Αθόρυβο
Ένδειξη απόστασης εστίασης
Ελάχιστη απόσταση εστίασης
Λεπίδες διαφράγματος 7 (στρογγυλό άνοιγμα διαφράγματος) Διάφραγμα Πλήρως αυτοματοποιημένο Εύρος διαφράγματος f/2.8 έως f/22 Μέτρηση Πλήρες διάφραγμα Διακόπτης περιορισμού
εστίασης Μέγεθος προσαρτήματος
φίλτρου Διαστάσεις Περίπου 68,5 mm διάμετρος 64,5 mm
Βάρος Περίπου 235 g
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις προδιαγραφές του υλικού που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο οποιαδήποτε στιγμή χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση.
ενσωματωμένο CPU και μοντούρα F
38° 50
f έως 1 : 1
Μετάδοση στη μηχανή
μοτέρ με ξεχωριστό δακτύλιο εστίασης για χειροκίνητη εστίαση
0,163 m έως άπειρο (f)
0,163 m από την ένδειξη εστιακού επιπέδου (1: 1)
Δύο θέσεις: ΠΛΗΡΗΣ (f– 0,163 m) και f– 0,2 m
52 mm (P =0,75 mm)
(απόσταση από το κολάρο μοντούρας φακού της μηχανής)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Gr Cz Sk Ro Ua Sc Tc Kr Id
99
Jp
Pro Vaši bezpečnost
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr Cz Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem. V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik. Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
It
pravidla:
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
Id
100
Loading...