Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
11
Jp
For Your Safety
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
12
CAUTIONS
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualified technician.
open as the result of a fall or other accident, remove the camera
battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product
to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment,
immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery,
taking care to avoid burns.
injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikonauthorized service center for inspection.
•
Do not use in the presence of flammable gas.
ment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
Viewing the sun or other bright light source through the lens or
viewfinder could cause permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children.
result in injury.
• Obser ve the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry.
could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe
this precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the
frame could cause a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight.
direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable
objects, causing fire.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached.
accidentally strike others, resulting in injury.
•
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures,
suc h as in an enc lose d auto mobil e or in dire ct sun ligh t.
precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
Continued operation could result in fire or
Failure to observe this precaution could
Should the product break
Operating electronic equip-
Failure to observe this precaution
You could trip or
Failure to observe this
Should
If left in
Thank you for your purchase of an AF-S DX Micro NIKKOR
40mm f/2.8G lens. Before using this product, please carefully
read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens
reflex cameras such as the D7000 or D300 series. The angle of
view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a
lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
■ Parts of the Lens
wer t yiuo
q
!0
!1
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Lens hood................................. 17
q
Lens hood alignment
w
mark
......................................... 17
Lens hood lock mark.......... 17
e
Lens hood mounting
r
mark......................................... 17
Focus ring.................................. 15
t
Focus distance indicator
y
Lens mounting mark.......... 14
u
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Rubber lens-mount
i
gasket......................................18
CPU contacts ...........................18
o
Focus-mode switch.............15
!0
Focus limit switch.................15
!1
Reproduction ratio
!2
indicator.................................16
Focus distance mark...........16
!3
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
13
Jp
■ Attaching and Removing the Lens
En
Attaching the Lens
Turn the camera off and remove the camera body cap.
z
De
Remove the rear lens cap.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Attach the lens.
c
Keeping the lens mounting mark aligned with the
mounting mark on the camera body, position the lens in
the camera’s bayonet mount and then rotate the lens
counter-clockwise until it clicks into place with the lens
mounting mark at the top.
Removing the Lens
Turn the camera off.
z
Remove the lens.
x
To remove the lens, press the lens release button while
turning the lens clockwise.
■ Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for
information on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Camera focus mode
AF
MFManual focus with electronic rangefinder
M/AM
Autofocus with
manual override
Manual focus with
electronic rangefinder
Sc
Tc
Kr
Id
14
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the
lens focus ring while the shutter-release button is pressed
halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON
button, while the AF-ON button is pressed).
using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON button again.
To refocus
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option for subjects that may be
closer than 0.2 m (0.7 ft).
f–0.2 m: If your subject will always be at
distance of at least 0.2 m (0.7 ft), select this
option for faster focusing.
■ Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. If the camera is in
exposure mode A or M, aperture will automatically be
adjusted by up to 1.2 stops to maintain the same effective
f-number at different focus distances.
■ Depth of Field
If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth
of field can also be previewed in the viewfinder.
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
15
Jp
■ Reproduction Ratio
The reproduction ratio is the ratio of the apparent size of an
En
object to its true size. If, for example, the image on the image
De
sensor is one-third of actual size, the reproduction ratio is 1 : 3.
If desired, the reproduction ratio can be selected using the
Fr
reproduction ratio indicator.
Example: Using the Reproduction Ratio Indicator
Es
To shoot at a reproduction ratio of 1 : 3, select manual focus
Sv
and rotate the focus ring until the focus distance mark aligns
with the number “3” in the reproduction ratio indicator, then
Ru
move the camera forward or back until the subject is in focus.
Nl
■ Close ups and Reproduction Work
To prevent blur caused by camera shake, mount the camera
Pt
on a tripod and use a cable release or remote cord.
are generally associated with extremely shallow field depths;
Pb
for greater depths of field, stop down the lens, choose longer
exposure times, and position the camera so that the focal
It
plane is parallel to the portion of the subject you wish to
Gr
photograph. When using a lens hood, be careful that the
hood does not touch the subject.
Cz
■ Exposure Factor
Sk
The lens f-number indicates the brightness of the subject at a
focus distance of infinity; higher reproduction ratios result in
Ro
reduced subject brightness. The actual brightness is referred
to as the “effective f-number”, and the amount that exposure
Ua
compensation has to be raised to account for the loss in
brightness as the “exposure factor”.
Sc
Close ups
Tc
Kr
Id
16
■ Changes to the Effective f-number
With this lens, the higher the reproduction ratio (the shorter
the focus distance), the darker the image that falls on the
image sensor and the higher the effective f-number (see the
figure on page 172).
for this effect when metering exposure or adjusting flash output using TTL flash control, and shows the adjusted value
for aperture in the control panel and viewfinder displays.
■ Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a
built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and
remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created
where the end of the lens obscures the built-in flash).
■ The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that
would otherwise cause flare or ghosting.
The camera automatically compensates
Align the lens hood lock mark (—{)
with the lens hood mounting mark (●)
on the lens (e).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its base and avoid gripping it too tightly.
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not
in use. When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark (
—
{
Sk
Ro
Ua
Sc
).
Tc
Kr
Id
17
Jp
■ Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
Fr
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized
service center for repair.
Es
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
Sv
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lenscleaning tissue and clean from the center outwards using a
circular motion, taking care not to leave smears or touch the
Nl
glass with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
Pt
to clean the lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front
lens element.
It
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its
flexible pouch.
Gr
• If the lens will not be used for an extended period, store it in
a cool, dry location to prevent mold and rust.
Cz
direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can
Sk
cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or
warp parts made from reinforced plastic.
■ Supplied Accessories
Sc
•52mm snap-on Front Lens Cap LC-52
• Rear Lens Cap LF-4
Tc
• Bayonet Hood HB-61
•Flexible Lens Pouch CL-0915
Kr
■ Compatible Accessories
Id
•52mm screw-on filters
18
Do not store in
■ Specifications
TypeType G AF-S DX Micro NIKKOR lens with
built-in CPU and F mount
Foca l length40 mm
Maximum aperturef/2.8
Lens construction9 elements in 7 groups
Angle of view
Reproduction ratio
indicator
Distance information Output to camera
Focu singAutofocus controlled by Silent Wave Motor
Focus distance
indicator
Minimum focus
distance
Diaphragm blades7 (rounded diaphragm opening)
DiaphragmFully automatic
Aperture rangef/2.8 to f/22
MeteringFull aperture
Focus limit switchTwo positions: FULL (f– 0.163 m) and
Filter-attachment size 52 mm (P=0.75mm)
DimensionsApprox. 68.5 mm diameter × 64.5 mm
Weig htApprox. 235 g/8.3 oz
Nikon reserves the right to change the specifications of the
hardware described in this manual at any time and without prior
notice.
38° 50c
f to 1 : 1
with separate focus ring for manual focus
0.163 m to infinity (f)
0.163 m/0.53 ft from focal plane (1 : 1)
f– 0.2 m
(distance from camera lens mount flange)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
19
Jp
Für Ihre Sicherheit
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
20
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom
Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den KameraAkku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb
könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus
bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
It
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
•
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich die
Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte
fokussieren und Sie so entzünden.
•
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv
Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
• Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es ex trem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst
werden und es könnte zu einem Brand kommen.
:
. Es besteht die
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX Micro NIKKOR 40 mm 1:2,8G
Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der
Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DXFormat wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden.
Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht
dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer
Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
■ Objektivkomponenten
wer t yiuo
q
!0
!1
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
q Gegenlichtblende...........................25
w Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende............25
e Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende............25
r Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende.....................25
t Entfernungseinstellring...............23
y Entfernungsskala
u Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs................................22
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
i Dichtungsmanschette................. 26
o CPU-Kontakte....................................26
!0 Fokusmodusschalter.....................23
!1 Fokusbegrenzungsschalter.......23
!2 Reproduktionsverhältnis-
!3 Markierung für
..........................................24
Anzeige
Entfernungseinstellung.........24
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
21
Jp
■ Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
En
Ansetzen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gehäusedeckel der Kamera.
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
x
Setzen Sie das Objektiv an.
c
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs mit
der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv
in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen es dann
gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und
die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben
zeigt.
Abnehmen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab.
z
Nehmen Sie das Objektiv ab.
x
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die
Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im
Uhrzeigersinn drehen.
Gr
■ Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
Cz
(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
Fokusmodi der Kamera).
Sk
Ro
Ua
Sc
Kamara-
Fokusmodus
AF
MFManuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Objektiv-Fokusmodus
M/AM
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
Tc
Kr
Id
22
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A)
fokussieren:
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
z
Fokussieren Sie.
x
In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden, indem
der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera
mit einem AF-ON-Taste ausgestattet wird, während die AF-ONTaste gedrückt ist). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren,
drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder
die AF-ON-Taste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung
für den Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Option für Motive, die näher
als 0,2 Meter liegen.
f–0,2 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres
Scharfstellen, wenn
Entfernung von mindestens 0,2 Metern befindet.
■ Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Wenn sich die Kamera im Belichtungsmodus A oder M befindet, wird
die Blende automatisch um bis zu 1,2 Stufen angepasst, um
denselben effektiven Blendenwert bei unterschiedlichen
Entfernungseinstellungen beizubehalten.
■ Tiefenschärfe
Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im
Sucher im Voraus bewertet werden.
sich Ihr Motiv st
ets in einer
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
23
Jp
■ Reproduktionsverhältnis
Das Reproduktionsverhältnis bezeichnet das Verhältnis der
En
scheinbaren Größe eines Objekts zu dessen wirklicher Größe. Beträgt
beispielsweise das Bild auf dem Bildsensor ein Drittel der
De
tatsächlichen Größe, so ist das Reproduktionsverhältnis 1:3. Bei Bedarf
kann das Reproduktionsverhältnis mithilfe der
Fr
Reproduktionsverhältnis-Anzeige gewählt werden.
Beispiel: Verwenden der Reproduktionsverhältnis-Anzeige
Es
Um bei einem Reproduktionsverhältnis von 1:3 aufzunehmen,
wählen Sie »manuellen Fokus« und drehen Sie den Fokusring, bis die
Sv
Markierung für die Entfernungseinstellung mit der Nummer »3« in der
Reproduktionsverhältnis-Anzeige ausgerichtet ist. Bewegen Sie dann
Ru
die Kamera nach vorn oder hinten, bis sich das Motiv im Fokus
befindet.
Nl
■ Nahaufnahmen und Reproduktionsarbeit
Pt
Befestigen Sie die Kamera auf einem Stativ und verwenden Sie einen
Kabelauslöser oder ein Fernauslösekabel, um durch
Kameraverwacklung verursachte Unschärfe zu vermeiden.
Pb
Nahaufnahmen sind im Allgemeinen mit extrem flachen
Tiefenschärfen verbunden; um größere Tiefenschärfe zu erhalten,
It
blenden Sie das Objektiv ab, wählen Sie längere Belichtungszeiten
und positionieren Sie die Kamera so, dass sich die Brennebene parallel
Gr
zu dem Teil des Motivs befindet, den Sie fotografieren möchten.
Achten Sie bei Verwendung einer Gegenlichtblende darauf, dass die
Cz
Blende nicht das Motiv berührt.
Sk
■ Korrekturfaktor
Der Blendenwert des Objektivs zeigt die Helligkeit des Motivs bei
Ro
einer Entfernungseinstellung von Unendlich an; höhere
Reproduktionsverhältnisse resultieren in einer verminderten
Ua
Helligkeit des Motivs. Die tatsächliche Helligkeit wird als »effektiver
Blendenwert« bezeichnet, und der Betrag, um den die
Belichtungskorrektur erhöht werden muss, um den Helligkeitsverlust
Sc
zu berücksichtigen, wird als »Korrekturfaktor« bezeichnet.
Tc
Kr
Id
24
■ Änderungen am Effektiven Blendenwert
Je höher das Reproduktionsverhältnis (je kürzer die
Entfernungseinstellung) mit diesem Objektiv ist, desto dunkler ist das
Bild, das auf den Bildsensor fällt und desto höher ist der effektive
Blendenwert (siehe die Abbildung auf Seite 172). Die Kamera
korrigiert diesen Effekt automatisch beim Messen der Belichtung oder
Einstellen der Blitzausgabe mit der TTL-Blitzsteuerung und zeigt den
angepassten Wert für die Blende in den Display- und Sucheranzeigen
an.
■ Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter
Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv werfen.
Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen
Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
■ Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das
Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder
Geisterbildern führen würde.
Richten Sie die Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende (—{) an der
objektivseitigen Markierung für das Ansetzen
der Gegenlichtblende (●) aus (e).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in
der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht
zu fest. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu
Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Bei umgekehrter
Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während
sie nahe der Markierung für die Arretierung (
—
{
) gefasst wird.
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
25
Jp
■ Pflege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
angesetzten Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den
Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-
Fr
Kundendienst zur Reparatur.
•Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom
Es
Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder
Sv
Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein
Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit
Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit
Nl
den Fingern berühren.
•Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner
Pt
oder
Was
•Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
It
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie
Gr
es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu
vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder
Cz
mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann
Sk
zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden
führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-52 mit Schnappverschluss (52 mm)
Sc
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-61
Tc
• Objektivbeutel CL-0915
chbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Kr
Id
26
■ Kompatibles Zubehör
• 52-mm-Schraubfilter
■ Technische Daten
TypTyp G AF-S DX Micro NIKKOR-Objektiv mit
Brennweite40 mm
Lichtstärke1:2,8
Optischer Aufbau9 Linsen in 7 Gruppen
Bildwinkel38 ° 50 c
Reproduktionsverhältnis-
Anzeige
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Fokussierung
Entfernungsskala
Naheinstellgrenze0,163 m von der Sensorebene gemessen (1 : 1)
Blendenlamellen7 (abgerundet)
BlendensteuerungVollautomatisch
Blendenbereich2,8 bis 22
BelichtungsmessungOffenblende
Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (f– 0,163 m)
Filtergewinde52 mm (P=0,75 mm)
AbmessungenDurchmesser ca. 68,5 mm × 64,5 mm (Länge ab
Gewichtca. 235 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
integrierter CPU und F-Bajonettanschluss
f bis 1 : 1
Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert, mit
separatem Fokusring für manuelle Fokussierung
0,163 m bis Unendlich (f)
und f– 0,2 m
Bajonettauflage)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
27
Jp
Pour votre sécurité
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
ATTENTION
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être
réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une
chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou
débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé
pour le faire vérifier.
• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
l’accumulateur, confiez l’ équipement à un centre Nikon agréé pour le fair e vérifier.
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique
en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer
des troubles de la vision irréversibles.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
It
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer
un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe
du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’ appareil photo est fixé. Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi
des blessures.
• Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir
des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un
incendie.
Id
28
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire
attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo
numériques reflex de format DX tels que la gamme D300 ou D7000. L’angle
de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à
celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue monté sur un
appareil photo au format 24×36 mm.
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez le bouchon
z
de boîtier de l’appareil.
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
x
Fixez l’objectif.
c
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec
le repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo,
positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de
l’appareil puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s'emboîte, le
repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension.
z
Retirez l’objectif.
x
Pour retirer l’objectif, appuyez sur la commande de
déverrouillage de l’objectif tout en tournant l’objectif dans le
sens des aiguilles d'une montre.
■ Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le
tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point
de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF
MFMise au point manuelle avec télémètre électronique
Autofocus à priorité
Mode de mise au point de l’objectif
M/AM
manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Tc
Kr
Id
30
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité
manuelle (M/A) :
Positionnez le commutateur de mode de mise au point de
z
l’objectif sur M/A.
Effectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en
pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le
déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande
AF-ON appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une
commande AF-ON). Pour refaire la mise au point avec
l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de
mise au point en mode autofocus.
FULL : sélectionnez cette option lorsque vous
photographiez des sujets probablement situés à
des distances inférieures à 0,2 m.
f–0.2 m : si votre sujet se situe toujours à une
distance égale ou supérieure à 0,2 m,
sélectionnez cette option pour effectuer la mise
au point plus rapidement.
■ Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil
photo.
Si l’appareil photo est en mode d’exposition A ou M, il
augmente automatiquement l’ouverture de 1,2 diaphragme
maximum afin de conserver la même ouverture effective à
différentes distances de mise au point.
■ Profondeur de champ
Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ
(fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
31
Jp
■ Rapport de reproduction
Le rapport de reproduction est le rapport entre la taille apparente
En
d’un objet et sa taille réelle.
De
correspond à un tiers de la taille réelle, le rapport de reproduction
est de 1 : 3. Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner le
Fr
rapport de reproduction à l’aide de l’indicateur du rapport de
reproduction.
Es
Exemple : utilisation de l’indicateur du rapport de reproduction
Pour photographier à un rapport de reproduction de 1 : 3,
Sv
sélectionnez la mise au point manuelle et tournez la bague de
Ru
mise au point jusqu’à ce que le repère de distance de mise au
point s’aligne avec le chiffre « 3 » de l’indicateur du rapport de
Nl
reproduction, puis déplacez l’appareil photo vers l’avant ou vers
l’arrière jusqu’à ce que le sujet soit net.
Pt
Si, par exemple, l’image sur le capteur
■ Gros plans et travaux de reproduction
Pb
Pour éviter l’effet de flou provoqué par le bougé de l’appareil
photo, fixez ce dernier sur un trépied et utilisez un déclencheur
It
souple ou une télécommande filaire.
plans sont associés à de très faibles profondeurs de champ ; pour
Gr
obtenir de plus grandes profondeurs de champ, choisissez une
ouverture plus petite, des temps de pose plus longs, et
Cz
positionnez l’appareil photo de façon à ce que le plan focal soit
parallèle à la partie du sujet que vous souhaitez photographier.
Sk
vous utilisez un parasoleil, veillez à ce que ce dernier ne touche
pas le sujet.
Ro
■ Facteur d’exposition
Ua
L’ouverture de l’objectif indique la quantité de lumière émise par
le sujet à une distance de mise au point égale à l’infini ; des
Sc
rapports de reproduction élevés entraînent une baisse de la
luminosité du sujet.
Tc
effective », et le niveau de correction d’exposition nécessaire pour
Kr
compenser la perte de luminosité est appelé « facteur
d’exposition ».
Id
32
La luminosité réelle est appelée « ouverture
En règle générale, les gros
Si
■ Modifications apportées à l’ouverture
effective
Avec cet objectif, plus le rapport de reproduction est élevé (plus la
distance de mise au point est courte), plus l’image acquise par le
capteur est sombre et plus l’ouverture effective est élevée
(reportez-vous au schéma de la page 172).
compense automatiquement cet effet lors de la mesure de
l’exposition ou du réglage de l’intensité du flash à l’aide du
contrôle de flash TTL, et indique la valeur d’ouverture modifiée
sur l’écran de contrôle et dans le viseur.
L’appareil photo
■ Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré sur les appareils photo
équipés d’un flash intégré, photographiez à des distances de
0,6 m ou plus et retirez le parasoleil pour éviter l’effet de
vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif
obscurcit le flash intégré).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
■ Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse
pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de montage du
parasoleil (●) sur l’objectif (e).
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du
symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un
vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement
attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est
pas utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer
ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du
repère de verrouillage (
—
{
).
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
33
Jp
■ Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est
Fr
endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez
l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Es
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt,
Sv
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une
lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
Nl
ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
Pt
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger
la lentille frontale.
•Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif
It
dans son étui.
Gr
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour
Cz
éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière
directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
Sk
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique
renforcé.
Sc
■ Accessoires fournis
Tc
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 52 mm LC-52
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
Kr
• Parasoleil à baïonnette HB-61
• Étui souple pour objectif CL-0915
Id
34
■ Accessoires compatibles
• Filtres à vis 52 mm
■ Caractéristiques
TypeObjectif AF-S DX Micro NIKKOR de type G avec
Focale40 mm
Ouverture maximalef/2.8
Construction optique9 lentilles en 7 groupes
Angle de champ
Indicateur du rapport de
reproduction
Information de distanceCommuniquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au pointAutofocus commandé par un moteur
Indicateur de distance de mise au
point
Distance minimale de mise au
point
Lamelles de diaphragme7 (diaphragme circulaire)
DiaphragmeIntégralement automatique
Plage des ouverturesf/2.8 à f/22
MesurePleine ouverture
Commutateur de la limite de mise
au point
Diamètre de fixation pour filtre 52 mm (P=0,75 mm)
DimensionsApprox. 68,5 mm de diamètre × 64,5 mm
PoidsApprox. 235 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
microprocesseur intégré et monture F
38 ° 50 c
f à 1 : 1
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de
mise au point pour mise au point manuelle
0,163 m à l’infini (f)
0,163 m à partir du plan focal (1 : 1)
Deux positions : FULL (f– 0,163 m) et
f– 0,2 m
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
35
Jp
Por su seguridad
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
PRECAUCIONES
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
It
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta
precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo,
ocasionando un incendio.
Id
36
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Antes de usar este producto, lea
cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual
de la cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales
réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D300 o D7000. El
ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es
equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente
1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
z
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
x
Monte el objetivo.
c
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el
sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga
clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara.
z
Desmonte el objetivo.
x
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del
objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del
reloj.
■ Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente
tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la
cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
de cámara
AF
MFEnfoque manual con telémetro electrónico
Autofoco con anulación
Modo de enfoque del objetivo
M/AM
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
Tc
Kr
Id
38
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación
manual (M/A):
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
z
Enfoque.
x
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
AF-ON
un botón
volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta
la mitad o pulse nuevamente el botón
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque
para el autofoco.
, cuando se pulse el botón
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que
puedan estar a menos de 0,2 m (0,7 pie).
f –0,2 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia
de al menos 0,2 m (0,7 pie), seleccione esta
opción para que el enfoque sea más rápido.
AF-ON
AF-ON
.
). Para
■ Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. Si la
cámara se encuentra en el modo de exposición A o M, el
diafragma se ajustará automáticamente hasta en 1,2 aberturas
para mantener el mismo número f efectivo a diferentes distancias
de enfoque.
■ Profundidad de campo
Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad del campo también puede visualizarse previamente en el visor.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
39
Jp
■ Relación de reproducción
La relación de reproducción es la relación del tamaño aparente de
En
un objeto en relación a su tamaño real. Si, por ejemplo, la imagen
De
en el sensor de imagen es un tercio del tamaño real, la relación de
re pro ducc ión es d e 1: 3. Si se desea, la relación de reproducción se
Fr
puede seleccionar usando el indicador de relación de
reproducción.
Es
Ejemplo: Uso del indicador de relación de reproducción
Sv
Para disparar a una relación de reproducción de 1: 3, seleccione el
enfoque manual y gire el anillo de enfoque hasta que la marca de
Ru
distancia de enfoque esté alineada con el número “3” en el
indicador de relación de reproducción, después mueva la cámara
Nl
hacia delante o hacia atrás hasta que el sujeto esté enfocado.
Pt
■ Primeros planos y trabajo de reproducción
Para evitar el difuminado de las imágenes ocasionado por el
Pb
movimiento de la cámara, móntela sobre un trípode y utilice un
cable de obturación o un cable de control remoto. Los primeros
It
planos generalmente están asociados con profundidades de
campo extremadamente bajas; para profundidades superiores,
Gr
reduzca la abertura del objetivo, seleccione tiempos de
Cz
exposición más largos y posicione la cámara de tal modo que el
plano focal esté paralelo a la porción del sujeto que desea
Sk
fotografiar. Cuando use un parasol, tenga cuidado de que éste no
toque el sujeto.
Ro
■ Factor de exposición
Ua
El número f del objetivo indica el brillo del sujeto a una distancia
de enfoque de infinito; las relaciones de reproducción superiores
Sc
dan como resultado sujetos con brillo reducido. El brillo real es
conocido como “número f efectivo”, y la cantidad que la
Tc
compensación de la exposición tiene que incrementarse para
contabilizar la pérdida del brillo como “factor de exposición”.
Kr
Id
40
■ Cambios en el número f efectivo
Con este objetivo, cuanto mayor sea la relación de reproducción
(distancia de enfoque más corta), más oscura será la imagen que es captada por el sensor de imagen y más grande será el número
f efectivo (vea la figura presente en la página 172). La cámara
automáticamente compensa este efecto al medir la exposición o
al ajustar la potencia del flash usando el control del flash TTL y
muestra el valor ajustado para el diafragma en el panel de control
y en la pantalla del visor.
■ Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una
unidad de flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie)
o más y quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas
donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
■ Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
ocasionar destello o fantasma.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Alinee la marca de bloqueo del parasol (—{)
con la marca de montaje del parasol (●) en el
objetivo (e).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre
su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede
presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no
esté en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar
—
{
girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (
).
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
41
Jp
■ Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de
Fr
usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico
autorizado de Nikon para repararlo.
Es
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie
del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una
Sv
pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un
paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y
limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,
teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con
Nl
sus dedos.
Pt
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el
elemento delantero del objetivo.
It
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo
en su bolsa flexible.
Gr
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de
tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación
Cz
de moho y corrosión. No
bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Sk
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno
puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría
averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Sc
■ Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
Tc
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-61
Kr
• Bolsa flexible para objetivo CL-0915
lo guarde a la luz solar directa o con
Id
42
■ Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 52 mm
■ Especificaciones
TipoObjetivo NIKKOR tipo G AF-S DX Micro con CPU
Longitud focal40 mm
Diafragma máximof/2.8
Construcción de objetivo9 elementos en 7 grupos
Ángulo de visión38 ° 50 c
Indicador de relación de
reproducción
Información de distanciaSalida a cámara
EnfoqueAutofoco controlado por Motor Silent Wave con
Indicador de distancia de
enfoque
Distancia de enfoque mínima 0,163 m/0,53 pie a partir del plano focal (1:1)
Cuchillas del diafragma7 (apertura de diafragma redondeada)
DiafragmaCompletamente automático
Alcance de aperturaf/2.8 a f/22
MediciónApertura total
Interruptor de límite de
enfoque
Tamaño de accesorio del filtro 52 mm (P=0,75 mm)
DimensionesAprox. 68,5 mm de diámetro × 64,5 mm (distancia a
PesoAprox. 235 g/8,3 onzas
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
integrado y montura F
fa 1:1
anillo de enfoque separado para el enfoque
manual
0,163 m a infinito (f)
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (f– 0,163 m) y
f– 0,2 m
partir de la brida de montura del objetivo)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
43
Jp
För din säkerhet
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en
kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller
annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet,
ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller
brand.
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda
till permanenta synskador.
It
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
• Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från
direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera
solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
• Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
• Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempera turer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Id
44
Tack för att du köpt ett AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8Gobjektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa
instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Obs!: DX-objektiv är endast till för användning med digitala
spegelreflexkameror i DX-format såsom D7000 eller D300-serien.
Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett
objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera
med 35 mm-format.
Håll objektivets monteringsmarkering uppriktat mot
monteringsmarkeringen på kamerahuset, placera objektivet i kamerans bajonettfattning och vrid objektivet
motsols tills det klickar på plats med objektivets
monteringsmarkering längst upp.
Ta bort objektivet
Stäng av kameran.
z
Ta bort objektivet.
x
Ta bort objektivet genom att trycka på
objektivlåsknappen och samtidigt vrida objektivet
medsols.
■ Fokusering
Cz
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information
om kamerafokuslägen, se kamerans handbok).
Sk
Ro
Ua
Sc
Kamerafokusläge
AF
MFManuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
Autofokus med manuell
styrning
Objektivfokusläge
M/AM
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
Tc
Kr
Id
46
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
z
Fokusera.
x
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera
objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt
halvvägs (eller, om kameran är utrustad med en AF-ONknapp, medan AF-ON-knappen är intryckt). För att
fokusera om med autofokus, tryck in avtryckaren halvvägs
eller tryck på AF-ON-knappen igen.
Fokusgränsväljaren
Denna väljare fastställer fokusavståndsgränser för autofokus.
FULL: Välj detta alternativ för motiv som kan
befinna sig närmare än 0,2 m.
f–0,2 m: Om ditt motiv alltid kommer att
befinna sig på minst 0,2 m avstånd, välj detta
alternativ för snabbare fokusering.
■ Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna. Om kameran är i
exponeringsläge A eller M justeras bländaren automatiskt
med upp till 1,2 steg för att behålla samma effektiva f-nummer
på olika fokusavstånd.
■ Skärpedjup
Om kameran har möjlighet till förhandsgranskning av
skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet också
förhandsgranskas i sökaren.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
47
Jp
■ Återgivningsförhållande
Återgivningsförhållandet är förhållandet mellan den synliga
En
storleken på ett objekt till dess verkliga storlek. Om till
De
exempel bilden på bildsensorn är en tredjedel av den verkliga
storleken, är återgivningsförhållandet 1 : 3. Om så önskas kan
Fr
återgivningsförhållandet väljas med hjälp av indikatorn för
återgivningsförhållande.
Es
Exempel: Använda indikatorn för återgivningsförhållande
Sv
För att fotografera vid ett återgivningsförhållande på 1 : 3, välj
manuell fokus och vrid på fokusringen tills
Ru
fokusavståndsmarkeringen är i linje med nummer ”3” i
indikatorn för återgivningsförhållande. Flytta sedan kameran
Nl
framåt eller bakåt tills motivet är i fokus.
Pt
■ Närbilder och återgivning
Pb
För att förhindra oskärpa som orsakas av kameraskakningar,
montera kameran på ett stativ och använd en kabelutlösare
It
eller trådutlösare. Närbilder har ofta väldigt korta skärpedjup;
för större skärpedjup, blända ner objektivet, välj längre
Gr
slutartider, och placera kameran så att skärpeplanet är
parallellt med den del av motivet du vill fotografera. Vid
Cz
användning av motljusskydd, var försiktig så att skyddet inte
Sk
rör vid motivet.
Ro
■ Exponeringsfaktor
Objektivets f-nummer indikerar motivets ljusstyrka vid ett
Ua
fokusavstånd på oändlighet; högre återgivningsförhållanden
leder till minskad ljusstyrka för motivet. Den faktiska
Sc
ljusstyrkan kallas ”effektivt f-nummer”, och mängden som
exponeringskompensationen måste höjas för att svara på
Tc
förlusten av ljusstyrka kallas ”exponeringsfaktor”.
Kr
Id
48
■ Ändringar av effektiva f-nummer
Med detta objektiv, ju högre återgivningsförhållande (ju
kortare fokusavstånd), desto mörkare är bilden som faller på
bildsensorn och desto högre blir det effektiva f-numret (se
bilden på sida 172). Kameran kompenserar automatiskt för
denna effekt när exponeringen mäts eller när blixtstyrkan
justeras med hjälp av TTL-blixtkontroll, och visar det justerade
värdet för bländaren i kontrollpanelen och sökardisplayen.
■ Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är
utrustade med en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst
0,6 m avstånd och ta bort motljusskyddet för att förhindra
vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av
objektivet skymmer den inbyggda blixten).
■ Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som
annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
{)
med motljusskyddets
(—
monteringsmarkering (
●) på objektivet (e).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst
ner vid -symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om
skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte
används. När skyddet är vänt kan det monteras på och av
genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen
(
—
{
).
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
49
Jp
■ Objektivskötsel
•Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas,
Fr
sluta omedelbart använda utrustningen och ta med
objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
Es
reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från
Sv
objektivets ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck,
använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på
en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör
Nl
från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att
du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
Pt
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller
bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
It
objektivets främre element.
• Sätt fast det frä
Gr
placeras i sitt mjuka fodral.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det
Cz
på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara
Sk
inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan
det leda till skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta
skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Sc
■ Medföljande tillbehör
•52 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-52
Tc
• Bakre objektivlock LF-4
Kr
• Bajonettskydd HB-61
•Flexibelt objektivfodral CL-0915
Id
50
mre och bakre locket innan objektivet
■ Kompatibla tillbehör
•52 mm skruvfilter
■ Specifikationer
TypTyp G AF-S Micro NIKKOR-objektiv med
Brännvidd40 mm
Största bländaref/2.8
Objektivets konstruktion 9 element i 7 grupper
Bildvinkel38 ° 50 c
Indikator för
återgivningsförhållande
AvståndsinformationSkickas till kameran
FokuseringAutofokus kontrolleras av en Silent Wave-
Fokusavståndsindikering 0,163 m till oändlighet (f)
Minsta fokusavstånd0,163 m från skärpeplanet (1:1)
Diafragmablad7 (rundad diafragmaöppning)
DiafragmaHelautomatisk
Bländarområdef/2.8 till f/22
MätningFull bländare
Fokuseringsgränsväljare Två lägen: FULL (f–0,163 m) och f–0,2 m
Filterstorlek52 mm (P=0,75 mm)
DimensionerUngefär 68,5 mm diameter × 64,5 mm (avstånd
ViktUngefär 235 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
inbyggd processor och F-fattning
ftill 1:1
motor med separat fokusring för manuell
fokusering
från kamerans objektivmonteringsfläns)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
51
Jp
Для Вашей безопасности
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
52
ВНИМАНИЕ
• Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините
сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный
сервисный центр Nikon для проверки.
• Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,
немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
• Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может
привести к взрыву или пожару.
• Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или
видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
• Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
It
предосторожности может стать результатом травм.
•
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения
электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
• Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
• Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой
меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних
частях объектива и стать причиной возгорания.
:
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX Micro NIKKOR 40 мм
q
o
f/2,8G. Перед использованием данного продукта внимательно
прочтите обе инструкции и руководство по использованию
фотокамеры.
Примечание
: Объективы DX можно использовать только с цифровыми зеркальными
фотокамерами формата DX серии D300 или D7000. Угол зрения объектива,
установленного на фотокамере формата DX, равнозначен углу зрения объектива с
фокусным расстоянием в 1, 5
×
длин нее, уст ановлен ного на ф отокаме ре форма та 35 мм.
Удерживая метку крепления объектива на одной линии с
меткой крепления на корпусе фотокамеры, установите
объектив в байонет фотокамеры, затем поворачивайте
объектив против часовой стрелки до щелчка, при этом метка
крепления объектива должна находиться сверху.
Снятие объектива
Выключите фотокамеру.
z
Снимите объектив.
x
Чтобы снять объектив, нажмите на кнопку отсоединения
объектива и поворачивайте его по часовой стрелке.
■ Фокусировка
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в
нижеследующей таблице (для получения дополнительной
информации о режимах фокусировки см. руководство к
фотокамере).
Режим фокусировки
фотокамеры
АФ
РФРучная фокусировка с электронным дальномером
Автофокусировка с ручной
Режим фокусировки объектива
М/АM
донастройкой
Ручная фокусировка с
электронным дальномером
Sc
Tc
Kr
Id
54
M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной
донастройкой (М/А):
Передвиньте переключатель режима фокусировки
z
объектива на M/A.
Фокусировка.
x
При необходимости, автофокусировку можно переключить,
повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как
спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если
фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта
кнопка). Чтобы произвести перефокусировку, нажмите
спусковую кнопку затвора на половину или снова нажмите
кнопку AF-ON.
Переключатель ограничения фокусировки
Данный переключатель определяет ограничение расстояния
фокусировки для автофокусировки.
FULL: Выберите данную опцию для объектов,
которые могут находиться ближе 0,2м.
f–0,2 м: Если объект съемки всегда будет
находиться на расстоянии как минимум 0,2 м,
выберите данную опцию для более быстрой
фокусировки.
■ Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления
фотокамерой. Если фотокамера находится в режиме экспозиции
A или M, диафрагма автоматически настроится до значения 1,2,
чтобы обеспечить одинаково эффективное число f при различных
расстояниях фокусировки.
■
Глубина резко изображаемого пространства
Если фотокамера предлагает предварительный просмотр
(затемняется), глубина резко изображаемого пространства может
быть просмотрена через видоискатель.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
55
Jp
■ Масштабирование
Масштабирование – это отношение видимого размера объекта к
En
его реальному размеру. Например, если изображение на матрице
– 1/3 фактического размера, то коэффициент масштабирования
De
1:3. При необходимости масштабирование можно выбрать с
помощью индикатора масштабирования.
Fr
Пример: Использование индикатора масштабирования
Es
Чтобы сделать снимок в масштабе 1 : 3, выберите ручную
фокусировку и поверните кольцо фокусировки до тех пор, пока
метка расстояния фокусировки не совпадет с числом «3» на
Sv
индикаторе масштабирования, затем передвигайте фотокамеру
вперед и назад, пока объект не будет в фокусе.
Ru
■ Макросъемка и масштабирование
Nl
Чтобы предотвратить смазывание, вызванное дрожанием
фотокамеры, установите фотокамеру на штатив и используйте
Pt
спусковой тросик или кабель дистанционного управления.
Макросъемка обычно связана с очень малой глубиной резкости;
Pb
для получения большей глубины резкости затемните объектив
диафрагмой, выберите более длинное время экспозиции и
It
установите фотокамеру так, чтобы фокальная плоскость была
параллельна части объекта фотографирования. При
Gr
использовании бленды будьте осторожны, следите, чтобы бленда
не касалась объекта съемки.
Cz
■ Кратность изменения экспозиции
Sk
Число f объектива указывает на яркость объекта на расстоянии
фокусировки до бесконечности; более высокие масштабы дают
Ro
меньшую яркость объекта. Фактическая яркость называется
«эффективным числом f», а величина, которую коррекция
Ua
экспозиции должна достичь, принимая во внимание потерю в
яркости, называется «кратностью изменения экспозиции».
Sc
Tc
Kr
Id
56
■ Изменения эффективного числа f
При использовании данного объектива, чем больше
масштабирование (чем короче расстояние фокусировки), тем
темнее изображение, попадающее на матрицу и тем выше
эффективное число f (см. рисунок на стр. 172). Фотокамера
автоматически компенсирует данный эффект при замере
экспозиции или настройке мощности вспышки при помощи
управления вспышкой TTL, и показывает полученное значение
для диафрагмы на панели управления или на экране
видоискателя.
■ Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,
оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии 0,6 м
или более и снимите бленду объектива, чтобы избежать
виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива
затемняет вспышку).
■ Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые
могут стать причиной бликов и двоения изображения.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Выровняйте метку закрепления бленды (—{)
с меткой крепления бленды (●) на объективе
(e).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со
знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не
правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив
только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее
можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле
метки фиксации (
—
{
).
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
57
Jp
■ Уход за объективом
• Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
за бленду.
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
• Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование и отнесите ее в
Fr
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
• Используйте грушу для уд аления с поверхности объектива пыли
Es
и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте
небольшое количество этилового спирта или очистителя для
Sv
объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для
очистки объектива и, начиная от центра, очистите его
круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не
дотронуться пальцами до стекла.
Nl
• Никогда не используйте для очистки объектива органические
растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
Pt
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты
переднего элемента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как
положить объектив в мягкий чехол.
It
• Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
Gr
храните под воздействием прямого солнечного света или
вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против
Cz
моли.
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
Sk
может привести к непоправимому повреждению.
• Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из
усиленного пластика.
■ Входящие в комплект принадлежности
Sc
• Передняя крышка объектива LC-52 диаметром 52 мм
• Задняя защитная крышка объектива LF-4
Tc
• Бленда с байонетным креплением HB-61
• Мягкий чехол для объектива CL-0915
Kr
Id
58
■ Совместимые принадлежности
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 52 мм
■ Спецификации
ТипОбъектив G типа AF-S DX Micro NIKKOR со
Фокусное расстояние40 мм
Максимальная диафрагмаf/2,8
Устройство объектива9 элементов в 7 группах
Угол зрения
Индикатор масштабирования
Информация о расстоянииВывод на камеру
ФокусировкаАвтофокусировка с управлением бесшумным
Индикатор расстояния
фокусировки
Минимальное расстояние
фокусировки
Диафрагмы7 (скругленное отверстие диафрагмы)
МембранаПолностью автоматическая
Шкала диафрагмf/2,8 до f/22
ИзмерениеПри полностью открытой диафрагме
Переключатель ограничения
фокусировки
Установочный размер
фильтра
РазмерыПриблиз. 68.5 мм диаметр × 64,5 мм (расстояние от
ВесПриблиз. 235 г
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики
оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
встроенным микропроцессором и F байонетом
38 ° 50 c
f до 1 : 1
ультразвуковым мотором (SWM) с отдельным
кольцом фокусировки для ручной фокусировки
0,163 м до бесконечности (f)
0,163 м от фокальной плоскости (1 : 1)
Два положения: FULL (ПОЛНЫЙ) (f - 0,163 м) и
f - 0,2 м
52 мм (P=0,75 мм)
кромки байонета объектива фотокамеры)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
59
Jp
Voor uw veiligheid
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
60
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij
het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
It
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog bli jven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
. Bemerkt u dat er rook of een
Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S DX Micro NIKKOR
40mm f/2.8G objectief. Lees voor het gebruik van dit product
zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DXformaat worden gebruikt, zoals de D7000 of D300 serie. De beeldhoek van
een objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief
met een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm
formaat camera.
t Scherpstelring.......................................63
Aanduiding voor scherpstelafstand
y
u Objectief
montagemarkering ..................... 62
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
i Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging................... 66
o CPU-contacten ..................................... 66
!0 Schakelaar voor
scherpstelstand.............................. 63
!1
Schakelaar scherpstellimiet........63
!2
Aanduiding
reproductieverhouding..........64
!3 Markering voor
scherpstelafstand.......................... 64
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
61
Jp
■ Het objectief bevestigen en verwijderen
En
Het objectief bevestigen
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
z
Verwijder de achterste objectiefdop.
x
Bevestig het objectief.
c
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt
met de montagemarkering op de camerabody en draai
vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee,
totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering
bovenaan op zijn plaats klikt.
Het verwijderen van het objectief
Zet de camera uit.
z
Verwijder het objectief.
x
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief,
op de objectiefontgrendeling om het objectief te
verwijderen.
■ Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel
getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de
scherpstelmodi van de camera).
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
AF
MF
M/AM
Autofocus
met handcorrectie
Handmatige scherpstelling met elektronische
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
afstandsmeter
Kr
Id
62
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met
handcorrectie (M/A):
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het
z
objectief naar M/A.
Scherpstellen.
x
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan
de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
AF-ON
met een
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand
voor autofocus.
-knop, terwijl de
FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die
zich op een afstand van minder dan 0,2 m
bevinden.
f–0,2 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een
afstand van ten minste 0,2 m bevindt, selecteer
deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
AF-ON
-knop wordt ingedrukt).
AF-ON
-knop.
■ Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen
aangepast.
bevindt, wordt het diafragma automatisch aangepast door
maximaal 1,2 stops om dezelfde effectieve f- waarde bij
verschillende scherpstelafstanden te behouden.
Indien de camera zich in de belichtingsstand A of M
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
■ Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop
omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker
worden bekeken.
Tc
Kr
Id
63
Jp
■ Reproductieverhouding
De reproductieverhouding is de verhouding van de
En
ogenschijnlijke grootte van een voorwerp ten opzichte van de
De
werkelijke grootte. Als bijvoorbeeld het beeld op de beeldsensor
een derde van de werkelijke grootte betreft, dan is de
Fr
reproductieverhouding 1:3. Indien gewenst kan de
reproductieverhouding worden geselecteerd met behulp van de
Es
aanduiding voor de reproductieverhouding.
Sv
Voorbeeld: Gebruik van de aanduiding voor de reproductieverhouding
Om een reproductieverhouding van 1:3 te maken, selecteer
Ru
handmatige scherpstelling en draai aan de scherpstelring totdat
de markering voor de scherpstelafstand op één lijn ligt met
Nl
nummer “3” in de aanduiding voor de reproductieverhouding, en
beweeg vervolgens de camera naar voren of achteren totdat het
Pt
onderwerp is scherpgesteld.
Pb
■ Close-ups en reproductiewerk
Monteer de camera op een statief en gebruik een
It
kabelontspanner of verlengsnoer om onscherpte veroorzaakt
door cameratrilling te voorkomen. Close-ups worden doorgaans
Gr
in verband gebracht met extreem ondiepe scherptedieptes; voor
Cz
grotere scherptedieptes, stop het objectief, kies langere
belichtingstijden en positioneer de camera zodanig, dat het
Sk
filmvlak parallel ligt ten opzichte van het deel van het onderwerp
dat u wenst te fotograferen. Let er bij het gebruik van een
Ro
zonnekap op dat de kap het onderwerp niet aanraakt.
Ua
■ Belichtingsfactor
De f-waarde van het objectief duidt de helderheid van het
Sc
onderwerp aan bij een oneindige scherpstelafstand; hogere
reproductieverhoudingen resulteren in verminderde helderheid
Tc
van het onderwerp. De werkelijke helderheid wordt aangeduid
als de “effectieve f-waarde” en de hoeveelheid waarmee de
Kr
belichtingscompensatie moet worden verhoogd om rekening te
Id
houden met de verloren helderheid, als de “belichtingsfactor”.
64
■ Het wijzigen van de effectieve f-waarde
Hoe hoger de reproductieverhouding (hoe korter de
scherpstelafstand) van dit objectief, des te donkerder het beeld
dat op de beeldsensor valt en hoe hoger de effectieve f-waarde is
(zie de afbeelding op pagina 174). De camera compenseert dit
effect automatisch bij het meten van de belichting of het
aanpassen van de flitsuitvoer met behulp van DDL-flitssturing en
toont de aangepaste waarde voor diafragma in het
bedieningspaneel en de zoekerweergaves.
■ Ingebouwde flitser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik
van de ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een
ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te
voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de
ingebouwde flitser verduisterd).
■ De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Lijn de vergrendelmarkering op de
zonnekap (—{) uit met bevestigingsmarkering
voor de zonnekap (●) op het objectief (e).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij
het symbool op de bijbehorende basis om te stevig
vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de
kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en
gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan
het door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd
terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden
—{).
(
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
65
Jp
■ Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt
•
Fr
zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor
reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Es
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
Sv
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol
of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of
objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende
beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
Nl
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Pt
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter
bescherming van het voorste objectiefelement.
It
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief
in het flexibele tasje plaatst.
Gr
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u
het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u
Cz
schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Sk
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade
veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic
kunnen kromtrekk
Sc
■ Meegeleverde accessoires
Tc
•52 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52
• Achterste objectiefdop LF-4
Kr
•Bajonetkap HB-61
•Flexibel objectiefetui CL-0915
Id
66
en.
■ Compatibele accessoires
•52 mm vastschroefbare filters
■ Specificaties
TypeType G AF-S DX Micro NIKKOR objectief met
Brandpuntsafstand40 mm
Maximale diafragmaf/2.8
Objectiefconstructie9 elementen in 7 groepen
Weergavehoek38 ° 50 c
Aanduiding
reproductieverhouding
AfstandsinformatieUitvoer naar camera
ScherpstellenMet Silent Wave Motor aangestuurde autofocus met
Aanduiding voor
scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 0,163 m vanaf filmvlak (1:1)
Diafragmabladen7 (ronde diafragmaopeningen)
DiafragmaVolledig automatisch
Diafragmabereikf/2.8 tot f/22
LichtmetingVolledig diafragma
Schakelaar
scherpstellimiet
Maat voor filters/
voorzetlenzen
AfmetingenCa. 68,5 mm diameter × 64,5 mm (afstand vanaf
GewichtCa. 235 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
ingebouwde CPU en F-vatting
ftot 1:1
afzonderlijke scherpstelring voor handmatige
scherpstelling
0,163 m tot oneindig (f
Twee standen: FULL (f– 0,163 m) en f– 0,2 m
52 mm (P=0,75 mm)
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
67
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
68
CUIDADOS
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado
de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue
o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência
autorizado da Nikon.
• Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um
cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em
incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
• Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento
electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão
ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode
resultar em lesão.
• Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou choque eléctrico.
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo
pode resultar em choque eléctrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar
indivíduos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está
dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz
solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os
raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.
• Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
• Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar
adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Antes de utilizar este produto, leia
cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas DX destinam-se a ser usadas apenas com câmaras
reflex de objectiva simples de formato DX tais como as séries D300 ou
D7000. O ângulo de visão de uma objectiva numa câmara de formato DX
é equivalente ao de uma objectiva com uma distância focal de cerca de
1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada
com a marca de montagem no corpo da câmara,
posicione a objectiva no encaixe de baioneta da câmara e
depois rode a objectiva no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio até fazer um clique no seu lugar, com
a marca de montagem da objectiva para cima.
Remover a objectiva
Desligue a câmara.
z
Remova a objectiva.
x
Para remover a objectiva, pressione o botão de
desbloqueio da objectiva enquanto roda a objectiva no
sentido dos ponteiros do relógio.
■ Focagem
Os modos de focagem suportados são apresentados na
seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem
da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
da câmara
AF
MFFocagem manual com telémetro eletrónico
Focagem automática
com preferência para
Modo de focagem da objectiva
M/AM
ajuste manual
Focagem manual com
telémetro eletrónico
Id
70
M/A (Focagem automática com preferência para
ajuste manual)
Para focar usando a focagem automática com preferência
para ajuste manual (M/A):
Deslizar o comutador do modo de focagem da objectiva
z
para M/A.
Focar.
x
Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada
rodando o anel de focagem da objectiva enquanto o botão de
disparo do obturador está ligeiramente pressionado (ou se a
câmara estiver equipada com um botão
esse mesmo está pressionado ). Para focar de novo utilizando a
focagem automática, pressione o botão de disparo do
obturador ligeiramente ou pressione de novo o botão
Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem
para a focagem automática.
FULL: Seleccione esta opção para motivos que
possam estar mais próximos que 0,2 m.
f–0,2 m: Se o seu motivo vier a estar sempre a
uma distância superior a 0,2 m, seleccione esta
opção para uma focagem mais rápida.
AF-ON
, enquanto
AF-ON
■ Abertura
A abertura é ajustada usando os controlos da câmara. Se a
câmara estiver em modo de exposição A ou M, a abertura será
ajustada automaticamente em 1,2 pontos para manter o
mesmo número f efectivo nas diferentes distâncias de focagem.
■ Profundidade de campo
Se a câmara permitir a previsão da profundidade de campo
(stop down, baixar abertura), a profundidade de campo também pode ser prevista no visor.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
.
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
71
Jp
■ Taxa de Reprodução
A taxa de reprodução é a taxa do tamanho aparente de um
En
objecto em relação ao seu tamanho real. Se, por exemplo, a
De
imagem no sensor de imagem for um terço do tamanho real,
a taxa de reprodução é de 1 : 3. Se desejar, você pode
Fr
seleccionar a taxa de reprodução usando o indicador de taxa
de reprodução.
Es
Exemplo: Usar o Indicador de Taxa de Reprodução
Sv
Para fotografar com uma relação de reprodução de 1 : 3,
seleccione a focagem manual e rode o anel de focagem até
Ru
que a marca de distância de focagemfique alinhada com o
número “3” no indicador de relação de reprodução, e depois
Nl
desloque a câmara para a frente ou para trás até que o
Pt
fique focado.
Pb
■ Grandes Planos e Trabalho de Reprodução
Para evitar a desfocagem provocada pela trepidação da
It
câmara, monte a câmara num tripé e use um cabo de disparo
ou um cabo de controlo remoto. Os grandes planos são
Gr
normalmente associados a profundidades de campo
extremamente curtas; para maiores profundidades de campo,
Cz
escolha tempos de exposição mais longos e posicione a
Sk
câmara de forma que o plano focal fique paralelo à porção do
motivo que pretende fotografar. Quando usar um pára-sol da
Ro
objectiva, tenha o cuidado de evitar que o pára-sol da
objectiva toque no motivo.
Ua
■ Factor de Exposição
Sc
O número f da objectiva indica o brilho do motivo a uma
distância de focagem de infinito; maiores taxas de reprodução
Tc
resultam num brilho de motivo mais reduzido. O brilho real é
Kr
referido como “número f efectivo”, e a quantidade de
compensação de exposição terá que ser aumentada para ter
Id
em conta a perda de brilho como “factor de exposição”.
72
motivo
■ Alterações do Número f Efectivo
Com esta objectiva, quanto mais alta for a taxa de reprodução
(mais curta a distância de focagem), mais escura a imagem
que cai no sensor de imagem e mais elevado o número f
efectivo (veja a figura na página 174). A câmara compensa
automaticamente para esse efeito ao medir a exposição ou
ajustar o débito do flash usando o controlo de flash TTL, e
apresenta o valor ajustado para a abertura nos ecrãs do painel
de controlo e no visor.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
■ Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com
unidades de flash incorporado, dispare a alcances de 0,6 m ou
mais e remova o pára-sol da objectiva para evitar a
vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da
objectiva tapa o flash incorporado).
■ Pára-sol da Objectiva
O pára-sol da objectiva protege a objec tiva e bloqueia a difusão
de luz que de outra forma causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da
objectiva (—
do pára-sol da objectiva (●) na objectiva
(e).
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do
símbolo , na sua base, e evite prendê-lo demasiadamente.
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver
correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando
não estiver a ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido
pode ser montado e removido rodando-o enquanto se segura
perto da marca de bloqueio (—{).
{) com a marca de montagem
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
73
Jp
■ Cuidados com a objectiva
• Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
o pára-sol da objectiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objectiva for
Fr
danificada, pare imediatamente a utilização e leve a objectiva a
um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
Es
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre
as superfícies da objectiva. Para remover borrões e dedadas,
Sv
aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de
limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio,
ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro
Nl
para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para
não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
Pt
• Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou
benzeno, para limpar a objectiva.
• O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados
It
para proteger o elemento frontal da objectiva.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a
Gr
objectiva na respectiva bolsa flexível.
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de
Cz
tempo, guar
Sk
ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou
com bolas de nafta ou cânfora.
• Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno
pode implicar danos irreparáveis.
•Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode
danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Sc
■ Acessórios fornecidos
Tc
•Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 52 mm LC-52
Kr
•Tampa traseira da objectiva LF-4
• Protecção de baioneta HB-61
Id
• Bolsa flexível CL-0915 para a objectiva
74
de-a num local fresco e seco para evitar bolor e
■ Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 52 mm
■ Especificações
TipoObjectiva do tipo G AF-S DX NIKKOR Micro com
Distância focal40 mm
Abertura máximaf/2.8
Construção da objectiva 9 elementos em 7 grupos
Ângulo de visão
Indicador de taxa de
reproduçã o
Informação de distância Saída para a câmara
Focag emFocagem automática controlada pelo Motor
Indicador de distância
de focagem
Distância mínima de
focagem
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)
DiafragmaTotalmente automático
Alcance da aberturaf/2.8 a f/22
MediçãoAbertura total
Comutador de limite de
focagem
Tamanho da rosca do
filtro
DimensõesAprox. 68,5 mm de diâmetro × 64,5 mm (distância do
PesoAprox. 235 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
CPU e montagem F incorporados
38° 50 c
fa 1 : 1
Silencioso (SWM) com anel de focagem separado
para a focagem manual
0,163 m a infinito (f)
0,163 m desde o plano focal (1 : 1)
Duas posições: FULL (f– 0,163 m) e f– 0,2 m
52 mm (P =0,75 mm)
rebordo de montagem da objectiva)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
75
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
CUIDADOS
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado
por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma
queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o
adaptador AC, levando depois o produto a uma assistência técnica
autorizada Nikon para inspeção.
• Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça
ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar
queimaduras. O funcionamento contínuo pode resultar em incêndio ou
lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência
técnica autorizada Nikon para inspeção.
• Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento
eletrônico na presença de gás inflamável pode resultar em uma explosão ou
incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra
fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em
danos visuais permanentes.
• Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
• Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto
do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo,
coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe de
luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios
de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.
• Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você pode tropeçar ou
acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
• Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes
internas da lente, causando um incêndio.
Id
76
Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S DX Micro NIKKOR
q
i
40 mm f/2.8G. Antes de utilizar este produto, leia
cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes DX destinam-se a ser utilizadas apenas com câmeras reflex
de lente única de formato DX tais como as séries D300 ou D7000. O
ângulo de visão de uma lente em uma câmera de formato DX é
equivalente ao de uma lente com uma distância focal cerca de 1,5 × mais
longa montada em uma câmera de formato 35 mm.
da lente ........................................82
o Contatos CPU .................................82
!0 Chave do modo de foco.........79
!1 Chave de limite de foco ..........79
!2 Indicador de taxa de
reprodução ................................80
!3 Marca de distância de foco ...80
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
77
Jp
■ Montar e Remover a Lente
En
Montar a lente
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
lente da câmera.
Remova a tampa traseira da lente.
x
Monte a lente.
c
Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmera, posicione a
lente no encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer
um clique, com a marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
Desligue a câmera.
z
Remova a lente.
x
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da
lente enquanto gira a lente no sentido dos ponteiros do
relógio.
■ Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte
tabela (para obter informações sobre os modos de foco da
câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de focagem
da câmera
AF
MFFoco manual com telemetria eletrônica
Foco automático com
preferência para ajuste
Modo de focagem da lente
M/AM
Foco manual com
manual
telemetria eletrônica
Kr
Id
78
M/A (Foco automático com preferência para ajuste
manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para
ajuste manual (M/A):
Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.
z
Focar.
x
Se pretendido, o foco automático pode ser anulado
girando o anel de foco da lente enquanto o botão de
liberação do obturador está pressionado até a metade (ou
se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto esse mesmo está pressionado). Para focar de
novo utilizando o foco automático, pressione o botão de
liberação do obturador ligeiramente ou pressione
novamente o botão AF-ON.
Chave de Limite de Foco
Esta chave determina os limites da distância de foco para o
foco automático.
FULL: Selecione esta opção para sujeitos que
possam estar mais próximos que 0,2 m.
f–0,2 m: Se o seu sujeito vier a estar sempre a
uma distância superior a 0,2 m, selecione esta
opção para uma focagem mais rápida.
■ Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera. Se a
câmera estiver em modo de exposição A ou M, a abertura será
ajustada automaticamente em 1,2 pontos para manter o
mesmo número f efetivo nas diferentes distâncias de foco.
■ Profundidade de campo
Se a câmera permitir a previsão da profundidade de campo
(stop down, baixar abertura), a profundidade de campo também poderá ser prevista no visor.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
79
Jp
■ Taxa de Reprodução
A taxa de reprodução é a taxa do tamanho aparente de um
En
objeto em relação ao seu tamanho real. Se, por exemplo, a
De
imagem no sensor de imagem for um terço do tamanho real,
a taxa de reprodução é de 1 : 3. Se desejar, você pode
Fr
selecionar a taxa de reprodução utilizando o indicador de taxa
de reprodução.
Es
Exemplo: Usando o Indicador de Taxa de Reprodução
Sv
Para fotografar com uma relação de reprodução de 1 : 3,
selecione a focagem manual e gire o anel de focagem até que
Ru
a marca de distância de foco fique alinhada com o número “3”
no indicador de relação de reprodução, e depois desloque a
Nl
câmera para a frente ou para trás
Pt
focado.
Pb
■ Close-ups e Trabalho de Reprodução
Para evitar o desfoque provocado pela trepidação da câmera,
It
monte a câmera em um tripé e use um cabo de disparo ou um
cabo de controle remoto. Close-ups são normalmente
Gr
associados a profundidades de campo extremamente curtas;
para maiores profundidades de campo, escolha tempos de
Cz
exposição mais longos e posicione a câmera de forma que o
Sk
plano focal fique paralelo à porção do sujeito que pretende
fotografar. Quando usar um para-sol, tenha o cuidado de
Ro
evitar que o para-sol toque no sujeito.
Ua
■ Fator de Exposição
O número f da lente indica o brilho do sujeito a uma distância
Sc
de foco ao infinito; maiores taxas de reprodução resultam em
brilho reduzido do sujeito. O brilho real é referido como
Tc
“número f efetivo”, e a quantidade de compensação de
Kr
exposição terá que ser aumentada para ter em conta a perda
de brilho como “fator de exposição”.
Id
80
até que o assunto fique
■ Alterações do Número f Efetivo
Com esta lente, quanto mais alta for a taxa de reprodução
(mais curta a distância de foco), mais escura a imagem que cai
no sensor de imagem e mais elevado o número f efetivo (veja
a figura na página 174). A câmera compensa
automaticamente para esse efeito ao medir a exposição ou
ajustar o débito do flash usando o controle de flash TTL, e
apresenta o valor ajustado para a abertura nas telas do painel
de controle e no visor.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
■ Unidades de Flash Embutido
Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma
unidade de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou
mais e remova o para-sol da lente para evitar a vinheta (as
sombras criadas onde a extremidade da lente tapa o flash
embutido).
■ Para-sol da Lente
O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz
que de outra forma causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de trava do para-sol da lente
(—
{) com a marca de fixação do para-sol
da lente (●) na lente (e).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do
símbolo na sua base e evite prendê-lo demasiadamente.
Poderá ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente
montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não
estiver sendo utilizado. Quando o para-sol está revertido, ele
pode ser montado e removido girando-o enquanto se segura
perto da marca de trava (
—{).
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
81
Jp
■ Cuidados com a lente
• Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
o para-sol da lente.
• Mantenha os contatos CPU limpos.
• Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada,
Fr
pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma
assistência técnica autorizada Nikon para reparação.
Es
• Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das
superfícies da lente. Para remover borrões e impressões digitais,
Sv
aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de
limpeza de lentes num pano de algodão, suave e macio, ou
num tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora
Nl
num movimento circular e tendo cuidado para não deixar
manchas ou tocar no vidro com os dedos.
Pt
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou
benzeno para limpar a lente.
• O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para
It
proteger o elemento frontal da lente.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na
Gr
respectiva bolsa flexível.
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo,
Cz
guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e
Sk
ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com
bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a lente seca. A ferrugem no mecanismo interno
pode causar danos irreparáveis.
•Deixar a lente em locais extremamente quentes pode
danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Sc
■ Acessórios fornecidos
Tc
•Tampa de encaixe dianteira da lente de 52 mm LC-52
Kr
•Tampa traseira da lente LF-4
• Proteção de baioneta HB-61
Id
• Bolsa flexível CL-0915 para a lente
82
■ Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 52 mm
■ Especificações
TipoLente do tipo G AF-S DX Micro NIKKOR com CPU
Distância focal40 mm
Abertura máximaf/2.8
Construção da lente9 elementos em 7 grupos
Ângulo de visão
Indicador de taxa de
reprodução
Informação de distância Saída para a câmera
FocoFoco automático controlado pelo Motor de Onda
Indicador de distância
do foco
Distância mínima de
foco
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)
DiafragmaTotalmente automático
Alcance da aberturaf/2.8 a f/22
FotometriaAbertura total
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (f– 0,163 m) e f– 0,2 m
Tamanho da rosca do
filtro
DimensõesAprox. 68,5 mm de diâmetro × 64,5 mm (distância do
PesoAprox. 235 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
embutida e rosca F
38° 50 c
fa 1 : 1
Silencioso (SWM) com anel de foco separado para
o foco manual
0,163 m a infinito (f)
0,163 m a partir do plano focal (1 : 1)
52 mm (P =0,75 mm)
flange de montagem da lente)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
83
Jp
Per la vostra sicurezza
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
84
PRECAUZIONI
• Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura
del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della
fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
• Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare
disabilità visive permanenti.
• Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
It
• Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,
l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infiammabile, causando un incendio.
• Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
• Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX Micro NIKKOR
40 mm f/2.8G. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere
accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con
obiettivo singolo in formato DX, come le D7000 e serie D300. L’angolo di
campo di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è
equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di
circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
a fuoco................................................. 88
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
85
Jp
■ Attacco e rimozione dell’obiettivo
En
Attacco dell’obiettivo
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo macchina
z
della fotocamera.
Rimuovete il copriobiettivo posteriore.
x
Attaccare l’obiettivo.
c
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il
riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo
nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare
l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto
quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Rimozione dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera.
z
Rimuovere l’obiettivo.
x
Per rimuovere l’obiettivo, premere il pulsante di sblocco
obiettivo mentre si ruota l’obiettivo in senso orario.
■ Messa a fuoco
Imodi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente
tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera,
vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
fotocamera
AF
MFMessa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Esclusione dell’autofocus
Modo messa a fuoco obiettivo
M/AM
manuale
Messa a fuoco manuale
con telemetro elettronico
Sc
Tc
Kr
Id
86
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale
(M/A):
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco
z
dell’obiettivo su M/A.
Messa a fuoco.
x
Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato
manualmente, ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la
fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il
pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando
l’autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà
corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a
fuoco per l’autofocus.
FULL: Selezionate questa opzione per soggetti che
possono trovarsi a distanze minori di 0,2 m.
f–0,2 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di
almeno 0,2 m, selezionate questa opzione per una
messa a fuoco più rapida.
■ Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
fotocamera.
l’apertura viene regolata automaticamente fino a 1,2 unità per
mantenere lo stesso numero f/ effettivo a diverse distanze di messa a
fuoco.
Se la fotocamera è nel modo di esposizione A o M,
■ Profondità di campo
Se la fotocamera offre un’anteprima di profondità di campo (stop
down), si può visualizzare l’anteprima di profondità di campo anche
nel mirino.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
87
Jp
■ Rapporto di riproduzione
Il rapporto di riproduzione è il rapporto fra le dimensioni apparenti di
En
un oggetto e le sue dimensioni effettive. Se, ad esempio, l’immagine
sul sensore di immagine risulta un terzo delle dimensioni effettive, il
De
rapporto di riproduzione è di 1 : 3. Se si desidera, il rapporto di
riproduzione può essere selezionato mediante l'indicatore del
Fr
rapporto di riproduzione.
Es
Esempio: uso dell’indicatore del rapporto di riproduzione
Per scattare foto con un rapporto di riproduzione di 1 : 3, selezionate
la messa a fuoco manuale e ruotate l’anello di messa a fuoco in modo
Sv
da allineare il riferimento della distanza di messa a fuoco con il
numero “3” nell’indicatore del rapporto di riproduzione, quindi
Ru
spostate la fotocamera in avanti o indietro per mettere a fuoco il
soggetto.
Nl
■ Macro e lavoro di riproduzione
Pt
Onde evitare sfocature causate da movimenti della fotocamera,
montate la fotocamera su un treppiedi e usate uno scatto via cavo o
Pb
un cavo sincro. Le fotografie macro sono solitamente associate a
profondità di campo molto ridotte; per ottenere profondità di campo
It
maggiori, riducete l’apertura dell’obiettivo, scegliete tempi di posa
maggiori e posizionate la fotocamera in modo che il piano focale sia
Gr
parallelo alla porzione del soggetto che si desidera fotografare.
Qualora usiate un paraluce, assicuratevi che esso non entri in contatto
Cz
con il soggetto.
Sk
■ Fattore di esposizione
Il numero f/ dell’obiettivo indica la luminosità del soggetto a una
Ro
distanza di messa a fuoco infinita; rapporti di riproduzione più alti
danno luogo a riduzioni della luminosità del soggetto. La luminosità
Ua
effettiva viene detta “numero f/ effettivo”, mentre la quantità di
compensazione dell’esposizione da aumentare per compensare la
Sc
perdita di luminosità viene detta “fattore di esposizione”.
Tc
Kr
Id
88
■ Modifiche al numero f/ effettivo
Con questo obiettivo, all’aumentare del rapporto di riproduzione (al
diminuire della distanza di messa a fuoco), corrisponde una perdita di
luminosità dell’immagine percepita dal sensore di immagine e un
aumento del valore del numero f/ effettivo (vedere l’immagine a
pagina 174). La fotocamera compensa automaticamente questo
effetto durante la misurazione esposimetrica o la regolazione della
potenza del flash mediante un controllo flash TTL, e mostra il valore
regolato per l’apertura nel display del pannello di controllo e nel
display del mirino.
■ Unità flash incorporate
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di unità
flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e
rimuovere il paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle
zone dell’immagine dove l’obiettivo oscura il flash incorporato).
■ Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che
altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini
fantasma.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Allineare il riferimento di blocco paraluce (—{)
con il riferimento di innesto paraluce (●)
sull’obiettivo (e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi
vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo
quando non utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere
attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del
contrassegno di blocco (
—
{
).
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
89
Jp
■ Cura dell’obiettivo
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
Fr
l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la
riparazione.
Es
• Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie
della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali,
Sv
applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un
tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire la lente con un movimento
circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare
macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Nl
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come
solventi per vernici o benzene.
Pt
• Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento
frontale dell’obiettivo.
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo
nella sua borsa flessibile.
It
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino
muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del
Gr
sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo
Cz
interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
Sk
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■ Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 52 mm LC-52
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-61
Sc
• Custodia morbida per obiettivo CL-0915
Tc
Kr
Id
90
■ Accessori compatibili
• Filtri a vite da 52 mm
■ Specifiche
TipoObiettivo NIKKOR Tipo G AF-S DX Micro, con CPU
Lunghezza focale40 mm
Apertura massimaf/2.8
Costruzione obiettivo9 elementi in 7 gruppi
Angolo di campo38 ° 50 c
Indicatore rapporto di
riproduzione
Informazioni sulla
distanza
Messa a fuocoAutofocus controllato da motore Silent Wave con
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
Distanza minima di messa
a fuoco
Lamelle del diaframma7 (apertura del diaframma arrotondata)
DiaframmaCompletamente automatico
Gamma del diaframmada f/2.8 a f/22
Misurazione
esposimetrica
Interruttore limite di
messa a fuoco
Dimensione attacco filtro 52 mm (P=0,75 mm)
DimensioniCirca 68,5 mm di diametro × 64,5 mm (distanza dalla
PesoCirca 235 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.
integrata e baionetta F-mount
Da fa 1 : 1
Inviate alla fotocamera
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco
manuale
Da 0,163 m a infinito (f)
0,163 m dal piano focale (1 : 1)
Apertura massima
Due posizioni: FULL (f– 0,163 m) e f– 0,2 m
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
91
Jp
Για την Ασφάλειά Σας
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
92
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗΣ
•
Μην αποσυναρμολογε ίτε
φωτογραφικής μηχανής ή του φακού μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, το προϊόν θα πρέπει να επισκευαστεί μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση που το προϊόν σπάσει και ανοίξει ως
αποτέλεσμα πτώσης ή άλλου ατυχήματος, αφαιρέστε τη μπατα ρία της μηχανής
και/ή αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή ρεύματος και πηγαίνετε το προϊόν σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, απενεργοποιήστε αμέσως τη φωτογραφική μηχανή.
Αν παρατηρήσετε καπνό ή ασυνήθιστη μυρωδιά προερχόμενη από τον
εξοπλισμό, αποσυνδέστε αμέσως τον μετασχηματιστή ρεύματος και
αφαιρέστε τη μπαταρία της μηχανής, φροντίζοντας να αποφύγετε τυχόν
εγκαύματα. Η συνεχής λειτουργία μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή τραυματισμό.
Αφού αφαιρέσετε τη μπαταρία, πηγαίνετε τον εξοπλισμό σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
•
Μην την χρησιμοποιείτε παρουσία εύφλεκτου αερίου.
ηλεκτρονικών συσκευών σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα αέρια
μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη ή πυρκαγιά.
• Μην κοιτάτε τον ήλιο μέσα από τον φακό ή το σκόπευτρο τη ς φωτογραφικής μηχανής.
Το κοίταγμα του ηλίου ή άλλης πηγής ισχυρού φωτός μέσα από τον φακό ή το
σκόπευτρο μπορεί να προκαλέσει μόνιμο πρόβλημα όρασης.
• Κρατήστε τη μακριά από παιδιά. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί
It
να προκαλέσει τραυματισμό.
• Τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις σχετικά με το χειρισμό του φακού και της φωτογραφικής μηχανής:
- Διατηρείτε τον φακό και τη φωτογραφική μηχανή στεγνά. Η μη τήρηση
αυτής της προφύλαξης μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
- Μην χειρίζεστε τον φακό ή τη φωτογραφική μηχανή με βρεγμένα χέρια.
Εάν δεν τηρήσετε αυτή την προφύλαξη ενδέχεται να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
- Κρατήστε τον ήλιο έξω από το κάδρο όταν φωτογραφίζετε θέματα φωτισμένα
από πίσω. Το φως του ήλιου που εστιάζει μέσα στη μηχανή όταν ο ήλιος
βρίσκεται εντός ή κοντά στο κάδρο μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
- Αν ο φακός δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
τοποθετήστε το μπροστινό και το πίσω κάλυμμα φακού και αποθηκεύστε
τον φακό μακριά από άμεσο ηλιακό φως. Αν τον αφήσετε σε άμεσο ηλιακό
φως, ο φακός μπορεί να εστιάσει τις ακτίνες του ήλιου πάνω σε εύφλεκτα
αντικείμενα, προκαλώντας πυρκαγιά.
• Μη μεταφέρετε τρίποδα έχοντας προσαρτήσει φακό ή φωτογραφική μηχανή.
Μπορεί να παραπατήσετε ή να χτυπήσετε άλλους κατά λάθος,
προκαλώντας τραυματισμό.
•
Μην αφήνετε τον φακό σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί σε εξαιρετικά υψηλές
θερμοκρασίες, όπως είναι ένα κλειστό όχημα, ή σε άμεσο ηλιακό φως.
αυτής της προφύλαξης μπορεί να επιδράσει αρνητικά στα εσωτερικά μέρη του
φακού, προκαλώντας πυρκαγιά.
. Το άγγιγμα των εσωτερικών εξαρτημάτων της
Η λειτουργία των
Η μη τήρηση
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός φακού AF-S DX Micro NIKKOR 40
mm f/2.8G. Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και το εγχειρίδιο της φωτογραφικής μηχανής.
Σημείωση: Οι φακοί DX προορίζονται για χρήση μόνο με ψηφιακές
φωτογραφικές μηχανές μονοοπτικές reflex (SLR) με φορμά DX, όπως
είναι η σειρά D7000 ή D300.
φωτογραφική μηχανή με φορμά DX ισοδυναμεί με αυτή ενός φακού με
μεγαλύτερη εστιακή απόσταση περίπου 1,5 προσαρτημένου σε μηχανή
με φορμά 35 mm.
Η γωνία προβολής ενός φακού σε
■ Μέρη του Φακού
wer t yiuo
q
!0
!1
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Σκίαστρο φακού ...................97
q
Σημάδι ευθυγράμμισης
w
σκιάστρου φακού
Σημάδι ασφάλειας
e
σκιάστρου φακού............ 97
Σημάδι μοντούρας
r
σκιάστρου φακού
Δακτύλιος εστίασης ............95
t
Ένδειξη απόστασης εστίασης
y
Σημάδι μοντούρας φακού
u
............ 97
............ 97
....... 94
Ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος
i
μοντούρας φακού
Επαφές CPU..............................98
o
Διακόπτης λειτουργίας
!0
εστίασης.................................95
Διακόπτης περιορισμού
!1
εστίασης.................................95
Ένδειξη λόγου
!2
αναπαραγωγής..................96
Σημάδι απόστασης εστίασης
!3
..................98
......96
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
93
Jp
■ Προσάρτηση και Αφαίρεση του Φακού
En
Προσάρτηση του Φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή και
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
αφαιρέστε το καπάκι σώματος της μηχανής.
Αφαιρέστε το πίσω καπάκι φακού.
x
Προσαρτήστε τον φακό.
c
Διατηρώντας το σημάδι μοντούρας φακού ευθυγραμμισμένο με
το σημάδι μοντούρας στο σώμα της φωτογραφικής μηχανής,
τοποθετήστε τον φακό στη μοντούρα μπαγιονέτ της μηχανής και
στη συνέχεια περιστρέψτε τον φακό αριστερόστροφα μέχρι να
κλειδώσει στη θέση του με το σημάδι μοντούρας φακού από πάνω.
Αφαίρεση του Φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή.
z
Αφαιρέστε τον φακό.
x
Για να αφαιρέσετε τον φακό, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης
φακού ενώ περιστρέφετε δεξιόστροφα τον φακό.
Gr
■ Εστίαση
Cz
Οι υποστηριζόμενες λειτουργίες εστίασης εμφανίζονται στον
παρακάτω πίνακα (για πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες
Sk
εστίασης της φωτογραφικής μηχανής, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
της μηχανής).
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
94
Λειτουργία εστίασης
φωτογραφικής
μηχανής
Αυτόματη εστίαση με
AF
MF
Λειτουργία εστίασης φακού
M/AM
χειροκίνητη
παράκαμψη
αυτοματισμού
Χειροκίνητη εστίαση με ηλεκτρονική
αναζήτηση εύρους
Χειροκίνητη εστίαση
με ηλεκτρονική
αναζήτηση εύρους
M/A (Αυτόματη Εστίαση με Χειροκίνητη
Παράκαμψη Αυτοματισμού)
Για να εστιάσετε χρησιμοποιώντας την αυτόματη εστίαση με
χειροκίνητη παράκαμψη αυτοματισμού (M/A):
Σύρετε τον διακόπτη λειτουργίας εστίασης φακού στο
z
M/A.
Εστιάστε.
x
Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να παρακάμψετε την αυτόματη
εστίαση περιστρέφοντας τον δακτύλιο εστίασης του φακού ενώ
πατάτε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση (ή, αν η μηχανή είναι
εξοπλισμένη με κουμπί AF-ON, ενώ πατάτε το κουμπί AF-ON). Για
να εστιάσετε εκ νέου με αυτόματη εστίαση, πατήστε το κουμπί
λήψης μέχρι τη μέση ή πατήστε ξανά το κουμπί AF-ON.
Ο Διακόπτης Περιορισμού Εστίασης
Αυτός ο διακόπτης καθορίζει τα όρια της απόστασης εστίασης
για την αυτόματη εστίαση.
ΠΛΗΡΗΣ: Διαλέξτε αυτή την επιλογή για θέματα
που μπορεί να είναι σε απόσταση μέχρι 0,2 m.
f–0,2 m: Αν το θέμα σας θα βρίσκεται πάντα σε
απόσταση τουλάχιστον 0,2 m, διαλέξτε αυτή
την επιλογή για γρηγορότερη εστίαση.
■ Διάφραγμα
Το διάφραγμα προσαρμόζεται χρησιμοποιώντας τα
χειριστήρια της φωτογραφικής μηχανής.
μηχανή είναι σε λειτουργία έκθεσης A ή M, το διάφραγμα θα
προσαρμοστεί αυτόματα με παύσεις διάρκειας έως 1,2 για να
διατηρήσει τον ίδιο ενεργό αριθμό f σε διαφορετικές
αποστάσεις εστίασης.
■ Βάθος Πεδίου
Αν η φωτογραφική μηχανή προσφέρει προεπισκόπηση
βάθους πεδίου (σταμάτημα κάτω), μπορεί να γίνει επίσης
προεπισκόπηση του βάθους πεδίου στο σκόπευτρο.
Αν η φωτογραφική
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
95
Jp
■ Λόγος Αναπαραγωγής
Ο λόγος αναπαραγωγής είναι η αναλογία του εμφανούς μεγέθους
En
ενός αντικειμένου προς το πραγματικό του μεγέθους.
De
παράδειγμα, η φωτογραφία στον αισθητήρα εικόνας είναι το ένα
τρίτο του πραγματικού μεγέθους, ο λόγος αναπαραγωγής είναι 1 : 3.
Fr
Εάν το επιθυμείτε, ο λόγος αναπαραγωγής μπορεί να επιλεγεί
χρησιμοποιώντας την ένδειξη λόγου αναπαραγωγής.
Es
Παράδειγμα: Χρήση της Ένδειξης Λόγου Αναπαραγωγής
Sv
Για να τραβήξετε φωτογραφία σε λόγο αναπαραγωγής 1 : 3, επιλέξτε
χειροκίνητη εστίαση και περιστρέψτε τον δακτύλιο εστίασης έως ότου
Ru
το σημάδι απόστασης εστίασης να ευθυγραμμιστεί με τον αριθμό «3»
στην ένδειξη λόγου αναπαραγωγής και έπειτα μετακινήστε τη
Nl
φωτογραφική μηχανή προς τα εμπρός ή προς τα πίσω, έως ότου το
θέμα να βρίσκεται σε εστίαση.
Pt
■ Κοντινά και Εργασία Αναπαραγωγής
Pb
Για να αποφύγετε το θάμπωμα που προκαλείται από το
κούνημα της φωτογραφικής μηχανής, τοποθετήστε τη
It
μηχανή σε ένα τρίποδο και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
λήψης ή ένα ντεκλανσέρ. Τα κοντινά πλάνα γενικά συνδέονται
Gr
με εξαιρετικά ρηχά βάθη πεδίου. Για μεγαλύτερα βάθη
Cz
πεδίου, αφήστε κάτω τον φακό, επιλέξτε μεγαλύτερους
χρόνους έκθεσης, και τοποθετήστε τη μηχανή έτσι, ώστε το
Sk
εστιακό επίπεδο να είναι παράλληλο προς το τμήμα του
θέματος που επιθυμείτε να φωτογραφίσετε. Όταν
Ro
χρησιμοποιείτε ένα σκίαστρο φακού, να είστε προσεκτικοί
ώστε το σκίαστρο να μην ακουμπά το θέμα.
Ua
■ Συντελεστής Έκθεσης
Sc
Ο αριθμός f του φακού υποδεικνύει τη φωτεινότητα του θέματος σε
απόσταση εστίασης το άπειρο. Υψηλότεροι λόγοι αναπαραγωγής θα
Tc
οδηγήσουν σε μειωμένη φωτεινότητα του θέματος.
Kr
φωτεινότητα αναφέρεται ως «ενεργός αριθμός f», και η ποσότητα
αύξησης της αντιστάθμισης έκθεσης για τη μέτρηση της απώλειας σε
Id
φωτεινότητα ως «συντελεστής έκθεσης».
96
Αν, για
Η πραγματική
■ Αλλαγές στον Ενεργό Αριθμό f
Με αυτόν τον φακό, όσο μεγαλύτερος είναι ο λόγος αναπαραγωγής
(όσο μικρότερη είναι η απόσταση εστίασης), τόσο πιο σκοτεινή θα είναι
η εικόνα που πέφτει πάνω στον αισθητήρα εικόνας και υψηλότερος ο
ενεργός αριθμός f (δείτε το σχήμα στη σελίδα 174). Η φωτογραφική
μηχανή αντισταθμίζει αυτόματα αυτό το εφέ κατά τη μέτρηση έκθεσης
ή την προσαρμογή εξόδου φλας χρησιμοποιώντας τον έλεγχο φλας TTL
και απεικονίζει την προσαρμοσμένη τιμή για το διάφραγμα στις
ενδείξεις πίνακα ελέγχου και στην οθόνη σκοπεύτρου.
■ Μονάδες Ενσωματωμένου Φλας
Κατά τη χρήση του ενσωματωμένου φλας σε φωτογραφικές
μηχανές που είναι εξοπλισμένες με μονάδα ενσωματωμένου
φλας, τραβήξτε φωτογραφία σε εύρη των 0,6 m ή
περισσότερο και αφαιρέστε το σκίαστρο φακού για να
αποφύγετε τη δημιουργία βινιέτας (σκιές που δημιουργούνται
όταν το άκρο του φακού συσκοτίζει το ενσωματωμένο φλας).
■ Το Σκίαστρο Φακού
Τα σκίαστρα φακού προστατεύουν τον φακό και εμποδίζουν
την απευθείας έκθεση στο φως που θα μπορούσε διαφορετικά
να προκαλέσει αντανάκλαση ή διπλά είδωλα.
Ευθυγραμμίστε το σημάδι ασφάλειας
σκιάστρου φακού (—{) με το σημάδι
τοποθέτησης σκιάστρου φακού (●)
στον φακό (e).
Κατά την προσάρτηση ή την αφαίρεση του σκιάστρου, κρατήστε το
δίπλα στο σύμβολο πάνω στη βάση του και μην το σφίξετε πολύ.
Ενδέχεται να προκύψει δημιουργία βινιέτας αν το σκίαστρο δεν
προσαρτηθεί σωστά.
Το σκίαστρο μπορεί να αντιστραφεί και να τοποθετηθεί πάνω στον
φακό όταν δεν χρησιμοποιείται. Όταν το σκίαστρο είναι ανάποδα,
μπορεί να τοποθετηθεί και να αφαιρεθεί περιστρέφοντάς το ενώ το
(—{
κρατάτε δίπλα στο σημάδι ασφάλειας
).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
97
Jp
■ Φροντίδα Φακού
• Μην σηκώνετε ή κρατάτε τον φακό ή τη μηχανή χρησιμοποιώντας
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
μόνο το σκίαστρο φακού.
• Διατηρείτε καθαρές τις επαφές CPU.
• Σε περίπτωση που φθαρεί ο ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος
μοντούρας φακού, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και πηγαίνετε τον
Fr
φακό σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επισκευή.
• Χρησιμοποιήστε ένα φυσητήρι για να απομακρύνετε σκόνη και
Es
χνούδια από τις επιφάνειες του φακού. Για να απομακρύνετε
λεκέδες και δακτυλικά αποτυπώματα, απλώστε μια μικρή ποσότητα
Sv
οινοπνεύματος ή καθαριστικού φακών σε ένα μαλακό, καθαρό
βαμβακερό πανί ή ύφασμα καθαρισμού φακών και καθαρίστε από
το κέντρο προς τα άκρα με κυκλική κίνηση, φροντίζοντας να μην
αφήσετε κηλίδες ή αγγίξετε το γυαλί με τα δάχτυλά σας.
Nl
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες όπως νέφτι ή
βενζίνη για να καθαρίσετε τον φακό.
Pt
• Το σκίαστρο του φακού ή τα φίλτρα ουδέτερου χρώματος NC
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προστασία του μπροστινού
μέρους του φακού.
• Προσαρτήστε το μπροστινό και το πίσω κάλυμμα πριν
It
τοποθετήσετε τον φακό στην ελαστική του θήκη.
• Εάν ο φακός δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για εκτεταμένο
Gr
χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τον σε ένα δροσερό, ξηρό χώρο
για να αποφύγετε τη μούχλα και τη σκουριά. Μην τον αποθηκεύετε
Cz
σε άμεσο ηλιακό φως ή με μπάλες ναφθαλίνης ή καμφοράς.
Sk
• Διατηρείτε τον φακό στεγνό. Εάν σκουριάσει ο εσωτερικός
μηχανισμός, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά.
•
Η εναπόθεση του φακού σε εξαιρετικά θερμούς χώρους ενδέχεται
να καταστρέψει ή να στρεβλώσει μέρη που είναι κατασκευασμένα
από ενισχυμένο πλαστικό
■ Παρεχόμενα Εξαρτήματα
Sc
• Κουμπωτό Μπροστινό Καπάκι Φακού LC-52 52 mm
• Πίσω Κάλυμμα Φακού LF-4
Tc
• Σκίαστρο Bayonet HB-61
Kr
• Ελαστική Θήκη Φακού CL-0915
■ Συμβατά Εξαρτήματα
Id
•Βιδωτά φίλτρα 52 mm
98
.
■ Προδιαγραφές
ΤύποςΦακός DX Micro NIKKOR AF-S τύπου G με
Εστιακή απόσταση40 mm
Μέγιστο διάφραγμαf/2.8
Κατασκευή φακού9 στοιχεία σε 7 ομάδες
Γωνία προβολής
Ένδειξη λόγου
αναπαραγωγής
Πληροφορίες απόστασης
ΕστίασηΑυτόματη εστίαση ελεγχόμενη από Αθόρυβο
φίλτρου
ΔιαστάσειςΠερίπου 68,5 mm διάμετρος 64,5 mm
ΒάροςΠερίπου 235 g
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις προδιαγραφές του
υλικού που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο οποιαδήποτε
στιγμή χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση.
ενσωματωμένο CPU και μοντούρα F
38° 50
f έως 1 : 1
Μετάδοση στη μηχανή
μοτέρ με ξεχωριστό δακτύλιο εστίασης για
χειροκίνητη εστίαση
0,163 m έως άπειρο (f)
0,163 m από την ένδειξη εστιακού επιπέδου
(1: 1)
Δύο θέσεις: ΠΛΗΡΗΣ (f– 0,163 m) και f– 0,2 m
52 mm (P =0,75 mm)
(απόσταση από το κολάρο μοντούρας φακού
της μηχανής)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
99
Jp
Pro Vaši bezpečnost
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
UPOZORNĚNÍ
• Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
• V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj
na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem
může způsobit trvalé poškození zraku.
• Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
• Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
It
pravidla:
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
• Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
• Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.
Id
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.