Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen,
nden Sie auf dem Bild auf Seite 3.
Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am
・
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empehlt sich
außerdem das Hineindrücken des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor
der voll eingezogenen Position.
・Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außerdem das Herausziehen des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor der voll
8
ausgezogenen Position.
Trageriemen und Abdeckungen während der Beobachtung
Die Bilder A, B, C und D auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Trageriemen
Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
Bringen Sie die Objektivlinsenabdeckungen (B) an und achten Sie dabei darauf, dass beim Aufklappen
das Abdeckungsteil vom Okulartubus offen nach unten fällt. Der Schlitz sollte links an jeder Seite des
Okulartubus, vom der Okularseite aus gesehen, sichtbar sein, um seine korrekte Positionierung
sicherzustellen (8x42/10x42). Bei der Lieferung ordnungsgemäß angebracht.
Okularabdeckung
Während der Beobachtung können Sie die Okularabdeckung auf zwei Arten handhaben.
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen und lassen Sie sie am Trageriemen hängen.
・
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen, trennen Sie die rechte Riemenseite von der
・
Abdeckung, und lassen Sie sie von der linken Riemenseite hängen (C).
Befestigen/trennen Sie die Abdeckungen wie im Bild (D) gezeigt in der folgenden Reihenfolge am bzw.
vom Trageriemen:
Anbringen: c → b → a
・
Trennen: a → b → c
・
Abklappbare Objektivlinsenabdeckungen
Das Fernglas wird mit aufgeklappten Objektivlinsenabdeckungen (C) benutzt.
Abstand der Austritts pupille (mm)15,115,817,116, 5
Ro
Hu
Mindestdistanz, ca. (m)2,02,02,52,5
Pupillenabstand (mm)56 -7256-7256-7256-72
Länge (mm)119119142142
Breite (mm)123123130130
Gewicht (g)435440650660
Struktur
* Wert gemäß der Formel [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Virtuelles Blickfeld: 2 ω ', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2 ω
10
Wasserdicht (bis zu 1 Meter für 10 Minuten) und
stickstoffgasgefüllt*
Wasserdichte Modelle:
*
Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu
einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung
des optischen Systems.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch
gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B.
Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit
abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige
Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Reinigung des ED-Objektivs
Verwenden Sie keinesfalls ein Objektiv-Reinigungsspray zur Reinigung der Objektivlinsen des Fernrohrs.
Andernfalls kann der abrupte Abkühleffekt des verdunstenden Flüssiggases zum Bersten der Objketivlinse
führen. Wird ein Objektiv-Reinigungsspray verwendet, gehen Sie vorsichtig vor, indem Sie das Spray
aufrecht und mindestens 30 cm von der Objektivoberfläche entfernt hin und her bewegen, sodass das
verdampfte Flüssiggas nicht auf einem Punkt konzentriert aufgetragen wird.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen
Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
Nomenclatura
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Italiano
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
1 Occhiello per tracolla
2 Paraocchio
3 Anello di messa a fuoco
4 Obiettivo
5 Distanza interpupillare
6 Anello di regolazione diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Posizione di 0 (zero) in regolazione
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento
all'immagine a pagina 3.
・Per utenti con gli occhiali, utilizzare nella posizione completamente
ritratta. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche possibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente ritratta.
Per utenti con una vista normale, utilizzare nella posizione completamente
・
estesa. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche
possibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente estesa.
12
Tracolla e coprioculari durante l'osservazione
Fare riferimento alle immagini A, B, C e D a pagina 3.
Tracol la
Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia.
Collegare i copriobiettivi (B), facendo attenzione che i coperchietti rimangano aperti e rivolti verso il
basso rispetto al tubo del binocolo quando sono ripiegati in posizione aperta. La feritoia deve essere
visibile sul lato sinistro di ciascun tubo del binocolo, guardando dal lato degli oculari, per confermare il
corretto posizionamento (8x42/10x42). Collegamento corretto se forniti.
Coprioculare
Durante l'osservazione di un soggetto è possibile posizionare il coprioculare in due diversi modi.
Rimuovere il coprioculare dagli oculari e lasciarlo pendere dalla tracolla.
・
Rimuovere il coprioculare dagli oculari, quindi separare la cinghia destra dal coprioculare e lasciarlo
・
pendere dalla tracolla a sinistra (C).
Collegare/scollegare i coprioculari o copriobiettivi alla/dalla tracolla come indicato nell'immagine (D),
nel seguente ordine:
Collegamento: c → b → a
・
Scollegamento: a → b → c
・
Abbassare i copriobiettivi
Il binocolo viene utilizzato con i copriobiettivi ripiegati in posizione aperta (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
Dati caratteristici
Jp
De
Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
It
Modello8x3010x308x4210x42
Se
Ingrandimento (x)810810
Nl
Diametro effettivo di obiettivo (mm)30304242
Ru
Campo visivo angolare (reale) (°)8,36,78,06,7
Pl
Campo visivo angolare (apparente) (°)*60,360,758,460,7
Fi
Campo visivo a 1.000 (m)145117140117
No
Pupilla di uscita (mm)3,83,05,34,2
Dk
Luminosità14,49,028,117, 6
Cz
Accomodamento dell'occhio (mm)15,115,817,116,5
Ro
Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m)2,02,02,52,5
* Numero calcolato con la formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Campo visivo apparente: 2 ω ', Ingrandimento: Γ ,
Campo visivo reale: 2 ω
14
Impermeabile (fino a 1 m per 10 minuti) e riempita
con azoto*
Modelli impermeabili:
*
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se
fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10
minuti.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di
danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell' utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare
guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di
un rivenditore autorizzato.
Pulizia dell’obiettivo ED
Evitate di pulire le lenti dell’obiettivo di Binocular utilizzando un detergente spray. L’azione rapida di
congelamento del gas liquefatto potrebbe implicare la rottura delle lenti. Se si utilizza un detergente spray
per lenti, pulire attentamente le lenti tenendo il contenitore in verticale ad una distanza minima di 30 cm
dalla superficie delle lenti e muovere il contenitore per evitare che il gas liquido vaporizzato si concentri in
un punto.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto
o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden
på sidan 3.
Skjut in dem helt om du bär glasögon. För att justera din ögonposition
・
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt inskjutet läge.
Dra ut dem helt om du inte bär glasögon. För att justera din ögonposition
・
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt utdraget läge.
16
Halsrem och okularskydd under observation
Referera till bilderna A, B, C och D på sidan 3.
Halsrem
Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas.
Fäst objektivets okularskydd (B), och se till att skyddens gångjärn öppnas neråt från kikaren när de öppnas.
Skåran bör vara synlig på vänster sida av varje kikarrör, sett från okularets sida, för att bekräfta korrekt
positionering (8x42/10x42). Korrekt fäst vid leverans.
Okularskydd
Du kan sätta okularskyddet på två sätt när du tittar på ditt objekt.
Lossa okularskyddet och låt det hänga från halsremmen.
・
Lossa okularskyddet och lossa sedan höger rem från skyddet och låt det hänga från vänster halsrem (C).
・
För att fästa/lossa skydden från nackremmen som visas i bild (D), gör såhär:
Fästa: c → b → a
・
Lossa: a → b → c
・
Vik ner okularkyddet
Kikaren kan användas med objektivets okularkydd öppnat (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Specifikationer
Jp
De
Typ: Takprisma med central fokusering
It
Modell8x3010x308x4210x42
Se
Förstoring (x)810810
Nl
Objektivlinsens effektiva diameter (mm)30304242
Ru
Synfältsvinkel (faktisk) (°)8,36,78,06,7
Pl
Synfältsvinkel (synbar) (°)*60,360,758,460,7
Fi
Synfält vid 1.000 m (m)145117140117
No
Utgångspupill (mm)3,83,05,34,2
Dk
Ljusstyrka14,49,028,117, 6
Cz
Ögonrelief (mm)15,115,817,116,5
Ro
Hu
Närfokuseringsavstånd, ca. (m)2,02,02,52,5
Pupilldistansjustering (mm)56 -7256-7256-7256-72
Längd (mm)119119142142
Bredd (mm)123123130130
Vikt (g)435440650660
Konstruktion Vattentät (ner till 1m i 10 minuter) och fylld med kvävgas
* Antalet som beräknas från formeln [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Synbart synfält: 2 ω ', Förstoring: Γ ,
Faktiskt synfält: 2 ω
18
*
*
Vattentäta modeller:
Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om
djupet inte överstiger 1 meter och tiden 10 minuter.
Dessa produkter har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Eftersom enheten inte är helt förseglad, får den inte användas eller hållas under rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc.) för att undivka
att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.
Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en
auktoriserad återfösäljare serva den.
Rengöring av ED-lins
Använd inte aerosolrengöringsmedel för rengöring av kikarens linser. Den snabbfrysande effekten på gasen
som kondenseras kan spräcka linsen. Om ett aerosolrengöringsmedel används, rengör linsen noga genom
att hålla gasflaskan upprätt minst 30 cm från linsens yta och sedan röra flaskan fram och tillbaka för att
undvika att den förångade vätskan träffar en punkt.
• Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna "Produktguide" får inte kopieras, delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar eller
recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
19
Nomenclatuur
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Nederlands
Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3.
1 Oogschelp
2 Bevestigingsoog voor de draagriem
3 Scherpstelring
4 Objectieflens
5 Afstand tussen de pupillen
6 Dioptriering
7 Dioptrie-index
8 0 (zero) dioptriepositie
9 Centrale koker
De afbeelding op pagina 3 geeft aan in welke richting de oogschelpen
gedraaid moeten worden.
Voor brildragers, gebruik de kleinste stand. Voor de nauwkeurige instel-
・
ling van de beeldweergave, kunt u ook gebruik maken van twee klikstops
voordat de kleinste stand wordt bereikt.
Voor niet-brildragers, gebruik de grootste stand. Voor de nauwkeurige in-
・
stelling van uw oogpositie, kunt u ook gebruik maken van twee klikstops
voordat de grootste stand wordt bereikt.
20
Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik
Zie afbeeldingen A, B, C en D op pagina 3.
Draagriem
Bevestig de draagriem zoals getoond (A). Let op dat de riem hierbij niet verdraait.
Bevestig de lensdoppen (B) en let er op dat de dop bij het openen naar beneden hangt. De juiste
manier van plaatsen is als de sleuf aan de linkerzijde (gezien vanaf de oculairzijde) van iedere
binocularbuis zichtbaar is (8x42/10x42). Correct geplaatst bij levering.
Oculairdop
Tijdens het observeren van uw onderwerp kunt u twee dingen doen met de oculairdop.
De dop verwijderen van de oculairs en hem aan de draagriem laten hangen.
・
De dop verwijderen van de oculairs en vervolgens het rechter riempje van de dop losmaken en
・
hem links aan de draagriem laten hangen (C).
Doppen in hieronder beschreven volgorde aan riem bevestigen/van riem loshalen, zoals getoond
in afbeelding (D).
Bevestigen: c → b → a
・
Losmaken: a → b → c
・
Lensdoppen verwijderen
U kunt de lensdoppen openklappen (C) als u de verrekijker wilt gebruiken
* De kwantiteit berekend door de formule [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Schijnbaar beeldveld: 2 ω ',
Vergrotingsfactor: Γ , Werkelijk beeldveld: 2 ω
22
Waterdicht (tot 1 meter gedurende 10 minuten) en
gevuld met stikstof*
Waterdichte modellen:
*
Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken
tot een diepte van 1 meter voor max. of 10 minuten.
Deze producten bieden de volgende voordelen:
• Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige
omstandigheden en regen.
• Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig.
Let op het volgende bij het gebruik van deze producten:
• Aang.ezien de unit niet over een perfect afgesloten structuur bezit, is het niet raadzaam hem te gebruiken
bij, of onder te dompelen in stromend water.
• Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de
bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair, etc.) droog zijn.
Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat
onderhouden door een geautoriseerde dealer.
ED-lens reinigen
Gebruik geen aerosol of spuitbussen voor het reinigen van de objectieflenzen van de verrekijker. Het
snelvrieseffect van het vloeibare gas kan de lens doen breken. Wanneer u toch gebruikmaakt van een
aerosol lensreiniger, maakt u de lenzen voorzicht schoon door de spuitbus op een afstand van minimaal
30 cm te houden. Houd de spuitbus in beweging om te voorkomen dat het verdampte vloeibare gas zich op
een plek concentreert.
• Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf.
• Reproductie van deze "Productengids", geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering
voor een kort citaat in een kritisch artikel of voor een recensie), is verboden zonder schriftelijke
toestemming vooraf van NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
Hоменклатура
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Русский
См. пронумерованные рисунки на стр. 3.
1 Наглазник
2 Ушко для крепления шейного
ремня
3 Фокусировочное кольцо
4 Линзы объектива
5 Межзрачковое расстояние
6 Кольцо диоптрийной настройки
7 Метка диоптрийной настройки
8 Позиция диоптрийной
Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 3.
Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью
・
сложенном положении. Чтобы точно выполнять настройку для
зрения, можно также использовать два положения щелчка до
достижения полностью сложенного положения.
Для пользователей, не носящих очки: используйте в полностью
・
выдвинутом положении. Чтобы точно настроить положение для глаз,
можно также использовать два положения щелчка до достижения
полностью выдвинутого положения.
24
Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения
См. рисунки A, B, C и D на стр. 3.
Шейный ремень
Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (А). Особое внимание следует уделить
отсутствию перекручивания ремня.
Прикрепите крышки линз объективов (B), убедитесь, что деталь крышки на шарнире откидывается
вниз с бинокулярной трубы при раскладывании. Прорезь должна быть видна с левой стороны
каждой бинокулярной трубы и просматриваться со стороны окуляра — это обеспечит правильное
позиционирование (8x42/10x42). Hа момент поставки крепление выполнено правильно.
Крышка окуляра
В процессе наблюдения за объектом крышки окуляров можно расположить двумя способами.
Снять крышки с окуляров и оставить их висеть на шейном ремне.
・
Снять крышки с окуляров, после чего отсоединить правый ремень от крышки и оставить ее
・
висеть на левом шейном ремне (см. рис. С).
Прикрепите или снимите крышки, как показано на рис. (D), в следующем порядке:
Прикрепление: c → b → a
・
Снятие: a
・
Переверните крышки линз объективов
Бинокли используются с раскрытыми крышками линз объективов (C).
→
b → c
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Tехнические xapaкteриctики
Jp
De
Тип: Бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой
It
Модель8x3010x 308x4210x42
Se
Увеличение (крат)810810
Nl
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)30304242
Ru
Угловое поле зрения (видимое) (˚)8,36,78,06,7
Pl
Угловое поле зрения (видимое) (˚)*60,360,758,460,7
Fi
Поле зрения на удалении 1.000 (м)145117140117
No
Выходной зрачок (мм)3,83,05,34,2
Dk
Яркость14 ,49,028,117, 6
Cz
Удаление выходного зрачка (мм)15,115,817,116,5
Ro
Мин. расстояние фокусировки, приблиз. (м)2,02,02,52,5
Hu
Регулировка межзрачкового расстояния (мм)56-7256 -7256 -7256-72
Длина (мм)119119142142
Ширина (мм)123123130130
Вес (г)435440650660
Конструкция
* Число рассчитано по формуле [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Видимое поле зрения: 2 ω ', Увеличение: Γ ,
Реальное поле зрения: 2 ω
26
Водонепроницаемость (до 1 м на 10 минут) и
заполнение азотом*
Водозащищенные модели:
*
Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены
повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1 метра на время
до 10 минут.
Данные изделия имеют следующие преимущества:
• Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности,
запыленности или под дождем.
• Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
При использовании данных изделий соблюдайте следующие указания:
• Поскольку конструкция бинокля не является совершенно герметичной, его не следует
использовать или держать в проточной воде.
• В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности, перед выполнением регулировок
подвижных частей данных изделий (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) следует протереть любую
имеющуюся на них влагу.
Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное
техническое обслуживание у официального дилера.
Очистка линзы ED
Для очистки линзы объектива бинокля не используйте очиститель линз аэрозольного типа. Быстрое
замораживание сжиженным газом может привести к повреждению линзы. При использовании
очистителя линз аэрозольного типа тщательно очистите линзы, держа баллончик вертикально на
расстоянии не менее 30 см от поверхности линзы, и перемещайте его во избежание испарения
сжиженного газа в одной точке.
• Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
• Запрещается воспроизводить данное руководство в любой форме, полностью или частично (за
исключением кратких цитат в критических статьях и обозрениях), без письменного разрешения на
то компании NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
27
Nazewnictwo
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Polski
Postępuj w sposób pokazany na ponumerowanych zdjęciach
umieszczonych na stronie 3.
Kierunek, w który należy obracać muszle oczne, pokazano na
obrazie na stronie 3.
Wprzypadku osób noszących okulary, używać całkowicie wsuniętych.
・
Aby dokładnie wyregulować widoczność, można również użyć dwóch
ustalonych pozycji przed całkowitym wsunięciem.
Wprzypadku osób które nienoszą okularów, używać całkowicie
・
wysuniętych. Aby dokładnie wyregulować pozycję oczu, można również
użyć dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym wysunięciem.
28
Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji
Postępuj w sposób pokazany na ilustracjach A, B, C i D na stronie 3.
Pasek na szyję
Przymocuj pasek na szyję tak jak to pokazano na ilustracji (A), uważając, aby go nie przekręcić
Przymocuj pokrywy soczewek obiektywu (B) tak, aby otwierały się w kierunku do dołu. Prawidłowe
ustawienie (zamocowanie) to takie, gdy patrząc od strony okularu, szczelina jest widoczna po lewej
stronie każdego z tubusów lornetki (8x42/10x42).
Pokrywa okularu
Podczas obserwacji obiektu istnieją dwie możliwości ustawienia pokrywy okularu.
Zdejmij pokrywę okularu ipozwól jej zwisać na pasku szyjnym.
・
Zdejmij pokrywę okularu, odczep prawy pasek od pokrywy ipozwól jej zwisać na lewym pasku
・
szyjnym (C).
Aby zamocować/odczepić pokrywy od paska szyjnego w sposób pokazany na ilustracji (D), należy
postępować w następującej kolejności:
Mocowanie: c → b → a
・
Odczepianie: a → b → c
・
Otwieranie pokryw soczewek obiektywu
Z lornetki można korzystać tylko z odkrytymi pokrywami (C).
Regulacja odległości między źrenicami (mm)56 -7256-7256-7256-72
Długość (mm)119119142142
Szerokość (mm)12 3123130130
Ciężar (g)435440650660
Budowa
* Liczba obliczona przy użyciu wzoru [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Pozorne pole widzenia: 2 ω ', Powiększenie: Γ ,
Rzeczywiste pole widzenia: 2 ω
30
Wodoodporna (zanurzenie do 1 metra na 10 minut),
wypełniona azotem*
Modele wodoszczelne:
*
Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne inie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po
zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 metra przez maksymalnie 10 minut.
Te produkty oferują następujące korzyści:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu iwdeszczu bez ryzyka uszkodzenia.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie ipleśń.
Podczas używania produktów należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Jako że konstrukcja urządzenia nie jest idealnie uszczelniona, nie należy go używać ani przytrzymywać
pod bieżącą wodą.
• Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy
usunąć wilgoć zproduktów, aby zapobiec uszkodzeniu ize względów bezpieczeństwa.
Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych
autoryzowanemu dystrybutorowi.
Czyszczenie soczewek ED
Do czyszczenia soczewek obiektywów lornetki nie należy używać środków czyszczących w aerozolu. Efekt
szybkiego zamarzania płynnego gazu może spowodować pęknięcie soczewki. W przypadku zastosowania
środka czyszczącego w aerozolu należy ostrożnie wyczyścić soczewki, trzymając puszkę pionowo w
odległości co najmniej 30 cm od soczewki i poruszając nią, aby uniknąć koncentracji płynu w jednym
punkcie.
• Specyfikacje ikonstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
• Odtwarzanie niniejszej instrukcji wcałości lub wczęściach (poza krótkimi cytatami wartykułach
krytycznych irecenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
31
Nimitykset
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Suomi
Katso numeroidut kuvat sivulla 3.
1 Silmäsuppilo
2 Kaulahihnan reikä
3 Tarkennusrengas
4 Objektiivilinssi
5 Silmien pupillin välinen etäisyys
6 Diopterin rengas
7 Diopterin osoitin
8 Diopterin 0-asento (nolla)
9 Keskirunko
Katso silmäsuppiloiden kiertosuunnat kuvasta sivulla 3.
Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää silmien
・
asennon tarkasti myös käyttämällä kahta pykälää ennen kokonaan sisään
kiertämistä.
Jos et käytä silmälaseja, käytä täysin ulos kierrettynä. Voit säätää silmien
・
asennontarkasti myös käyttämällä kahta pykälää ennen kokonaan ulos
kiertämistä.
32
Kaulahihna ja suojukset katselemisen aikana
Katso kuvat A, B, C ja D sivulla 3.
Kaulahihna
Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (A) ja vältä hihnan kiertymistä.
Kiinnitä objektiivin linssinsuojus (B) ja varmista, että saranat avautuvat alaspäin kiikarin putki auki
taitettuna. Kummassakin putkessa tulee okulaarin puolelta vasemmassa reunassa katsottuna olla
näkyvissä rako oikean asennuksen varmistamiseksi (8x42/10x42). Toimituksen yhteydessä oikein
kiinnitetty.
Okulaarisuoja
Voit laittaa okulaarisuojan kahteen asentoon havaintokohteen katselemisen aikana.
Poista okulaarisuoja okulaareista ja laske se riippumaan kaulahihnasta.
・
Poista okulaarisuoja okulaareista, irrota oikeanpuoleinen hihna suojasta ja laske se riippumaan
・
vasemmanpuoleisesta kaulahihnasta (C).
Kiinnitä suojukset hihnaan tai irrota hihnasta kuvan (D) mukaisesti seuraavassa järjestyksessä:
Kiinnitys: c → b → a
・
Irrotus: a → b → c
・
Käännettävät objektiivin linssisuojukset
Kiikaria käytetään objektiivin linssisuojukset auki käännettyinä (C).
Silmien pupillien välisen etäisyyden säätö (mm)56 -7256-7256 -7256-72
Pituus (mm)119119142142
Leveys (mm)123123130130
Paino (g)435440650660
Rakenne
* Arvo, joka on laskettu kaavalla [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Näennäinen näkökenttä: 2 ω ', Suurennus: Γ,
Todellinen näkökenttä: 2 ω
34
Vesitiivis (10 minuuttia enintään 1 m syvyydessä) ja
typpitäytteinen*
Vesitiiviit mallit:
*
Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai
pudotetaan veteen enintään yhden metrin syvyydelle enintään kymmenen minuutin ajaksi.
Näillä tuotteilla on seuraavia etuja:
• Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat näiden tuotteiden käytössä:
• Koska tuote ei ole rakenteeltaan täysin tiivis, sitä ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
• Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien (tarkennusnuppi, okulaari, jne.) säätämistä
sekä vahinkojen estämiseksi että turvallisuuden vuoksi.
Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista
valtuutetun myyjän toimesta.
ED-linssin puhdistus
Älä käytä aerosolityyppistä linssinpuhdistusainetta kiikarin objektiivin linssin puhdistamiseen. Nestemäisen
kaasun nopea jäähtyminen voi rikkoa linssin. Jos käytät aerosolityyppistä linssinpuhdistusainetta, puhdista
linssit varovasti pitämällä purkkia pystyasennossa vähintään 30 cm etäisyydellä linssin pinnasta ja
liikuttamalla samaan aikaan niin, ettei höyrystynyt nestekaasu kohdistu vain yhteen pisteeseen.
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
• Tämän "tuoteoppaan" osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia
tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista
lupaa.
Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på
side 3.
Skrus helt inn hvis du bruker briller. For å få nøyaktig fokusering kan du
・
også bruke to klikk før du kommer til den innerste stillingen.
Skrus helt ut hvis du ikke bruker briller. For å justere øynenes stilling nøy-
・
aktig kan du også bruke to klikk før du kommer til den ytterste stillingen.
36
Nakkestropp og deksler når du bruker kikkerten
Se bilde A, B, C og D på side 3.
Nakkestropp
Nakkestroppen festes som vist (A), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen.
Fest objektivdekslene (B), pass på at hengslene på dekslene åpnes nedover fra kikkerten når de foldes
ut. Åpningen skal være synlig på venstre side av hvert kikkertrør, sett fra okularsiden, for å være riktig
plassert (8x42/10x42). Riktig festet ved levering.
Okulardeksel
Du kan plassere okulardekselet på to måter mens du bruker kikkerten.
Fjern okulardekselet fra okularene og la det henge fra nakkestroppen.
・
Fjern okulardekselet fra okularene, løsne deretter den høyre stroppen fra dekselet og la det henge
・
fra den venstre nakkestroppen (C).
Du fester/løsner dekslene fra nakkestroppen som vist i bilde (D) i følgende rekkefølge:
Feste: c → b → a
・
Løsne: a → b → c
・
Vipp ned objektivdekslene
Kikkerten brukes med objektivdekslene foldet ut (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
37
Spesifikasjoner
Jp
De
Type: Takprisme med sentral fokusering
It
Modell8x3010x308x4210x42
Se
Forstørrelse (x)810810
Nl
Effektiv diameter på objektivlinse (mm)30304242
Ru
Vinkel på synsfelt (virkelig) (°)8,36,78,06,7
Pl
Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (°)*60,360,758,460,7
Fi
Synsfelt ved 1.000 m (m)145117140117
No
Utgangspupill (mm)3,83,05,34,2
Dk
Lysstyrke14,49,028,117,6
Cz
Øyestykke (mm)15,115,817,116,5
Ro
Nærfokuseringsavstand, omtrent (m)2,02,02,52,5
Hu
Justering av avstand mellom pupillene (mm)56-7256 -7256-7256 -72
Lengde (mm)119119142142
Bredde (mm)12312 3130130
Vekt (g)435440650660
Konstruksjon Vanntett (opptil 1 m i 10 minutter) og nitrogenfylt*
* Tallet beregnes ut fra formulen [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Tilsynelatende synsfelt: 2 ω ', Forstørrelse: Γ,
Virkelig synsfelt: 2 ω
38
Vanntette modeller:
*
Alle modellene som vises er vanntette, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis de senkes ned i
eller mistes i vann med en maksimal dybde på 1 meter i opptil eller 10 minutter.
Disse produktene har følgende fordeler:
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade.
• Nitrogen-fylt design gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Vær oppmerksom på følgende når du bruker disse produktene:
• Siden enheten ikke har en fullstendig forseglet konstruksjon, bør den ikke brukes eller holdes i rennende
vann.
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler (fokusering, okular osv.) på disse
produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner.
For å bevare kikkerten i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler.
Rengjøre ED-linsen
Ikke bruk et sprayrengjøringsmiddel til å rengjøre kikkertens objektivlinser. Den raske kjøleeffekten til gass i
væskeform kan knuse linsen. Hvis et sprayrengjøringsmiddel brukes, rengjør linsene forsiktig ved å holde
boksen på høykant minst 30 cm fra linseoverflaten, og beveg boksen for å unngå at spraytåken fokuseres på
et punkt av linsen.
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
• Det er ikke tillatt å reprodusere denne produktguiden helt eller delvis (med unntak for korte sitater i
produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
Der henvises til billedet på side 3 for oplysning om drejeretningen for øjestykkerne.
Anvendes af personer, der bærer briller. For at justere dit syn nøjagtigt kan
・
du også stoppe to klikstop før den fuldt udtrukne position.
Anvendes fuldt udtrukket af personer, der ikke bærer briller. For at justere
・
din øjeposition nøjagtigt kan du også stoppe to klikstop før den fuldt
udtrukne position.
40
Nakkerem og dæksler under iagttagelse
Se billederne A, B, C og D på side 3.
Nakkerem
Sæt nakkeremmen på, som vist (A), og vær opmærksom på ikke at sno remmen.
Når man påsætter frontlinsedækslet (B), skal man sørge for, at dækselbeslagene åbnes nedad fra
kikkertrøret, når det foldes ud. Slidsen skal være synlig i venstre side af hvert kikkertrør set fra
øjestykkesiden for at være placeret korrekt (8x42/10x42). Korrekt påsat ved leveringen.
Øjestykkedæksel
Øjestykkedækslet kan placeres på to måder under iagttagelse af dit motiv.
Du kan tage øjestykkedækslet af øjestykkerne og lade det hænge på nakkeremmen.
・
Du kan tage øjestykkedækslet af øjestykkerne, og derefter afmontere den højre rem fra dækslet og
・
lade det hænge ned fra venstre nakkerem (C).
Dækslerne påsættes/aftages fra nakkeremmen, som vist på billede (D), i følgende rækkefølge:
Påsætning: c → b → a
・
Aftagning: a → b → c
・
Vip frontlinsedæksel ned
Kikkerten anvendes med åbnede frontlinsedæksler (C).
Justering af afstand mellem pupiller (mm)56-7256-7256-7256-72
Længde (mm)119119142142
Bredde (mm)123123130130
Vægt (g)435440650660
Struktur Vandtæt (ned til 1 meter i 10 minutter) og nitrogenfyldt*
* Tallet beregnet via formlen [tan ω' = Γ x tan ω ]: Tilsyneladende synsfelt: 2ω ', Forstørrelse: Γ , Reelt
synsfelt: 2 ω
42
Vandtætte modeller:
*
Alle de viste modeller er vandtætte, og de optiske systemer kan tåle at blive neddyppet eller tabt i vand på
maks. 1 meters dybde i op til 10 minutter.
Disse produkter byder på følgende fordele:
• De kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for beskadigelse.
• Designet med nitrogenfyld gør dem modstandsdygtige over for kondens og mug.
Bemærk følgende ved brug af disse produkter:
• Da enheden ikke har en perfekt forseglet struktur, bør den ikke betjenes under vand og heller ikke holdes
under rindende vand.
• Al fugt skal aftørres, før de justerbare dele betjenes (fokuseringsknap, øjestykke, osv.) på disse produkter
for at forhindre skade og af hensyn til sikkerheden.
For at holde din kikkert i god stand anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader den efterse af
en godkendt forhandler.
Rengøring af ED-linser
Brug ikke et linserengøringsmiddel af aerosoltypen til rengøring af kikkertens objektivlinser. Den hurtige
fryseeffekt af gas i væskeform kan knække linsen. Hvis du bruger et linserengøringsmiddel af aerosoltypen,
skal du forsigtig rengøre linserne ved at holde dåsen lodret mindst 30 cm fra linseoverfladen, mens dåsen
bevæges, så den fordampede flydende gas ikke fokuseres på ét punkt.
• Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
• Al reproduktion, hel eller delvis, af denne "Produktvejledning" (bortset fra korte citater i anmelderartikler
eller tidsskrifter), er forbudt uden skriftligt tilladelse fra NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
43
Názvosloví
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Česky
Podívejte se na číslované obrázky na straně 3.
1 Očnice
2 Očko na řemínek na krk
3 Zaostřovací kroužek
4 Objektiv
5 Mezioční vzdálenost
6 Kroužek pro dioptrickou korekci
7 Stupnice dioptrické korekce
8 Značka odpovídající 0 (nulovým)
Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 3.
Nosíte-li brýle, pak úplně zasuňte. K přizpůsobení pohledu můžete také
・
využít také dvou zacvakávacích mezipoloh a teprve poté dalekohled
případně maximálně zasunout.
Nenosíte-li brýle, vysuňte na maximum. K přizpůsobení výšky dalekohledu
・
očím můžete využít takédvou zacvakávacích mezipoloh a teprve poté
dalekohled případně maximálně vysunout.
44
Řemínek na krk a krytky během pozorování
Podívejte se na obrázky A, B, C a D na straně 3.
Řemínek na krk
Řemínek na krk připevněte podle fotografie (A) a dbejte na to, aby nebyl překroucený.
Krytky čoček objektivu (B) nasaďte tak, aby se závěsy krytek při vyklopení otevíraly směrem dolů od
tubusu dalekohledu. Správné umístění je potvrzeno viditelným výřezem na levé straně každého
tubusu dalekohledu (při pohledu ze strany okuláru) (8x42/10x42). Správné upevnění při dodání.
Krytka očnice
Při pozorování objektů lze krytku očnice umístit dvěma různými způsoby.
Vyjměte krytku očnice z okuláru a nechte ji volně viset na řemínku.
・
Vyjměte krytku očnice z okulárů, pak odepněte pravý řemínek z krytky a nechte jej volně viset z
・
levého nákrčního řemínku (C).
Krytky připojte nebo odpojte k nebo od řemínku podle obrázku (D) v následujícím pořadí:
Připnutí: c → b → a
・
Odepnutí: a
・
Sklápěcí krytky objektivu
Dalekohled se používá s vyklopenými krytkami čoček objektivu (C).
→
b → c
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
45
Specifikace
Jp
De
Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním
It
Model8x3010x308x4210x42
Se
Zvětšení (x)810810
Nl
Účinný průměr objektivu (mm)30304242
Ru
Úhel zorného pole (reálný) (°)8,36,78,06,7
Pl
Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)*60,360,758,460,7
Fi
Zorné pole ve vzdálenosti 1.000 m (m)14511714 0117
No
Výstupní pupila (mm)3,83,05,34,2
Dk
Světelnost14,49,02 8,117, 6
Cz
Oční reliéf (mm)15,115,817,116, 5
Ro
Krátká zaostřovací vzdálenost, cca (m)2,02,02,52,5
Hu
Úprava mezioční vzdálenosti (mm)56-7256-7256 -7256-72
Délka (mm)119119142142
Šířka (mm)12 312313013 0
Hmotnost (g)435440650660
Konstrukce Vodotěsné (až do 1 m na 10 minut) a plněno dusíkem*
* Výpočet podle vzorce [tan ω ' = Γ x tan ω ]: zdánlivé zorné pole: 2 ω ', zvětšení: Γ , reálné zorné pole: 2
46
Vodotěsné modely:
*
Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí
ponořením nebo upuštěním do vody o hloubce do 1 metru na dobu do 10 minut.
Tyto výrobky nabízejí následující výhody:
• Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště.
• Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady:
• Struktura výrobku není dokonale hermetická, proto by se přístroj neměl používat ani držet pod tekoucí
vodou.
• Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou
změnou polohy pohyblivých částí (zaostřovací knoflík, okulár atd.) nejprve setřít vlhkost.
Společnost Nikon Vision uživateli binokulárního dalekohledu dále doporučuje, aby přístroj pravidelně
odevzdával ke kontrole do autorizované prodejny.
Čištění čoček typu ED
K čištění čoček objektivů dalekohledu nepoužívejte čisticí prostředky ve spreji. Efekt rychlého ochlazení
zkapalněného plynu může způsobit prasknutí čočky. V případě použití čisticího prostředku ve spreji
postupujte opatrně. Podržte nádobu ve svislé poloze ve vzdálenosti minimálně 30 cm od povrchu čočky a
pohybujte nádobou, aby odpařující se kapalný plyn nedopadal na jedno místo.
• Změny v technické specifikaci a designu bez předchozího upozornění vyhrazeny.
• Jakákoliv reprodukce tohoto "Návodu k použití", ať kompletní nebo částečná (s výjimkou stručných citací
v odborných článcích a pojednáních), je možná jen s písemným souhlasem společnosti NIKON VISION CO.,
LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
47
Denumirile utilizate
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Română
Vă rugăm să vedeţi imaginile numerotate de la pagina 3.
1 Vizor
2 Gaură curea pentru gât
3 Inel de focalizare
4 Lentile obiectiv
5 Distanţa interpupilară
6 Inel dioptrii
7 Index dioptrii
8 Poziţia 0 (zero) a dioptriilor
ARTICOLE FURNI ZATE
Binoclu x1
Capac pentru ocular x1
Capace lentile obiectiv x2
Toc moale x1
Curea de gât x1
9 Ax central
Vizoare
Pentru direcţiile în care trebuie să rotiţi vizoarele, vă rugăm să vedeţi imaginea
de la pagina 3.
A se folosi retras în întregime la persoanele care poartă ochelari. Pentru
・
a regla precis vizualizarea dumneavoastră, puteţi folosi de asemenea
opririle dublu clic, înainte de a ajunge la poziţia retras în întregime.
A se folosi extins în întregime la persoanele care nu poartă ochelari. Pentru
・
a regla precis poziţia ochilor dumneavoastră, puteţi folosi de asemenea
opririle dublu clic, înainte de a ajunge la poziţia extins în întregime.
48
Cureaua de gât şi capacele în timpul observării
Vă rugăm să vedeţi imaginile A, B, C şi D de la pagina 3.
Cureaua de gât
Ataşaţi cureaua pentru gât după cum este ilustrat (A), acordând o atenţie specială pentru a evita
răsucirea curelei.
Ataşaţi capacele lentilelor obiectivului (B), asigurându-vă că balamalele piesei capacului se deschid în
jos de la tubul binoclului când sunt deschise. Fanta trebuie să fie vizibilă în partea stângă a fiecărui tub
al binoclului, văzută din partea ocularului, pentru a confirma poziţionarea corectă (8x42/10x42). Ataşată
corect la livrare.
Capacul ocularului
Sunt două moduri în care puteţi aşeza capacul pentru ocular în timp ce observaţi subiectul
dumneavoastră.
Îndepărtaţi capacul pentru ocular de pe ocular şi lăsaţi-l să atârne de cureaua pentru gât.
・
Îndepărtaţi capacul pentru ocular de pe ocular, apoi detaşaţi cureaua din dreapta de pe capac şi
・
lăsaţi-l să atârne de cureaua pentru gât din stânga (C).
Ataşaţi/detaşaţi capacele de la cureaua de gât aşa cum se arată în imaginea (D) în ordinea următoare:
Ataşarea: c → b → a
・
Detaşarea: a → b → c
・
Bascularea în jos a capacelor lentilelor obiectivului
Binoclul este fi folosit cu capacele obiectivelor deschise (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
49
Specificaţii
Jp
De
Tipul: Tip de focalizare prismă cu acoperiş
It
Model8x3010x308x4210x42
Se
Mărire (x)810810
Nl
Diametrul efectiv al lentilelor obiectivului (mm)30304242
Ru
Câmpul angular de vedere (real) (°)8,36,78,06,7
Pl
Câmpul angular de vedere (aparent) (°)*60,360,758,460,7
Fi
Câmpul de vedere la 1.000m (m)145117140117
No
Pupila de ieşire (mm)3,83,05,34,2
Dk
Luminozitatea14,49,028,117, 6
Cz
Compensare pentru ochi (mm)15,115,817,116,5
Ro
Distanţa apropiată de focalizare, aprox. (m)2,02,02,52,5
Hu
Reglaj pentru distanţa interpupilară (mm)56-7256-7256-7256-72
Lungime (mm)119119142142
Lăţime (mm)123123130130
Greutate (g)435440650660
Structură
* Numărul calculat prin formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Câmpul aparent de vedere: 2 ω ', Mărire: Γ ,
Câmpul real de vedere: 2 ω
50
Etanş la apă (până la 1 metru timp de 10 minute) şi
umplut cu azot gazos
*
Modele rezistente la apă:
*
Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt
scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 metru timp de până la 10 minute.
Aceste produse oferă următoarele avantaje:
• Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare.
• Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Aveţi în vedere următoarele la folosirea acestor produse:
• Întrucât unitatea nu are o structură perfect etanşă, nu trebuie să fie ţinută sau folosită în apă curgătoare.
• Orice urmă de umezeală trebuie să fie ştearsă înainte de reglarea părţilor mobile (buton de focalizare,
ocular etc) ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă.
Pentru a vă păstra binoclurile într-o stare perfectă, Nikon Vision recomandă servisarea cu regularitate la un
reprezentant autorizat.
Curăţarea obiectivului ED
La curăţarea lentilelor obiectivului binoclului, nu utilizaţi o soluţie de curăţare de lentile pe bază de aerosoli.
Efectul rapid de răcire a gazului lichefiat poate sparge obiectivul. Dacă utilizaţi o soluţie de curăţare de
lentile pe bază de aerosoli, curăţaţi cu atenţie lentilele ţinând recipientul vertical, la cel puţin 30 de cm faţă
de suprafaţa obiectivului, în timp ce mişcaţi recipientul pentru a evita concentrarea gazului lichid vaporizat
într-un singur punct.
• Specificaţiile şi realizarea pot fi modificate fără notificare.
• Nicio reproducere sub nicio formă a acestui „Ghid al produsului” în întregime sau parţial (exceptând
citatele scurte în articole sau prezentări), nu pot fi realizate fără autorizarea în scris de la NIKON VISION CO.,
LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
51
Szójegyzék
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Magyar
Lásd a 3. oldalon lévő számozott ábrákat.
1 Szemkagyló
2 Nyakpánt fűzőlyuka
3 Fókuszálógyűrű
4 Objektívlencse
5 Pupillák közötti távolság
6 Dioptriagyűrű
7 Dioptriaindex
8 0 (zéró) dioptriás helyzet
9 Középső tengely
A szemkagylók forgatási irányait lásd a 3. oldalon lévő ábrán.
Ha szemüveges, legyen teljesen behúzva. A nézet pontos beállításához
・
két kattanással a teljesen behúzott helyzet előtti beállítást használja.
Ha nem szemüveges, legyen teljesen kitolva. A szemhelyzet pontos
・
beállításához két kattanással a teljesen kitolt helyzet előtti beállítást
használja.
52
Nyakpánt és sapkák a megfigyelés közben
Lásd a 3. oldalon lévő A, B, C és D ábrákat.
Nyakpánt
Erősítse fel a nyakpántot az (A). ábrán látható módon, ügyelve rá, hogy a szíj ne csavarodjon meg.
Helyezze fel a (B) objektívlencse-sapkákat, ügyeljen arra, hogy a sapkarész csuklója lefele nyíljon a
távcsőről, amikor felnyitja. A rés legyen látható a szemlencse felöl nézve minden cső bal oldalán, ami
igazolja a megfelelő pozícionálást (8x42/10x42). Szállításkor megfelelő a felerősítés.
Szemlencsesapka
A szemlencse sapkáját kétféleképpen pozícionálhatja a távcső használata közben.
Leveszi a sapkát a szemlencséről és hagyja, hogy lelógjon a nyakpánton.
・
Leveszi a sapkát szemlencséről, leakasztja róla a jobb szíjat és hagyja, hogy lelógjon a nyakpánt bal
・
oldalán (C).
A (D) ábrának megfelelően az alábbi sorrendben erősítse fel/válassza le a sapkákat a nyakpántról:
Felerősítés: c → b → a
・
Leválasztás: a → b → c
・
Lehajtható objektívlencse-sapkák
A távcsövet úgy használja, hogy lehajtja az objektívlencse-sapkákat (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
53
Specifikációk
Jp
De
Típus: Felső prizmás, középen fókuszáló
It
Modell8x3010x308x4210x42
Se
Nagyítás (x)810810
Nl
Az objektívlencse tényleges átmérője (mm)30304242
Ru
Valós látószög (°)8,36,78,06,7
Pl
Látszólagos látószög (°)*60,360,758,460,7
Fi
Látómező 1.000 m esetén (m)14511714 0117
No
Betekintő lencse (mm)3,83,05,34,2
Dk
Fényerősség14,49,028,117,6
Cz
Betekintési távolság (mm)15,115,817,116,5
Ro
Körülbelüli közelfókusz távolság (m)2,02,02,52,5
Hu
Pupillák közti távolság beállítása (mm)56 -7256-7256-7256-72
Hosszúság (mm)119119142142
Szélesség (mm)123123130130
Tömeg (g)435440650660
Szerkezet
* A következő képlet alapján számított érték: [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Látszólagos látómező: 2 ω ', nagyítás: Γ ,
valós látómező: 2ω
54
Vízálló (1 m mélységig 10 percig) és nitrogéngázzal
töltött*
Vízálló típusok:
*
Az itt feltűntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 1
méter mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább.
Ezek a termékek az alábbi előnyökkel rendelkeznek:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve.
• A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek.
A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat:
• Mivel a termék nem tökéletesen szigetelt vázzal rendelkezik, ne tartsa folyóvíz alá ill. ne használja
folyóvízben.
• A mozgatható részek (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) beállítása előtt töröljön le minden nedvességet
a károsodás elkerülése, valamint a biztonság megőrzése érdekében.
A Nikon Vision javaslata szerint távcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, ha egy hivatalos viszonteladó
rendszeresen karbantartja azt.
Az ED lencse tisztítása
A távcső objektívlencséinek tisztításához ne használjon aeroszolos lencsetisztítót. A cseppfolyósított gáz
fagyasztó hatása miatt a lencse megrepedhet. Aeroszolos lencsetisztító használata esetén a tisztítást
végezze óvatosan, a flakont legalább 30 cm-re eltartva a lencse felületétől és permetezés közben
mozgatva a flakont, hogy a permet ne egy ponton érje a lencsét.
• A változtatások jogát fenntartjuk.
• A jelen "Termékútmutató" semmilyen formában, részben vagy egészben nem másolható (kivéve a fontos
cikkekből és értékelésekből vett rövid idézeteket) a NIKON VISION CO., LTD. írásos engedélye nélkül.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
55
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 番 25 号
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (265K)1DE/1307
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.