Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen,
nden Sie auf dem Bild auf Seite 3.
Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am
・
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empehlt sich
außerdem das Hineindrücken des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor
der voll eingezogenen Position.
・Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außerdem das Herausziehen des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor der voll
8
ausgezogenen Position.
Trageriemen und Abdeckungen während der Beobachtung
Die Bilder A, B, C und D auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Trageriemen
Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
Bringen Sie die Objektivlinsenabdeckungen (B) an und achten Sie dabei darauf, dass beim Aufklappen
das Abdeckungsteil vom Okulartubus offen nach unten fällt. Der Schlitz sollte links an jeder Seite des
Okulartubus, vom der Okularseite aus gesehen, sichtbar sein, um seine korrekte Positionierung
sicherzustellen (8x42/10x42). Bei der Lieferung ordnungsgemäß angebracht.
Okularabdeckung
Während der Beobachtung können Sie die Okularabdeckung auf zwei Arten handhaben.
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen und lassen Sie sie am Trageriemen hängen.
・
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen, trennen Sie die rechte Riemenseite von der
・
Abdeckung, und lassen Sie sie von der linken Riemenseite hängen (C).
Befestigen/trennen Sie die Abdeckungen wie im Bild (D) gezeigt in der folgenden Reihenfolge am bzw.
vom Trageriemen:
Anbringen: c → b → a
・
Trennen: a → b → c
・
Abklappbare Objektivlinsenabdeckungen
Das Fernglas wird mit aufgeklappten Objektivlinsenabdeckungen (C) benutzt.
Abstand der Austritts pupille (mm)15,115,817,116, 5
Ro
Hu
Mindestdistanz, ca. (m)2,02,02,52,5
Pupillenabstand (mm)56 -7256-7256-7256-72
Länge (mm)119119142142
Breite (mm)123123130130
Gewicht (g)435440650660
Struktur
* Wert gemäß der Formel [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Virtuelles Blickfeld: 2 ω ', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2 ω
10
Wasserdicht (bis zu 1 Meter für 10 Minuten) und
stickstoffgasgefüllt*
Wasserdichte Modelle:
*
Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu
einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung
des optischen Systems.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch
gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B.
Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit
abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige
Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Reinigung des ED-Objektivs
Verwenden Sie keinesfalls ein Objektiv-Reinigungsspray zur Reinigung der Objektivlinsen des Fernrohrs.
Andernfalls kann der abrupte Abkühleffekt des verdunstenden Flüssiggases zum Bersten der Objketivlinse
führen. Wird ein Objektiv-Reinigungsspray verwendet, gehen Sie vorsichtig vor, indem Sie das Spray
aufrecht und mindestens 30 cm von der Objektivoberfläche entfernt hin und her bewegen, sodass das
verdampfte Flüssiggas nicht auf einem Punkt konzentriert aufgetragen wird.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen
Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
Nomenclatura
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Italiano
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
1 Occhiello per tracolla
2 Paraocchio
3 Anello di messa a fuoco
4 Obiettivo
5 Distanza interpupillare
6 Anello di regolazione diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Posizione di 0 (zero) in regolazione
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento
all'immagine a pagina 3.
・Per utenti con gli occhiali, utilizzare nella posizione completamente
ritratta. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche possibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente ritratta.
Per utenti con una vista normale, utilizzare nella posizione completamente
・
estesa. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche
possibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente estesa.
12
Tracolla e coprioculari durante l'osservazione
Fare riferimento alle immagini A, B, C e D a pagina 3.
Tracol la
Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia.
Collegare i copriobiettivi (B), facendo attenzione che i coperchietti rimangano aperti e rivolti verso il
basso rispetto al tubo del binocolo quando sono ripiegati in posizione aperta. La feritoia deve essere
visibile sul lato sinistro di ciascun tubo del binocolo, guardando dal lato degli oculari, per confermare il
corretto posizionamento (8x42/10x42). Collegamento corretto se forniti.
Coprioculare
Durante l'osservazione di un soggetto è possibile posizionare il coprioculare in due diversi modi.
Rimuovere il coprioculare dagli oculari e lasciarlo pendere dalla tracolla.
・
Rimuovere il coprioculare dagli oculari, quindi separare la cinghia destra dal coprioculare e lasciarlo
・
pendere dalla tracolla a sinistra (C).
Collegare/scollegare i coprioculari o copriobiettivi alla/dalla tracolla come indicato nell'immagine (D),
nel seguente ordine:
Collegamento: c → b → a
・
Scollegamento: a → b → c
・
Abbassare i copriobiettivi
Il binocolo viene utilizzato con i copriobiettivi ripiegati in posizione aperta (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
Dati caratteristici
Jp
De
Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
It
Modello8x3010x308x4210x42
Se
Ingrandimento (x)810810
Nl
Diametro effettivo di obiettivo (mm)30304242
Ru
Campo visivo angolare (reale) (°)8,36,78,06,7
Pl
Campo visivo angolare (apparente) (°)*60,360,758,460,7
Fi
Campo visivo a 1.000 (m)145117140117
No
Pupilla di uscita (mm)3,83,05,34,2
Dk
Luminosità14,49,028,117, 6
Cz
Accomodamento dell'occhio (mm)15,115,817,116,5
Ro
Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m)2,02,02,52,5
* Numero calcolato con la formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Campo visivo apparente: 2 ω ', Ingrandimento: Γ ,
Campo visivo reale: 2 ω
14
Impermeabile (fino a 1 m per 10 minuti) e riempita
con azoto*
Modelli impermeabili:
*
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se
fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10
minuti.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di
danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell' utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare
guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di
un rivenditore autorizzato.
Pulizia dell’obiettivo ED
Evitate di pulire le lenti dell’obiettivo di Binocular utilizzando un detergente spray. L’azione rapida di
congelamento del gas liquefatto potrebbe implicare la rottura delle lenti. Se si utilizza un detergente spray
per lenti, pulire attentamente le lenti tenendo il contenitore in verticale ad una distanza minima di 30 cm
dalla superficie delle lenti e muovere il contenitore per evitare che il gas liquido vaporizzato si concentri in
un punto.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto
o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden
på sidan 3.
Skjut in dem helt om du bär glasögon. För att justera din ögonposition
・
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt inskjutet läge.
Dra ut dem helt om du inte bär glasögon. För att justera din ögonposition
・
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt utdraget läge.
16
Halsrem och okularskydd under observation
Referera till bilderna A, B, C och D på sidan 3.
Halsrem
Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas.
Fäst objektivets okularskydd (B), och se till att skyddens gångjärn öppnas neråt från kikaren när de öppnas.
Skåran bör vara synlig på vänster sida av varje kikarrör, sett från okularets sida, för att bekräfta korrekt
positionering (8x42/10x42). Korrekt fäst vid leverans.
Okularskydd
Du kan sätta okularskyddet på två sätt när du tittar på ditt objekt.
Lossa okularskyddet och låt det hänga från halsremmen.
・
Lossa okularskyddet och lossa sedan höger rem från skyddet och låt det hänga från vänster halsrem (C).
・
För att fästa/lossa skydden från nackremmen som visas i bild (D), gör såhär:
Fästa: c → b → a
・
Lossa: a → b → c
・
Vik ner okularkyddet
Kikaren kan användas med objektivets okularkydd öppnat (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.