Nikon Monarch 7 10x42 User manual

双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/
BINOCOLO/KIKARE/KIJKERS/БИНОКЛИ/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/
KIKKERTER/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ
8x30/10x30/8x42/10x42
使用説明書 /Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/Manual
de instrucţiuni/Kezelési útmutató
Jp De
It Se Nl Ru
Pl
Fi
No
Dk Cz
Ro Hu
........................... p. 4-7
日本語
Deutsch........................ s. 8-11
Italiano ..................... p. 12-15
Svenska ..................... s. 16-19
Nederlands ............... p. 20-23
Русский ................. cтр. 24-27
Polski ........................ s. 28-31
Suomi ......................... s. 32-35
Norsk ......................... s. 36-39
Dansk ........................ p. 40-43
Česky.......................... s. 44-47
Română .................... p. 48-51
Magyar..................... 52-55. o.
2
A
5
6
1
7
2
3
2
B
8
C
D
9
4
3
各部の名称
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
日本語
各部については 3 ページを参照ください。
① 接眼目当て ② ストラップ取りつけ部 ③ ピント合わせリング ④ 対物レンズ ⑤ 眼幅 ⑥ 視度調整リング ⑦ 指標 ⑧ 0ディオプター位置 ⑨ 中心軸
構成
双眼鏡ボディ x1 接眼キャップ x1 対物キャップ x2 ソフトケース x1 ストラップ x1
接眼目当て
接眼目当てを回す方向については、3 ページを参照ください。
眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、
中間クリック位置(2ヶ所)での使用も可能です。
裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場 合は、中間クリック位置(2ヶ所)での使用も可能です。
4
ストラップ・キャップの取り扱い
A, B, C, D については 3 ページを参照ください。
ストラップ
(A)のように、ストラップを取り付けます。ストラップがねじれないように注意してください。
対物キャップを (B) のように、開いた時に下にぶら下がるように取り付けてください。二重になっている部分
(スリット)が接眼側から見て左側に来るのが正しい取り付け位置です(8x42/10x42 の場合)。 出荷時は
正しい位置に取り付けてあります。
接眼キャップ
観察時の接眼キャップの取り扱いには、下記の2通りの方法があります。
• 接眼キャップを本体から外し、両方のストラップにぶら下げて観察する。
• 接眼キャップを本体から外した後、右側のストラップから接眼キャップを外して、左側のストラップにぶら 下げた状態で観察する(C)。
接眼キャップをストラップから着脱する際は次のように行ってください。
•取り外し方: (D) の a-b-c のように、ストラップを取り外します。
•取り付け方: (D) の c-b-a のように、ストラップを取り付けます。
対物キャップ(フリップダウン式)
観察時は(C)のように対物キャップを本体からぶら下げて観察する事ができます。
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
性能
Jp
De
型式 :ダハプリズム中央繰り出し式
It
型名 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
倍率(x) 8 10 8 10
Nl
対物レンズ有効径(mm) 30 30 42 42
Ru
実視界(˚) 8.3 6.7 8.0 6.7
Pl
見掛け視界(˚)* 60.3 60.7 58.4 60.7
Fi
1,000m における視界(m) 145 117 140 117
No
ひとみ径(mm) 3.8 3.0 5.3 4.2
Dk
明るさ 14.4 9.0 28.1 17.6
Cz
アイレリーフ(mm) 15.1 15.8 17.1 16.5
Ro
Hu
最短合焦距離(m) 2.0 2.0 2.5 2.5 眼幅調整範囲(mm) 56 〜 72 56 〜 72 56 〜 72 56 〜 72 高さ(mm) 119 119 142 142 幅(mm) 123 123 130 130 質量(重さ)(g) 435 440 650 660 構造 防水 (1m/10 分間)と窒素ガス充填 *
*関係式[tan ω’=Γ xtan ω ] で算出した値。見掛け視界 :2ω’、 倍率:Γ 、実視界 :2 ω
6
防水型について
この製品は1mの水深に 10 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。
防水型製品の特性:
•雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。
•乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。
使用上の注意点 :
•密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。
•本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
ED レンズの清掃に際して
双眼鏡の対物レンズを清掃するときは、エアゾールタイプのダストクリーナーの使用はご遠慮ください。液化ガスの急冷作 用によりレンズ割れを起こすことがあります。もし使用される場合は、缶を立ててレンズ面より 30cm 以上離し、気化した 液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。
•仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
•本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っ ております。
•本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して おります。ご使用いただいております製品が修理可能かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンのサービス機関 へお問い合わせください。
•ニコンのサービス機関につきましては、「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破 損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Teilebezeichnung
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Deutsch
Die nummerierten Bilder auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
1 Okularmuschel 2 Riemenöse 3 Fokussierring 4 Objektivlinse 5 Augenabstand 6 Dioptrien-Einstellring 7 Dioptrienindex 8 Dioptrien-Nullstellung
Im Lieferumfang
Fernglas x1 Okulardeckel x1 Objektivlinsendeckel x2 Weichtasche x1 Halsriemen x1
9 Mittelachse
Augenmuscheln
Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, nden Sie auf dem Bild auf Seite 3.
Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empehlt sich außerdem das Hineindrücken des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor der voll eingezogenen Position.
Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außer­dem das Herausziehen des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor der voll
8
ausgezogenen Position.
Trageriemen und Abdeckungen während der Beobachtung
Die Bilder A, B, C und D auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Trageriemen
Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Bringen Sie die Objektivlinsenabdeckungen (B) an und achten Sie dabei darauf, dass beim Aufklappen das Abdeckungsteil vom Okulartubus offen nach unten fällt. Der Schlitz sollte links an jeder Seite des Okulartubus, vom der Okularseite aus gesehen, sichtbar sein, um seine korrekte Positionierung sicherzustellen (8x42/10x42). Bei der Lieferung ordnungsgemäß angebracht.
Okularabdeckung
Während der Beobachtung können Sie die Okularabdeckung auf zwei Arten handhaben.
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen und lassen Sie sie am Trageriemen hängen.
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen, trennen Sie die rechte Riemenseite von der
Abdeckung, und lassen Sie sie von der linken Riemenseite hängen (C).
Befestigen/trennen Sie die Abdeckungen wie im Bild (D) gezeigt in der folgenden Reihenfolge am bzw. vom Trageriemen:
Anbringen: c → b → a
Trennen: a → b → c
Abklappbare Objektivlinsenabdeckungen
Das Fernglas wird mit aufgeklappten Objektivlinsenabdeckungen (C) benutzt.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Technische daten
Jp
De
Bauart: Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb
It
Modell 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Vergrößerung (x) 8 10 8 10
Nl
Effektiver Objektivlinsen-durchmesser (mm) 30 30 42 42
Ru
Sehfeld (objektiv) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Sehfeld (subjektiv) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Sehfeld auf 1.000 m (m) 145 117 140 117
No
Austrittspupille (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Lichtstärke 14,4 9,0 28,1 17,6
Cz
Abstand der Austritts pupille (mm) 15,1 15,8 17,1 16, 5
Ro
Hu
Mindestdistanz, ca. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5 Pupillenabstand (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Länge (mm) 119 119 142 142 Breite (mm) 123 123 130 130 Gewicht (g) 435 440 650 660
Struktur
* Wert gemäß der Formel [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Virtuelles Blickfeld: 2 ω ', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2 ω
10
Wasserdicht (bis zu 1 Meter für 10 Minuten) und
stickstoffgasgefüllt*
Wasserdichte Modelle:
Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Reinigung des ED-Objektivs
Verwenden Sie keinesfalls ein Objektiv-Reinigungsspray zur Reinigung der Objektivlinsen des Fernrohrs. Andernfalls kann der abrupte Abkühleffekt des verdunstenden Flüssiggases zum Bersten der Objketivlinse führen. Wird ein Objektiv-Reinigungsspray verwendet, gehen Sie vorsichtig vor, indem Sie das Spray aufrecht und mindestens 30 cm von der Objektivoberfläche entfernt hin und her bewegen, sodass das verdampfte Flüssiggas nicht auf einem Punkt konzentriert aufgetragen wird.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
Nomenclatura
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Italiano
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
1 Occhiello per tracolla 2 Paraocchio 3 Anello di messa a fuoco 4 Obiettivo 5 Distanza interpupillare 6 Anello di regolazione diottrica 7 Indice di regolazione diottrica 8 Posizione di 0 (zero) in regolazione
diottrica
Binocolo x1 Coperchi di oculari x1 Copriobiettivo x2 Custodia morbida x1 Traco lla x1
9 Albero centrale
ARTICOLI FORNITI
Conchiglie oculari
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento all'immagine a pagina 3.
Per utenti con gli occhiali, utilizzare nella posizione completamente
ritratta. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche pos­sibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente ritratta. Per utenti con una vista normale, utilizzare nella posizione completamente
estesa. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche possibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente estesa.
12
Tracolla e coprioculari durante l'osservazione
Fare riferimento alle immagini A, B, C e D a pagina 3.
Tracol la
Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia. Collegare i copriobiettivi (B), facendo attenzione che i coperchietti rimangano aperti e rivolti verso il basso rispetto al tubo del binocolo quando sono ripiegati in posizione aperta. La feritoia deve essere visibile sul lato sinistro di ciascun tubo del binocolo, guardando dal lato degli oculari, per confermare il corretto posizionamento (8x42/10x42). Collegamento corretto se forniti.
Coprioculare
Durante l'osservazione di un soggetto è possibile posizionare il coprioculare in due diversi modi.
Rimuovere il coprioculare dagli oculari e lasciarlo pendere dalla tracolla.
Rimuovere il coprioculare dagli oculari, quindi separare la cinghia destra dal coprioculare e lasciarlo
pendere dalla tracolla a sinistra (C).
Collegare/scollegare i coprioculari o copriobiettivi alla/dalla tracolla come indicato nell'immagine (D), nel seguente ordine:
Collegamento: c → b → a
Scollegamento: a → b → c
Abbassare i copriobiettivi
Il binocolo viene utilizzato con i copriobiettivi ripiegati in posizione aperta (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
Dati caratteristici
Jp
De
Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
It
Modello 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Ingrandimento (x) 8 10 8 10
Nl
Diametro effettivo di obiettivo (mm) 30 30 42 42
Ru
Campo visivo angolare (reale) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Campo visivo angolare (apparente) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Campo visivo a 1.000 (m) 145 117 140 117
No
Pupilla di uscita (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Luminosità 14,4 9,0 28,1 17, 6
Cz
Accomodamento dell'occhio (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Regolazione distanza interpupillare (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Lunghezza (mm) 119 119 142 142 Larghezza (mm) 123 123 130 130 Peso (g) 435 440 650 660
Struttura
* Numero calcolato con la formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Campo visivo apparente: 2 ω ', Ingrandimento: Γ ,
Campo visivo reale: 2 ω
14
Impermeabile (fino a 1 m per 10 minuti) e riempita
con azoto*
Modelli impermeabili:
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell' utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di un rivenditore autorizzato.
Pulizia dell’obiettivo ED
Evitate di pulire le lenti dell’obiettivo di Binocular utilizzando un detergente spray. L’azione rapida di congelamento del gas liquefatto potrebbe implicare la rottura delle lenti. Se si utilizza un detergente spray per lenti, pulire attentamente le lenti tenendo il contenitore in verticale ad una distanza minima di 30 cm dalla superficie delle lenti e muovere il contenitore per evitare che il gas liquido vaporizzato si concentri in un punto.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Nomenklatur
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Svenska
Referera till de numrerade bilderna på sidan 3.
1 Ögonmussla 2 Öljett för halsrem 3 Fokuseringsring 4 Objektivlins 5 Pupilldistans 6 Diopterring 7 Diopterindex 8 Diopterposition 0 (noll) 9 Mittaxel
LEVERERADE PRODUKTER
Kikare x1 Linsskydd x1 Objektivskydd x2 Mjukt fodral x1 Halsrem x1
Ögonmusslor
För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden på sidan 3.
Skjut in dem helt om du bär glasögon. För att justera din ögonposition
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt inskjutet läge. Dra ut dem helt om du inte bär glasögon. För att justera din ögonposition
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt utdraget läge.
16
Halsrem och okularskydd under observation
Referera till bilderna A, B, C och D på sidan 3.
Halsrem
Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas. Fäst objektivets okularskydd (B), och se till att skyddens gångjärn öppnas neråt från kikaren när de öppnas. Skåran bör vara synlig på vänster sida av varje kikarrör, sett från okularets sida, för att bekräfta korrekt positionering (8x42/10x42). Korrekt fäst vid leverans.
Okularskydd
Du kan sätta okularskyddet på två sätt när du tittar på ditt objekt.
Lossa okularskyddet och låt det hänga från halsremmen.
Lossa okularskyddet och lossa sedan höger rem från skyddet och låt det hänga från vänster halsrem (C).
För att fästa/lossa skydden från nackremmen som visas i bild (D), gör såhär:
Fästa: c → b → a
Lossa: a → b → c
Vik ner okularkyddet
Kikaren kan användas med objektivets okularkydd öppnat (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Specifikationer
Jp
De
Typ: Takprisma med central fokusering
It
Modell 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Förstoring (x) 8 10 8 10
Nl
Objektivlinsens effektiva diameter (mm) 30 30 42 42
Ru
Synfältsvinkel (faktisk) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Synfältsvinkel (synbar) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Synfält vid 1.000 m (m) 145 117 140 117
No
Utgångspupill (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Ljusstyrka 14,4 9,0 28,1 17, 6
Cz
Ögonrelief (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Hu
Närfokuseringsavstånd, ca. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5 Pupilldistansjustering (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Längd (mm) 119 119 142 142 Bredd (mm) 123 123 130 130 Vikt (g) 435 440 650 660 Konstruktion Vattentät (ner till 1m i 10 minuter) och fylld med kvävgas
* Antalet som beräknas från formeln [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Synbart synfält: 2 ω ', Förstoring: Γ ,
Faktiskt synfält: 2 ω
18
*
Vattentäta modeller:
Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 1 meter och tiden 10 minuter.
Dessa produkter har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Eftersom enheten inte är helt förseglad, får den inte användas eller hållas under rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc.) för att undivka att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.
Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återfösäljare serva den.
Rengöring av ED-lins
Använd inte aerosolrengöringsmedel för rengöring av kikarens linser. Den snabbfrysande effekten på gasen som kondenseras kan spräcka linsen. Om ett aerosolrengöringsmedel används, rengör linsen noga genom att hålla gasflaskan upprätt minst 30 cm från linsens yta och sedan röra flaskan fram och tillbaka för att undvika att den förångade vätskan träffar en punkt.
• Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna "Produktguide" får inte kopieras, delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
19
Nomenclatuur
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Nederlands
Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3.
1 Oogschelp 2 Bevestigingsoog voor de draagriem 3 Scherpstelring 4 Objectieflens 5 Afstand tussen de pupillen 6 Dioptriering 7 Dioptrie-index 8 0 (zero) dioptriepositie 9 Centrale koker
GELEVERDE ITEMS
Verrekijkers x1 Lensdop oculair x1 Lensdoppen objectief x2 Beschermtas x1 Draagriem x1
Oogschelpen
De afbeelding op pagina 3 geeft aan in welke richting de oogschelpen gedraaid moeten worden.
Voor brildragers, gebruik de kleinste stand. Voor de nauwkeurige instel-
ling van de beeldweergave, kunt u ook gebruik maken van twee klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt. Voor niet-brildragers, gebruik de grootste stand. Voor de nauwkeurige in-
stelling van uw oogpositie, kunt u ook gebruik maken van twee klikstops voordat de grootste stand wordt bereikt.
20
Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik
Zie afbeeldingen A, B, C en D op pagina 3.
Draagriem
Bevestig de draagriem zoals getoond (A). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. Bevestig de lensdoppen (B) en let er op dat de dop bij het openen naar beneden hangt. De juiste manier van plaatsen is als de sleuf aan de linkerzijde (gezien vanaf de oculairzijde) van iedere binocularbuis zichtbaar is (8x42/10x42). Correct geplaatst bij levering.
Oculairdop
Tijdens het observeren van uw onderwerp kunt u twee dingen doen met de oculairdop.
De dop verwijderen van de oculairs en hem aan de draagriem laten hangen.
De dop verwijderen van de oculairs en vervolgens het rechter riempje van de dop losmaken en
hem links aan de draagriem laten hangen (C).
Doppen in hieronder beschreven volgorde aan riem bevestigen/van riem loshalen, zoals getoond in afbeelding (D).
Bevestigen: c → b → a
Losmaken: a → b → c
Lensdoppen verwijderen
U kunt de lensdoppen openklappen (C) als u de verrekijker wilt gebruiken
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
21
Specificaties
Jp
De
Type: Dakprisma met centrale scherpstelling
It
Model 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Vergrotingsfactor (x) 8 10 8 10
Nl
Effectieve diameter objectieflens (mm) 30 30 42 42
Ru
Beeldhoek (werkelijk) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Beeldveld bij 1.000 meter (m) 145 117 140 117
No
Uittredepupil (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Helderheid 14,4 9,0 28 ,1 17, 6
Cz
Oogafstand (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Kortste scherpstelafstand, ca. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Aanpassing afstand tussen pupillen (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Lengte (mm) 119 119 142 142 Breedte (mm) 123 123 130 130 Gewicht (gr) 435 440 650 660
Constructie
* De kwantiteit berekend door de formule [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Schijnbaar beeldveld: 2 ω ',
Vergrotingsfactor: Γ , Werkelijk beeldveld: 2 ω
22
Waterdicht (tot 1 meter gedurende 10 minuten) en
gevuld met stikstof*
Waterdichte modellen:
Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 1 meter voor max. of 10 minuten.
Deze producten bieden de volgende voordelen:
• Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen.
• Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig.
Let op het volgende bij het gebruik van deze producten:
• Aang.ezien de unit niet over een perfect afgesloten structuur bezit, is het niet raadzaam hem te gebruiken bij, of onder te dompelen in stromend water.
• Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair, etc.) droog zijn.
Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
ED-lens reinigen
Gebruik geen aerosol of spuitbussen voor het reinigen van de objectieflenzen van de verrekijker. Het snelvrieseffect van het vloeibare gas kan de lens doen breken. Wanneer u toch gebruikmaakt van een aerosol lensreiniger, maakt u de lenzen voorzicht schoon door de spuitbus op een afstand van minimaal 30 cm te houden. Houd de spuitbus in beweging om te voorkomen dat het verdampte vloeibare gas zich op een plek concentreert.
• Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf.
• Reproductie van deze "Productengids", geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering voor een kort citaat in een kritisch artikel of voor een recensie), is verboden zonder schriftelijke toestemming vooraf van NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
Hоменклатура
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Русский
См. пронумерованные рисунки на стр. 3.
1 Наглазник 2 Ушко для крепления шейного
ремня
3 Фокусировочное кольцо 4 Линзы объектива 5 Межзрачковое расстояние 6 Кольцо диоптрийной настройки 7 Метка диоптрийной настройки 8 Позиция диоптрийной
настройки 0 (ноль)
9 Центральный шарнир
ПРЕДМЕТЫ В КОМПЛЕКТЕ
ПОСТАВКИ
Бинокль x1 Крышки линз окуляров x1 Крышка объективной линзы x2 Мягкий чехол x1 Шейный ремень x1
Наглазники
Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 3.
Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью
сложенном положении. Чтобы точно выполнять настройку для зрения, можно также использовать два положения щелчка до достижения полностью сложенного положения. Для пользователей, не носящих очки: используйте в полностью
выдвинутом положении. Чтобы точно настроить положение для глаз, можно также использовать два положения щелчка до достижения полностью выдвинутого положения.
24
Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения
См. рисунки A, B, C и D на стр. 3.
Шейный ремень
Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (А). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня. Прикрепите крышки линз объективов (B), убедитесь, что деталь крышки на шарнире откидывается вниз с бинокулярной трубы при раскладывании. Прорезь должна быть видна с левой стороны каждой бинокулярной трубы и просматриваться со стороны окуляра — это обеспечит правильное позиционирование (8x42/10x42). Hа момент поставки крепление выполнено правильно.
Крышка окуляра
В процессе наблюдения за объектом крышки окуляров можно расположить двумя способами.
Снять крышки с окуляров и оставить их висеть на шейном ремне.
Снять крышки с окуляров, после чего отсоединить правый ремень от крышки и оставить ее
висеть на левом шейном ремне (см. рис. С).
Прикрепите или снимите крышки, как показано на рис. (D), в следующем порядке:
Прикрепление: c → b → a
Снятие: a
Переверните крышки линз объективов
Бинокли используются с раскрытыми крышками линз объективов (C).
b → c
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Tехнические xapaкteриctики
Jp
De
Тип: Бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой
It
Модель 8x30 10x 30 8x42 10x42
Se
Увеличение (крат) 8 10 8 10
Nl
Эффективный диаметр линзы объектива (мм) 30 30 42 42
Ru
Угловое поле зрения (видимое) (˚) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Угловое поле зрения (видимое) (˚)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Поле зрения на удалении 1.000 (м) 145 117 140 117
No
Выходной зрачок (мм) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Яркость 14 ,4 9,0 28,1 17, 6
Cz
Удаление выходного зрачка (мм) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Мин. расстояние фокусировки, приблиз. (м) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Регулировка межзрачкового расстояния (мм) 56-72 56 -72 56 -72 56-72 Длина (мм) 119 119 142 142 Ширина (мм) 123 123 130 130 Вес (г) 435 440 650 660
Конструкция
* Число рассчитано по формуле [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Видимое поле зрения: 2 ω ', Увеличение: Γ ,
Реальное поле зрения: 2 ω
26
Водонепроницаемость (до 1 м на 10 минут) и
заполнение азотом*
Водозащищенные модели:
Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1 метра на время до 10 минут.
Данные изделия имеют следующие преимущества:
• Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем.
• Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
При использовании данных изделий соблюдайте следующие указания:
• Поскольку конструкция бинокля не является совершенно герметичной, его не следует использовать или держать в проточной воде.
• В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности, перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) следует протереть любую имеющуюся на них влагу.
Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера.
Очистка линзы ED
Для очистки линзы объектива бинокля не используйте очиститель линз аэрозольного типа. Быстрое замораживание сжиженным газом может привести к повреждению линзы. При использовании очистителя линз аэрозольного типа тщательно очистите линзы, держа баллончик вертикально на расстоянии не менее 30 см от поверхности линзы, и перемещайте его во избежание испарения сжиженного газа в одной точке.
• Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
• Запрещается воспроизводить данное руководство в любой форме, полностью или частично (за исключением кратких цитат в критических статьях и обозрениях), без письменного разрешения на то компании NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
27
Nazewnictwo
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Polski
Postępuj w sposób pokazany na ponumerowanych zdjęciach umieszczonych na stronie 3.
1 Muszla oczna 2 Ucho na pasek szyjny 3 Pierścień ustawiania ostrości 4 Soczewki obiektywu 5 Odległość między źrenicami 6 Pierścień ustawiania dioptrażu 7 Indeks dioptrażu 8 Pozycja 0 (zero) dioptrii
DOSTARCZONE ELEMENTY
Lornetka x1 Pokrywa okularów x1 Pokrywy soczewek obiektywu x2 Miękki futerał x1 Pasek na szyję x1
9 Centralne pokrętło
Muszle oczne
Kierunek, w który należy obracać muszle oczne, pokazano na obrazie na stronie 3.
Wprzypadku osób noszących okulary, używać całkowicie wsuniętych.
Aby dokładnie wyregulować widoczność, można również użyć dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym wsunięciem.
Wprzypadku osób które nienoszą okularów, używać całkowicie
wysuniętych. Aby dokładnie wyregulować pozycję oczu, można również użyć dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym wysunięciem.
28
Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji
Postępuj w sposób pokazany na ilustracjach A, B, C i D na stronie 3.
Pasek na szyję
Przymocuj pasek na szyję tak jak to pokazano na ilustracji (A), uważając, aby go nie przekręcić Przymocuj pokrywy soczewek obiektywu (B) tak, aby otwierały się w kierunku do dołu. Prawidłowe ustawienie (zamocowanie) to takie, gdy patrząc od strony okularu, szczelina jest widoczna po lewej stronie każdego z tubusów lornetki (8x42/10x42).
Pokrywa okularu
Podczas obserwacji obiektu istnieją dwie możliwości ustawienia pokrywy okularu.
Zdejmij pokrywę okularu ipozwól jej zwisać na pasku szyjnym.
Zdejmij pokrywę okularu, odczep prawy pasek od pokrywy ipozwól jej zwisać na lewym pasku
szyjnym (C).
Aby zamocować/odczepić pokrywy od paska szyjnego w sposób pokazany na ilustracji (D), należy postępować w następującej kolejności:
Mocowanie: c → b → a
Odczepianie: a → b → c
Otwieranie pokryw soczewek obiektywu
Z lornetki można korzystać tylko z odkrytymi pokrywami (C).
.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
29
Specyfikacje
Jp
De
Typ: Pryzmat oukładzie dachowym zcentralnym ogniskowaniem
It
Model 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Powiększenie (x) 8 10 8 10
Nl
Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) 30 30 42 42
Ru
Pole widzenia (rzeczywiste) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Pole widzenia (pozorne) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Pole widzenia przy 1.000m (m) 145 117 14 0 117
No
Źrenica wyjściowa (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Jasność 14,4 9,0 28,1 17, 6
Cz
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) 15,1 15,8 17,1 16 ,5
Ro
Mała odległość ogniskowania, ok. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Regulacja odległości między źrenicami (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Długość (mm) 119 119 142 142 Szerokość (mm) 12 3 123 130 130 Ciężar (g) 435 440 650 660
Budowa
* Liczba obliczona przy użyciu wzoru [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Pozorne pole widzenia: 2 ω ', Powiększenie: Γ ,
Rzeczywiste pole widzenia: 2 ω
30
Wodoodporna (zanurzenie do 1 metra na 10 minut),
wypełniona azotem*
Modele wodoszczelne:
Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne inie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 metra przez maksymalnie 10 minut.
Te produkty oferują następujące korzyści:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu iwdeszczu bez ryzyka uszkodzenia.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie ipleśń.
Podczas używania produktów należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Jako że konstrukcja urządzenia nie jest idealnie uszczelniona, nie należy go używać ani przytrzymywać pod bieżącą wodą.
• Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy usunąć wilgoć zproduktów, aby zapobiec uszkodzeniu ize względów bezpieczeństwa.
Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi.
Czyszczenie soczewek ED
Do czyszczenia soczewek obiektywów lornetki nie należy używać środków czyszczących w aerozolu. Efekt szybkiego zamarzania płynnego gazu może spowodować pęknięcie soczewki. W przypadku zastosowania środka czyszczącego w aerozolu należy ostrożnie wyczyścić soczewki, trzymając puszkę pionowo w odległości co najmniej 30 cm od soczewki i poruszając nią, aby uniknąć koncentracji płynu w jednym punkcie.
• Specyfikacje ikonstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
• Odtwarzanie niniejszej instrukcji wcałości lub wczęściach (poza krótkimi cytatami wartykułach krytycznych irecenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
31
Nimitykset
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Suomi
Katso numeroidut kuvat sivulla 3.
1 Silmäsuppilo 2 Kaulahihnan reikä 3 Tarkennusrengas 4 Objektiivilinssi 5 Silmien pupillin välinen etäisyys 6 Diopterin rengas 7 Diopterin osoitin 8 Diopterin 0-asento (nolla) 9 Keskirunko
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
Kiikari x1 Okulaarisuoja x1 Linssisuojukset x2 Pehmeä kotelo x1 Kaulahihna x1
Silmäsuppilot
Katso silmäsuppiloiden kiertosuunnat kuvasta sivulla 3.
Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää silmien
asennon tarkasti myös käyttämällä kahta pykälää ennen kokonaan sisään kiertämistä.
Jos et käytä silmälaseja, käytä täysin ulos kierrettynä. Voit säätää silmien
asennontarkasti myös käyttämällä kahta pykälää ennen kokonaan ulos kiertämistä.
32
Kaulahihna ja suojukset katselemisen aikana
Katso kuvat A, B, C ja D sivulla 3.
Kaulahihna
Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (A) ja vältä hihnan kiertymistä. Kiinnitä objektiivin linssinsuojus (B) ja varmista, että saranat avautuvat alaspäin kiikarin putki auki taitettuna. Kummassakin putkessa tulee okulaarin puolelta vasemmassa reunassa katsottuna olla näkyvissä rako oikean asennuksen varmistamiseksi (8x42/10x42). Toimituksen yhteydessä oikein kiinnitetty.
Okulaarisuoja
Voit laittaa okulaarisuojan kahteen asentoon havaintokohteen katselemisen aikana.
Poista okulaarisuoja okulaareista ja laske se riippumaan kaulahihnasta.
Poista okulaarisuoja okulaareista, irrota oikeanpuoleinen hihna suojasta ja laske se riippumaan
vasemmanpuoleisesta kaulahihnasta (C).
Kiinnitä suojukset hihnaan tai irrota hihnasta kuvan (D) mukaisesti seuraavassa järjestyksessä:
Kiinnitys: c → b → a
Irrotus: a → b → c
Käännettävät objektiivin linssisuojukset
Kiikaria käytetään objektiivin linssisuojukset auki käännettyinä (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
33
Tekniset tiedot
Jp
De
Tyyppi: kattoprisma, keskitarkennus
It
Malli 8x30 10x30 8x42 10 x42
Se
Suurennus (x) 8 10 8 10
Nl
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) 30 30 42 42
Ru
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Näkökenttä etäisyydellä 1.000 m/jaardia (m) 145 117 14 0 117
No
Lähtöaukko (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Kirkkaus 14,4 9,0 2 8,1 17, 6
Cz
Katseluetäisyys (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Lähitarkennusetäisyys, likimääräinen (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Silmien pupillien välisen etäisyyden säätö (mm) 56 -72 56-72 56 -72 56-72 Pituus (mm) 119 119 142 142 Leveys (mm) 123 123 130 130 Paino (g) 435 440 650 660
Rakenne
* Arvo, joka on laskettu kaavalla [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Näennäinen näkökenttä: 2 ω ', Suurennus: Γ,
Todellinen näkökenttä: 2 ω
34
Vesitiivis (10 minuuttia enintään 1 m syvyydessä) ja
typpitäytteinen*
Vesitiiviit mallit:
Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai pudotetaan veteen enintään yhden metrin syvyydelle enintään kymmenen minuutin ajaksi.
Näillä tuotteilla on seuraavia etuja:
• Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat näiden tuotteiden käytössä:
• Koska tuote ei ole rakenteeltaan täysin tiivis, sitä ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
• Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien (tarkennusnuppi, okulaari, jne.) säätämistä sekä vahinkojen estämiseksi että turvallisuuden vuoksi.
Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän toimesta.
ED-linssin puhdistus
Älä käytä aerosolityyppistä linssinpuhdistusainetta kiikarin objektiivin linssin puhdistamiseen. Nestemäisen kaasun nopea jäähtyminen voi rikkoa linssin. Jos käytät aerosolityyppistä linssinpuhdistusainetta, puhdista linssit varovasti pitämällä purkkia pystyasennossa vähintään 30 cm etäisyydellä linssin pinnasta ja liikuttamalla samaan aikaan niin, ettei höyrystynyt nestekaasu kohdistu vain yhteen pisteeseen.
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
• Tämän "tuoteoppaan" osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
35
Nomenklatur
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Norsk
Se de nummererte bildene på side 3.
1 Øyemusling 2 Hull for nakkestropp 3 Fokuseringsring 4 Objektivlinse 5 Avstand mellom pupillene 6 Diopterring 7 Diopterindeks 8 Diopterposisjon 0 (null) 9 Midtdel
ARTIKLER SOM FØLGER MED
Kikkert x1 Okulardeksel x1 Objektivdeksler x2 Myk veske x1 Nakkestropp x1
Øyemuslinger
Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 3.
Skrus helt inn hvis du bruker briller. For å få nøyaktig fokusering kan du
også bruke to klikk før du kommer til den innerste stillingen. Skrus helt ut hvis du ikke bruker briller. For å justere øynenes stilling nøy-
aktig kan du også bruke to klikk før du kommer til den ytterste stillingen.
36
Nakkestropp og deksler når du bruker kikkerten
Se bilde A, B, C og D på side 3.
Nakkestropp
Nakkestroppen festes som vist (A), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen. Fest objektivdekslene (B), pass på at hengslene på dekslene åpnes nedover fra kikkerten når de foldes ut. Åpningen skal være synlig på venstre side av hvert kikkertrør, sett fra okularsiden, for å være riktig plassert (8x42/10x42). Riktig festet ved levering.
Okulardeksel
Du kan plassere okulardekselet på to måter mens du bruker kikkerten.
Fjern okulardekselet fra okularene og la det henge fra nakkestroppen.
Fjern okulardekselet fra okularene, løsne deretter den høyre stroppen fra dekselet og la det henge
fra den venstre nakkestroppen (C).
Du fester/løsner dekslene fra nakkestroppen som vist i bilde (D) i følgende rekkefølge:
Feste: c → b → a
Løsne: a → b → c
Vipp ned objektivdekslene
Kikkerten brukes med objektivdekslene foldet ut (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
37
Spesifikasjoner
Jp
De
Type: Takprisme med sentral fokusering
It
Modell 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Forstørrelse (x) 8 10 8 10
Nl
Effektiv diameter på objektivlinse (mm) 30 30 42 42
Ru
Vinkel på synsfelt (virkelig) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Synsfelt ved 1.000 m (m) 145 117 140 117
No
Utgangspupill (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Lysstyrke 14,4 9,0 28,1 17,6
Cz
Øyestykke (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Nærfokuseringsavstand, omtrent (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Justering av avstand mellom pupillene (mm) 56-72 56 -72 56-72 56 -72 Lengde (mm) 119 119 142 142 Bredde (mm) 123 12 3 130 130 Vekt (g) 435 440 650 660 Konstruksjon Vanntett (opptil 1 m i 10 minutter) og nitrogenfylt*
* Tallet beregnes ut fra formulen [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Tilsynelatende synsfelt: 2 ω ', Forstørrelse: Γ,
Virkelig synsfelt: 2 ω
38
Vanntette modeller:
Alle modellene som vises er vanntette, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis de senkes ned i eller mistes i vann med en maksimal dybde på 1 meter i opptil eller 10 minutter.
Disse produktene har følgende fordeler:
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade.
• Nitrogen-fylt design gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Vær oppmerksom på følgende når du bruker disse produktene:
• Siden enheten ikke har en fullstendig forseglet konstruksjon, bør den ikke brukes eller holdes i rennende vann.
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler (fokusering, okular osv.) på disse produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner.
For å bevare kikkerten i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler.
Rengjøre ED-linsen
Ikke bruk et sprayrengjøringsmiddel til å rengjøre kikkertens objektivlinser. Den raske kjøleeffekten til gass i væskeform kan knuse linsen. Hvis et sprayrengjøringsmiddel brukes, rengjør linsene forsiktig ved å holde boksen på høykant minst 30 cm fra linseoverflaten, og beveg boksen for å unngå at spraytåken fokuseres på et punkt av linsen.
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
• Det er ikke tillatt å reprodusere denne produktguiden helt eller delvis (med unntak for korte sitater i produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
39
Nomenklatur
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Dansk
Se venligst de nummerede billeder på side 3.
1 Øjestykke 2 Øje til nakkerem 3 Fokuseringshjul 4 Frontlinse 5 Afstand mellem pupiller 6 Diopterhjul 7 Diopterindeks 8 Diopterposition 0 (nul) 9 Midterakse
MEDFØLGENDE DELE
Kikkert x1 Øjestykkedæksel x1 Frontlinsedæksel x2 Blødt etui x1 Nakkerem x1
Øjestykker
Der henvises til billedet på side 3 for oplysning om drejeretningen for øjestyk­kerne.
Anvendes af personer, der bærer briller. For at justere dit syn nøjagtigt kan
du også stoppe to klikstop før den fuldt udtrukne position. Anvendes fuldt udtrukket af personer, der ikke bærer briller. For at justere
din øjeposition nøjagtigt kan du også stoppe to klikstop før den fuldt udtrukne position.
40
Nakkerem og dæksler under iagttagelse
Se billederne A, B, C og D på side 3.
Nakkerem
Sæt nakkeremmen på, som vist (A), og vær opmærksom på ikke at sno remmen. Når man påsætter frontlinsedækslet (B), skal man sørge for, at dækselbeslagene åbnes nedad fra kikkertrøret, når det foldes ud. Slidsen skal være synlig i venstre side af hvert kikkertrør set fra øjestykkesiden for at være placeret korrekt (8x42/10x42). Korrekt påsat ved leveringen.
Øjestykkedæksel
Øjestykkedækslet kan placeres på to måder under iagttagelse af dit motiv.
Du kan tage øjestykkedækslet af øjestykkerne og lade det hænge på nakkeremmen.
Du kan tage øjestykkedækslet af øjestykkerne, og derefter afmontere den højre rem fra dækslet og
lade det hænge ned fra venstre nakkerem (C).
Dækslerne påsættes/aftages fra nakkeremmen, som vist på billede (D), i følgende rækkefølge:
Påsætning: c → b → a
Aftagning: a → b → c
Vip frontlinsedæksel ned
Kikkerten anvendes med åbnede frontlinsedæksler (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
41
Specifikationer
Jp
De
Type: Tagprisme centralfokuseringstype
It
Model 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Forstørrelse (x) 8 10 8 10
Nl
Effektiv frontlinsediameter (mm) 30 30 42 42
Ru
Rektangulært synsfelt (reelt) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Rektangulært synsfelt (tilsyneladende) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Synsfelt ved 1.000m (m) 145 117 140 117
No
Udgangspupil (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Lysstyrke 14,4 9,0 28 ,1 17, 6
Cz
Øjenafstand (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Nærmeste fokuseringsafstand, ca. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Justering af afstand mellem pupiller (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 Længde (mm) 119 119 142 142 Bredde (mm) 123 123 130 130 Vægt (g) 435 440 650 660 Struktur Vandtæt (ned til 1 meter i 10 minutter) og nitrogenfyldt*
* Tallet beregnet via formlen [tan ω' = Γ x tan ω ]: Tilsyneladende synsfelt: 2ω ', Forstørrelse: Γ , Reelt
synsfelt: 2 ω
42
Vandtætte modeller:
Alle de viste modeller er vandtætte, og de optiske systemer kan tåle at blive neddyppet eller tabt i vand på maks. 1 meters dybde i op til 10 minutter.
Disse produkter byder på følgende fordele:
• De kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for beskadigelse.
• Designet med nitrogenfyld gør dem modstandsdygtige over for kondens og mug.
Bemærk følgende ved brug af disse produkter:
• Da enheden ikke har en perfekt forseglet struktur, bør den ikke betjenes under vand og heller ikke holdes under rindende vand.
• Al fugt skal aftørres, før de justerbare dele betjenes (fokuseringsknap, øjestykke, osv.) på disse produkter for at forhindre skade og af hensyn til sikkerheden.
For at holde din kikkert i god stand anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader den efterse af en godkendt forhandler.
Rengøring af ED-linser
Brug ikke et linserengøringsmiddel af aerosoltypen til rengøring af kikkertens objektivlinser. Den hurtige fryseeffekt af gas i væskeform kan knække linsen. Hvis du bruger et linserengøringsmiddel af aerosoltypen, skal du forsigtig rengøre linserne ved at holde dåsen lodret mindst 30 cm fra linseoverfladen, mens dåsen bevæges, så den fordampede flydende gas ikke fokuseres på ét punkt.
• Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
• Al reproduktion, hel eller delvis, af denne "Produktvejledning" (bortset fra korte citater i anmelderartikler
eller tidsskrifter), er forbudt uden skriftligt tilladelse fra NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
43
Názvosloví
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Česky
Podívejte se na číslované obrázky na straně 3.
1 Očnice 2 Očko na řemínek na krk 3 Zaostřovací kroužek 4 Objektiv 5 Mezioční vzdálenost 6 Kroužek pro dioptrickou korekci 7 Stupnice dioptrické korekce 8 Značka odpovídající 0 (nulovým)
dioptriím
9 Středová hřídelka
OBSAH DODÁVKY
Binokulární dalekohled x1 Krytka okuláru x1 Krytky objektivů x2 Měkké pouzdro x1
Řemínek na krk x1
Očnice
Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 3.
Nosíte-li brýle, pak úplně zasuňte. K přizpůsobení pohledu můžete také
využít také dvou zacvakávacích mezipoloh a teprve poté dalekohled případně maximálně zasunout.
Nenosíte-li brýle, vysuňte na maximum. K přizpůsobení výšky dalekohledu
očím můžete využít takédvou zacvakávacích mezipoloh a teprve poté dalekohled případně maximálně vysunout.
44
Řemínek na krk a krytky během pozorování
Podívejte se na obrázky A, B, C a D na straně 3.
Řemínek na krk
Řemínek na krk připevněte podle fotografie (A) a dbejte na to, aby nebyl překroucený. Krytky čoček objektivu (B) nasaďte tak, aby se závěsy krytek při vyklopení otevíraly směrem dolů od tubusu dalekohledu. Správné umístění je potvrzeno viditelným výřezem na levé straně každého tubusu dalekohledu (při pohledu ze strany okuláru) (8x42/10x42). Správné upevnění při dodání.
Krytka očnice
Při pozorování objektů lze krytku očnice umístit dvěma různými způsoby.
Vyjměte krytku očnice z okuláru a nechte ji volně viset na řemínku.
Vyjměte krytku očnice z okulárů, pak odepněte pravý řemínek z krytky a nechte jej volně viset z
levého nákrčního řemínku (C).
Krytky připojte nebo odpojte k nebo od řemínku podle obrázku (D) v následujícím pořadí:
Připnutí: c → b → a
Odepnutí: a
Sklápěcí krytky objektivu
Dalekohled se používá s vyklopenými krytkami čoček objektivu (C).
b → c
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
45
Specifikace
Jp
De
Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním
It
Model 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Zvětšení (x) 8 10 8 10
Nl
Účinný průměr objektivu (mm) 30 30 42 42
Ru
Úhel zorného pole (reálný) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Zorné pole ve vzdálenosti 1.000 m (m) 145 117 14 0 117
No
Výstupní pupila (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Světelnost 14,4 9,0 2 8,1 17, 6
Cz
Oční reliéf (mm) 15,1 15,8 17,1 16, 5
Ro
Krátká zaostřovací vzdálenost, cca (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Úprava mezioční vzdálenosti (mm) 56-72 56-72 56 -72 56-72 Délka (mm) 119 119 142 142 Šířka (mm) 12 3 123 130 13 0 Hmotnost (g) 435 440 650 660 Konstrukce Vodotěsné (až do 1 m na 10 minut) a plněno dusíkem*
* Výpočet podle vzorce [tan ω ' = Γ x tan ω ]: zdánlivé zorné pole: 2 ω ', zvětšení: Γ , reálné zorné pole: 2
46
Vodotěsné modely:
Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o hloubce do 1 metru na dobu do 10 minut.
Tyto výrobky nabízejí následující výhody:
• Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště.
• Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady:
• Struktura výrobku není dokonale hermetická, proto by se přístroj neměl používat ani držet pod tekoucí vodou.
• Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou změnou polohy pohyblivých částí (zaostřovací knoflík, okulár atd.) nejprve setřít vlhkost.
Společnost Nikon Vision uživateli binokulárního dalekohledu dále doporučuje, aby přístroj pravidelně odevzdával ke kontrole do autorizované prodejny.
Čištění čoček typu ED
K čištění čoček objektivů dalekohledu nepoužívejte čisticí prostředky ve spreji. Efekt rychlého ochlazení zkapalněného plynu může způsobit prasknutí čočky. V případě použití čisticího prostředku ve spreji postupujte opatrně. Podržte nádobu ve svislé poloze ve vzdálenosti minimálně 30 cm od povrchu čočky a pohybujte nádobou, aby odpařující se kapalný plyn nedopadal na jedno místo.
• Změny v technické specifikaci a designu bez předchozího upozornění vyhrazeny.
• Jakákoliv reprodukce tohoto "Návodu k použití", ať kompletní nebo částečná (s výjimkou stručných citací v odborných článcích a pojednáních), je možná jen s písemným souhlasem společnosti NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
47
Denumirile utilizate
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Română
Vă rugăm să vedeţi imaginile numerotate de la pagina 3.
1 Vizor 2 Gaură curea pentru gât 3 Inel de focalizare 4 Lentile obiectiv 5 Distanţa interpupilară 6 Inel dioptrii 7 Index dioptrii 8 Poziţia 0 (zero) a dioptriilor
ARTICOLE FURNI ZATE
Binoclu x1 Capac pentru ocular x1 Capace lentile obiectiv x2 Toc moale x1 Curea de gât x1
9 Ax central
Vizoare
Pentru direcţiile în care trebuie să rotiţi vizoarele, vă rugăm să vedeţi imaginea de la pagina 3.
A se folosi retras în întregime la persoanele care poartă ochelari. Pentru
a regla precis vizualizarea dumneavoastră, puteţi folosi de asemenea opririle dublu clic, înainte de a ajunge la poziţia retras în întregime.
A se folosi extins în întregime la persoanele care nu poartă ochelari. Pentru
a regla precis poziţia ochilor dumneavoastră, puteţi folosi de asemenea opririle dublu clic, înainte de a ajunge la poziţia extins în întregime.
48
Cureaua de gât şi capacele în timpul observării
Vă rugăm să vedeţi imaginile A, B, C şi D de la pagina 3.
Cureaua de gât
Ataşaţi cureaua pentru gât după cum este ilustrat (A), acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei. Ataşaţi capacele lentilelor obiectivului (B), asigurându-vă că balamalele piesei capacului se deschid în jos de la tubul binoclului când sunt deschise. Fanta trebuie să fie vizibilă în partea stângă a fiecărui tub al binoclului, văzută din partea ocularului, pentru a confirma poziţionarea corectă (8x42/10x42). Ataşată corect la livrare.
Capacul ocularului
Sunt două moduri în care puteţi aşeza capacul pentru ocular în timp ce observaţi subiectul dumneavoastră.
Îndepărtaţi capacul pentru ocular de pe ocular şi lăsaţi-l să atârne de cureaua pentru gât.
Îndepărtaţi capacul pentru ocular de pe ocular, apoi detaşaţi cureaua din dreapta de pe capac şi
lăsaţi-l să atârne de cureaua pentru gât din stânga (C).
Ataşaţi/detaşaţi capacele de la cureaua de gât aşa cum se arată în imaginea (D) în ordinea următoare:
Ataşarea: c → b → a
Detaşarea: a → b → c
Bascularea în jos a capacelor lentilelor obiectivului
Binoclul este fi folosit cu capacele obiectivelor deschise (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
49
Specificaţii
Jp
De
Tipul: Tip de focalizare prismă cu acoperiş
It
Model 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Mărire (x) 8 10 8 10
Nl
Diametrul efectiv al lentilelor obiectivului (mm) 30 30 42 42
Ru
Câmpul angular de vedere (real) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Câmpul angular de vedere (aparent) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Câmpul de vedere la 1.000m (m) 145 117 140 117
No
Pupila de ieşire (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Luminozitatea 14,4 9,0 28,1 17, 6
Cz
Compensare pentru ochi (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Distanţa apropiată de focalizare, aprox. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Reglaj pentru distanţa interpupilară (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 Lungime (mm) 119 119 142 142 Lăţime (mm) 123 123 130 130 Greutate (g) 435 440 650 660
Structură
* Numărul calculat prin formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Câmpul aparent de vedere: 2 ω ', Mărire: Γ ,
Câmpul real de vedere: 2 ω
50
Etanş la apă (până la 1 metru timp de 10 minute) şi
umplut cu azot gazos
*
Modele rezistente la apă:
Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 metru timp de până la 10 minute.
Aceste produse oferă următoarele avantaje:
• Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare.
• Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Aveţi în vedere următoarele la folosirea acestor produse:
• Întrucât unitatea nu are o structură perfect etanşă, nu trebuie să fie ţinută sau folosită în apă curgătoare.
• Orice urmă de umezeală trebuie să fie ştearsă înainte de reglarea părţilor mobile (buton de focalizare, ocular etc) ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă.
Pentru a vă păstra binoclurile într-o stare perfectă, Nikon Vision recomandă servisarea cu regularitate la un reprezentant autorizat.
Curăţarea obiectivului ED
La curăţarea lentilelor obiectivului binoclului, nu utilizaţi o soluţie de curăţare de lentile pe bază de aerosoli. Efectul rapid de răcire a gazului lichefiat poate sparge obiectivul. Dacă utilizaţi o soluţie de curăţare de lentile pe bază de aerosoli, curăţaţi cu atenţie lentilele ţinând recipientul vertical, la cel puţin 30 de cm faţă de suprafaţa obiectivului, în timp ce mişcaţi recipientul pentru a evita concentrarea gazului lichid vaporizat într-un singur punct.
• Specificaţiile şi realizarea pot fi modificate fără notificare.
• Nicio reproducere sub nicio formă a acestui „Ghid al produsului” în întregime sau parţial (exceptând citatele scurte în articole sau prezentări), nu pot fi realizate fără autorizarea în scris de la NIKON VISION CO., LTD.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
51
Szójegyzék
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Magyar
Lásd a 3. oldalon lévő számozott ábrákat.
1 Szemkagyló 2 Nyakpánt fűzőlyuka 3 Fókuszálógyűrű 4 Objektívlencse 5 Pupillák közötti távolság 6 Dioptriagyűrű 7 Dioptriaindex 8 0 (zéró) dioptriás helyzet 9 Középső tengely
A CSOMAG TARTALM A
Kétcsöves távcső x1 Szemlencse sapkája x1 Objektívlencse sapkái x2 Puha tok x1 Nyakpánt x1
Szemkagyló
A szemkagylók forgatási irányait lásd a 3. oldalon lévő ábrán.
Ha szemüveges, legyen teljesen behúzva. A nézet pontos beállításához
két kattanással a teljesen behúzott helyzet előtti beállítást használja. Ha nem szemüveges, legyen teljesen kitolva. A szemhelyzet pontos
beállításához két kattanással a teljesen kitolt helyzet előtti beállítást használja.
52
Nyakpánt és sapkák a megfigyelés közben
Lásd a 3. oldalon lévő A, B, C és D ábrákat.
Nyakpánt
Erősítse fel a nyakpántot az (A). ábrán látható módon, ügyelve rá, hogy a szíj ne csavarodjon meg. Helyezze fel a (B) objektívlencse-sapkákat, ügyeljen arra, hogy a sapkarész csuklója lefele nyíljon a távcsőről, amikor felnyitja. A rés legyen látható a szemlencse felöl nézve minden cső bal oldalán, ami igazolja a megfelelő pozícionálást (8x42/10x42). Szállításkor megfelelő a felerősítés.
Szemlencsesapka
A szemlencse sapkáját kétféleképpen pozícionálhatja a távcső használata közben.
Leveszi a sapkát a szemlencséről és hagyja, hogy lelógjon a nyakpánton.
Leveszi a sapkát szemlencséről, leakasztja róla a jobb szíjat és hagyja, hogy lelógjon a nyakpánt bal
oldalán (C).
A (D) ábrának megfelelően az alábbi sorrendben erősítse fel/válassza le a sapkákat a nyakpántról:
Felerősítés: c → b → a
Leválasztás: a → b → c
Lehajtható objektívlencse-sapkák
A távcsövet úgy használja, hogy lehajtja az objektívlencse-sapkákat (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
53
Specifikációk
Jp
De
Típus: Felső prizmás, középen fókuszáló
It
Modell 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Nagyítás (x) 8 10 8 10
Nl
Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) 30 30 42 42
Ru
Valós látószög (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Látszólagos látószög (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Látómező 1.000 m esetén (m) 145 117 14 0 117
No
Betekintő lencse (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Fényerősség 14,4 9,0 28,1 17,6
Cz
Betekintési távolság (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Körülbelüli közelfókusz távolság (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Pupillák közti távolság beállítása (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Hosszúság (mm) 119 119 142 142 Szélesség (mm) 123 123 130 130 Tömeg (g) 435 440 650 660
Szerkezet
* A következő képlet alapján számított érték: [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Látszólagos látómező: 2 ω ', nagyítás: Γ ,
valós látómező: 2ω
54
Vízálló (1 m mélységig 10 percig) és nitrogéngázzal
töltött*
Vízálló típusok:
Az itt feltűntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 1 méter mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább.
Ezek a termékek az alábbi előnyökkel rendelkeznek:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve.
• A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek.
A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat:
• Mivel a termék nem tökéletesen szigetelt vázzal rendelkezik, ne tartsa folyóvíz alá ill. ne használja folyóvízben.
• A mozgatható részek (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) beállítása előtt töröljön le minden nedvességet a károsodás elkerülése, valamint a biztonság megőrzése érdekében.
A Nikon Vision javaslata szerint távcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, ha egy hivatalos viszonteladó rendszeresen karbantartja azt.
Az ED lencse tisztítása
A távcső objektívlencséinek tisztításához ne használjon aeroszolos lencsetisztítót. A cseppfolyósított gáz fagyasztó hatása miatt a lencse megrepedhet. Aeroszolos lencsetisztító használata esetén a tisztítást végezze óvatosan, a flakont legalább 30 cm-re eltartva a lencse felületétől és permetezés közben mozgatva a flakont, hogy a permet ne egy ponton érje a lencsét.
• A változtatások jogát fenntartjuk.
• A jelen "Termékútmutató" semmilyen formában, részben vagy egészben nem másolható (kivéve a fontos cikkekből és értékelésekből vett rövid idézeteket) a NIKON VISION CO., LTD. írásos engedélye nélkül.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
55
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 番 25 号
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (265K)1DE/1307
Loading...