Nikon Monarch 7 10x42 User manual

双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/
BINOCOLO/KIKARE/KIJKERS/БИНОКЛИ/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/
KIKKERTER/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ
8x30/10x30/8x42/10x42
使用説明書 /Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/Manual
de instrucţiuni/Kezelési útmutató
Jp De
It Se Nl Ru
Pl
Fi
No
Dk Cz
Ro Hu
........................... p. 4-7
日本語
Deutsch........................ s. 8-11
Italiano ..................... p. 12-15
Svenska ..................... s. 16-19
Nederlands ............... p. 20-23
Русский ................. cтр. 24-27
Polski ........................ s. 28-31
Suomi ......................... s. 32-35
Norsk ......................... s. 36-39
Dansk ........................ p. 40-43
Česky.......................... s. 44-47
Română .................... p. 48-51
Magyar..................... 52-55. o.
2
A
5
6
1
7
2
3
2
B
8
C
D
9
4
3
各部の名称
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
日本語
各部については 3 ページを参照ください。
① 接眼目当て ② ストラップ取りつけ部 ③ ピント合わせリング ④ 対物レンズ ⑤ 眼幅 ⑥ 視度調整リング ⑦ 指標 ⑧ 0ディオプター位置 ⑨ 中心軸
構成
双眼鏡ボディ x1 接眼キャップ x1 対物キャップ x2 ソフトケース x1 ストラップ x1
接眼目当て
接眼目当てを回す方向については、3 ページを参照ください。
眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、
中間クリック位置(2ヶ所)での使用も可能です。
裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場 合は、中間クリック位置(2ヶ所)での使用も可能です。
4
ストラップ・キャップの取り扱い
A, B, C, D については 3 ページを参照ください。
ストラップ
(A)のように、ストラップを取り付けます。ストラップがねじれないように注意してください。
対物キャップを (B) のように、開いた時に下にぶら下がるように取り付けてください。二重になっている部分
(スリット)が接眼側から見て左側に来るのが正しい取り付け位置です(8x42/10x42 の場合)。 出荷時は
正しい位置に取り付けてあります。
接眼キャップ
観察時の接眼キャップの取り扱いには、下記の2通りの方法があります。
• 接眼キャップを本体から外し、両方のストラップにぶら下げて観察する。
• 接眼キャップを本体から外した後、右側のストラップから接眼キャップを外して、左側のストラップにぶら 下げた状態で観察する(C)。
接眼キャップをストラップから着脱する際は次のように行ってください。
•取り外し方: (D) の a-b-c のように、ストラップを取り外します。
•取り付け方: (D) の c-b-a のように、ストラップを取り付けます。
対物キャップ(フリップダウン式)
観察時は(C)のように対物キャップを本体からぶら下げて観察する事ができます。
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
性能
Jp
De
型式 :ダハプリズム中央繰り出し式
It
型名 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
倍率(x) 8 10 8 10
Nl
対物レンズ有効径(mm) 30 30 42 42
Ru
実視界(˚) 8.3 6.7 8.0 6.7
Pl
見掛け視界(˚)* 60.3 60.7 58.4 60.7
Fi
1,000m における視界(m) 145 117 140 117
No
ひとみ径(mm) 3.8 3.0 5.3 4.2
Dk
明るさ 14.4 9.0 28.1 17.6
Cz
アイレリーフ(mm) 15.1 15.8 17.1 16.5
Ro
Hu
最短合焦距離(m) 2.0 2.0 2.5 2.5 眼幅調整範囲(mm) 56 〜 72 56 〜 72 56 〜 72 56 〜 72 高さ(mm) 119 119 142 142 幅(mm) 123 123 130 130 質量(重さ)(g) 435 440 650 660 構造 防水 (1m/10 分間)と窒素ガス充填 *
*関係式[tan ω’=Γ xtan ω ] で算出した値。見掛け視界 :2ω’、 倍率:Γ 、実視界 :2 ω
6
防水型について
この製品は1mの水深に 10 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。
防水型製品の特性:
•雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。
•乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。
使用上の注意点 :
•密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。
•本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
ED レンズの清掃に際して
双眼鏡の対物レンズを清掃するときは、エアゾールタイプのダストクリーナーの使用はご遠慮ください。液化ガスの急冷作 用によりレンズ割れを起こすことがあります。もし使用される場合は、缶を立ててレンズ面より 30cm 以上離し、気化した 液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。
•仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
•本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っ ております。
•本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して おります。ご使用いただいております製品が修理可能かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンのサービス機関 へお問い合わせください。
•ニコンのサービス機関につきましては、「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破 損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Teilebezeichnung
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Deutsch
Die nummerierten Bilder auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
1 Okularmuschel 2 Riemenöse 3 Fokussierring 4 Objektivlinse 5 Augenabstand 6 Dioptrien-Einstellring 7 Dioptrienindex 8 Dioptrien-Nullstellung
Im Lieferumfang
Fernglas x1 Okulardeckel x1 Objektivlinsendeckel x2 Weichtasche x1 Halsriemen x1
9 Mittelachse
Augenmuscheln
Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, nden Sie auf dem Bild auf Seite 3.
Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empehlt sich außerdem das Hineindrücken des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor der voll eingezogenen Position.
Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am
besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außer­dem das Herausziehen des Okulars bis zu zwei Raststellungen vor der voll
8
ausgezogenen Position.
Trageriemen und Abdeckungen während der Beobachtung
Die Bilder A, B, C und D auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Trageriemen
Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Bringen Sie die Objektivlinsenabdeckungen (B) an und achten Sie dabei darauf, dass beim Aufklappen das Abdeckungsteil vom Okulartubus offen nach unten fällt. Der Schlitz sollte links an jeder Seite des Okulartubus, vom der Okularseite aus gesehen, sichtbar sein, um seine korrekte Positionierung sicherzustellen (8x42/10x42). Bei der Lieferung ordnungsgemäß angebracht.
Okularabdeckung
Während der Beobachtung können Sie die Okularabdeckung auf zwei Arten handhaben.
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen und lassen Sie sie am Trageriemen hängen.
Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen, trennen Sie die rechte Riemenseite von der
Abdeckung, und lassen Sie sie von der linken Riemenseite hängen (C).
Befestigen/trennen Sie die Abdeckungen wie im Bild (D) gezeigt in der folgenden Reihenfolge am bzw. vom Trageriemen:
Anbringen: c → b → a
Trennen: a → b → c
Abklappbare Objektivlinsenabdeckungen
Das Fernglas wird mit aufgeklappten Objektivlinsenabdeckungen (C) benutzt.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Technische daten
Jp
De
Bauart: Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb
It
Modell 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Vergrößerung (x) 8 10 8 10
Nl
Effektiver Objektivlinsen-durchmesser (mm) 30 30 42 42
Ru
Sehfeld (objektiv) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Sehfeld (subjektiv) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Sehfeld auf 1.000 m (m) 145 117 140 117
No
Austrittspupille (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Lichtstärke 14,4 9,0 28,1 17,6
Cz
Abstand der Austritts pupille (mm) 15,1 15,8 17,1 16, 5
Ro
Hu
Mindestdistanz, ca. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5 Pupillenabstand (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Länge (mm) 119 119 142 142 Breite (mm) 123 123 130 130 Gewicht (g) 435 440 650 660
Struktur
* Wert gemäß der Formel [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Virtuelles Blickfeld: 2 ω ', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2 ω
10
Wasserdicht (bis zu 1 Meter für 10 Minuten) und
stickstoffgasgefüllt*
Wasserdichte Modelle:
Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Reinigung des ED-Objektivs
Verwenden Sie keinesfalls ein Objektiv-Reinigungsspray zur Reinigung der Objektivlinsen des Fernrohrs. Andernfalls kann der abrupte Abkühleffekt des verdunstenden Flüssiggases zum Bersten der Objketivlinse führen. Wird ein Objektiv-Reinigungsspray verwendet, gehen Sie vorsichtig vor, indem Sie das Spray aufrecht und mindestens 30 cm von der Objektivoberfläche entfernt hin und her bewegen, sodass das verdampfte Flüssiggas nicht auf einem Punkt konzentriert aufgetragen wird.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
Nomenclatura
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Italiano
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
1 Occhiello per tracolla 2 Paraocchio 3 Anello di messa a fuoco 4 Obiettivo 5 Distanza interpupillare 6 Anello di regolazione diottrica 7 Indice di regolazione diottrica 8 Posizione di 0 (zero) in regolazione
diottrica
Binocolo x1 Coperchi di oculari x1 Copriobiettivo x2 Custodia morbida x1 Traco lla x1
9 Albero centrale
ARTICOLI FORNITI
Conchiglie oculari
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento all'immagine a pagina 3.
Per utenti con gli occhiali, utilizzare nella posizione completamente
ritratta. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche pos­sibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente ritratta. Per utenti con una vista normale, utilizzare nella posizione completamente
estesa. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche possibile l’utilizzo a due click dalla posizione completamente estesa.
12
Tracolla e coprioculari durante l'osservazione
Fare riferimento alle immagini A, B, C e D a pagina 3.
Tracol la
Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia. Collegare i copriobiettivi (B), facendo attenzione che i coperchietti rimangano aperti e rivolti verso il basso rispetto al tubo del binocolo quando sono ripiegati in posizione aperta. La feritoia deve essere visibile sul lato sinistro di ciascun tubo del binocolo, guardando dal lato degli oculari, per confermare il corretto posizionamento (8x42/10x42). Collegamento corretto se forniti.
Coprioculare
Durante l'osservazione di un soggetto è possibile posizionare il coprioculare in due diversi modi.
Rimuovere il coprioculare dagli oculari e lasciarlo pendere dalla tracolla.
Rimuovere il coprioculare dagli oculari, quindi separare la cinghia destra dal coprioculare e lasciarlo
pendere dalla tracolla a sinistra (C).
Collegare/scollegare i coprioculari o copriobiettivi alla/dalla tracolla come indicato nell'immagine (D), nel seguente ordine:
Collegamento: c → b → a
Scollegamento: a → b → c
Abbassare i copriobiettivi
Il binocolo viene utilizzato con i copriobiettivi ripiegati in posizione aperta (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
Dati caratteristici
Jp
De
Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
It
Modello 8x30 10x30 8x42 10x42
Se
Ingrandimento (x) 8 10 8 10
Nl
Diametro effettivo di obiettivo (mm) 30 30 42 42
Ru
Campo visivo angolare (reale) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7
Pl
Campo visivo angolare (apparente) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7
Fi
Campo visivo a 1.000 (m) 145 117 140 117
No
Pupilla di uscita (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2
Dk
Luminosità 14,4 9,0 28,1 17, 6
Cz
Accomodamento dell'occhio (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5
Ro
Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m) 2,0 2,0 2,5 2,5
Hu
Regolazione distanza interpupillare (mm) 56 -72 56-72 56-72 56-72 Lunghezza (mm) 119 119 142 142 Larghezza (mm) 123 123 130 130 Peso (g) 435 440 650 660
Struttura
* Numero calcolato con la formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Campo visivo apparente: 2 ω ', Ingrandimento: Γ ,
Campo visivo reale: 2 ω
14
Impermeabile (fino a 1 m per 10 minuti) e riempita
con azoto*
Modelli impermeabili:
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell' utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di un rivenditore autorizzato.
Pulizia dell’obiettivo ED
Evitate di pulire le lenti dell’obiettivo di Binocular utilizzando un detergente spray. L’azione rapida di congelamento del gas liquefatto potrebbe implicare la rottura delle lenti. Se si utilizza un detergente spray per lenti, pulire attentamente le lenti tenendo il contenitore in verticale ad una distanza minima di 30 cm dalla superficie delle lenti e muovere il contenitore per evitare che il gas liquido vaporizzato si concentri in un punto.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Nomenklatur
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Svenska
Referera till de numrerade bilderna på sidan 3.
1 Ögonmussla 2 Öljett för halsrem 3 Fokuseringsring 4 Objektivlins 5 Pupilldistans 6 Diopterring 7 Diopterindex 8 Diopterposition 0 (noll) 9 Mittaxel
LEVERERADE PRODUKTER
Kikare x1 Linsskydd x1 Objektivskydd x2 Mjukt fodral x1 Halsrem x1
Ögonmusslor
För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden på sidan 3.
Skjut in dem helt om du bär glasögon. För att justera din ögonposition
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt inskjutet läge. Dra ut dem helt om du inte bär glasögon. För att justera din ögonposition
korrekt, kan du använda två klickstopp innan du når helt utdraget läge.
16
Halsrem och okularskydd under observation
Referera till bilderna A, B, C och D på sidan 3.
Halsrem
Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas. Fäst objektivets okularskydd (B), och se till att skyddens gångjärn öppnas neråt från kikaren när de öppnas. Skåran bör vara synlig på vänster sida av varje kikarrör, sett från okularets sida, för att bekräfta korrekt positionering (8x42/10x42). Korrekt fäst vid leverans.
Okularskydd
Du kan sätta okularskyddet på två sätt när du tittar på ditt objekt.
Lossa okularskyddet och låt det hänga från halsremmen.
Lossa okularskyddet och lossa sedan höger rem från skyddet och låt det hänga från vänster halsrem (C).
För att fästa/lossa skydden från nackremmen som visas i bild (D), gör såhär:
Fästa: c → b → a
Lossa: a → b → c
Vik ner okularkyddet
Kikaren kan användas med objektivets okularkydd öppnat (C).
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Loading...
+ 39 hidden pages