Nikon MONARCH 3 Riflescope Instructions for use [cs]

Page 1
Manufacturer:
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in the Philippines (727C)2E/1307
1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 5-20×44 SF 4-16×50 SF 6-24×50 SF
Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/ Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás
En Es Fr De It Se Nl Ru Pt Pl Fi No Dk Cz Ro Hu
Page 2
CONTENTS
En
Instruction manual ................................................................ 4
Es
Manual de instrucciones ..................................................... 18
Fr
Mode d’emploi .................................................................... 32
De
Bedienungsanleitung .......................................................... 46
It
Manuale di istruzioni ........................................................... 60
Se
Bruksanvisning ................................................................... 74
Nl
Handleiding......................................................................... 88
Ru
Инструкция по эксплуатации.......................................... 102
Pt
Manual de instruções ........................................................116
Pl
Instrukcja obsługi .............................................................. 130
Fi
Käyttöopas........................................................................ 144
No
Brukerveiledning ............................................................... 158
Dk
Instruktionsvejledning ....................................................... 172
Cz
Příručka uživatele ............................................................. 186
Ro
Manual de instrucţiuni ...................................................... 200
Hu
Használati utasítás ........................................................... 214
3
Page 3
Congratulations on your choice of a Nikon MONARCH 3 Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's
En
riflescope. Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in) are required to mount the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars. (2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.
En
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM. WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH. THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY. ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ················································1 piece High profile turret (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ················ 2 pieces Sunshade (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ·················1 piece Eyepiece cap (flip open) ················· 1 piece High profile turret cap (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ········· 2 pieces Hex key (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ·····················1 piece Objective cap (flip open) ················1 piece Easy grip (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ······························2 pieces Cleaning cloth ································································1 piece
4
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation. We hope that you will enjoy your new Nikon MONARCH 3 Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)
5
Page 4
1. Nomenclature
En
6
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret 4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index 7 Power scale 8 Power selector ring 9 Diopter index dot
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret 4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index 7 Power scale 8 Power selector ring 9 Diopter index dot 0 Side focus adjustment turret a Distance scale b Distance index c Sunshade
En
7
Page 5
En
Elevation adjustment Windage adjustment
Supplied*
Shipped
attached to
riflescope
Shipped attached to riflescope
Supplied*
1 Low profile turret 2 Screw for low profile turret 3 Cap for low profile turret 4 High profile turret 5 Screw for high profile turret/easy grip 6 Cap for high profile turret 7 Easy grip
*5-20×44 SF, 6-24×50 SF only
Fig. 1-5
8
Fig. 1-6
2. Specifications
Actual Magnification 1-4× 2-8× 2.5-10× 2.5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objective Diameter (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Exit Pupil* (mm) 5.0 4.0 4.2 5.0 3.5 2.6 3.1 2.2 2.1 Eye Relief** (mm)
Tube Diameter (mm)
Objective Tube Diameter (mm)
Outside Diameter of Eyepiece (mm)
Adjustment Graduation 1 click: 14 mm @ 100 m
Max Internal Adjustment (Elevation & Windage)
Parallax Setting (m)
Field of View at 100 m/yd (m)
Length (mm)
Weight (g)
*at maximum magnification **(at minimum magnification)-(at maximum magnification) ***MOA = Minute of Angle
Model 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
***(MOA)
(in)
(in)
(in)
(in)
(yd)
(ft)
(in)
(oz)
104.1-101.6
4.1-4.0
25.4 1
25.4 1
41
1.6
1 click: 1/2 in @ 100 yd
120
91.44 100
31.0-7.7
92.9-23.1 237
9.3
344
12.1
101.6-96.5
4.0-3.8
25.4 1
39.3
1.5 41
1.6
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
80 70 70 60 40 40 34 30
91.44 100
15.4-3.8
46.2-11.5 292
11.5 380
13.4
101.6-96.5
4.0-3.8
25.4 1
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
13.4-3.4
40.3-10.1 319
12.6 470
16.6
101.6-99.1
4.0-3.9
25.4 1
57.3
2.3 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
13.4-3.4
40.3-10.1 347
13.7 510
18.0
101.6-94.0
4.0-3.7
25.4 1
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
11.2-2.8
33.6-8.4
333
13.1 530
18.7
101.6-94.0
4.0-3.7
25.4 1
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
8.4-2.1
25.2-6.3
344
13.5 540
19.0
101.6-94.0
4.0-3.7
25.4 1
57.3
2.3 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
8.4-2.1
25.2-6.3
374
14.7 550
19.4
101.6-91.4
4.0-3.6
25.4 1
52.0
2.0 44
1.7
1 click: 3.5 mm @ 100 m
1 click: 1/8 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
6.7-1.7
20.1-5.0
357
14.1 540
19.0
1 click: 3.5 mm @ 100 m
1 click: 1/8 in @ 100 yd
101.6-91.4
4.0-3.6
25.4 1
57.3
2.3 44
1.7
45.72-∞ 50-∞
5.6-1.4
16.8-4.2
394
15.5 580
20.5
En
9
Page 6
En
10
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in) away from the eyepiece to see
the BDC reticle (Fig. 3-1), the Duplex reticle (Fig. 3-2), the Fine Crosshair w/Dot reticle (Fig. 3-3), the Fine Crosshair reticle (Fig. 3-4), the #4 reticle (German 4) (Fig. 3-5), or the Mildot reticle (MIL standard) (Fig. 3-6). Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned
wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears
sharp.
BDC reticle
Fine Crosshair reticle
Duplex reticle Fine Crosshair w/Dot reticle
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
#4 reticle (German 4) Mildot reticle (MIL standard)
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
(2) Magnification
The MONARCH 3 Riflescope has variable magnification. For details, see “2. Specifications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the riflescope
Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
For the high profile turret, adjustment is made by turning the turret by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked “U”. If the bullet hits to the left of the
aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked “R”.
After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.
En
11
Page 7
(4) Zero setting of adjustment turrets
En
The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the elevation adjustment or windage adjustment turret. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
(5) Changing the turret/easy grip*
Remove the turret cap (if attached) by turning it counter-clockwise. Align the turret/easy grip to the 0 (zero) position of the scale ring. This is to assure that the scale ring will be correctly aligned to the new turret/easy grip. (The alignment position should be remembered.) With the turret/easy grip held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the turret/easy grip counter-clockwise with the supplied hex key (1) until the screw comes out. Then remove the turret/easy grip (Fig. 3-7). Insert the new turret/easy grip into position and align the scale ring to 0. Insert the screw. By securing the turret/easy grip with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the screw clockwise with the supplied hex key, until the turret/easy grip is firmly secured. *Please refer to “Supplied Item(s)” to see if your riflescope is provided with high profile turrets/easy grips.
12
Fig. 3-7
(6) Adjustable side focus
The MONARCH 3 Riflescope 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF, and 6-24×50 SF can be more precisely focused within the range of at least 45.72 m (50 yd) to infinity by rotating the side focus
adjustment. Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate. Use its distance scale as a reference guide. The adjusting ring has a lock system, so that it will not move during shooting. When adjusting the focus, pull out the adjusting ring. To lock it, push in the adjusting ring (Fig. 3-8).
FREE
LOCK
Fig. 3-8
En
13
Page 8
Note:
En
The windage and elevation scales of the MONARCH 3 Riflescope 1-4×20 are calibrated in divisions of 1/2 minute of angle with a click at intervals of 1/2 minute of angle (1 division).
The windage and elevation scales of the MONARCH 3 Riflescope 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, and 4-16×50 SF are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals
of 1/4 minute of angle (1 division).
The windage and elevation scales of the MONARCH 3 Riflescope 5-20×44 SF and 6-24×50 SF are calibrated in divisions of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (1 division).
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in) at 91.44 m (100 yd).
Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in) low and 2.54 cm (1 in) right at 91.44 m (100 yd) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 45.72 m (50 yd) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended. Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
En
14
15
Page 9
(4) Eyepiece adjustment
En
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring. Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
16
Waterproof models:
The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 2 m (6 ft 6 in) for up to 10 minutes.
The riflescope offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riflescope:
The riflescope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer
En
17
Page 10
Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon MONARCH 3. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.
Es
Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de 25,4 mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación de la retícula.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO. RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO. EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA. SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.
Precaución
(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares. (2) La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira tele-
scópica en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálicas y una gamuza para lentes fotográficas para limpiar los objetivos de la mira telescópica.
Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria. Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon MONARCH 3 durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
Es
ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)
Cuerpo ············································· 1 pieza Torreta de perfil alto (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ············2 piezas Sombrilla (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ··················1 pieza Tapa del ocular (tapa abierta) ········ 1 pieza Tapa del objetivo (tapa abierta) ·····1 pieza
18
Tapa de la torreta de perfil alto (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) Empuñadura de fácil manejo (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
····2 piezas Llave hexagonal (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·······1 pieza
···· 2 piezas Paño de limpieza ····························································1 pieza
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de exportación, en caso de exportación. *Productos: hardware e información técnica (incluido el software)
19
Page 11
1. Nomenclatura
Es
20
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Lente del objetivo 2 Lente del ocular 3 Torreta de ajuste de elevación 4 Torreta de ajuste de efecto del viento 5 Ajuste del ocular 6 Índice de potencia 7 Escala de potencia 8 Anillo del selector de potencia 9 Punto de índice dióptrico
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Lente del objetivo 2 Lente del ocular 3 Torreta de ajuste de elevación 4 Torreta de ajuste de efecto del viento 5 Ajuste del ocular 6 Índice de potencia 7 Escala de potencia 8 Anillo del selector de potencia 9 Punto de índice dióptrico 0 Torreta de ajuste de enfoque lateral a Escala de distancia b Índice de distancia c Sombrilla
Es
21
Page 12
Ajuste de elevación Ajuste de efecto del viento
Es
Se entrega
junto con
la mira
telescópica
Incluido*
Se entrega junto con la mira telescópica
Incluido*
1 Torreta de perfil bajo 2 Tornillo para la torreta de perfil bajo 3 Tapa para la torreta de perfil bajo 4 Torreta de perfil alto 5 Tornillo para la torreta/empuñadura de fácil manejo de perfil
alto
6 Tapa para la torreta de perfil alto 7 Empuñadura de fácil manejo
*Sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
Fig. 1-5
22
Fig. 1-6
2. Especificaciones
Ampliación real 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Diámetro del objetivo (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Pupila de salida* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Distancia entre el ojo y el ocular** (mm)
Diámetro del tubo (mm)
Diámetro del tubo del objetivo (mm)
Diámetro exterior del ocular (mm)
Graduación del ajuste 1 clic: 14 mm @ 100 metros
Ajuste interno máximo (Elevación y efecto del viento)
Ajuste de paralaje (metros)
Campo de visión a 100 metros/yardas (metros)
Longitud (mm)
Peso (gramos)
*con una ampliación máxima **(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) ***MOA = Minuto de ángulo
Modelo 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
***(MOA)
(yardas)
(pies)
(pulg.)
(onzas)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 clic: 1/2 pulg. @ 100 yardas
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 clic: 3,5 mm @ 100 metros 1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 clic: 3,5 mm @ 100 metros 1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Es
23
Page 13
3. Instrucciones
Es
(1) Enfoque
24
1 Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la
retícula BDC (Fig. 3-1), la retícula Dúplex (Fig. 3-2), la retícula Fine Crosshair con punto (Fig. 3-3), la retícula Fine Crosshair (Fig. 3-4), la retícula núm. 4 (Alemán 4) (Fig. 3-5), o la retícula Mildot (estándar MIL) (Fig. 3-6). Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario, “no verá nada”.
2 Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.
3 Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que la retícula aparezca nítida.
Retícula BDC
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Retícula Fine Crosshair
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
Retícula dúplex Retícula Fine Crosshair con punto
Retícula núm. 4 (Alemán 4) Retícula Mildot (estándar MIL)
(2) Ampliación
La mira telescópica MONARCH 3 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte “2. Especificaciones”.
Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice de potencia.
(3) Ajuste de la mira telescópica
Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:
Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “U”, que significa arriba. Si la bala impacta
encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “D”, que significa abajo.
Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “L”, que significa izquierda. Si la bala
impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “R”, que significa derecha.
En el caso de la torreta de perfil alto, el ajuste se realiza girándola con la mano. Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una “U”. Si la bala impacta a la
izquierda del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una “R”.
Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.
Es
25
Page 14
(4) Ajuste cero de las torretas de ajuste
Es
Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire de la torreta de ajuste de elevación o de la torreta de ajuste de efecto del viento. Ahora ya se puede girar la torreta como se desee. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La torreta se repliega automáticamente a la posición original.
(5) Cambio de la torreta/empuñadura de fácil manejo*
Extraiga la tapa de la torreta (en el caso de que se haya colocado) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Alinee la torreta/empuñadura de fácil manejo a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Así se garantiza que el anillo de escala queda correctamente alineado con la nueva torreta/empuñadura de fácil manejo. (Se debe recordar la posición de alineación). Sujetando la torreta/empuñadura de fácil manejo con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala alineado, gire el tornillo situado en la parte superior de la torreta/empuñadura de fácil manejo en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada (1) hasta que salga el tornillo. A continuación, extraiga la torreta/empuñadura de fácil manejo (Fig. 3-7). Introduzca la nueva torreta/empuñadura de fácil manejo en la posición y alinee el anillo de escala a 0. Introduzca el tornillo. Asegurando la torreta/empuñadura de fácil manejo con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada, hasta que la torreta/empuñadura de fácil manejo se fije correctamente. *Consulte “Artículo(s) suministrado(s)” para ver si con la mira telescópica se incluyen torretas/empuñaduras de fácil manejo de perfil alto.
26
Fig. 3-7
(6) Enfoque lateral ajustable
La mira telescópica MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF y 6-24×50 SF se puede enfocar con mayor precisión dentro de un alcance de como mínimo 45,72 metros (50 yardas) hasta el
infinito girando el ajuste de enfoque lateral. Se puede eliminar el paralaje para que la alineación de la mira sea precisa. Utilice la escala de distancia como una guía de referencia. El anillo de ajuste tiene un sistema de bloqueo para que no se mueva al disparar. Al ajustar el enfoque, extraiga el anillo de ajuste. Para bloquearlo, empuje el anillo de ajuste (Fig. 3-8).
LIBERAR
BLOQUEAR
Fig. 3-8
Es
27
Page 15
Nota:
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica MONARCH 3 1-4×20 se calibran en divisiones de 1/2 minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/2 minuto del ángulo (una división).
Es
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF y 4-16×50 SF se calibran en divisiones de 1/4 de minuto del ángulo
con un clic a intervalos de 1/4 de minuto del ángulo (una división).
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica MONARCH 3 5-20×44 SF y 6-24×50 SF se calibran en divisiones de 1/8 de minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/8 de minuto del
ángulo (una división).
Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas). Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto de ángulo a la izquierda. En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
Mantenimiento
(1) Limpieza del objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponi­ble en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas. No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo. El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo. Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2) Superficie exterior de la mira telescópica
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse. No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.
(3) Ajustes de efecto del viento/elevación
Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.
Es
28
29
Page 16
(4) Ajuste del ocular
Es
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
(5) Anillo del selector de potencia
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación. No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.
30
Modelos impermeables:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 2 metros (6 pies y 6 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante
Es
31
Page 17
Nous vous félicitons d´avoir choisi une lunette de visée Nikon MONARCH 3. Votre nouvelle lunette est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d'optique Nikon - des qualités importantes pour tout tireur sérieux. Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 25,4 mm (1 pouce) est
Fr
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.
La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous vous
(2)
recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette
Fr
.
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME. NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ. L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON. VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
COLISAGE
Boîtier ·············································· 1 Tourelle haute (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement) ········2 Protecteur d'oculaire (rabattable) ··1
Capuchon de tourelle haute (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement)
····2
Pare-soleil (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement) Clé hexagonale (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement)
Capuchon d'objectif (rabattable) ··· 1 Molette (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement) ··················· 2 Lingette ··········································································1
32
····1
···1
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire. Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon MONARCH 3 vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'ex­portation, peut s'avérer nécessaire. *Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
33
Page 18
1. Nomenclature
Fr
34
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objectif 2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse 4 Tourelle de réglage de dérive 5 Réglage d'oculaire 6 Repère de puissance 7 Échelle de puissance 8 Bague de sélection de puissance 9 Point-repère de dioptrie
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objectif 2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse 4 Tourelle de réglage de dérive 5 Réglage d'oculaire 6 Repère de puissance 7 Échelle de puissance 8 Bague de sélection de puissance 9 Point-repère de dioptrie 0 Tourelle latérale de mise au point a Échelle de distance b Repères gradués de distance c Pare-soleil
Fr
35
Page 19
Réglage de hausse Réglage de dérive
Fr
Livrés
montés sur
Livrés montés sur la lunette
la lunette
Colisage*
Colisage*
1 Tourelle basse 2 Vis de tourelle basse 3 Capuchon de tourelle basse 4 Tourelle haute 5 Vis de tourelle/molette haute 6 Capuchon de tourelle haute 7 Molette
*5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement
Fig. 1-5
36
Fig. 1-6
2. Caractéristiques
Grossissement réel 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Diamètre d'objectif (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Pupille de sortie* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Dégagement oculaire** (mm)
Diamètre de tube (mm)
Diamètre de tube d'objectif (mm)
Diamètre extérieur d'oculaire (mm)
Graduations de réglage 1 clic = 14 mm à 100 m
Réglage interne maximal (hausse et dérive)
Réglage de parallaxe (m)
Champ linéaire perçu à 100 m/yards (m)
Longueur (mm)
Poids (g)
*au grossissement maximum **(au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) ***MOA = Minute d’angle
Modèle 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
***(MOA)
(yards)
(pieds)
(pouces)
(oz)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 clic = 1/2 pouce à 100 yards
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 clic = 3,5 mm à 100 m
1 clic = 1/8 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 clic = 3,5 mm à 100 m
1 clic = 1/8 pouce à 100 yards
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Fr
37
Page 20
Fr
38
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regardez dans l'oculaire, l'œil placé à 10 cm environ (4 pouces) de la lentille oculaire, pour voir le
réticule BDC (Fig. 3-1), le réticule Duplex (Fig. 3-2), le réticule à croisée de fils fins avec point (Fig. 3-3), le réticule à croisée de fils fins (Fig. 3-4), le réticule Nº 4 (Allemand 4) (Fig. 3-5) ou le réticule Mil-Dot (gradué en milliradians) (Fig. 3-6). Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin d'éviter que votre vue soit "bouchée".
2 Pointez l'objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur
unie.
3 Faites tourner la molette de réglage du viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans
le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le réticule apparaisse net.
Réticule BDC
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Réticule à croisée de fils fins
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
Réticule Duplex
Réticule Nº 4 (Allemand 4)
Réticule à croisée de fils fins
avec point
Réticule Mil-Dot
(gradué en milliradians)
(2) Grossissement
La lunette de visée MONARCH 3 dispose d'un grossissement variable. Pour plus de précisions, voir le point "2. Caractéristiques".
Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point-repère de puissance.
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l'arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez la hausse et la dérive de la manière suivante :
Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la hausse (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la
balle est trop haute, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "D" (Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la dérive (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "L" (pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).
Le réglage de la tourelle haute s'effectue en la tournant à la main. Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle dans le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la balle frappe à
gauche du point visé, tournez la tourelle dans le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).
Quand le réticule est bien réglé sur le point d'impact, reposez les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.
Fr
39
Page 21
(4) Réglage du zéro des deux tourelles
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d'un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d'impact, tirez sur la
Fr
tourelle pour procéder au réglage du zéro. Elle tourne maintenant librement. Alignez le chiffre zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.
(5) Remplacement de la tourelle/molette*
Retirer le capuchon de tourelle (le cas échéant) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Alignez la tourelle/molette sur la position 0 (zéro) de la bague graduée. Cela garantit le bon alignement de la nouvelle tourelle sur cette dernière (en notant la position d'alignement pour vous en souvenir). Tout en tenant la tourelle avec les doigts pour éviter de fausser l'alignement de la bague graduée, dévissez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la vis située en haut de la tourelle/molette, à l'aide de la clé hexagonale fournie (1) jusqu'à ce qu'elle sorte. Puis retirez la tourelle/molette (Fig. 3-7). Insérez la nouvelle tourelle/molette en place et alignez la bague graduée sur le 0. Introduisez la vis. Tout en maintenant la tourelle/molette avec les doigts pour éviter de décaler la bague graduée, tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale fournie, jusqu'à ce que la tourelle/molette soit solidement fixée. *Veuillez vous reporter à la section "Colisage" pour savoir si votre lunette de visée est livrée avec des tourelles/molettes hautes.
40
Fig. 3-7
(6) Mise au point latérale
Sur les lunettes MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF et 6-24×50 SF, il est possible d'affiner la mise au point sur la plage d'au moins 45,72 m (50 yards) à l'infini en tournant la tourelle latérale. Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée. Servez-vous de l'échelle graduée de distance pour vous guider. La bague de réglage est équipée d’un système de verrouillage afin de ne pas bouger lors du tir. Pour effectuez la mise au point, tirez sur la bague de réglage. Pour verrouiller la mise au point, repoussez la bague de réglage (Fig. 3-8).
LIBRE
ROTATION
VER-
ROUILLAGE
Fig. 3-8
Fr
41
Page 22
Remarque :
Les échelles de dérive et de hausse de la lunette MONARCH 3 1-4×20 sont graduées en demi-minutes d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (1/2 minute d'angle).
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF et 4-16×50 SF sont graduées en quarts de minute d'angle, et marquent un cran au
Fr
passage de chaque graduation (1/4 minute d'angle).
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes MONARCH 3 5-20×44 SF et 6-24×50 SF sont graduées en huitièmes de minute d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (1/8 minute d'angle).
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu près à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards).
En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44 m (100 yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes d'angle vers le haut et d'une minute d'angle vers la gauche. Dans le cas d'un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra les multiplier par 1,5.
Entretien
(1) Nettoyage de la lentille
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif. La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts. II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de la dérive et de la hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis - sauf pendant le réglage.
Fr
42
43
Page 23
(4) Réglage de l'oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.
Fr
(5) Bague de sélection de puissance
II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.
44
Modèles étanches :
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s'abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l'eau, jusqu'à une profondeur maximale de 2 m (6 pieds et 6 pouces) et pendant 10 minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants :
Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Sa conception à injection d'azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Observez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée :
N'utilisez pas votre lunette de visée sous l'eau courante.
En cas d'humidité, essuyez votre lunette avant d'ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant
Fr
45
Page 24
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines MONARCH 3-Zielfernrohrs aus dem Hause Nikon. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die robusten und haltbaren Konstruktionen und lichtstarken Präzisionsoptiken von Nikon. Diese Merkmale sind für den ambitionierten Schützen von großer Bedeutung. Ganz gleich, ob Sie das Zielfernrohr für die Jagd oder zum Scheiben- und Zielschießen nutzen – das Montageverfahren ist in beiden Fällen identisch. Für die Montage des Zielfernrohrs ist ein Montageringsatz aus qualitativ hochwertigem Stahl und mit einem Standarddurchmesser von 25,4 mm (1 Zoll) erforderlich. Befolgen Sie hinsichtlich der Montageverfahren die Anweisungen des Montageringherstellers. Wenden Sie nach der Montage
De
des Zielfernrohrs auf dem Gewehr die Verfahren zum Ausrichten des Fadenkreuzes an.
WICHTIGE INFORMATION
ES IST WICHTIG, DASS IHR NIKON-ZIELFERNROHR ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT IST UND DASS DIE NÖTIGEN VORSICHTSMASSNAHMEN GETROFFEN WERDEN, WENN SIE IHR NIKON-ZIELFERNROHR AUF EINER WAFFE MONTIEREN WIR EMPFEHLEN DRINGEND, IHR NIKON-ZIELFERNROHR VON EINEM ERFAHRENEN, SERIÖSEN BÜCHSENMACHER AUF IHRE WAFFE MONTIEREN ZU LASSEN. DER BENUTZER ÜBERNIMMT VOLLE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE MONTAGE DES NIKON-ZIELFERNROHRS AUF EINE WAFFE UND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES NIKON-ZIELFERNROHRS PRÜFEN SIE STETS DEN ZUSTAND IHRES MONTAGESYSTEMS VOR DER VERWENDUNG IHRER WAFFE.
Achtung
(1) Sehen Sie NICHT durch das Fernrohr in die Sonne. Dies führt zu dauerhaften Augenschäden. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für alle optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser. (2) Das Zielfernrohr bietet eine effiziente Abdichtung gegen Feuchtigkeit und Staub. Sie können Ihr Zielfernrohr bedenkenlos im Regen oder in staubigen Umgebungen verwenden. Um äußere Verschleiß- und
Abnutzungserscheinungen zu verhindern, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung abzutrocknen und zu reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen der Metallflächen ein weiches Tuch und verwenden Sie
De
zum Reinigen der Linsen des Zielfernrohrs ein Linsenputztuch für Fotokameras.
.
.
Wenn Sie das Fadenkreuz für die Jagd einstellen, sollten Sie den Standardabstand ermitteln und das Fadenkreuz dann basierend auf dieser Zielentfernung einstellen. Wenn das Ziel von der Standardentfernung abweicht, können Sie je nach Belieben einfach die Position des Fadenkreuzes in Bezug auf das Ziel anpassen oder Sie können das Verfahren zur Flugbahnkompensation anwenden
. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre lang Freude mit Ihrem neuen MONARCH 3-Zielfernrohr von Nikon haben werden. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch und möchten Sie vor allem darauf hinweisen, immer die Sicherheitsvorkehrungen beim Schießen zu beachten.
LIEFERUMFANG
Hauptteil ·········································1 Teil Knopf mit hohem Profil (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ········2 Teile Sonnenblende (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···········1 Teil Okularkappe (aufklappbar) ············1 Teil
Kappe für Knopf mit hohem Profil (nur 5-20×44 SF, 6-24×50)
····2 Teile Inbusschlüssel (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···········1 Teil
Objektivkappe (aufklappbar) ·········1 Teil Komfortknopf (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·······················2 Teile Reinigungstuch ······························································1 Teil
46
Hinweis: Der Export der in diesem Handbuch aufgeführten Produkte* unterliegt möglicherweise Ausfuhrbestimmungen des exportierenden Landes. In diesem Fall müssen für den Export entsprechende Ausfuhrverfahren befolgt werden. Dazu kann beispielsweise die Beschaffung einer Ausfuhrgenehmigung zählen. *Produkte: Hardware und zugehörige technische Informationen (einschließlich Software)
47
Page 25
1. Bezeichnungen
De
48
Abb. 1–1
Abb. 1–2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Knopf für die Höheneinstellung 4 Knopf für die Ablenkeinstellung 5 Okulareinstellung 6 Vergrößerungszeichen 7 Vergrößerungsskala 8 Vergrößerungswählring 9 Diopter-Indexpunkt
Abb. 1–3
Abb. 1–4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Knopf für die Höheneinstellung 4 Knopf für die Ablenkeinstellung 5 Okulareinstellung 6 Vergrößerungszeichen 7 Vergrößerungsskala 8 Vergrößerungswählring 9 Diopter-Indexpunkt 0 Knopf für die Seitenfokuseinstellung a Distanzskala b Distanzindex c Sonnenblende
De
49
Page 26
Höheneinstellung Ablenkeinstellung
Auslieferung
im am
De
Zielfernrohr
montierten
Zustand
Im Lieferumfang enthalten*
Auslieferung im am Zielfernrohr montierten Zustand
Im Lieferumfang
enthalten*
1 Knopf mit niedrigem Profil 2 Schraube für Knopf mit niedrigem Profil 3 Kappe für Knopf mit niedrigem Profil 4 Knopf mit hohem Profil 5 Schraube für Knopf mit hohem Profil/Komfortknopf 6 Kappe für Knopf mit hohem Profil 7 Komfortknopf
*nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
Abb. 1–5
50
Abb. 1–6
2. Technische Daten
Tatsächliche Vergrößerung 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objektivdurchmesser (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Austrittspupille* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Augenabstand** (mm)
Tubusdurchmesser (mm)
Objektivtubusdurchmesser (mm)
Außendurchmesser des Okulars (mm)
Einstellungsabstufung 1 Klick: 14 mm bei 100 m
Max. interne Einstellung (Höhe und Ablenkung)
Parallaxeneinstellung (m)
Sichtfeld bei 100 m/Yard (m)
Länge (mm)
Gewicht (g)
*bei maximaler Vergrößerung **(bei minimaler Vergrößerung)-(bei maximaler Vergrößerung) ***MOA = Winkelminuten
Modell 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(Zoll)
(Zoll)
(Zoll)
(Zoll)
***(MOA)
(Yard)
(Fuß)
(Zoll)
(oz)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 Klick: 1/2 Zoll bei 100 Yard
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 Klick: 3,5 mm bei 100 m
1 Klick: 1/8 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 Klick: 3,5 mm bei 100 m
1 Klick: 1/8 Zoll bei 100 Yard
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
De
51
Page 27
De
52
3. Gebrauch
(1) Fokussierung
1 Sehen Sie durch das Okular und halten Sie dabei einen Abstand von ca. 10 cm (4 Zoll) zwischen Auge
und Okular, sodass Sie das BDC-Fadenkreuz (Abb. 3–1), das Duplexfadenkreuz (Abb. 3–2), das feine Fadenkreuz mit Punkt (Abb. 3–3), das feine Fadenkreuz (Abb. 3–4), das Fadenkreuz Nr. 4 (Deutsch 4) (Abb. 3–5) oder das Mildot-Fadenkreuz (MIL-Standard) (Abb. 3–6) sehen. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Auge bei ordnungsgemäßer Einstellung und mit entsprechendem Augenabstand positionieren. Andernfalls „verdunkelt“ sich die Sicht.
2 Richten Sie das Zielende des Fernrohrs zum Himmel (jedoch NICHT in die Sonne) oder auf eine glatte
ungemusterte Wand.
3 Drehen Sie die Okulareinstellung entgegen dem Uhrzeigersinn und drehen Sie sie dann im
Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf ist.
BDC-Fadenkreuz
Feines Fadenkreuz
Duplexfadenkreuz Feines Fadenkreuz mit Punkt
Abb. 3–1 Abb. 3–2 Abb. 3–3
Fadenkreuz Nr. 4
(Deutsch 4)
Abb. 3–4 Abb. 3–5 Abb. 3–6
Mildot-Fadenkreuz
(MIL-Standard)
(2) Vergrößerung
Das MONARCH 3-Zielfernrohr verfügt über eine variable Vergrößerung. Ausführliche Informationen dazu finden Sie unter „2. Technische Daten“.
Wenn Sie die Vergrößerung ändern möchten, drehen Sie am Vergrößerungswählring, bis neben dem Vergrößerungszeichen die gewünschte Vergrößerung angezeigt wird.
De
(3) Einstellung des Zielfernrohrs
Sehen Sie durch das Zielfernrohr und richten Sie dabei das Gewehr auf den Zielpunkt des Ziels. Geben Sie einen Probeschuss ab. Wenn das Geschoss nicht den Zielpunkt trifft, stellen Sie die Höhe und Ablenkung wie folgt ein:
Wenn das Geschoss unter dem Zielpunkt einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „U“ (für „Up“ bzw. „oben“) markierten Pfeils. Wenn das
Geschoss über dem Ziel einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „D“ (für „Down“ bzw. „unten“) markierten Pfeils.
Wenn das Geschoss rechts neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „L“ (für „links“) markierten Pfeils. Wenn das Geschoss links
neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „R“ (für „rechts“) markier ten Pfeils.
Die Einstellung für den Knopf mit hohem Profil erfolgt per Hand. Wenn das Geschoss unter dem Zielpunkt einschlägt, drehen Sie den Knopf in Richtung des mit „U“ markierten Pfeils. Wenn das Geschoss links
neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf in Richtung des mit „R“ markierten Pfeils.
Nachdem das Fadenkreuz auf den Einschlagpunkt ausgerichtet wurde, setzen Sie die Kappen für die Höhen- und Ablenkungseinstellknöpfe wieder auf.
53
Page 28
(4) Nulleinstellung der Einstellknöpfe
Die Knöpfe für die Höhen- und Ablenkungseinstellung verfügen über ein Einzugsystem. Nachdem das Fadenkreuz auf den Einschlagpunkt eingestellt wurde, ziehen Sie den Knopf für die Höhen- und Ablenkungseinstellung heraus.
De
Nun können Sie den Knopf frei drehen. Richten Sie zum Festlegen der Nulleinstellung die Null am Indexstrich aus und lassen Sie dann den Knopf los. Der Knopf wird automatisch in die Ausgangsposition zurückgezogen.
(5) Wechseln des Knopfs/Komfortknopfs*
Nehmen Sie die Kappe des Einstellknopfs (sofern sie angebracht ist) ab, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Richten Sie den Knopf/Komfor­tknopf auf die Stellung 0 (null) des Skalenrings aus. Dies dient der Sicherstellung, dass der Skalenring ordnungsgemäß am neuen Knopf/Komfortknopf ausgerichtet ist. (Merken Sie sich die Einstellposition.) Halten Sie den Knopf/Komfortknopf mit Ihren Fingern fest, um ein Verschieben des ausgerichteten Skalenrings zu verhindern, und drehen Sie die Schraube an der Oberseite des Knopfs/Komfortknopfs mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn (1), bis Sie die Schraube herausgedreht haben. Nehmen Sie dann den Knopf/Komfortknopf ab (Abb. 3-7). Setzen Sie den neuen Knopf/Komfortknopf auf und stellen Sie den Skalenring auf 0. Setzen Sie die Schraube ein. Halten Sie den Knopf/Komfortknopf mit Ihren Fingern fest, um ein Verschieben des Skalenrings zu verhindern, und drehen Sie gleichzeitig die Schraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn, bis der Knopf/Komfortknopf fest sitzt. *Schlagen Sie unter „Lieferumfang“ nach, um zu überprüfen, ob Ihr Zielfernrohr mit Knöpfen mit hohem Profil/Komfortknöpfen ausgeliefert wird.
54
Abb. 3–7
(6) Einstellbarer Seitenfokus
Die MONARCH 3-Zielfernrohre 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF und 6-24×50 SF können durch Drehen an der Seitenfokuseinstellung noch genauer eingestellt werden. Dies ist für den Bereich
von mindestens 45,72 m (50 Yard) bis zur Unendlichkeit möglich. Dadurch können Parallaxen eliminiert und eine exakte Sichtausrichtung gewährleistet werden. Verwenden Sie die Distanzskala als Referenz. Der Einstellring verfügt über ein Verriegelungssystem, sodass er sich beim Schießen nicht bewegen kann. Ziehen Sie den Einstellring bei der Fokuseinstellung heraus. Drücken Sie den Einstellring nach innen, um ihn zu blockieren (Abb. 3–8).
GELÖST
GESPERRT
Abb. 3–8
De
55
Page 29
Hinweis:
Die Ablenkungs- und Höhenskalen des MONARCH 3-Zielfernrohrs 1-4×20 werden in Einheiten von 1/2 Winkelminute pro Klick in Intervallen von je 1/2 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.
Die Ablenkungs- und Höhenskalen der MONARCH 3-Zielfernrohre 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF und 4-16×50 SF werden in Einheiten von 1/4 Winkelminute pro Klick in Intervallen
De
von je 1/4 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.
Die Ablenkungs- und Höhenskalen der MONARCH 3-Zielfernrohre 5-20×44 SF und 6-24×50 SF werden in Einheiten von 1/8 Winkelminute pro Klick in Intervallen von je 1/8 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.
Beachten Sie beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt, dass eine Winkelminute etwa 2,54 cm (1 Zoll) bei 91,44 m (100 Yard) entspricht.
Wenn der Zielpunkt beispielsweise bei einer Parallaxeneinstellung auf 91,44 m (100 Yard) 5,08 cm (2 Zoll) zu tief und 2,54 cm (1 Zoll) zu weit rechts liegt, sollten Sie die Einstellung um 2 Winkelminuten nach oben und um 1 Winkelminute nach links korrigieren. Bei einer Parallaxeneinstellung auf 45,72 m (50 Yard) lautet der Einstellwert 2×. Bei einer Parallaxeneinstellung auf 68,58 m (75 Yard) lautet der Einstellwert 1,5×.
Wartung
(1) Linsenreinigung
Tauchen Sie zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken Mull oder Linsenputzpapier (siliziumfreies Papier vom Kamerahändler) in etwas reinen Alkohol (in Apotheken erhältlich) und wischen Sie die betroffenen Stellen sanft ab. Vom Abwischen mit einem Handtuch oder Ledertuch wird abgeraten, da dabei die Linsenoberfläche beschädigt werden kann. Staub kann zum Zerkratzen der Linsenoberfläche oder zum Korrodieren der Linse führen. Verwenden Sie zum Entfernen von Staub eine weiche, ölfreie Bürste.
(2) Außenflächen des Zielfernrohrs
Wischen Sie jeglichen Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Tuch ab. Die Oberfläche des Zielfernrohrs muss nicht geölt werden.
(3) Ablenkungs-/Höheneinstellungen
Diese Einstellmechanismen sind dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren. Schützen Sie sie, sofern Sie keine Einstellungen vornehmen, mithilfe der mitgelieferten Kappen vor Staub und Schmutz.
De
56
57
Page 30
(4) Okulareinstellung
Dieser Einstellmechanismus ist dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, ihn zu schmieren.
(5) Vergrößerungswählring
De
Der Vergrößerungswählring muss nicht geschmiert werden. Ziehen Sie die Gummiabdeckung am Vergrößerungswählring nicht nach oben und entfernen Sie sie nicht.
58
Wasserdichte Modelle:
Das Zielfernrohr ist wasserdicht und die Optik wird nicht beschädigt, wenn sie in Wasser getaucht oder ins Wasser geworfen wird. Dies gilt für eine maximale Wassertiefe von 2 m (6 Fuß und 6 Zoll) und eine maximale Dauer von 10 Minuten.
Das Zielfernrohr bietet die folgenden Vorteile:
Kann ohne Beschädigungsrisiko in Umgebungen mit hoher Luftfeuchte, in staubigen Umgebungen und im Regen verwendet werden.
Widerstandsfähig gegenüber Kondenswasser und Schimmel dank Stickstoffbefüllung.
Halten Sie sich beim Gebrauch des Zielfernrohrs an die folgenden Sicherheitsmaßnahmen:
Betreiben Sie das Zielfernrohr nicht unter laufendem Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser.
Wischen Sie vor dem Einstellen beweglicher Teile (Einstellknopf, Okular usw.) jegliche Feuchtigkeit vom Zielfernrohr, um Beschädigungen und Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
Nikon empfiehlt regelmäßige Wartungen durch einen autorisierten Händler, um dauerhaft einen optimalen Zustand Ihres Zielfernrohrs zu gewährleisten.
Die technischen Daten und Geräte können ohne Vorankündigung geändert werden und es bestehen dazu seitens des Herstellers keinerlei Verpflichtungen
De
59
Page 31
Complimenti per aver scelto un riflescope Nikon MONARCH 3! Il vostro nuovo riflescope è l'esempio migliore di ottiche Nikon precise, robuste e di lunga durata: tutte qualità di grande importanza per i tiratori seri. Che si utilizzi il riflescope per la caccia o al poligono di tiro, la procedura di montaggio è identica. Per montare il riflescope è necessario un set di anelli di montaggio in acciaio di alta qualità, del diametro standard di 25,4 mm (1 pollice). Per le procedure di montaggio, seguire le istruzioni del fabbricante degli anelli. Dopo aver montato il riflescope sul fucile, procedere all'allineamento del reticolo seguendo le apposite procedure.
It
INFORMAZIONI IMPORTANTI
È IMPORTANTE CHE IL RIFLESCOPE NIKON SIA MONTATO CORRETTAMENTE E CHE IL MONTAGGIO DEL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO VENGA EFFETTUATO CON GRANDE ATTENZIONE. RACCOMANDIAMO CALDAMENTE DI FAR MONTARE IL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO DA UN ARMAIOLO ESPERTO E AFFIDABILE. L’UTENTE ASSUME OGNI RESPONSABILITÀ IN MERITO AL MONTAGGIO E AD UN USO ADEGUATO DEL RIFLESCOPE NIKON. PRIMA DI UTILIZZARE LA SUA ARMA DA FUOCO, CONTROLLI SEMPRE LE CONDIZIONI DEL SISTEMA DI MONTAGGIO.
ELEMENTO(I) FORNITO(I)
Corpo ··············································· 1 pezzo Torretta ad alto profilo (solo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·········2 pezzi Filtro solare (solo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···············1 pezzo Coprioculare (a sollevamento) ······· 1 pezzo
Cappuccio torretta ad alto profilo (solo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
····2 pezzi Chiave esagonale (solo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·····1 pezzo
Copriobiettivo (a sollevamento) ····· 1 pezzo Easy grip (solo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ······························ 2 pezzi Panno di pulizia ······························································1 pezzo
60
Attenzione
(1) NON guardare il sole attraverso il riflescope. Vi è un rischio di danni permanenti alla vista. Questa precauzione vale per tutti i dispositivi ottici, come fotocamere e binocoli. (2) Il riflescope è efficacemente isolato dall'umidità e dalla polvere. È possibile utilizzare il riflescope in tutta sicurezza sotto la pioggia o in luoghi polverosi. Per preservare l'estetica del riflescope, si consiglia di
asciugarlo e pulirlo prima di riporlo. Pulire le superfici in metallo con un panno morbido e le lenti con carta per lenti da fotografo.
Nell'impostare il reticolo per la caccia, determinare il proprio campo standard, quindi regolare il reticolo in base alla distanza prevista del bersaglio. Per i bersagli posti a distanze diverse da quella standard, in base alle preferenze personali, basterà semplicemente regolare la posizione del reticolo in base al bersaglio mirato oppure ricorrere alla procedura di compensazione della traiettoria. Speriamo possiate divertirvi per molti anni con il vostro nuovo riflescope Nikon MONARCH 3. Divertitevi ad usarlo, sempre nel rispetto delle norme sul tiro sicuro!
N.B. L'esportazione dei prodotti* riportati in questo manuale potrebbe essere disciplinata dalle leggi e normative del paese di esportazione. In caso di esportazione, sarà pertanto necessario seguire le procedure di espor­tazione prescritte, ad esempio ottenendo una licenza di esportazione. *Prodotti: hardware e le relative informazioni tecniche (incluso il software)
It
61
Page 32
1. Nomenclatura
It
62
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Lente dell'obiettivo 2 Lente dell'oculare 3 Torretta di regolazione dell'elevazione 4 Torretta di regolazione della deriva 5 Dispositivo di regolazione dell'oculare 6 Indice di ingrandimento 7 Scala d'ingrandimento 8 Anello selettore d'ingrandimento 9 Punto indice diottria
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Lente dell'obiettivo 2 Lente dell'oculare 3 Torretta di regolazione dell'elevazione 4 Torretta di regolazione della deriva 5 Dispositivo di regolazione dell'oculare 6 Indice di ingrandimento 7 Scala d'ingrandimento 8 Anello selettore d'ingrandimento 9 Punto indice diottria 0 Torretta di regolazione laterale della
messa a fuoco
a Scala delle distanze b Indice delle distanze c Filtro solare
It
63
Page 33
Regolazione dell'elevazione Regolazione della deriva
Fornito*
Consegnato
It
già montato sul riflescope
Consegnato già montato sul riflescope
Fornito*
1 Torretta a basso profilo 2 Vite per torretta a basso profilo 3 Cappuccio per torretta a basso profilo 4 Torretta ad alto profilo 5 Vite per torretta ad alto profilo/easy grip 6 Cappuccio per torretta ad alto profilo 7 Easy grip
*Solo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
Fig. 1-5
64
Fig. 1-6
2. Specifiche
Ingrandimento effettivo 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Diametro dell'obiettivo (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Pupilla di uscita* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Distanza dall'oculare (eye relief)** (mm)
Diametro del tubo (mm)
Diametro del tubo dell'obiettivo (mm)
Diametro esterno dell'oculare (mm)
Graduazione della regolazione 1 clic: 14 mm @ 100 m
Massima regolazione interna (elevazione e deriva)
Impostazione del parallasse (m)
Campo visivo a 100 m/iarde (m)
Lunghezza (mm)
Peso (g)
*al massimo ingrandimento **(al minimo ingrandimento)-(al massimo ingrandimento) ***MOA = Minute of Angle / Minuto di angolo
Modello 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(pollici)
(pollici)
(pollici)
(pollici)
***(MOA)
(iarde)
(piedi)
(pollici)
(once)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 clic: 1/2 pollice @ 100 iarde
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 clic: 3,5 mm @ 100 m
1 clic: 1/8 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 clic: 3,5 mm @ 100 m
1 clic: 1/8 di pollice @ 100 iarde
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
It
65
Page 34
It
66
3. Istruzioni
(1) Messa a fuoco
1 Guardare attraverso l'oculare tenendo l'occhio a circa 10 cm (4 pollici) di distanza; si vedranno il reticolo
BDC (Fig. 3-1), il reticolo Duplex (Fig. 3-2), il reticolo Fine Crosshair w/Dot (Fig. 3-3), il reticolo Fine Crosshair (Fig. 3-4), il reticolo n. 4 (German 4) (Fig. 3-5) o il reticolo Mildot (standard MIL) (Fig. 3-6). Assicurarsi che l'occhio sia ben allineato e alla giusta distanza (eye relief); in caso contrario si vedrà "tutto nero".
2 Puntare l'estremità dell'obiettivo del riflescope verso il cielo (NON verso il sole) o su una parete di colore
uniforme.
3 Ruotare la ghiera di regolazione dell’oculare in senso antiorario e poi in senso orario sino a quando il
reticolo non appare ben nitido.
Reticolo BDC
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Reticolo Fine Crosshair
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
Reticolo Duplex Reticolo Fine Crosshair w/Dot
Reticolo n. 4 (German 4) Reticolo Mildot (standard MIL)
(2) Ingrandimento
Il riflescope MONARCH 3 offre un ingrandimento variabile. Per maggiori dettagli, vedere il paragrafo "2. Specifiche".
Per cambiare ingrandimento basta ruotare l'anello selettore d'ingrandimento finché l'ingrandimento desiderato non appare accanto al punto di indice dell'ingrandimento.
(3) Regolazione del riflescope
Guardare nel riflescope ed allineare il fucile con il punto da colpire sul bersaglio, quindi sparare un colpo di prova. Se la pallottola non colpisce il bersaglio, regolare l'elevazione e la deriva nel modo seguente:
Se la pallottola colpisce più in basso rispetto al punto mirato, ruotare la torretta di regolazione dell'elevazione (in senso antiorario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "U" di "up" (alto). Se la
pallottola invece colpisce più in alto rispetto al punto mirato, ruotare la torretta di regolazione dell'elevazione (in senso orario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "D" di "down" (basso).
Se la pallottola colpisce a destra del punto mirato, ruotare la torretta di regolazione della deriva (in senso orario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "L" di "left" (sinistra). Se la pallottola
colpisce a sinistra del punto mirato, ruotare la torretta di regolazione della deriva (in senso antiorario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "R" di "right" (destra).
La regolazione della torretta ad alto profilo viene effettuata ruotando la torretta a mano. Se la pallottola colpisce più in basso rispetto al punto mirato, ruotare la torretta nella direzione indicata dalla freccia
contrassegnata dalla "U". Se la pallottola colpisce a sinistra del punto mirato, ruotare la torretta nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "R".
Dopo aver regolato il reticolo sul punto d'impatto, rimettere i cappucci sulle torrette di regolazione della deriva e dell'elevazione.
It
67
Page 35
(4) Impostazione zero delle torrette di regolazione
Le torrette di regolazione dell'elevazione e della deriva dispongono di un sistema di ritrazione. Dopo aver regolato il reticolo sul punto d'impatto, estrarre la torretta di regolazione dell'elevazione o della deriva. Adesso è possibile ruotare liberamente la torretta. Allineare la cifra zero con la linea di indice per definire l'impostazione zero, quindi rilasciare la torretta. La
It
torretta torna automaticamente alla posizione originale.
(5) Sostituzione della torretta/easy grip*
Rimuovere il cappuccio della torretta (se inserito) ruotandolo in senso antiorario. Allineare la torretta/easy grip alla posizione 0 (zero) dell'anello graduato. Questa operazione assicura il corretto allineamento tra l'anello graduato e la nuova torretta/easy grip. (È necessario ricordare la posizione di allineamento.) Tenendo la torretta/easy grip con le dita per evitare lo spostamento dell'anello graduato allineato, ruotare in senso antiorario la vite nella parte superiore della torretta/easy grip con la chiave esagonale (1) fornita finché la vite non fuoriesce. Quindi rimuovere la torretta/easy grip (Fig. 3-7). Inserire la nuova torretta/easy grip in sede ed allineare l'anello graduato allo 0. Inserire la vite. Tenendo ferma la torretta/easy grip con le dita per evitare lo spostamento dell'anello graduato, girare la vite in senso orario con la chiave esagonale fornita finché la torretta/easy grip non è saldamente fissata. *Per verificare se il proprio riflescope è dotato di torrette ad alto profilo/easy grip, vedere il paragrafo "Elemento(i) fornito(i)".
68
Fig. 3-7
(6) Dispositivo di regolazione laterale della messa a fuoco
È possibile effettuare una messa a fuoco più precisa del riflescope MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF e 6-24×50 SF nel campo compreso tra almeno 45,72 m (50 iarde) e infinito
ruotando il dispositivo di regolazione laterale della messa a fuoco. È possibile eliminare il parallasse e rendere preciso l'allineamento del mirino. Utilizzare come guida di riferimento la relativa scala delle distanze. L'anello di regolazione dispone di un sistema di bloccaggio, quindi non si sposterà durante il tiro. Per regolare la messa a fuoco, estrarre l'anello di regolazione. Per bloccarlo, spingere all'interno l'anello di regolazione (Fig. 3-8).
LIBERO
BLOCCATO
Fig. 3-8
It
69
Page 36
Nota:
Le scale di deriva ed elevazione del riflescope MONARCH 3 1-4×20 sono calibrate in suddivisioni da 1/2 minuto di angolo con un clic ad intervalli da 1/2 di minuto di angolo (1 suddivisione).
Le scale di deriva ed elevazione del riflescope MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF e 4-16×50 SF sono calibrate in suddivisioni da 1/4 di minuto di angolo con un clic ad intervalli
da 1/4 di minuto di angolo (1 suddivisione).
Le scale di deriva ed elevazione del riflescope MONARCH 3 5-20×44 SF e 6-24×50 SF sono calibrate in suddivisioni da 1/8 di minuto di angolo con un clic ad intervalli da 1/8 di minuto di angolo (1 suddivisione).
It
Nel regolare il reticolo sul bersaglio mirato, ricordare che 1 minuto di angolo equivale a circa 2,54 cm (1 pollice) a 91,44 m (100 iarde). Pertanto, se il punto d'impatto si trova a 5,08 cm (2 pollici) in basso e 2,54 cm (1 pollice) a destra a 91,44 m (100 iarde) di impostazione del parallasse, occorre impostare 2 minuti di angolo in alto ed 1 minuto di angolo a sinistra. Per un'impostazione del parallasse di 45,72 m (50 iarde), il valore di regolazione è 2×. Per un'impostazione del parallasse di 68,58 m (75 iarde), il valore di regolazione è 1,5×.
Manutenzione
(1) Pulizia delle lenti
Per togliere sporco o impronte digitali, inumidire appena della garza o della carta pulente per lenti (carta priva di silicio in vendita nei negozi di fotografia) con alcool assoluto (disponibile in farmacia) e strofinare leggermente le zone da pulire. Si sconsiglia l'uso di fazzoletti o di pelle, in quanto possono danneggiare la superficie della lente. La polvere può graffiare la superficie della lente o corroderla. Togliere la polvere usando una spazzola morbida e priva di olio.
(2) Superficie esterna del riflescope
Eliminare sporco e impronte digitali accumulati con un panno soffice ed asciutto. Non è necessario oliare la superficie del riflescope.
(3) Dispositivi di regolazione della deriva/elevazione
Questi dispositivi sono lubrificati in maniera permanente. Non tentare di lubrificarli. Coprirli con i cappucci in dotazione, tranne durante la regolazione, per proteggerli da sporcizia e polvere.
It
70
71
Page 37
(4) Dispositivo di regolazione dell'oculare
Questo dispositivo è lubrificato in maniera permanente. Non tentare di lubrificarlo.
(5) Anello selettore d'ingrandimento
L'anello selettore d'ingrandimento non richiede lubrificazione.
It
72
Non sollevare né rimuovere la gomma di copertura dell'anello selettore d'ingrandimento.
Modelli impermeabili:
Il riflescope è impermeabile e il sistema ottico non rischia di danneggiarsi se immerso o lasciato cadere in acqua fino a una profondità massima di 2 m (6 ft 6 pollice) per un massimo di 10 minuti.
Il rlflescope offre i seguenti vantaggi:
Può essere utilizzato in presenza di forte umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
Il riempimento di azoto lo rende resistente alla condensa e alla muffa.
Nell'utilizzare il rlflescope, osservare le seguenti precauzioni:
Il rlflescope non deve essere usato o immerso in acqua corrente.
Per evitare danni e per motivi di sicurezza, rimuovere qualsiasi traccia di umidità prima di regolare le parti mobili (ad esempio la torretta di regolazione, l'oculare, ecc.) del riflescope.
Per mantenere il riflescope in condizioni perfette, Nikon Vision ne raccomanda il controllo ad intervalli regolari presso un rivenditore autorizzato.
Specifiche e attrezzature sono soggette a modifiche senza alcun preavviso od obbligo da parte del fabbricante
It
73
Page 38
Tack för att du valt ett Nikon MONARCH 3 kikarsikte. Ditt nya kikarsikte är det bästa exemplet på Nikons robusta och hållbara konstruktion och precisionsoptik – viktiga egenskaper för en seriös skytts kikarsikte. Oavsett om du använder siktet för jakt eller för målskytte är förfarandet för montering identiskt. Du bör skaffa en uppsättning av monteringsringar i stål av hög kvalitet och som har en standarddiameter på 25,4 mm (1 tum). Följ ringtillverkarens instruktioner för monteringen. Efter att ha monterat kikarsiktet på geväret, följ anvisningarna för inriktning av hårkors.
Försiktighet
(1) Titta INTE mot solen genom kikarsiktet. Då kan dina ögon få permanenta skador. Denna försiktighet gäller alla optiska apparater, exempelvis kameror och kikare. (2) Kikarsiktet har effektivt förseglats mot fukt och damm. Du kan använda ditt sikte säkert i både regn och smutsiga miljöer. För att skydda siktets hölje, rekommenderar vi att det torkas och rengörs före förvaring.
Använd en mjuk trasa för att rengöra metallytor och särskilda rengöringsdukar för kameralinser för att rengöra kikarsiktets linser.
Se
VIKTIG INFORMATION
DET ÄR VIKTIGT ATT NIKON-KIKARSIKTET MONTERAS ORDENTLIGT. DÄRFÖR MÅSTE DEN SOM MONTERAR NIKON-KIKARSIKTET PÅ ETT VAPEN VARA YTTERST NOGGRANN. VI REKOMMENDERAR ATT NIKON-KIKARSIKTET MONTERAS PÅ VAPNET AV EN ERFAREN OCH ANSEDD VAPENTILLVERKARE. ANVÄNDAREN BÄR FULLT ANSVAR FÖR ATT NIKON-KIKARSIKTET MONTERAS ORDENTLIGT PÅ VAPNET SAMT ATT NIKON-KIKARSIKTET ANVÄNDS PÅ KORREKT SÄTT. KONTROLLERA ALLTID MONTERINGENS SKICK INNAN DU ANVÄNDER VAPNET.
MEDFÖLJANDE PRODUKT(-ER)
Hus ··················································1 st Lång justeringsratt (endast 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ··········2 st Solskydd (endast 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···············1 st Okularskydd (snäpp av) ·················· 1 st
Skydd för lång justeringsratt (endast 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
···2 st Insexnyckel (endast 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···········1 st
Objektivskydd (snäpp av) ··············· 1 st Greppvänlig ratt (endast 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ··············2 st Putsduk···········································································1 st
74
Se
När du ställer in hårkorset för jakt bör du bestämma ditt standardavstånd och sedan justera hårkorset baserat på avståndet till målet. För mål som varierar från standardavståndet kan du, efter egna önskemål, justera läget för hårkorset i förhållande till ditt mål eller så kan du välja att använda förfarandet för kompensation av kulbanan. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av ditt nya Nikon MONARCH 3 kikarsikte under många år. Vi hoppas att du finner stort nöje av kikarsiktet och att du alltid följer säkerhetsföreskrifterna vid skjutning!
Obs! Produkterna* som beskrivs här kan vara föremål för exportkontrollregler i vissa länder. Lämpliga exportförfaranden, såsom exporttillstånd, krävs vid export. *Produkter: Hårdvara och dess tekniska information (inklusive mjukvara)
75
Page 39
1. Delarnas namn
Se
76
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objektivets lins 2 Okularlins 3 Ratt för höjdjustering 4 Ratt för justering för vindavdrift 5 Justering för okular 6 Förstoringsgradering 7 Förstoringsskala 8 Ring för val av förstoring 9 Dioptrigraderingspunkt
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objektivets lins 2 Okularlins 3 Ratt för höjdjustering 4 Ratt för justering för vindavdrift 5 Justering för okular 6 Förstoringsgradering 7 Förstoringsskala 8 Ring för val av förstoring 9 Dioptrigraderingspunkt 0 Ratt för sidmonterad fokusjustering a Avståndsskala b Avståndsgradering c Solskydd
Se
77
Page 40
Höjdjustering Vindavdriftsjustering
Medföljer*
Levereras
monterad på
Se
kikarsiktet
Levereras monterad på kikarsiktet
Medföljer*
1 Låg justeringsratt 2 Skruv för låg justeringsratt 3 Skydd över låg justeringsratt 4 Lång justeringsratt 5 Skruv för lång justeringsratt/greppvänlig ratt 6 Skydd över lång justeringsratt 7 Greppvänlig ratt
*endast 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
Fig. 1-5
78
Fig. 1-6
2. Specifikationer
Verklig förstoring 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objektivdiameter (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Utgångspupill* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Okularets pupillavstånd** (mm)
Tubdiameter (mm)
Objektivets tubdiameter (mm)
Ytterdiameter på okular (mm)
Justeringsgradering 1 klick: 14 mm @ 100 m
Max. intern justering (Höjd & vindavdrift)
Parallaxinställning (m)
Synfält vid 100 m/yd (m)
Längd (mm)
Vikt (g)
*vid maximal förstoring **(vid minimal förstoring)-(vid maximal förstoring) ***MOA = vinkelminut
Modell 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(tum)
(tum)
(tum)
(tum)
***(MOA)
(fot)
(tum)
(yd)
(oz)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 klick: 1/2 tum @ 100 yd
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yd
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yd
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yd
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yd
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yd
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yd
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 klick: 3,5 mm @ 100 m
1 klick: 1/8 tum @ 100 yd
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 klick: 3,5 mm @ 100 m
1 klick: 1/8 tum @ 100 yd
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Se
79
Page 41
3. Instruktioner
(1) Fokusering
Se
80
1 Titta genom okularet med ögat ca 10 cm (4 tum) från okularlinsen så ser du BDC-hårkors (Fig. 3-1),
Duplexhårkors (Fig. 3-2), Fint hårkors med Dot (Fig. 3-3), Fint hårkors (Fig. 3-4), Hårkors #4 (Tysk 4) (Fig. 3-5), eller Mildot-hårkors (MIL-standard) (Fig. 3-6). Se till att ditt öga befinner sig i rätt läge och på rätt pupillavstånd, i annat fall kan det bli ”svart”.
2 Rikta objektivet mot himlen (ej mot solen) eller mot en slät, omönstrad vägg.
3 Vrid okularjusteringen moturs och sedan medurs och justera så att att hårkorset framträder skarpt.
BDC-hårkors
Fint hårkors
Duplex-hårkors Fint hårkors med Dot
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Hårkors #4 (Tysk 4) Mildot-hårkors (MIL-standard)
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
(2) Förstoring
MONARCH 3 kikarsikte har en variabel förstoring. Se ”2. Specifikationer” för mer information.
För att ändra förstoringen, vrid ringen för val av förstoring till dess att önskad förstoring visas vid punkten för förstoringsgraderingen.
(3) Justera kikarsikte
Sikta genom kikarsiktet, rikta geväret mot riktpunkten på målet och skjut ett provskott. Om kulan inte träffar riktpunkten kan du justera höjden och vindavdriften enligt följande:
Om kulan träffar under siktpunkten, vrid höjdjusteringsratten (moturs) i pilens riktning markerad med ”U” för upp. Om kulan träffar högt, vrid höjdjusteringsratten (medurs) i pilens riktning markerad med ”D” för
ner (down).
Om kulan träffar till höger om siktpunkten, vrid vindavdriftsjusteringsratten (medurs) i pilens riktning markerad med ”L” för vänster (left). Om kulan träffar till vänster om siktpunkten, vrid vindavdriftsjustering-
sratten (moturs) i pilens riktning markerad med ”R” för höger (right).
Om den längre justeringsratten används görs justeringen genom att vrida på ratten för hand. Om kulan träffar under siktpunkten, vrid justeringsratten i pilens riktning markerad med ”U” för upp. Om kulan träffar
till vänster om siktpunkten, vrid justeringsratten i pilens riktning markerad med ”R” för höger (right).
När hårkorset har justerats till träffpunkten ska skyddet för justeringsrattarna för vindavdrift och höjd sättas tillbaka.
Se
81
Page 42
(4) Nollställa justeringsrattar
Justeringsrattarna för höjdjustering och vindavdrift har ett återgångssystem. Dra ut justeringsrattarna efter det att hårkorset har justerats till träffpunkten. Ratten kan nu vridas fritt. Rikta in nolläget mot graderingslinjen och släpp sedan justeringsratten. Justeringsratten återgår automatiskt till ursprungsläget.
(5) Byta justeringsratt/greppvänlig ratt*
Se
Skruva loss skyddet (om det sitter något på) över justeringsratten genom att vrida moturs. Rikta in justeringsratt/greppvänlig ratt till läge 0 (noll) på skalrin­gen. Detta är för att säkerställa att skalringen riktas in rätt på den nya justeringsratten/greppvänliga ratten. (Kom ihåg inriktningsläget.) Håll justeringsratten/greppvänliga ratten med fingrarna och undvik att vrida den från den inriktade skalringen, vrid skruven på justeringsrattens/greppvänliga rattens ovansida moturs med den medföljande insexnyckeln (1) så att skruven går att avlägsna. Ta sedan bort justeringsratten/greppvänliga ratten (Fig. 3-7). Sätt på den nya justeringsratten/greppvänliga ratten och rikta in skalringen på 0. Sätt i skruven. Håll fast justeringsratten/greppvänliga ratten med fingrarna så att den inte vrids från skalringen och skruva fast skruven med insexnyckeln så att ratten sitter ordentligt fast. *Se ”Medföljande produkt(-er)” för att se om ditt kikarsikte är utrustad med en extra lång justeringsratt/greppvänlig ratt.
82
Fig. 3-7
(6) Sidmonterad fokusjustering
MONARCH 3 kikarsikte 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF och 6-24×50 SF kan fokuseras noggrannare från cirka 45,72 m (50 yd) och uppåt genom att vrida på den sidmonterade fokusjusterin­gen. Parallax kan elimineras och parallaxinställningen är noggrann. Använd dess avståndsskala som referens. Justeringsringen har ett låssystem så att den inte rör sig vid skjutning. Dra ut justeringsringen när fokus ska ställas in. Tryck in justeringsringen för att låsa den (Fig. 3-8).
LÖS
LÅST
Fig. 3-8
Se
83
Page 43
Obs:
Skalorna för vindavdrift och höjd på MONARCH 3 kikarsikte 1-4×20 är kalibrerade i steg om 1/2 vinkelminut med ett klickintervall på 1/2 vinkelminut (en indelning).
Skalorna för vindavdrift och höjd på MONARCH 3 kikarsikte 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF och 4-16×50 SF är kalibrerade i steg om 1/4 vinkelminut med ett klickintervall på 1/4
vinkelminut (en indelning).
Skalorna för vindavdrift och höjd på MONARCH 3 kikarsikte 5-20×44 SF och 6-24×50 SF är kalibrerade i steg om 1/8 vinkelminut med ett klickintervall på 1/8 vinkelminut (en indelning).
Vid justering av hårkorset mot siktpunkten, tänk på att 1 vinkelminut motsvarar cirka 2,54 cm (1 tum) på 91,44 m (100 yd).
Se
Av den anledningen, om träffpunkten är 5,08 cm (2 tum) låg och 2,54 cm (1 tum) åt höger vid 91,44 m (100 yd) parallaxinställning, bör justeringen vara 2 vinkelminuter upp och 1 vinkelminut vänster. För parallaxinställningen 45,72 m (50 yd) är justeringsvärdet 2×. För parallaxinställningen 68,58 m (75 yd) är justeringsvärdet 1,5×.
Skötsel
(1) Linsrengöring
För att ta bort smuts eller fingeravtryck, fukta en putsduk eller linsrengöringspapper (silikonfritt papper som säljs hos kameraaffärer) med en liten mängd ren alkohol (säljs på apotek) och torka av försiktigt. Undvik att rengöra med en näsduk eller läder eftersom det kan skada linsens yta. Smuts kan repa linsens yta eller få linsen att korrodera. Borsta bort smuts med en mjuk fettfri borste.
(2) Utsidan av siktet
Använd en torr trasa för att torka bort eventuell smuts eller fingeravtryck som kan ha samlats. Det är inte nödvändigt att olja in kikarsiktets yta.
(3) Justeringsrattar för vindavdrift/höjd
Dessa justeringsrattar är permanentsmorda. Undvik att smörja dem. Täck över dem med de medföljande skydden, förutom vid justering, för att hålla damm och smuts borta.
Se
84
85
Page 44
(4) Justering av okular
Denna justering är permanentsmord. Undvik att smörja den.
(5) Inställningsring för förstoring
Ingen smörjning behövs för inställningsringen för förstoring. Dra inte upp eller avlägsna gummiskyddet på inställningsringen för förstoring.
Se
86
Vattentäta modeller:
Kikarsiktet är vattentätt och det optiska systemet kommer inte att skadas om det sänks ner eller tappas i vatten som är grundare än 2 meter (6 fot 6 tum) i högst 10 minuter.
Kikarsiktet erbjuder följande fördelar:
Kan användas i omgivningar med hög luftfuktighet, i damm och regn utan risk för skada.
Det kvävgasfyllda höljet gör att det inte uppstår kondens eller mögel.
Observera följande när du använder kikarsiktet:
Kikarsiktet får inte användas i eller hållas under rinnande vatten.
Eventuell fukt ska torkas av innan justering av rörliga delar sker (justeringsratt, okular, m.m.) på kikarsiktet för att förebygga skada och av säkerhetsskäl.
Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet utför service på kikarsiktet hos en godkänd återförsäljare för att hålla det i toppskick.
Specifikationer och utrustning kan ändras utan någon förvarning eller förpliktelse från tillverkaren
Se
87
Page 45
Gefeliciteerd met uw keuze voor een MONARCH 3 richtkijker van Nikon. Uw nieuwe richtkijker vormt het fraaiste voorbeeld van Nikons stevige en duurzame constructie en heldere precisieoptiek; belangrijke kwaliteiten voor de richtkijker van een serieuze schutter. Of u uw richtkijker nu gebruikt voor de jacht of om op doelwitten te schieten, de procedure voor bevestiging blijft gelijk. Een set van kwalitatief hoogwaardige stalen bevestigingsringen met een standaarddiameter van 25,4 mm (1 inch) is vereist voor de installatie van de kijker. Volg bij de montage de instructies van de fabrikant van de ringen. Nadat u de kijker op uw geweer hebt bevestigd, volgt u de procedures voor uitlijning van het richtkruis
.
Waarschuwing
(1) Kijk NIET rechtstreeks naar de zon bij gebruik van de richtkijker. Hierdoor loopt u blijvende schade aan uw oog op. Deze voorzorgsmaatregel geldt voor alle optische apparaten, zoals camera's en verrekijkers.
De richtkijker is op effectieve wijze beschermd tegen vocht en stof. U kunt uw richtkijker veilig gebruiken in de regen of in een stoffig klimaat. Zorg ervoor dat de kijker er goed blijft uitzien door het instrument te
(2)
drogen en schoon te maken alvorens hem op te bergen. Gebruik een zachte doek voor het reinigen van metalen oppervlakken en gebruik een objectievendoekje om de objectieven van de kijker schoon te maken.
Nl
BELANGRIJKE INFORMATIE
HET IS BELANGRIJK DAT UW NIKON RICHTKIJKER CORRECT GEMONTEERD IS EN DAT U DE RICHTKIJKER MET DE NODIGE ZORG EN AANDACHT OP EEN VUURWAPEN MONTEERT. WIJ RADEN U AAN UW NIKON RICHTKIJKER DOOR EEN ERVAREN WAPENSMID MET EEN GOEDE REPUTATIE TE LATEN MONTEREN. DE GEBRUIKER ACCEPTEERT ALLE VERANTWOORDELIJKHEID EN AANSPRAKELIJKHEID VOOR DE CORRECTE MONTAGE VAN DE NIKON RICHTKIJKER OP EEN VUURWAPEN EN VOOR HET CORRECTE GEBRUIK VAN DE NIKON RICHTKIJKER. CONTROLEER ALTIJD DE TOESTAND VAN UW MONTAGESYSTEEM VOORDAT U UW VUURWAPEN GEBRUIKT.
MEEGELEVERDE ONDERDELEN
Body ················································ 1 stuk Oculairdop (openklapbaar) ············1 stuk
Regelaar met hoog profiel (uitsluitend 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) Dop voor regelaars met hoog profiel (uitsluitend 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
···2 stuks Zonneklep (uitsluitend 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ······1 stuk
···· 2 stuks
Zeskantsleutel (uitsluitend 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
Objectiefdop (openklapbaar) ········· 1 stuk Easy grip (uitsluitend 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···················· 2 stuks Reinigingsdoekje ····························································1 stuk
88
···1 stuk
Bij het instellen van het richtkruis voor de jacht, moet u uw standaardbereik vaststellen en vervolgens het richtkruis afstellen op die meetafstand. Voor doelen die afwijken van die standaardafstand kunt u simpelweg de positie van het richtkruis in relatie tot uw doelwit aanpassen of gebruikmaken van de procedure voor trajectcompensatie. De keuze is aan u. Wij hopen dat u nog jarenlang met veel plezier gebruik zult maken van uw nieuwe MONARCH 3 richtkijker van Nikon. Geniet, maar zorg er bovenal voor dat u steeds veilige procedures volgt bij het schieten.
Opmerking: De export van de producten* in deze handleiding wordt mogelijk geregeld via de wetten en voorschriften van het exporterende land. In het geval van export moeten passende exportprocedures, zoals het verwerven van een exportvergunning, worden gehanteerd. *Producten: apparatuur met bijbehorende technische informatie (inclusief software)
Nl
89
Page 46
1. Naamgeving
Nl
90
Afb. 1-1
Afb. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objectief 2 Oculair 3 Elevatieregelaar 4 Windcorrectieregelaar 5 Oculairregelaar 6 Vermogensindex 7 Vermogensschaal 8 Vermogenskeuzering 9 Dioptriepunt
Afb. 1-3
Afb. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objectief 2 Oculair 3 Elevatieregelaar 4 Windcorrectieregelaar 5 Oculairregelaar 6 Vermogensindex 7 Vermogensschaal 8 Vermogenskeuzering 9 Dioptriepunt 0 Zijfocusregelaar a Afstandsschaal b Afstandsindex c Zonneklep
Nl
91
Page 47
Instelling elevatie Instelling windcorrectie
Meegeleverd*
Wordt bevestigd aan
richtkijker verzonden
Nl
Wordt bevestigd aan richtkijker verzonden
Meegeleverd*
1 Regelaar met laag profiel 2 Schroef voor regelaar met laag profiel 3 Dop voor regelaar met laag profiel 4 Regelaar met hoog profiel 5 Schroef voor regelaar met hoog profiel/easy grip 6 Dop voor regelaar met hoog profiel 7 Easy grip
*Uitsluitend 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
Afb. 1-5
92
Afb. 1-6
2. Specificaties
Werkelijke vergroting 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Diameter objectief (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Uittredepupil* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Oogafstand** (mm)
Buisdiameter (mm)
Buisdiameter objectief (mm)
Buitendiameter oculair (mm)
Aanpassingsstappen 1 klik: 14 mm bij 100 m
Maximale interne aanpassing (Elevatie en windcorrectie)
Parallax-instelling (m)
Gezichtsveld op 100 m/yd (m)
Lengte (mm)
Gewicht (g)
*bij maximale vergroting **(bij minimale vergroting)-(bij maximale vergroting) ***MOA = minute of angle (minuuthoek)
Model 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
***(MOA)
(in)
(in)
(in)
(in)
(yd)
(ft)
(in)
(oz)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 klik: 1/2 inch bij 100 yd
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 klik: 3,5 mm bij 100 m
1 klik: 1/8 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 klik: 3,5 mm bij 100 m
1 klik: 1/8 inch bij 100 yd
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Nl
93
Page 48
Nl
94
3. Instructies
(1) Scherpstelling
1 Kijk door het oculair met uw oog op ongeveer 10 cm afstand van het oculair om het BDC-richtkruis
(Afb. 3-1), het dubbele richtkruis (Afb. 3-2), het fijne dradenkruis met punt (Afb. 3-3), het fijne dradenkruis (Afb. 3-4), het richtkruis nr. 4 (Duitse 4) (Afb. 3-5) of het Mildot-richtkruis (MIL-standaard) (Afb. 3-6) te bekijken. Zorg ervoor dat uw oog zich in de juiste positie en op de juiste afstand bevindt om "black out" te voorkomen.
2 Richt het uiteinde met het objectief van de richtkijker naar de lucht (richt NIET rechtstreeks naar de zon)
of een vlakke, patroonloze muur.
3 Draai de oculairregelaar linksom en vervolgens rechtsom totdat het dradenkruis scherp is.
BDC-dradenkruis
Fijn dradenkruis
Dubbel dradenkruis Fijn dradenkruis met punt
Afb. 3-1 Afb. 3-2 Afb. 3-3
Richtkruis nr. 4 (Duits 4) Mildot-richtkruis (MIL-standaard)
Afb. 3-4 Afb. 3-5 Afb. 3-6
(2) Vergroting
De MONARCH 3 richtkijker heeft een variabele vergroting. Voor details, zie "2. Specificaties".
U kunt de vergroting aanpassen door aan de vermogenskeuzering te draaien totdat de gewenste vergroting naast de vermogensindexpunt verschijnt.
(3) Instelling van de richtkijker
Kijk door de richtkijker en breng uw geweer in lijn met het mikpunt op het doel en schiet een testronde. Indien de kogel niet het mikpunt raakt, moet u de regelaars voor elevatie en windcompensatie als volgt instellen:
Indien de kogel onder het mikpunt inslaat, draai dan de elevatieregelaar (linksom) in de richting van de met "U" (voor "up", oftewel "omhoog") gemarkeerde pijl. Als de kogel boven het mikpunt inslaat, draai dan
de regelaar (rechtsom) in de richting van de met "D" (voor "down", oftewel "omlaag") gemarkeerde pijl.
Indien de kogel rechts van het mikpunt inslaat, draai dan de windcompensatieregelaar (rechtsom) in de richting van de met "L" (voor "links") gemarkeerde pijl. Als de kogel links van het mikpunt inslaat, draai
dan de windcompensatieregelaar (linksom) in de richting van de met "R" (voor "rechts") gemarkeerde pijl.
Bij de regelaar met hoog profiel vindt de afstelling plaats door de regelaar met de hand te draaien. Als de kogel onder het mikpunt inslaat, draait u de regelaar in de richting van de pijl die is gemarkeerd met "U".
Als de kogel links van het mikpunt inslaat, draait u de regelaar in de richting van de pijl die is gemarkeerd met "R".
Plaats de dop voor de regelaars van de windcompensatie en elevatie weer terug na het instellen van het dradenkruis op het impactpunt.
Nl
95
Page 49
(4) Nulinstelling van afstelregelaars
De regelaars voor elevatie en windcompensatie hebben een uitschuifbaar systeem. Nadat het richtkruis is ingesteld op het impactpunt, trekt u de regelaar voor elevatie en windcompensatie naar buiten. De regelaar kan nu vrijelijk worden gedraaid. Breng het nulnummer in lijn met de indexlijn om de nulinstelling uit te voeren en laat vervolgens de regelaar los. De regelaar schuift automatisch terug naar de oorspronkelijke positie.
Nl
(5) De regelaar/easy grip aanpassen*
Verwijder de dop van de regelaar (indien aangebracht) door deze linksom te draaien. Breng de regelaar/easy grip in lijn met de nulpositie (0) op de stelring. Hiermee zorgt u ervoor dat de stelring correct wordt uitgelijnd met de nieuwe regelaar/easy grip. (De uitlijningspositie moet worden onthouden.) Houd de regelaar/easy grip vast met uw vingers om te vermijden dat de afgestelde stelring verschuift en draai de schroef in de bovenkant van de regelaar/ easy grip linksom met de meegeleverde zeskantsleutel (1) totdat de schroef loskomt. Verwijder vervolgens de regelaar/easy grip (Afb. 3-7). Plaats de nieuwe regelaar/easy grip in de gewenste positie en zet de stelring op 0. Breng de schroef aan. Houd de regelaar/easy grip met uw vingers vast om verschuiven van de stelring te vermijden en draai de schroef rechtsom met de meegeleverde zeskantsleutel totdat de regelaar/easy grip stevig vastzit. *Raadpleeg "Meegeleverde onderdelen" om te zien of uw richtkijker is uitgerust met regelaars/easy grips met hoog profiel.
96
Afb. 3-7
(6) Instelbare zijfocus
De MONARCH 3 richtkijkers 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF en 6-24×50 SF kunnen nog nauwkeuriger worden scherpgesteld binnen het bereik van ten minste 45,72 m (50 yards) tot oneindig
door aan de afstelling voor de zijwaartse focus te draaien. Parallax kan worden geëlimineerd en het vizier kan nauwkeurig worden afgesteld. Gebruik de afstandsschaal als referentie. De stelring beschikt over een vergrendelingssysteem, zodat deze niet beweegt tijdens het schieten. Trek bij het scherpstellen de stelring naar buiten. Vergrendel de scherpstelling door de stelring in te drukken (Afb. 3-8).
VRIJ
VERGRENDELD
Afb. 3-8
Nl
97
Page 50
Opmerking:
De regelaars voor windcorrectie en elevatie van de MONARCH 3 richtkijker 1-4×20 zijn geijkt in divisies van 1/2 hoekminuut met een klik bij intervallen van 1/2 hoekminuut (1 divisie).
De regelaars voor windcorrectie en elevatie van de MONARCH 3 richtkijkers 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF en 4-16×50 SF zijn geijkt in divisies van 1/4 hoekminuut met een klik bij
intervallen van 1/4 hoekminuut (1 divisie).
De regelaars voor windcorrectie en elevatie van de MONARCH 3 richtkijkers 5-20×44 SF en 6-24×50 SF zijn geijkt in divisies van 1/8 hoekminuut met een klik bij intervallen van 1/8 hoekminuut (1 divisie).
Onthoud bij het instellen van het dradenkruis op het mikpunt dat één hoekminuut gelijk is aan ongeveer 2,54 cm (1 inch) bij 91,44 meter (100 yards).
Nl
Indien het impactpunt derhalve 5,08 cm (2 inches) te laag en 2,54 cm (1 inch) te veel naar rechts is bij een parallax-instelling van 91,44 meter (100 yards), moet u de instelling twee hoekminuten hoger en één hoekminuut naar links stellen. In geval van een parallax-instelling van 45,72 meter (50 yards), bedraagt de instelwaarde 2×. In geval van een parallax-instelling van 68,58 meter (75 yards), bedraagt de instelwaarde 1,5×.
Onderhoud
(1) Reiniging objectief
Verwijder vuil of vingerafdrukken met een gaasje of objectiefreinigingspapier (siliconenvrij papier, verkrijgbaar in de fotowinkel) dat met wat pure alcohol (verkrijgbaar bij de drogist) is bevochtigd. Veeg voorzichtig schoon. Reinig niet met een zakdoek, leer of andere ruwe materialen, aangezien hierdoor het oppervlak van het objectief kan worden beschadigd. Door stof kan het objectief worden bekrast en beschadigd. Verwijder stof met een zacht, olievrij borsteltje.
(2) Buitenkant van kijker
Verwijder eventueel vuil of vingerafdrukken met een zachte, droge doek. Het oppervlak van de kijker hoeft niet te worden geolied.
(3) Regelaars voor windcorrectie/elevatie
Deze regelaars hebben een permanente smering. Probeer de regelaars niet te smeren. Bedek de regelaars altijd (behalve tijdens het instellen) met de meegeleverde doppen, zodat er geen stof en vuil kan binnendringen.
Nl
98
99
Page 51
(4) Oculairregelaar
Deze regelaar heeft een permanente smering. Probeer hem niet te smeren.
(5) Vermogenskeuzering
De vermogenskeuzering hoeft niet te worden gesmeerd. Trek het rubber dat de vermogenskeuzering bedekt niet omhoog en verwijder het niet.
Nl
100
Waterbestendige modellen:
De richtkijker is waterbestendig en loopt geen schade aan het optische systeem op als de kijker wordt ondergedompeld of als deze in water met een maximale diepte van 2 m (6 foot 6 inch) valt (maximaal 10 minuten).
De richtkijker biedt de volgende voordelen:
Kan zonder risico op schade worden gebruikt bij hoge luchtvochtigheid, in stoffige omgevingen of in de regen.
Doordat de kijker met stikstof is gevuld, is deze bestand tegen condensatie en schimmelvorming.
Houd de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij gebruik van de richtkijker:
De richtkijker mag niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water.
Om schade te voorkomen en ten behoeve van de veiligheid moet eventueel vocht worden afgeveegd voordat u beweegbare onderdelen (regelaars, oculair, enz.) van de richtkijker instelt.
Nikon Vision adviseert regelmatig onderhoud te laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer om uw richtkijker in optimale conditie te houden.
Specificaties en apparatuur kunnen zonder kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant worden gewijzigd
Nl
101
Page 52
Поздравляем вас с выбором винтовочного оптического прицела MONARCH 3 компании Nikon. Новый оптический прицел является прекрасным образцом прочной и надежной конструкции компании Nikon с четкой оптикой с многослойным просветлением, что очень важно для серьезного стрелкового оружия. Независимо от цели использования прицела — для охоты или для стрельбы по мишеням — процедура его установки остается одинаковой. Для установки прицела требуется набор высококачественных стальных крепежных колец стандартного диаметра 25,4 мм (1 дюйм). При установке колец следуйте процедуре установки, рекомендуемой изготовителем. После установки прицела на винтовке следуйте инструкциям по выверке визирной сетки.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Ru
ОЧЕНЬ ВАЖНО ПРАВИЛЬНО УСТАНАВЛИВАТЬ ВИНТОВОЧНЫЙ ПРИЦЕЛ NIKON, А ТАКЖЕ СОБЛЮДАТЬ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПРИ УСТАНОВКЕ ПРИЦЕЛА NIKON НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ. НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВИНТОВОЧНОГО ПРИЦЕЛА NIKON НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ ОБРАТИТЬСЯ К ОПЫТНОМУ И ЗАСЛУЖИВАЮЩЕМУ ДОВЕРИЯ ОРУЖЕЙНОМУ МАСТЕРУ. ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРАВИЛЬНУЮ УСТАНОВКУ ВИНТОВОЧНОГО ПРИЦЕЛА НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ, А ТАКЖЕ ЗА НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЦЕЛА NIKON. ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОВЕРЯЙТЕ СОСТОЯНИЕ УСТАНОВКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ.
Внимание
(1) НЕ СМОТРИТЕ через оптический прицел на солнце. Это может привести к потере зрения. Это предупреждение относится ко всем оптическим устройствам (например, фотокамерам и биноклям). (2) Винтовочный оптический прицел надежно герметизирован от проникновения влаги и пыли. Прицелом можно пользоваться под дождем и в условиях запыленного воздуха. Для поддержания
внешнего вида оптического прицела рекомендуется перед хранением просушивать и чистить его. Для чистки металлических поверхностей пользуйтесь мягкой тканью, а для протирки линз оптического прицела пользуйтесь тканью для ухода за фотографическими объективами.
При настройке визирной сетки для охоты следует определить обычную дальность стрельбы, а затем настроить визирную сетку на основании этого замера расстояния. Для расстояний, отличающихся от обычного, можно просто настроить положение визирной сетки по выбранной цели, или же воспользоваться процедурой компенсации траектории. Надеемся, что новый оптический прицел MONARCH 3 компании Nikon прослужит вам многие годы. Используя прицел, обязательно придерживайтесь процедур безопасной стрельбы!
Ru
ПОСТАВОЧНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
Корпус ············································· 1 шт. Широкое кольцо (только 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ··········· 2 шт. Бленда (только 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ················1 шт. Крышка окуляра (откидывающаяся) Крышка объектива (откидывающаяся)
102
··· 1 шт.
···· 1 шт.
Крышка широкого кольца (только 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) Кольцо с удобным захватом (только 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
··· 2 шт.
Шестигранный ключ (только 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
··· 2 шт. Протирочная ткань ······················································1 шт.
···1 шт.
Внимание! На представленные в данном руководстве изделия* может распространяться действие законов и правил экспортного контроля страны-экспортера. При экспорте требуется выполнение соответствующих процедур, таких как получение лицензии на экспорт. *Изделие: оборудование и техническая информация на него (включая программное обеспечение)
103
Page 53
1. Перечень деталей
Ru
104
Рис. 1-1
Рис. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Линза объектива 2 Линза окуляра 3 Кольцо регулировки по вертикали 4 Кольцо регулировки по горизонтали 5 Регулировка окуляра 6 Точка указателя кратности 7 Шкала увеличения 8 Кольцо регулировки увеличения 9 Точка указателя диоптрий
Рис. 1-3
Рис. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Линза объектива 2 Линза окуляра 3 Кольцо регулировки по вертикали 4
Кольцо регулировки по горизонтали
5 Регулировка окуляра 6 Точка указателя кратности 7 Шкала увеличения 8 Кольцо регулировки увеличения 9 Точка указателя диоптрий 0
Боковое кольцо регулировки фокусировки
a Шкала расстояния b Точка указателя расстояния c Бленда
Ru
105
Page 54
Ru
106
Регулировка по вертикали Регулировка по горизонтали
Входит в комплект поставки*
При поставке
установлено
на оптическом
прицеле
Рис. 1-5
Рис. 1-6
При поставке
установлено на
оптическом прицеле
Входит в комплект
*
поставки
1 Узкое кольцо 2 Винт для узкого кольца 3 Крышка для узкого кольца 4 Широкое кольцо 5 Винт для широкого кольца/кольца с удобным захватом 6 Крышка для широкого кольца 7 Кольцо с удобным захватом
*Только 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
2. Технические характеристики
Фактическое увеличение 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Диаметр объектива (мм) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Выходной зрачок* (мм) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Вынос выходного зрачка** (мм)
Диаметр тубуса (мм)
Диаметр тубуса объектива (мм)
Внешний диаметр окуляра (мм)
Градация регулировки
Максимальная внутренняя регулировка (по вертикали и по горизонтали)
Настройка параллакса (м)
Поле зрения на 100 м/ярдов (м)
Длина (мм)
Масса (г)
*при максимальном увеличении **(при минимальном увеличении)-(при максимальном увеличении) ***угл.мин = угловая минута
Модель 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(дюймы)
(дюймы)
(дюймы)
(дюймы)
***(угл.мин)
(ярды)
(футы)
(дюймы)
(унции)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 щелчок: 14 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/2 дюйма @ 100 ярдов
120 80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 щелчок: 3,5 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/8 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 щелчок: 3,5 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/8 дюйма @ 100 ярдов
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Ru
107
Page 55
Ru
108
3. Инструкции
(1) Фокусировка
1 Посмотрите в окуляр так, чтобы глаз находился на расстоянии примерно 10 см (4 дюйма) от
линзы окуляра и была видна визирная сетка BDC (рис. 3-1), визирная сетка Duplex (рис. 3-2), визирная сетка Fine Crosshair w/Dot (рис. 3-3), визирная сетка Fine Crosshair (рис. 3-4), визирная сетка #4 (German 4) (рис. 3-5) или визирная сетка Mildot (стандарт MIL) (рис. 3-6). Глаз должен смотреть по центру окуляра и с правильным выносом выходного зрачка, иначе изображение будет выглядеть «затемненным».
2 Направьте объектив прицела на небо (НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ на солнце) или на ровную однотонную
стену.
3 Поворачивайте кольцо регулировки окуляра против часовой стрелки, а затем по часовой стрелке
до тех пор, пока визирная сетка не станет четкой.
Визирная сетка BDC
Рис. 3-1 Рис. 3-2 Рис. 3-3
Визирная сетка Fine Crosshair
Рис. 3-4 Рис. 3-5 Рис. 3-6
Визирная сетка Duplex Визирная сетка Fine Crosshair w/Dot
Визирная сетка #4 (German 4)
Визирная сетка Mildot (стандарт MIL)
(2) Увеличение
Винтовочный оптический прицел MONARCH 3 имеет переменное увеличение. Подробнее см. «2. Технические характеристики».
Для регулировки увеличения поворачивайте кольцо регулировки увеличения до тех пор, пока требуемое увеличение не совместится с точкой указателя кратности.
(3) Регулировка винтовочного оптического прицела
Смотря через винтовочный оптический прицел, направьте оружие в точку прицеливания на мишени и сделайте пробный выстрел. Если пуля не попадает в цель, выполните регулировку по вертикали и по горизонтали следующим образом:
Если пуля попадает ниже точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по вертикали (против часовой стрелки) в направлении, указанном стрелкой с меткой «U» (Up - «вверх»). Если
пуля попадает выше точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по вертикали (по часовой стрелке) в направлении, указанном стрелкой с меткой «D» (Down - «вниз»).
Если пуля попадает правее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по горизонтали (по часовой стрелке) в направлении, указанном стрелкой с меткой «L» (Left – «влево»). Если
пуля попадает левее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по горизонтали (против часовой стрелки) в направлении, указанном стрелкой с меткой «R» (Right – «вправо»).
В случае использования широкого кольца регулировка выполняется поворотом кольца вручную. Если пуля попадает ниже точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки в направлении,
указанном стрелкой с меткой «U». Если пуля попадает левее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки в направлении, указанном стрелкой с меткой «R».
После совмещения визирной сетки с точкой попадания, наденьте защитные крышки на оба кольца регулировки (по вертикали и по горизонтали).
Ru
109
Page 56
(4) Установка кольца регулировки по горизонтали или по вертикали на «ноль»
Кольца регулировки по горизонтали и по вертикали снабжены выдвижным механизмом. После совмещения визирной сетки с точкой попадания выдвиньте кольцо регулировки по вертикали или кольцо регулировки по горизонтали. Теперь кольцо можно свободно поворачивать. Совместите «ноль» с риской для установки нулевого положения, после чего отпустите кольцо. Кольцо само вернется в исходное положение.
(5) Замена кольца регулировки/кольца с удобным захватом*
Снимите защитную крышку кольца (если она надета), повернув ее против часовой стрелки. Совместите кольцо регулировки/кольцо с удобным
Ru
захватом с нулевой отметкой «0» на кольце со шкалой. Это делается для того, чтобы кольцо со шкалой правильно совмещалась с новым кольцом регулировки/кольцом с удобным захватом. (Положение совмещения нужно запомнить.) Зажмите кольцо регулировки/кольцо с удобным захватом пальцами (во избежание смещения отрегулированного кольца со шкалой), и с помощью прилагаемого шестигранного ключа поворачивайте винт в верхней части кольца регулировки/кольца с удобным захватом против часовой стрелки (1) до полного выхода винта. Затем снимите кольцо регулировки/кольцо с удобным захватом (рис. 3-7). Установите новое кольцо регулировки/кольцо с удобным захватом и совместите кольцо со шкалой с нулем «0». Вставьте винт. Удерживая кольцо регулировки/кольцо с удобным захватом пальцами (во избежание смещения кольца со шкалой), прилагаемым шестигранным ключом вращайте винт по часовой стрелке и затяните до конца кольцо регулировки/кольцо с удобным захватом. *О наличии в комплектации оптического прицела широких колец/колец с удобным захватом см. раздел «Поставочная комплектация».
110
Рис. 3-7
(6) Регулируемая боковая фокусировка
Оптический прицел MONARCH 3 моделей 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF и 6-24×50 SF можно сфокусировать с повышенной точностью в диапазоне от 45,72 м (50 ярдов) до бесконечности, вращая боковое кольцо фокусировки. Устранив параллакс, можно добиться ровности мушки. Шкала расстояния используется в качестве опорной. Регулировочное кольцо имеет запорный механизм, не позволяющий кольцу вращаться при стрельбе. При регулировке фокусировки выдвиньте регулировочное кольцо. Для фиксации регулировочного кольца вдвиньте его (рис. 3-8).
ОСВОБОДИТЬ
БЛОКИРОВАТЬ
Рис. 3-8
Ru
111
Page 57
Примечание:
Шкалы регулировки по горизонтали и по вертикали оптического прицела MONARCH 3 модели 1-4×20 откалиброваны с делениями 1/2 угловой минуты со щелчком на интервалах 1/2 угловой минуты
(1 деление).
Шкалы регулировки по горизонтали и по вертикали оптического прицела MONARCH 3 моделей 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF и 4-16×50 SF откалиброваны с делениями 1/4
угловой минуты со щелчком на интервалах 1/4 угловой минуты (1 деление).
Шкалы регулировки по горизонтали и по вертикали оптического прицела MONARCH 3 моделей 5-20×44 SF и 6-24×50 SF откалиброваны с делениями 1/8 угловой минуты со щелчком на интервалах
1/8 угловой минуты (1 деление).
Ru
Имейте в виду, что при регулировке визирной сетки по точке прицеливания 1 угловая минута равняется приблизительно 2,54 см (1 дюйм) на 91,44 м (100 ярдов). Поэтому если точка попадания на 5,08 см (2 дюйма) ниже и на 2,54 см (1 дюйм) правее с установкой параллакса по расстоянию 91,44 м (100 ярдов), то требуется коррекция на 2 угловых минуты вверх и на 1 угловую минуту влево. При настройке параллакса по расстоянию 45,72 м (50 ярдов) значение корректировки составляет 2×. При настройке параллакса по расстоянию 68,58 м (75 ярдов) значение корректировки составляет 1,5×.
Уход и обслуживание
(1) Чистка линз
Для удаления загрязнений или следов пальцев, смочите марлю или протирочную бумагу для линз (без содержания кремния, продается в магазинах фототоваров) в небольшом количестве чистого спирта (приобретается в аптеках) и осторожно протрите загрязненные места. Не рекомендуется пользоваться для протирки носовым платком или замшей, так как это может повредить поверхность линз. Пыль может поцарапать или повредить поверхность линз. Для очистки от пыли пользуйтесь мягкой кисточкой без следов масла.
(2) Наружная поверхность оптического прицела
Любые появляющиеся загрязнения или следы пальцев удаляются мягкой сухой тканью. Не обязательно смазывать поверхность оптического прицела маслом.
(3) Регуляторы по горизонтали/вертикали
Регуляторы постоянно смазаны. Не пытайтесь их смазывать. Для защиты регуляторов от пыли и грязи закрывайте их штатными защитными крышками (если только не проводится регулировка).
Ru
112
113
Page 58
(4) Регулятор окуляра
Регулятор окуляра постоянно смазан. Не пытайтесь его смазывать.
(5) Кольцо регулировки увеличения
Кольцо регулировки увеличения не требует смазки. Не оттягивайте и не снимайте резиновое покрытие кольца регулировки увеличения.
Ru
114
Водонепроницаемые модели:
Винтовочный оптический прицел водонепроницаем, и его оптическая система не получает каких-либо повреждений при погружении или падении в воду на глубину не более 2 м (6 футов 6 дюймов) до 10 минут.
Винтовочный оптический прицел обладает следующими преимуществами.
Прицел можно использовать в условиях повышенной влажности, запыленности и под дождем без опасности повредить его.
Конструкция с заполнением азотом защищает прицел от конденсата и плесени.
Ознакомьтесь со следующими мерами предосторожности перед использованием винтовочного прицела.
Винтовочный оптический прицел нельзя ни использовать, ни держать в проточной воде.
По правилам безопасности и во избежание повреждения влагу следует вытирать до регулировки подвижных частей оптического прицела (кольцо регулировки, окуляр и т.д.).
Чтобы винтовочный прицел всегда оставался в идеальном состоянии, компания Nikon Vision рекомендует выполнять регулярное обслуживание у уполномоченного дилера.
Технические характеристики и оборудование могут изменяться без каких-либо уведомлений или обязательств со стороны изготовителя
Ru
115
Page 59
Parabéns por adquirir uma mira telescópica Nikon MONARCH 3. Sua nova mira é um exemplo de construção robusta e durável e de óptica clara e precisa produzido pela Nikon; qualidades fundamentais numa mira telescópica para um atirador de precisão. Não importa se será utilizada para caça ou tiro desportivo, o procedimento de montagem é idêntico. Para montar a luneta, será necessário um conjunto de anéis de montagem de aço de alta qualidade com diâmetro padrão de 25,4 mm (1 pol.). Siga as instruções do fabricante dos anéis para saber como realizar a montagem. Após a montagem da mira no rifle, siga os procedimentos para alinhamento do retículo.
Cuidado
(1) NÃO olhe para o sol através da mira telescópica. Isso pode causar lesões permanentes no seu olho. Essa precaução se aplica a todos os dispositivos ópticos, incluindo câmeras e binóculos. (2) A mira telescópica possui vedação eficaz contra umidade e poeira. Você pode utilizar a sua luneta na chuva ou em ambientes empoeirados. Para preservar a aparência da mira, recomenda-se que ela seja seca e
limpa antes de ser armazenada. Utilize um pano macio para limpar as superfícies metálicas e um tecido para lentes fotográficas para limpar as lentes da luneta.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
É IMPORTANTE QUE A SUA MIRA TELESCÓPICA NIKON SEJA MONTADA CORRETAMENTE E QUE SUA MONTAGEM NA ARMA DE FOGO SEJA CUIDADOSAMENTE PLANEJADA.
RECOMENDA-SE ENFATICAMENTE QUE A MIRA TELESCÓPICA NIKON SEJA MONTADA NA ARMA DE FOGO POR UM ARMEIRO PROFISSIONAL E EXPERIENTE. O USUÁRIO ASSUME TODA E QUALQUER RESPONSABILIDADE PELA CORRETA MONTAGEM DA MIRA TELESCÓPICA NIKON NA ARMA DE FOGO E PELA UTILIZAÇÃO ADEQUADA DA MESMA. VERIFIQUE SEMPRE O ESTADO DO SISTEMA DE MONTAGEM ANTES DE UTILIZAR A ARMA DE FOGO.
ITENS FORNECIDOS
Corpo ··············································· 1 peça Tampa da ocular (articulada) ········· 1 peça
Botão de ajuste de perfil alto (apenas 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) Tampa para botão de ajuste de perfil alto (apenas 5-20×44 SF, 6-24×50)
···· 2 peças Para-sol (apenas 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···············1 peça
·····2 peças Chave Allen (apenas 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·········1 peça
Tampa da objetiva (articulada) ······ 1 peça Pega fácil (Apenas 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ························2 peças Pano de limpeza ·····························································1 peça
116
Ao ajustar o retículo para caçar, você deve determinar o alcance padrão e, em seguida, ajustar o retículo com base nessa distância do alvo. Para alvos que estejam fora da distância padrão, de acordo com a preferência pessoal, você pode apenas ajustar a posição do retículo em relação ao alvo ou pode preferir usar o procedimento de compensação da trajetória. Esperamos que você usufrua da sua nova mira telescópica Nikon MONARCH 3 por muitos e muitos anos. Aproveite seu uso e, acima de tudo, siga sempre os procedimentos para atirar com segurança.
Nota: a exportação dos produtos* neste manual pode ser regida por leis e regulamentações do país de exportação. O procedimento de exportação apropriado, como a obtenção de uma licença de exportação, deverá ser cumprido em caso de exportação. *Produtos: hardware e suas informações técnicas (incluindo software)
117
Page 60
1. Nomenclatura
118
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Lente objetiva 2 Lente ocular 3 Botão de ajuste de elevação 4 Botão de ajuste de desvio lateral 5 Ajuste da ocular 6 Índice de magnitude 7 Escala de magnitude 8 Anel seletor de magnitude 9 Ponto do índice de refração
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Lente objetiva 2 Lente ocular 3 Botão de ajuste de elevação 4 Botão de ajuste de desvio lateral 5 Ajuste da ocular 6 Índice de magnitude 7 Escala de magnitude 8 Anel seletor de magnitude 9 Ponto do índice de refração 0 Botão de ajuste de foco lateral a Escala de distância b Índice de distância c Para-sol
119
Page 61
120
Ajuste de elevação Ajuste de desvio lateral
Fornecido*
Expedido
já fixado à
luneta
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Expedido já fixado à luneta
Fornecido*
1 Botão de ajuste de perfil baixo 2 Parafuso do botão de ajuste de perfil baixo 3 Tampa do botão de ajuste de perfil baixo 4 Botão de ajuste de perfil alto 5 Parafuso do botão de ajuste de perfil alto/pega fácil 6 Tampa do botão de ajuste de perfil alto 7 Pega fácil
*Apenas 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
2. Especificações
Ampliação real 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Diâmetro da objetiva (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Pupila de saída* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Alívio de olho** (mm)
Diâmetro do tubo (mm)
Diâmetro do tubo da objetiva (mm)
Diâmetro externo da ocular (mm)
Graduação de ajuste 1 clique: 14 mm @ 100 m
Ajuste interno máximo (Elevação e Ajuste lateral)
Ajuste de paralaxe (m)
Campo de visão a 100 m/jardas (m)
Compr. (mm)
Peso (g)
*na ampliação máxima **(na ampliação mínima)-(na ampliação máxima) ***MOA = minuto de ângulo
Modelo 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(pol.)
(pol.)
(pol.)
(pol.)
***(MOA)
(jardas)
(pés)
(pol.)
(oz)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 clique: 1/2 pol. @ 100 jardas
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 clique: 3,5 mm @ 100 m
1 clique: 1/8 pol. @ 100 jardas
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 clique: 3,5 mm @ 100 m
1 clique: 1/8 pol. @ 100 jardas
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
121
Page 62
122
3. Instruções
(1) Focalização
1 Olhe através da ocular com o olho afastado cerca de 10 cm (4 pol.) para ver o retículo BDC (Fig. 3-1), o
retículo Duplex (Fig. 3-2), o retículo Crosshair Fino com Ponto (Fig. 3-3), o retículo Crosshair Fino (Fig. 3-4), o retículo n°. 4 (Alemão 4) (Fig. 3-5) ou o retículo Mildot (MIL padrão) (Fig. 3-6). Certifique-se de que o olho está posicionado no alinhamento correto e com um alívio de olho (distância entre o olho e a ocular) adequado, caso contrário, a visualização “escurece”.
2 Aponte a extremidade da objetiva da luneta para o céu (NÃO aponte para o sol) ou para uma parede
lisa, sem padrões.
3 Gire o ajuste da ocular no sentido anti-horário e, em seguida, gire no sentido horário até que o retículo
fique nítido.
Retículo BDC
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Retículo Crosshair Fino
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
Retículo Duplex Retículo Crosshair Fino com Ponto
Retículo nº. 4 (Alemão 4) Retículo Mildot (MIL padrão)
(2) Ampliação
A mira telescópica MONARCH 3 dispõe de ampliação variável. Para obter detalhes, consulte “2. Especificações”.
Para alterar a magnitude, gire o anel seletor de magnitude até que a ampliação desejada apareça ao lado do ponto indicador de magnitude.
(3) Ajuste da mira telescópica
Olhando através da mira, alinhe o rifle com o ponto de mira sobre o alvo e efetue um disparo de teste. Se a bala não atingir o ponto de mira, ajuste a elevação e o desvio lateral (windage) da seguinte forma:
Se a bala atingir abaixo do ponto de mira, gire o botão de ajuste de elevação (sentido anti-horário) na direção da seta marcada com um “U” (de Up, ou seja, para cima). Se a bala atingir um ponto acima, gire o
botão de ajuste de elevação (sentido horário) na direção da seta marcada com um “D” (de Down, ou seja, para baixo).
Se a bala atingir à direita do ponto de mira, gire o botão de ajuste de desvio lateral (sentido horário) na direção da seta marcada com um “L” (de Left, ou seja, esquerda). Se a bala atingir à esquerda do ponto de
mira, gire o botão de ajuste de desvio lateral (sentido anti-horário) na direção da seta marcada com um “R” (de Right, ou seja, direita).
No botão de perfil alto, o ajuste é feito girando-se o botão com a mão. Se a bala atingir abaixo do ponto de mira, gire o botão na direção da seta marcada com um “U”. Se a bala atingir à esquerda do ponto de
mira, gire o botão na direção da seta marcada com um “R”.
Depois que o retículo for ajustado segundo o ponto de impacto, recoloque as tampas dos botões de ajuste de desvio lateral e de elevação.
123
Page 63
(4) Como zerar os botões de ajuste
Os botões de ajuste de elevação e desvio lateral possuem um sistema retrátil. Depois que o retículo tiver sido ajustado segundo o ponto de impacto, puxe para fora o botão de ajuste de elevação ou de desvio lateral. O botão pode então ser girado livremente. Alinhe o número zero à linha indicadora para zerar o ajuste e, em seguida, libere o botão. O botão volta automati­camente à posição original.
(5) Troca do botão de ajuste/pega fácil*
Retire a tampa do botão (se fixada) girando-a no sentido anti-horário. Alinhe o botão de ajuste/pega fácil à posição 0 (zero) do anel da escala. Isso é para
assegurar que o anel da escala será alinhado corretamente ao novo botão de ajuste/pega fácil. (A posição de alinhamento deve ser lembrada.) Com o botão de ajuste/pega fácil preso com os dedos para evitar o deslocamento do anel de escala alinhado, gire o parafuso no topo do botão de ajuste/pega fácil no sentido anti-horário com a chave Allen fornecida (1) até que o parafuso saia. Remova então o botão de ajuste/pega fácil (Fig. 3-7). Insira o novo botão de ajuste/pega fácil na posição e alinhe o anel da escala na posição zero. Insira o parafuso. Segurando o botão de ajuste/pega fácil com os dedos para evitar o deslocamento do anel da escala, gire o parafuso no sentido horário com a chave Allen fornecida até que o botão de ajuste/pega fácil esteja firme. *Consulte os “Itens fornecidos” para ver se a sua mira telescópica é fornecida com botões de perfil alto/pega fácil.
124
Fig. 3-7
(6) Foco lateral ajustável
As miras telescópicas MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF e 6-24×50 SF podem ser focalizadas mais precisamente na faixa de 45,72 m (50 jardas) até o infinito girando-se o ajuste de foco lateral. A paralaxe pode ser eliminada e o alinhamento da visão será preciso. Utilize a escala de distância como guia de referência. O anel de ajuste possui um sistema de trava, para que não se mova durante o disparo. Ao ajustar o foco, puxe o anel de ajuste para fora. Para travá-lo, empurre o anel de ajuste para dentro (Fig. 3-8).
LIBERAR
TRAVAR
Fig. 3-8
125
Page 64
Nota:
As escalas de desvio lateral e elevação da mira telescópica MONARCH 3 1-4×20 são calibradas em divisões de 1/2 minuto de ângulo com um clique em intervalos de 1/2 minuto de ângulo (1 divisão).
As escalas de desvio lateral e elevação das miras telescópicas MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF e 4-16×50 SF são calibradas em divisões de 1/4 de minuto de ângulo com um
clique em intervalos de 1/4 de minuto de ângulo (1 divisão).
As escalas de desvio lateral e elevação da mira telescópica MONARCH 3 5-20×44 SF e 6-24×50 SF são calibradas em divisões de 1/8 de minuto de ângulo com um clique em intervalos de 1/8 de minuto de ângulo
(1 divisão).
Ao ajustar o retículo para o ponto de mira, lembre-se de que 1 minuto de ângulo equivale a aproximadamente 2,54 cm (1 pol.) a 91,44 m (100 jardas). Portanto, se o ponto de impacto for 5,08 cm (2 pol.) abaixo e 2,54 cm (1 pol.) à direita com um ajuste de paralaxe a 91,44 m (100 jardas), você deve ajustar 2 minutos de ângulo para cima e 1 minuto de ângulo para a
esquerda. No caso de um ajuste de paralaxe de 45,72 m (50 jardas), o valor de ajuste é 2×. No caso de um ajuste de paralaxe de 68,58 m (75 jardas), o valor de ajuste é 1,5×.
Manutenção
(1) Limpeza da lente
Para remover sujeira ou impressões digitais, mergulhe gaze ou papel para limpeza de lente (papel sem silicone vendido em revendedores de câmeras) em uma pequena quantidade de álcool absoluto (disponível em farmácias) e passe suavemente sobre as áreas afetadas. Limpar com lenço ou couro pode danificar a superfície da lente e não é recomendável. A poeira pode arranhar a superfície da lente ou corroer a lente. Tire a poeira usando uma escova macia sem óleo.
(2) Exterior da luneta
Use um pano seco macio para eliminar poeira e impressões digitais acumuladas. Não é necessário passar óleo na superfície da luneta.
(3) Ajustes de desvio lateral e elevação
Estes ajustes têm lubrificação permanente. Não tente lubrificá-los. Cubra-os com a tampa fornecida, exceto ao ajustá-los, para protegê-los de poeira e sujeira.
126
127
Page 65
(4) Ajuste da ocular
Este ajuste tem lubrificação permanente. Não tente lubrificá-lo.
(5) Anel seletor de magnitude
Não requer lubrificação. Não erga nem remova a proteção de borracha do anel seletor de magnitude.
128
Modelos à prova d'água:
A mira telescópica é à prova d'água e seu sistema óptico não será danificado se submerso ou mergulhado até uma profundidade máxima de 2 m (6 pés 6 pol.) por até 10 minutos.
A mira telescópica oferece as seguintes vantagens:
Pode ser usada em ambientes de umidade elevada ou com muita poeira e chuva sem risco de danos.
Seu projeto com enchimento de nitrogênio a torna resistente à condensação e ao mofo.
Siga as precauções a seguir ao utilizar a mira telescópica:
A mira telescópica não deve ser operada nem mantida em água corrente.
Qualquer umidade deve ser removida antes do ajuste de partes móveis (botão de ajuste, ocular, etc.) da mira telescópica, para evitar danos e por motivo de segurança.
Para manter a mira telescópica nas condições ideais, a Nikon Vision recomenda manutenção regular em um revendedor autorizado.
As especificações e o equipamento estão sujeitos a alterações sem aviso prévio ou qualquer obrigação por parte do fabricante
129
Page 66
Gratulujemy zakupu celownika Nikon MONARCH 3. Nowy celownik to doskonały przykład solidnej i wytrzymałej budowy oraz precyzyjnej, jasnej optyki firmy Nikon — walorów ważnych dla każdego strzelca. Procedura montowania celownika jest taka sama niezależnie od tego, czy używa się go do polowania, czy do strzelania do celu. Do zamontowania celownika niezbędny jest zestaw stalowych pierścieni montażowych wysokiej jakości, o standardowej średnicy 25,4 mm (1 cala). Procedurę montażu można znaleźć w instrukcji producenta pierścieni. Po zamontowaniu celownika należy wyregulować siatkę celowniczą, postępując zgodnie z instrukcją.
Ostrzeżenie
NIE WOLNO patrzeć przez celownik bezpośrednio na słońce. Spowodowałoby to trwałe uszkodzenie wzroku. Ten środek ostrożności odnosi się do wszystkich urządzeń optycznych, takich jak aparaty fotograficzne i lornetki
(1) (2) Celownik jest skutecznie zabezpieczony przed wilgocią i pyłem. Można stosować go bezpiecznie zarówno w deszczu, jak i w miejscach z dużą ilością pyłu. Aby zachować elegancki wygląd celownika, zaleca się
jego osuszenie i wyczyszczenie przed schowaniem. Do czyszczenia powierzchni metalowych należy użyć miękkiej szmatki, a do soczewki — specjalnej szmatki do czyszczenia optyki.
.
WAŻNE INFORMACJE
WAŻNE JEST, ABY CELOWNIK NIKON ZOSTAŁ PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANY NA BRONI Z ZACHOWANIEM ZASAD OSTROŻNOŚCI. ZDECYDOWANIE ZALECAMY, BY MONTAŻ CELOWNIKA NIKON ZLECIĆ DOŚWIADCZONEMU RUSZNIKARZOWI.
Pl
UŻYTKOWNIK BIERZE NA SIEBIE PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WSZYSTKIE ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z PRAWIDŁOWYM MONTAŻEM CELOWNIKA NIKON NA BRONI. PRZED UŻYCIEM BRONI NALEŻY ZAWSZE SPRAWDZAĆ STAN SYSTEMU MONTAŻU.
DOŁĄCZONE ELEMENTY
Korpus ············································· 1 sztuka Osłona okularu (otwierana) ···········1 sztuka
Pokrętło wysokie (tylko modele 5-20×44 SF i 6-24×50 SF) Nakładka ochronna pokrętła wysokiego (tylko modele 5-20×44 SF i 6-24×50 SF)
···· 2 sztuki
··· 2 sztuki
Osłona przeciwsłoneczna (tylko modele 5-20×44 SF i 6-24×50 SF) Klucz imbusowy (tylko modele 5-20×44 SF i 6-24×50 SF)
Osłona obiektywu (otwierana) ······1 sztuka Uchwyt (tylko modele 5-20×44 SF i 6-24×50 SF) ················2 sztuki Szmatka do czyszczenia ·················································1 sztuka
130
···1 sztuka
···1 sztuka
Podczas ustawiania siatki celowniczej na potrzeby polowania należy najpierw określić standardowy zasięg, a następnie dopasować do niego ustawienie siatki celowniczej. W przypadku celów znajdujących się w odległości innej niż standardowa można wyregulować pozycję siatki celowniczej względem celu lub wykonać czynności kompensowania trajektorii. Wybór zależy od preferencji użytkownika. Mamy nadzieję, że celownik Nikon MONARCH 3 stanie się Państwa nieodłącznym towarzyszem na wiele lat. Życzymy miłego użytkowania oraz przypominamy o konieczności przestrzegania wszelkich procedur strzeleckich.
Informacja dodatkowa: eksport produktów* przedstawionych w niniejszej instrukcji może podlegać odpowiednim przepisom w kraju eksportu. W takim przypadku konieczne jest zachowanie odpowiedniej procedury, na przykład uzyskanie licencji eksportowej. *Produkty: urządzenia i informacje techniczne (w tym oprogramowanie)
Pl
131
Page 67
1. Nazewnictwo
Pl
132
Rys. 1-1
Rys. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Obiektyw 2 Okular 3 Pokrętło regulacji podniesienia 4 Pokrętło regulacji poprawki na wiatr 5 Pierścień regulacji okularu 6 Wskaźnik powiększenia 7 Skala powiększenia 8 Pierścień regulacji powiększenia 9 Plamka wskaźnika dioptrii
Rys. 1-3
Rys. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Obiektyw 2 Okular 3 Pokrętło regulacji podniesienia 4 Pokrętło regulacji poprawki na wiatr 5 Pierścień regulacji okularu 6 Wskaźnik powiększenia 7 Skala powiększenia 8 Pierścień regulacji powiększenia 9 Plamka wskaźnika dioptrii 0 Boczne pokrętło regulacji ostrości a Skala odległości b Wskaźnik odległości c Osłona przeciwsłoneczna
Pl
133
Page 68
Pl
134
Regulacja podniesienia Regulacja poprawki na wiatr
W zestawie*
Dostarczane
zamontowane na
celowniku
Rys. 1-5
Rys. 1-6
Dostarczane zamontowane na celowniku
W zestawie*
1 Pokrętło niskie 2 Śruba pokrętła niskiego 3 Nakładka ochronna pokrętła niskiego 4 Pokrętło wysokie 5 Śruba pokrętła wysokiego/uchwytu 6 Nakładka ochronna pokrętła wysokiego 7 Uchwyt
*tylko modele 5-20×44 SF i 6-24×50 SF
2. Dane techniczne
Powiększenie rzeczywiste 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Średnica obiektywu (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Źrenica wyjściowa* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Odległość źrenicy** (mm)
Średnica korpusu (mm)
Średnica korpusu obiektywu (mm)
ednica zewnętrzna okularu (mm)
Śr
Skala regulacji 1 kliknięcie:
Maksymalna regulacja wewnętrzna (podniesienie i poprawka na wiatr)
Nastawa paralaksy (m)
olew widzenia przy 100 m/jardach (m)
P
Długość (mm)
Masa (g)
*przy maksymalnym powiększeniu **(przy minimalnym powiększeniu)-(przy maksymalnym powiększeniu) ***MOA = minute of angle, minuty kątowe
Model 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(cale)
(cale)
(cale)
(cale)
***(MOA)
(jardy)
(stopy)
(cale)
(uncje)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
14 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/2 cala przy 100 jardach
120 80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 kliknięcie:
7 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/4 cala przy 100 jardach
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 kliknięcie:
7 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/4 cala przy 100 jardach
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 kliknięcie:
7 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/4 cala przy 100 jardach
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 kliknięcie:
7 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/4 cala przy 100 jardach
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 kliknięcie:
7 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/4 cala przy 100 jardach
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 kliknięcie:
7 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/4 cala przy 100 jardach
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 kliknięcie:
3,5 mm przy 100 m
1 kliknięcie:
1/8 cala przy 100 jardach
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
3,5 mm przy 100 m
1/8 cala przy 100 jardach
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 kliknięcie:
1 kliknięcie:
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Pl
135
Page 69
3. Instrukcje
(1) Regulacja ostrości
1 Ustaw się tak, aby oko znajdowało się ok. 10 cm (4 cale) od okularu, i popatrz przez okular. Zobaczysz
Pl
136
2 Skieruj obiektyw celownika na niebo (ale NIE na słońce) lub na gładką ścianę bez wzorów.
3 Obróć pierścień regulacji okularu w lewo i w prawo, tak aby siatka celownicza była wyświetlana z
siatkę celowniczą BDC (rys. 3-1), siatkę celowniczą Duplex (rys. 3-2), siatkę celowniczą Fine Crosshair w/Dot (rys. 3-3), siatkę celowniczą Fine Crosshair (rys. 3-4), siatkę celowniczą nr 4 (German 4; rys. 3-5) lub siatkę celowniczą Mildot (standard MIL; rys. 3-6). Oko powinno znajdować się we właściwym ułożeniu i w odpowiedniej odległości. W przeciwnym razie obraz będzie się rozpływać.
odpowiednią ostrością.
Siatka celownicza BDC
Rys. 3-1 Rys. 3-2 Rys. 3-3
Siatka celownicza Fine Crosshair
Rys. 3-4 Rys. 3-5 Rys. 3-6
Siatka celownicza Duplex
Siatka celownicza nr 4
(German 4)
Siatka celownicza Fine
Crosshair w/Dot
Siatka celownicza Mildot
(standard MIL)
(2) Regulacja powiększenia
Celownik MONARCH 3 charakteryzuje się zmiennym powiększeniem. Szczegółowe informacje można znaleźć w sekcji 2, „Dane techniczne”.
Aby zmienić skalę powiększenia, obróć przełącznik powiększenia do momentu ukazania się na wskaźniku powiększenia żądanej wartości.
(3) Regulacja celownika
Patrząc przez celownik, skieruj broń na cel i wykonaj strzał próbny. Jeśli pocisk nie trafi w wybrany cel, wprowadź odpowiednie ustawienia położenia siatki i poprawki na wiatr:
Jeśli pocisk trafił pod celem, obróć pokrętło regulacji podniesienia w lewo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „U” (ang. up — w górę). Jeśli pocisk trafił nad celem, obróć pokrętło regulacji podniesienia w
prawo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „D” (ang. down — w dół).
Jeśli pocisk trafił na prawo od celu, obróć pokrętło regulacji poprawki na wiatr w prawo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „L” (ang. left — w lewo). Jeśli pocisk trafił na lewo od celu, obróć pokrętło regulacji
poprawki na wiatr w lewo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „R” (ang. right — w prawo).
W przypadku pokrętła wysokiego regulacja odbywa się przez ręczne obracanie pokrętła. Jeśli pocisk trafił pod celem, obróć pokrętło w kierunku strzałki oznaczonej literą „U”. Jeśli pocisk trafił na lewo od celu,
obróć pokrętło w kierunku strzałki oznaczonej literą „R”.
Po wyrównaniu ustawienia siatki celowniczej ponownie załóż nakładki ochronne na pokrętła regulacji poprawki na wiatr i podniesienia.
Pl
137
Page 70
(4) Ustawianie na zero pokręteł regulacji
Pokrętła regulacji podniesienia i poprawki na wiatr są wyposażone w system chowania. Po wyregulowaniu siatki celowniczej względem celu wyciągnij do góry pokrętło regulacji podniesienia lub poprawki na wiatr. Pozwoli to na swobodne obracanie pokrętłem. Ustaw liczbę zero na linii indeksu i zwolnij pokrętło. Pokrętło zostanie automatycznie schowane.
(5) Wymiana pokrętła/uchwytu*
Zdejmij nakładkę ochronną pokrętła (jeśli ją założono), obracając ją w lewo. Ustaw liczbę 0 (zero) na linii indeksu pokrętła/uchwytu. Umożliwi to poprawne ustawienie nowego pokrętła/uchwytu. (należy zapamiętać pozycję zerową.)
Pl
Przytrzymaj pokrętło/uchwyt palcami, aby uniknąć przesunięcia indeksu, i przy użyciu dołączonego klucza imbusowego (1) odkręć śrubę znajdującą się na górze pokrętła/uchwytu. Następnie zdejmij pokrętło/uchwyt (rys. 3-7). Włóż nowe pokrętło/uchwyt w odpowiednie miejsce i ustaw pozycję zero na indeksie. Włóż śrubę do otworu. Przytrzymaj pokrętło/uchwyt placami, aby uniknąć przesunięcia indeksu, i przy użyciu dołączonego klucza imbusowego wkręć śrubę, aby przymocować pokrętło/uchwyt. *Zobacz listę „Dołączone elementy”, aby sprawdzić, czy do danego modelu celownika dołączono wysokie pokrętła i uchwyty.
138
Rys. 3-7
(6) Boczne pokrętło ostrości
Boczne pokrętła ostrości w celownikach MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF i 6-24×50 SF umożliwiają dokładną regulację ostrości w zakresie od co najmniej 45,72 m (50 jardów) do nieskończoności. Pozwala to na wyeliminowanie paralaksy i dokładną regulację siatki celowniczej. Podczas regulacji ostrości należy kierować się skalą odległości pokrętła. Pokrętło wyposażono w blokadę, co zapobiega jego poruszeniom podczas strzelania. Aby wyregulować ostrość, wyciągnij pokrętło. Aby zablokować pokrętło, wciśnij je do środka (rys. 3-8).
ZWOLNIONE
BLOKADA
Rys. 3-8
Pl
139
Page 71
Uwaga:
Pokrętła regulacji podniesienia i poprawki na wiatr celownika MONARCH 3 1-4×20 są skalibrowane z podziałką wielkości 1/2 minuty kątowej. Jedno kliknięcie oznacza obrócenie pokrętła o 1/2 minuty kątowej
(1 podziałkę).
Pokrętła regulacji podniesienia i poprawki na wiatr celowników MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF i 4-16×50 SF są skalibrowane z podziałką wielkości 1/4 minuty kątowej.
Jedno kliknięcie oznacza obrócenie pokrętła o 1/4 minuty kątowej (1 podziałkę).
Pokrętła regulacji podniesienia i poprawki na wiatr celowników MONARCH 3 5-20×44 SF i 6-24×50 SF są skalibrowane z podziałką wielkości 1/8 minuty kątowej. Jedno kliknięcie oznacza obrócenie pokrętła o
1/8 minuty kątowej (1 podziałkę).
Podczas regulacji siatki celowniczej względem celu należy pamiętać, że jedna minuta kątowa to ok. 2,54 cm (1 cal) przy odległości od celu wynoszącej 91,44 m (100 jardów). Jeśli zatem punkt trafienia znajduje się 5,08 cm (2 cale) poniżej celu i 2,54 cm (1 cal) na prawo od celu przy odległości od celu wynoszącej 91,44 m (100 jardów), należy obrócić pokrętła o 2 minuty kątowe w górę i 1
Pl
minutę kątową w lewo. W przypadku ustawienia paralaksy 45,72 m (50 jardów) wartość poprawek zwiększa się dwukrotnie. W przypadku ustawienia paralaksy 68,58 m (75 jardów) wartość poprawek zwiększa się 1,5 raza.
Konserwacja
(1) Czyszczenie soczewki
Aby usunąć brud lub odciski palców, należy nasączyć gazę lub papier do czyszczenia optyki (papier niezawierający krzemu, dostępny w sklepach fotograficznych) niewielką ilością czystego spirytusu (dostępny w aptekach) i delikatnie wyczyścić zabrudzone obszary. Przecieranie chusteczką lub skórzaną ściereczką może prowadzić do uszkodzenia powierzchni soczewki i nie jest zalecane. Pył może zadrapać powierzchnię soczewki lub spowodować korozję. Pył należy usuwać miękką szczoteczką bez oleju.
(2) Obudowa celownika
Pył i odciski palców należy usuwać miękką, suchą szmatką. Smarowanie korpusu celownika nie jest konieczne.
(3) Pokrętła regulacji podniesienia/poprawki na wiatr
Pokrętła są trwale nasmarowane. Nie należy smarować ich na własną rękę. Aby chronić je przed pyłem i brudem, należy poza momentami ich regulowania przykrywać je dołączonymi nakładkami ochronnymi.
Pl
140
141
Page 72
(4) Pierścień regulacji okularu
Pierścień jest trwale nasmarowany. Nie należy smarować go na własną rękę.
(5) Pierścień regulacji powiększenia
Pierścień regulacji powiększenia nie wymaga smarowania. Nie należy odciągać ani zdejmować gumowej osłony pierścienia regulacji powiększenia.
Pl
142
Modele wodoodporne:
Celownik jest wodoodporny i nie zostanie uszkodzony w przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na głębokość maksymalnie 2 metrów (6 stóp i 6 cali) i czas maksymalnie 10 minut.
Celownik wyróżnia się następującymi zaletami:
Może być używany bez ryzyka uszkodzenia przy wysokiej wilgotności, dużej ilości pyłu i podczas deszczu.
Konstrukcja wypełniona azotem zapewnia ochronę przed kondensacją i pleśnią.
Podczas użytkowania celownika należy pamiętać, że:
Celownika nie należy używać ani trzymać pod bieżącą wodą.
Przed regulacją części ruchomych celownika (pokręteł regulacji, okularu itp.) należy ze względów bezpieczeństwa i w celu zapobieżenia uszkodzeniom zetrzeć z nich wilgoć.
Aby zachować optymalną jakość celownika, firma Nikon Vision zaleca regularne serwisowanie go u autoryzowanego sprzedawcy.
Pl
Dane techniczne i wyposażenie mogą ulec zmianie bez uprzedzenia ze strony producenta
143
Page 73
Onnittelut Nikon MONARCH 3 -kiikaritähtäimen valinnasta. Kiikaritähtäin on malliesimerkki Nikon-tuotteiden lujatekoisesta ja kestävästä rakenteesta sekä tarkasta ja valovoimaisesta optiikasta. Nämä ovat tärkeitä ominaisuuksia, kun ampumiseen suhtaudutaan vakavasti. Käytetäänpä kiikaritähtäintä sitten metsästykseen tai tarkkuusammuntaan, kiinnitysmenetelmä on sama. Tähtäimen kiinnitykseen vaaditaan sarja korkealuokkaisia teräksisiä kiinnitysrenkaita, joiden vakiohalkaisija on 25,4 mm (1 tuuma). Noudata kiinnitysrenkaiden valmistajan kiinnitysohjeita. Kun kiikaritähtäin on asennettu kivääriin, tähtäinristikko on kohdistettava ohjeiden mukaan.
Varoitus
(1) Älä katso suoraan aurinkoon kiikaritähtäimellä. Tämä aiheuttaa silmiin pysyviä vaurioita. Tämä pätee kaikkiin optisiin laitteisiin, kuten kameroihin ja kiikareihin. (2) Kiikaritähtäin on tehokkaasti tiivistetty kosteutta ja pölyä vastaan. Tähtäintä voi käyttää turvallisesti sateessa sekä pölyisissä olosuhteissa. Jotta tähtäin säilyisi siistin näköisenä, suosittelemme sen kuivaamista ja
puhdistamista ennen varastointia. Puhdista metallipinnat pehmeällä liinalla ja kiikaritähtäimen linssit kameroille tarkoitetulla linssipyyhkeellä.
TÄRKEÄÄ TIETOA
ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ NIKON-KIIKARITÄHTÄIN ASENNETAAN HUOLELLISESTI JA ETTÄ SE KIINNITETÄÄN ASEESEEN OIKEIN. SUOSITUKSENA ON, ETTÄ AMMATTITAITOINEN JA LUOTETTAVA ASESEPPÄ KIINNITTÄÄ NIKON-KIIKARITÄHTÄIMEN ASEESEEN. KÄYTTÄJÄ ON YKSIN VASTUUSSA SIITÄ, ETTÄ NIKON-KIIKARITÄHTÄIN ASENNETAAN ASEESEEN OIKEIN JA ETTÄ SITÄ KÄYTETÄÄN ASIANMUKAISESTI.
Fi
KIINNITYSJÄRJESTELMÄN KUNTO ON TARKISTETTAVA AINA ENNEN ASEEN KÄYTTÖÄ.
LAITTEEN OSAT
Runko ·············································· 1 kappale Okulaarin suojus (kääntöläppä) ····· 1 kappale
Korkeaprofiilinen säädin (vain 5-20×44 SF ja 6-24×50 SF) Korkeaprofiilisen säätimen suojus (vain 5-20×44 SF ja 6-24×50 SF)
····2 kappaletta Aurinkosuoja (vain 5-20×44 SF ja 6-24×50 SF) ········· 1 kappale
···· 2 kappaletta Kuusiokoloavain (vain 5-20×44 SF ja 6-24×50 SF) ····1 kappale
Objektiivin suojus (kääntöläppä) ···1 kappale Easy grip -säädin (vain 5-20×44 SF ja 6-24×50 SF)··············2 kappaletta Puhdistusliina ·································································1 kappale
144
Kun tähtäinristikko kohdistetaan metsästystä varten, on määritettävä vakioetäisyys, minkä jälkeen ristikkoa säädetään tämän mittausetäisyyden perusteella. Jos kohteen etäisyys poikkeaa vakioetäisyydestä, voit yksinker­taisesti säätää tähtäinristikon asemaa kohteen mukaan tai käyttää ammuksen lentoradan kompensaatiota. Toivottavasti Nikon MONARCH 3 -kiikaritähtäimestä on iloa vuosiksi eteenpäin. Nauti sen käytöstä ja muista ennen kaikkea aina noudattaa turvallisuusohjeita.
HUOMAUTUS. Tässä käyttöoppaassa kuvattujen tuotteiden* vientiä saatetaan valvoa vientimaassa voimassa olevien lakien ja vientisäännösten mukaan. Viennissä on noudatettava asianmukaisia vientikäytäntöjä, joihin saattaa kuulua esimerkiksi vientiluvan hankkiminen. *Tuotteet: Laite ja sen tekniset tiedot (mukaan lukien ohjelmisto)
Fi
145
Page 74
Fi
146
1. Nimistö
Kuva 1-1
Kuva 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objektiivin linssi 2 Okulaarin linssi 3 Korkeudensäädin 4 Vaakasuunnan säädin 5 Okulaarin säätörengas 6 Tehomerkki 7 Tehoasteikko 8 Tehonvalitsinrengas 9 Diopterin osumapiste
Kuva 1-3
Kuva 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objektiivin linssi 2 Okulaarin linssi 3 Korkeudensäädin 4 Vaakasuunnan säädin 5 Okulaarin säätörengas 6 Tehomerkki 7 Tehoasteikko 8 Tehonvalitsinrengas 9 Diopterin osumapiste 0 Sivutarkennussäädin a Etäisyysasteikko b Etäisyysmerkki c Aurinkosuojus
Fi
147
Page 75
Fi
148
Korkeuden säätö Vaakasuunnan säätö
Sisältyy toimitukseen*
Toimitetaan
kiikari-
tähtäimeen
kiinnitettynä
Kuva 1-5
Kuva 1-6
Toimitetaan kiikaritähtäimeen kiinnitettynä
Sisältyy
toimitukseen*
1 Matalaprofiilinen säädin 2 Matalaprofiilisen säätimen ruuvi 3 Matalaprofiilisen säätimen suojus 4 Korkeaprofiilinen säädin 5 Korkeaprofiilisen easy grip -säätimen ruuvi 6 Korkeaprofiilisen säätimen suojus 7 Easy grip -säädin
*vain 5-20×44 SF ja 6-24×50 SF
2. Tekniset tiedot
Todellinen suurennus 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objektiivin halkaisija (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Lähtöpupilli* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Silmän etäisyys** (mm)
Putken halkaisija (mm)
Objektiivin putken halkaisija (mm)
Okulaarin ulkohalkaisija (mm)
Säädön jaottelu 1 napsahdus: 14 mm 100 m:n
Sisäinen enimmäissäätö (korkeus ja vaakasuunta)
Parallaksiasetus (m)
Näkökenttä 100 m/yd:n etäisyydellä (m)
Pituus (mm)
Paino (g)
*enimmäissuurennuksella **(vähimmäissuurennuksella)-(enimmäissuurennuksella) ***MOA = kulmaminuuttia
Malli 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(tuumaa)
(tuumaa)
(tuumaa)
(tuumaa)
***(MOA)
(jaardia)
(jalkaa)
(tuumaa)
(unssia)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
etäisyydellä
1 napsahdus: 1/2 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
120 80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n
etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n
etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n
etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n
etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n
ydellä
etäisy
1 napsahdus: 1/4 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n
etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 napsahdus: 3,5 mm 100 m:n
etäisyydellä
1 napsahdus: 1/8 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 napsahdus: 3,5 mm 100 m:n
1 napsahdus: 1/8 tuumaa
100 jaardin etäisyydellä
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Fi
149
Page 76
Fi
150
3. Ohjeet
(1) Tarkennus
1 Katso okulaarin läpi siten, että silmäsi on noin 10 cm:n (4 tuuman) etäisyydellä okulaarin linssistä, niin
näet BDC-ristikon (kuva 3-1), Duplex-ristikon (kuva 3-2), hiusviiva-pisteristikon (kuva 3-3), hiusviiva­ristikon (kuva 3-4), ristikon nro 4 (saksalainen 4) (kuva 3-5) tai Mildot-ristikon (MIL-standardi) (kuva 3-6). Tarkista, että silmäsi on oikeassa linjassa ja oikealla etäisyydellä, tai näkymä pimenee.
2 Osoita kiikaritähtäimen objektiivilla kohti taivasta (älä tähtää aurinkoon) tai tasaväristä ja -pintaista
seinää.
3 Käännä okulaarin säätörengasta vastapäivään ja sen jälkeen myötäpäivään, kunnes tähtäinristikko näkyy
terävänä.
BDC-ristikko
Hiusviiva-ristikko
Duplex-ristikko Hiusviiva-pisteristikko
Kuva 3-1 Kuva 3-2 Kuva 3-3
Ristikko nro 4 (saksalainen 4) Mildot-ristikko (MIL-standardi)
Kuva 3-4 Kuva 3-5 Kuva 3-6
(2) Suurennus
MONARCH 3 -kiikaritähtäimen suurennusta voidaan säätää. Katso lisätietoja kohdasta ”2. Tekniset tiedot”.
Vaihda tehoa kiertämällä tehonvalitsinrengasta, kunnes haluamasi suurennus on tehomerkin kohdalla.
(3) Kiikaritähtäimen säätö
Tähtää kiikaritähtäimen läpi, kohdista kivääri niin, että kohde näkyy tähtäyspisteessä, ja ammu koelaukaus. Jos luoti ei osu tähtäyspisteeseen, säädä korkeutta ja vaakasuuntaa seuraavasti:
Jos luoti osuu tähtäyspisteen alle, kierrä korkeussäädintä (vastapäivään) ”U”-merkityn nuolen suuntaan (tähtäys ylöspäin). Jos luoti osuu liian korkealle, kierrä korkeussäädintä (myötäpäivään) ”D”-merkityn
nuolen suuntaan (tähtäys alaspäin).
Jos luoti osuu tähtäyspisteestä oikealle, kierrä vaakasuunnan säädintä (myötäpäivään) ”L”-merkityn nuolen suuntaan (tähtäys vasemmalle). Jos luoti osuu tähtäyspisteestä vasemmalle, kierrä vaakasuunnan
säädintä (vastapäivään) ”R”-merkityn nuolen suuntaan (tähtäys oikealle).
Korkeaprofiilisella säätimellä säätö suoritetaan käsin kiertämällä. Jos luoti osuu tähtäyspisteen alle, kierrä säädintä ”U”-merkityn nuolen suuntaan. Jos luoti osuu tähtäyspisteestä vasemmalle, kierrä säädintä
”R”-merkityn nuolen suuntaan.
Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen, aseta säätösuojus takaisin sekä korkeussäätimeen että vaakasuunnan säätimeen.
Fi
151
Page 77
(4) Säädinten asettaminen nollaan
Korkeuden ja vaakasuunnan säätimissä on esiin vedettävä, ponnahtava säätöjärjestelmä. Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen vedä korkeuden tai vaaka­suunnan säädin ulos. Säätimen rengas pyörii nyt vapaasti. Kohdista nolla samaan linjaan indeksiviivan kanssa nollauksen suorittamiseksi ja vapauta säädin. Se vetäytyy automaat­tisesti takaisin alkuperäiseen asentoonsa.
(5) Easy grip -säätimen vaihtaminen*
Irrota säätösuojus (jos kiinnitetty) kiertämällä sitä vastapäivään. Kohdista easy grip -säädin asteikkorenkaan nollakohtaan (0). Näin varmistetaan, että asteikkorengas tulee oikeaan linjaan uuden easy grip -säätimen kanssa. (Kohdistusasento on syytä muistaa.)
Fi
Estä kohdistetun asteikkorenkaan siirtyminen pitämällä sormin kiinni easy grip -säätimestä ja kierrä samalla easy grip -säätimen päässä olevaa ruuvia vastapäivään tuotteen mukana toimitetun kuusiokoloavaimen (1) avulla, kunnes ruuvi tulee ulos. Ota sen jälkeen easy grip -säädin pois (kuva 3-7). Aseta uusi easy grip -säädin paikalleen ja kohdista asteikkorengas nollakohtaan. Laita ruuvi takaisin paikalleen. Pidä sormin kiinni easy grip -säätimestä, jotta asteikkorengas ei pääse siirtymään ja kierrä ruuvia myötäpäivään mukana toimitetulla kuusiokokoavaimella, kunnes easy grip -säädin lukittuu paikalleen. *Katso toimitukseen kuuluvien osien luettelosta, onko kiikaritähtäimesi varustettu korkeaprofiilisilla easy grip -säätimillä.
152
Kuva 3-7
(6) Säädettävä sivutarkennus
Kohteen etäisyyden ollessa vähintään 45,72 m (50 jaardia) – ääretön MONARCH 3 -kiikaritähtäimillä 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF ja 6-24×50 SF voidaan tehdä lisätarkennus kiertämällä sivutarkennussäädintä. Näin voidaan tehdä parallaksikorjaus, jolloin näkymä kohdistuu tarkasti. Käytä etäisyysasteikkoa ohjeellisena. Säätörenkaassa on lukitus, jotta se ei pääse liikkumaan ampumisen aikana. Kun säädät tarkennusta, vedä säätörengas ulos. Lukitse se painamalla säätörengas alas (kuva 3-8).
VAPAUTUS
LUKITUS
Kuva 3-8
Fi
153
Page 78
Huomautus:
MONARCH 3 -kiikaritähtäimen 1-4×20 korkeus- ja vaakasäädinten kalibrointi on jaoteltu 1/2-kulmaminuutteihin, joten säädin napsahtaa puolikulmaminuutin välein (1 jakso).
MONARCH 3 -kiikaritähtäinten 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF ja 4-16×50 SF korkeus- ja vaakasäädinten kalibrointi on jaoteltu 1/4-kulmaminuutteihin, joten säädin napsahtaa neljän-
neskulmaminuutin välein (1 jakso).
MONARCH 3 -kiikaritähtäinten 5-20×44 SF ja 6-24×50 SF korkeus- ja vaakasäädinten kalibrointi on jaoteltu 1/8-kulmaminuutteihin, joten säädin napsahtaa kahdeksanneskulmaminuutin välein (1 jakso).
Kun säädät tähtäinristikkoa tähtäyspisteen mukaan, muista, että yksi kulmaminuutti vastaa noin 2,54 cm:ä (1 tuumaa) 91,44 m:n (100 jaardin) matkalla.
Jos siis osuma on 5,08 cm:ä (2 tuumaa) liian alhaalla ja 2,54 cm:ä (1 tuumaa) liikaa oikealla puolella 91,44 m:n (100 jaardin) matkalla, tähtäystä tulee säätää kaksi kulmaminuuttia ylöspäin ja yksi vasemmalle. 45,72 m:n (50 jaardin) etäisyydellä parallaksikorjauksen säätöarvo on kaksinkertainen. 68,58 m:n (75 jaardin) etäisyydellä parallaksikorjauksen säätöarvo on 1,5-kertainen.
Fi
Kunnossapito
(1) Linssin puhdistus
Poista lika tai sormenjäljet kostuttamalla sideharsoa tai linssin puhdistukseen tarkoitettua paperia (kameraliikkeissä myytävää silikonitonta paperia) pieneen määrään absoluuttista alkoholia (saatavilla apteekeissa) ja pyyhi kevyesti. Pyyhkimistä nenäliinalla tai nahalla ei suositella, sillä se todennäköisesti vahingoittaa linssin pintaa. Pöly naarmuttaa linssin pintaa tai syövyttää linssiä. Pyyhi pöly pois pehmeällä, öljyttömällä harjalla.
(2) Tähtäimen ulkopinta
Käytä pehmeää, kuivaa liinaa lian tai sormenjälkien pyyhkimiseen. Tähtäimen pintaa ei tarvitse öljytä.
(3) Vaakasuunnan ja korkeuden säätimet
Nämä säätimet ovat kestovoideltuja. Älä yritä voidella niitä. Suojaa ne pölyltä ja lialta peittämällä ne niiden omilla suojuksilla aina, paitsi tehdessäsi säätöjä.
Fi
154
155
Page 79
(4) Okulaarin säädin
Tämä säädin on kestovoideltu. Älä yritä voidella sitä.
(5) Tehonvalitsinrengas
Tehonvalitsinrengasta ei tarvitse voidella. Älä vedä ylös tai poista tehonvalitsinrenkaan päällä olevaa kumipäällistä.
Vedenpitävät mallit:
Kiikaritähtäin on vedenpitävä, joten sen optinen järjestelmä ei kärsi, jos se upotetaan tai pudotetaan enintään 2 metrin syvyyteen (6 jalkaa 6 tuumaa) enintään 10 minuutiksi.
Kiikaritähtäin tarjoaa seuraavat edut:
Laitetta voidaan käyttää erittäin kosteissa, pölyisissä ja sateisissa olosuhteissa ilman vaurioitumisriskiä.
Laitteen typpitäytteinen rakenne torjuu kosteutta ja hometta.
Noudata seuraavia ohjeita kiikaritähtäintä käyttäessäsi:
Kiikaritähtäintä ei saa käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois, ennen kuin kiikaritähtäimen liikkuvia osia (kuten tehonvalitsinrengasta ja okulaaria) säädetään, jotta vauriolta vältytään ja turvallisuus säilyy.
Nikon Vision suosittelee kiikaritähtäimen toimittamista huoltoon valtuutetulle jälleenmyyjälle säännöllisesti, jotta laite säilyy hyvässä kunnossa.
Fi
156
Fi
Valmistaja pidättää oikeuden tehdä muutoksia teknisiin tietoihin ja laitteisiin ilman ennakkoilmoitusta tai sitoumusta
157
Page 80
Gratulerer med valget av Nikon MONARCH 3-kikkertsikte. Dette nye siktet er det fineste eksemplet på Nikons robuste og holdbare konstruksjon og presisjonslys optikk – viktige kvaliteter for kikkertsiktet til en seriøs skytter. Prosedyren for montering er den samme uavhengig av om det er for jakt eller skyting på mål. Et sett med høykvalitets monteringsringer som har en standard diameter på 25,4 mm (1 tomme) kreves for å montere siktet. Følg ringprodusentens instruksjoner for monteringsprosedyrer. Etter montering av siktet på riflen følger du prosedyrene for å stille inn retikkelet.
Advarsel
(1) IKKE se på solen gjennom kikkertsiktet. Det forårsaker permanent skade på øyet. Denne forholdsregelen gjelder alle optiske enheter, som f.eks. kameraer og kikkerter. (2) Kikkertsiktet er effektivt forseglet mot fukt og støv. Du kan bruke siktet sikkert uansett om forholdene er fuktige eller tørre. For å bevare utseendet til siktet, anbefaler vi at det tørkes og rengjøres før oppbevaring.
Bruk en myk klut til å rengjøre metalloverflater og en linseklut til å rengjøre siktets linser.
VIKTIG INFORMASJON
DET ER VIKTIG AT NIKON-KIKKERTSIKTET MONTERES KORREKT OG AT MONTASJEN PÅ ET VÅPEN GJØRES OMHYGGELIG. VI ANBEFALER STERKT AT NIKON-KIKKERTSIKTET MONTERES PÅ VÅPENET AV EN ERFAREN OG VELRENOMMERT BØRSEMAKER. BRUKEREN BÆRER ALT ANSVAR FOR AT NIKON-KIKKERTSIKTET ER RIKTIG MONTERT PÅ VÅPENET OG AT NIKON-KIKKERTSIKTET BRUKES RIKTIG. KONTROLLER ALLTID MONTERINGSSYSTEMET FØR DU BRUKER VÅPENET.
No
MEDFØLGENDE ARTIKKEL/ARTIKLER
Hus ·················································· 1 stykk Okularhette (vipp opp) ··················· 1 stykk
Justeringstårn med høy profil (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) Hette for justeringstårn med høy profil (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
········ 2 stykker Solskjerm (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ··················1 stykk
······2 stykker Sekskantnøkkel (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·········1 stykk
Objektivhette (vipp opp) ················ 1 stykk Enkelt grep (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···························2 stykker Rengjøringsklut ······························································1 st ykk
158
Når du stiller inn retikkelet for jakt, må du avgjøre standard rekkevidde og deretter stille inn retikkelet basert på den avstanden til målet. For mål som varierer fra denne standardavstanden, stiller du ganske enkelt inn posisjonen til retikkelet i henhold til målet, eller du kan bruke prosedyren for banekompensasjon. Vi håper du vil ha glede av det nye Nikon MONARCH 3-kikkertsiktet i mange år fremover. Vi ber deg følge sikre prosedyrer for skyting.
N.B. Eksport av produkter* i denne håndboken kan være regulert etter lovene og reglene til eksportlandet. Passende eksportprosedyre, som f.eks. å skaffe en eksportlisens, kreves ved eksport. *Produkter: Våpen og tilhørende teknisk informasjon (inkludert programvare)
No
159
Page 81
1. Nomenklatur
No
160
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Høydejusteringstårn 4 Vindjusteringstårn 5 Okularjustering 6 Styrkeindeks 7 Styrkeskala 8 Styrkevelgerring 9 Dioptriindekspunkt
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Høydejusteringstårn 4 Vindjusteringstårn 5 Okularjustering 6 Styrkeindeks 7 Styrkeskala 8 Styrkevelgerring 9 Dioptriindekspunkt 0 Sidefokusjusteringstårn a Avstandsskala b Avstandsindeks c Solskjerm
No
161
Page 82
No
162
Høydejustering Vindjustering
Medfølger*
Sendt festet til
kikkertsiktet
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Sendt festet til kikkertsiktet
Medfølger*
1 Justeringstårn med lav profil 2 Skrue for justeringstårn med lav profil 3 Hette for justeringstårn med lav profil 4 Justeringstårn med høy profil 5 Skrue for justeringstårn med høy profil / enkelt grep 6 Hette for justeringstårn med høy profil 7 Enkelt grep
*kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
2. Spesifikasjoner
Faktisk forstørrelse 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objektivdiameter (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Utgangspupill* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Øyeavstand** (mm)
Rørdiameter (mm)
Objektivets rørdiameter (mm)
Okularets ytre diameter (mm)
Justeringsgradering Ett klikk: 14 mm ved 100 m
Maks. intern justering (høyde og vind)
arallakseinnstilling (m)
P
Synsfelt ved 100 m/yards (m)
Lengde (mm)
Vekt (g)
*ved maksimum forstørrelse **(ved minimum forstørrelse)-(ved maksimum forstørrelse) ***MOA = Minute of Angle (minuttvinkel)
Modell 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(tommer)
(tommer)
(tommer)
(tommer)
***(MOA – minuttvinkel)
(yards)
(fot)
(tommer)
(unse)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
Ett klikk: 1/2 tomme ved 100 yards
120 80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
Ett klikk: 3,5 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/8 tomme ved 100 yards
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
Ett klikk: 3,5 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/8 tomme ved 100 yards
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
No
163
Page 83
3. Instruksjoner
(1) Fokusering
No
164
1 Se gjennom okularet med øyet plassert omtrent 10 cm (4 tommer) fra okularet for å se BDC-retikkelet
(Fig. 3-1), Dobbelt retikkel (Fig. 3-2), Fint retikkel med punkt (Fig. 3-3), Fint retikkel (Fig. 3-4), nr. 4 re­tikkel (tysk 4) (Fig. 3-5) eller Mildot-retikkelet (MIL-standard) (Fig. 3-6). Påse at øyet er riktig innrettet og på riktig avstand, ellers "mørklegges" sikten.
2 Rett objektivenden til siktet mot himmelen (men IKKE mot solen) eller mot en ensfarget vegg uten
mønster.
3 Vri okularjusteringen mot urviseren og vri deretter med urviseren til retikkelet blir skarpt.
BDC-retikkel
Fint retikkel
Dobbelt retikkel Fint retikkel med punkt
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Retikkel nr. 4 (tysk 4) Mildot-retikkel (MIL-standard)
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
(2) Forstørrelse
MONARCH 3-kikkertsiktet har variabel forstørrelse. For informasjon, se "2. Spesifikasjoner".
For å endre styrke, roter styrkevelgerringen til ønsket forstørrelse vises ved styrkeindekspunktet.
(3) Stille inn kikkertsiktet
Når du sikter gjennom kikkertsiktet, innrett riflen med siktepunktet på målet og skyt et prøveskudd. Hvis kulen ikke treffer siktepunktet, juster siktet etter høyden og vinden som følger:
Hvis kulen treffer under siktepunktet, vri høydejusteringstårnet (mot urviseren) i retningen av pilen merket U for opp. Hvis kulen treffer høyt, vri høydejusteringstårnet (med urviseren) i retningen av pilen merket
D for ned.
Hvis kulen treffer til høyre for siktepunktet, vri vindjusteringstårnet (med urviseren) i retning av pilen merket L for venstre. Hvis kulen treffer til venstre for siktepunktet, vri vindjusteringstårnet (mot urviseren) i
retning av pilen merket R for høyre.
Vri justeringstårnet med høy profil for hånd for å stille inn. Hvis kulen treffer under siktepunktet, vri tårnet i retning av pilen merket U. Hvis kulen treffer til venstre for siktepunktet, vri tårnet i retning av pilen
merket R.
Etter at retikkelet er stilt inn etter treffpunktet, sett justeringstårnhetten for både vind- og høydejusteringstårnet på igjen.
No
165
Page 84
(4) Nullstille justeringstårnene
Justeringstårnet for høyde og vind har et tilbaketrekkingssystem. Etter at retikkelet er stilt inn etter treffpunktet, dra ut høydejusterings- eller vindjustering­stårnet. Justeringstårnet kan nå vris fritt. Innrett nulltallet i indekslinjen for å angi nullstilling, og frigjør deretter justeringstårnet. Justeringstårnet trekker seg automa­tisk tilbake til opprinnelig posisjon.
(5) Endre justeringstårnet / det enkle grepet*
Fjern justeringstårnhetten (hvis montert) ved å vri den mot urviseren. Innrett justeringstårnet/det enkle grepet til 0 (null)-posisjon på skalaringen. Dette for å sikre at skalaringen innrettes korrekt med det nye justeringstårnet/enkle grepet. (Husk innrettingsposisjonen.) Hold i justeringstårnet/det enkle grepet med fingrene for å unngå å flytte på den innrettede skalaringen, vri skruen øverst på justeringstårnet/det enkle grepet
No
mot urviseren med medfølgende sekskantnøkkel (1) til skruen kommer ut. Fjern deretter justeringstårnet/det enkle grepet (Fig. 3-7). Sett deretter det nye justeringstårnet/enkle grepet i posisjon, og innrett skalaringen til 0. Sett inn skruen. Hold i justeringstårnet/det enkle grepet med fingrene for å unngå å flytte på skalaringen, og vri skruen med urviseren med medfølgende sekskantnøkkel til justeringstårnet/det enkle grepet er godt sikret. *Se "Medfølgende artikkel/artikler" for å se om kikkertsiktet kommer med justeringstårn med høy profil/enkle grep.
166
Fig. 3-7
(6) Justerbart sidefokus
MONARCH 3-kikkertsiktet 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF og 6-24×50 SF kan fokuseres mer nøyaktig innenfor en rekkevidde på minst 45,72 m (50 yards) til uendelig ved å rotere sidefokusju­steringen. Parallakse kan elimineres, og siktinnrettingen blir nøyaktig. Bruk avstandsskalaen dens som en referanseveiledning. Justeringsringen har et låsesystem, slik at den ikke beveger seg ved skyting. Når du justerer fokuset, dra ut justeringsringen. For å låse den trykker du inn justeringsringen (Fig. 3-8).
FRI
LÅST
Fig. 3-8
No
167
Page 85
Merk:
Vind- og høydeskalaen til MONARCH 3-kikkertsiktet 1-4×20 er kalibrert i inndelinger på 1/2 minuttvinkel, med et klikk i intervaller på 1/2 minuttvinkel (én inndeling).
Vind- og høydeskalaen til MONARCH 3-kikkertsiktet 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF og 4-16×50 SF er kalibrert i inndelinger på 1/4 minuttvinkel med et klikk i intervaller på 1/4
minuttvinkel (én inndeling).
Vind- og høydeskalaen til MONARCH 3-kikkertsiktet 5-20×44 SF og 6-24×50 SF er kalibrert i inndelinger på 1/8 minuttvinkel, med et klikk i intervaller på 1/8 minuttvinkel (én inndeling).
Når du stiller inn retikkelet etter siktepunktet, husk at én minuttvinkel tilsvarer omtrent 2,54 cm (1 tomme) på 91,44 m (100 yards).
Derfor, hvis treffpunktet er 5,08 cm (2 tommer) lavt og 2,54 cm (1 tomme) til høyre ved 91,44 m (100 yards) parallakseinnstilling, skal du justere to vinkelminutter opp og ett vinkelminutt til venstre. Ved 45,72 m (50 yards) parallakseinnstilling er justeringsverdien 2×. Ved 68,58 m (75 yards) parallakseinnstilling er justeringsverdien 1,5×.
No
Vedlikehold
(1) Rengjøre linse
For å fjerne smuss eller fingeravtrykk, bløtgjør trådduk eller linserengjøringspapir (silikonfritt papir selges hos kameraforhandlere) med en liten mengde absolutt alkohol (tilgjengelig fra apotek), og tørk lett av utsatte områder. Det anbefales ikke å tørke av med et lommetørkle eller skinn, da det kan skade linseoverflaten. Støv kan skrape overflaten til linsen eller korrodere den. Børst støvet av med en myk, fettfri børste.
(2) Siktets utside
Bruk en myk, tørr klut til å tørke av eventuell smuss eller fingeravtrykk. Det er ikke nødvendig å olje overflaten til siktet.
No
(3) Vind-/høydejusteringer
Disse justeringene er permanentsmurt. Ikke prøv å smøre dem. Dekk dem med de medfølgende hettene, bortsett fra når du justerer dem, for å holde støv og smuss unna.
168
169
Page 86
(4) Okularjustering
Denne justeringen er permanentsmurt. Ikke prøv å smøre den.
(5) Styrkevelgerring
Det er ikke nødvendig å smøre styrkevelgerringen. Ikke dra opp eller fjern gummidekslet på styrkevelgerringen.
Vanntette modeller:
Kikkertsiktet er vanntett, og vil ikke ta skade av at det optiske systemet senkes eller mistes i vann til en maksimum dybde på to m (6 fot 6 tommer) i opptil ti minutter.
Kikkertsiktet har følgende fordeler:
Kan brukes i svært fuktige og støvete forhold og i regn uten risiko for skade.
Nitrogenfylt design gjør den bestandig mot kondensasjon og mugg.
Rett deg etter følgende forholdsregler ved bruk av kikkertsiktet:
Kikkertsiktet skal ikke brukes eller holdes i rennende vann.
Eventuell fuktighet skal tørkes av før justering av kikkertsiktets bevegelige deler (justeringstårn, okular osv.) for å hindre skade og av sikkerhetshensyn.
For å holde kikkertsiktet i optimal stand anbefaler Nikon Vision jevnlig service av en autorisert forhandler.
No
170
No
Spesifikasjoner og utstyr er underlagt endring fra produsenten uten varsel eller forpliktelse
171
Page 87
Tillykke med dit valg af et Nikon MONARCH 3-kikkertsigte. Dit nye kikkertsigte er det fineste eksempel på Nikons robuste og slidstærke konstruktion og præcise lysoptik, som er vigtige kvaliteter for en seriøs skyttes kikkertsigte. Hvad enten du anvender dit kikkertsigte til jagt eller målskydning, er fremgangsmåden for montering den samme. Der kræves et sæt stålmonteringsringe af høj kvalitet med en standarddiameter på 25,4 mm (1 tomme) til montering af kikkertsigtet. Følg ringproducentens monteringsvejledning. Følg procedurerne for justering af trådkorset, når kikkertsigtet er monteret på riflen.
Forsigtig
(1) Se IKKE på solen gennem kikkertsigtet. Det forårsager varige øjenskader. Denne forholdsregel gælder for alle optiske enheder som f.eks. kameraer og kikkerter. (2) Kikkertsigtet er effektivt forseglet mod fugt og støv. Det er sikkert at bruge kikkersigtet i regnvejr og i støvede områder. Tør kikkertsigtet, og rengør det, før du lægger det til side, så det bevarer sit udseende. Brug
en blød klud til rengøring af metaloverfladerne, og brug specielle klude til fotolinser til rengøring af kikkertsigtets linser.
VIGTIGE OPLYSNINGER
DET ER VIGTIGT, AT DIT NIKON KIKKERTSIGTE ER MONTERET PÅ EN KORREKT MÅDE, OG AT DER BLIVER UDVIST DEN NØDVENDIGE OMHU VED MONTERING AF DIT NIKON KIKKERTSIGTE PÅ ET SKYDEVÅBEN. VI ANBEFALER, AT DIT NIKON KIKKERTSIGTE MONTERES PÅ DIT SKYDEVÅBEN AF EN ERFAREN, VELRENOMMERET BØSSEMAGER. BRUGEREN BÆRER ETHVERT ANSVAR FOR, AT NIKON KIKKERTSIGTET ER MONTERET PÅ SKYDEVÅBENET PÅ EN KORREKT MÅDE OG FOR DEN KORREKTE BRUG AF NIKON KIKKERTSIGTET. KONTROLLER ALTID TILSTANDEN AF MONTERINGSSYSTEMET, INDEN DU BRUGER DIT SKYDEVÅBEN.
MEDFØLGENDE DEL(E)
Dk
Hus ··················································1 stk. Højprofilknap (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ······················· 2 stk. Solskærm (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ··················1 stk. Okulardæksel (vippes åben) ··········· 1 stk. Dæksel til højprofilknap (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ······· 2 stk. Unbrakonøgle (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···········1 stk. Objektivdæksel (vippes åben) ········ 1 stk. Easy grip (kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ······························· 2 stk. Rengøringsklud ······························································1 stk.
172
Når du indstiller trådkorset til jagt, bør du først bestemme din standardafstand og derefter justere trådkorset, så det er baseret på denne afstand. For mål, der afviger fra standardafstanden, kan du ganske enkelt indstille positionen af trådkorset i relation til målet, eller du kan vælge at anvende fremgangsmåden for kompensation for projektilbanen. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye kikkertsigte Nikon MONARCH 3 i mange år. Nyd at bruge det, og følg frem for alt procedurerne for sikker skydning.
N.B. Eksport af produkterne* i denne vejledning kan være underkastet love og regulativer i eksportlandet. Den korrekte eksportprocedure, f.eks. indhentning af eksportlicens, er nødvendig i tilfælde af eksport. *Produkter: Hardware og tilhørende tekniske oplysninger (inkl. software)
Dk
173
Page 88
1. Delenes betegnelse
Dk
174
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Højdejusteringsknap 4 Afdriftsjusteringsknap 5 Okularjustering 6 Forstørrelsesindeks 7 Forstørrelsesskala 8 Ring til valg af forstørrelse 9 Punkt for dioptriindeks
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Højdejusteringsknap 4 Afdriftsjusteringsknap 5 Okularjustering 6 Forstørrelsesindeks 7 Forstørrelsesskala 8 Ring til valg af forstørrelse 9 Punkt for dioptriindeks 0 Justeringsknap til sidefokus a Afstandsskala b Afstandsindeks c Solskærm
Dk
175
Page 89
Dk
176
Højdejustering Afdriftsjustering
Medfølger*
Leveres monteret på kikkertsigtet
Fig. 1-5
Fig. 1-6
Leveres monteret på kikkertsigtet
Medfølger*
1 Lavprofilknap 2 Skrue til lavprofilknap 3 Hætte til lavprofilknap 4 Højprofilknap 5 Skrue til højprofilknap/easy grip 6 Hætte til højprofilknap 7 Easy grip
*Kun 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
2. Specifikationer
Faktisk forstørrelse 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objektivdiameter (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Udgangspupil* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Pupilafstand** (mm)
Rørdiameter (mm)
Objektivrørdiameter (mm)
Okularets udvendige diameter (mm)
Justeringsgraduering 1 klik: 14 mm ved 100 m
Maks. intern justering (højde og afdrift)
Parallakseindstilling (m)
Synsfelt ved 100 m/yard (m)
Længde (mm)
Vægt (g)
*ved maksimum forstørrelse **(ved minimum forstørrelse)-(ved maksimum forstørrelse) ***MOA = Minute of Angle (vinkelminut)
Model 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(tommer)
(tommer)
(tommer)
(tommer)
***(MOA)
(yard)
(fod)
(tommer)
(ounce)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 klik: 1/2 tomme ved 100 yard
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 klik: 3,5 mm ved 100 m
1 klik: 1/8 tomme ved 100 yard
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 klik: 3,5 mm ved 100 m
1 klik: 1/8 tomme ved 100 yard
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Dk
177
Page 90
Dk
178
3. Vejledning
(1) Fokusering
1 Se gennem okularet med øjet ca. 10 cm (4 tommer) fra okularet for at se BDC-trådkorset (fig. 3-1), dob-
belttrådkorset (fig. 3-2), det fine trådkors med punkt (fig. 3-3), det fine trådkors (fig. 3-4), #4-trådkorset (tysk 4) (fig. 3-5) eller Mildot-trådkorset (MIL-standard) (fig. 3-6). Sørg for, at dit øje befinder sig i den korrekte stilling og med korrekt pupilafstand, da motivet eller bliver til en "blackout".
2 Ret objektivenden af kikkertsigtet mod himlen (IKKE mod solen) eller en glat væg uden mønster.
3 Drej okularjusteringen mod uret og derefter med uret, til trådkorset står skarpt.
BDC-trådkors
Fint trådkors
Dobbelttrådkors Fint trådkors med punkt
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
#4-trådkors (tysk 4) Mildot-trådkors (MIL-standard)
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
(2) Forstørrelse
Kikkertsigte MONARCH 3 har variabel forstørrelse. Nærmere oplysninger finder du under "2. Specifikationer".
Juster forstørrelsen ved at dreje på ringen til valg af forstørrelse, indtil den ønskede forstørrelse vises ved siden af punktet for forstørrelsesindeks.
(3) Justering af kikkertsigtet
Se gennem kikkertsigtet, ret riflen mod sigtepunktet på målet, og skyd et prøveskud. Juster højden og afdriften som følger, hvis kuglen ikke rammer sigtepunktet:
Hvis kuglen rammer under sigtepunktet, skal højdejusteringsknappen drejes i retning mod pilen mærket "U" for op (mod uret). Hvis kuglen rammer for højt, skal højdejusteringsknappen drejes i retning mod
pilen mærket "D" for ned (med uret).
Hvis kuglen rammer til højre for sigtepunktet, skal afdriftsjusteringsknappen drejes i retning mod pilen mærket "L" for venstre (med uret). Hvis kuglen rammer til venstre for sigtepunktet, skal afdriftsjusteringsk-
nappen drejes i retning mod pilen mærket "R" for højre (mod uret).
For højprofilknappen foretages justeringen ved at dreje knappen med hånden. Hvis kuglen rammer under sigtepunktet, skal knappen drejes i retning mod pilen mærket "U". Hvis kuglen rammer til venstre for
sigtepunktet, skal knappen drejes i retning mod pilen mærket "R".
Sæt knaphætterne på både afdrifts- og højdejusteringsknapperne, når trådkorset er justeret til træfpunktet.
Dk
179
Page 91
(4) Nulstilling af justeringsknapper
Højdejusterings- og afdriftsknappen har et indtrækningssystem. Træk højdejusterings- eller afdriftsjusteringsknappen ud, når trådkorset er justeret til træfpunktet. Knappen kan nu drejes frit. Sæt tallet nul ud for indekslinjen for at nulstille, og slip derefter knappen. Knappen trækkes automatisk tilbage til den oprindelige position.
(5) Ændring af knappen/easy grip*
Fjern knaphætten (hivs monteret) ved at dreje den mod uret. Ret knappen /easy grip ind efter position 0 (nul) på skalaringen. Dermed sikres det, at skalaringen justeres korrekt i forhold til den nye knap/easy grip. (Husk justeringspositionen.) Hold fast i knappen/easy grip med fingrene, for at forhindre at den justerede skalaring forskubber sig, og drej skruen i toppen af knappen/easy grip mod uret med den medfølgende unbrakonøgle (1), indtil skruen er skruet ud. Fjern derefter knappen/easy grip (fig. 3-7).
Dk
Sæt den nye knap/easy grip på plads, og juster skalaringen til 0. Sæt skruen i. Hold fast i knappen/easy grip med fingeren, for at forhindre at skalaringen forskubber sig, og drej skruen med uret med den medfølgende unbrakonøgle, til knappen/easy grip sidder helt fast. *Se under "Medfølgende del(e)", om dit kikkertsigte leveres med højprofilknapper/easy grips.
180
Fig. 3-7
(6) Justerbart sidefokus
Kikkertsigte MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF og 6-24×50 SF kan fokuseres mere nøjagtigt inden for området på mindst 45,72 m (50 yd) til uendeligt ved at dreje på sidefokusjuste-
ringen. Parallakse kan elimineres, og sigtejusteringen bliver nøjagtig. Brug dens afstandsskala som reference. Justeringsringen har et låsesystem, så den ikke kan flytte sig under skydning. Træk justeringsringen ud, når fokus justeres. Tryk justeringsringen (fig. 3-8) ind for at låse den.
FRI
LÅS
Fig. 3-8
Dk
181
Page 92
Bemærk:
Afdrifts- og højdeskalerne på kikkertsigte MONARCH 3 1-4×20 er kalibreret i enheder på 1/2 vinkelminut med et klik ved intervaller på 1/2 vinkelminut (1 enhed).
Afdrifts- og højdeskalaerne på kikkersigte MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF og 4-16×50 SF er kalibreret i enheder på 1/4 vinkelminut med et klik ved intervaller på 1/4
vinkelminut (1 enhed).
Afdrifts- og højdeskalaerne på kikkertsigte MONARCH 3 5-20×44 SF og 6-24×50 SF er kalibreret i enheder på 1/8 vinkelminut med et klik ved intervaller på 1/8 vinkelminut (1 enhed).
Husk på, at 1 vinkelminut svarer til ca. 2,54 cm (1 tomme) ved 91,44 m (100 yard), når trådkorset justeres til sigtepunktet.
Derfor skal du justere 2 vinkelminutter op og 1 vinkelminut til venstre, hvis træfpunktet er 5,08 cm (2 tommer) for lavt og 2,54 cm (1 tomme) til højre ved 91,44 m (100 yard) parallakseindstilling. I tilfælde af en parallakseindstilling på 45,72 m (50 yard) er justeringsværdien 2×. I tilfælde af en parallakseindstilling på 68,58 m (75 yard) er justeringsværdien 1,5×.
Dk
Vedligeholdelse
(1) Rengøring af linse
Fjern snavs eller fingeraftryk ved at fugte gaze eller linserensepapir (silikonefrit papir, fås hos kameraforhandlere) med en smule ren alkohol (fås på apoteket) og forsigtigt tørre de berørte områder af. Aftørring med et lommetørklæde eller læder kan beskadige linsens overflade og kan ikke anbefales. Støv kan ridse linsens overflade eller korrodere linsen. Børst støv af vha. en blød, oliefri børste.
(2) Kikkertsigtet udvendigt
Brug en tør klud til aftørring af snavs eller fingeraftryk, der måtte have samlet sig. Det er ikke nødvendigt at smøre kikkertsigtets overflade med olie.
(3) Afdrifts-/højdejusteringer
Disse justeringer er permanent smurt. Forsøg ikke at smøre dem. Dæk dem med de medfølgende hætter, når de ikke justeres, for at holde støv og snavs ude.
Dk
182
183
Page 93
(4) Okularjustering
Denne justering er permanent smurt. Forsøg ikke at smøre den.
(5) Ring til valg af forstørrelse
Ringen til valg af forstørrelse kræver ingen smøring. Træk ikke op i, og fjern ikke gummiafdækningen på ringen til valg af forstørrelse.
Vandtætte modeller:
Kikkertsigtet er vandtæt, og det optiske system tager ikke skade, hvis det nedsænkes eller tabes i vand til en maksimal dybde på 2 m (6 fod 6 tommer) i op til 10 minutter.
Kikkertsigtet tilbyder følgende fordele:
Kan anvendes under forhold med høj fugtighed, støv og regn uden risiko for beskadigelse.
Det nitrogenfyldte design gør det modstandsdygtigt over for kondens og skimmel.
Overhold følgende ved brug af kikkertsigtet:
Kikkertsigtet må ikke bruges eller holdes under rindende vand.
Eventuel fugt skal tørres af, før bevægelige dele (justeringsknap, okular etc.) på kikkertsigtet justeres både for at undgå beskadigelse og af sikkerhedsmæssige årsager.
Nikon Vision anbefaler regelmæssig servicering hos en autoriseret forhandler for at holde kikkertsigtet i god stand.
Dk
184
Dk
Specifikationer og udstyr kan ændres af producenten uden varsel eller forpligtelser
185
Page 94
Gratulujeme vám, že jste si vybrali puškohled Nikon MONARCH 3. Váš nový teleskop je nejlepším příkladem robustní a odolné konstrukce a precizní optiky značky Nikon, což jsou vlastnosti důležité pro puškohledy určené náročným střelcům. Ať již teleskop používáte pro lov, nebo pro střelbu na terč, postup montáže je stejný. K montáži puškohledu na zbraň je nezbytné použít sadu vysoce kvalitních ocelových montážních kroužků se standardním průměrem 25,4 mm (1 palec). Při montáži dodržujte pokyny výrobce kroužků. Po upevnění puškohledu na zbraň postupujte dle pokynů pro nastavení záměrného kříže.
Upozornění
(1) NEDÍVEJTE se přes puškohled na Slunce. Došlo by k trvalému poškození zraku. Toto opatření se týká všech optických přístrojů, například fotoaparátů nebo dalekohledů. (2) Puškohled je účinně utěsněn proti vlhkosti a prachu. Můžete jej bezpečně používat v dešti i prašném prostředí. Chcete-li zachovat vzhled puškohledu, doporučujeme jej před uschováním osušit a očistit. K čištění
kovových povrchů použijte měkký hadřík a čočky čistěte pomocí hadříku na fotografické objektivy.
DŮLEŽITÁ INFORMACE
JE DŮLEŽITÉ, ABY BYL VÁŠ PUŠKOHLED NIKON ŘÁDNĚ NAMONTOVÁN A PŘI JEHO MONTÁŽI NA PUŠKU BYLO DBÁNO PATŘIČNÉ OPATRNOSTI. DŮRAZNĚ DOPORUČUJEME POVĚŘIT MONTÁŽÍ VAŠEHO PUŠKOHLEDU NIKON NA PUŠKU ZKUŠENÉHO A UZNÁVANÉHO PUŠKAŘE. UŽIVATEL NESE PLNOU ODPOVĚDNOST ZA ŘÁDNOU MONTÁŽ PUŠKOHLEDU NIKON NA PUŠKU A ZA JEHO SPRÁVNÉ POUŽITÍ. PŘED POUŽITIM VAŠI ZBRANĚ VŽDY ZKONTROLUJTE STAV MONTAŽE.
DODÁVANÉ POLOŽKY
Tělo ·················································· 1 kus
Cz
Krytka okuláru (vyklápěcí) ············· 1 kus
Seřizovací kolečko s vysokým profilem (pouze 5-20×44 SF a 6-24×50 SF) Krytka seřizovacího kolečka s vysokým profilem (pouze 5-20×44 SF a 6-24×50 SF)
··· 2 kusy Sluneční clona (pouze 5-20×44 SF a 6-24×50 SF) ····1 kus
···2 kusy Šestihranný klíč (pouze 5-20×44 SF a 6-24×50 SF) ··1 kus
Kryt objektivu (vyklápěcí) ·············· 1 kus Nástavec Easy-grip (pouze 5-20×44 SF a 6-24×50 SF) ········2 kusy Čisticí hadřík ···································································1 kus
15
Při nastavování záměrného kříže pro lov byste měli určit vaši standardní vzdálenost při střelbě a poté seřídit záměrný kříž podle vzdálenosti cíle. V případě cílů, které se liší od této standardní vzdálenosti, můžete dle osobních preferencí jednoduše seřídit polohu záměrného kříže vzhledem k cíli nebo použít postup pro kompenzaci trajektorie. Doufáme, že si svůj nový puškohled Nikon MONARCH 3 budete užívat po mnoho let. Užijte si jej a především vždy dodržujte zásady bezpečné střelby.
Poznámka: Export produktů* v této příručce může být regulován zákony a předpisy exportní země. V případě exportu bude vyžadována příslušná exportní procedura, například získání exportní licence. *Produkty: Hardware a příslušné technické informace (včetně softwaru)
Cz
186
Page 95
Cz
187
1. Označení
Obr. 1-1
Obr. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Čočka objektivu 2 Čočka okuláru 3 Seřizovací kolečko pro nastavení elevace 4 Seřizovací kolečko pro nastavení korekce bočního větru 5 Seřízení okuláru 6 Značka zvětšení 7 Stupnice zvětšení 8 Kroužek pro nastavení zvětšení 9 Značka nastavení dioptrií
Obr. 1-3
Obr. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Čočka objektivu 2 Čočka okuláru 3
Seřizovací kolečko pro nastavení elevace
4
Seřizovací kolečko pro nastavení korekce bočního větru
5 Seřízení okuláru 6 Značka zvětšení 7 Stupnice zvětšení 8 Kroužek pro nastavení zvětšení 9 Značka nastavení dioptrií 0 Kolečko nastavení bočního zaostření a Stupnice vzdálenosti b Značka vzdálenosti c Sluneční clona
Cz
188
Page 96
Cz
189
Nastavení elevace Nastavení korekce bočního větru
Dodává se*
Přepravuje se
namontováno na
Přepravuje se namontováno na puškohledu.
puškohledu.
Obr. 1-5
Obr. 1-6
Dodává se*
1 Kolečko s nízkým profilem 2 Šroub pro kolečko s nízkým profilem 3 Krytka pro kolečko s nízkým profilem 4 Kolečko s vysokým profilem 5 Šroub pro kolečko s vysokým profilem/nástavec Easy-grip 6 Krytka pro kolečko s vysokým profilem 7 Nástavec Easy-grip
*Pouze 5-20×44 SF a 6-24×50 SF
2. Technické parametry
Skutečné zvětšení 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Průměr objektivu (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Výstupní pupila* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Opěra oka** (mm)
Průměr tubusu (mm)
Průměr tubusu objektivu (mm)
Vnější průměr okuláru (mm)
Dílkování nastavení 1 cvaknutí: 14 mm při 100 m
Maximální vnitřní nastavení (Elevace a korekce bočního větru)
Nastavení paralaxy (m)
Zorné pole při 100 m/yardech (m)
Délka (mm)
Hmotnost (g)
*při maximálním zvětšení **(při minimálním zvětšení)-(při maximálním zvětšení) ***MOA = úhlové minuty
Model 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(palec)
(palec)
(palec)
(palec)
***(MOA)
(yard)
(stopa)
(palec)
(unce)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 cvaknutí: 1/2 palce při
100 yardech
120 80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 cvaknutí: 7 mm při 100 m
1 cvaknutí: 1/4 palce při
100 yardech
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 cvaknutí: 7 mm při 100 m
1 cvaknutí: 1/4 palce při
100 yardech
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 cvaknutí: 7 mm při 100 m
1 cvaknutí: 1/4 palce při
100 yardech
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 cvaknutí: 7 mm při 100 m
1 cvaknutí: 1/4 palce při
100 yardech
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 cvaknutí: 7 mm při 100 m
1 cvaknutí: 1/4 palce při
100 yardech
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 cvaknutí: 7 mm při 100 m
1 cvaknutí: 1/4 palce při
100 yardech
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
vaknutí: 3,5 mm při 100 m
1 c
1 cvaknutí: 1/8 palce při
100 yardech
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 cvaknutí: 3,5 mm při 100 m
1 cvaknutí: 1/8 palce při
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
100 yardech
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Cz
190
Page 97
Cz
191
3. Pokyny
(1) Zaostření
1 Podívejte se skrze okulár s okem umístěným přibližně 10 cm (4 palce) od okuláru tak, abyste viděli
záměrný kříž BDC (obr. 3-1), duplexní záměrný kříž (obr. 3-2), jemný záměrný kříž s tečkou (obr. 3-3), jemný záměrný kříž (obr. 3-4), záměrný kříž č. 4 (German 4) (obr. 3-5) nebo záměrný kříž Mildot (MIL standard) (obr. 3-6). Vaše oko musí být ve správné poloze a se správnou opěrou, jinak bude obraz zatemněn.
2 Nasměrujte stranu teleskopu s objektivem na oblohu (nedívejte se do Slunce) nebo na rovnou zeď bez
vzoru.
3 Otočte seřizovacím mechanismem okuláru proti směru hodinových ručiček a poté jím otáčejte po směru
hodinových ručiček, dokud nebude záměrný kříž ostře viditelný.
Záměrný kříž BDC
Jemný záměrný kříž
Duplexní záměrný kříž Jemný záměrný kříž s tečkou
Obr. 3-1 Obr. 3-2 Obr. 3-3
Záměrný kříž č. 4 (German 4) Záměrný kříž Mildot (MIL standard)
Obr. 3-4 Obr. 3-5 Obr. 3-6
(2) Zvětšení
Puškohled MONARCH 3 disponuje proměnným zvětšením. Podrobnosti naleznete v bodě „2. Technické parametry“.
Chcete-li nastavit zvětšení, otáčejte kroužkem, dokud nedosáhnete požadovaného zvětšení vedle značky nastavení zvětšení.
(3) Nastavení puškohledu
Dívejte se skrze puškohled, nasměrujte pušku na bod na terči a vystřelte zkušební výstřel. Jestliže kulka nezasáhne bod na terči, upravte elevaci a korekci bočního větru následujícím způsobem:
Trefí-li se kulka pod bod na terči, otočte kroužkem seřízení elevace (proti směru hodinových ručiček) ve směru šipky s označením „U“ pro posun nahoru. Trefí-li se kulka příliš vysoko, otočte kroužkem seřízení
elevace (po směru hodinových ručiček) ve směru šipky s označením „D“ pro posun dolů.
Trefí-li se kulka vpravo vedle bodu na terči, otočte kroužkem seřízení korekce bočního větru (po směru hodinových ručiček) ve směru šipky s označením „L“ pro posun vlevo. Trefí-li se kulka vlevo od bodu na terči,
otočte kroužkem seřízení korekce bočního větru (proti směru hodinových ručiček) ve směru šipky s označením „R“ pro posun vpravo.
V případě seřizovacího kolečka s vysokým profilem se seřízení provádí ručním otáčením kolečka. Trefí-li se kulka pod cílový bod, otočte seřizovací kolečko ve směru šipky s označením „U“. Trefí-li se kulka vlevo od
cílového bodu, otočte seřizovací kolečko ve směru šipky s označením „R“.
Po seřízení záměrného kříže na bod dopadu nasaďte zpět kryt seřizovacího kolečka pro korekci bočního větru i elevaci.
Cz
192
Page 98
(4) Nulové nastavení seřizovacích koleček
Seřizovací kolečka pro seřízení elevace a korekce bočního větru mají vratný systém. Po seřízení záměrného kříže do bodu dopadu vytáhněte seřizovací kolečko pro seřízení elevace nebo korekce bočního větru. Seřizovacím kolečkem lze nyní volně otáčet. Zarovnejte číslo nula se značkou pro určení nulového nastavení a poté uvolněte seřizovací kolečko. Seřizovací kolečko se automaticky vrátí do původní polohy.
(5) Výměna seřizovacího kolečka/nástavce Easy-grip*
Sejměte kryt seřizovacího kolečka (je-li nainstalován) jeho otočením proti směru hodinových ručiček. Nastavte seřizovací kolečko/nástavec Easy-grip na 0 (nula) na kroužku se stupnicí. Tímto zajistíte, že kroužek se stupnicí bude správně zarovnán s novým seřizovacím kolečkem/nástavcem Easy-grip. (Poloha zarovnání musí být zapamatována.) Se seřizovacím kolečkem/nástavcem Easy-grip ve vašich prstech pro zabránění posunutí zarovnaného kroužku se stupnicí otočte šroubem na horní straně seřizovacího kolečka/nástavce Easy-grip proti směru hodinových ručiček pomocí dodaného šestihranného klíče (1) až do odstranění šroubu. Poté vyjměte seřizovací kolečko/nástavec Easy-grip (obr. 3-7). Vložte nové seřizovací kolečko/nástavec Easy-grip do správné polohy a zarovnejte kroužek se stupnicí na číslo 0.
Cz
Nasaďte šroubek. Uchopte seřizovací kolečko/nástavec Easy-grip prsty pro zabránění posunutí kroužku se stupnicí, otočte šroubkem po směru hodinových ručiček pomocí dodaného šestihranného klíče tak, aby bylo seřizovací kolečko/nástavec Easy-grip pevně zajištěno. *V části „Dodávané položky“ zjistíte, zda jsou k vašemu puškohledu dodána seřizovací kolečka/nástavce Easy-grip s vysokým profilem.
193
Obr. 3-7
(6) Nastavitelné boční ostření
Puškohled MONARCH 3 verze 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF a 6-24×50 SF lze přesněji zaostřit v rozsahu od minimálně 45,72 m (50 yardů) po nekonečno otáčením nastavovacího kolečka
bočního zaostření. Je možné eliminovat paralaxu a seřízení pohledu bude přesné. Jako referenční pomůcku použijte stupnici vzdálenosti. Nastavovací kroužek má zajišťovací systém, aby se nepohyboval při střelbě. Při nastavování zaostření kroužek vytáhněte. Chcete-li jej zajistit, zatlačte na něj (obr. 3-8).
UVOLNĚNO
UZAMKNUTO
Obr. 3-8
Cz
194
Page 99
Poznámka:
Stupnice korekce bočního větru a elevace na puškohledu MONARCH 3 verze 1-4×20 jsou kalibrovány s krokem 1/2 úhlové minuty s cvaknutím v intervalu 1/2 minuty (1 dílek).
Stupnice korekce bočního větru a elevace na puškohledu MONARCH 3 verze 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF a 4-16×50 SF jsou kalibrovány s krokem 1/4 úhlové minuty s cvaknutím
v intervalu 1/4 minuty (1 dílek).
Stupnice korekce bočního větru a elevace na puškohledu MONARCH 3 verze 5-20×44 SF a 6-24×50 SF jsou kalibrovány s krokem 1/8 úhlové minuty s cvaknutím v intervalu 1/8 minuty (1 dílek).
Při seřizování záměrného kříže na cílový bod pamatujte na to, že úhel 1 minuta se rovná přibližně 2,54 cm (1 palec) ve vzdálenosti 91,44 m (100 yardů).
Proto pokud je bod dopadu 5,08 cm (2 palce) níže a 2,54 cm (1 palec) vpravo při nastavení paralaxy 91,44 m (100 yardů), měli byste nastavit úhel o 2 minuty výše a o 1 minutu vlevo. Při nastavení paralaxy 45,72 m (50 yardů) se nastavuje dvojnásobná hodnota. Při nastavení paralaxy 68,58 m (75 yardů) se nastavuje hodnota 1,5×.
Cz
Údržba
(1) Čištění čočky
Chcete-li odstranit nečistoty nebo otisky prstů, napusťte gázu nebo papír pro čištění čoček (papír bez silikonu prodávaný u prodejců fotoaparátů) malým množstvím čistého alkoholu (k prodeji v lékárnách) a lehce znečištěná místa otřete. Otření kapesníkem nebo kůží může poškodit povrch čočky a nedoporučuje se. Prach může poškrábat povrch čočky nebo způsobit korozi. Odstraňte prach pomocí měkkého kartáče bez oleje.
(2) Vnější povrch teleskopu
Pomocí měkkého suchého hadříku otřete jakékoli nečistoty nebo otisky prstů. Není nutné olejovat povrch teleskopu.
(3) Nastavení korekce větru/elevace
Tyto nastavovací prvky jsou trvale mazány. Nepokoušejte se je mazat. Zakryjte je dodanými krytkami pro ochranu před prachem a nečistotou, s výjimkou situací, kdy je nastavujete.
Cz
195
196
Page 100
(4) Nastavovací prvek okuláru
Tento nastavovací prvek je trvale mazán. Nepokoušejte se jej mazat.
(5) Kroužek pro nastavení zvětšení
Kroužek pro nastavení zvětšení nevyžaduje žádné mazání. Nevytahujte ani neodstraňujte pryžový kryt kroužku pro nastavení zvětšení.
Modely odolné proti vodě:
Puškohled je odolný proti vodě a jeho optická soustava nebude žádným způsobem poškozena, dojde-li k ponoření nebo pádu do vody o maximální hloubce 2 m (6 stop 6 palců) po dobu 10 minut.
Puškohled nabízí tyto výhody:
Je možné jej používat v podmínkách s vysokou vlhkostí, prašností a za deště, aniž by hrozilo jeho poškození.
Provedení s dusíkovou náplní zabraňuje kondenzaci a růstu plísní.
Při použití puškohledu dodržujte tato opatření:
Puškohled by neměl být používán ani umístěn v tekoucí vodě.
Před nastavováním pohyblivých součástí puškohledu (nastavovací kolečka, okulár atd.) by měla být otřena jakákoli vlhkost, aby se zabránilo poškození a zajistila bezpečnost.
Chcete-li puškohled udržet v optimálním stavu, doporučuje společnost Nikon Vision provádět pravidelnou údržbu u autorizovaného prodejce.
Cz
197
Cz
Technické parametry a vybavení se mohou změnit bez upozornění a bez jakékoli povinnosti na straně výrobce
198
Loading...