Nikon MONARCH 3 Riflescope Instructions for use [cs]

Manufacturer:
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in the Philippines (727C)2E/1307
1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 5-20×44 SF 4-16×50 SF 6-24×50 SF
Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/ Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás
En Es Fr De It Se Nl Ru Pt Pl Fi No Dk Cz Ro Hu
CONTENTS
En
Instruction manual ................................................................ 4
Es
Manual de instrucciones ..................................................... 18
Fr
Mode d’emploi .................................................................... 32
De
Bedienungsanleitung .......................................................... 46
It
Manuale di istruzioni ........................................................... 60
Se
Bruksanvisning ................................................................... 74
Nl
Handleiding......................................................................... 88
Ru
Инструкция по эксплуатации.......................................... 102
Pt
Manual de instruções ........................................................116
Pl
Instrukcja obsługi .............................................................. 130
Fi
Käyttöopas........................................................................ 144
No
Brukerveiledning ............................................................... 158
Dk
Instruktionsvejledning ....................................................... 172
Cz
Příručka uživatele ............................................................. 186
Ro
Manual de instrucţiuni ...................................................... 200
Hu
Használati utasítás ........................................................... 214
3
Congratulations on your choice of a Nikon MONARCH 3 Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's
En
riflescope. Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in) are required to mount the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars. (2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.
En
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM. WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH. THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY. ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ················································1 piece High profile turret (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ················ 2 pieces Sunshade (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ·················1 piece Eyepiece cap (flip open) ················· 1 piece High profile turret cap (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ········· 2 pieces Hex key (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ·····················1 piece Objective cap (flip open) ················1 piece Easy grip (5-20×44 SF, 6-24×50 SF only) ······························2 pieces Cleaning cloth ································································1 piece
4
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation. We hope that you will enjoy your new Nikon MONARCH 3 Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)
5
1. Nomenclature
En
6
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret 4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index 7 Power scale 8 Power selector ring 9 Diopter index dot
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret 4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index 7 Power scale 8 Power selector ring 9 Diopter index dot 0 Side focus adjustment turret a Distance scale b Distance index c Sunshade
En
7
En
Elevation adjustment Windage adjustment
Supplied*
Shipped
attached to
riflescope
Shipped attached to riflescope
Supplied*
1 Low profile turret 2 Screw for low profile turret 3 Cap for low profile turret 4 High profile turret 5 Screw for high profile turret/easy grip 6 Cap for high profile turret 7 Easy grip
*5-20×44 SF, 6-24×50 SF only
Fig. 1-5
8
Fig. 1-6
2. Specifications
Actual Magnification 1-4× 2-8× 2.5-10× 2.5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objective Diameter (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Exit Pupil* (mm) 5.0 4.0 4.2 5.0 3.5 2.6 3.1 2.2 2.1 Eye Relief** (mm)
Tube Diameter (mm)
Objective Tube Diameter (mm)
Outside Diameter of Eyepiece (mm)
Adjustment Graduation 1 click: 14 mm @ 100 m
Max Internal Adjustment (Elevation & Windage)
Parallax Setting (m)
Field of View at 100 m/yd (m)
Length (mm)
Weight (g)
*at maximum magnification **(at minimum magnification)-(at maximum magnification) ***MOA = Minute of Angle
Model 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
***(MOA)
(in)
(in)
(in)
(in)
(yd)
(ft)
(in)
(oz)
104.1-101.6
4.1-4.0
25.4 1
25.4 1
41
1.6
1 click: 1/2 in @ 100 yd
120
91.44 100
31.0-7.7
92.9-23.1 237
9.3
344
12.1
101.6-96.5
4.0-3.8
25.4 1
39.3
1.5 41
1.6
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
80 70 70 60 40 40 34 30
91.44 100
15.4-3.8
46.2-11.5 292
11.5 380
13.4
101.6-96.5
4.0-3.8
25.4 1
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
13.4-3.4
40.3-10.1 319
12.6 470
16.6
101.6-99.1
4.0-3.9
25.4 1
57.3
2.3 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
13.4-3.4
40.3-10.1 347
13.7 510
18.0
101.6-94.0
4.0-3.7
25.4 1
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
11.2-2.8
33.6-8.4
333
13.1 530
18.7
101.6-94.0
4.0-3.7
25.4 1
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
8.4-2.1
25.2-6.3
344
13.5 540
19.0
101.6-94.0
4.0-3.7
25.4 1
57.3
2.3 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
8.4-2.1
25.2-6.3
374
14.7 550
19.4
101.6-91.4
4.0-3.6
25.4 1
52.0
2.0 44
1.7
1 click: 3.5 mm @ 100 m
1 click: 1/8 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
6.7-1.7
20.1-5.0
357
14.1 540
19.0
1 click: 3.5 mm @ 100 m
1 click: 1/8 in @ 100 yd
101.6-91.4
4.0-3.6
25.4 1
57.3
2.3 44
1.7
45.72-∞ 50-∞
5.6-1.4
16.8-4.2
394
15.5 580
20.5
En
9
En
10
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in) away from the eyepiece to see
the BDC reticle (Fig. 3-1), the Duplex reticle (Fig. 3-2), the Fine Crosshair w/Dot reticle (Fig. 3-3), the Fine Crosshair reticle (Fig. 3-4), the #4 reticle (German 4) (Fig. 3-5), or the Mildot reticle (MIL standard) (Fig. 3-6). Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned
wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears
sharp.
BDC reticle
Fine Crosshair reticle
Duplex reticle Fine Crosshair w/Dot reticle
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
#4 reticle (German 4) Mildot reticle (MIL standard)
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
(2) Magnification
The MONARCH 3 Riflescope has variable magnification. For details, see “2. Specifications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the riflescope
Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
For the high profile turret, adjustment is made by turning the turret by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked “U”. If the bullet hits to the left of the
aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked “R”.
After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.
En
11
(4) Zero setting of adjustment turrets
En
The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the elevation adjustment or windage adjustment turret. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
(5) Changing the turret/easy grip*
Remove the turret cap (if attached) by turning it counter-clockwise. Align the turret/easy grip to the 0 (zero) position of the scale ring. This is to assure that the scale ring will be correctly aligned to the new turret/easy grip. (The alignment position should be remembered.) With the turret/easy grip held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the turret/easy grip counter-clockwise with the supplied hex key (1) until the screw comes out. Then remove the turret/easy grip (Fig. 3-7). Insert the new turret/easy grip into position and align the scale ring to 0. Insert the screw. By securing the turret/easy grip with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the screw clockwise with the supplied hex key, until the turret/easy grip is firmly secured. *Please refer to “Supplied Item(s)” to see if your riflescope is provided with high profile turrets/easy grips.
12
Fig. 3-7
(6) Adjustable side focus
The MONARCH 3 Riflescope 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF, and 6-24×50 SF can be more precisely focused within the range of at least 45.72 m (50 yd) to infinity by rotating the side focus
adjustment. Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate. Use its distance scale as a reference guide. The adjusting ring has a lock system, so that it will not move during shooting. When adjusting the focus, pull out the adjusting ring. To lock it, push in the adjusting ring (Fig. 3-8).
FREE
LOCK
Fig. 3-8
En
13
Note:
En
The windage and elevation scales of the MONARCH 3 Riflescope 1-4×20 are calibrated in divisions of 1/2 minute of angle with a click at intervals of 1/2 minute of angle (1 division).
The windage and elevation scales of the MONARCH 3 Riflescope 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, and 4-16×50 SF are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals
of 1/4 minute of angle (1 division).
The windage and elevation scales of the MONARCH 3 Riflescope 5-20×44 SF and 6-24×50 SF are calibrated in divisions of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (1 division).
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in) at 91.44 m (100 yd).
Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in) low and 2.54 cm (1 in) right at 91.44 m (100 yd) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 45.72 m (50 yd) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended. Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
En
14
15
(4) Eyepiece adjustment
En
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring. Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
16
Waterproof models:
The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 2 m (6 ft 6 in) for up to 10 minutes.
The riflescope offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riflescope:
The riflescope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer
En
17
Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon MONARCH 3. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.
Es
Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de 25,4 mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación de la retícula.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO. RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO. EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA. SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.
Precaución
(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares. (2) La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira tele-
scópica en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálicas y una gamuza para lentes fotográficas para limpiar los objetivos de la mira telescópica.
Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria. Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon MONARCH 3 durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
Es
ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)
Cuerpo ············································· 1 pieza Torreta de perfil alto (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ············2 piezas Sombrilla (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ··················1 pieza Tapa del ocular (tapa abierta) ········ 1 pieza Tapa del objetivo (tapa abierta) ·····1 pieza
18
Tapa de la torreta de perfil alto (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) Empuñadura de fácil manejo (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF)
····2 piezas Llave hexagonal (sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·······1 pieza
···· 2 piezas Paño de limpieza ····························································1 pieza
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de exportación, en caso de exportación. *Productos: hardware e información técnica (incluido el software)
19
1. Nomenclatura
Es
20
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Lente del objetivo 2 Lente del ocular 3 Torreta de ajuste de elevación 4 Torreta de ajuste de efecto del viento 5 Ajuste del ocular 6 Índice de potencia 7 Escala de potencia 8 Anillo del selector de potencia 9 Punto de índice dióptrico
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Lente del objetivo 2 Lente del ocular 3 Torreta de ajuste de elevación 4 Torreta de ajuste de efecto del viento 5 Ajuste del ocular 6 Índice de potencia 7 Escala de potencia 8 Anillo del selector de potencia 9 Punto de índice dióptrico 0 Torreta de ajuste de enfoque lateral a Escala de distancia b Índice de distancia c Sombrilla
Es
21
Ajuste de elevación Ajuste de efecto del viento
Es
Se entrega
junto con
la mira
telescópica
Incluido*
Se entrega junto con la mira telescópica
Incluido*
1 Torreta de perfil bajo 2 Tornillo para la torreta de perfil bajo 3 Tapa para la torreta de perfil bajo 4 Torreta de perfil alto 5 Tornillo para la torreta/empuñadura de fácil manejo de perfil
alto
6 Tapa para la torreta de perfil alto 7 Empuñadura de fácil manejo
*Sólo 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
Fig. 1-5
22
Fig. 1-6
2. Especificaciones
Ampliación real 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Diámetro del objetivo (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Pupila de salida* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Distancia entre el ojo y el ocular** (mm)
Diámetro del tubo (mm)
Diámetro del tubo del objetivo (mm)
Diámetro exterior del ocular (mm)
Graduación del ajuste 1 clic: 14 mm @ 100 metros
Ajuste interno máximo (Elevación y efecto del viento)
Ajuste de paralaje (metros)
Campo de visión a 100 metros/yardas (metros)
Longitud (mm)
Peso (gramos)
*con una ampliación máxima **(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) ***MOA = Minuto de ángulo
Modelo 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
***(MOA)
(yardas)
(pies)
(pulg.)
(onzas)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 clic: 1/2 pulg. @ 100 yardas
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 clic: 3,5 mm @ 100 metros 1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 clic: 3,5 mm @ 100 metros 1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Es
23
3. Instrucciones
Es
(1) Enfoque
24
1 Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la
retícula BDC (Fig. 3-1), la retícula Dúplex (Fig. 3-2), la retícula Fine Crosshair con punto (Fig. 3-3), la retícula Fine Crosshair (Fig. 3-4), la retícula núm. 4 (Alemán 4) (Fig. 3-5), o la retícula Mildot (estándar MIL) (Fig. 3-6). Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario, “no verá nada”.
2 Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.
3 Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que la retícula aparezca nítida.
Retícula BDC
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Retícula Fine Crosshair
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
Retícula dúplex Retícula Fine Crosshair con punto
Retícula núm. 4 (Alemán 4) Retícula Mildot (estándar MIL)
(2) Ampliación
La mira telescópica MONARCH 3 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte “2. Especificaciones”.
Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice de potencia.
(3) Ajuste de la mira telescópica
Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:
Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “U”, que significa arriba. Si la bala impacta
encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “D”, que significa abajo.
Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “L”, que significa izquierda. Si la bala
impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “R”, que significa derecha.
En el caso de la torreta de perfil alto, el ajuste se realiza girándola con la mano. Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una “U”. Si la bala impacta a la
izquierda del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una “R”.
Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.
Es
25
(4) Ajuste cero de las torretas de ajuste
Es
Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire de la torreta de ajuste de elevación o de la torreta de ajuste de efecto del viento. Ahora ya se puede girar la torreta como se desee. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La torreta se repliega automáticamente a la posición original.
(5) Cambio de la torreta/empuñadura de fácil manejo*
Extraiga la tapa de la torreta (en el caso de que se haya colocado) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Alinee la torreta/empuñadura de fácil manejo a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Así se garantiza que el anillo de escala queda correctamente alineado con la nueva torreta/empuñadura de fácil manejo. (Se debe recordar la posición de alineación). Sujetando la torreta/empuñadura de fácil manejo con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala alineado, gire el tornillo situado en la parte superior de la torreta/empuñadura de fácil manejo en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada (1) hasta que salga el tornillo. A continuación, extraiga la torreta/empuñadura de fácil manejo (Fig. 3-7). Introduzca la nueva torreta/empuñadura de fácil manejo en la posición y alinee el anillo de escala a 0. Introduzca el tornillo. Asegurando la torreta/empuñadura de fácil manejo con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada, hasta que la torreta/empuñadura de fácil manejo se fije correctamente. *Consulte “Artículo(s) suministrado(s)” para ver si con la mira telescópica se incluyen torretas/empuñaduras de fácil manejo de perfil alto.
26
Fig. 3-7
(6) Enfoque lateral ajustable
La mira telescópica MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF y 6-24×50 SF se puede enfocar con mayor precisión dentro de un alcance de como mínimo 45,72 metros (50 yardas) hasta el
infinito girando el ajuste de enfoque lateral. Se puede eliminar el paralaje para que la alineación de la mira sea precisa. Utilice la escala de distancia como una guía de referencia. El anillo de ajuste tiene un sistema de bloqueo para que no se mueva al disparar. Al ajustar el enfoque, extraiga el anillo de ajuste. Para bloquearlo, empuje el anillo de ajuste (Fig. 3-8).
LIBERAR
BLOQUEAR
Fig. 3-8
Es
27
Nota:
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica MONARCH 3 1-4×20 se calibran en divisiones de 1/2 minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/2 minuto del ángulo (una división).
Es
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF y 4-16×50 SF se calibran en divisiones de 1/4 de minuto del ángulo
con un clic a intervalos de 1/4 de minuto del ángulo (una división).
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica MONARCH 3 5-20×44 SF y 6-24×50 SF se calibran en divisiones de 1/8 de minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/8 de minuto del
ángulo (una división).
Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas). Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto de ángulo a la izquierda. En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
Mantenimiento
(1) Limpieza del objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponi­ble en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas. No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo. El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo. Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2) Superficie exterior de la mira telescópica
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse. No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.
(3) Ajustes de efecto del viento/elevación
Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.
Es
28
29
(4) Ajuste del ocular
Es
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
(5) Anillo del selector de potencia
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación. No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.
30
Modelos impermeables:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 2 metros (6 pies y 6 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante
Es
31
Nous vous félicitons d´avoir choisi une lunette de visée Nikon MONARCH 3. Votre nouvelle lunette est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d'optique Nikon - des qualités importantes pour tout tireur sérieux. Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 25,4 mm (1 pouce) est
Fr
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.
La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous vous
(2)
recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette
Fr
.
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME. NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ. L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON. VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
COLISAGE
Boîtier ·············································· 1 Tourelle haute (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement) ········2 Protecteur d'oculaire (rabattable) ··1
Capuchon de tourelle haute (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement)
····2
Pare-soleil (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement) Clé hexagonale (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement)
Capuchon d'objectif (rabattable) ··· 1 Molette (5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement) ··················· 2 Lingette ··········································································1
32
····1
···1
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire. Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon MONARCH 3 vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'ex­portation, peut s'avérer nécessaire. *Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
33
1. Nomenclature
Fr
34
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objectif 2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse 4 Tourelle de réglage de dérive 5 Réglage d'oculaire 6 Repère de puissance 7 Échelle de puissance 8 Bague de sélection de puissance 9 Point-repère de dioptrie
Fig. 1-3
Fig. 1-4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objectif 2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse 4 Tourelle de réglage de dérive 5 Réglage d'oculaire 6 Repère de puissance 7 Échelle de puissance 8 Bague de sélection de puissance 9 Point-repère de dioptrie 0 Tourelle latérale de mise au point a Échelle de distance b Repères gradués de distance c Pare-soleil
Fr
35
Réglage de hausse Réglage de dérive
Fr
Livrés
montés sur
Livrés montés sur la lunette
la lunette
Colisage*
Colisage*
1 Tourelle basse 2 Vis de tourelle basse 3 Capuchon de tourelle basse 4 Tourelle haute 5 Vis de tourelle/molette haute 6 Capuchon de tourelle haute 7 Molette
*5-20×44 SF, 6-24×50 SF uniquement
Fig. 1-5
36
Fig. 1-6
2. Caractéristiques
Grossissement réel 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Diamètre d'objectif (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Pupille de sortie* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Dégagement oculaire** (mm)
Diamètre de tube (mm)
Diamètre de tube d'objectif (mm)
Diamètre extérieur d'oculaire (mm)
Graduations de réglage 1 clic = 14 mm à 100 m
Réglage interne maximal (hausse et dérive)
Réglage de parallaxe (m)
Champ linéaire perçu à 100 m/yards (m)
Longueur (mm)
Poids (g)
*au grossissement maximum **(au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) ***MOA = Minute d’angle
Modèle 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
***(MOA)
(yards)
(pieds)
(pouces)
(oz)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 clic = 1/2 pouce à 100 yards
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 clic = 3,5 mm à 100 m
1 clic = 1/8 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 clic = 3,5 mm à 100 m
1 clic = 1/8 pouce à 100 yards
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
Fr
37
Fr
38
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regardez dans l'oculaire, l'œil placé à 10 cm environ (4 pouces) de la lentille oculaire, pour voir le
réticule BDC (Fig. 3-1), le réticule Duplex (Fig. 3-2), le réticule à croisée de fils fins avec point (Fig. 3-3), le réticule à croisée de fils fins (Fig. 3-4), le réticule Nº 4 (Allemand 4) (Fig. 3-5) ou le réticule Mil-Dot (gradué en milliradians) (Fig. 3-6). Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin d'éviter que votre vue soit "bouchée".
2 Pointez l'objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur
unie.
3 Faites tourner la molette de réglage du viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans
le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le réticule apparaisse net.
Réticule BDC
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
Réticule à croisée de fils fins
Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6
Réticule Duplex
Réticule Nº 4 (Allemand 4)
Réticule à croisée de fils fins
avec point
Réticule Mil-Dot
(gradué en milliradians)
(2) Grossissement
La lunette de visée MONARCH 3 dispose d'un grossissement variable. Pour plus de précisions, voir le point "2. Caractéristiques".
Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point-repère de puissance.
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l'arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez la hausse et la dérive de la manière suivante :
Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la hausse (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la
balle est trop haute, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "D" (Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la dérive (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "L" (pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).
Le réglage de la tourelle haute s'effectue en la tournant à la main. Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle dans le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la balle frappe à
gauche du point visé, tournez la tourelle dans le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).
Quand le réticule est bien réglé sur le point d'impact, reposez les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.
Fr
39
(4) Réglage du zéro des deux tourelles
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d'un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d'impact, tirez sur la
Fr
tourelle pour procéder au réglage du zéro. Elle tourne maintenant librement. Alignez le chiffre zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.
(5) Remplacement de la tourelle/molette*
Retirer le capuchon de tourelle (le cas échéant) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Alignez la tourelle/molette sur la position 0 (zéro) de la bague graduée. Cela garantit le bon alignement de la nouvelle tourelle sur cette dernière (en notant la position d'alignement pour vous en souvenir). Tout en tenant la tourelle avec les doigts pour éviter de fausser l'alignement de la bague graduée, dévissez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la vis située en haut de la tourelle/molette, à l'aide de la clé hexagonale fournie (1) jusqu'à ce qu'elle sorte. Puis retirez la tourelle/molette (Fig. 3-7). Insérez la nouvelle tourelle/molette en place et alignez la bague graduée sur le 0. Introduisez la vis. Tout en maintenant la tourelle/molette avec les doigts pour éviter de décaler la bague graduée, tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale fournie, jusqu'à ce que la tourelle/molette soit solidement fixée. *Veuillez vous reporter à la section "Colisage" pour savoir si votre lunette de visée est livrée avec des tourelles/molettes hautes.
40
Fig. 3-7
(6) Mise au point latérale
Sur les lunettes MONARCH 3 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF et 6-24×50 SF, il est possible d'affiner la mise au point sur la plage d'au moins 45,72 m (50 yards) à l'infini en tournant la tourelle latérale. Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée. Servez-vous de l'échelle graduée de distance pour vous guider. La bague de réglage est équipée d’un système de verrouillage afin de ne pas bouger lors du tir. Pour effectuez la mise au point, tirez sur la bague de réglage. Pour verrouiller la mise au point, repoussez la bague de réglage (Fig. 3-8).
LIBRE
ROTATION
VER-
ROUILLAGE
Fig. 3-8
Fr
41
Remarque :
Les échelles de dérive et de hausse de la lunette MONARCH 3 1-4×20 sont graduées en demi-minutes d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (1/2 minute d'angle).
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée MONARCH 3 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF et 4-16×50 SF sont graduées en quarts de minute d'angle, et marquent un cran au
Fr
passage de chaque graduation (1/4 minute d'angle).
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes MONARCH 3 5-20×44 SF et 6-24×50 SF sont graduées en huitièmes de minute d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (1/8 minute d'angle).
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu près à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards).
En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44 m (100 yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes d'angle vers le haut et d'une minute d'angle vers la gauche. Dans le cas d'un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra les multiplier par 1,5.
Entretien
(1) Nettoyage de la lentille
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif. La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts. II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de la dérive et de la hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis - sauf pendant le réglage.
Fr
42
43
(4) Réglage de l'oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.
Fr
(5) Bague de sélection de puissance
II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.
44
Modèles étanches :
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s'abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l'eau, jusqu'à une profondeur maximale de 2 m (6 pieds et 6 pouces) et pendant 10 minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants :
Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Sa conception à injection d'azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Observez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée :
N'utilisez pas votre lunette de visée sous l'eau courante.
En cas d'humidité, essuyez votre lunette avant d'ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant
Fr
45
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines MONARCH 3-Zielfernrohrs aus dem Hause Nikon. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die robusten und haltbaren Konstruktionen und lichtstarken Präzisionsoptiken von Nikon. Diese Merkmale sind für den ambitionierten Schützen von großer Bedeutung. Ganz gleich, ob Sie das Zielfernrohr für die Jagd oder zum Scheiben- und Zielschießen nutzen – das Montageverfahren ist in beiden Fällen identisch. Für die Montage des Zielfernrohrs ist ein Montageringsatz aus qualitativ hochwertigem Stahl und mit einem Standarddurchmesser von 25,4 mm (1 Zoll) erforderlich. Befolgen Sie hinsichtlich der Montageverfahren die Anweisungen des Montageringherstellers. Wenden Sie nach der Montage
De
des Zielfernrohrs auf dem Gewehr die Verfahren zum Ausrichten des Fadenkreuzes an.
WICHTIGE INFORMATION
ES IST WICHTIG, DASS IHR NIKON-ZIELFERNROHR ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT IST UND DASS DIE NÖTIGEN VORSICHTSMASSNAHMEN GETROFFEN WERDEN, WENN SIE IHR NIKON-ZIELFERNROHR AUF EINER WAFFE MONTIEREN WIR EMPFEHLEN DRINGEND, IHR NIKON-ZIELFERNROHR VON EINEM ERFAHRENEN, SERIÖSEN BÜCHSENMACHER AUF IHRE WAFFE MONTIEREN ZU LASSEN. DER BENUTZER ÜBERNIMMT VOLLE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE MONTAGE DES NIKON-ZIELFERNROHRS AUF EINE WAFFE UND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES NIKON-ZIELFERNROHRS PRÜFEN SIE STETS DEN ZUSTAND IHRES MONTAGESYSTEMS VOR DER VERWENDUNG IHRER WAFFE.
Achtung
(1) Sehen Sie NICHT durch das Fernrohr in die Sonne. Dies führt zu dauerhaften Augenschäden. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für alle optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser. (2) Das Zielfernrohr bietet eine effiziente Abdichtung gegen Feuchtigkeit und Staub. Sie können Ihr Zielfernrohr bedenkenlos im Regen oder in staubigen Umgebungen verwenden. Um äußere Verschleiß- und
Abnutzungserscheinungen zu verhindern, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung abzutrocknen und zu reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen der Metallflächen ein weiches Tuch und verwenden Sie
De
zum Reinigen der Linsen des Zielfernrohrs ein Linsenputztuch für Fotokameras.
.
.
Wenn Sie das Fadenkreuz für die Jagd einstellen, sollten Sie den Standardabstand ermitteln und das Fadenkreuz dann basierend auf dieser Zielentfernung einstellen. Wenn das Ziel von der Standardentfernung abweicht, können Sie je nach Belieben einfach die Position des Fadenkreuzes in Bezug auf das Ziel anpassen oder Sie können das Verfahren zur Flugbahnkompensation anwenden
. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre lang Freude mit Ihrem neuen MONARCH 3-Zielfernrohr von Nikon haben werden. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch und möchten Sie vor allem darauf hinweisen, immer die Sicherheitsvorkehrungen beim Schießen zu beachten.
LIEFERUMFANG
Hauptteil ·········································1 Teil Knopf mit hohem Profil (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ········2 Teile Sonnenblende (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···········1 Teil Okularkappe (aufklappbar) ············1 Teil
Kappe für Knopf mit hohem Profil (nur 5-20×44 SF, 6-24×50)
····2 Teile Inbusschlüssel (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ···········1 Teil
Objektivkappe (aufklappbar) ·········1 Teil Komfortknopf (nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF) ·······················2 Teile Reinigungstuch ······························································1 Teil
46
Hinweis: Der Export der in diesem Handbuch aufgeführten Produkte* unterliegt möglicherweise Ausfuhrbestimmungen des exportierenden Landes. In diesem Fall müssen für den Export entsprechende Ausfuhrverfahren befolgt werden. Dazu kann beispielsweise die Beschaffung einer Ausfuhrgenehmigung zählen. *Produkte: Hardware und zugehörige technische Informationen (einschließlich Software)
47
1. Bezeichnungen
De
48
Abb. 1–1
Abb. 1–2
1-4×20
2-8×32
2.5-10×42
2.5-10×50
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Knopf für die Höheneinstellung 4 Knopf für die Ablenkeinstellung 5 Okulareinstellung 6 Vergrößerungszeichen 7 Vergrößerungsskala 8 Vergrößerungswählring 9 Diopter-Indexpunkt
Abb. 1–3
Abb. 1–4
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF
5-20×44 SF 6-24×50 SF
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Knopf für die Höheneinstellung 4 Knopf für die Ablenkeinstellung 5 Okulareinstellung 6 Vergrößerungszeichen 7 Vergrößerungsskala 8 Vergrößerungswählring 9 Diopter-Indexpunkt 0 Knopf für die Seitenfokuseinstellung a Distanzskala b Distanzindex c Sonnenblende
De
49
Höheneinstellung Ablenkeinstellung
Auslieferung
im am
De
Zielfernrohr
montierten
Zustand
Im Lieferumfang enthalten*
Auslieferung im am Zielfernrohr montierten Zustand
Im Lieferumfang
enthalten*
1 Knopf mit niedrigem Profil 2 Schraube für Knopf mit niedrigem Profil 3 Kappe für Knopf mit niedrigem Profil 4 Knopf mit hohem Profil 5 Schraube für Knopf mit hohem Profil/Komfortknopf 6 Kappe für Knopf mit hohem Profil 7 Komfortknopf
*nur 5-20×44 SF, 6-24×50 SF
Abb. 1–5
50
Abb. 1–6
2. Technische Daten
Tatsächliche Vergrößerung 1-4× 2-8× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× 4-16× 5-20× 6-24× Objektivdurchmesser (mm) 20 32 42 50 42 42 50 44 50 Austrittspupille* (mm) 5,0 4,0 4,2 5,0 3,5 2,6 3,1 2,2 2,1 Augenabstand** (mm)
Tubusdurchmesser (mm)
Objektivtubusdurchmesser (mm)
Außendurchmesser des Okulars (mm)
Einstellungsabstufung 1 Klick: 14 mm bei 100 m
Max. interne Einstellung (Höhe und Ablenkung)
Parallaxeneinstellung (m)
Sichtfeld bei 100 m/Yard (m)
Länge (mm)
Gewicht (g)
*bei maximaler Vergrößerung **(bei minimaler Vergrößerung)-(bei maximaler Vergrößerung) ***MOA = Winkelminuten
Modell 1-4×20 2-8×32 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×44 SF 6-24×50 SF
(Zoll)
(Zoll)
(Zoll)
(Zoll)
***(MOA)
(Yard)
(Fuß)
(Zoll)
(oz)
104,1-101,6
4,1-4,0
25,4
1
25,4
1
41 1,6
1 Klick: 1/2 Zoll bei 100 Yard
120
91,44
100
31,0-7,7
92,9-23,1
237
9,3
344 12,1
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
39,3
1,5 41
1,6
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
80 70 70 60 40 40 34 30
91,44
100
15,4-3,8
46,2-11,5
292 11,5
380 13,4
101,6-96,5
4,0-3,8
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
319 12,6
470 16,6
101,6-99,1
4,0-3,9
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
91,44
100
13,4-3,4
40,3-10,1
347 13,7
510 18,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
11,2-2,8 33,6-8,4
333 13,1
530 18,7
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
49,3
1,9 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
344 13,5
540 19,0
101,6-94,0
4,0-3,7
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
1 Klick: 7 mm bei 100 m
1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
8,4-2,1
25,2-6,3
374 14,7
550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
52,0
2,0 44
1,7
1 Klick: 3,5 mm bei 100 m
1 Klick: 1/8 Zoll bei 100 Yard
45,72-∞
50-∞
6,7-1,7
20,1-5,0
357 14,1
540 19,0
1 Klick: 3,5 mm bei 100 m
1 Klick: 1/8 Zoll bei 100 Yard
101,6-91,4
4,0-3,6
25,4
1
57,3
2,3 44
1,7
45,72-∞
50-∞
5,6-1,4
16,8-4,2
394 15,5
580 20,5
De
51
De
52
3. Gebrauch
(1) Fokussierung
1 Sehen Sie durch das Okular und halten Sie dabei einen Abstand von ca. 10 cm (4 Zoll) zwischen Auge
und Okular, sodass Sie das BDC-Fadenkreuz (Abb. 3–1), das Duplexfadenkreuz (Abb. 3–2), das feine Fadenkreuz mit Punkt (Abb. 3–3), das feine Fadenkreuz (Abb. 3–4), das Fadenkreuz Nr. 4 (Deutsch 4) (Abb. 3–5) oder das Mildot-Fadenkreuz (MIL-Standard) (Abb. 3–6) sehen. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Auge bei ordnungsgemäßer Einstellung und mit entsprechendem Augenabstand positionieren. Andernfalls „verdunkelt“ sich die Sicht.
2 Richten Sie das Zielende des Fernrohrs zum Himmel (jedoch NICHT in die Sonne) oder auf eine glatte
ungemusterte Wand.
3 Drehen Sie die Okulareinstellung entgegen dem Uhrzeigersinn und drehen Sie sie dann im
Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf ist.
BDC-Fadenkreuz
Feines Fadenkreuz
Duplexfadenkreuz Feines Fadenkreuz mit Punkt
Abb. 3–1 Abb. 3–2 Abb. 3–3
Fadenkreuz Nr. 4
(Deutsch 4)
Abb. 3–4 Abb. 3–5 Abb. 3–6
Mildot-Fadenkreuz
(MIL-Standard)
(2) Vergrößerung
Das MONARCH 3-Zielfernrohr verfügt über eine variable Vergrößerung. Ausführliche Informationen dazu finden Sie unter „2. Technische Daten“.
Wenn Sie die Vergrößerung ändern möchten, drehen Sie am Vergrößerungswählring, bis neben dem Vergrößerungszeichen die gewünschte Vergrößerung angezeigt wird.
De
(3) Einstellung des Zielfernrohrs
Sehen Sie durch das Zielfernrohr und richten Sie dabei das Gewehr auf den Zielpunkt des Ziels. Geben Sie einen Probeschuss ab. Wenn das Geschoss nicht den Zielpunkt trifft, stellen Sie die Höhe und Ablenkung wie folgt ein:
Wenn das Geschoss unter dem Zielpunkt einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „U“ (für „Up“ bzw. „oben“) markierten Pfeils. Wenn das
Geschoss über dem Ziel einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „D“ (für „Down“ bzw. „unten“) markierten Pfeils.
Wenn das Geschoss rechts neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „L“ (für „links“) markierten Pfeils. Wenn das Geschoss links
neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „R“ (für „rechts“) markier ten Pfeils.
Die Einstellung für den Knopf mit hohem Profil erfolgt per Hand. Wenn das Geschoss unter dem Zielpunkt einschlägt, drehen Sie den Knopf in Richtung des mit „U“ markierten Pfeils. Wenn das Geschoss links
neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf in Richtung des mit „R“ markierten Pfeils.
Nachdem das Fadenkreuz auf den Einschlagpunkt ausgerichtet wurde, setzen Sie die Kappen für die Höhen- und Ablenkungseinstellknöpfe wieder auf.
53
(4) Nulleinstellung der Einstellknöpfe
Die Knöpfe für die Höhen- und Ablenkungseinstellung verfügen über ein Einzugsystem. Nachdem das Fadenkreuz auf den Einschlagpunkt eingestellt wurde, ziehen Sie den Knopf für die Höhen- und Ablenkungseinstellung heraus.
De
Nun können Sie den Knopf frei drehen. Richten Sie zum Festlegen der Nulleinstellung die Null am Indexstrich aus und lassen Sie dann den Knopf los. Der Knopf wird automatisch in die Ausgangsposition zurückgezogen.
(5) Wechseln des Knopfs/Komfortknopfs*
Nehmen Sie die Kappe des Einstellknopfs (sofern sie angebracht ist) ab, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Richten Sie den Knopf/Komfor­tknopf auf die Stellung 0 (null) des Skalenrings aus. Dies dient der Sicherstellung, dass der Skalenring ordnungsgemäß am neuen Knopf/Komfortknopf ausgerichtet ist. (Merken Sie sich die Einstellposition.) Halten Sie den Knopf/Komfortknopf mit Ihren Fingern fest, um ein Verschieben des ausgerichteten Skalenrings zu verhindern, und drehen Sie die Schraube an der Oberseite des Knopfs/Komfortknopfs mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn (1), bis Sie die Schraube herausgedreht haben. Nehmen Sie dann den Knopf/Komfortknopf ab (Abb. 3-7). Setzen Sie den neuen Knopf/Komfortknopf auf und stellen Sie den Skalenring auf 0. Setzen Sie die Schraube ein. Halten Sie den Knopf/Komfortknopf mit Ihren Fingern fest, um ein Verschieben des Skalenrings zu verhindern, und drehen Sie gleichzeitig die Schraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn, bis der Knopf/Komfortknopf fest sitzt. *Schlagen Sie unter „Lieferumfang“ nach, um zu überprüfen, ob Ihr Zielfernrohr mit Knöpfen mit hohem Profil/Komfortknöpfen ausgeliefert wird.
54
Abb. 3–7
(6) Einstellbarer Seitenfokus
Die MONARCH 3-Zielfernrohre 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 5-20×44 SF, 4-16×50 SF und 6-24×50 SF können durch Drehen an der Seitenfokuseinstellung noch genauer eingestellt werden. Dies ist für den Bereich
von mindestens 45,72 m (50 Yard) bis zur Unendlichkeit möglich. Dadurch können Parallaxen eliminiert und eine exakte Sichtausrichtung gewährleistet werden. Verwenden Sie die Distanzskala als Referenz. Der Einstellring verfügt über ein Verriegelungssystem, sodass er sich beim Schießen nicht bewegen kann. Ziehen Sie den Einstellring bei der Fokuseinstellung heraus. Drücken Sie den Einstellring nach innen, um ihn zu blockieren (Abb. 3–8).
GELÖST
GESPERRT
Abb. 3–8
De
55
Hinweis:
Die Ablenkungs- und Höhenskalen des MONARCH 3-Zielfernrohrs 1-4×20 werden in Einheiten von 1/2 Winkelminute pro Klick in Intervallen von je 1/2 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.
Die Ablenkungs- und Höhenskalen der MONARCH 3-Zielfernrohre 2-8×32, 2.5-10×42, 2.5-10×50, 3-12×42 SF, 4-16×42 SF und 4-16×50 SF werden in Einheiten von 1/4 Winkelminute pro Klick in Intervallen
De
von je 1/4 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.
Die Ablenkungs- und Höhenskalen der MONARCH 3-Zielfernrohre 5-20×44 SF und 6-24×50 SF werden in Einheiten von 1/8 Winkelminute pro Klick in Intervallen von je 1/8 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.
Beachten Sie beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt, dass eine Winkelminute etwa 2,54 cm (1 Zoll) bei 91,44 m (100 Yard) entspricht.
Wenn der Zielpunkt beispielsweise bei einer Parallaxeneinstellung auf 91,44 m (100 Yard) 5,08 cm (2 Zoll) zu tief und 2,54 cm (1 Zoll) zu weit rechts liegt, sollten Sie die Einstellung um 2 Winkelminuten nach oben und um 1 Winkelminute nach links korrigieren. Bei einer Parallaxeneinstellung auf 45,72 m (50 Yard) lautet der Einstellwert 2×. Bei einer Parallaxeneinstellung auf 68,58 m (75 Yard) lautet der Einstellwert 1,5×.
Wartung
(1) Linsenreinigung
Tauchen Sie zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken Mull oder Linsenputzpapier (siliziumfreies Papier vom Kamerahändler) in etwas reinen Alkohol (in Apotheken erhältlich) und wischen Sie die betroffenen Stellen sanft ab. Vom Abwischen mit einem Handtuch oder Ledertuch wird abgeraten, da dabei die Linsenoberfläche beschädigt werden kann. Staub kann zum Zerkratzen der Linsenoberfläche oder zum Korrodieren der Linse führen. Verwenden Sie zum Entfernen von Staub eine weiche, ölfreie Bürste.
(2) Außenflächen des Zielfernrohrs
Wischen Sie jeglichen Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Tuch ab. Die Oberfläche des Zielfernrohrs muss nicht geölt werden.
(3) Ablenkungs-/Höheneinstellungen
Diese Einstellmechanismen sind dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren. Schützen Sie sie, sofern Sie keine Einstellungen vornehmen, mithilfe der mitgelieferten Kappen vor Staub und Schmutz.
De
56
57
(4) Okulareinstellung
Dieser Einstellmechanismus ist dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, ihn zu schmieren.
(5) Vergrößerungswählring
De
Der Vergrößerungswählring muss nicht geschmiert werden. Ziehen Sie die Gummiabdeckung am Vergrößerungswählring nicht nach oben und entfernen Sie sie nicht.
58
Wasserdichte Modelle:
Das Zielfernrohr ist wasserdicht und die Optik wird nicht beschädigt, wenn sie in Wasser getaucht oder ins Wasser geworfen wird. Dies gilt für eine maximale Wassertiefe von 2 m (6 Fuß und 6 Zoll) und eine maximale Dauer von 10 Minuten.
Das Zielfernrohr bietet die folgenden Vorteile:
Kann ohne Beschädigungsrisiko in Umgebungen mit hoher Luftfeuchte, in staubigen Umgebungen und im Regen verwendet werden.
Widerstandsfähig gegenüber Kondenswasser und Schimmel dank Stickstoffbefüllung.
Halten Sie sich beim Gebrauch des Zielfernrohrs an die folgenden Sicherheitsmaßnahmen:
Betreiben Sie das Zielfernrohr nicht unter laufendem Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser.
Wischen Sie vor dem Einstellen beweglicher Teile (Einstellknopf, Okular usw.) jegliche Feuchtigkeit vom Zielfernrohr, um Beschädigungen und Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
Nikon empfiehlt regelmäßige Wartungen durch einen autorisierten Händler, um dauerhaft einen optimalen Zustand Ihres Zielfernrohrs zu gewährleisten.
Die technischen Daten und Geräte können ohne Vorankündigung geändert werden und es bestehen dazu seitens des Herstellers keinerlei Verpflichtungen
De
59
Loading...
+ 84 hidden pages