Nikon MH-17 User Manual

Jp
クイックチャージャー使用説明書
Snellader Gebruikshandleiding
Nl
Carica batterie rapido Manuale di istruzioni
It
Chargeur rapide
Fiche Technique
Cargador rápido Manual de instrucciones
Es
Schnelladegerät Bedienungsanleitung
De
Quick Charger Instruction Manual
En
MH-17
図1/ Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figura 1/Figuur 1
充電プラグ
Charging plug Stecker für de n Anschluß an den Akk u Prise de charg e Enchufe de c arga Spina di cari ca Stekker
切り替えスイッチ
Socket size adj ustment switch Feststellvorric htung für die Bordst eckdose Molette de dimen sionnement de la connexion Ajuste del gro sor del conector Cursore di re golazione zoccolo Aanpassing Aans luitstekker-groott e
接続プラグ
Connecting plu g Anschlußsteck er Prise de conne xion A la entrada d el encendedor Spinotto di c ollegamento Aansluitstek ker
Fuji Bldg., 2-3 M arunouchi 3-chome, Chiyoda-ku,Tokyo 100-8331, Japan
図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figura 2/Figuur 2
図3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/Figura 3/Figuur 3
「CHARGE」ランプ
CHARGE lamp Anzeige: Auflad en (CHARGE) Voyant CHARGE Indicador lumi noso CHARGE Spia di carica CHARGE-lampje
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正 しくお使いください。 この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用して いただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を 未然に防止するために、重要な内容を記載しています。 お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見ら れるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
このたびはクイックチャージャーMH-17 をお買い上げ いただきありがとうございます。MH-17 は、デジタル カメラD1 専用のリチャージャブルバッテリーEN-4
(ニッケル水素電池)用の車載充電器で12V 車専用です。
なお、MH -17は、リチャージャブルバッテリーEN-3
(デジタルカメラE3/ E3s 専用)とMN-15 (F10 0
カメラ専用)の充電もできます。
日本語
■ 本製品の使用上のご注意
· ご使用の前に、本書およびリチャージャブルバッテ リーEN-4、デジタルカメラD 1の使用説明書の注意 事項等をよくお読みください。
· 本書に記載されていない機器は、接続しないでください。
· 使用しないときは、接続プラグをシガーライタソ
ケットから抜いてください。
· 接続プラグをショートさせないでください。
· マイナスアース車専用です。プラスアース車では使
用しないでください。
· D C12 V車専用です。他の電圧では使用しないでください。
■ リチャージャブルバッテリーE N-4の
使用上のご注意
· ご購入されたときは、充電されていません。ご使用の 前に充電してください。
· 充電時の周囲の温度は、約5 〜35 °Cの範囲が適切です。
· カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高
くなる場合があります。この状態では、充電ができな かったり、または不完全な充電になる場合がありま す。バッテリーの温度が下がるのを待ってから、充電 してください。
· 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないで ください。バッテリー性能が劣化します。
· 万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中 止して販売店または当社サービス部門に修理を依頼 してください。
· 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更する ことがあります。
仕様
定格入力: DC13 .8 V±10 %(1 2V 車専用) 充電出力: 8.7 V/0 .7A 適用電池:
EN-4、E N-3、MN-1 5
充電時間: 約11 0分(MN-1 5、EN -3)
約16 0分(EN -4) 使用温度: +3〜+4 5 °C 寸法: 約56 mm(幅)´54. 5mm(奥行き)
´34 .7mm(高さ)(接続プラグを除く) コード長: 約23 7mm 質量(重さ): 約1 35 g
3
充電が完了したら、EN-4から充電プラグをはずし、電 源プラグをシガーライタソケットからはずします。
2 充電プラグをEN-4 の充電コネクタに差し込みま
す。(図2)
「CHARGE 」ランプがオレンジ色に点灯し、充電
が始まります。
「CHARGE 」ランプが緑色に点灯したら、充電が
完了です。
1 車のエンジンをかけた状態で接続プラグをシガー
ライタソケットに差し込みます。(図2)
■ リチャージャブルバッテリーE N-4の
充電方法
製品および付属品は、幼児の手の届かな い所に保管すること
ケガをしたり、付属品を飲み込む恐れが あります。
放置禁止
接続プラグをシガーライタソケットから 抜くときは、コードを引っ張らずに、本体 を持って抜くこと
電源コードが破損し、感電・発火の原因と なることがあります。
本体を持つ
絵表示の例
■ ヒューズについて
· ヒューズが切れた場合は、ヒューズ定格(2 A)を確
認して交換してください。 なお、交換してもすぐに切れる場合は、当社サービス 部門に修理を依頼してください。
· 接続プラグ先端を反時計方向に回してから引くと接
続プラグ先端を取りはずすことができます。
· 元に戻すときはそのまま接続プラグ先端をカチッと
音がするまで押し込みます。(図3 )
車種によりシガーライタソケットの形状が異なる場 合があります。このため、プラグが取り付けられな い、または取り付けが固定されないことがあります。
接続プラグ先端のスイッチの溝部分をボールペンの先 などで動かしてプラグ形状を調節してください。(図1)
スイッチの目安(工場出荷時はS側)
·S側:日本車、米国車 ·L側:欧州車
重要 ¢
EN-4を接続しても「CH ARGE」ランプが消灯して いる場合は電池に異常があるか、車のバッテリーが 消耗しております。直ちに充電プラグを抜いて充電 を中止してください。
窓を閉め切った自動車の中、直射日光が当 たる場所、火やストーブのそばなど、異常 に温度が高くなる場所に放置しないこと
ケースや内部の部品に悪い影響を与え、 火災の原因となることがあります。
禁止
充電終了後や長時間使用しないときは、 接続プラグを抜くこと
差し込んだままにすると、火災・感電の原 因となることがあります。
プラグを抜く
重要 ¢
· エンジンを切った状態で使用しないでください。車 のバッテリーの消耗の原因となります。
· 走行中は運転に支障のない場所に確実に固定して ください。故障の原因となります。
重要 ¢
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、 説明しています。
6MM40795
Printed in Jap an
Deu tsch
4IMPORTANT
• Do not use while the engine is off. Failure to observe this precaution could exhaust the vehicle’s battery.
• Stow securely while the vehicle is in motion. Failure to observe this precaution could result in product malfunction.
Eng lish
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.
Thank you for your purchase of a Quic k Charger MH-17, a recharger for the EN-4, a rechargeable nickel-metal hydride battery for use only in D1 digital cameras. For use exclusively with twelve-volt power sources, the MH-17 can be plugged in to an automobile cigarette lighter and can also be used to recharge EN-3 rechargeable batteries for use in E3/E3s digital cameras, and MN-15 batteries for use in F100 cameras.
Precautions for Use
1
With the vehicle engine running, insert the connecting plug into the cigarette-lighter socket (Figure 2).
2
Insert the connecting plug into the EN-4’s DC connect or (Figure 2). The CHA RGE lamp will turn orange, indicating that charging has begun. Charging is complete when the lamp turns green.
Recharging EN-4 Rechargeable Batteries
4IMPORTANT
The shape of cigarette-lighter so ckets varies with the make of vehicle. As a result, the connecting plug may not fit in the soc ket or may not stay securely in pl ace once plugged in. Using the tip of a ball-point pen or s imilar object, adjust t he shape of the connecting plug by moving the switch lo cated at its end (Figure 1). Use the follow ing as a guide when setting t he switch (the switch is set to “S” at shipment):
• S: Japane se- and American-made vehic les
• L: E uropean makes
4IMPORTANT
If the CHARGE lamp flickers when the EN-4 is connected, either there is a problem with the battery or the vehicle battery is exhaus ted. Remove the charging p lug from the battery and dis continue charging immediatel y.
Specifications
Rated input: DC 13.8 V ±10% (only for vehicles with a twelve-volt power source) Charging out put: 8.7 V/0.7 A Applicable batte ries: EN-4, EN-3, MN-15 Charging time : Approximately 110 m inutes (MN-15, EN-3)
Approximately 160 m inutes (EN-4) Operating te mperature: +3 – 45°C (+37.4 – 113°F) Dimensions: Approximately 56 mm (W)´ 54.6 mm (D) ´ 34.7 mm (H)
(2.2 ´ 2.1 ´ 1.4 in), ex cluding connecting plug Length of cor d: Approximately 237 mm (9.3 in) Weight: Approximately 135 g (4.8 oz) Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and external appearance.
Replacing the Fuse
• If the fuse breaks, replace it with a fuse with the appropriate rating (2A). Should the fuse break immediately
after replaceme nt, request repairs from your retailer or Nikon Service Bureau.
• Remove the end of the connecting plug by pull ing on the tip after rotating it counter-clockwise.
• To replace the tip of the connecting plug, pus h it in until you hear a clic k (Figure 3).
• Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documentation for your EN-4
rechargeable bat tery and D1 digital camera.
• Do not connect the product to any device not s pecifically referred to in this manual.
• Remove the connectin g plug from the cigarette lighter socket when not in us e.
• Do not short the co nnecting plug.
• This product is for use only in vehicles with a negative ground. Do not use in vehicles with a positive ground.
• This product is for use with twelve-volt DC power sources only. Do not use with other power sources.
EN-4 Rechargeable Battery: Precautions for Use
• The battery is not c harged at the factory. Ch arge the battery before use .
• When recharging, t he ambient temperature sho uld be in the vicinity of 5–35° C (41–95°F).
• The internal temper ature of the battery may rise while the battery is in use. If you a ttempt to recharge
the ba ttery while the internal tem perature is el evated, the bat tery will not charge or wi ll charge only partially. Wa it for the battery to cool be fore charging.
• Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe this precaution will result in reduced
battery performa nce.
• Should an abnormality or ma lfunction occur, discontinue use immediat ely and request repairs from your
retailer or Niko n Service Bureau.
4 Wichtig
• Verstauen sie das Ladegerät sorgfältig vor Fahrtbeginn. Missachtung kann zu Fehlfunktionen führen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nic ht, während der Motor Ihres Autos abgestellt ist. Bei Missachtung besteht die Gefahr, dass die Fahrzeugbatterie entleert wird.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung genau durch, um die korrekte Nutzung des MH-17 zu gewährleisten. Nachdem Sie die Bedienungsanleitung gelesen haben, bewahren Sie sie für alle Anwen­der des Produktes gut sichtbar auf.
Vielen Dank, dass Sie sich für das Schnelladegerät MH-17 entschieden haben, mit dem Sie EN-4 Akkus zur Nutzung in der Nikon D1 aufladen können. Er ist zum ausschließlichen Gebrauch an 12V-Spannungsquellen vorgesehen und kann im Auto an der Zigarettenanzünder-Buchse genutzt werden. Er ist zudem in der Lage, die EN-3 Akkus für die Nikon E3/E3s und die MN-15 Akkus für die Nikon F100 zu laden.
Vorsichtsmassnahmen zum Gebrauch
1
Stecken Sie den 12V-Anschlußstecker bei laufendem Fahrzeug-Motor in die Buchse des Zigarettenanzünders (Abb. 2).
2
Schließen Sie den Stecker an die EN-4-Buchse an. Die LADE-Anzeige leuchtet orange, wenn der Ladevorgang beginnt. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Lampe grün leuchtet.
Ladevorgang der EN-4 Akkus
4 Wichtig
Form und Durchmesser der Zigar ettenanzünder-Buchsen variieren von Hers teller zu Hersteller. Als Folge kann es vorkommen, dass der Anschlußstecker nicht passt, oder zu locker sitzt. Mittels einer Kugelschreiberspitze oder ähnlichem, können Sie die F orm des Anschlußste ckers anpassen (A bb. 1). Nutzen Sie folgende Hinweise als Richtwert beim Anpassen des Anschlußstecker s:
• S: Fahrz euge japanischer und amerik anischer Herstellung (Werks einstellung)
• L: F ahrzeuge europäischer Herstellun g
4 Wichtig
Wenn bei angeschlossenem EN-4 die LADE-Anzeigelampe flackert, liegt entweder ein Problem des Akkus vor oder die Batterie des Fahrzuges ist zu schwach. Lösen Sie die Anschlußstecker und beenden Sie den Ladevorgang schnellstens.
Technische Spezifikationen
Eingangsspan nung: 13,8 V Gleichs trom ±10% (ausschließlich für Fa hrzeuge mit 12 V Anlage) Ausgangsspan nung: 8,7 V / 0,7 A Ladefähige Akkus: EN-4, EN-3, MN-15 Ladezeit: ca. 110 Minuten (MN-15, EN-3)
ca. 160 Minuten (EN-4) Umgebungstempe ratur: +3 – 45 Gra d Celsius Abmessungen: ca. 56 ´ 54,6 ´ 34,7 m m (Breite ´ Tiefe ´ Höhe) (ohne Anschlußstecker) Kabellänge: ca. 237 mm Gewicht: ca. 135 g Produktverbes serungen können z u Änderungen der o.g. technis chen Spezifikationen fü hren, die n icht separat veröffentlicht werden.
Erneuerung der Sicherung
• Ersetzen Sie die defekte Sicherung nur gegen eine neue Sicherung mit entsprechenden Werten (2A). Sollte
auch die neue Sicherung sofort durchbrennen, geben Sie das Ladegerät an Ihren Händler oder Ihre Nikon Servicestelle z ur technischen Prüfung/Repar atur.
• Entfernen Sie die Spitze des Anschlußsteckers indem Sie sie zunächst gegen den Uhrzeigersinn drehen und
dann abziehen.
• Befestigen Sie die Spitze des Anschlußsteckers nach Erneuerung der Sicherung durch leichten Druck in die
Fassung bis e in klickendes Geräusch zu höre n ist (Abb. 3).
• Lesen Sie d ie War nhinweise und alle an deren Informa tionen d ieser A nleitung und in den übrige n
Dokumentationen I hres EN-4 Akkus und Ihre r D1 Digitalkamera.
• Verbinden Sie die ses Produkt keinesfalls mit an deren Geräten, die hier nich t beschrieben wurden.
• Entfernen Sie den Anschlußsteck er aus dem Zigarettenanzünder, wenn das Ladegerät nicht g enutzt wird.
• Schließen Sie den A nschlußstecker keinesfalls k urz.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für Fahrzeuge geeignet, die über einen Minuskontakt an „Masse“ verfügen.
• Dieses P rodukt ist au sschließlich für 12 V Gl eichstrom-Spann ungsquellen ge eignet. Verwen den Sie es
keinesfalls an a nderen Spannungsquellen.
Wiederaufladbare Akku EN-4: Vorsichtsmassnahmen zum Gebrauch
• Der Akku ist wer kseitig nicht vorgeladen. Bitte vor Gebrauch laden.
• Beim Ladevorgang s ollte die Umgebungstemperat ur zwischen 5 und 35 Grad C elsius liegen.
• Der Akku wird beim Ge brauch warm. Wenn Sie einen der art erwärmten Akku laden, erfolg t u.U. keine
oder nur eine te ilweise Ladung. Lassen Sie den Akku abkühlen, bevor Sie den Ladevorgang beginnen.
• Versuchen Sie nicht, einen voll auf geladenen Akku zu laden. Die Missachtung dieses Hinweises führt zu
verminderter Akku-Leistung.
• Sollte eine Unregelmässigkeit oder Fehlfunktion auftreten, unterbrechen Sie sofort die Nutzung und geben
Sie das Produk t zur Prüfung an Ihren Händle r oder an Ihre nächste Niko n-Servicestelle.

警告

注意
警告
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いを すると、人が死亡または重傷を負う可能 性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱い をすると、人が傷害を負う可能性が想 定される内容および物的損害の発生が 想定される内容を示しています。
濡れた手で操作しないこと
感電の原因となることがあります。
感電注意
使用中に接続プラグの抜き差しをしないこと
スパークなどにより、火災・感電の原因と なることがあります。
抜き差し禁止
クイックチャージャーおよび電源コード に重いものをのせないこと
破損して、火災・感電の原因となります。
禁止
接続プラグは、ほこりを取り除きしっか り差し込むこと
ほこりが付着したり差し込みに不備があ ると、火災・感電の原因となります。
ほこりを取る
引火・爆発のおそれのある場所では使用し ないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガ スや粉塵の発生する場所で使用すると爆 発や火災の原因となります。
使用禁止
水につけたり、水をかけたり、雨に濡らし たりしないこと
発火したり、感電の原因となります。
水かけ禁止
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常 時は、速やかに接続プラグを抜くこと
そのまま使用すると火災、火傷の原因と なります。接続プラグを抜く際、火傷に十 分注意してください。 販売店または当社サービス部門に修理を 依頼してください。
すぐに
修理依頼を
プラグを抜く
落下などによって破損し、内部が露出した ときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガの原因となります。 接続プラグを抜いて、販売店または当社
サービス部門に修理を依頼してください。
すぐに
修理依頼を
接触禁止
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因 となります。
分解禁止
指定のヒューズ(2A)以外は使用しないこと
火災・感電の原因となります。
使用禁止
水などの液体が入った場合は、直ちに接続プ ラグをシガーライタソケットから抜くこと
火災・感電の原因となることがあります。
プラグを抜く
運転しながら操作しないこと
交通事故の原因となります。
禁止
DC1 2V車以外で使用しないこと
火災・故障の原因となります。
使用禁止
マイナスアース車以外で使用しないこと
火災の原因となります。
使用禁止
記号は、注意(警告を含む)を促す内 容を告げるものです。図の中や近くに具 体的な注意内容(左図の場合は感電注意) が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の 行為を告げるものです。図の中や近くに 具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁 止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずす ること)を告げるものです。図の中や近く に具体的な強制内容(左図の場合はプラ グを抜く)が描かれています。
「CHARGE 」ランプが速く点滅したら、電池に異常が
あります。ただちに充電プラグを抜いて、充電を中断 してください。
重要 ¢
4IMPORTANT
A flickering CHARGE lamp indicates a problem with the battery. Stop charging imm ediately by unplugging the charging plug f rom the battery.
3
Once the batter y is charged, remove the charging plug from the EN-4 and then unp lug the connecting plug from the cigarette-lighter socket.
3
Wenn der Akku geladen ist, lösen Sie den Anschlußstecker vom EN-4 und entnehmen Sie dann den Stecker aus der Zigarettenanzünder-Buchse.
4 Wichtig
Eine flackernde Ladeanzeige (CHARGE) deutet auf ein Problem mit dem Akku hin. Stoppen Sie den Ladevorgang, indem Sie die V erbindung zwischen Akku und L adegerät trennen.
Fra nç a is Espa nõl Ita lia no
4 Important
• Positionnez la batterie de manière sécurisée lorsque la voiture est en marche.
• Ne l’utilisez pas lorsque le moteur est éteint. Le manquement à ce conseil pourrait décharger la batterie de votre véhicule.
Précautions de sécurité
Nous vous recommandons de lire ce manuel avant toute utilisation pour vous assurer de la bonne manipulation des produits. Merci de laisser ce manuel à la vue de tout utilisateur potentiel du produit.
Merci d’avoir acheté le chargeur rapide MH-17, une recharge pour EN-4, une batterie Ni-MH à utiliser uniquement avec le D1. Ne fonctionnant qu’avec une puissance de 12 volts, le chargeur MH-17 peut se brancher sur l’ allume-cigare d’une voiture et est également compatible avec les batteries EN-3 pour E3/E3s et MN-15 pour F100.
Précautions d’utilisation
1
Lorsque le véhicule est en marche, branchez la prise de connexion à l’allume-cigare (Figure 2).
2
Branchez la pr ise de con nexion dans le connecteur du EN-4 (Figure 2). Le voyant de charge devie nt orange lorsque le chargement a commencé. La charge est terminée lorsque la lampe devient verte .
Charger les batteries EN-4
4 Important
La forme de l’allume-cigare varie selon le véhicule. Pour ces raisons, il est possible que la prise ne s’adapte pas parfaitement ou ne reste pas complètement en place après avoir été branchée. En utilisant la mine d’un stylo particulièrement fin, ajustez la forme de la prise de connexion en bougeant le bouton à l’arrière du chargeur (Figure 1). Utilisez le guide pour positionner le bouto n (le bouton est livré par d éfaut sur le position « S ») :
• S : V éhicules Japonais et Américai ns
• L : V éhicules Européens
4 Important
Si le voyant de charge clignote lo rsque le EN-4 est connecté cela signifie qu’ il y a un problèm e avec la batterie de l’appareil ou que la batteri e de la voiture qui déchargée. Déconnectez le chargeur de la batterie et stoppez le chargement i mmédiatement.
Spécifications
Courant d’ entrée: 13, 8 V( +/-)10% (seulement pour v éhicules avec une puissance 12 V) Courant de c harge : 8,7 V / 0,7 A Batteries compatibles : EN-4, EN-3, MN-15 Temps de chargement : Approximativement 110 minutes (MN-15, EN-3)
Approximativement 160 minutes (EN-4) Température de fonctionn ement : +3–45°C Dimensions : Approximativement 56 mm (W) x 54,6 mm (D) x 34,7 mm (H)
hors pri se de connexion Longueur de fil : Approximativeme nt 237 mm Poids : Approximativeme nt 135 g Des améliorat ions peuvent être amenées au p roduit sans annonce de changeme nt particulier.
Remplacement du fusible
• Si le fusible lâche, rempla cez le avec un fusible approprié (2A). Si le fus ible lâche immédiatement après le
remplacement, le faire réparer auprès d’un r evendeur Nikon.
• Enlevez l’extrêmité de la prise de connexion en po ussant la pointe après avoir effectué une rotation da ns
le sens invers e des aiguilles d’une montre.
• Pour remplacer l’extrêmité de la prise de connexion, poussez le à l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez
un click (Figure 3).
• Avant toute utilisatio n, veuill ez lire les av ertissemen ts et autres in formatio ns de ce manuel et des
documentations co ncernant la batterie rechar geable EN-4 et le D1.
• Ne pas connecter le produit à un matériel qui n’est pas mentionné dans ce manuel.
• Otez la prise d e connexion de l’allume-cigare lorsque vous ne l’utilisez plus.
• Ne pas raccourcir la prise de connexion.
• Ce produ it est unique ment à utilis er dans les véhicules pos sédant une te rre à voltage négatif. Ne pas
l’utiliser dans un véhicule possédant une t erre à voltage positif.
• Ce produit est à ut iliser avec une puissance d e 12 volts uniquement . Ne jamais l’utiliser avec une autr e
puissance.
Batteries rechargeables EN-4 : Précautions d’emploi
• La batterie n’est pas chargée à la livraison. Veuillez la charger avant u tilisation.
• Lorsque vous char gez votre batterie, la tempé rature ambiante doit être comprise entre 5–35°C.
• La température interne de la batterie peut augmenter lors de son utilisation. Si vous essayer de recharger
la batte rie alors qu e sa températu re interne est élevée, l a batterie n e se chargera pas ou se chargera partiellement. At tendez que la batterie re froidisse avant de la rechar ger.
• Ne pas charger une batterie qui se trouve déjà au maximum de sa char ge. Un manquement à ces conseils
pourrait réd uire les performances de la ba tterie.
• Si une anomalie ou un dys fonctionnement apparaît, stoppez l’utilis ation immédiatement et envisagez une
réparation aupr ès des services Nikon.
4 IMPORTANTE
• Acople firmemente el conector c on el vehículo en movimiento. Podría dañar el producto si no lo hiciese de esta forma.
• No utilice el producto con el motor apagado. Podría agotar la batería de su vehículo.
Precauciones de seguridad
Para asegurar un uso correcto, lea completamente el presente manual antes de hacer uso del producto. Tras esta lectura, asegúrese de que se halle igualmente disponible a todos aquellos que utilicen el producto.
Gracias por adquirir el Cargador Rápido MH-17, que le permitirá cargar las baterías de Niquel-Metal hidruro EN-4, de uso exclusivo para la cámara digital D1. Este cargador se utiliza exclusivamente desde fuentes de corriente de 12 Voltios c omo el encendedor del aut omóvil, y pued e usars e igualmente para car gar las baterías EN-3 d e las cámaras digitales E3/E3s, así como las baterías MN-15 de las cámaras F100.
Precauciones de uso
1
Con el motor en marcha, introduzca el extremo conector en el hueco del encendedor (Figura 2).
2
Introduzca el extremo conector en la b atería EN-4 (Figura 2). El indicador CHARGE se iluminará en naranja, indicando que la recarga se ha iniciado. Al completarse la carga el indicador quedará en verde.
Recargando la Baterías EN-4
4 IMPORTANTE
La forma del encend edor varía según los vehículos. Como resultado, el conector puede n o encajar en el hueco o puede no quedar correctamente fijado. Utilizando la punta de un bolígrafo o similar, ajuste la forma del conector moviendo el int erruptor colocado en su ext remo (Figura 1). Se puede guiar de la siguiente forma para aju star este interruptor (co locado en « S » de fábrica) :
• S: V ehículos fabricados en Améric a o Japón
• L: V ehículos europeos
4 IMPORTANTE
Si el indicador CH ARGE parpadea al conectar la batería E N-4 puede que haya algún problema co n la batería o que la batería de su vehículo se ha agotado. Retire el conector de la batería y detenga la carga inmediatamente.
Especificaciones
Entrada: 13.8 V CC + 10% (sólo vehículos con baterías de 12 Volts) Salida de car ga: 8.7 V / 0.7 A Baterías utiliz ables: EN-4, EN-3, MN-15 Tiempo de ca rga: Aprox. 110 minutos (MN-15, EN-3)
Aprox. 160 minutos (EN-4) Temperatura de Uso: +3–45ºC Dimensiones: Aprox. 56 (An) x 54.6 (L) x 34.7 (Al) mm sin cone ctor Longitud de c able: A prox. 237 mm Peso: Aprox. 135 g Las mejora s en este producto pueden mo tivar cambios no anunciados en el aspecto externo del mis mo.
Sustitución del fusible
• Si se funde el fusib le, sust itúyalo con otr o de val or adec uado (2A). Si e l fusible se fu nde de nuevo
inmediatamente tras ser sustituido, consulte a su servicio técnico Nik on para su reparación.
• Retire el extre mo del conector tirando de é l tras girarlo en sentido con trario a las agujas del re loj.
• Para colocar de nu evo el extremo, presione has ta que se escuche un click (Figura 3).
• Antes de usar el producto, lea los avisos y otras informaciones de este manual así como la documentación
de la batería re cargable EN-4 y de la cámar a digital D1.
• No conecte el prod ucto a ningún dispositivo no especificado en este manua l.
• Quite el extremo del cargador del encendedor de su auto cuando no lo e sté usando.
• No cortocircuite e l extremo del cargador.
• Este producto pued e ser usado únicamente en vehículos con masa negativa. No usarlo en vehículos con
masa positiva.
• Este producto sólo debe usarse con fuentes de alimentación de 12 Voltios CC. No usar con ning ún otro
tipo que no se a el antedicho.
Batería Recargable EN-4: Precauciones de Uso
• La batería no se carga en fábrica. Cargue la ba tería antes de usarla.
• En la recarga, la temperatura ambiente deber ía estar en la zona entre los 5 a 35ºC.
• La tempe ratura interna de la baterí a puede el evarse durante el uso. Si intenta recarg arla cuando esta
temperatura interna es alta, puede que no se recargue o que lo haga de forma parcial. Esper e pues a que la batería se e nfríe para recargarla.
• No intente recargar una batería completamente cargada. El no atender a este punt o puede hacer que la
vida de la bater ía se reduzca.
• Si detecta alguna ano rmalidad o mal funcionamiento, d eje de utilizar la batería y re mítala de inmediato a
su Servicio Té cnico Autorizado Nikon.
4 IMPORTANTE
• Con veicolo in movimento, assicuratevi che il caricabatterie sia in una posizione sicura, per evitare che possa danneggiarsi.
• Non utilizzate il caricabatterie con il motore spento. In caso contrario la batteria dell’auto potrebbe scaricarsi rapidamente.
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per un corretto impiego del prodotto, prima dell’utilizzo leggete con attenzione il presente manuale. Dopo averlo letto in ogni sua parte, conservatelo in modo che chiunque si ser va di questo accessorio lo possa consultare.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Nikon! L’MH-17 Quick Charger è un dispositivo di ricarica per la batteria EN-4 al Ni- MH, dedica ta all’impiego esclusivo con la fotocamera d igitale Nikon D1. Compatibile soltanto con corrente a 12 Volt, l’MH-17 si inserisce nella presa per accendino dell’automobile, e può essere utilizzato anche per la ricarica delle batterie EN-3 (per le fotocamere digitali E3/E3s), ed MN-15 (per le fotocamere F100).
Precauzioni per l’uso
1
Con il veicolo a motore acceso, inserite lo spinotto di collegamento nella presa per accendino (Fig.2).
2
Inserite la spina di carica nella presa DC dell’EN-4 (Fig.2). La s pia di carica si accend e in colore arancione , a indicare che la ricarica è iniziata. Sarà completata quando la spia diventa verde.
Ricarica di una batteria EN-4
4 IMPORTANTE
La configurazione delle prese per accendino varia in base alla marca e al tipo di veicolo. Lo spinotto di collegamento può quindi n on entrare nella pre sa o non rimanere colle gato saldamente un a volta inserito. C on la punta di una penna a sfera o un ogget to analog o, regolate lo zocco lo intervene ndo sul c ursore all ’estremità ( Fig.1). Per la regolazione , fate riferimento alle indicazioni seguenti (in fabbr ica, il cursore vi ene sistemato in p osizione “S”):
• S: V eicoli di produzione giapponese e americana
• L: Marc he europee
4 IMPORTANTE
Se una volta c ollegato l’EN-4, la spia d i carica lampeggia, può esserci un problema con l a batteria, oppure la batteria del vei colo è scarica. Rimuovete la spina di carica e interro mpete subito la procedura di ricarica.
Technische Spezifikationen
Ingresso:
corrente continua 13,8 V ±10% (soltanto per veicoli con impianto elettrico a 12 Volt) Uscita: 8,7 V / 0,7 A Batterie c ompatibili: EN-4, EN-3, MN-15 Interva llo di ricarica: Circa 110 minuti ( MN-15, EN-3)
Circa 160 minuti ( EN-4) Temperature di utilizzo: +3–45°C Dimensioni: Circ a 56 ´ 54,6 ´ 34,7 mm (L ´ P ´ H) , es cluso spinotto di collegamento Lunghezza del cavo: C irca 237 mm Peso: Circa 135 g Questo prodotto può ess ere oggetto di aggiornamenti e migliorie senza variazio ni nelle caratteristiche indicate e nell’aspet to esteriore.
Sostituzione del fusibile
• Se si brucia il f usibile, sostituitelo co n un altro di categoria appr opriata (2A). Nel caso i l fusibile si bruci
subito dopo la sostituzione, è necessa rio sottoporre il caricabet terie ad un controllo pres so un Centro Assistenza Nik on.
• Rimuovete l’estremità de llo spinotto di collegamento tirando la ing uetta dopo una rotazione in senso
antiorario.
• Per riposizionare la linguetta dello spinotto di collegamento, premetela fin o a udire un click (Fig.3) .
• Prima dell’im piego, leggete le avv ertenze e le altre i nformazio ni forn ite in questo manuale e nel la
documentazione acclusa alla batteria ricarica bile EN-4 e alla fotocamer a digitale D1.
• Non collegate ques to prodotto ad apparecchiatur e diverse da quelle speci ficate nel presente manuale.
• Quando il caricabatte rie non è in uso, rimuove te lo spinotto di collegamento dalla presa per accendino.
• Non mettete in co rto circuito lo spinotto di co llegamento.
• Questo accessorio va utili zzato escl usivamente su veic oli dotati di terra con pol arità nega tiva. Non
impiegatelo in ca so di terra con polarità po sitiva.
• Questo prodotto è destinato all’impiego esclusivo con fonti di alimentazione a batteria da 12 Volt. Non
utilizzatelo co n altri sistemi.
Batteria Ricaricabile EN-4: Precauzioni per l’uso
• La batteria non vi ene caricata in fabbrica. Car icatela prima dell’uso.
• Le temperature a mbiente 5–35°C.
• Durante l’impiego, la batteria può surriscaldarsi. Se si pone la batteria in carica mentre ha una temperatura
interna elevata, l a ricarica non viene eseg uita o viene eseguita soltato pa rzialmente. Prima di sottopor re la batteria alla ricarica, attendete che s i sia raffreddata.
• Non cercate di c aricare una batteria già completa mente carica. La m ancata osservan za di questa
precauzione può provocare nella batteria un a riduzione nelle prestaz ioni.
• Nel c aso si m anifestass e un qu alsiasi m alfunzionam ento, in terrompete immediatam ente l’u so e fa te
controllare il c aricabatterie presso un Ce ntro Assistenza Nikon.
4 Belangrijk
• Veilig opbergen wanneer u rijdt. Anders kan dit storing van het product tot gevolg hebben.
• Niet gebruiken wanneer de motor uit staat. Dit kan tot gevolg hebben dat de accu van uw auto leeg raakt.
Veiligheidsmaatregelen
Om een juiste werking van het apparaat te garanderen dient u deze handleiding grondig door te lezen alvorens het product in gebruik te nemen. Zorg er voor dat de handleiding zodanig wordt opgeborgen dat hij zichtbaar is voor eenieder die dit product zal gaan gebruiken.
Dank u voor de aanschaf van een Snellader MH-17, een lader voor de EN-4 oplaadbare Nik kel Metaal Hydr ide accu voor exclusief gebruik in de D1 digitale camera. De MH-17 kan aangesloten worden o p een sigaretten­aansteker van een auto en is alleen geschikt voor voedingsbronnen van 12 Volt. Hij kan ook gebruikt worden om de EN-3 oplaadbare accu van de E3/E3s en de MN-15 accu van de F100 op te laden.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik
1
Steek de aansluitstekker in de sigarettenaansteker aansluiting terwijl de motor draait. (Figuur 2).
2
Steek de stekker in de gelijkstroomingang van de EN-4 (Figuur 2). Het CHARGE lampje zal oranje gaan branden ter indicatie dat het opladen is begonnen. Het laden is klaar wanneer het lampje groen brandt.
Opladen van EN-4 Oplaadbare Accu’s
4 Belangrijk
De vorm van de sigarettenaans teker aansluiting varieert met het type auto . Als gevolg hiervan kan het zijn dat de a ansluitstekke r niet p ast in de aansluit ing, of d at hij niet goed op zijn plek blijf t zitten wanneer h ij is aangesl oten. Het is mogelijk om d e vorm van de aansluitst ekker te wijzi gen door met een ballpoi nt of een vergelijkbaar pu ntig voorwerp het schuifje o p de aansluitstekker te ver plaatsen (Figuur 1). Gebruik het volgende als richtlijn bij het instellen van de schuif (de schuif wordt in de fabriek op "S" ingesteld) :
• S: Japans e- en Amerikaanse auto’s
• L: E uropese auto’s
4 Belangrijk
Wanne er het CHA RGE lampj e knippert wanneer de EN-4 i s aangeslo ten, dan is er ofw el een p robleem me t de oplaadbare accu, ofwel de accu van de auto is uitgeput. Haal de stekker uit de accu en stop onmiddellijk met het laden.
Specificaties
Input: 13,8 V ±10% gelijkstroom (a lleen voor auto’s met een 12 Volt voedingsbron) Output: 8,7 V / 0,7 A Bruikbare a ccu’s: EN-4, EN-3, MN-15 Laadtijd: Circa 110 minuten (MN-15, EN-3)
Circa 160 minute n (EN-4) Bedrijfste mperatuur: + 3–45ºC Afmetingen: Circa 56 mm (B) ´ 54,6 mm (D) ´ 34,7 mm (H), exclusief aansluitstekk er Lengte snoer : Circ a 237 mm Gewicht: Circa 135 g Verbeteringen aan dit product kunnen leiden tot onaangekondigde wijzigingen van specificaties en/of uiter lijk.
Wisselen van de zekering
• Mocht de zekering doorslaan, vervang deze dan door een zekering met de juiste specificaties (2A). Slaat de zekering
direct na het vervangen door, laat het product dan nakijken bij het verkooppunt of bij uw Nikon Service Center.
• Verwijder het uiteinde van de aansluitstekker door er aan te trekken na het tegen de klok in te hebben gedraaid.
• Om het uiteinde van de aansluitstekker terug te zetten drukt u totdat u ee n klik hoort (Figuur 3).
• Lees de informatie en de waarschuwingen door welke u aantreft in deze handleiding en in de documentatie
bij uw EN-4 opla adbare accu en uw D1 digita le camera.
• Sluit dit product niet aan op apparaten ande rs dan vermeld in deze handle iding.
• Verwijder de aansluitst ekker uit de sigarettenaansteker aansluiting wanneer u het product niet gebruikt.
• Sluit de aansluits tekker niet kort.
• Dit product is alleen geschikt voor auto’s met ee n negatieve aarde. Gebruik het niet in auto’s met een
positieve aard e.
• Dit product is alleen ge schikt voor gebruik met 12 Volt gelijks troom voedingsbronnen. Gebruik het nie t
met andere vo edingsbronnen.
EN-4 Oplaadbare Accu: Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik
• De accu is niet o pgeladen in de fabriek. Laad de accu op voor het gebru ik.
• Bij het (her) lad en moet de omgevingstemperat uur ongeveer 5–35ºC zijn.
• De interne tempe ratuur van de accu kan o plopen tijdens het gebru ik. Wanneer u probeert een accu te
herlade n waarvan de interne temperatuur is verh oogd, dan zal de acc u niet of slechts d eels worden opgeladen. Wacht met opladen totdat de a ccu is afgekoeld.
• Probeer niet een volledig opgeladen accu opnieuw op te laden. Dit kan de prestaties van de accu namelijk
nadelig beïnvloe den.
• Mocht er een defect of iets abnormaals voorkomen, stop het gebruik dan onmiddellijk en laat het product
nakijken bij het verkooppunt of bij uw Nikon Service Center.
Ne d erla nd s
3
Une fois la batterie chargée, déconnectez la de l’EN-4 et supprimez la connexion de l’allume-cigare.
4 Important
Un voyan t CHARGE qui clignote indique un problème avec l’accumula teur EN-4. Ce ssez immédiatement l e processus en déb ranchant la prise de charge.
3
Una vez la batería se ha cargado, retire el conector de la batería EN-4 y a continuación haga lo propio con el conector del encendedor.
4 IMPORTANTE
Si el indicador luminoso CHARGE parpadea, esto significa que la batería tiene un problema. Pare la recarga al instante desco nectando de la batería el enchu fe de carga.
3
Una volta terminata la carica, estraete la spina dall’EN-4 e quindi disinserite lo spinotto di collegamento dalla presa per accendino.
4 IMPORTANTE
Se luce di “CHARGE” lam peggia vi è un problema con la batteria. Smett ete immediatam ente di caricare la batteria scollega ndo la spina di carica dall a batteria.
4 Belangrijk
Wannee r het CHAR GE-lampje knippert, duidt dit op een pr obleem met de accu- set. Stop het laadpro ces onmiddellijk do or de stekker uit de accu-set te verwijderen.
3
Wanneer de accu is opgeladen dient u de stekker uit de EN-4 te verwijderen, en vervolgens de aansluitstekker uit de sigarettenaansteker aansluiting te verwijderen.
Loading...