Nikon MH-16 User Manual

MH-16
クイックチャージャー使用説明書
Jp
En
Quick Charger Instruction Manual
De
Schnelladegerät Bedienungsanleitung
Fr
Chargeur rapide
Es
Cargador rápido Manual de instrucciones
It
Nl
Snellader Gebruikshandleiding
「POWER」ランプ
POWER lamp Anzeige: Betriebsb­ereitschaft (POWER) Voyant ALIMENTA­TION Indicador luminoso POWER Luce di POWER POWER-lampje
「REFRESH」ボタン
REFRESH button Taste: Entladen (REFRESH) Bouton RÉGÉNÉRATION Botón REFRESH Tasto di REFRESH REFRESH-knop
日本語
このたびはクイックチャージャー MH-16 をお買 い上げいただきありがとうございます。MH-16 は、デジタルカメラ D1 シリーズ専用のリチャー ジャブルバッテリーEN-4(ニッケル水素電池)用 の充放電器です。充電が約90 分(放電したバッテ リー1本当たり)、リフレッシュ放電が約5時間の 高速処理性能を誇ります。
なお、MH-16 は、リチャージャブルバッテリー EN-3(デジタルカメラ E3/E3s 専用)と MN-15
(F100 カメラ専用)の充放電もできます。
安全上のご注意
ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよくお読み の上、正しくお使いください。お読みになった後 は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず 保管してください。
表示について
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや 他の人への危害や財産への損害を未然に防止する ために、重要な内容を記載しています。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して誤った取
警告
注意
り扱いをすると、人が死亡また は重傷を負う可能性が想定さ れる内容を示しています。
この表示を無視して誤った取 り扱いをすると、人が傷害を負 う可能性が想定される内容、お よび物的損害の発生が想定さ れる内容を示しています。
絵表示の例
 記号は、注意(警告を含む)を促 す内容を告げるものです。図の近くに 具体的な注意内容(左図の場合は感電 注意)が描かれています。
 記号は、禁止(してはいけないこ と)の行為を告げるものです。図の中 や近くに具体的な禁止内容(左図の場 合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ず すること)を告げるものです。図の中や 近くに具体的な強制内容(左図の場合 は電池を取り出す)が描かれています。
Fuji Bldg., 2-3 Marunouchi 3-chome, Chiyoda-ku,Tokyo 100-8331, Japan
Fiche Technique
「CHARGE」ランプ
CHARGElamp Anzeige: Aufladen (CHARGE) Voyant CHARGE Indicador luminoso CHARGE Luce di CHARGE CHARGE-lampje
「END」ランプ
END lamp Anzeige: Ladevorgang beendet (END) Voyant FIN Indicador luminoso END Luce di END END-lampje
「REFRESH」ランプ
REFRESH lamp Anzeige: Entladen (REFRESH) Voyant RÉGÉNÉ­RATION Indicador luminoso REFRESH Luce di REFRESH REFRESH-lampje
充電プラグ
Charging plug Stecker für den Anschluß an den Akku Prise de charge Enchufe de carga Spina di carica Stekker
電源コード
Power cord
Shape of cable de­pends on country of use.
Netzkabel
Das mit Ihrem Lade­gerät mitgelieferte Netzkabel kann von der hier gezeigten Abbildung abweichen.
Cordon d’alimentation
La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
Cable de corriente
La forma del cable depende del país en el que se haya adquirirdo.
Cavo di alimentazione
La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di uso.
Netsnoer
Netsnoer. De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
警告
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原
分解禁止
接触禁止
修理依頼を
プラグを抜く
修理依頼を
水かけ禁止
使用禁止
ほこりを
使用注意
感電注意
放置禁止
因となります。
落下などによって破損し、内部が露出し たときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガの原因とな ります。 電源プラグを抜いて、販売店または当 社サービス部門に修理を依頼してく
すぐに
ださい。
発熱、発煙、焦げ臭いなどの異常時は、 速やかに電源プラグを抜くこと
そのまま使用すると火災、火傷の原因 となります。プラグを抜く際、火傷に 十分注意してください。 販売店または当社サービス部門に修
すぐに
理を依頼してください。
水につけたり、水をかけたりしないこと
発火したり、感電の原因となります。
可燃性ガスの雰囲気の中で使用しな いこと
爆発、火災の原因となります。
電源プラグは、ほこりを取り除きしっ かり差し込むこと
ほこりが付着したり差し込みに不備が あると、火災・感電の原因となります。
取る
使用説明書に表示された電源電圧で 使用すること
火災・感電の原因となります。
クイックチャージャーおよび電源 コードに重いものをのせないこと
破損して、火災・感電の原因となります。
禁止
注意
直射日光の当たるところ、火のそば、 ストーブのそばなどに放置、使用しな いこと
発熱、変形、故障の原因となることが
禁止
あります。
濡れた手で操作しないこと
感電の原因となることがあります。
製品および付属品は、幼児の手の届か ない所に保管すること
ケガをしたり、付属品を飲み込む恐れ があります。
使用中に電源プラグの抜き差しをし ないこと
抜き差し禁止
プラグを持つ
プラグを抜く
スパークなどにより、火災・感電の原 因となることがあります。
電源プラグをコンセントから抜くと きは、コードを引っ張らずに、電源プ ラグを持って抜くこと
電源コードが破損し、感電・発火の原 因となることがあります。
長時間使用しないときは、電源プラグ を抜くこと
火災・感電の原因となることがあります。
■ラジオ、テレビなどへの電波障害に ついてのご注意
この装置は、情報処理装置等電波障害自主規制協 議会(VCCI)の基準に基づくクラス B 情報技術装 置です。この装置は、家庭環境で使用することを目 的としていますが、この装置がラジオやテレビ ジョン受信機に近接して使用されると、受信障害 を引き起こすことがあります。使用説明書に従っ て正しい取り扱いをしてください。
■本製品の使用上のご注意
ご使用の前に、本書およびリチャージャブルバッ テリー EN-4、デジタルカメラD1 シリーズの使 用説明書の注意事項等をよくお読みください。
本製品には、国内でのご使用に適合する電源コー ドが付属しています。本製品を海外でご使用する 場合は、別売の電源コードが別途必要になりま す。別売の電源コードについては、カメラ使用説 明書裏面に記載の当社サービス部門にお問い合 わせください。
本書に記載されていない機器は、接続しないで
ください。
使用しないときは、電源コードをコンセントか
ら抜いてください。
充放電プラグをショートしないでください。
■リチャージャブルバッテリー EN-4 の使用上のご注意
ご購入されたときは、充電されていません。ご使
用の前に充電してください。
充電時の周囲の温度は、約5〜35°Cの範囲が適
切です。
カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度
が高くなる場合があります。この状態では、充電 ができなかったり、または不完全な充電になる 場合があります。バッテリーの温度が下がるの を待ってから、充電してください。
充電が完了したバッテリーを続けて再充電しな
いでください。電池性能が劣化します。
約20〜30 回の充電を行ったら、リフレッシュ
充放電することをお薦めします。
リフレッシュ充放電しても、充電した電池の使
用時間が極端に短い場合は、新しい電池に交換 してください。
重要
本書には、安全性や操作方法に関しての重要な
説明が記載されています。お読みになった後も、 必ず大切に保存してください。
万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用
を中止して最寄りの当社サービス部門に点検を お命じください。
■リチャージャブルバッテリー EN-4 の充電方法
1. 電源コードをクイックチャージャーに接続
し、電源プラグを家庭用電源コンセント
(AC100V)に差し込みます。
「POWER」ランプが点灯します。
1
2
2. 充電プラグを EN-4 の充電コネクタに差し
込みます。
「CHARGE」ランプが点灯し、充電が始まります。
「END」ランプが点灯したら、充電が完了です。
重要
「CHARGE」ランプが速く点滅したら、電池に
異常があります。ただちに充電プラグを抜い て、充電を中断してください。
3. 充電が完了したら、EN-4から充電プラグを
外し、電源コードを外します。
■リチャージャブルバッテリー EN-4 のリフレッシュ放電方法
1. 電源コードをクイックチャージャーに接続
し、電源プラグを家庭用電源コンセント
(AC100V)に差し込みます。
「POWER」ランプが点灯します。
2
1
2. 充電プラグを EN-4 の充電コネクタに差し
込み、「REFRESH」ボタンを押します。
「REFRESH」ランプが点灯し、放電が始まりま
す。
「REFRESH」ランプが消灯したら、放電が完了
です。 完了と同時に、「CHARGE」ランプが点灯し、自
動的に充電が始まります。充電しない場合に は、充電プラグを外します。
重要
充電中あるいは放電中に「REFRESH」ボタン を押すと、充電と放電を切り換えることができ ます。
3. 放電/充電が完了したら、EN-4から充電プ
ラグを外し、電源コードを外します。
■仕様
定格入力: AC100 〜 240V、50ー60Hz 充電出力: 8.7V/1.4A・1.2A自動切り換え
方式
適用電池: ニコンバッテリー EN-4、EN-3、
MN-15
最大外形寸法: 約70mm(幅)× 150mm(奥
行き)× 46mm(高さ)
重量: 約 250g(AC コードを含まず)
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更す
ることがあります。
使用説明書の内容が破損などによって判読でき
なくなったときは、当社サービス部門に新しい 使用説明書をお求めください(有料)。
English
Thank you for purchasing a Nikon Quick Charger MH-
16. The MH-16 is required to recharge the Ni-MH battery pack EN-4 (Nickel-Metal Hydride) that powers Nikon’s D1 series Digital Cameras. Maximum recharg­ing time per EN-4 unit is approximately 90 minutes. Refreshing (discharging) the battery takes approxi­mately five hours per battery pack.
The MH-16 can also be used to recharge or refresh EN­3 batteries for the E3/E3s digital camera and MN-15 batteries for the F100 film camera.
For customers in the U.S.A. Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interfer­ence in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency en­ergy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guaran­tee that interference will not occur in a particular instal­lation. If this equipment does cause harmful interfer­ence to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con­nected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV tech­nician for help.
CAUTION
Modifications
The FCC requires the user to be notified that any changes or modifications made to this device that are not expressly approved by Nikon Corporation may void the user’s authority to operate the equipment.
The accessory power cord must be used.
For USA only: Over AC 125V
Notice for customers in Canada CAUTION
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regu­lations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Notes on using the Quick Charger MH-16
Before using the battery charger, read all instruc­tions and cautionary markings on: (a) the Charger MH-16, (b) the and (c) the D1 series Digital Cameras.
Do not connect this unit to any equipment other than that specified in this manual.
Unplug the power cable from the AC outlet when leaving the unit unattended.
Do not short-circuit the charging/discharging plug.
Do not expose the charger to direct sunlight, heat, or
flame.
Notes on using the Ni-MH Battery Pack EN-4
Be sure to charge the battery pack fully before use. The battery should be charged at an ambient tem-
perature of between +5°C and 35°C (41°F and 95°F).
The battery may become hot during when used with
the camera. If you attempt to recharge the battery while hot, the battery may not charge at all or may not charge to full capacity. Recharge the battery only after it has cooled.
Do not recharge a battery pack that has already been charged; this may adversely affect the battery’s performance.
It is recommended that the MH-16 Quick Charger be used to refresh (discharge) the battery once each twenty or thirty times it has been charged.
Should you note that the EN-4 only holds a charge for a very short period of time, you will need to buy a new battery.
Important
This instruction manual contains important informa­tion on safety and general operation. Keep this instruction manual in a safe place for future refer­ence.
If the Quick Charger malfunctions in any way, turn OFF the power, and take the Quick Charger to a Nikon-authorized service center.
Specifications
Rated input: AC100–240 V, 50–60 Hz Rated charging output: 8.7 V / 1.4 A (switches auto-
Applicable battery:
Dimensions:
Weight: Approx. 250 g [8.9 oz] (exclud-
Specifications and design are subject to change with­out notice. If your instruction manual is lost or damaged, you can obtain a new one from your nearest Nikon Service Center for a fee.
Use a power cord suited to the voltage in use with AC 250V AC 15A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type cord for insulation and for anything over AWG 18 in size.
Ni-MH
Battery Pack EN-4,
matically to 1.2 A) Nikon Ni-MH Battery Pack EN-4,
EN-3, MN-15 Approx. 70 (W) × 150 (D) × 46 (H)
mm [2.8 (W) × 5.9 (D) × 1.8 (H) in]
ing AC cord)
Quick
Charging the Ni-MH Battery Pack EN-4
Connect the power cable to
1
the Quick Charger, then plug the power cable into an AC power socket. The POWER lamp on the Quick Charger will light.
Connect the charging plug to
2
the battery’s DC connector to begin charging. While the battery is charging, the CHARGE lamp on the Quick Charger will light. The bat­tery is fully charged when the END lamp lights up.
1
Caution: A flickering
CHARGE lamp indicates a problem with the battery. Stop charging immediately by un­plugging the charging plug from the battery.
When the battery is fully
3
charged, disconnect the charging plug from the bat­tery, then unplug the power cable from the socket.
Refreshing the Ni-MH Bat­tery Pack EN-4
Connect the power cable to
1
the Quick Charger, then plug the power cable into an AC power socket. The POWER lamp on the Quick Charger will light.
Connect the charging plug to
2
the battery’s DC connector, then press the REFRESH but­ton to discharge the battery. While the battery is being dis­charged, the REFRESH lamps will light.
Discharging is complete when the REFRESH lamp goes out. Once the battery has been fully discharged, the CHARGE lamp will light up and charging will begin. Dis­connect the charging plug if you do not want to charge the battery.
1
Caution: Pressing the RE-
FRESH button while the bat­tery is charging or being dis­charged could cause the Quick Charger to start charg­ing a battery that is being re­freshed or discharging a bat­tery that is being charged.
When the battery is fully
3
charged, disconnect the charging plug from the bat­tery, then unplug the power cable from the socket.
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Deutsch
Aufladen des Ni-MH-Akkus
2
2
Diese Anleitung darf ohne schriftliche Zustimmung von Nikon in keiner Form, weder vollständig noch in Teilen, reproduziert werden (ausgenommen ist das Zitieren einzelner Passagen für journalistische Zwecke).
EN-4
Schließen Sie das Netzkabel
1
an das Schnelladegerät an, und stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Steck­dose. Die Betriebsbereit­schaftsanzeige (POWER) leuchtet auf.
Verbinden Sie den Stecker
2
des Ladegeräts mit dem An­schluß am Akku. Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladeanzeige auf (CHAR­GE). Sobald die Anzeige END aufleuchtet, ist die volle Ka­pazität des Akkus erreicht und der Ladevorgang beendet.
Achtung: Eine flackernde
Ladeanzeige (CHARGE) deu­tet auf ein Problem mit dem Akku hin. Stoppen Sie den Ladevorgang, indem Sie die Verbindung zwischen Akku und Ladegerät trennen.
Wenn der Akku aufgeladen
3
ist, ziehen Sie zuerst den Stecker vom Akku und an­schließend den Netzstecker aus der Steckdose.
Aufladen des Ni-MH-Akkus EN-4 mit vorangehender vollständiger Entladung
Schließen Sie das Netzkabel
1
an das Schnelladegerät an, und stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Steck­dose. Die Betriebsbereit­schaftsanzeige (POWER) leuchtet auf.
Verbinden Sie den Stecker
2
des Ladegeräts mit dem An­schluß am Akku, und drük­ken Sie die Taste REFRESH am Ladegerät. Dadurch wird der Akku zuerst entladen. Während des Entladens leuchtet die Entladeanzeige (REFRESH).
Das Entladen ist abgeschlos­sen, sobald die Entladean­zeige (REFRESH) erlischt. Anschließend schaltet das Ladegerät automatisch auf den Ladevorgang um, und die Ladeanzeige (CHARGE) leuchtet auf. Wenn Sie den Akku nicht aufladen möch­ten, müssen Sie nach dem Entladen den Stecker vom Akku abziehen.
Achtung: Drücken Sie wäh-
rend des Lade- oder Entlade­vorgangs nicht auf die REFRESH-Taste. Andern­falls könnte es passieren, daß das Ladegerät den Ladevor­gang abbricht und auf Entla­den umschaltet bzw. den Entladevorgang beendet und mit dem Aufladen beginnt.
Wenn der Akku aufgeladen
3
ist, ziehen Sie zuerst den Stecker vom Akku und an­schließend den Netzstecker aus der Steckdose.
Français
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technologie. Mit dem Schnelladegerät MH-16 laden Sie den Ni-MH­Akku (Nickel-Metallhydrid-Akku) EN-4 für Ihre digitale Nikon-Spiegelreflexkamera der serie D1. Die maxima­le Ladezeit für den Akku EN-4 liegt bei 90 Minuten. Das vollständige Entladen eines Akkus dauert ca. 5 Stun­den.
Mit dem MH-16 lassen sich auch der Akku EN-3 für die digitalen Kameras E3 und E3s und der Akku MN-15 für die filmbasierte Kamera F100 laden und entladen.
Hinweise zur Verwendung des Schnellade­geräts MH-16
Bitte lesen Sie vor Verwendung des Schnellade­geräts MH-16 alle Dokumentationen und Sicherheits­hinweise a) zum Schnelladegerät MH-16, b) zum Ni­MH-Akku EN-4 und c) zur Digitalkamera der serie D1.
Schließen Sie das Ladegerät nur an die in dieser Anleitung genannten Akkus an.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Ladegerät unbeaufsichtigt ist.
Achten Sie darauf, daß die Steckerpole nicht kurz­geschlossen werden.
Hinweise zur Verwendung des Akkus EN-4
Bevor Sie den Akku EN-4 zum ersten Mal verwen­den, müssen Sie ihn vollständig aufladen.
Die Umgebungstemperatur während des Ladevor­gangs sollte zwischen +5 °C und +35 °C liegen.
Der Akku erwärmt sich während des Betriebs in der Kamera. Wenn Sie versuchen, einen warmen Akku aufzuladen, kann es passieren, daß er sich gar nicht aufladen läßt oder nicht die volle Kapazität erreicht wird. Warten Sie mit dem Aufladen, bis der Akku abgekühlt ist.
Laden Sie den Akku nicht auf, wenn er bereits seine volle Kapazität erreicht hat. Ein Überladen kann die Leistung des Akkus herabsetzen.
Nikon empfiehlt, den Akku mit dem Schnelladegerät MH-16 nach jedem 20. bis 30. Ladevorgang einmal vollständig zu entladen, bevor Sie ihn wieder aufla­den.
Wenn die Kapazität des Akkus trotz voller Aufladung nur noch kurze Zeit anhält, benötigen Sie einen neuen Akku.
Wichtig
Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise zur Si­cherheit des Schnelladegeräts und seiner grundle­genden Bedienung. Bewahren Sie sie gut auf, damit Sie diese Hinweise auch in Zukunft schnell zur Hand haben.
Sollte das Schnelladegerät aus irgendeinem Grund nicht in der vorgesehenen Weise funktionieren, soll­ten Sie es ausschalten, vom Netz nehmen und zur Überprüfung an einen Nikon-Kundendienst schik­ken.
Technische Daten
Eingangsspannung: 100–240 V, 50–60 Hz Ladespannung: 8,7 V / 1,4 A (schaltet automa-
tisch auf 1,2 A um)
kompatible Akkus: Nikon Ni-MH-Akkus EN-4, EN-3
und MN-15 Abmessungen: ca. 70 × 46 × 150 mm (B × H × T) Gewicht: ca. 250 g (ohne. Netzkabel)
Technische Änderungen ohne Ankündigung vorbehal­ten.
Printed in Japan
SB3B02000201(76)
6MM40732-01
EspañolFrançais
Italiano
Nederlands
Nous vous félicitons pour l’achat de votre Chargeur Rapide MH-16 de Nikon. Le MH-16 est requis pour la recharge du pack d’alimentation EN-4 Ni-MH (Nickel Métal Hydride) utilisé dans l’appareil photo numéri­ques Nikon de la série D1. Le temps de recharge maximal est d’environ 90 minutes. La régénération (la décharge) de l’accumulateur nécessite environ cinq heures.
Le MH-16 peut également être utilisé pour recharger ou régénérer l’alimentation EN-3 pour les appareils photo numériques E3 et E3s, ainsi que l’accumulateur MN-15 utilisable avec le Nikon F-100.
Remarques concernant l’utilisation du Char­geur Rapide MH-16
Avant d’utiliser le chargeur d’accumulateur, lisez toutes les instructions et les mesures de sécurité à respecter sur : (a) le Chargeur Rapide MH-16, (b) le pack d’alimentation EN-4 (Ni-MH), et (c) l’appareil Photo Numériques de la série D1.
Ne connectez pas cette unité à tout autre équipe­ment que celui spécifié dans cette fiche technique.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant lorsque vous laissez l’unité sans surveillance.
Ne court-circuitez pas la prise de charge/décharge.
Remarques concernant l’utilisation de l’ac­cumulateur EN-4
Assurez-vous de charger l’accumulateur EN-4 com­plètement avant son utilisation.
L’accumulateur EN-4 doit être chargés à une tempé­rature ambiante de + 5°C à 35°C.
L’accumulateur EN-4 peut chauffer lors de l’utilisa­tion avec l’appareil photo. Si vous tentez de rechar­ger l’accumulateur EN-4 alors qu’il est chaud, il se peut que celle-ci n’ait pas lieu ou soit partielle. Ne rechargez l’accumulateur EN-4 que lorsqu’il a re­trouvé une température normale.
Ne rechargez pas l’accumulateur EN-4 qui a déjà été chargé ; cela pourrait affecter son rendement de manière défavorable.
Il vous est recommandé d’utiliser le Chargeur Ra­pide MH-16 pour régénérer (décharger) l’accumula­teur EN-4 après vingt ou trente charges consécuti­ves.
Si vous remarquez que l’EN-4 n’est chargé que pour une durée très limitée, vous devrez en changer.
Attention
Cette fiche technique contient des informations im­portantes concernant les mesures de sécurité et le fonctionnement général. Conservez cette fiche tech­nique dans un endroit sûr pour pouvoir y faire réfé­rence ultérieurement.
Si le Chargeur Rapide ne fonctionne pas correcte­ment, coupez le courant, et confiez-le à un centre agréé Nikon.
Notice pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Spécifications
Alimentation électrique : 100–240 V, 50–60 Hz Charge en sortie estimée : 8,7 V / 1,4 A (passe auto-
matiquement à 1,2 A)
Packs d’alimentations utilisables :
accumulateurs EN-4, EN­3 et MN-15 de Nikon
Dimensions : environ 70 (l) × 150 (P) ×
46 (H) mm
Poids : environ 250 g
Les spécifications techniques et le design pourront subir des changements sans préavis. Si vous perdez ou endommagez cette fiche technique, vous pouvez en obtenir une nouvelle auprès de votre centre Nikon le plus proche moyennant finances.
Charge de l’accumulateur EN-4 Ni-MH
Connectez le câble d’alimen-
1
tation au Chargeur Rapide, puis branchez-le sur la prise de courant. Le voyant ALI­MENTATION sur le Chargeur Rapide s’allume.
Connectez le cordon de
2
charge à la prise d’alimenta­tion de l’appareil pour com­mencer la charge. Tout au long de la charge, le voyant CHARGE sur le Chargeur Rapide s’allume. L’accumu­lateur EN-4 est complète­ment chargé lorsque le voyant FIN s’allume.
Attention : Un voyant
CHARGE qui clignote indi­que un problème avec l’accu­mulateur EN-4. Cessez im­médiatement le processus en débranchant la prise de charge.
Lorsque l’accumulateur EN-
3
4 est complètement chargé, déconnectez la prise de charge, puis débranchez le câble d’alimentation de la prise.
Régénération de l’accumu­lateur EN-4
Connectez le câble d’alimen-
1
tation au Chargeur Rapide, puis branchez le câble d’ali­mentation dans une prise de courant électrique. Le voyant ALIMENTATION sur le Char­geur Rapide s’allume.
Connectez la prise de charge
2
à la prise d’alimentation de l’appareil, puis appuyez sur le bouton RÉGÉNÉRATION afin de décharger l’accumu­lateur EN-4. Tandis que l’ac­cumulateur EN-4 se dé­charge, le voyant RÉGÉNÉ­RATION s’allume.
La décharge est terminée lorsque le voyant RÉGÉNÉ­RATION s’éteint. Une fois que l’accumulateur EN-4 est com­plètement déchargé, le voyant CHARGE s’allume et la charge commence. Décon­nectez la prise de charge si vous ne souhaitez charger l’accumulateur EN-4.
Attention : Si vous appuyez
sur le bouton RÉGÉNÉRA­TION lorsque l’accumulateur EN-4 est en cours de charge ou de décharge, le Chargeur Rapide pourrait commencer à charger l’accumulateur en cours de régénération ou à décharger l’accumulateur en cours de charge.
Lorsque l’accumulateur EN-
3
4 est complètement chargé, déconnectez la prise de charge, puis débranchez le câble d’alimentation de la prise.
Recarga de la batería de Ni-
1
2
MH EN-4
Conecte el cable de corriente
1
al cargador rápido y después enchufe el cable en la toma de corriente CA. El indicador luminoso POWER del carga­dor rápido se encenderá.
Conecte el enchufe de carga
2
en el conector CC de la bate­ría para comenzar la recar­ga. El indicador luminoso CHARGE se ilumina mien­tras la batería se está recar­gando. La batería ya está cargada por completo cuan­do se enciende el indicador luminoso END.
Precaución: Si el indicador
luminoso CHARGE parpa­dea, esto significa que la ba­tería tiene un problema. Pare la recarga al instante desco­nectando de la batería el en­chufe de carga.
Cuando la batería se haya
3
cargado por completo, des­conecte el enchufe de carga de la batería y después desenchufe el cable de co­rriente de la toma CA.
Vaciado de la batería de Ni-
1
2
MH EN-4
Conecte el cable de corriente
1
en el cargador rápido y des­pués enchufe el cable de co­rriente en la toma de corrien­te CA. El indicador luminoso POWER del cargador rápido se encenderá.
Gracias por adquirir el cargador rápido Nikon MH-16. El MH-16 es necesario para recargar la batería de Ni­MH EN-4 (níquel - metal hidruro) que proporciona alimentación a la cámaras digitales de la serie D1 de Nikon. El tiempo máximo de recarga por cada unidad EN-4 es aproximadamente de 90 minutos. La descar­ga (vaciado) de la batería dura aproximadamente cinco horas por cada una de las baterías. El cargador MH-16 también se puede utilizar para recargar o vaciar las baterías EN-3 que se utilizan con las cámaras digitales E3/E3s y las baterías MN-15 de las cámaras de película F100.
Notas acerca del uso del cargador rápido MH-16
Antes de utilizar el cargador de baterías lea todas las instrucciones y avisos de precaución acerca de: (a) el cargador rápido MH-16, (b) la batería de Ni­MH EN-4, y (c) la cámaras digitales de la serie D1.
No conecte esta unidad a ningún otro equipo que no sea el que se especifica en este manual.
Desenchufe el cable de corriente de la toma de corriente CA cuando deje la unidad sin utilizar.
No provoque un cortocircuito en el enchufe de carga/descarga.
Notas acerca del uso de la batería de Ni-MH EN-4
Asegúrese de cargar la batería por completo antes de utilizarla.
La batería tiene que ser recargada a una tempera­tura ambiente de entre 5°C y 35°C (41°F y 95°F).
La batería puede llegar a calentarse mientras se está utilizando con la cámara. Si intenta recargar la batería cuando ésta está caliente, puede ocurrir que la batería no se cargue en absoluto o que no se cargue a su capacidad total. Recargue la batería una vez que se haya enfriado.
No recargue una batería que ya ha sido recargada; esto puede perjudicar el rendimiento de la batería.
Se recomienda utilizar el cargador MH-16 para vaciar (descargar) la batería después de haberla cargado entre veinte y treinta veces.
Si nota que la batería EN-4 sólo continúa cargada por un período muy corto de tiempo, tendrá que adquirir una batería nueva.
Importante
Conecte el enchufe de carga
2
en el conector CC de la bate­ría y apriete el botón REFRESH (vaciado) para descargar la batería. El indi­cador luminoso REFRESH se ilumina mientras la batería se está vaciando.
La descarga finaliza cuando el indicador luminoso REFRESH se apaga. Una vez que la batería se ha descar­gado del todo, el indicador luminoso CHARGE se en­ciende y la batería comienza a recargarse. Desconecte el enchufe de carga si no quiere cargar la batería.
Precaución: Si se aprieta el
botón REFRESH mientras se está cargando o vaciando la batería puede hacer que el cargador rápido comience a recargar una batería que se está vaciando o a descargar una batería que se está car­gando.
Cuando la batería se haya
3
cargado por completo, des­conecte el enchufe de carga de la batería y desenchufe el cable de corriente de la toma CA.
Este manual de instrucciones contiene información importante acerca de las normas de seguridad y del funcionamiento general. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro para su consulta en el futuro.
Si el cargador rápido empezara a funcionar mal, apáguelo y llévelo a un centro de asistencia técnica autorizado por Nikon.
Especificaciones
Potencia nominal de entrada:
CA100–240 V, 50–60 Hz
Potencia nominal de salida:
8,7 V / 1,4 A (cambia auto­máticamente a 1,2 A)
Batería correspondiente: Baterías de Ni-MH Nikon
EN-4, EN-3, MN-15
Dimensiones: Approx. 70 (an) × 150 (pf) ×
46 (al) mm [2,8 (an) × 5,9 (pf) × 1,8 (al) in]
Peso: Approx. 250 g [8,9 oz] (ex-
cluyendo cable CA)
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cam­bios sin previo aviso. Si el manual de instrucciones se pierde o se estropea, puede obtener uno nuevo previo pago en el centro de servicio de Nikon más cercano.
La ringraziamo dell’acquisto del carica batterie rapido Nikon MH-16. L’MH-16 serve a ricaricare la batteria ricaricabile Ni-MH (Nichel – Idruro di metallo) modello EN-4 che alimenta la fotocamere digitale Nikon serie­D1. Il tempo massimo di ricarica per l’unità EN-4 è approssimativamente 90 minuti. Il rinnovamento (re­fresh, scarica) della batteria è approssimativamente di cinque ore per ogni batteria.
L’MH-16 può anche essere usato per ricaricare o rinnovare le batterie EN-3 per le fotocamere digitali E3/ E3s e le batterie MN-15 per la fotocamera a pellicola F100.
Note per l’uso del carica batterie rapido MH­16
Prima di usare il carica batterie, leggete tutte le istruzioni e i simboli di attenzione o cautela su: (a) il carica batterie rapido MH-16, (b) la batteria ricaricabile Ni-MH modello EN-4 e (c) la fotocamere digitale serie-D1.
Non collegate questa unità a apparecchiature non specificate in questo manuale.
Staccate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente AC quando l’unità non viene usata.
Non cortocirquitate la spina di carica/scarica.
Note sull’uso della batteria ricaricabile Ni­MH EN-4
Assicuratevi di caricare del tutto la batteria prima dell’uso.
La batteria dovrebbe essere caricata a temperatura ambiente compresa tra i +5°C e 35°C.
La batteria si può riscaldare quando è usata con la fotocamera. Se provate a ricaricare la batteria quan­do è calda, la batteria si potrebbe non caricare del tutto o a piena capacità. Ricaricate la batteria solo quando si è completamente raffreddata.
Non ricaricate una batteria che è stata già caricata; questo potrebbe influire sulla resa della batteria.
Si consiglia di usare il carica batterie rapido MH-16 per rinnovare (refresh,scarica) la batteria una volta ogni venti o trenta cariche.
Se notate che l’EH-4 mantiene la carica solo per un periodo di tempo limitato, avete bisogno di acquista­re una nuova batteria.
Importante
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni sulla sicurezza e sulle operazioni ge­nerali. Conservate questo manuale di istruzioni in un posto sicuro per uso futuro.
Se notate un mal funzionamento di qualsiasi tipo del carica batterie rapido, spegnetelo togliendo l’ali­mentazione, e portatelo in un centro di assistenza autorizzato Nikon.
Caratteristiche
Voltaggio d’entrata: AC100–240 V, 50–60 Hz Capacità di carica: 8.7 V / 1.4 A (automaticamente
1.2 A)
Batteria applicabile: Batteria ricaricabile Ni-MH Nikon
modelli EN-4, EN-3, MN-15
Dimensioni: circa 70 (larghezza) × 150 (lun-
ghezza) × 46 (altezza) mm
Peso: circa 250 g (escluso il cavo di
alimentazione)
Le informazioni contenute in questo manuale possono subire modifiche senza alcun preavviso. Se perdete o danneggiate il manuale d’istruzioni, pote­te ottenerne una copia a pagamento attraverso il distri­butore Nikon.
Caricare la batteria ricari­cabile Ni-MH modello EN-4
Innestate il cavo di alimenta-
1
zione al carica batterie rapi­do, poi collegate il cavo di alimentazione alla presa di corrente. La luce di POWER nel carica batterie si accen­derà.
Collegate la spina di carica al
2
connettore DC della batteria per iniziare la carica. Mentre la batteria si sta caricando la luce “CHARGE” nel carica batterie si accenderà. La bat­teria è completamente carica quando si accende la luce di “END”.
Avvertenza: Se luce di
“CHARGE” lampeggia vi è un problema con la batteria. Smettete immediatamente di caricare la batteria scollegando la spina di carica dalla batteria.
Quando la batteria è comple-
3
tamente carica, staccate la spina di carica dalla batteria, poi staccate il cavo di alimen­tazione dalla presa di corren­te.
Rinnovare la batteria ricari­cabile Ni-MH modello EN-4
Collegate il cavo di alimenta-
1
zione al carica batterie rapi­do, poi attaccate il cavo di alimentazione alla presa di corrente. La luce di “POWER” si accenderà.
Collegate la spina di carica al
2
connettore DC della batteria, poi premete il tasto “REFRESH” per scaricare la batteria. Men­tre la batteria si sta scarican­do, si accenderà la luce di “REFRESH”.
La scarica è completa quan­do si spegne la luce di “REFRESH”. Dopo la scarica completa della batteria, la luce di “CHARGE” si accenderà per incominciare la carica, staccate la spina di carica se non volete caricare la batte­ria.
Avvertenza: Premendo il ta-
sto “REFRESH” durante la carica o scarica di una batte­ria, causeremo l’inizio di cari­ca di una batteria che si sta rinnovando oppure l’inizio di scarica di una batteria che si sta caricando.
Quando la batteria è comple-
3
tamente ricaricata, staccate la spina di carica dalla batte­ria, poi staccate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Het opladen van de EN-4
1
2
Accu-set
Sluit het netsnoer aan op de
1
Snellader en steek de stek­ker van het snoer vervolgens in het stopcontact. Het POWER-lampje op de Snel­lader gaat nu branden.
Sluit de stekker aan op het
2
aansluitpunt van de accu-set en start het laadproces. Ter­wijl de accu-set wordt opge­laden, brandt het CHARGE­lampje op de Snellader. Wan­neer de accu-set volledig is opgeladen, gaat het END­lampje branden.
Waarschuwing: Wanneer het
CHARGE-lampje knippert, duidt dit op een probleem met de accu-set. Stop het laad­proces onmiddellijk door de stekker uit de accu-set te ver­wijderen.
Als de accu-set volledig is
3
opgeladen, koppel de stek­ker dan los van de accu-set en haal vervolgens de stek­ker van het netsnoer uit het stopcontact.
Het verversen van de EN-4
1
2
Accu-set
Sluit het netsnoer aan op de
1
Snellader en steek de stek­ker van het snoer vervolgens in het stopcontact. Het POWER-lampje op de Snellader gaat nu branden.
Sluit de stekker aan op het
2
aansluitpunt van de accu-set en druk vervolgens op de REFRESH-knop om de accu­set te ontladen. Terwijl de accu-set wordt ontladen, brandt het REFRESH-lampje.
La Wanneer het REFRESH­lampje dooft, is het ontlaad­proces voltooid. Als de accu­set eenmaal volledig ontla­den is, begint het CHARGE­lampje te branden en start het laadproces. Koppel de stekker los als u de accu-set niet wilt opladen.
Waarschuwing: Wanneer u
op de REFRESH-knop drukt terwijl de accu-set wordt op­geladen of ontladen, dan kan het zijn dat de Snellader een accu-set gaat opladen die op dat moment ververst wordt, of een accu-set gaat ontla­den die op dat moment opge­laden wordt.
Als de accu-set volledig is
3
opgeladen, koppel de stek­ker dan los van de accu-set en haal vervolgens de stek­ker van het netsnoer uit het stopcontact.
Dank u voor de aankoop van een Nikon Snellader MH-
16. U heeft de MH-16 nodig voor het opladen van de Ni­MH accu-set EN-4 (nikkel-metaal-hydride), welke de Nikon D1 Digitale Camera serie van stroom voorziet. Elke EN-4 accu-set kunt u maximaal circa 90 minuten opladen. Het verversen (ontladen) van de batterij duurt ongeveer vijf uur per accu-set.
De MH-16 kan ook worden gebruikt voor het opladen of verversen van EN-3 accu’s voor de E3/E3s Digitale Camera, en van MN-15 accu’s voor de F100 filmca­mera.
Bij dit produkt zijn batterijen gele­verd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Opmerkingen over het gebruik van de Snellader MH-16
Lees voordat u de snellader gebruikt alle voorschrif­ten en waarschuwingen van: (a) de Snellader MH­16; (b) de Ni-MH accu-set EN-4; en (c) de D1 Digitale Camera serie.
Sluit dit apparaat niet aan op andere apparatuur dan in deze handleiding wordt vermeld.
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact als u het apparaat onbeheerd achterlaat.
Sluit de laad-/ontlaadstekker niet kort.
Opmerkingen over het gebruik van de EN-4 Accu-set
Laad de accu-set volledig op voor gebruik.
De accu-set dient bij een omgevingstemperatuur van +5°C tot 35°C te worden opgeladen.
Tijdens gebruik in de camera kan de accu-set warm
worden. Als u probeert om de accu-set op te laden terwijl hij warm is, kan het zijn dat de accu-set niet kan worden opgeladen, of maar gedeeltelijk kan worden opgeladen. Laad de accu-set alleen op als hij is afgekoeld.
Laad geen accu-set op die al opgeladen is; hierdoor kan de prestatie van de accu’s afnemen.
Aanbevolen wordt om de MH-16 Snellader te ge­bruiken om de accu-set te verversen (te ontladen) nadat hij twintig tot dertig keer is opgeladen.
Als u merkt dat de EN-4 maar korte tijd opgeladen blijft, dan dient u een nieuwe accu-set te kopen.
Belangrijk
Deze gebruikshandleiding bevat belangrijke infor­matie over veiligheid en algemeen gebruik. Bewaar deze handleiding goed om hem in de toekomst te kunnen raadplegen.
Als de Snellader in enig opzicht niet goed functio­neert, schakel de stroom dan UIT en laat de Snellader bij een door Nikon erkend servicecentrum nakijken.
Specificaties
Nominaal ingangsvermogen:
100–240 V wisselstroom, 50–60 Hz
Nominaal laaduitgangsvermogen:
8,7 V / 1,4 A (schakelt automatisch naar 1,2A)
Geschikte accu’s: Nikon Ni-MH accu-set EN-4, EN-3,
MN-15 Afmetingen: circa 70 (B) × 150 (D) × 46 (H) mm Gewicht: circa 250 g (exclusief netsnoer)
De specificaties en het ontwerp zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande waarschuwing van de fabrikant. Als u uw gebruikshandleiding beschadigt of kwijtraakt, kunt u tegen een vergoeding bij uw dichtstbijzijnde Nikon-servicecentrum een nieuwe krijgen.
Toute reproduction, sous quelque forme que ce soit, intégrale ou partielle, de cette fiche technique (à l’ex­ception de brèves citations dans des articles ou revues spécialisées) est strictement interdite sans l’autorisa­tion écrite préalable de NIKON CORPORATION.
No se permite la reproducción de este manual, ni total ni parcial (excepto citas breves en artículos de crítica del producto) sin el previo consentimiento por escrito de NIKON CORPORATION.
È vietata la riproduzione per intero o in parte (eccetto per una breve citazione su articoli o recensioni), di questo manuale, senza la autorizzazione scritta della NIKON CORPORATION.
Deze handleiding mag in geen enkele vorm geheel of gedeeltelijk worden gereproduceerd (behalve als korte citaten in kritische artikelen of besprekingen), zonder schriftelijke toestemming van NIKON CORPORATION.
Loading...