NIKON E600 User Manual [fr]

Nikon DIGITAL CAMERA E 600 User’s Manual
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
COOLPIX 600
DEUTSCH ENGLISH
Informationen für Ihre Sicherheit
WARNUNG
UM DIE GEFAHR VON BRAND, ELEKTRI­SCHEM SCHLAG UND STÖRUNGEN ZU VERMEIDEN, AUSSCHLIESSLICH DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR VERWENDEN. DIESES GERÄT DARF WEDER REGEN NOCH NÄSSE AUSGESETZT WERDEN.
SICHERHEITSHINWEIS
» AUF KEINEN FALL DAS GEHÄUSE
ÖFFNEN.
Keine Gehäuseteile abschrauben, da sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. Im inneren des Gerätes befinden sich keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Jegliche Reparaturarbeiten sind qualifiziertem Kundendienst-personal zu überlassen.
Digitale Kamera
¡Das Typenschild befindet sich an der Unterseite
der digitalen Kamera.
Dockingstation für die digitale Kamera
¡Das Typenschild befindet sich an der Unterseite
der Dockingstation.
Netzadapter (Sonderzubehör)
¡Das Typenschild befindet sich an der Unterseite
des Netzadapters.
¡Dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort
betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt. Es darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, z. B. in einem Bücherregal o. ä.
¡Bei Verwendung dieses Netzadapters muß sich
die Netzsteckdose in der Nähe befinden und sollte frei zugänglich sein.
WICHTIG
» Das Gerät zuerst ausprobieren.
Bevor erstmals ein wichtiges Ereignis damit aufgenommen wird, empfiehlt es sich, die vielseitigen Funktionen gründlich auszuprobieren, um die zahlreichen fortschrittlichen Möglichkeiten dieses Gerätes von Anfang an voll nutzen zu können.
» Aufnahmeresultate werden nicht garantiert.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für mangelhafte Aufnahmen, die auf eine Funktionsstörung der Kamera zurückzuführen sind.
» Alle Urheberrechte beachten.
Alle mit dieser Kamera gemachten Aufnahmen von urheberrechtlich geschütztem Material dürfen ausschließlich zu privaten Unterhaltungszwecken verwendet werden; Gebrauch zu anderen Zwecken als privater Nutzung ist nur mit Genehmigung des Inhabers der Urheberrechte gestattet. In bestimmten Fällen kann es sogar sein, daß Aufnahmen, die ausschließlich zu privaten Unterhaltungszwecken vorgesehen sind, gewissen Einschränkungen unterliegen.
¡„Microsoft Windows“ ist ein Warenzeichen von Microsoft
Corporation in den Vereinigten Staaten.
¡„Apple“, „Macintosh“, „AppleTalk“ und „System“ sind
Warenzeichen bzw. eingetragene Warenzeichen von Apple Computer Inc.
¡„Adobe“, das Adobe Logo und „PhotoDeluxe“ sind
Warenzeichen der Adobe Systems, Inc.
¡Bei allen übrigen Modell- und Produktbezeichnungen sowie
Firmennamen, die in dieser Anleitung erwähnt werden, handelt es sich um Warenzeichen bzw. eingetragene Warenzeichen der betreffenden Unternehmen.
Information for Your Safety
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD AND ANNOYING INTERFERENCE, USE ONLY THE RECOMMENDED ACCESSORIES AND DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
FOR YOUR SAFETY
» DO NOT REMOVE OUTER COVER.
To prevent electric shock, do not remove cover. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Digital Camera
¡The rating plate is on the bottom of the Digital
Camera.
Digital Camera Station
¡The rating plate is on the bottom of the Digital
Camera Station.
AC Adaptor (optional)
¡The rating plate is on the bottom of the AC
Adaptor.
¡As this equipment gets hot during use, operate it
in well ventilated place; do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit.
¡For this adaptor, the socket-outlet shall be
installed near the equipment and shall be easily accessible.
IMPORTANT
» Try out this Camera before taking pictures
for real.
Before taking pictures of important events (such as a wedding ceremony), be sure to take some test pictures and try out all the versatile functions of this Camera so that you can make full and correct use of its many advanced functions.
» No guarantees can be given for what you
choose to record.
The manufacturer offers no guarantees for recording failures due to trouble occurring in the Camera.
» Please respect all copyrights.
Whatever you have recorded with this Camera can be used for your personal amusement only: under the copyright laws, it cannot be used without obtaining permission from the holders of the copyrights. Restrictions may apply to the recording of certain subject even if it is for your own personal amusement.
¡“Microsoft Windows” is a trademark of Microsoft
Corporation in the United States.
¡The name “Apple”, Macintosh, AppleTalk and System
are either registered trademarks or trademarks of Apple Computer Inc.
¡Adobe, the Adobe logo & PhotoDeluxe are trademarks
of Adobe Systems, Inc.
¡Other model names, company names, product names,
etc. mentioned in this manual are either the trademarks or registered trademarks of the companies concerned.
-2-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Informations pour votre sécurité
AVERTISSEMENT
POUR NE PAS RISQUER UN INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES PARASITES, UTILISEZ EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS ET N’EXPOSEZ PAS L’APPAREIL PHOTO OU SES ACCESSOIRES À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
» N’OUVREZ PAS LE BOÎTIER
Pour ne pas risquer un choc électrique, n’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur à l’intérieur. Confiez toute réparation à un technicien de service après-vente qualifié.
Appareil photo numérique
¡La plaquette des caractéristiques se trouve sur la
face inférieure de l’appareil photo numérique.
Socle d’extension de l’appareil photo numérique
¡La plaquette des caractéristiques se trouve sur la
face inférieure du boîtier d’extension d’appareil photo numérique.
Adaptateur secteur (en option)
¡La plaquette des caractéristiques se trouve sur la
face inférieure de l’adaptateur secteur.
¡Cet appareil chauffe pendant l’utilisation. Utilisez-
le dans un endroit bien aéré. Ne le placez pas dans un endroit où il pourrait manquer d’air tel qu’une bibliothèque ou un autre meuble.
¡Veillez à ce que la prise de courant à laquelle
l’adaptateur secteur sera branché soit à proximité de l’appareil et facilement accessible.
IMPORTANT
» Faites un test avant de prendre des clichés
importants.
Avant une prise de vues importante (mariage, par exemple), prenez toujours un ou plusieurs clichés d’essai pour vous assurer que l’appareil fonctionne bien.
» Aucune garantie n’est donnée pour des
prises de vues manquées.
Le fabricant n’offre aucune garantie pour des prises de vues n’ayant pu être effectuées en raison d’une défaillance de l’appareil.
» Respectez tous les droits d’auteur.
Vous ne pouvez utiliser les sujets pris avec cet appareil qu’à des fins personnelles. Aux termes de la loi sur le droit d’auteur, vous devez obtenir l’autorisation du titulaire du droit d’auteur avant de les utiliser. Des restrictions peuvent également s’appliquer aux prises de vues de certains sujets même pour un usage privé.
¡“Microsoft Windows” est une marque de Microsoft
Corporation aux États-Unis.
¡Les noms “Apple”, “Macintosh”, “Apple Talk” et
“System” sont des marques ou des marques déposées d’Apple Computer Inc.
¡Adode, le logo Adode et PhotoDeluxe sont des marques
de Adobe Systems, Inc.
¡D’autres noms de modèle, noms de société, noms de
produit ou autres mentionnés dans ce manuel sont des marques ou des marques déposées des sociétés concernées.
Información para su seguridad
ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL PELIGRO DE INCENDIO O SACUDIDA ELÉCTRICA Y LAS INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS Y NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PARA SU SEGURIDAD
» NO QUITE LA CUBIERTA
EXTERIOR.
Para impedir sacudidas eléctricas, no quite la cubierta. En el interior no hay piezas que deba reparar el usuario. Solicite los trabajos de mantenimiento al personal de servicio cualificado.
Cámara digital
¡La placa indicadora se encuentra en la parte
inferior de la cámara digital.
Estación de cámara digital
¡La placa indicadora se encuentra en la parte
inferior de la estación de cámara digital.
Adaptador de CA (opcional)
¡La placa indicadora se encuentra en la parte
inferior del adaptador de CA.
¡Como este equipo se calienta durante el
funcionamiento, utilícelo en un lugar bien ventilado; no lo instale en un espacio reducido como, por ejemplo, una librería o mueble similar.
¡Para este adaptador, el enchufe de toma de
corriente deberá estar instalado cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
IMPORTANTE
» Tome algunas fotos de prueba antes de
fotografiar de verdad.
Para acontecimientos importantes (tales como bodas), asegúrese de tomar una o más fotos de prueba antes de fotografiar de verdad, para asegurarse de que el producto funciona correctamente.
» No podemos ofrecer ninguna garantía por lo
que usted desee fotografiar.
El fabricante no ofrece ninguna garantía por los fallos producidos al fotografiar debidos a problemas de la cámara.
» Respete todos los derechos de autor.
Cualquier cosa que fotografíe con esta cámara podrá ser utilizada solamente para su diversión personal; bajo las leyes de derechos de autor, ésta no podrá ser utilizada sin permiso de los propietarios de los derechos de autor. Se pueden aplicar restricciones a la toma de fotografías de ciertos objetos aunque éstos sólo sean para su diversión personal.
¡“Microsoft Windows” es una marca de fábrica de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos de América.
¡El nombre “Apple”, “Macintosh” y AppleTalk y System
son marcas registradas o comerciales de Apple Computer Inc.
¡Adobe, la marca Adobe y PhotoDeluxe son marcas
registradas de Adobe Systems, Inc.
¡Otros nombres de modelos, nombres de compañías,
nombres de productos, etc. mencionados en este manual son marcas de fábrica o marcas de fábrica registradas de las compañías pertinentes.
-3-
DEUTSCH
Inhalt
Vorbereitungen
Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bedienungselemente und Bauteile . . . . . . . 10
Einsetzen in die Dockingstation . . . . . . . . . 18
Einsetzen der Lithium-Batterien vom Typ
LR6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Aufladen des NiCd-Akkus
(Sonderzubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Anschließen des Netzadapters
(Sonderzubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Einsetzen der CompactFlash Card
(8 MB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Herausnehmen der CompactFlash
Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Einstellen von Datum und Uhrzeit. . . . . . . . 32
Anbringen des Trageriemens . . . . . . . . . . . 36
Unterbringen der Kamera im Etui . . . . . . . . 36
Bedienungsverfahren
Aufnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einsetzen der Lithium-Batterien vom Typ
CR2 in die Blitzeinheit. . . . . . . . . . . . . . . . 42
Anbringen der abnehmbaren Blitzeinheit
an der Kamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Benutzen der abnehmbaren
Blitzeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Benutzen des Suchers zum
Aufnehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Aufnehmen im Nahbereich
(MACRO-Funktion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Aufnehmen mit Belichtungskorrektur
(IRIS-Funktion). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Umschalten des Bildqualitäts-Modus . . . . . 54
Einstellen der Display-Helligkeit
(BRIGHT-Funktion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Automatische Folgewiedergabe
(AUTO PLAY-Funktion) . . . . . . . . . . . . . . . 62
Betrachten der Bilder auf einem
Fernsehbildschirm . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Gleichzeitiges Betrachten einer Serie von
Bildern (MULTI IMAGE-Funktion) . . . . . . 66
Vergrößern eines Teil des Bildes zum
Betrachten
(Zoom-Wiedergabe-Funktion) . . . . . . . . . 68
Wiedergeben und Vergrößern eines Bildes im
Multibild-Modus
(Multibild-Zoom-Wiedergabe). . . . . . . . . . 70
Gezieltes Löschen von Einzelbildern . . . . . 74
Löschen aller aufgezeichneten Bilder . . . . 76
Bearbeitung
Bearbeiten vom PC Card-Schlitz eines
Computers aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bearbeiten über Personalcomputer
(Windows 95) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Installieren des Treiberprogramms
„Nikon View 600“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Installieren des Plug-in-
Treiberprogramms . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bearbeiten über Macintosh Computer . . . . 88
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Installieren des Treiberprogramms
„Nikon View 600“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Installieren des Plug-in-
Treiberprogramms . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Vorsichtshinweise und Sonstiges
Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Vor Inanspruchnahme des
Kundendienstes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
FIn dieser Bedienungsanleitung wird im folgenden die
Digitale Kamera als „Kamera“, die Dockingstation als „Station“ und das Speedlight als „Blitzeinheit“ bezeichnet.
-4-
ENGLISH
Contents
Preparations
Standard Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Controls and Components . . . . . . . . . . . . . . 10
Docking the Camera with the Station . . . . . 18
Inserting the LR6 type Lithium
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Charging the Ni-Cd Battery Pack
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Connecting the AC Adaptor (optional) . . . . 26
Inserting the CompactFlash Card
(8 MB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ejecting the CompactFlash Card. . . . . . . . . 30
Setting the Date and Time . . . . . . . . . . . . . . 32
Attaching the Hand Strap . . . . . . . . . . . . . . . 36
Putting the Camera into the Soft Case . . . . 36
Operations
Taking Pictures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inserting the CR2-Type Lithium Battery into
the Flash Unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Attaching the Detachable Flash Unit . . . . . 44
Using the Detachable Flash Unit . . . . . . . . . 46
Using the Viewfinder for Taking
Pictures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Taking Pictures at Close-up Range
(Macro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Taking Pictures with the brightness
compensated (Iris) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Switching the Image Quality Mode . . . . . . . 54
Adjusting the LCD Screen Brightness
(Bright) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Automatic Continuous Playback
(Auto Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Viewing the Images on a TV Screen . . . . . . 64
Viewing a Number of Images on the Same
Screen (Multi-Image Playback) . . . . . . . . 66
Enlarging and Playing Back a Part of
an Image (Zoom Playback) . . . . . . . . . . . . 68
Playing Back and Enlarging a Multi-Image
Picture (Multi-Image Zoom Playback) . . . 70 Deleting Recorded Images One at a
Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Deleting All Recorded Images . . . . . . . . . . . 76
Installing the Plug-in Driver . . . . . . . . . . . . . 86
Editing on a Personal Computer
(Macintosh) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Installing the “Nikon View 600” Driver
Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Installing the Plug-in Driver . . . . . . . . . . . . . 94
Precautions, etc.
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Before Requesting Service . . . . . . . . . . . . . 113
FIn these Operating Instructions, the Digital Camera main
unit is refered to simply as “Camera”, the Digital Camera Station as “Station”, and the Speedlight Flash Unit asFlash Unit”.
Editing
Editing from the PC’s Card Slot . . . . . . . . . 78
Editing on a Personal Computer
(Windows 95) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Installing the “Nikon View 600” Driver
Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
-5-
FRANÇAIS
Sommaire
Avant l’utilisation
Accessoires standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Commandes et pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage de l’appareil photo sur le socle
d’extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise en place des piles au lithium de type
LR6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Charge du bloc-piles Ni-Cd (en option) . . . 25 Raccordement de l’adaptateur secteur
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Insertion de la carte CompactFlash
(8 Mo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Éjection de la carte CompactFlash . . . . . . . 31
Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . 33
Fixation de la dragonne . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rangement de l’appareil photo dans l’étui
souple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Utilisation
Prise de vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mise en place de al pile au lithium de type
CR2 dans l’unité flash . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fixation de l’unité flash détachable . . . . . . 45
Utilisation de l’unité flash détachable. . . . . 47
Utilisation du viseur pour les prises de
vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Prise de vues rapprochée (Macro) . . . . . . . 51
Prise de vues avec correction de lumière
(Iris). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Changement du mode de qualité
d’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(Bright) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Lecture des clichés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Lecture continue automatique
(Auto Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Visualisation des images sur un
téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Visualisation de plusieurs images sur le
même écran (Multi-Image Playback) . . . . 67
Agrandissement et lecture d’une partie
d’une image (lecture zoom) . . . . . . . . . . . 69
Lecture et agrandissement d’une image
multi-images
(lecture zoom multi-images). . . . . . . . . . . 71
Effacement de clichés individuels . . . . . . . 75
Effacement de tous les clichés . . . . . . . . . . 77
Édition
Édition sur la fente d’introduction de
carte d’un ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Édition sur un ordinateur (Windows 95) . . . 81
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Installation du pilote logiciel
“Nikon View 600”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Installation du pilote prêt à brancher . . . . . 87
Édition sur un ordinateur (Macintosh) . . . . 89
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Installation du pilote logiciel
“Nikon View 600”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Installation du pilote prêt à brancher . . . . . 95
Précautions et informations
générales
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Avant d’avoir recours au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
FDans ce mode d’emploi, l’appareil photo numérique est
désigné simplement par “appareil photo”, le socle d’extension de l’appareil photo numérique par “socle d’extension” et l’unité flash Speedlight par “unité flash”.
-6-
ESPAÑOL
Índice
Preparativos
Accesorios básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Controles y componentes . . . . . . . . . . . . . . 11
Acoplamiento al zócalo de conexion . . . . . 19
Colocación de las pilas de litio de tipo
LR6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Carga de la batería recargable Ni-Cd
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Conexión del adaptador de CA
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Colocación de la tarjeta CompactFlash
(8 MB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Expulsión de la tarjeta CompactFlash . . . . 31
Ajuste de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . 33
Colocación de la correa de mano . . . . . . . . 37
Instalación de la cámara en el estuche
blando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Operaciones
Toma de fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Colocación de la pila de litio de tipo CR2 en
la unidad de flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Colocación de la unidad de flash
desmontable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilización de la unidad de flash
desmontable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilización del visor para tomar
fotografías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Toma de fotografías en acercamientos
(Macro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Toma de fotografías con el brillo
compensado (Iris) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conmutación del modo de calidad de
imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
(Bright) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Reproducción continua automática
(Reproducción automática) . . . . . . . . . . . 63
Visión de imágenes en la pantalla de un
televisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Visión de distintas fotografías
simultáneamente en la misma pantalla
(reproducción de múltiples
imágenes). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ampliación y reproducción de una parte
de la imagen
(reproducción con zoom) . . . . . . . . . . . . . 69
Reproducción y ampliación de una
fotografía de imagen múltiple
(Reproducción de imagen múltiple con
zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Borrado de las imágenes fotografiadas
una a una . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Borrado de todas las imágenes
fotografiadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Edición
Edición en la ranura de tarjeta de
ordenador personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Edición en un ordenador personal
(Windows 95) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Instalación del programa de software
controlador “Nikon View 600” . . . . . . . . . 85
Instalación del controlador enchufable . . . 87 Edición en un ordenador personal
(Macintosh) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Instalación del programa de software
controlador “Nikon View 600” . . . . . . . . . 93
Instalación del controlador enchufable . . . 95
Precauciones, etc.
Precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Antes de solicitar el servicio de
reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
FEn este manual de instrucciones la unidad principal de la
cámara digital se llama simplemente “Cámara”, la estación de cámara digital se llama “Estación” y la unidad de flash Speedlight se llama “Flash”.
-7-
12 4
DIGITAL CAMERA STATION
RELEASE
POWER CHARGE
3
CR2
5
MB
6910
78
11 12
DEUTSCH ENGLISH
Mitgeliefertes Zubehör
1 Digitale Standbildkamera (m 12, 18) 2 Abnehmbares Speedlight (m 12, 42, 44) 3 Lithiumbatterie (CR2) (m 42) 4 Lithium-Batterie (Typ LR6) (m 20) 5 CompactFlash Card [8 MB] (m 28)
CompactFlash ist ein Warenzeichen der SanDisk Corporation.
6 Video-Anschlußkabel (m 64) 7 Trageriemen (m 36) 8 Etui (m 36) 9 Personalcomputer-Anschlußkabel
(m 82, 90) 10 Macintosh Adapterkabel (m 90) 11 Treiberprogramm-CD-ROM
„Nikon View 600“
(für Windows 95 und Macintosh) (m 84, 92)
12 Anwenderprogramm-CD-ROM
(PhotoDeluxe 2.0 von Adobe Systems Inc.)
(m 86, 94)
Einzelheiten zum Gebrauch des
Anwenderprogramms sind dem in der CD-ROM
enthaltenen Erklärungen zu entnehmen.
13 Bedienungsanleitung 14 Treiberprogramm-Kurzleitfaden
Standard Accessories
1 Digital Camera Station (m 12, 18) 2 Detachable Speedlight ( 3 Lithium Battery (CR2) ( 4 Lithium Battery (LR6 type) (m 20) 5 CompactFlash Card [8 MB] (
CompactFlash Card is a trademark of SanDisk Corporation.
6 Video Output Cable (m 64) 7 Hand Strap (m 36) 8 Soft Case (m 36)
9 PC Connection Cable (m 82, 90) 10 Macintosh Conversion Cable (m 90) 11 Driver Software CD-ROM “Nikon View 600”
(For Windows 95 and Macintosh)
84, 92)
(m
12 Application Software CD-ROM
(PhotoDeluxe 2.0 made by Adobe Systems Inc.) (m 86, 94)
For details on how to use the application software, refer to the explanations contained on the CD-ROM.
13 Operating Instruction Manual 14 Driver Software Quick Reference Guide
mm
m 12, 42, 44)
mm
mm
m 42)
mm
mm
m 28)
mm
-8-
FRANÇAIS ESPAÑOL
Accessoires standard
1 Socle d’extension de l’appareil photo
numérique (m 13, 19) 2 Speedlight détachable (m 13, 43, 45) 3 Pile au lithium (CR2) (m 43) 4 Pile au lithium (type LR6) (m 21) 5 Carte CompactFlash [8 Mo] (m 29)
CompactFlash est une marque de la société
SanDisk Corporation.
6 Câble de sortie vidéo (m 65) 7 Dragonne (m 37) 8 Étui souple (m 37) 9 Câble de raccordement PC (m 83, 91)
10 Câble de conversion Macintosh (m 91) 11 CD-ROM du pilote logiciel
“Nikon View 600”
(pour Windows 95 et Macintosh)
(m 85, 93)
12 CD-ROM du logiciel d’application
(PhotoDeluxe 2.0 de Adobe Systems Inc.)
(m 87, 95)
Pour plus de détails concernant l’utilisation du
logiciel d’application, consultez les explications
données sur le CD-ROM.
13 Mode d’emploi 14 Guide de référence rapide du pilote logiciel
Accesorios básicos
1 Estación de la cámara digital (m 13, 19) 2 Speedlight desmontable (m 13, 43, 45) 3 Pila de litio (CR2) (m 43) 4 Pila de litio (tipo LR6) (m 21) 5 Tarjeta CompactFlash [8 MB] (m 29)
CompactFlash es una marca registrada por SanDisk Corporation.
6 Cable de salida de video (m 65) 7 Correa para la mano (m 37) 8 Estuche blando (m 37) 9 Cable de conexión a ordenador personal
(m 83, 91) 10 Cable de conversión Macintosh (m 91) 11 CD-ROM de software controlador
“Nikon View 600”
(Para Windows 95 y Macintosh)
(m 85, 93) 12 CD-ROM de software de aplicación
(PhotoDeluxe 2,0 diseñado por Adobe
Systems Inc.) (m 87, 95)
Para más detalles sobre la utilización del software
de aplicación, consulte las explicaciones en el
CD-ROM.
13 Manual de instrucciones 14 Guía de referencia rápida del software
controlador
-9-
CARD EJECT
2
1
SHTR
+
-
REC
OFF POWER
PLAY
MODE
3
DEL
6
8
9
10
MACRO 2
MACRO 1
NORMAL
19
DEL
MODE
PLAY
POWER OFF
REC
IRIS
OSD
LCD
18
-
+
SHTR
17 16
15
7
12
11
4
5
20
DEUTSCH ENGLISH
Bedienungselemente und Bauteile
» Kamera
1„µ“-Taste
(m 32, 52, 58, 60, 62, 66, 68, 70, 72, 74)
2„∂“-Taste
(m 32, 52, 58, 60, 62, 66, 68, 70, 72, 74) 3 Kamera-Ein-/Aus-Schalter (m 32, 38, 60) 4 Auswurfschieber (CARD EJECT) (m 30) 5 Objektiv 6 Öffnung für Speedlight-Schraubverschluß
(m 44) 7 Anschluß für Speedlight (m 44) 8 Sucher (m 48) 9 Einschalt-Kontrollampe (m 32, 48)
10 Wahlschalter für Normal-/Nahaufnahme
(NORMAL/MACRO1/MACRO2) (m 50)
11 Blendentaste (IRIS) (m 52) 12 Anzeigeneinblend-Taste (OSD)
(m 32, 58, 60, 76)
13 LC-Display-Ein-/Ausschalt-Taste (m 48) 14 LC-Display-Bildschirm (m 14, 16) 15 Öse für Trageriemen (m 36) 16 CompactFlash Card-Schlitz (m 28) 17 Auslösertaste „SHTR“ (m 38) 18 Modus-Wahltaste (MODE)
(m 32, 54, 66, 68, 70)
19 Löschtaste (DEL) (m 74, 76) 20 Batteriefach (m 20, 24) 21 Anschlußbuchse zum Anschließen an die
Dockingstation (m 18)
Controls and Components
» Main Unit
1 µ Button
(m 32, 52, 58, 60, 62, 66, 68, 70, 72, 74)
2 Button
(m 32, 52, 58, 60, 62, 66, 68, 70, 72, 74)
3 POWER Switch (m 32, 38, 60)
4 CARD EJECT Lever (m 30) 5 Lens 6 Speedlight Screw Hole (m 44) 7 Speedlight Terminal (m 44) 8 Viewfinder (m 48)
9 Power Lamp (m 32, 48) 10 NORMAL/MACRO1/MACRO2 Switch (m 50) 11 IRIS Button (m 52) 12 OSD (On Screen Display) Button
(m 32, 58, 60, 76) 13 LCD On/Off Button (m 48) 14 LCD Screen (m 14, 16) 15 Hand Strap Holder (m 36) 16 CompactFlash Card Slot (m 28) 17 SHTR (SHUTTER) Button (m 38) 18 MODE Button (m 32, 54, 66, 68, 70) 19 DEL (DELETE) Button (m 74, 76) 20 Battery Compartment (m 20, 24) 21 Socket for Connection to Digital Camera
Station (m 18)
13
14
21
-10-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Commandes et pièces
» Appareil photo
1 Touche µ
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75)
2 Touche
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75) 3 Commutateur d’alimentation (m 33, 39, 61) 4 Levier d’éjection de carte (CARD EJECT)
(m 31) 5 Objectif 6 Trou de vis de Speedlight (m 45) 7 Borne de Speedlight (FLASH) (m 45) 8 Viseur (m 49) 9 Témoin d’alimentation (m 33, 49)
10 Commutateur de prise de vues normale/
macro (NORMAL/MACRO1/MACRO2)
(m 51)
11 Touche de diaphragme (IRIS) (m 53) 12 Touche des réglages à l’écran (OSD)
(m 33, 59, 61, 77)
13 Commutateur d’écran LCD (m 49) 14 Écran LCD (m 15, 17) 15 Anneau pour dragonne (m 37) 16 Fente d’introduction de carte
CompactFlash (m 29)
17 Touche de déclencheur (SHTR) (m 39) 18 Touche de mode (MODE)
(m 33, 55, 67, 69, 71)
19 Touche d’effacement (DELETE) (m 75, 77) 20 Logement des piles (m 21, 25) 21 Prise de raccordement du socle
d’extension de l’appareil photo numérique
(m 19)
Controles y componentes
» Unidad principal
1 Botón µ
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75)
2 Botón
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75) 3 Interruptor principal (m 33, 39, 61) 4 Palanca CARD EJECT (m 31) 5 Objetivo 6 Orificio roscado Speedlight (m 45) 7 Terminal Speedlight (m 45) 8 Visor (m 49) 9 Piloto de funcionamiento (m 33, 49)
10 Conmutador NORMAL/MACRO1/MACRO2
(m 51)
11 Botón IRIS (m 53) 12 Botón de visualización en pantalla (OSD)
(m 33, 59, 61, 77)
13 Botón de encendido/apagado de LCD
(m 49)
14 Pantalla LCD (m 15, 17) 15 Anilla para la correa de la mano (m 37) 16 Ranura de tarjeta CompactFlash (m 29) 17 Botón de obturador (SHTR) (m 39) 18 Botón MODE (m 33, 55, 67, 69, 71) 19 Botón de cancelación (DEL) (m 75, 76) 20 Compartimiento de las pilas/batería
(m 21, 25)
21 Toma para conexión a la estación de
cámara digital (m 19)
-11-
9
10
1 2
3
5 6
7
11
4
8
DEUTSCH ENGLISH
» Abnehmbares Speedlight
1 Blitzstrahler (m 46) 2 Schraube (m 44) 3 Lichtsensor (m 46) 4 Anschlußstecker (m 44) 5 Batteriefachdeckel (m 42) 6 Verriegelungsrad (m 44) 7 Blitzbereitschaft-Kontrollampe (m 46) 8 Modus-Wahlschalter (m 46)
» Detachable Speedlight
1 Light Emitter (m 46) 2 Screw (m 44) 3 Light Sensor (m 46) 4 Connection Plug (m 44) 5 Battery Compartment Cover (m42) 6 Locking Dial (m 44) 7 Power Lamp (m46) 8 Mode Selector Switch (m 46)
14
12
RELEASE
SERIAL VIDEO OUT DC IN
SERIAL
15
NTSC
VIDEO OUT
16
DIGITAL CAMERA STATION
POWER
13
@
DC IN
CHARGE
» Dockingstation
9 Stecker zum Anschließen der Kamera
(m 18) 10 Ladeanzeigelampe (CHARGE) (m 24) 11 Entriegelungsschieber (RELEASE) (m 18) 12 Einschalt-Kontrollampe (m 26) 13 Ladeschieber (CHARGE) (m 24) 14 Serielle Schnittstelle (SERIAL) (m 82, 90) 15 Video-Ausgangsbuchse
(NTSC VIDEO OUT) (m 64) 16 Gleichspannungs-Eingangsbuchse (DC IN)
(m 27)
» Digital Camera Station 9 Connector for Connecting the Digital
Camera (m 18) 10 CHARGE Lamp (m 24) 11 RELEASE Lever (m 18) 12 POWER Lamp (m 26) 13 CHARGE Lever (m 24) 14 SERIAL Connector (m 82, 90) 15 NTSC VIDEO OUT Connector (m 64) 16 DC IN (Input) Socket (m 26)
-12-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
» Speedlight détachable
1 Émetteur d’éclairage (m 47) 2 Vis (m 45) 3 Capteur de luminosité (m 47) 4 Fiche de connexion (m 45) 5 Couvercle du logement des piles (m 43) 6 Molette de verrouillage (m 45) 7 Témoin d’alimentation (m 47) 8 Sélecteur de mode (m 47)
» Socle d’extension de l’appareil photo
numérique
9 Section de montage de l’appareil photo
(m 19) 10 Témoin de charge (CHARGE) (m 25) 11 Levier de déverrouillage (RELEASE)
(m 19) 12 Témoin d’alimentation (POWER)
(m 27) 13 Levier de charge (CHARGE) (m 25) 14 Connecteur d’interface série (SERIAL)
(m 83, 91) 15 Connecteur de sortie vidéo NTSC
(NTSC VIDEO OUT) (m 65) 16 Prise d’entrée de courant continu (DC IN)
(m 27)
» Speedlight desmontable
1 Foco de luz (m 47) 2 Tornillo (m 45) 3 Sensor de luz (m 47) 4 Enchufe de conexión (m 45) 5 Tapa del compartimiento de pilas (m 43) 6 Dial del seguro (m 45) 7 Piloto de funcionamiento (m 47) 8 Conmutador del selector de modo (m 47)
» Estación de cámara digital
9 Conector para la cámara digital (m 19) 10 Piloto de carga (CHARGE) (m 25) 11 Palanca de liberación (RELEASE) (m 19) 12 Piloto de funcionamiento (POWER) (m 27) 13 Palanca de carga (CHARGE) (m 25) 14 Conector serial (SERIAL) (m 83, 91) 15 Conector de salida de video NTSC VIDEO
OUT (m 65)
16 Conector de entrada de CC (DC IN) (m 27)
-13-
A B
REC
LIGHT
10 FINE
C
D
E
DEUTSCH ENGLISH
» LC-Display (Flüssigkristall-Bildschirm) [Beim Aufnehmen]
» LCD Screen [During Taking pictures]
A Aufnahmeanzeige (REC) (m 38)
Diese Anzeige blinkt nach Drücken des Auslösers.
B Anzeige der Batteriekapazität
Hier wird die verbleibende Batteriekapazität angezeigt.
¨ Die Batteriespannung reicht aus. Die Batteriespannung hat abgenommen. Æ Die Batteriespannung ist beinahe erschöpft
(blinkende Anzeige).
¡Wenn die Kamera über den Netzadapter
(Sonderzubehör) betrieben wird, erscheint diese Anzeige nicht.
¡Wenn bei der Stromversorgung über Alkali-
Trockenzellen das LC-Displays benutzt wird, erscheint die Anzeige () sofort oder sehr bald und zeigt reduzierte Batteriespannung an.
A REC (now recording images) (m 38)
This flashes when the SHTR Button is pressed.
B Remaining battery charge
This indicates how much charge is left in the batteries.
¨ The batteries are more than adequately The battery charge has dropped.
Æ There is hardly any charge remaining
¡No display appears when the AC Adaptor (optional) is
used to supply the power.
¡If you use the LCD Screen when supplying power with
Alkaline batteries, the () indication will appear right away or very soon to show reduced battery charge.
C Restbildanzahl (m 40)
Diese Anzeige gibt an, wieviele Bilder noch aufgenommen werden können. Wenn die Restbildanzahl „0“ erreicht, beginnt die Anzeige zu blinken.
D Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (m 40)
Wenn das Umgebungslicht zu dunkel ist, blinkt die Anzeige „LIGHT“. In einem solchen Fall die Aufnahme an einen helleren Ort machen oder für zusätzliche Beleuchtung sorgen.
Beim Einstellen der Bildhelligkeit (m 52)
Während des manuellen Einstellens der Bildhelligkeit erscheint die Anzeige „IRIS“.
Beim Einstellen der Display-Helligkeit (m 58)
Während des Einstellens der Display-Helligkeit erscheint die Anzeige „BRIGHT“.
E Bildqualitäts-Modus (m 54)
Hier wird der gegenwärtig gewählte Modus angezeigt. Sie haben die Wahl unter den folgenden 5 Bildqualitäts-Modi: „FINE“ (hohe Auflösung), „NORMAL“ (normale Auflösung), „ZOOM“ (Zoom­Modus), „WIDE“ (Breitbild-Format) und „MULTI“ (Multibild-Modus).
C Number of frames left to take pictures
(m 40)
This display indicates how many frames can still be taken. When the remaining number reaches “0”, the display flashes.
D When the lighting is inadequate (m 40)
“LIGHT” flashes when the surroundings are too dark. In this case, use the supplied Flash Unit, move to a brighter spot to take the picture or use additional lighting.
When adjusting the image brightness (m 52)
“IRIS” is displayed while you manually adjust the brightness of the image.
When adjusting the LCD Screen’s brightness (m 58)
“BRIGHT” is displayed while you adjust the LCD Screen’s (backlighting) brightness.
E Image Quality mode (m 54)
The currently selected mode is displayed. You can choose from among the following 5 image quality modes: “FINE”, “NORMAL”, “ZOOM”, “WIDE” and
-14-
“MULTI”.
charged.
(flashing display).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
» Écran LCD [Pendant la prise de vues] A REC (enregistrement d’images en cours)
(m 39)
Clignote lorsque vous appuyez sur la touche SHTR.
B Charge restante des piles
Indique la charge restante des piles.
¨ La charge des piles est plus que suffisante. La charge des piles a diminué. Æ La charge des piles est presque nulle
(l’indication clignote).
¡Cette indication ne s’affiche pas lorsque l’appareil photo
est alimenté par l’adaptateur secteur (en option).
¡Si vous utilisez l’écran LCD alors que l’alimentation
électrique est assurée par des piles alcalines, l’indication () apparaîtra immédiatement ou très peu de temps après pour indiquer une réduction de la charge des piles.
C Nombre de vues restantes (m 41)
Indique combien de clichés peuvent encore être pris. Lorsque le nombre atteint “0”, l’indication clignote.
D Indication d’éclairage insuffisant (m 41)
“LIGHT” clignote lorsque l’éclairage ambiant est insuffisant. Utilisez alors l’unité flash fournie, placez­vous à un endroit plus clair ou utilisez un dispositif d’éclairage complémentaire.
Réglage de la luminosité de l’image (m 53)
“IRIS” (diaphragme) s’affiche lorsque vous effectuez le réglage manuel de la luminosité de l’image.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD (m 59)
“BRIGHT” s’affiche lorsque vous effectuez le réglage de la luminosité de l’écran LCD (éclairage rétroactif).
E Mode de qualité d’image (m 55)
Le mode actuellement sélectionné s’affiche. Vous pouvez choisir parmi les cinq modes de qualité d’image suivants: “FINE”, “NORMAL”, “ZOOM”, “WIDE” et “MULTI”.
» Pantalla LCD [Durante la toma de fotografías] A REC (ahora se graban imágenes) (m 39)
Éste parpadea cuando se pulsa el botón SHTR.
B Carga restante de las pilas/batería
Indica la carga restante de las pilas/batería.
¨ Las pilas/batería están bien cargadas. La carga de las pilas/batería ha disminuido. Æ Las pilas/baterías están casi agotadas
(visualización parpadeante).
¡Cuando se utiliza el adaptador de CA (opcional) para
suministrar alimentación no aparece ninguna visualización.
¡Si se utiliza la pantalla de cristal líquido mientras está
funcionando con pilas alcalinas, aparecerá la indicación () en seguida o en poco tiempo para indicarle que hay poca carga en la pila.
C Número de cuadros que quedan por
fotografiar (m 41)
Esta visualización indica cuántos cuadros quedan por fotografiar aún. Cuando el número alcance “0”, la visualización parpadeará.
D Cuando la iluminación no sea adecuada
(m 41)
“LIGHT” parpadea cuando el entorno está demasiado oscuro. En este caso utilice la unidad de flash, pase a un lugar mejor iluminado para fotografiar o emplee iluminación adicional.
Ajuste de brillo de la imagen (m 53)
Aparece “IRIS” mientras se ajusta manualmente el contraste de la imagen.
Ajuste de brillo de la pantalla LCD (m 59)
Aparece “BRIGHT” mientras se ajustan los claros (oscuros) de la pantalla LCD.
E Modo de calidad de imagen (m 55)
El modo actualmente seleccionado aparece en pantalla. Puede seleccionar entre los siguientes cinco modos: “FINE”, “NORMAL”, “ZOOM”, “WIDE” y “MULTI”.
-15-
AUTO PLAY START
P22 FINE
F
G
H
DEUTSCH ENGLISH
[Bei der Wiedergabe] F Wiedergabebild-Nummer (m 60)
Die Wiedergabebild-Nummern werden hier in der Reihenfolge der Aufzeichnung angezeigt.
G Beim Starten der automatischen
Folgewiedergabe (m 62)
Zu Beginn der automatischen Folgewiedergabe erscheint die Anzeige „AUTO PLAY START“ etwa 1 Sekunde lang auf dem Display, nach Stoppen der automatischen Folgewiedergabe erscheint die Anzeige „AUTO PLAY STOP“.
H Bildqualitäts-Modus [bei Wiedergabe]
(m 54)
Der beim Aufnehmen gewählte Bildqualitäts-Modus wird hier wie folgt angezeigt:
¡Bei der Wiedergabe eines im Zoom-Modus
aufgenommenen Bildes wird „NORMAL“ angezeigt, und bei einem im Multi-Modus aufgenommen Bild wird „FINE“ angezeigt.
[During Playback] F Playback Image Number (m 60)
The image numbers appear here in the sequence in which the pictures were taken.
G When auto play is started (m 62)
For one second or so “AUTO PLAY START” appears when auto play starts, and “AUTO PLAY STOP” appears when it stops.
H Image Quality Mode (m 54)
The image quality mode that was used for taking the displayed picture is shown.
¡During playback of a picture taken in the Zoom mode,
“NORMAL” is displayed, and for a picture taken in the Multi mode, “FINE” is displayed.
-16-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
[Pendant la lecture des clichés] F Numéro d’image visionnée (m 61)
Les numéros des images s’affichent ici dans l’ordre dans lequel les images ont été prises.
G Au début de la lecture automatique (m 63)
Lorsque la lecture automatique commence, “AUTO PLAY START” s’affiche pendant une seconde environ. Lorsqu’elle s’arrête, “AUTO PLAY STOP” s’affiche.
H Mode de qualité d’image [pendant la lecture]
(m 55)
Indique le mode de qualité d’image avec lequel le cliché a été pris.
¡Pendant la lecture d’une image prise en mode zoom,
“NORMAL” s’affiche, et pendant la lecture d’une image prise en mode multi, “FINE” s’affiche.
[Durante la reproducción] F Número de imagen de reproducción (m 61)
Los números de imagen aparecen aquí en el orden en que fueron fotografiadas las imágenes.
G Cuando se inicia la reproducción automática
(m 63)
Cuando se inicia la reproducción automática aparece “AUTO PLAY START” durante un segundo más o menos, y cuando ésta se detiene aparece “AUTO PLAY STOP”.
H Modo de calidad de imagen
[durante la reproducción] (m 55)
Aparece el modo de calidad de imagen cuando se fotografió la imagen visualizada.
¡Durante la reproducción de una fotografía tomada en el
modo de zoom, aparece la visualización “NORMAL”, y para una fotografía tomada en modo múltiple, aparece la visualización “FINE”.
-17-
1
DEL MODE
PLAY
POWER
OFF
REC
-
+
SHTR
IRIS
MACRO 2
MACRO 1
NORMAL
OSD LCD
MACRO 2
MACRO 1
NORMAL
RELEASE
DIGITAL CAMERA STATION
POWER CHARGE
DEUTSCH ENGLISH
Einsetzen in die Dockingstation
Nach Einsetzen der Kamera in die Station können Sie mit Hilfe des Netzadapters (Sonderzubehör) den Nicd-Akku (Sonderzubehör) aufladen, Bilder aufnehmen und wiedergeben, Bilder auf einem Fernsehbildschirm betrachten, Bilder auf einen Personalcomputer übertragen und umgekehrt auch Bilder von einem Personalcomputer auf die Kamera übertragen.
1 Die Buchse unten an der Kamera auf den
Stecker in der Station ausrichten und die Kamera einsetzen.
» Zum Trennen von Kamera und Station
Den RELEASE-Schieber in Pfeilrichtung verschieben und die Kamera von der Station abheben.
¡Vor dem Einsetzen der Kamera in die Station
sicherstellen, daß der POWER-Schalter der Kamera auf OFF eingestellt ist.
¡Den Netzadapter (Sonderzubehör) unbedingt
abtrennen, wenn die Kamera nicht benutzt wird.
¡Nach Einsetzen der Kamera überprüfen, daß sie fest an
der Station angebracht ist.
Docking the Camera with the Station
By inserting the Camera into the Station, you can charge the Ni-Cd Battery Pack (optional), take and play back pictures using the AC Adaptor (optional), view images on a TV screen, upload images to a personal computer, and download images from a personal computer to the Camera.
1 Align the Camera’s Socket and the
Station’s Connector, and dock.
» To disengage the Camera
Slide the RELEASE Lever in the direction of the arrow, and lift the Camera.
¡Before proceeding with the connections, check that the
Camera’s power is off.
¡If the Camera is not going to be used, be sure to
disconnect the AC Adaptor (optional).
¡When the Camera and Station are docked, check that
they are locked securely in place.
RELEASE
DIGITAL CAMERA STATION
POWER CHARGE
-18-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Montage de l’appareil photo sur le socle d’extension
Lorsque l’appareil photo est sur le socle d’extension, vous pouvez charger le bloc-piles Ni-cd (en option), prendre des vues et les visionner en utilisant l’adaptateur secteur (en option), visualiser les images sur un téléviseur et les transférer depuis un ordinateur.
1 Emboîtez l’appareil photo sur le socle
d’extension en alignant son connecteur et la section de montage du socle.
» Retrait de l’appareil photo du socle
d’extension
Faites glisser le levier RELEASE dans le sens de la flèche et soulevez l’appareil photo.
¡Avant d’effectuer les raccordements, assurez-vous que
l’appareil photo est hors tension.
¡Débranchez toujours l’adaptateur secteur (en option)
lorsque vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil.
¡Lorsque l’appareil photo est sur le socle d’extension,
assurez-vous qu’il est bien verrouillé.
Acoplamiento al zócalo de conexion
Acoplando la cámara a la estación podrá cargar la batería de Ni-Cd (opcional), fotografiar y reproducir las imágenes utilizando el adaptador de CA (opcional), ver imágenes en la pantalla de un televisor, cargar imágenes a un ordenador personal y descargar imágenes de un ordenador personal a la cámara.
1 Alinee el conector de la cámara y el
conector de la estación y conéctelos.
» Para desacoplar la cámara
Deslice la palanca RELEASE en el sentido de la flecha y levante la cámara.
¡Antes de realizar las conexiones, compruebe que la
alimentación de la cámara esté desconectada.
¡Si la cámara no va a ser utilizada, asegúrese de
desconectar el adaptador de CA (opcional).
¡Cuando la cámara y la estación estén acopladas,
compruebe que estén firmemente unidas en su lugar.
-19-
1 2
7 8
8
DEUTSCH ENGLISH
7
Einsetzen der Lithium-Batterien vom Typ LR6
1 Auf den Deckel drücken und diesen in
Pfeilrichtung schieben.
2 Die Trockenzellen einsetzen und den
Batteriefachdeckel wieder schließen.
Darauf achten, daß die Polaritätsmarkierungen 7 und 8 der Trockenzellen korrekt ausgerichtet sind.
¡Aufgrund der besonderen Eigenschaften von Lithium-
Batterien entladen sie sich bei niedriger Temperatur (unter 10°C) sehr schnell.
VORSICHT–Auswechseln der Lithium Trockenzellen
Nur durch Lithium-Batterien vom Typ Energizer LR6 ersetzen. Die Verwendung anderer Batterien kann Feuer oder Explosionsgefahr verursachen. Vorsicht–Unsachgemäße Behandlung der Batterien kann zu Explosion führen. Gefahr von Feuer und Brandwunden. Nicht aufladen, auseinandernehmen, mit gebrauchten Batterien oder zusammen mit anderen Batterietypen verwenden oder in ein Feuer werfen. Bei falsch eingesetzten Batterien besteht Explosionsgefahr. Verbrauchte Batterien unverzüglich entsorgen. Beim Entsorgen verbrauchter Lithium-Batterien die Polaritäten d und e durch Abdecken mit Klebeband isolieren.
Inserting the LR6 type Lithium Batteries
1 Press down on and slide the Lid in the
direction of the arrow.
2 Insert the batteries and close the cover.
Make sure that the 7 and 8 polarities of the batteries are aligned correctly.
¡Due to the special characteristics of batteries, they tend
to rundown in a short time when used in places where the temperature is 50°F (10°C) or below.
Caution–Lithium Battery Replacement
Replace with Energizer LR6 Lithium Battery only. Use of another battery may present a risk of fire explosion. Caution–battery may explode if mistreated. Fire and burn hazard. Do not recharge, disassemble, mix with used or other battery type, or dispose in fire. Danger of explosion if battery is incorrectly inserted. Dispose of used battery promptly. When disposing of the used Lithium Battery be sure to insulate the battery polarities d and e by covering with cellophane tape.
-20-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Mise en place des piles au lithium de type LR6
1 Exercez une pression sur le couvercle et
faites-le glisser dans le sens de la flèche.
2 Mettez les piles en place et refermez le
couvercle.
Assurez-vous que les polarités 7 et 8 des piles soient correctement alignées.
¡En raison des caractéristiques particulières des piles,
celles-ci ont tendance à s’épuiser rapidement si elles sont utilisées à de basses températures (10°C ou moins).
Attention—Remplacement de la pile au lithium
Remplacez par une pile au lithium LR6 Energizer seulement. L’utilisation d’une autre pile peut causer des risques d’incendie ou d’explosion. Attention—La pile peut exploser en cas de mauvais traitement. Danger d’incendie et de brûlure. Ne pas recharger, démonter ou jeter dans un feu. Danger d’explosion en cas de mauvaise insertion de la pile. Mettre rapidement la pile usagée au rebut. Pour jeter les piles au lithium usagées, veillez à isoler les polarités 7 et 8 de la pile en les couvrant avec de la bande cellophane.
Colocación de las pilas de litio de tipo LR6
1 Presione y deslice la tapa en el sentido de
la flecha.
2 Inserte las pilas y cierre la tapa.
Asegúrese de que las polaridades 7 y 8 de las pilas están correctamente alineadas.
¡Debido a las características especiales de las pilas, se
desgastan rápidamente cuando se utilizan en lugares con temperaturas por debajo de 50ºF (10ºC).
Precaución–Cambio de la pila de litio
Cambie sólo por una pila de litio LR6 de energía. Tra pila puede provocar un incendio o explosión. Precaución—La pila puede explotar si no la utiliza correctamente. Peligro de incendio y quemaduras. No recargue, desarme o queme en el fuego. Peligro de explosión si se coloca mal la pila. Deshágase rápidamente de la pila usada. Antes de deshacerse de las pilas de litio viejas, aísle las polaridades 7 y 8 de la batería cubriendo con cinta adhesiva.
-21-
DEUTSCH ENGLISH
Einsetzen von anderen Trockenzellen
Anstellen der mitgelieferten Lithium-Batterien kann auch der als Sonderzubehör erhältliche Akku, aufladbare NiCd­Batterien vom Typ „LR6“, Nickel-Hydrid-Batterien oder im Handel angebotene Alkali-BatterienF verwendet werden. Andere Batterietypen können nicht verwendet werden. FNur für den Einsatz im Notfall und zum Aufnehmen bei
ausgeschaltetem Display geeignet.
¡Bei der Verwendung von im Handel erhältlichen NiCd-
Akkubatterien, nur solche von hoher Kapazität verwenden.
¡Vor dem Einsetzen oder Herausnehmen der
Trockenzellen die Kamera unbedingt ausschalten.
¡Wenn die Kamera längere Zeit nicht verwendet werden
soll, unbedingt die Trockenzellen herausnehmen.
» Beim Einsatz von Alkali-Batterien (im
Fachhandel erhältlich)
¡Aufgrund ihrer besonderen Eigenschaften entladen
sich Alkali-Batterien beim Einsatz bei niedriger Temperatur (10°C oder tiefer) relativ schnell. Daher empfiehlt sich in solchen Fällen die Benutzung des NiCd-Akkus (Sonderzubehör).
¡Nicht versuchen, die Alkali-Batterien aufzuladen. ¡Alkali-Batterien können nur zum Aufnehmen
verwendet werden, wenn das Display ausgeschaltet ist.
Inserting Dry Batteries
Instead of the supplied Lithium batteries, you can also use the Ni-Cd battery Pack (Optional), “LR6” type Ni-Cd batteries, nickel-hydride batteries and Alkaline batteriesF widely available on the market. Other types of batteries cannot be used. FFor emergency use only and when taking pictures with
the LCD Screen turned off.
¡When using Ni-Cd batteries available on the market,
purchase high-capacity types.
¡Before inserting or removing the batteries, be sure to
turn the Camera off.
¡When you are not going to use the Camera for a longer
period of time, be sure to take out the batteries.
» When Using Alkaline Batteries (Available on
the Market)
¡Due to the special characteristics of alkaline
batteries, they tend to run down in a short time when used at low temperatures (10°C or below). The use of the Ni-Cd Battery Pack (optional) is recommended where this applies.
¡Do not attempt to recharge the alkaline batteries. ¡Alkaline batteries can only be used when taking
pictures with the LCD Screen turned off.
-22-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Mise en place des piles sèches
Au lieu d’utiliser les piles au lithium fournies, vous pouvez aussi utiliser le bloc-piles en option, les piles Ni-Cd de type “LR6”, les piles à hydrure de nickel et les piles alcalinesF en vente dans le commerce. Il n’est pas possible d’utiliser d’autres types de piles. FEn cas d’urgence seulement, et en prenant des photos
avec l’écran LCD éteint.
¡Lorsque vous utilisez des piles Ni-Cd en vente dans le
commerce, choisissez des piles de grande capacité.
¡Avant de mettre en place ou de retirer les piles, mettez
l’appareil photo hors tension.
¡Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil photo
pendant un certain temps, retirez toujours les piles.
» Utilisation des piles alcalines (en vente dans
le commerce)
¡En raison de leurs caractéristiques, les piles
alcalines ont tendance à s’épuiser rapidement lorsqu’elles sont utilisées à de basses températures (10°C ou moins). Dans ces conditions d’utilisation, il est recommandé d’employer le bloc-piles Ni-Cd (en option).
¡Ne pas essayer de recharger les piles alcalines. ¡Il est possible d’utiliser les piles alcalines seulement
lorsque l’écran LCD est éteint.
Colocación de las pilas
En lugar de las pilas de litio suministradas también puede utilizar una batería recargable opcional, pilas de Ni-Cd de tipo “LR6”, pilas de níquel hídrido y pilas alcalinasF vendidas en todas las tiendas que tengan pilas. No utilice ningún otro tipo de pilas o baterías. FSólo para uso en caso de emergencia y para tomar
fotografías con la pantalla LCD apagada.
¡Cuando utilice pilas de Ni-Cd de venta comercial,
compre pilas de gran capacidad.
¡Antes de colocar o quitar las pilas desconecte la
cámara.
¡Cuando no se va a utilizar la cámara durante largo
tiempo, quite las pilas.
» Cuando utilice pilas alcalinas (vendidas en
general en todos los comercios)
¡Debido a las características especiales de las pilas
alcalinas, duran menos cuando se exponen a bajas temperaturas (10ºC o menos) y se recomienda utilizar batería recargable Ni-Cd (opcional) en esos casos.
¡No trate de recargar las pilas alcalinas. ¡Las pilas alcalinas sólo pueden utilizarse cuando se
toman fotografías con la pantalla LCD desconectada.
-23-
1
DEL MODE
PLAY
POWER
OFF
REC
-
+
SHTR
IRIS
MACRO 2
MACRO 1
NORMAL
OSD LCD
¡
32
Ni-Cd
1
DEUTSCH ENGLISH
Aufladen des NiCd-Akkus (Sonderzubehör)
Zum Aufladen des NiCd-Akkus (Sonderzubehör) sind der Netzadapter (Sonderzubehör), die Kamera und die Station nötig. Unbedingt den im Stromversorgungs-Kit (PS60; Sonderzubehör) enthaltenen NiCd-Akku (P-V101E) oder den separat erhältlichen Akku (P-V101E/1B; Sonderzubehör) verwenden.
1 Den NiCd-Akku (Sonderzubehör) in das
Batteriefach unten an der Kamera einsetzen und den Batteriefachdeckel wieder schließen.
Den Akku so ausrichten, daß die Pfeilmarke Ÿ e in das Batteriefach weist.
2 Die Kamera in die Station einsetzen und
den Netzadapter (Sonderzubehör) daran anschließen.
Einzelheiten zum Einsetzen der Kamera in die Station (m 18) Einzelheiten zum Anschließen des Netzadapters (Sonderzubehör) (m 26)
3 Den CHARGE-Schieber in Pfeilrichtung
schieben.
Danach leuchtet die CHARGE-Lampe an der Station orangefarben auf, und der Ladevorgang beginnt. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, wechselt die Farbe der CHARGE-Lampe auf Grün.
» Hinweise zum Laden
¡Ein kompletter Ladevorgang beansprucht maximal
2,5 Stunden.
¡Unbedingt NiCd-Akku P-V101E (Sonderzubehör) oder
den als Sonderzubehör erhältlichen NiCd-Akku P-V101E/1B (Sonderzubehör) verwenden.
¡Vor dem Aufladen des NiCd-Akkus (Sonderzubehör) die
Kamera ausschalten.
¡Wenn der NiCd-Akku (Sonderzubehör) nach dem
Aufladen nicht verwendet werden soll, diesen unbedingt aus der Kamera entfernen.
¡Wenn die CHARGE-Lampe rot leuchtet, den NiCd-Akku
(Sonderzubehör) aus dem Batteriefach herausnehmen und dann wieder einsetzen, um den Ladevorgang erneut zu starten.
RELEASE
DIGITAL CAMERA STATION
CHARGE
POWER
Charging the Ni-Cd Battery Pack (Optional)
To charge the Ni-Cd Battery Pack (optional), the AC Adaptor (optional), the Camera, and the Station are necessary. Be sure to use the Ni-Cd Battery Pack (P-V101E) contained in the optional AC Power Supply Kit (PS-60) or the optionally available Ni-Cd Battery Pack (P-V101E/1B).
1 Insert the Ni-Cd Battery Pack (optional)
into the Battery Compartment and close the lid.
Make sure that the Camera.
ŸŸ
Ÿ mark e points into the
ŸŸ
2 Insert the Camera into the Station and
connect the AC Adaptor (optional).
Details on docking ( Details on connecting (
mm
m 18)
mm
mm
m 26)
mm
3 Slide the CHARGE Lever in the direction of
the arrow.
The CHARGE Lamp on the Station lights in orange, and charging starts. When charging is finished, the CHARGE Lamp lights in green.
» Notes about Charging
¡Complete charging takes a maximum of 2.5 hours. ¡Be sure to use the Ni-Cd Battery Pack P-V101E
(optional) or Ni-Cd Battery Pack P-V101E/1B (optional).
¡Turn the Camera’s power off before charging the Ni-Cd
Battery Pack (optional).
¡When you are not going to use the Camera after
charging is completed, be sure to remove the Ni-Cd Battery Pack (optional) from the Camera.
¡If the CHARGE Lamp lights in red, take out the Ni-Cd
Battery Pack (optional) and then insert it again.
-24-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Charge du bloc-piles Ni-Cd (en option)
Pour charger le bloc-piles Ni-Cd (en option), il faut utiliser l’adaptateur secteur, l’appareil photo et le socle d’extension. Veillez à utiliser le bloc-piles Ni-Cd (P-V101E) contenu dans le kit d’alimentation secteur en option (PS-60) ou le Ni-Cd bloc-piles (P-V101E/1B) disponible en option.
1 Insérez le bloc-piles Ni-Cd (en option) dans
le logement des piles puis refermez le couvercle.
Veillez à ce que la marque Ÿ e soit pointée vers l’appareil photo.
2 Emboîtez l’appareil photo dans le socle
d’extension et raccordez l’adaptateur secteur (en option).
Marche à suivre pour le montage sur le socle d’extension (m 19) Marche à suivre pour le raccordement (m 27)
3 Faites glisser le levier CHARGE dans le
sens de la flèche.
Le témoin CHARGE du socle d’extension s’allume en orange et la charge commence. Lorsque la charge est terminée, le témoin CHARGE s’allume en vert.
» Remarques pour la charge
¡La charge complète demande 2,5 heures au maximum. ¡Utilisez toujours le bloc-piles Ni-Cd P-V101E (en option)
ou le bloc-piles Ni-Cd P-V101E/1B (en option).
¡Éteignez l’appareil photo avant de charger le bloc-piles
Ni-Cd (en option).
¡Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil photo après
l’avoir chargé, retirez le bloc-piles Ni-Cd (en option) de l’appareil photo.
¡Si le témoin CHARGE s’allume en rouge, retirez puis
remettez en place le bloc-piles Ni-Cd (en option).
Carga de la batería recargable Ni­Cd (opcional)
Para cargar la batería recargable Ni-Cd (opcional) es necesario utilizar el adaptador de CA (opcional), la cámara y la estación. Utilice la batería recargable Ni-Cd (P-V101E) que viene con el juego de alimentación eléctrica de CA opcional (PS-60) o la batería recargable Ni-Cd opcional (P-V101E/1B).
1 Inserte la batería recargable de Ni-Cd
(opcional) en el compartimiento de las pilas/batería y cierre la tapa.
Compruebe que la marca Ÿ e apunta hacia el interior de la cámara.
2 Inserte la cámara en la estación y conecte
el adaptador de CA (opcional).
Detalles de la conexión de la estación (m 19) Detalles de la conexión del adaptador (m 27)
3 Deslice la palanca CHARGE en el sentido
de la flecha.
El piloto de carga CHARGE de la estación se encenderá en color anaranjado y comenzará la carga. Al terminar la carga, el piloto se encenderá en color verde.
» Notas acerca de la carga
¡Una carga completa tarda unas 2,5 horas. ¡Utilice la batería recargable de Ni-Cd P-V101E
(opcional) o la batería recargable de Ni-Cd P-V101E/1B (opcional).
¡Desconecte el interruptor principal de la cámara antes
de cargar la batería recargable de Ni-Cd (opcional).
¡Cuando no se va a utilizar la cámara después de
completar la carga, quite la batería recargable de Ni-Cd (opcional) de la cámara.
¡Si el piloto de carga CHARGE se enciende en color
rojo, quite la batería recargable de Ni-Cd (opcional) y vuelva a insertarla.
-25-
OFF
-
+
REC
PLAY
MODE
SHTR
DEL
POWER
CARD EJECT
@
NTSC
SERIAL VIDEO OUT
DC IN
1
DEUTSCH ENGLISH
Anschließen des Netzadapters (Sonderzubehör)
Beim Aufnehmen in einem Gebäude und an anderen Orten, an denen eine Netzsteckdose in unmittelbarer Nähe vorhanden ist, ermöglicht der Netzadapter den Einsatz der Kamera ohne den Akku. Den Netzadapter erst anschließen, nachdem die Kamera an die Station angesetzt worden ist. Einzelheiten zum Ansetzen der Kamera an die Station
(m 18)
1 Nach dem Anschließen des Netzkabels an
den Netzadapter den Netzadapter mit der DC In-Buchse an der Station verbinden.
2 Den Netzkabelstecker an eine
Netzsteckdose anschließen.
Danach leuchtet die POWER-Lampe an der Station auf.
¡Ausschließlich den im Nikon Stromversorgungs-Kit
PS-60UK/EU/AS (Sonderzubehör) enthaltenen Netzadapter verwenden.
¡Vor dem Anschließen des Netzadapters sicherstellen,
daß der POWER-Schalter der Kamera auf OFF eingestellt ist.
¡Beim Nichtverwenden der Kamera unbedingt den
Netzadapter (Sonderzubehör) von der Station trennen.
Connecting the AC Adaptor (Optional)
Indoors and in other places with easy access to an AC mains socket, the AC Adaptor lets you use the Camera without the Battery. Connect the AC Adaptor after the Camera and Station have dacked. Details on docking (
1 After connecting the AC Power Cable to
the AC Adaptor, connect the AC Adaptor to the Station’s DC IN Socket.
2 Connect the Power plug to an AC mains
socket.
The Station’s POWER Lamp now lights.
¡Be sure to use only the AC Adaptor contained in the
Nikon Power Supply Kit PS-60UK/EU/AS (optional).
¡Before proceeding with the connections, check that the
Camera’s power is off.
¡If the Camera is not going to be used, be sure to
disconnect the AC Adaptor (optional).
mm
m 18)
mm
2
-26-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordement de l’adaptateur secteur (en option)
En intérieur et à d’autres endroits où une prise secteur est facilement accessible, l’adaptateur secteur vous permet d’utiliser l’appareil photo sans le bloc-batterie. Placez l’appareil sur le socle d’extension avant de raccorder l’adaptateur secteur. Marche à suivre pour le montage sur le socle d’extension
(m 19)
1 Après avoir raccordé le câble
d’alimentation secteur sur l’adaptateur secteur, raccordez l’adaptateur secteur à la prise DC IN du socle d’extension.
2 Raccordez la fiche d’alimentation à une
prise de courant.
Le témoin POWER du socle d’extension s’allume.
¡Veillez à utiliser seulement l’adaptateur secteur contenu
dans le jeu d’alimentation Nikon PS-60UK/EU/AS (en option).
¡Avant d’effectuer les raccordements, assurez-vous que
l’appareil photo est hors tension.
¡Débranchez toujours l’adaptateur secteur (en option)
lorsque vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil photo.
Conexión del adaptador de CA (opcional)
En interiores o en otros lugares con fácil acceso a un tomacorriente de CA, el adaptador de CA permite utilizar la cámara sin la batería. Conecte el adaptador de CA después de haber acoplado la cámara y la estación. Detalles del acoplamiento (m 19)
1 Después de conectar el cable eléctrico de
CA en el adaptador de CA, conecte el adaptador de CA en el zócalo DC IN de la estación.
2 Conecte el enchufe en el tomacorriente.
El piloto de funcionamiento POWER de la estación se encenderá ahora.
¡Asegúrese de utilizar solamente el adaptador de CA
incluido con el juego de alimentación eléctrica Nikon PS-60UK/EU/AS (opcional).
¡Antes de realizar las conexiones, compruebe que la
alimentación de la cámara esté desconectada.
¡Si la cámara no va a ser utilizada, asegúrese de
desconectar el adaptador de CA (opcional).
-27-
DEL
CARD EJECT
SHTR
COMPACTFLASH
MODE
PLAY
POWER
OFF
REC
-
MACRO2
MACRO1
NORMAL
+
IRIS
OSD
LCD
SHTR
1
MB
DEUTSCH ENGLISH
MB
Einsetzen der CompactFlash Card (8 MB)
Vor dem Einsetzen der CompactFlash Card unbedingt die Kamera ausschalten. Die CompactFlash Card so ausrichten, daß ihre Pfeilmarke beim Einsetzen in die Kamera weist.
1 Die CompactFlash Card einsetzen.
Die CF Card wie gezeigt in der Richtung ihrer Pfeilmarke (¤ oder ähnliche Marke) einschieben. Bis zum Anschlag einschieben.
¡Wenn beim Einschalten der Kamera keine CF Card
eingesetzt ist, erscheint die Anzeige „NO CF CARD“ (es ist keine CompactFlash Card eingesetzt), und die POWER-Lampe blinkt.
¡Wenn Sie eine CF Card einsetzen, die für den Einsatz
in dieser Kamera nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige „CF CARD ERROR“ (CompactFlash Card Fehler), und die POWER-Lampe leuchtet blinkt.
» Hinweise zur CompactFlash Card
CompactFlash Cards sind unter vielen verschiedenen Marken im Handel erhältlich. Nikon garantiert jedoch nur die Kompatibilität mit CF Cards der Marke Nikon und solchen. Je größer die Kapazität der CF Card, desto mehr Bilder können darauf aufgezeichnet werden.
» CompactFlash Card (Sonderzubehör)
Als Aufnahmemedium für diese Kamera sollte die 8 MB CompactFlash Card (mitgeliefert) oder die Cards der Nikon EC-CF Serie (EC-4CF) [4 MB], EC-10CF [10 MB], EC-24CF [24 MB] verwendet werden. Mit anderen CompactFlash Cards kann korrektes Funktionieren nicht gewährleistet werden. Je größer die Kapazität der CompactFlash Card, desto mehr Bilder können darauf gespeichert werden.
Inserting the CompactFlash Card (8 MB)
Before inserting the CompactFlash Card, be sure to turn off the Camera’s power. Confirm that the arrow mark on the Flash Card points into to the Camera when you insert it.
1 Insert the CompactFlash Card.
Insert the card in the direction of its arrow mark (¤or similar mark) as shown. Push it in until it stops.
¡If you turn on the Camera without a CompactFlash Card
inside, “NO CF CARD” (no CompactFlash Card is inserted) is displayed, and the POWER Lamp flashes.
¡If you insert an unusable card, “CF CARD ERROR”
(CompactFlash Card Error) is displayed, and the POWER Lamp flashes.
» Concerning the CompactFlash Card
Flash Cards are available on the market in a large number of different brands. However, Nikon only guarantees compatibility with Nikon brand cards. The large the card’s capacity, the more images can be stored on it.
» About the CompactFlash Card (optional)
As recording media for this Camera, use the 8 MB CompactFlash Card (supplied) or the cards of the Nikon EC-CF Series (EC-4CF [4 MB], EC-10CF [10 MB], EC-24CF [24 MB]). Correct operation with other CompactFlash cars cannot be guaranteed. The larger the card’s capacity, the more images can be stored on it.
-28-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Insertion de la carte CompactFlash (8 Mo)
Avant d’insérer la carte CompactFlash, mettez toujours l’appareil photo hors tension. Lorsque vous insérez la carte flash dans l’appareil photo, veillez à ce que la flèche marquée sur la carte soit bien pointée vers l’appareil photo.
1 Insérez la carte CompactFlash.
Insérez la carte dans le sens indiqué par la flèche marquée sur la carte (¤ ou marque similaire), comme sur la figure. Poussez-la bien à fond dans l’appareil.
¡Si vous mettez l’appareil photo sous tension sans
qu’une carte CompactFlash y soit mise en place, le message “NO CF CARD” (carte flash non insérée) s’affiche et le témoin d’alimentation clignote.
¡Si vous insérez une carte inutilisable, le message “CF
CARD ERROR” (erreur de carte flash compacte) s’affiche, et le témoin POWER clignote.
» La carte CompactFlash
De nombreuses marques différentes de cartes flash sont disponibles dans le commerce. Toutefois, Nikon garantit uniquement la compatibilité avec les cartes fabriquées par Nikon. Plus la capacité de la carte est grande, plus vous pourrez y mémoriser d’images.
» Carte CompactFlash (en option)
Comme support d’enregistrement utilisable pour cet appareil photo, utilisez la carte CompactFlash de 8 Mo (fournie) ou les cartes de la série Nikon EC-CF (EC-4CF [4 Mo], EC-10 CF [10 Mo], EC-24 CF [24 Mo]). Le fonctionnement correct des autres cartes CompactFlash n’est pas garanti. Plus la capacité de la carte est grande, plus elle peut contenir d’images.
Colocación de la tarjeta CompactFlash (8 MB)
Desconecte la cámara antes de colocar la tarjeta CompactFlash. Compruebe que la flecha dibujada en la tarjeta de flash apunta hacia el interior de la cámara al colocarla.
1 Inserte la tarjeta CompactFlash.
Inserte la tarjeta en el sentido de la flecha (marca ¤ o similar) como se indicó. Empuje hasta el tope.
¡Si conecta la cámara sin haber puesto la tarjeta
CompactFlash, aparece “NO CF CARD” (no hay tarjeta CompactFlash y parpadea el piloto de funcionamiento POWER.
¡Si se inserta una tarjeta inutilizable aparece “CF CARD
ERROR” (error de tarjeta CompactFlash) y parpadea el piloto de funcionamiento POWER.
» Sobre la tarjeta CompactFlash
Hay tarjetas de memoria Flash de distintas marcas de venta en el mercado. Sin embargo, Nikon sólo garantiza la compatibilidad con tarjetas de la marca Nikon. A mayor capacidad de la tarjeta, más imágenes podrá memorizar en la tarjeta.
» Acerca de la tarjeta CompactFlash (opcional)
Como soporte de grabación de esta cámara, utilice la tarjeta CompactFlash de 8 MB (incluida) o las tarjetas de la serie EC-CF de Nikon (EC-4CF [4 MB], EC-10CF [10 MB], EC-24CF [24 MB]). A mayor capacidad de la tarjeta, podrá memorizar mayor cantidad de imágenes.
-29-
DEL
MODE
PLAY
OFF
POWER
REC
-
+
SHTR
CARD EJECT
CARD EJECT
1
DEUTSCH ENGLISH
Herausnehmen der CompactFlash Card
Vor dem Herausnehmen der CompactFlash Card unbedingt die Kamera ausschalten.
1 Den CARD EJECT-Schieber in
Pfeilrichtung schieben.
Die CF Card wird ausgestoßen.
¡Die CF Card nicht sofort nach Drücken des Auslösers
(während das Bild aufgezeichnet wird) herausnehmen, oder während ein Bild gelöscht wird (während „PLEASE WAIT“ angezeigt wird. Dies könnte die Formatierung der CF Card beschädigen und ihren weiteren Einsatz unmöglich machen.
¡Wenn die CF Card nicht herausspringt, diese zuerst
nach innen drücken und dann den CARD EJECT­Schieber erneut schieben.
¡Um ein Herausfallen der CF Card zu verhindern, beim
Herausnehmen darauf achten, daß der CompactFlash Card-Schlitz nicht nach unten gerichtet wird.
Ejecting the CompactFlash Card
Before ejecting the CompactFlash Card, be sure to turn off the Camera’s power.
1 Slide the CARD EJECT Lever in the
direction of the arrow.
The card is ejected.
¡Never eject the card immediately after pressing the
SHTR Button (while the image is being recorded) or while an image is being deleted (while “PLEASE WAIT” is displayed). This could damage the card’s formatting and prevent further use of the card.
¡If the card does not eject, push it in and then slide the
CARD EJECT Lever again.
¡To prevent the card from dropping, do not slide the
CARD EJECT Lever when the Camera’s CompactFlash Card Slot is facing downward.
-30-
Loading...
+ 90 hidden pages