P には AUTO(オート)モード、イメージプログラムモードを含みます。
M モードの設定はありません。
フォーカス作動設定スイッチが[AF-ON]の場合、AF(オートフォーカス)動作させる
にはシャッターボタン半押し状態で、フォーカス作動ボタンを押します。
シャッターボタン半押し状態で、メモリーセットボタンやフォーカス作動ボタンを押します。
VR
○○ ○ ○ ○ ○○○○
※2
×○ ○ ○ ○ ○○○○
×○
×× × × × ○○○○
×× × × × ××××
機 能露出(撮影)モード
フォーカス
メモリー
AF
ロック
※3
○○※4△※3○○××
リコール
レンズ側
P※1SAM
での AF
6
Page 7
■ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
カメラ
FX フォーマット/DX フォーマットの
ニコンデジタル一眼レフカメラ、
F6、F5、F4 シリーズ、F100、
F90X シリーズ、F90 シリーズ、
F80 シリーズ、F70D、ニコン U2、
ニコン U、プロネア 600i、プロネア S
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs
should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens
break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikonauthorized service representative for inspection after unplugging the product
and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or
lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued
operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikonauthorized service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
It
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in
an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder
could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or
other small parts into their mouths.
16
Page 17
Observe the following precautions when handling the camera
and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or
electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do
so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow
sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to
overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both
front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure
to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable
object.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
17
Page 18
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 300mm f/2.8G ED VRⅡ
lens. Before using this lens, please read these instructions and refer to
your camera's user's manual.
Jp
Nomenclature
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1
Lens hood (P. 26)
2
Lens hood screw (P. 26)
3
Rubber grip
4
Focus operation button (Focus
Lock/Memory recall /AF Start) (P. 22)
5
Focus ring (P. 21)
6
Distance scale (P. 25)
7
Distance index line (P. 25)
8
Depth-of-field indicators (P. 25)
9
Vibration reduction ON/OFF ring
switch (P. 24)
0
Lens rotating position index (P. 25)
!
Tripod collar lock screw (P. 25)
@
Slip-in filter holder knob (P. 26)
#
Slip-in filter holder (P. 26)
18
$
Memory set button (P. 22)
%
Mounting index
^
Lens mount rubber gasket (P. 28)
&
CPU contacts (P. 28)
*
Built-in rotating tripod collar (P. 25)
(
Strap eyelet
)
Focus mode switch (P. 21)
q
Focusing limit switch (P. 21)
w
Vibration reduction mode switch
(P. 24)
e
Focus operation selection switch
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(P. 22)
r
Sound monitor switch (P. 22)
( ): reference page
Page 19
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
19
Page 20
Major features
•
The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements ensures that fine, clear
images can be reproduced under various shooting conditions, from the sunny outdoors to
Jp
spotlighted interior scenes.
•
This lens features AF-L, which locks focus during autofocus, AF-ON, which activates
En
autofocus, and MEMORY RECALL, which saves and recalls selected focus distances.
•
By enabling vibration reduction (VRⅡ), slower shutter speeds (approximately four stops*)
can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds, particularly when hand-
De
holding the camera. (*Based on results achieved under Nikon measurement conditions.
The effects of vibration reduction may vary according to shooting conditions and use.)
Fr
•
AF-I /AF-S Teleconverters TC-14E/ TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/TC-20E/TC-20E Ⅱ/TC-20E Ⅲ are
usable.
Es
Important
•
When mounted on Nikon DX format digital SLR cameras, such as the D300-Series
and D90, the lens’ picture angle becomes 5°20’ and its 35mm equivalent focal length is
Se
approx. 450mm.
Usable cameras and available functions
Ru
There may be some restrictions or limitation for available functions. Refer to camera's
user's manual for details.
* Sold exclusively in the USA
** Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System.
*2: Manual (M) is not available.
*3:
When the focus operation selection switch is set to AF-ON, autofocus begins as soon as
the focus operation button is pressed while the shutter-release button pressed halfway.
*4: Press the memory set button or a focus operation button while pressing the shutter
release button halfway.
*5: Possible, with limited restrictions
Cameras
2
M /N6000*
M /N6000*)
: Possible —: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
VR AF
—
—
—— — ——
—— — ——
— — — — — ————
FunctionExposure mode
Focus
lock
3
*
Memory
recall
4
*
AF start
on the
lens
3
*
5
*
*1
P
6$0
——
——
20
Page 21
Focusing
Set your camera’s focus-mode selector according to the chart below:
A/M (Autofocus with manual override. AF priority) mode and M/A
(Autofocus with manual override. MF priority) mode
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Autofocus can be manually overridden by rotating the focus ring while
pressing the shutter release button halfway, pressing the AF-ON button on
the camera or pressing a focus operation button (with focus operation set to
AF-ON) on the lens.
c
Pressing the shutter release button halfway, pressing the AF-ON button on
the camera again or pressing a focus operation button on the lens again will
cancel manual override and return the lens to autofocus mode.
To limit the range of autofocus
This function is only available with autofocus.
M /N6000*,
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring.
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower
than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the
AF setting by unintentionally moving the focus ring.
FULL: If the subject is sometimes closer than 6 m (19.7 ft.),
set the switch to FULL.
Camera
focus
mode
AF
(C/S)
MF
AF
(C/S)
MF
Lens’ focus mode switch
A/MM/AM
Autofocus
with manual
override
(AF priority)
(Electronic rangefinder can be used.)
(Electronic rangefinder can be used,
except with the F-601
Autofocus
with manual
override
(MF priority)
Manual focus
Manual focus
* Sold exclusively in the USA
AF: Autofocus MF: Manual focus
Manual focus
(Electronic
rangefinder
can be used.)
M /N6000.*)
∞–6m: If the subject is always 6 m (19.7 ft.) or more away, set
the switch to ∞ –6m to reduce focusing time.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Page 22
Focus operation selection switch and focus operation
button (See p. 20 for compatible cameras.)
Jp
Use the focus operation selection switch to choose a function of the focus
operation buttons.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Focus lock (AF-L)
Nl
This function is only compatible with autofocus.
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to AF-L.
It
c
During autofocus mode, focus can be locked by pressing one of the focus
Ck
Ch
operation buttons.
• Focus remains locked while a focus operation button is pressed and held down.
• The AF-L function can be engaged either from the camera or from the lens.
Memory recall (MEMORY RECALL)
Kr
scale ring will revolve back and forth some 10 times, while the lens will emit
one short and three long beeps. In this case, repeat procedure to save focus
distance.
• Memory set is possible regardless of the setting of the focus mode or focus
operation selection switch.
• The focus distance is saved even when the camera is turned off or the lens is
detached from the camera.
Position of focus operation
selection switch
AF-LFocus lock
MEMORY RECALLMemory recall
AF-ONAF start (AF-ON) on the lens
• Press one of four focus operation buttons to activate each
function.
• The focus operation button positions can be changed to suit
individual user preferences. For more details on this, contact
your nearest Nikon service center or representative office.
♪: The lens beeps when memory recall is operated.
♪
: Memory recall operates without the beep sound.
○
The following operation is with the sound monitor switch set to .
a
Focus on a subject and press the memory set button to save
the focus distance.
• The lens will beep when the focused distance is correctly
saved.
• When the focus distance is not correctly saved, the distance
Focus operation button
function
22
Page 23
b
Set the focus operation selection switch to MEMORY RECALL.
c
Press a focus operation button. After the lens beeps twice, fully press the
shutter release button to take the picture.
• The saved focus distance is recalled when a focus operation button is pressed
even when the shutter release button is pressed halfway.
• To take pictures at the saved focus distance, hold the focus operation button
down and fully press the shutter release button.
• The lens reverts from memory recall to autofocus or manual focus when the
focus operation button is released.
Autofocus (AF) start on the lens (AF-ON)
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to AF-ON.
c
Press a focus operation button to take pictures.
• Autofocus is activated while a focus operation button is pressed and held
down.
• The AF-ON function can be engaged either from the camera or from the lens.
Vibration reduction mode (VRⅡ)
Basic concept of vibration reduction
High
Camera shake when using a tripod
Camera shake
Strong
camera shake
when taking
pictures
from a moving
vehicle
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Number of vibrations
Low
Weak
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch to ACTIV E .
When taking pictures
When taking panning shots
When taking pictures from
a moving vehicle
When taking pictures using
a tripod
Panning shots
Strength of vibrations
Set the vibration reduction mode switch to
either NORMAL or ACTI VE .
Set the vibration reduction mode switch
to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch
to ACTI VE .
Set the vibration reduction mode switch
to either NORMAL or AC TIV E .
Strong
Kr
23
Page 24
Setting the vibration reduction ON/OFF ring switch
Jp
En
De
Setting the vibration reduction mode switch
Set the vibration reduction ON/OFF ring switch to ON and choose a vibration
Fr
reduction mode with the vibration reduction mode switch.
Es
Se
Ru
Nl
It
Notes on using vibration reduction
• If this lens is used with cameras that do not have the vibration reduction
Ck
function (p. 20), set the vibration reduction ON/OFF ring switch to OFF. With
the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery power may become quickly
depleted if this switch is left ON.
Ch
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the
viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the
Kr
way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image
in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a
malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode
switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for
camera shake in the panning direction is not performed. For example, only the
effects of vertical camera shake is reduced with horizontal panning.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration
reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is
shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function
while the built-in flash is charging.
ON: The effects of camera shake are reduced while the
shutter-release button is pressed halfway and also at
the instant the shutter is released. Because vibration is
reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and
exact framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake are not reduced.
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily
reduces the effects of camera shake. The effects of
camera shake are also reduced with horizontal and
vertical panning.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces the
effects of camera shake, such as that which occurs
when taking pictures from a moving vehicle,
whether it be normal or more intense camera shake.
In this mode, camera shake is not automatically
distinguished from panning motion.
24
Page 25
• When using a tripod, set the vibration reduction ON/OFF ring switch to ON
to reduce the effect of camera shake. Nikon recommends the switch be set to
ON when using the camera on an unsecured tripod head or with a monopod.
But when camera shake is very slight, the vibration reduction function may
conversely increase the effect of camera shake by the movement of the system.
In such a case, set the vibration reduction ON/OFF ring switch to OFF.
• Vibration reduction does not function when the AF-ON button on the camera
or a focus operation button on the lens is pressed.
Depth of field
Approximate depth of field can be determined
by checking the depth-of-field indicators.
I
f your camera has a depth-of field preview
Depth-of-field
indicators
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the shooting
distance decreases, the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise distance between the subject
and the camera. Values are approximate and should be used only as a general
guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence
operation and the subject may appear in focus at a position that is closer than
infinity.
• For more information, see p. 198.
Distance
index line
(stop-down) button or lever, depth of field can
be previewed through the camera viewfinder.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Using a built-in rotating tripod collar
When using a tripod, attach it to the lens’ tripod collar instead of the camera.
• When holding the camera by its handgrip and rotating the camera with the
lens in its tripod collar, your hand may bump into the tripod, depending on
the tripod in use.
• It’s possible to detach the tripod collar by removing the tripod collar lock
screw. For details on this procedure, contact your nearest Nikon service center
or representative office.
Changing the camera position
Loosen the tripod collar lock screw (1 ). Depending on
camera position (vertical or horizontal), turn the lens to an
appropriate lens rotating position index (2 ) and tighten
the screw (3).
• Blocks reflections from nonmetallic surfaces such as glass and water.
• The focus point of a Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL1L differs from that of
a 52mm screw-on filter. The distance scale is shifted from the correct position.
The closest focused distance is extended slightly.
• The memory set position may change slightly when using focus preset. Attach
the C-PL1L filter before using the memory set function.
26
Page 27
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR
cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use
with this lens are:
Screen
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
Ⴟ
: Acceptable focusing
Ⴜ
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on the film.
—
: Not available
( ) : Indicates degree of exposure compensation needed (center-weighted
metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen“ in
Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting the EV level to -2.0 to +2.0
in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen“
must be selected even when the required compensation value is “0“ (no
compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body. See user’s manual of the camera body for more
details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macro photography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are usable in
Matrix Metering.
ABCE
◎◎―◎――― ――◎―◎―◎
◎◎○◎◎―
◎
◎○◎◎―
(+0.5)
EC-B
EC-E
G1
F
G3 G4 J KLM P U
G2
○
(+0.5)
(+0.5)
◎― ◎―◎
○
◎―
(+0.5)
◎
―◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
27
Page 28
Lens care
•
Be careful not to hold the camera body when the lens is attached, as this may
cause damage to the camera (lens mount). Be sure to hold both the lens and
Jp
camera when carrying.
•
Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
En
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikonauthorized service representative for repair.
De
•
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft,
clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner.
Wipe in a circular motion from the center to outer edge, taking care not to leave
Fr
traces or touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens.
Es
• When storing the lens in its case, attach both the front and rear lens caps.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera
and lens by the lens hood.
Se
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a
cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from
Ru
direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and
Nl
malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never
leave the lens in an excessively hot place.
It
Standard accessories
Ck
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap
• Lens Hood HK-30
Ch
• Semi-soft Case CL-L1
• Dedicated filter holder
Kr
• 52mm Screw-on NC Filter
• Strap LN-1
Important
• The slip-in filter holder, with a 52mm screw-on filter attached, should be
inserted in the lens at all times.
Type of lens:G-type AF-S NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon
Focal length:300mm
Maximum aperture:f/2.8
Lens construction:11 elements in 8 groups (3 ED and some Nano Crystal
Picture angle:8°10´ with 35mm (135) format Nikon film SLR
Distance
information:
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a
Vibration reduction:Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Shooting distance
scale:
Closest focusing
distance:
No. of diaphragm
blades:
Diaphragm:Fully automatic
Aperture range:f/2.8 to f/22
Exposure
measurement:
Focusing limit
switch:
Tripod collar:Rotatable through 360°, lens rotating position index
Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 267.5 mm extension from the
Weight:Approx. 2,900 g (6.4 lbs)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
bayonet mount
Coat-deposited lens elements), as well as 1 protective
glass
cameras and Nikon FX format digital SLR cameras
5°20´ with Nikon DX format digital SLR cameras
6°40´ with IX240 system cameras
Output to camera
Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Graduated in meters and feet from 2.2 m (8 ft) to
infinity (
∞)
2.3 m (7.5 ft.) with autofocus
2.2 m (7.2 ft.) with manual focus
9 pcs. (rounded)
Via full-aperture method with cameras with CPU
interface system
Provided; two ranges available: FULL (∞–2.3m), or
∞–6m
at 90°, only tripod collar detachable
camera’s lens-mount flange
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
29
Page 30
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
En
De
Fr
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich
qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Es
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Se
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,
Ru
denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nl
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
It
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
Ck
brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.
Ch
Explosions- oder Brandgefahr.
Kr
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere
Kleinteile in den Mund nehmen können.
30
Page 31
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht
Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit
nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder
das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine
Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen
und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Page 32
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 300mm 1:2,8G ED VRⅡ entgegenbringen. Machen Sie
sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
Nomenklatur
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 Gegenlichtblende (S. 40)
2 Halteschraube der Gegenlichtblende
Kr
(S. 40)
3 Gummigriff
4 Fokus-Betriebstaste (Fokussperre/
Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)
5 Entfernungseinstellring (S. 35)
6 Entfernungsskala (S. 39)
7 Entfernungsindexlinie (S. 39)
8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 39)
9 ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator (S. 38)
0 Positionsindex für Objektivdrehung
! Feststellschraube des
Stativanschlusses (S. 39)
@ Knopf für einsetzbaren Filterhalter
(S. 40)
32
# Einsetzbarer Filterhalter (S. 40)
$ Speichertaste (S. 36)
% Montagemarkierung
^ Dichtungsmanschette (S. 42)
& CPU-Kontakte (S. 42)
* Eingebauter Stativanschluß (S. 39)
( Ösen für den Schulterriemen
) Fokussierschalter (S. 35)
q Fokussier-Begrenzungsschalter
(S. 35)
w Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)
e Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)
r Ton-Monitorschalter (S. 36)
( ): Seitennummer
Page 33
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33
Page 34
Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Jp
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zur Fokussperre im
En
Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY
RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.
De
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRⅡ) können längere Belichtungszeiten
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren
Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen.
Fr
(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden.
Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und
Es
Einsatz variieren.)
• AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E
TC-20E Ⅲ können verwendet werden.
Se
Wichtige Hinweise
• Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras im Nikon DX-Format,
Ru
wie etwa der D300-Serie sowie Modell D90 verwendet, beträgt der
Bildwinkel 5°20´ und der Brennweitenbereich entspricht 450 mm bei einer
Nl
Kleinbildformatkamera.
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
It
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der
*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus- Betriebstaste.
*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen
34
Kameras
2
M
M)
: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
Autofokus aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste
gedrückt wird.
Ⅱ
/TC-17E Ⅱ/TC-20E/TC-20E Ⅱ/
Funktion
Fokus-
3
sperre
Speicher-
aufruf
*
4
VR AF
—
—
*
—— — — —
—— — — —
—— — — — ————
AF-Start
am
Objektiv
*
*
3
5
Belichtungssteuerung
P
*1
6$0
——
——
Page 35
Fokusierung
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera entsprechend der
nachstehenden Tabelle ein.
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Der Autofokus wird durch Drehen des Entfernungseinstellrings
bei angetipptem Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der
Kamera oder die Betätigung einer Fokus-Betriebstaste (bei FokusBetriebswahlschalterstellung AF-ON) am Objektiv außer Kraft gesetzt.
c
Durch erneutes Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera bei angetipptem
Auslöser oder erneute Betätigung einer Fokus-Betriebstaste am Objektiv wird
der manuelle Betrieb aufgehoben und der Autofokusmodus des Objektivs
wiederhergestellt.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
M, F-401x,
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren
FULL: Wenn das Motiv manchmal näher als 6 m ist, stellen Sie
∞–6m: Ist das Motiv immer 6 m oder weiter entfernt, stellen
Fokussteuerung
(Kamera)
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
dem Einstellring außer Kraft gesetzt.
mit dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt,
die Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist
jedoch wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten
müssen, die AF-Einstellung nicht versehentlich durch
Berühren des Entfernungseinstellring zu ändern.
den Schalter auf FULL.
Sie den Schalter auf ∞–6m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
Fokussteuerung (Objektiv)
A/MM/AM
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität des
Autofokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
AF: Autofocus MF: Manuelle Fokussierung
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität
der manuellen
Einstellung
Manueller Fokus
Manueller Fokus
außer bei F-601
Manueller Fokus
(Elektronische
Einstellhilfe
verfügbar.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Page 36
Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste
(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf S. 34.)
Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-
Jp
Betriebstasten.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Fokussperre (AF-L)
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
Nl
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.
It
c
Im Autofokus-Modus kann die Fokussperre durch Drücken einer der Fokus-
Betriebstasten aktiviert werden.
• Die Fokussperre bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt
Ck
gehalten wird.
• Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert
Ch
werden.
Speicheraufruf (MEMORY RECALL)
Kr
♪: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen
Piepton von sich.
• Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv
der Entfernungseinstellring ca. 10-mal hin- und her, während das Objektiv
einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich gibt. Wiederholen Sie in diesem
Fall den Vorgang, um die Brennweite zu speichern.
• Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des FokusModus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.
• Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet
oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.
FokusBetriebswahlschalterposition
AF-LFokussperre
MEMORY RECALLSpeicheraufruf
AF-ONAF-Start (AF-ON) am Objektiv
• Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die
einzelnen Funktionen zu aktivieren.
• Die Fokus-Betriebstastenpositionen können nach den
Vorlieben des Benutzers individuell eingestellt werden.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie bei der NikonServicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
♪
: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.
○
Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter
auf eingestellt sein.
a
Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,
um die Brennweite zu speichern.
einen Piepton von sich.
• Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich
36
FokusBetriebstastenfunktion
Page 37
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.
c
Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv
zwei Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu
machen.
• Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei
Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.
• Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die FokusBetriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.
• Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv
vom Speicherabrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen
Fokussiermodus zurück.
Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.
c
Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um Aufnahmen zu machen.
• Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten
wird.
• Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv
eingeschaltet werden.
Bildstabilisator (VRⅡ)
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Hoch
Kameraverwacklungen bei der verwendung von der Stativaufnahme
Starke
Kameraverwacklung
Kameraverwacklungen
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Anzahl der Vibrationen
Schwach
Niedrig
Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL
Einstellung des VR-Schalters auf ACTIV E
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug
in Bewegung
Bei Stativaufnahmen
Kameraschwenks
Stärke der Vibrationen
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTI VE
stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Den VR-Schalter auf ACTI VE stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL oder AC TIV E
stellen.
Stark
37
Page 38
Einstellen des ON/OFF-Ringschalters für Bildstabilisator
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei
Jp
En
De
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Fr
Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen
Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
Es
Se
Ru
Nl
It
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
Ck
• Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem
Bildstabilisator kompatible sind (S. 34), ist die Funktion des Bildstabilisators zu
Ch
deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere
bei der Kamera Pronea 600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn
dieses Schalter auf ON bleibt.
Kr
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt
sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht
ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die
Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv
von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann
beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere
Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie
einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die
Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,
gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen
und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht
verringert.
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär
die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte
von Kamera-Verwacklungen werden auch bei
horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen
verringert.
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die
Effekte von normalen und stärkeren KameraVerwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus
fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus
werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch
von Schwenkbewegungen unterschieden.
38
Page 39
•
Bei Verwendung eines Dreifußes setzen Sie den ON /OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf ON, um die Wirkung eines Verwackelns der Kamera zu
reduzieren. Nikon empfiehlt, den Schalter auf ON zu stellen, wenn die Kamera auf
einem ungesicherten Dreifußkopf oder mit einem Einfuß benutzt wird. Wenn das
Verwackeln der Kamera jedoch sehr gering ist, kann die Bildstabilisatorfunktion
jedoch im Gegenteil die Wirkung eines Verwackelns der Kamera durch Bewegung
des Systems sogar verstärken. In einem solchen Fall stellen Sie den ON/OFFRingschalter für Bildstabilisator auf OFF.
•
Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera oder
eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv gedrückt wurde.
Schärfentiefe
Die ungefähre Schärfentiefe kann über die
Tiefenschärfe-
markierungen
• Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (IF, interne
Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt
die Brennweite ebenfalls ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen
entfernter Landschaften kann die Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss
haben und das Motiv kann in einer Stellung im Fokus erscheinen, die näher als
unendlich ist.
• Weitere Informationen finden Sie auf S. 198.
Markierung für
Entfernungsskala
Schärfentiefeskala ermittelt werden.
Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste
oder einem Abblendhebel für die
Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist, lässt
sich die Tiefenschärfe beim Blick durch den
Kamerasucher beurteilen.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Verwendung einer integrierten rotierbaren Stativmanschette
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern am
Stativanschluss des Objektivs an.
• Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf der
Stativmanschette gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an das
Stativ stoßen.
• Die Stativmanschette lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des
Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang erhalten
Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ändern der Kameraposition
Lösen Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses (1).
Wählen Sie durch Drehen des Objektivs entsprechend
der Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen
geeigneten Positionsindex für die Objektivdrehung ( 2 ) und
ziehen Sie die Schraube (3 ) an.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
39
Page 40
Eingebauter Blitz und Vignettierung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
Vignettierung tritt bei allen
Aufnahmeentfernungen auf.
De
Verwendung der Gegenlichtblende
Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse.
Fr
Anbringen der Gegenlichtblende
Es
Se
Ru
Einsetzbarer Filterhalter
Nl
Verwenden Sie stets einen (52mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in
den Filterhalter eingesteckter 52mm-NC-Schraubfilter enthalten.
It
Ck
Ch
Kr
• Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende
(2 ) fest an.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
a Drücken Sie den Knopf für den Einsetzbaren
Filterhalter nieder und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie am Knopf in
einem rechten Winkel zur Objektivachse steht.
b Ziehen Sie den Einsetzbaren Filterhalter aus dem
Objektivkörper heraus.
c
Nehmen Sie den angebrachten Filter vom Filterhalter
ab.
d Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des
Filterhalters ein, die mit den Wörtern „Nikon” und
„JAPAN” markiert ist.
• Der Einsetzbare Filterhalter kann der Objektiv- oder
Kameraseite zugewandt angebracht werden, ohne
Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen zu haben.
C-PL1L zirkularer Einsteck-Polfilter (optional)
• Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.
• Der Fokus eines zirkularen C-PL1L-Einsteck-Polfilters unterscheidet sich von dem
eines 52mm-Schraubfilters. Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position
verschoben. Der Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.
• Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition
geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL1L-Filter vor Verwendung der
Speicherfunktion ein.
40
Page 41
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Hervorragende Scharfeinstellung
Ⴟ
: Akzeptable Scharfeinstellung
Ⴜ
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
—
: Nicht möglich
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5
Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden
Sie im Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl
für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als
auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
ABCE
◎◎―◎――― ――◎―◎―◎
◎◎○◎◎―
◎
◎○◎◎―
(+0,5)
EC-B
EC-E
G1
F
G3 G4 J KLM P U
G2
○
(+0,5)
(+0,5)
◎― ◎―◎
○
◎―
(+0,5)
◎
―◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
41
Page 42
Pflege des Objektivs
• Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht am Körper zu
halten, da dadurch die Kamera (Objektivfassung) beschädigt werden könnte.
Jp
Achten Sie darauf, beim Tragen sowohl das Objektiv, als auch die Kamera zu
halten.
En
• Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor
Beschädigung.
De
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv
beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Fr
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Es
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne
dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
Se
zum Reinigen des Objektivs.
• Beim Verstauen des Objektivs im Objektivköcher muss sowohl der vordere als
Ru
auch der hintere Objektivdeckel aufgesetzt sein.
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende wenn
Nl
das Objektiv an der Kamera angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten
It
Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie
Kampfer oder Naphthalin fern.
Ck
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
Ch
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Kr
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Aufsteckobjektivdeckel
• Hinterer Objektivdeckel
• Gegenlichtblende HK-30
• Objektivbeutel CL-L1
• Zugehöriger Filterhalter
• 52mm-NC-Schraubfilter
• Schulterriemen LN-1
Wichtig
• Der Einsetzbare Filterhalter mit eingesetztem 52mm-Schraubfilter sollte immer
am Objektiv angebracht sein.
Optionales Zubehör
• 52mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters Ⅱ)
• Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L
• AF-S Telekonverter (TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/TC-20E Ⅲ)
42
Page 43
Technische Daten
Objektivtyp:AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und
Brennweite:300mm
Lichtstärke:1:2,8
Optischer Aufbau:11 Elemente in 8 Linsengruppen (3 Linsenelemente aus
Bildwinkel:8°10´ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras im 35mm-
Entfernungsdaten:Übermittlung an die Kamera
Scharfeinstellung:Nikon Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
Bildstabilisator:Objektivverschiebung mit VCMs (Voice Coil Motors -
Entfernungsskala:Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 2,2 m bis
Kürzeste
Aufnahmedistanz:
Blende:Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Blendensteuerung:Vollautomatisch
Blendenbereich:f/2,8 bis f/22
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-
FokussierBegrenzungsschalter:
Stativanschluß:Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung
Abmessungen:ca. 124 mm (Durchm.) x 267,5 mm (zum
Gewicht:ca. 2.900 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
Nikon-Bajonettfassung
ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe
Format (135) und Digital-Spiegelreflexkameras im
Nikon-FX-Format
5°20´ mit Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon-DXFormat
6°40´ mit IX240-Systemkameras
System, Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell
über separaten Entfernungs-Einstellring
Schwingspulenmotoren)
unendlich ()
2,3 m mit Autofokus
2,2 m mit manueller Fokussierung
Interface-System
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞–2,3 m) oder
–6 m
∞
bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Objektivmontageflansch der Kamera)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
43
Page 44
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait
entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des
techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour
le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de
l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant
soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le
produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
It
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de
gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait
de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le
viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche
les piles ou d’autres petites pièces.
44
Page 45
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les
mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil
et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo
pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez
les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe
du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
45
Page 46
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 300mm
f/2,8G ED VRⅡ. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions
et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
Jp
Nomenclature
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Parasoleil (p. 54)
2
Kr
Vis du parasoleil (p. 54)
3
Poignée en caoutchouc
4 Bouton de mise au point (Mémorisation
de la mise au point /Rappel mémoire/
Départ AF) (p. 50)
5
Bague de mise au point (p. 49)
6
Échelle des distances (p. 53)
7
Ligne de repère de la distance (p. 53)
8 Échelle de profondeur de champ (p. 53)
9 Bague de commutateur ON/ OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration (p. 52)
0
Index de position de rotation de l’objectif
! Vis de verrouillage de collier du trépied
(p. 53)
@ Bouton du support de filtre à insérer
(p. 54)
#
Support de filtre à insérer (p. 54)
$
Bouton mémoire (p. 50)
%
Repère de montage
^
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)
&
Contacts électroniques (p. 56)
*
Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)
(
Oeilleton de bandoulière
) Commutateur de mode de mise au
point (p. 49)
q Commutateur limiteur de mise au point
(p. 49)
w
Commutateur de mode de réduction de
vibration (p. 52)
e Commutateur de sélection de mise au
point (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(p. 50)
r
Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)
( ): Page de référence
46
Page 47
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47
Page 48
Principales caractéristiques
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image
nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux
Jp
scènes en intérieur sous les spots.
• Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au
En
point pendant l’autofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL,
qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRⅡ), il est possible de
De
prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre
valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la
Fr
plage des vitesses d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez
l'appareil photo en main. (*Selon les résultats obtenus dans les conditions
Es
de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les
conditions de prise de vue et d'utilisation.)
• Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I /AF-S TC-14E/TC-14E
Se
TC-17E Ⅱ/TC-20E/TC-20E Ⅱ/TC-20E Ⅲ.
Important
Ru
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la
série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 5°20´ et la focale
Nl
équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 450 mm.
Appareils utilisables et fonctions disponibles
It
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles.
Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Ck
Ch
Reflex numériques Nikon
Kr
(format Nikon FX/DX), F6, F5,
F100, série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S*
Série F4, F90X, série F90, série F70—*
Série F60, série F55, série F50,
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme.
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,
*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant
*5: Possible, avec des restrictions limitées
48
Appareil
M
: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en
enfonçant à mi-course le déclencheur.
à mi-course le déclencheur.
VR AF
2
—
—————
—————
— ————————
M)
Fonction
Mémorisation
de la mise au
point
3
Rappel
mémoire
4
*
Départ AF
(AF- ON) sur
l’objectif
3
*
5
*
Ⅱ
/
Mode
d’exposition
*1
P
6$0
——
——
Page 49
Mise au point
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil photo conformément au
tableau ci-dessous.
Mode de
Appareil
Reflex numériques Nikon
(format Nikon FX/DX), F6,
F5, série F4, F100, F90X,
série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65,
Pronea 600i, Pronea S
Série F60, série F55,
série F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et mode
M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague
de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant
sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.
c
Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le
bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point
de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 6 m, réglez le
∞–6m: Si le sujet se trouve toujours à 6 m ou plus de distance,
mise au
point de
l’appareil
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
point manuellement via la bague de mise au point.
point manuellement via la bague de mise au point, mais
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
commutateur sur FULL.
réglez le commutateur sur ∞–6m pour réduire le délai
de mise au point.
Mode de mise au point de l’objectif
A/MM/AM
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité AF)
(le télémètre électronique peut être utilisé.)
(le télémètre électronique peut être utilisé,
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité MF)
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
sauf sru le F-601
Mise au point
manuelle
(le télémètre
électronique
peut être
utilisé.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Page 50
Commutateur de sélection de mise au point et bouton
de mise au point (voir p. 48 pour les appareils photo
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction
parmi les boutons de mise au point.
Position du commutateur de
sélection de mise au point
AF-LMémorisation de la mise au point
MEMORY RECALLRappel mémoire
AF-ONDépart AF (AF-ON) sur l’objectif
• Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour
activer chaque fonction.
• Il est possible de modifier les positions des boutons de
mise au point selon les préférences personnelles de chaque
utilisateur. Pour en savoir plus, prenez contact avec le SAV
Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.
It
c
En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant
sur l’un des boutons de mise au point.
• La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton
de mise au point.
• La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
l’objectif.
Rappel mémoire (MEMORY RECALL)
♪: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre
• L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point
10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas
échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point.
• La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au
point ou du commutateur de sélection de mise au point.
• La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo
est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur l’appareil.
en action.
♪
: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.
○
Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle
sonore placé sur .
a
Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
est correctement enregistrée.
• Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague
d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant
Fonction du bouton de mise
au point
50
Page 51
b
Force des vibrations
Forte
Faible
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Panoramiques
Bougé de l’appareil
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur ACTI VE.
Nombre de vibrations
Faible
Élevé
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de
panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un
véhicule en mouvement
Lors de la prise de vue à l’aide
d’un trépied
Réglez le commutateur du mode de réduction de
la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTI VE.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur ACTI VE.
Réglez le commutateur du mode de réduction de
la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTI VE.
Bougé de l’appareil en utilisant un trépied
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux
bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
• La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur
le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.
• Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez
enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le
déclencheur.
• L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au
point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.
Départ autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier.
• L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton
de mise au point.
• La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit
depuis l’objectif.
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Concept de base de la réduction de la vibration
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
51
Page 52
Réglage de la bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de
réduction de la vibration
Jp
En
De
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Fr
Placez la bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le
commutateur de mode de réduction de vibration.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
Ch
réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en
Kr
particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans
le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,
l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le
mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil
photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas
dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de
l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil
lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez
pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression
qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi
qu'au moment où il est relâché. Comme la vibration
est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point
automatique/manuelle et le cadrage précis du sujet.
OFF:
Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
principalement les effets du bougé de l'appareil
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent
notamment lors de la prise de vue à partir d'un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé
de l'appareil photo n'est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
52
Page 53
•
Lorsque vous utilisez un trépied, réglez la bague de commutateur ON/OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du flou de bougé. Nikon
recommande de régler le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo
sur la tête d’un trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si l’appareil photo
bouge très peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet
du flou de bougé par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez la bague de
commutateur ON/OFF (marche /arrêt) de réduction de la vibration sur OFF.
•
La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur l’appareil
photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.
Profondeur de champ
La profondeur de champ approximative peut être
déterminée en examinant l’échelle de profondeur
de champ. Si votre appareil possède un levier ou
Échelle de
profondeur de
champ
•
Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise
de vue diminue, la longueur focale diminue également.
•
L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil
photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme
repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de
champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net
dans une position plus proche de l’infini.
•
Pour plus d’informations, consultez la p. 198.
Ligne de repère
des distances
une commande d’aperçu de la profondeur de
champ (diaphragme), vous pouvez en obtenir
l’aperçu dans le viseur de l’appareil photo.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Utilisation du collier de trépied rotatif intégré
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
lieu de l’appareil.
• Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec
l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le
trépied selon le trépied utilisé.
• Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du
collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec
le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
Changement de position de l’appareil photo
Desserrez la vis de verrouillage du collier de trépied
Selon la position de l’appareil photo (verticale ou
horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de
rotation de l’objectif adéquat (2) et serrez la vis (3 ).
(1 ).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
53
Page 54
Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
Jp
Série F65, série F60, série F55, série F50,
F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,
En
Pronea S
De
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fr
Fixation du parasoleil
• Serrez à fond la vis du parasoleil (2).
Es
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
Se
Appareils
Le vignettage se produit à n’importe quelle
distance de prise de vue.
d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Ru
Support de filtre à insérer
Nl
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre NC vissable de 52mm est
fixé au support de filtre à la sortie d'usine.
It
Ck
Ch
Kr
a
Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer,
et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton
soit à angle droit par rapport à l’axe de l’objectif.
b Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire
du corps de l’objectif.
c Détachez le filtre attaché au support de filtre.
d
Vissez un filtre sur le côté du support de filtre
portant les mots ”Nikon” et ”JAPAN”.
• Le support de filtre à insérer peut être fixé face à
l’objectif ou à l’appareil photo sans avoir d’incidence
sur les photos.
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L (en option)
• Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.
• Le plan de mise au point du filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L est
différent de celui d’un filtre vissabe de 52mm. L’échelle des distances est
décalée par rapport à la bonne position. La distance de mise au point la plus
proche est légèrement étendue.
• La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection
de mise au point. Fixez le filtre C-PL1 avant d’utiliser la fonction de
mémorisation.
54
Page 55
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
Appareil
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Mise au point excellente
Ⴟ
: Mise au point passable
Ⴜ
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
( ) : Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et
pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres
verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
ABCE
◎◎―◎――― ――◎―◎―◎
◎◎○◎◎―
◎
◎○◎◎―
(+0,5)
EC-B
EC-E
G1
F
G3 G4 J KLM P U
G2
○
(+0,5)
(+0,5)
◎― ◎―◎
○
◎―
(+0,5)
◎
―◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
55
Page 56
Entretien de l’objectif
•
Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois
Jp
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
•
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne
En
pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
De
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.
Fr
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
Es
(éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre
vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher
d’autres zones de l’objectif.
Se
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
Ru
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif
avant et arrière en place.
Nl
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
It
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
Ck
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
Ch
formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Kr
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant vissable
• Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil HK-30
• Étui semi-souple CL-L1
• Support de filtre exclusif
• Filtre NC vissable de 52mm
• Dragonne LN-1
Important
• Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être
inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
• Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire Ⅱ)
Type d 'objectif:Objectif à NIKKOR AF-S de type G avec CPU intégré
Focale:300mm
Ouverture maximale: f/2,8
Construction
optique:
Angle de champ:8°10´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex
Informations de
distance:
Mise au point:
Réduction de
vibration:
Echelle des distances
de prise de vue:
Distance minimale de
mise au point:
Nb. de lamelles du
diaphragme:
Diaphragme:Entièrement automatique
Plage des ouvertures:
Mesure de
l’exposition:
Commutateur limiteur
de mise au point:
Collier du trépied:Pivote à 360°, index de position de rotation de
Dimensions:Env. 124 mm diam. x 267,5 mm (à partir du plan
Poids:Env. 2.900 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
et monture baïonnette Nikon
11 éléments en 8 groupes (3 verres ED et plusieurs
lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi qu'un
verre de protection de l'objectif
numériques Nikon au format FX
5°20´ avec les reflex numériques Nikon au format DX
6°40´ avec les appareils photo IX240
Communiquée à l'appareil photo
Système de mise au point interne Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via
une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique
(VCM)
Graduée en mètres et pieds de 2,2 m à l'infini ()
2,3 m avec autofocus
2,2 m avec mise au point manuelle
9 (circulaires)
f/2,8 à f/22
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
système d’interface CPU
Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–2,3 m), ou
–6 m.
∞
l’objectif à 90°, collier de trépied uniquement
détachable
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
57
Page 58
Notas sobre un uso seguro
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar
lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos
cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la
batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor
extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a
un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
It
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría
producir una explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor
podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas
u otras piezas pequeñas.
58
Page 59
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y
el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo
contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz
solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,
posiblemente, causar un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,
colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no
hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la
luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59
Page 60
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED
VRⅡ. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
manual del usuario de la cámara.
Jp
Nomenclatura
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Visera del objetivo (p. 68)
2
Kr
Tornillo de la visera del objetivo (p. 68)
3
Empuñadura de goma
4 Botón de enfoque (Bloqueo del
enfoque/Recuperación de la memoria /
Inicio de enfoque automático) (p. 64)
5
Anillo de enfoque (p. 63)
6
Escala de distancias (p. 67)
7
Línea indicadora de distancias (p. 67)
8
Escala de profundidades de campo (p. 67)
9
Interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración (P. 66)
0
Indices de posición de rotación del
objetivo
! Tornillo de fijación del collar del trípode
(p. 67)
@
Perilla del soporte del filtro deslizable
(p. 68)
60
#
Soporte del filtro deslizable (p. 68)
$
Botón memoria (p. 64)
%
Indice de monturas
^ Junta de goma de montaje del objetivo
(p. 70)
&
Contactos CPU (p. 70)
*
Collar del trípode rotatorio integrado
(p. 67)
(
Ojillos para la correa
)
Interruptor de modo de enfoque (p. 63)
q
Interruptor de límite de enfoque (p. 63)
w
Interruptor de modo de reducción de la
vibración (p. 66)
e
Interruptor de selección de la función
enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/
AF-ON) (p. 64)
r
Interruptor de control acústico (p. 64)
( ): Página de referencia
Page 61
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61
Page 62
Principales funciones
•
El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
Jp
interior con iluminación artificial de gran potencia.
•
Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autoenfoque,
AF-ON, que activa el autoenfoque, y MEMORY RECALL (Recuperación de
En
memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.
•
Si activa la reducción de la vibración (VRⅡ), podrá utilizar velocidades de
De
obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación, especialmente si sujeta la
cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo condiciones
Fr
de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración pueden variar en
función de las condiciones de disparo y del uso.)
Es
•
Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/
TC-20E/TC-20E Ⅱ/TC-20E Ⅲ.
¡Importante!
Se
•
Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las
de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 5°20’ y su
distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 450 mm.
Ru
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Nl
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
Kr
Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90 /N90*,
Serie F70/N70*
Serie F60/ N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50 /N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
M /N6000*
F-601
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cámaras (excepto F- 601
* De venta exclusiva en los EE.UU.
** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable.
*2: No puede utilizar el manual (M).
*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el
*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras
*5: Posible, con ciertas restricciones
: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automático
autoenfoque comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras
se pulsa el botón del disparador a la mitad.
pulsa el botón del disparador a la mitad.
62
2
M/N6000*)
VR AF
—
—
—— — ——
—— — ——
—— — —— ————
Función
Recuperación
de la memoria
4
*
Inicio de enfoque
automático en
el objetivo
3
*
5
*
Bloqueo
del enfoque
3
*
Modo de
exposición
*1
P
6$0
——
——
Page 63
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Nikon FX /DX), F6, F5, Serie F4, F100,
F90X/N90s*, Serie F90/ N90*,
Serie F80/Serie N80*,
Serie F75 /Serie N75*, Serie F70/ N70*,
Serie F65/Serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/ N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
Modo A/M (enfoque automático con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (enfoque automático con prioridad manual, prioridad MF).
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
El autoenfoque puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque
mientras pulsa el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON
en la cámara o pulsando el botón del enfoque (con la función de enfoque
ajustada a AF-ON) en el objetivo.
c
Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la
cámara de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo
de nuevo se cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de
autoenfoque.
Para limitar el rango del enfoque automático
Esta función solo esta disponible con el enfoque automático.
M /N6000*,
M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente
con el anillo de enfoque.
A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente
con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de
detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo
M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no
intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo
de enfoque.
FULL: Si el elemento está a veces más cerca de 6 m, ajústelo a
FULL (completo).
∞–6m: Si el elemento está siempre a una distancia de 6 m o
superior, ajuste el interruptor a ∞ –6m para reducir el
tiempo de enfoque.
Modo de
enfoque de
la cámara
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
AF: Enfoque automático MF: Enfoque manual
Modo de enfoque del objetivo
A/MM/AM
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad AF)
(puede utilizarse un telémetro electrónico.)
Enfoque manual (puede utilizarse
un telémetro electrónico, excepto
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad MF)
Enfoque manual
con la F-601
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Enfoque manual
(puede utilizarse
un telémetro
electrónico.)
M/N6000*.)
63
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Page 64
Interruptor de selección de la función de enfoque y
botón de la función de enfoque (Véase pág. 62 para
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
cámaras compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una
función de los botones de la función de enfoque.
Posición del interruptor de
selección de la función de
enfoque
AF-LBloqueo del enfoque
MEMORY RECALLRecuperación de la memoria
AF-ON
• Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque
para activar cada función.
• Las posiciones del botón de la función de enfoque pueden
cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario.
Para más información, póngase en contacto con su centro de
servicios o la oficina representante de Nikon más cercana.
Bloqueo del enfoque (AF-L)
Esta función sólo está compatible con autoenfoque.
It
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.
c
Durante el modo de autoenfoque, el enfoque puede bloquearse
pulsando uno de los botones de la función de enfoque.
• El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el
botón de enfoque.
• La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)
♪: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación
La siguiente función es con el interruptor de control de sonido
• El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté
delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En
este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
• Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de
selección del modo de enfoque o de la función de enfoque.
• La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el
objetivo está quitada de la cámara.
de memoria.
♪
○
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
ajustado en .
a
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
guardada correctamente.
• Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente,
la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia
64
Función del botón de
enfoque
Inicio de enfoque automático
(AF-ON) en el objetivo
Page 65
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a
MEMORY RECALL.
c
Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita
dos bips, pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.
• La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de
función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
• Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la
función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.
• El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autoenfoque o
al enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.
Inicio de enfoque automático (AF) en el objetivo (AF-ON)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.
c
Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.
• El autoenfoque se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función
de enfoque.
• La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
Alto
Movimiento de la cámara al utilizar el trípode
Vibración de la cámara
Fuertes
vibraciones al
tomar fotografías
desde un
vehículo en
movimiento
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Número de vibraciones
Bajo
Ligera
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición ACTI VE.
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías
panorámicas
Cuando se toman fotografías desde
un vehículo en movimiento
Cuando se toman fotografías
usando un trípode
Fotografías panorámicas
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTI VE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición ACTI VE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTI VE.
Kr
65
Page 66
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración
Jp
En
De
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y
Fr
seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor del modo de
reducción de la vibración.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de
vibración (p. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la
Ch
vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor
se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
Kr
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la
imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la
imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de
reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza
un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos
de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado
el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen
cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y
también en el momento de soltarlo. Como la vibración
se reduce en el visor, el enfoque automático/manual y el
encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de las
sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas
de la cámara también se reducen con barrido
horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce
los efectos de las sacudidas de la cámara, como
los que se producen al hacer fotografías desde un
coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más
o menos intensas. En este modo, las sacudidas de
la cámara no se diferencian automáticamente del
movimiento de barrido.
66
Page 67
• Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración a ON para reducir los efectos del agitamiento de
la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la
cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando
el agitamiento de la cámara es muy ligero, la función de reducción de la
vibración puede aumentar el efecto del agitamiento de la cámara mediante
el movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo de
reducción de la vibración ON/OFF en OFF.
• La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de
la cámara o un botón de la función de enfoque en el objetivo.
Profundidad de campo
La profundidad de campo aproximada se
puede determinar comprobando la escala de
profundidad de campo. Si su cámara cuenta
Escala de
profundidades
de campo
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y
la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como
orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de
campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en
una posición más cercana que el infinito.
• Consulte más información en la p. 198.
Línea
indicadora de
distancias
con un botón o palanca de previsualización
de profundidad de campo (reducción de
apertura), podrá obtener la previsualización
de la profundidad de campo a través del
visor de la cámara.
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
• Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su
cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del
trípode que se utilice.
• Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del
cuello del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase
en contacto con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más
cercano.
Cambiar la posición de la cámara
Afloje el tornillo de bloqueo del cuello del trípode (1).
Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u
horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de
rotación del objetivo adecuado ( 2) y apriete el tornillo (3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
67
Page 68
Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.
Jp
Serie F65 /Serie N65*, Serie F60 /N60*,
Serie F55/Serie N55*, Serie F50/ N50*, F-601/
En
N6006*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*, Pronea 600i /6i*, Pronea S
De
Utilización del parasol
Fr
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera
Es
• Apriete completamente el tornillo de la tapa del
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
Se
Ru
Nl
Soporte del filtro deslizante
Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro NC de
It
rosca de 52mm en el soporte del filtro.
Ck
Ch
Kr
Cámaras
El viñeteado se presenta a cualquier
distancia de fotografía.
*De venta exclusiva en los EE.UU.
objetivo (2).
colocado, podría producirse viñeteo.
• Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
posición inversa.
a Pulse el botón de soporte del filtro deslizante y gire
en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que
la línea blanca del botón esté a un ángulo recto del
eje del objetivo.
b Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del
objetivo.
c Suelte el filtro del soporte del filtro.
d
Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro
marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.
• El soporte del filtro deslizante puede colocarse
mirando hacia la lente o hacia la cámara sin que
afecte a las fotos.
Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L (opcional)
• Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
• El punto de enfoque de un filtro polarizador circular deslizante C-PL1L es
diferente del de un filtro a rosca de 52mm. La escala de distancia se
desplaza de la posición correcta. La distancia de enfoque más cercana
se amplía ligeramente.
• La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se
utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL1L antes de utilizar la
función de ajuste de la memoria.
68
Page 69
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
Pantalla
Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Enfoque excelente
Ⴟ
: Enfoque aceptable
Ⴜ
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
—
: No existe.
( ) : Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
¡Importante!
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
ABCE
◎◎―◎――― ――◎―◎―◎
◎◎○◎◎―
◎
◎○◎◎―
(+0,5)
EC-B
EC-E
G1
F
G3 G4 J KLM P U
G2
○
(+0,5)
(+0,5)
◎― ◎―◎
○
◎―
(+0,5)
◎
―◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
69
Page 70
Forma de cuidar el objetivo
• Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Jp
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
En
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
De
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
Fr
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
Es
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
limpiar el objetivo.
• Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas delantera y trasera
Se
del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
Ru
cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
Nl
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
It
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
funcionaría bien.
Ck
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Ch
Accesorios estándar
• Tapa del objetivo delantera deslizante
Kr
• Tapa trasera del objetivo
• Visera del objetivo HK-30
• Estuche semiblando CL-L1
• Soporte de filtro dedicado
• Filtro NC a rosca de 52mm
• Cinta LN-1
¡Importante!
• El soporte del filtro deslizante, con filtro a rosca de 52mm, debe introducirse
en el objetivo en cualquier momento.
Accesorios opcionales
• Filtros a rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular Ⅱ)
• Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L
Tipo de objetivo:Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y
Distancia focal:300mm
Abertura máxima:f/2,8
Estructura del
objetivo:
Ángulo de imagen:8°10’ para las cámaras SLR de película con formato de
Información de
distancia:
Enfoque:Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema
Reducción de
vibraciones:
Escala de distancias
de la toma:
Distancia de enfoque
más cercana:
No. de láminas del
diafragma:
Diafragma:Totalmente auto mático
Gama de aberturas:f/2,8 hasta f/22
Medición de
exposición:
Conmutador de
límite de enfoque:
Collar del trípode:Girable 360 grados, índices de posición de giro
Dimensiones:Aprox. 124 mm de diám. x 267,5 mm (extensión de la
Peso:Aprox. 2.900 g (6,4 libras)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
montaje de bayoneta Nikon
11 elementos en 8 grupos (3 lentes ED y algunas de
cristal con recubrimiento de nanocristal depositado),
así como 1 cristal protector del objetivo
35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales
con formato FX de Nikon
5°20’ para las cámaras SLR digitales con formato DX
de Nikon
6°40’ para las cámaras del sistema IX240
Salida al cuerpo de la cámara
de enfoque automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de enfoque separado
Método de desplazamiento del objetivo mediante
motores de bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde 2,2 m a infinito ()
2,3 m (7,5 pies) con autoenfoque
2,2 m (7,2 pies) con enfoque manual
9 piezas (redondeadas)
Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
Instalado; hay dos posiciones: FULL (–2,3 m) o –6 m
del objetivo a 90°, collar del trípode únicamente
desmontable
brida de la montura del objetivo de la cámara)
71
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Page 72
Att notera för en säker hantering
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.
Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du
efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna
in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort
strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
It
lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan
resultera i explosion eller brand.
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar
batterier eller andra smådelar i munnen.
72
Page 73
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad
mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73
Page 74
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED VRⅡ.
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och
Jp
kamerans användarhandbok.
Terminologi
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 Motljusskydd (s. 82)
Kr
2 Skruv för motljusskydd (s. 82)
3 Gummigrepp
4 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås /
Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)
5 Fokusring (s. 77)
6 Avståndsskala (s. 81)
7 Distansindikeringslinje (s. 81)
8 Indikatorer för skärpedjup (s. 81)
9 Vibrationsreducering ON/OFF
ringbrytare (s. 80)
0 Markering för objektivrotationsläge
(s. 81)
! Låsskruv till stativkrage (s. 81)
@ Knapp på instickshållare för filter
(s. 82)
74
# Instickshållare för filter (s. 82)
$ Minnesinställningsknapp (s. 78)
% Monteringsindikering
^ Gummipackning för montering av
objektiv (s. 84)
& CPU-kontakter (s. 84)
* Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)
( Fäste för rem
) Brytare för fokuslägesväljare (s. 77)
q Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)
w Lägesbrytare för
vibrationsreducering (s. 80)
e Väljare för fokusfunktion (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)
r Väljare för ljudmonitor (s. 78)
( ): Referenssida
Page 75
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75
Page 76
Huvudfunktioner
• Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
Jp
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
• Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som
En
aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda
fokusavstånd.
De
• Med vibrationsreduktionen (VRⅡ) aktiverad kan längre slutartider användas
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider som kan användas,
särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons
Fr
mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende på
fotograferingsförutsättningarna och användning.)
Es
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/ TC-14E
TC-20E Ⅲ kan användas.
Sv
Viktigt
• När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
D300-serien och D90 blir objektivvinkeln 5°20’ och dess motsvarande
Ru
fokallängd vid 35mm är ungefär 450 mm.
Nl
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
användarhandbok för mer information.
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
*3 : När väljare för fokusfunktion är ställd till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för
*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du
*5 : Möjligt, med vissa begränsningar
Kameror
2
M
: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.
trycker ner slutaren halv vägs.
VR AF
—
—
—— ———
—— ———
—— ——— ————
M)
Ⅱ
/TC-17E Ⅱ/TC-20E/TC-20E Ⅱ/
AF-start på
objektivet
3
*
5
*
Exponeringsläge
P
Funktion
Fokus-
Minnesåter-
lås
kallning
*
3
*
4
*1
6$0
——
——
76
Page 77
Fokusering
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:
Kameror
Nikon digital SLR-kamera
(Nikon FX/DX-format), F6, F5,
F4-serien, F100, F90X,
F90-serien, F80-serien,
F75-serien, F70-serien,
F65-serien, Pronea 600i,
Pronea S
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och
M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
a
Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.
b
Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan
du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran
eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på
objektivet.
c
Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på
kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen
avbryter du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till
autofokusläge.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
FULL: Om motivet är något närmre än 6 m, ställ in till FULL.
∞–6m: Om motivet alltid är 6 m eller längre bort, stall in till
Kamerans
fokusläge
AF (C/S)
(AF-prioritet)
MF
(elektronisk avståndsmätare kan användas.)
AF (C/S)
MF
fokusera manuellt med fokusringen.
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
∞–6m för att minska fokuseringstiden.
Objektivets fokusläge
A/MM/AM
Autofokus
med
möjlighet
till manuell
fokusering
(elektronisk avståndsmätare kan användas,
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
Autofokus
med
möjlighet
till manuell
fokusering
(MF-prioritet)
Manuell fokusering
Manuell fokusering
utom med F-601
Manuell
fokusering
(elektronisk
avståndsmätare
kan användas.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
77
Page 78
Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion
(se sid. 76 för kompatibla kameror).
Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för
Jp
fokusfunktion.
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Fokuslås (AF-L)
Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.
Nl
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.
It
c
Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna
Ck
Ch
Kr
för fokusfunktion.
• Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
• AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)
♪: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.
• Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är
distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger medan objektivet
kommer att sända ut ett kort och tre långa pip. Om detta händer, upprepa
proceduren för att spara fokusavståndet.
• Minnesinställning går att göra oavsett inställning på fokusläget eller väljare för
fokusfunktion.
• Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när objektivet tas
bort från kameran.
Position för väljare för
fokusfunktion
AF-LFokuslås
MEMORY RECALLMinnesåterkallning
AF-ONAF-start (AF-ON) på objektivet
• Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera
varje funktion.
• Knapp för fokusfunktionens position kan ändras för att
passa enskilda användares preferenser. För mer information
om detta, kontakta ditt närmaste Nikon-servicecenter eller
återförsäljare.
♪
: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.
○
Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är
ställd till .
a
Fokusera på ett motiv och tryck ner minnesinställningsknappen
för att spara fokusavståndet.
korrekt sparat.
• När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer
Knappfunktion för fokus
78
Page 79
b
Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,
tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.
• Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks
ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.
• För att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion
och tryck ner slutaren helt.
• Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus
när knapp för fokusfunktion släpps upp.
Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion för att ta bilder.
• Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
• AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Läge för vibrationsreduktion (VRⅡ)
Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion
Hög
Kameraskakning vid bruk av ett stativ
Kameraskakning
Kraftig
kameraskakning
vid fotografering
från fordon i
rörelse
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Antal vibrationer
Låg
Svag
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACT IVE .
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Vid fotografering från ett fordon i
rörelse
Vid fotografering med hjälp av ett
stativ
Panoreringsbilder
Vibrationsstyrka
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL eller ACTI VE .
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på ACTI VE .
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL eller ACTI VE .
Kraftig
Ch
Kr
79
Page 80
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
Jp
En
De
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett
Fr
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
Es
Sv
Ru
Nl
It
Att notera om vibrationsreducering
• Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (sid. 76) ställer du vibrationsreducering ON/OFF
Ck
ringbrytare på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan
batteriet snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
Ch
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
Kr
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när
du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen.
Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal kameraskakning vid
horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden
tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella fokuseringen och själva
komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar huvudsakligen
effekten av kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
och panorering.
80
Page 81
• När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON /OFF ringbrytare
till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar
att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud
eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan
vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets
rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till OFF.
• Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en
knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.
Skärpedjup
Ungefärligt djup kan bestämmas genom att
kontrollera skärpedjupsskalan. Om din
kamera har en knapp eller spak för
Indikatorer för
skärpedjup
• Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
• För vidare information, se sid. 198.
Distansindikeringslinje
förhandsgranskning av skärpedjupet
(manuella mätningar) kan du
förhandsgranska skärpedjupet genom
sökaren.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Använda en inbyggd roterande stativring
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
• När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i
stativringen, kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ
som används.
• Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till
stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste
Nikon-servicecenter eller återförsäljare.
Ändra kamerapositionen
Lossa på låsskruv till stativkrage (1). Beroende på
kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid objektivet till
ett lämpligt markering för objektivrotationsläge (2) och
dra åt skruven (3).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
81
Page 82
Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
Fr
• Dra helt åt skruv för motljusskydd ( 2 ).
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
Es
Sv
Kameror
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Vinjettering inträffar på alla
fotograferingsavstånd.
Ru
Instickshållare för filter
Nl
Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är
fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.
It
Ck
Ch
a
Tryck ner knapp på instickshållare för filter och
vrid moturs tills den vita linjen på ratten är med rät
vinkel till objektivets axel.
b
Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.
c Ta loss filtret från hållaren för filter.
Kr
C-PL1L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)
• Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.
• Fokuspunkten för ett C-PL1L Snäpp fast polariseringsfilter skiljer sig från
ett 52mm påskruvbart filter. Avståndsskalan växlas från korrekt position.
Närmaste fokusavstånd förlängs något.
• Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd
fokus. Fäst C-PL1L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.
d
Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter
markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.
• Instickshållaren för filter kan fästas antingen riktad
mot objektivet eller kamerasidan utan att dina bilder
påverkas av detta.
82
Page 83
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Utmärkt fokusering
Ⴟ
: Acceptabel fokusering
Ⴜ
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
—
: Inte tillgängligt
( ) : Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning). För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
ABCE
◎◎―◎――― ――◎―◎―◎
◎◎○◎◎―
◎
◎○◎◎―
(+0,5)
EC-B
EC-E
G1
F
G3 G4 J KLM P U
G2
○
(+0,5)
(+0,5)
◎― ◎―◎
○
◎―
(+0,5)
◎
―◎
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
83
Page 84
Vård av objektivet
• Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
Jp
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
En
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
De
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
Fr
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
Es
• När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre
objektivlocket.
Sv
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
och objektivet i motljusskydd.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
Ru
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
Nl
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
It
en alltför varm plats för att undvika skador.
Ck
Standardtillbehör
• Snäpp på främre objektivlock
• Bakre objektivlock
Ch
• Motljusskydd HK-30
• Objektivfodral CL-L1
Kr
• Dedicerad filterhållare
• 52mm påskruvbart NC-filter
• Rem LN-1
Viktigt
• Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas
in i objektivet.
Typ av objektiv:G-typ AF-S NIKKOR-objektiv med inbyggd CPU och
Fokallängd:300mm
Maximal bländare:f/2,8
Linskonstruktion:11 element i 8 grupper (3 ED och några
Bildvinkel:8°10’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-
Avståndsinformation:
Fokusering:Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med
Vibrationsreducering:
Skala för
fotograferingsavstånd:
Kortaste
fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad:9 st. (rundade)
Bländarle:Helautomatisk
Bländarskala:f/2,8 till f/22
Exponeringsmätning:
Väljare för
fokuseringsgräns:
Stativkrage:Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,
Mått:Ungefär 124 mm diameter x 267,5 mm (utstick från
Vikt:Ungefär 2900 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
Nikons bajonettkoppling
nanokristallbelagda linselement) samt ett skyddsglas
kameror och Nikon FX-format digitalkameror
5°20’ med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format
6°40’ med IX240 systemkameror
Visas i kamerahuset
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Graderad i meter och fot från 2,2 m till oändligt
avstånd (∞ )
2,3 m med autofokus
2,2 m med manuell fokus
Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Två områden: FULL (∞–2,3 m) eller ∞–6 m
endast borttagbar stativkrage
objektivets monterade fläns)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
85
Page 86
Примечания по безопасности использования
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться
только квалифицированными специалистами. В случае повреждения
корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого
происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею
и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр
Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры
или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить
ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к
получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
It
питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный
сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через
объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое
ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов детям в рот.
86
Page 87
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,
а также не
это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива
и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку
объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
допускайте попадания солнечного света в объектив, так как
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
87
Page 88
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 300mm
f/2,8G ED VRⅡ. До использования этого объектива ознакомьтесь с
данными инструкциями и прочитайте руководствопользователя.
длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая
диапазон значений выдержки (особенно при ручной съемке). (*Основано на
результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты
*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой.
*2: Ручнойрежим (M) недоступен.
*3: ВслучаеустановкипереключателявыборарежимафокусировкинаAF-ON,
*4: Нажмитекнопку Memory Set иликнопкууправленияфокусировки,
*5: Возможно, носнекоторымиограничениями
Фотокамеры
2
: Возможно —: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус
автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления
фокусировки с одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.
одновременно до
половинынажимаякнопкуспусказатвора.
VR AF
—
—— — ——
—— — ——
—— — —— ————
M)
90
Ф ункция
Блоки-
Вызов
даннвых
из памяти
4
*
Запуск
AF на
объективе
3
*
5
*
ровка
фокуса
3
Режимэкспозиции
P*1SAM
——
——
Page 91
Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с
нижеприведённой таблицей.
Фотокамеры
Цифровой зеркальной
фотокамере Nikon формата
FX/DX, F6, F5, Серия F4, F100,
F90X, Серия F90, Серия F80,
Серия F75, Серия F70,
Серия F65, Pronea 600i,
Pronea S
Серия F60, Серия F55,
Серия F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Приоритет режима автофокусировки) и Режим М/А (Автоматическая фокусировка
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
Режим M/A: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
a
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
b
Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,
одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере
кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка
установлена на AF-ON) на объективе.
c
Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на
камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе
отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
FULL:
∞―6m:
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF (C/S)
AF (C/S)
AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим
во избежание отмены режима автофокусировки из-за
непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
Если иногда объект приближается на расстояние ближе 6 м,
установите его в положение FULL.
Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии
свыше 6 м, установите ограничитель фокусировки в
положение ∞–6m, чтобы сократить время фокусировки.
Переключатель режимов фокусировки объектива
A/MM/AM
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет режима
автофокусировки)
MF
(можетиспользоватьсяэлектронный
(можетиспользоватьсяэлектронный
MF
дальномер, функция недоступна в
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет
ручного режима
фокусировки)
Ручной фокус
дальномер)
Ручной фокус
фотокамере F-601M)
Ручной фокус
(может
использоваться
электронный
дальномер.)
91
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Page 92
Переключатель выбора режима фокусировки и
кнопка управления фокусировки (совместимые
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
камеры указаны на стр. 90)
Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора функций кнопок
управления фокусировки.
Положение переключателя
выбора режима фокусировки
AF-LБлокировкафокуса
MEMORY RECALLВызов даннвых из памяти
AF-ON
•
Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх кнопок
управления фокусировки.
•
Положения кнопок управления фокусировки можно менять в
соответствии с предпочтениями конкретного пользователя. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший
сервисный центр или представительство Nikon.
Блокировка фокуса (AF-L)
Данная функция совместима только с автофокусом.
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
It
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.
c
В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из кнопок
управления фокусировки.
Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)
♪:
звукамониторавположении .
•
шкалы расстояний повернётся в одну и в другую сторону около 10 раз, а объектив
издаст один короткий и три длинных сигнала. В таком случае повторите процедуру
сохранения фокусного расстояния.
•
Установка памяти может выполняться независимо от настройки режима фокусировки
или переключателя выбора режима фокусировки.
•
Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении камеры или отсоединении
объектива от камеры.
При работе функции вызова даннвых из памяти объектив подаёт
звуковой сигнал.
♪
:
Функция вызова даннвых из памяти выполняется без звукового
○
сигнала.
Дальнейшее функционирование выполняется при переключателем
a
Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory set, чтобы
сохранить фокусное расстояние.
При корректном сохранении фокусного расстояния объектив
подаст звуковой сигнал.
•
В случае некорректного сохранения фокусного расстояния кольцо
Функция кнопки управления
фокусировки
Автозапусккамеры
(AF-ON) наобъективе
92
Page 93
b
Интенсивность вибраций
Сильная
Слабая
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL.
Панорамные снимки
Дрожание фотокамеры
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение ACTIVE.
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
Низкая
Частота вибраций
Высокая
При съемке изображений
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с
движущегося автомобиля
При съемке изображений с
использованием штатива
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки нажата и
удерживается.
•
Функция AF-ON можетактивироватьсялибоскамеры, либособъектива.
Режим подавления вибраций (VRⅡ)
Основное понятие подавления вибраций
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
93
Page 94
Настройка кольца регулировки подавления вибрации ON/OFF
Jp
ON (ВКЛ.):
En
De
Уст ановк а переключателя режима подавления вибраций
Установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON и
Fr
выберите режим подавления вибрации переключателем режимов подавления вибрации.
Es
Se
OFF (ВЫКЛ.): Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
NORMAL:
ACTIVE:
Ru
Nl
It
Примечания по использованию подавления вибрации
•
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой
подавления вибраций (стр. 90), установите кольцо регулировки подавления вибрации
Ck
ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в положении ON,
батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться (особенно это относится к
фотокамере Pronea 600i).
Ch
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться
стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку
Kr
затворадоконца.
•
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после
того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может
оказаться смазанным.
•
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима
подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой
траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не
будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании уменьшается
только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в
режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении
объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних
компонентов. Это не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова
включите фотокамеру.
•
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при
заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при
нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в
момент спуска затвора. Снижение уровня вибраций в
видоискателе облегчает выполнение автоматической
и ручной фокусировки, а также точного кадрирования
объекта съемки.
Механизм подавления вибраций уменьшает в основном
эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания
фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и
вертикальном панорамировании.
Механизм подавления вибраций уменьшает эффект
дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля, и подавляет вибрации
обычного или более высокого уровня. В этом режиме
фотокамера не может автоматически отличить
дрожание фотокамеры от перемещения камеры при
панорамировании.
установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON. Nikon
рекомендует устанавливать переключатель в положение ON при использовании
камеры с незафиксированной головкой штатива или с моноподом. При едва заметной
вибрации камеры функция подавления вибрации может наоборот повысить вибрацию
в результате движения системы. В таком случае установите кольцо регулировки
подавления вибрации ON/OFF в положение OFF.
•
Подавление вибрации невозможно, если на камере нажата кнопка AF-ON или на
объективе нажата кнопка управления фокусировки.
Глубинарезкости
Приблизительная глубин а резкости определяется
по шкале глубины резкости. Если фотокамера
оснащена кнопкой или рычажком просмотра
Индикаторы
глуб ины резкости
•
Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере
уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.
•
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом и фотокамерой.
Значения показываются приблизительно, и их следует использовать только в качестве
общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости может влиять
на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе,
чем бесконечность.
•
Дополнительные сведения см. на стр. 198.
Указатель
расстояния
глубины резкости (затемнение), то глуб ину
резкости можно проверить через видоискатель
фотокамеры.
Установкадиафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Использование встроенного поворотного кольца
для крепления к штативу
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для
крепления на штативе, а не к фотокамере.
•
Уде ржива я камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце для
крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.
•
Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный центр или
представительство компании Nikon.
Изменение положения камеры
Ослабьтефиксирующийвинткольцадлякрепленияштатива
(1). В зависимости от положения камеры (вертикальное или
горизонтальное), поверните объектив к соответствующему
поворотному указателю объектива (2) и затяните винт (3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
95
Page 96
Встроеннаявспышкаивиньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Jp
Серия F65, Серия F60, Серия F55,
Серия F50, F-601, F-401x, F-401s, F-401,
En
Pronea 600i, Pronea S
De
Использованиебленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Fr
Присоединение бленды
• До упора затяните винт бленды объектива (2).
Es
• Если бленда установлена на объектив
Se
Ru
Выдвижнойдержательфильтра
Nl
Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление). 52мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем
• Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,
стекла или воды.
• Точка фокусировки вставного циркулярного поляризационного
фильтра C-PL1L отличается от точки фокусировки 52-мм
ввинчивающегося фильтра. Шкала расстояний смещается по
сравнению с правильным положением. Ближайшее фокусное
расстояние слегка увеличивается.
96
Фотокамеры
• Для хранения бленды присоединяйте ее в
a
b Снимите выдвижной держатель фильтра с
c Снимите закреплённый на держателе фильтра
d
• Держатель вставного фильтра может крепиться
Виньетирование возникает на любом
расстоянии до объекта съёмки.
ненадлежащим образом, может возникнуть
эффект виньетирования.
обратном положении.
Нажмите рукоятка выдвижного держателя
фильтра и поверните его против часовой
стрелки так, чтобы белая линия на ручке
оказалась под нужным углом к оси объектива.
корпуса объектива.
фильтр.
Закрепите фильтр со стороны выдвижной
держатель фильтра, помеченной словами
«Nikon» и «JAPAN».
повернутым либо к объективу, либо к камере,
что никак не повлияет на создаваемые вами
снимки.
Page 97
• Положение установки памяти может слегка изменяться при
использовании предустановок фокусировки. Уста нав ливай те фильтр
C-PL1L перед использованием функции установки памяти.
Рекомендуемыефокусировочныеэкраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется
использовать следующие фокусировочные экраны:
Экран
Фотокамера
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Исключительноекачествофокусировки
Ⴟ
: Приемлемое качество фокусировки
Ⴜ
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в
видоискателе, но не на пленке.
использовании центрально-взвешенного замера). При использовании
фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для
пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация
фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой
экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом
0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с типами,
отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран»)
необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки
равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер
F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью
пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя
фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
• Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только
фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
ABCE
◎◎―◎――― ――◎―◎―◎
◎◎○◎◎―
◎
◎○◎◎―
(+0,5)
EC-B
EC-E
G1
F
G3 G4 J KLM P U
G2
○
(+0,5)
(+0,5)
◎― ◎―◎
○
◎―
(+0,5)
◎
―◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
97
Page 98
Уходзаобъективом
• После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру
только за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению
Jp
(установка объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус
и за объектив.
• Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их
обратитесь к авторизованному сервисному центру Nikon или
сервисный центр для проведения ремонта.
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием
Fr
воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Es
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.
Se
• Никогда не используйте органические растворители или бензол для
чистки объектива.
• В случае хранения объектива в его чехле обязательно
Ru
устанавливайтепередниеизадниекрышкиобъектива.
• Неподнимайтеиненоситеобъектив или фотокамеру, держась за прикрепленнуюкобъективубленду.
Nl
•
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования
It
гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием
прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов,
например камфарных или нафталиновых средств.
Ck
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду,
так как это может стать причиной возникновения ржавчины или
неисправности.
Ch
• В некоторых частях объектива используется пластиковый материал
повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда
Kr
не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежности
• Вставнаяпередняякрышкаобъектива
• Задняязащитнаякрышкаобъектива
• Бленда HK-30
• Чехол CL-L1
• Специальныйдержательфильтра
• 52-мм ввинчивающийся фильтр (52 mm Screw-on NC Filter)
• Ремешок LN-1
Важная информация:
• Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм
ввинчивающимся фильтром необходимо всегда вставлять в объектив.
Дополнительнаяпринадлежность
• 52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного
поляризационного фильтра Ⅱ)
• Вставнойциркулярныйполяризационныйфильтр C-PL1L
• Те л е к о н в е р т о р ы AF-S (TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/TC-20E Ⅲ)
Число лепестков диафрагмы:
Диафрагма:
Шкала диафрагмы:
Замер экспозиции:
Ограничитель
фокусировки:
Переходник для
крепления на штативе:
Размеры:
Вес:
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и какихлибо обязательств со стороны изготовителя.
Объектив AF-S NIKKOR типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом Nikon
300мм
f/2,8
11 элементв 8 группах (3 элементовсо
сверхнизкой дисперсией (ED) и несколько линз
с нанокристаллическим покрытием), а также 1
защитный элемент из стекла
8°10´ при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
5°20´ при использовании с цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата DX
6°40´ при использовании с фотокамерами со
стандартом фотопленки IX240
Передается в фотокамеру
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с использованием бесшумного
волнового привода, ручная фокусировка с
помощью отдельного кольца фокусировки
Метод со сдвигом объектива с помощью моторов
с линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)
Градуированная в метрах и футах, начиная с
2,2 м до бесконечности ()
2,3 м с автофокусировкой
2,2 м с ручной фокусировкой
9 (скругленные)
Полностьюавтоматическая
f/2,8 – f/22
Метод с полностью открытой диафрагмой
для фотокамер с интерфейсной системой
микропроцессора
Установлен; доступны два диапазона: FULL
(∞–2,3 м) и ∞–6m
Поворачивается на 360°, метка положения при
повороте объектива на 90°, отсоединяется
только переходник для крепления на штативе.
Прибл. 124 мм (диаметр) х 267,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере)
Прибл. 2900 г
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
99
Page 100
Veiligheidsvoorschriften
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief
kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd
door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een
val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende
servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of
de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het
objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te
vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel
nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
It
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen
kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker
kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet
in hun mond kunnen stoppen.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.