Nikon AF-S 55-300 Operating Instructions

Jp En De Fr Es
AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
使用説明書
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
P.2 Pg. 12 S. 20 P. 28 Pág. 36 S. 44 Стр. 52 P. 60 Pag. 68 Str. 76 Str. 84 Pag. 92 Стор.
108
120
128
####
㛣⪿ⴋ
100
Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使い ください。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用してい ただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止する ために、重要な内容を記載しています。お読みになった後は、お使い になる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または
警告
A
A
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
I
E K
重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う 可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される内
注意
容を示しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
L
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
F
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
D
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて います。
Ch
警告
Kr
E G
C
分解禁止
接触禁止
すぐに 修理依頼を
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手 を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関 に修理を依頼してください。
A
2
K C
J F F
I F
A
A A
F
電池を取る
すぐに 修理依頼を
水かけ禁止
使用禁止
見ないこと
感電注意
放置禁止
使用注意
保管注意
移動注意
放置禁止
警告
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やか にカメラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。 電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修理を 依頼してください。
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となります。
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する 場所で使用すると、爆発や火災の原因となります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になること があります。画角から太陽をわずかに外しても火災の原因 になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の あたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、 異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあ ります。
A
A
注意
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
3
Jp
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に ありがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書をよくお読み
En
の上、正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧くだ さい。
De
このレンズは、DXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ
Fr
Es
シリーズ、
D300
画角は、
35 mm
画角になります。
など)専用です。DXフォーマットでの撮影
D90
判換算で焦点距離の約
倍の焦点距離に相当する
1.5
Sv
各部の名称
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
q
フード
........................................ P. 5
w
フード着脱ボタン
e
フォーカスリング
r
ズームリング
t
焦点距離目盛
y
焦点距離目盛指標
................ P. 5
................ P. 6
.......................... P. 6
....................... P. 11
u
レンズ着脱指標
i
レンズマウント
ゴムリング
o
信号接点
CPU
!0
切り換えスイッチ
A-M
!1
手ブレ補正スイッチ
..................... P. 5
...................... P. 10
...................... P. 10
...... P. 6
........... P. 7
4
カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
z カメラの電源を x レンズの裏ぶたを取り外す
c カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッ
と音がするまでレンズを回す
このとき、レンズのレンズ着脱指標が真上にきます。
取り外し方
z カメラの電源を x レンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して
取り外す
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
にしてボディーキャップを外す
OFF
にする
OFF
収納時はフードを逆向きにしてレンズに 取り付けられます。
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
5
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転さ せ(焦点距離が変化します)、構図を決め てからピント合わせを行ってください。プ レビュー(絞り込み)機構を持つカメラで は、撮影前にファインダー内で被写界深度 を確認できます。
このレンズは、撮影距離が短くなるにし たがって焦点距離が短くなります。
ピント合わせの方法
カメラのフォーカスモードとレンズの を変えることにより、ピント合わせの方法を選べます。
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
フォーカスモード
オートフォーカス マニュアルフォーカス
AF MF
オートフォーカス撮影
z カメラのフォーカスモードをAF(オートフォーカス)にセット
する
x レンズの c シャッターボタンを半押ししてピントを合わせて撮影する
オートフォーカス撮影ではフォーカスリングが回転しますの で、フォーカスリングに触れないように注意してください。
マニュアルフォーカス撮影
z レンズの x フォーカスリングを回転させてピントを合わせて撮影する
カメラ側のフォーカスモードがオートフォーカスでもマニュア ルフォーカスでもマニュアルフォーカス撮影ができます。
切り換えスイッチを[A]にセットする
A-M
切り換えスイッチを[M]にセットする
A-M
レンズのフォーカスモード
A
切り換えスイッチの位置
A-M
(フォーカスエイド可)
M
6
手ブレ補正機能(VRⅡ)
手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないときと比べ約4 段 分※シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタース ピードの選択範囲が広がり、幅広い領域で手持ち撮影が可能です。
(※当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、撮影者や撮影条件に
よって異なります。)
手ブレ補正スイッチの使い方
: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ
ON
を補正します。ファインダー像のブレも補 正するため、ピント合わせが容易で、フレー ミングしやすくなります。
:手ブレを補正しません。
OFF
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
7
Jp
手ブレ補正使用時のご注意
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影
En
De
Es
Sv
Ru
Nl
Cz Sk
Ro
することをおすすめします。
流し撮り(パンニング)でカメラの向きを大きく変えた場合、流し た方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りす
Fr
ると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわ ずかに動くことがありますが、異常ではありません。
手ブレ補正中にカメラの電源スイッチを り外したりしないでください。(その状態でレンズを振るとカタカ タ音がすることがありますが、故障ではありません。カメラの電源 スイッチを再度ONにすれば、音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電中には、手ブ
It
レ補正は行いません。
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチを[ さい。ただし、三脚を使っても雲台を固定しないときや、一脚を使 用するときには、スイッチを[ON]にすることをおすすめします。
•AF作動(
ンを押しても、手ブレ補正は作動しません。
)ボタンのあるカメラで、AF作動(
AF-ON
にしたり、レンズを取
OFF
Ua
Ck
Ch
]にしてくだ
OFF
AF-ON
)ボタ
Kr
8
絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
開放F値の変化
このレンズはズーミングにより、開放F値が最大 だし、露出を決める際に、F値の変化量はカメラが自動的に補正しま すので考慮する必要はありません。
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してくだ さい。
※ カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさ
えぎられて影になり、画像に映り込む現象です。
段変化します。た
2/3
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
9
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでくだ さい。
信号接点は汚さないようにご注意ください。
CPU
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販 売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がつい たときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノー ル)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心か ら外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭い てください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いい ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取 り付けてください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温 多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避 けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり ますのでご注意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端 に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック が変形することがあります。
Kr
付属アクセサリー
裏ぶた
フード
ソフトケース
スプリング式レンズキャップ
58 mm
LF-4 HB-57
CL-1020
LC-58
10
使用できるアクセサリー
型式
焦点距離 最大口径比
レンズ構成
画角 焦点距離目盛 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能 ズーミング ズームリングによる回転式
ピント合わせ
手ブレ補正
最短撮影距離 絞り羽根枚数 絞り方式 自動絞り
絞りの範囲
測光方式 開放測光 アタッチメントサイズ
寸法
質量
※ 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
ネジ込み式フィルター
58 mm
仕様
ニコンFマウント レンズ
55 mm―300 mm 1:4.5―5.6 11群17枚(ED
枚)
1 28°50'―5°20' 55、70、100、135、200、300 mm
超音波モーターによるオートフォーカス、 マニュアルフォーカス可能 ボイスコイルモーター( シフト方式
(ズーム全域)
1.4 m
枚(円形絞り)
9
焦点距離
焦点距離
58 mm(P=0.75 mm
76.5 mm
ウント基準面からレンズ先端まで)
530 g
CPU内蔵G
レンズ2枚、高屈折率レンズ
55 mm時 f/4.5―22 300 mm時 f/5.6―29
(最大径)×
VCM
123 mm
タイプ、
AF-S DX
)によるレンズ
(レンズマ
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
11
Jp
For Your Safety
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injur y. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equipment in
the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or
other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire.
- I f the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally
strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
12
Thank you for your purchase of an AF-S DX NIKKOR 55–300mm f/4.5–5.6G ED VR lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens reflex cameras such as the D90 or D300 series. DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about
1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
The angle of view of a lens on a
Parts of the Lens
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua
q Lens hood.........................................14
Latch
.....................................................14
w
e Focus ring .........................................15
r Zoom ring.........................................15
t Focal length scale ........................19
y Focal length mark
u Lens mounting mark................. 14
i Rubber lens-mount gasket ... 18
o CPU contacts.................................. 18
!0 A-M mode switch........................ 15
!1 Vibration reduction ON/OFF
switch............................................ 16
Ck Ch Kr
13
Jp
Attaching and Removing the Lens
En
Attaching the Lens
Turn the camera off and remove the camera body cap.
z
De
Remove the lens cap.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Attach the lens.
c
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting mark on the camera body, position the lens in the camera’s bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise until it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
Turn the camera off.
z
Remove the lens.
x
To remove the lens, press the lens release button while turning the lens clockwise.
The Lens Hood
The lens hood protects the lens and blocks stray light that would otherwise cause flare or ghosting.
Attaching the Hood
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Kr
14
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. depth-of-field preview (stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder.
Note: The focal length of this lens decreases as the focus distance shortens.
If the camera offers
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position of the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on camera focus mode selection.
Lens focus mode
Camera focus mode
AF Autofocus
MF
A M
Manual focus with
electronic rangefinder
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk
Autofocus
Set the camera to AF (autofocus).
z
Slide the lens A-M mode switch to A.
x
Focus.
c
Press the shutter-release button halfway to focus. Be careful not to touch the focus ring while the camera focuses.
Manual Focus
Slide the lens A-M mode switch to M.
z
Focus.
x
Focus manually using the lens focus ring. Manual focus can be used regardless of the focus mode selected with the camera.
Ro Ua Ck Ch Kr
15
Jp
Vibration Reduction (VRII)
Vibration reduction (VRII) reduces blur caused by camera
En
shake, allowing shutter speeds up to four stops slower than
De
would otherwise be the case (Nikon measurements; effects vary with the photographer and shooting conditions). This
Fr
increases the range of shutter speeds available and permits hand-held, tripod-free photography in a wide range of
Es
situations.
Sv
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Ru
Nl
It Cz
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is activated when the shutter-release button is pressed halfway, reducing the effects of camera shake for improved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off.
16
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges.
• Turn vibration reduction off when the camera is securely mounted on a tripod, but leave it on if the tripod head is not secured or when using a monopod.
• If the camera is equipped with an AF-ON button, pressing the AF-ON button will not activate vibration reduction.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to
2
/3 EV. The camera however automatically takes this into account when setting exposure, and no modifications to camera settings are required following adjustments to zoom.
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove lens hoods to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
17
Jp
Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
Fr
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Es
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens­cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers.
Nl
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
It
to clean the lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front
lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its
flexible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in
a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can
cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or
warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
• 58 mm snap- on Front Lens Cap LC-58
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-57
• Flexible Lens Pouch CL-1020
18
Compatible Accessories
58 mm screw-on filters
Specifications
Type Type G AF-S DX lens with built-in CPU and Nikon
F mount
Focal length 55–300 mm Maximum aperture f/4.5–5.6 Lens construction 17 elements in 11 groups (including 2 ED lens elements
and one HRI lens element)
Angle of view 28° 50 –5 ° 20 Focal length scale Graduated in millimeters (55, 70, 100, 135, 200, 300) Distance information Output to camera Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focus ing Autofocus controlled by Silent Wave Motor,
manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Minimum focus distance 1.4 m/4.59 ft. at all zoom positions Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Fully automatic Aperture range 55 mm focal length: f/4.5 to f/22
300 mm focal length: f/5.6 to f/29 Metering Full aper ture Filter-attachment size 58 mm (P =0.75 mm) Dimensions Approx. 76.5 mm diameter × 123 mm (distance from
camera lens-mount flange)
Weigh t Approx. 530 g/18.7 oz.
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
19
Jp
Für Ihre Sicherheit
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera­Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte fokussieren und Sie so entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv
Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es ex trem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst werden und es könnte zu einem Brand kommen.
:
. Es besteht die
20
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX NIKKOR 55–300 mm 1:4,5–5,6G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DX­Format wie der D90 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden. Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
Objektivkomponenten
Gegenlichtblende............................22
q
Verriegelung........................................22
w
Fokussierring.......................................23
e
Zoomring...............................................23
r
Brennweitenskala.............................27
t
Markierung für Brennweitenskala
y
Markierung für die Ausrichtung
u
des Objektivs.................................22
Dichtungsmanschette..................26
i
CPU-Kontakte .....................................26
o
A-M-Umschalter................................23
!0
Bildstabilisator
!1
AN/AUS-Schalter ........................24
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
21
Jp
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
En
Ansetzen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Gehäusedeckel der Kamera.
Entfernen Sie den Objektivdeckel.
x
Setzen Sie das Objektiv an.
c
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs mit der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.
Abnehmen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab.
z
Nehmen Sie das Objektiv ab.
x
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Streulicht oder Geisterbildern führen würde.
Ansetzen der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
22
Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die Brennweite einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite dieses Objektivs nimmt bei der Fokussierung auf nahe Motive ab.
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird durch den Fokusmodus der Kamera und die Position des Objektiv-A-M-Umschalters bestimmt. Beachten Sie das Handbuch der Kamera für weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera.
Objektiv-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
AF Autofokus
MF
Autofokus
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
z
Stellen Sie den Objektiv-A-M-Umschalter auf A.
x
Fokussieren Sie.
c
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um zu fokussieren. Berühren Sie nicht den Fokussierring, während die Kamera fokussiert.
Manuelle Fokussierung
Stellen Sie den Objektiv-A-M-Umschalter auf M.
z
Fokussieren Sie.
x
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv. Die manuelle Fokussierung kann unabhängig vom an der Kamera gewählten Fokusmodus verwendet werden.
A M
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
23
Jp
Bildstabilisator (VRII)
Der Bildstabilisator (VRII) reduziert die Bewegungsunschärfe, die
En
durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu vier Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre
De
(Nikon-Messungen; die Effekte können je nach Fotograf und Aufnahmesituation variieren). Dies vergrößert die Auswahl
Fr
verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt Fotografien aus der Hand ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.
Es
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Sv
Ru
Nl
It Cz
Verwendung des Bildstabilisators: Hinwei se
Sk
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die Bewegung aus, die sich nicht im Schwenkbereich befindet (wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschenkt wird, wird der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken der Kamera in einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert wird.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren. Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Effekte einer Kamera-Verwacklung für verbesserte Motivwahl und Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
24
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
• Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf einem Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn der Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein verwenden.
• Wenn die Kamera über eine AF-ON-Taste verfügt, schaltet ein Drücken der AF-ON-Taste den Bildstabilisator nicht ein.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und maximale Blende
Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis zu
2
/3 LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies allerdings automatisch beim Einstellen der Belichtung und Sie müssen nach Anpassung des Zooms keine Veränderungen an den Kameraeinstellungen vornehmen.
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie die Gegenlichtblende, wenn Sie das integrierte Blitzgerät der Kamera verwenden (insofern vorhanden), da die Gegenlichtblende sonst einen Schatten ins Motiv würfe.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
25
Jp
Pflege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
der angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie
den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum
Fr
Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen
Es
vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivre inigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
Nl
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
It
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf
dem Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern
Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser
kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• 58 mm au fschnappender vorderer Objektivdeckel LC-58
• Hinterer Objektivdeckel LF- 4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-57
• Objektivbeutel CL-1020
26
Kompatibles Zubehör
58-mm-Schraubfilter
Technische Daten
Typ AF-S DX-Objektiv vom Typ G mit integrierter CPU
und Nikon F-Bajonettanschluss
Brennweite 55–300 mm Lichtstärke 1:4,5–5,6 Optischer Aufbau 17 Linsen in 11 Gruppen (enthält 2 ED-Linsen und eine HRI-
Linse)
Bildwinkel 28 ° 50 –5 ° 20 Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (55, 70, 100, 135, 200, 300) Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring Fokussierung Autofokus mit Silent-Wave-Motor, manueller Fokus Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Naheinstellgrenze 1,4 m bei allen Zoomeinstellungen Blendenlamellen 9 (Blendenöffnung mit abgerundeten Lamellen) Blendensteuerung Vollautomatisch Blendenbereich 55 mm Brennweite: 4,5 bis 22
300 mm Brennweite: 5,6 bis 29 Belichtungsmessung Offenblende Filtergewinde 58 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen Durchmesser ca. 76,5 mm × 123 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
Gewicht ca. 530 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
27
Jp
Pour votre sécurité
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
28
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut causer des ble ssures . En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et amenez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin à ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut causer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, apportez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement
électronique en présence d’un gaz inflammable peut causer une explosion ou un incendie.
Ne pas r ega rder le s ole il av ec l ’obj ect if ou le v ise ur de l’a ppar eil phot o. Regarder le soleil
ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut causer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut causer des
blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut causer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut causer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre­jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut causer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, causant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, causant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant causer un incendie.
. Si vous détectez
:
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4.5–5.6G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo numériques reflex de format DX tels que la gamme D90 ou D300. L’angle de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue montée sur un appareil photo au format 24×36 mm.
Parties de l’objectif
Parasoleil................................................30
q
Repère .....................................................30
w
Bague de mise au point ...............31
e
Bague de zoom..................................31
r
Échelle des focales...........................35
t
Repère de l'échelle des focales
y
Repère de montage de
u
l’objectif............................................30
Joint en caoutchouc de la
i
monture d’objectif ....................34
Contacts du
o
microprocesseur.........................34
Commutateur de mode A-M....31
!0
Commutateur MARCHE / ARRÊT
!1
pour la réduction de
vibration...........................................32
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
29
Jp
Fixer et retirer l’objectif
En
Fixer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez le bouchon
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
de boîtier de l’appareil. Retirez le bouchon d'objectif.
x
Fixez l’objectif.
c
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage sur le boîtier de l'appareil photo, positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s'emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension.
z
Retirez l’objectif.
x
Pour retirer l'objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage de l'objectif tout en tournant l'objectif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffusée pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixer le parasoleil
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
30
Zoom et Profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque : La focale de cet objectif diminue lorsque la distance de mise au point se réduit.
Mise au point
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de l'appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l'objectif. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour plus d'informations sur la sélection du mode de mise au point de l'appareil photo.
Mode de mise au point de
l’appareil photo
AF Autofocus
MF
Autofocus
Réglez l'appareil photo sur AF (autofocus).
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur A.
x
Effectuez la mise au point.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au point. Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point lorsque l’appareil photo effectue la mise au point.
Mise au point manuelle
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur M.
z
Effectuez la mise au point.
x
Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de mise au point de l’objectif. La mise au point manuelle peut être utilisée quel que soit le mode de mise au point sélectionné avec l’appareil photo.
Mode de mise au point de l'objectif
A M
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
31
Jp
Réduction de vibration (VRII)
La réduction de vibration (VRII) réduit le flou causé par les
En
mouvements de l'appareil, permettant de choisir des vitesses d'obturation jusqu'à quatre fois plus lentes que celles
De
normalement utilisées (mesures Nikon ; les effets varient en fonction du photographe et des conditions de prise de vue). Cela
Fr
augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et permet de prendre des photos à main levée, sans pied, dans une
Es
vaste gamme de situation.
Sv
Utilisation du commutateur MARCHE /ARRÊT pour la réduction de vibration
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le
Ua
Ck
Ch
Kr
déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
• Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du panoramique (si l’appareil photo est en mode panoramique horizontal par exemple, la réduction de vibration s'applique uniquement au mouvement vertical), ce qui est plus facile pour faire un panoramique régulier en un arc large.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La réduction de vibration est activée
lorsque vous appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé d'appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration.
32
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash charge.
• Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est monté sur un pied, mais maintenez-la si la tête du pied n’est pas stabilisée ou si vous utilisez un monopode.
• Si l’appareil photo est équipé d’un bouton AF-ON, appuyer sur le bouton AF-ON n’active pas la réduction de vibration.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximum
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximum jusqu’à
2
/3 IL. L’appareil photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de l’exposition et aucune modification des réglages de l’appareil photo n’est nécessaire après les ajustements du zoom.
Flash intégré
Lors de l’utilisation d’un flash intégré sur les appareils photo équipés d’un flash intégré, enlevez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif obscurcit le flash intégré).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
33
Jp
Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est
endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et amenez
Fr
l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches
Es
sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches et de ne pas toucher le
Nl
verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
It
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger
l'élément de lentille frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif
dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d'objectif encliquetable LC-58 58 mm
• Bouchon arrière d'objectif LF- 4
• Parasoleil à baïonnette HB-57
• Etui souple pour objectif CL-1020
34
Accessoires compatibles
Filtres à visser 58 mm
Caractéristiques
Type Objectif AF-S DX type G avec microprocesseur
Focale 55–300 mm Ouverture maximale f/4.5–5.6 Construction optique 17 éléments en 11 groupes (comprenant 2 éléments
Angle de champ 28 ° 50 –5 ° 20 Échelle des focales Graduée en millimètres (55, 70, 100, 135, 200, 300) Informations de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom
Mise au point Autofocus commandé par un moteur
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Distance minimale de mise au
point Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) Diaphragme Intégralement automatique Plage des ouvertures Focale 55 mm : f/4.5 à f/22
Mesure Pleine ouverture Diamètre de fixation pour filtre 58 mm (P=0,75 mm) Dimensions Approx. 76,5 mm de diamètre × 123 mm
Poids Approx. 530 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
intégré et monture F Nikon
de lentille ED et un élément de lentille HRI)
indépendante
ondulatoire silencieux, mise au point manuelle
1,4 m à toutes les positions de zoom
Focale 300 mm : f/5.6 à f/29
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
35
Jp
Por su seguridad
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a t ravés del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
36
Le agradecemos haber adquirido el objetivo AF-S DX NIKKOR 55– 300 mm f/4,5–5,6G ED VR. Antes de usar este producto, lea cuidadosamente tanto estas instruccio nes como las del manual de la cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D90 o D300. El ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente 1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Partes del objetivo
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck
Parasol de objetivo..........................38
q
Pestillo.....................................................38
w
Anillo de enfoque.............................39
e
Anillo del zoom..................................39
r
Escala de la distancia focal..........43
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de
u
objetivo ............................................38
Junta de goma de montaje del
i
objetivo ............................................42
Contactos de CPU............................42
o
Interruptor de modo A-M...........39
!0
Interruptor ON/OFF de reducción
!1
de la vibración..............................40
Ch Kr
37
Jp
Montaje y desmontaje del objetivo
En
Montaje del objetivo
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
z
De
Quite la tapa del objetivo.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Monte el objetivo.
c
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara.
z
Desmonte el objetivo.
x
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o el efecto fantasma.
Montaje del parasol
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Kr
38
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota:
La distancia focal de este objetivo disminuye
conforme se acorta la distancia de enfoque
Jp En De Fr Es
.
Sv
Enfoque
El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de la cámara y la posición del interruptor de modo A-M del objetivo. Consulte el manual de la cámara para obtener información sobre la selección del modo de enfoque de la cámara.
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque de cámara
AF Autofoco
MF
Autofoco
Establezca la cámara en AF (autofoco).
z
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A.
x
Enfoque.
c
Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar. Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque cuando la cámara esté enfocando.
Enfoque manual
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M.
z
Enfoque.
x
Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo. El enfoque manual se puede usar independientemente del modo de enfoque seleccionado con la cámara.
A M
Enfoque manual con
telémetro electrónico
Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
39
Jp
Reducción de la vibración (VRII)
La reducción de la vibración (VRII) disminuye la difuminación
En
ocasionada por las sacudidas de la cámara, permitiendo que la velocidad de obturación sea hasta cuatro paradas más lenta de lo
De
que sería en caso contrario (Mediciones de Nikon; los efectos varían dependiendo del fotógrafo y de las condiciones de
Fr
disparo). Esto incrementa el rango de velocidad de obturación
Es
disponible y permite realizar la fotografía a pulso y sin trípode en una amplia gama de situaciones.
Sv
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la
Ru
vibración
Nl
It Cz Sk
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica solamente al movimiento que no forma parte del barrido (si se barre la cámara horizontalmente, por ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente a las sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la cámara en un arco amplio sin problemas.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador.
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
40
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sa cud ir lo. Est o n o es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
• Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
• Si la cámara está equipada con un botón AF-ON, al pulsar el botón AF-ON no se activará la reducción de la vibración.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo
2
/3 EV. La cámara sin embargo toma esto en cuenta
hasta a automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere ningún tipo de modificación en los ajustes de la cámara después de ajustar el zoom.
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con una unidad de flash incorporada, quite el parasol del objetivo para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
41
Jp
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al centro de servicio
Fr
técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Es
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio y suave o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera en movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
Nl
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
It
benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol del objetivo o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa flexible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
• Tapa del antera del objetivo LC-58 de broche a presión de 58 mm
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de ba yoneta HB-57
• Bolsa flexible para objetivo CL-1020
42
Accesorios compatibles
Filtros de atornillado de 58 mm
Especificaciones
Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F Nikon
Distancia focal 55–300 mm Diafragma máximo f/4,5–5,6 Construcción de objetivo 17 elementos en 11 grupos (incluyendo 2 elementos de
objetivo ED y uno HRI)
Ángulo de visión 28 ° 50 –5 ° 20 Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (55, 70, 100, 135, 200, 300) Información de distancia Salida a cámara Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque Autofoco controlado por Motor Silent Wave,
enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima 1,4 m/4,59 pie en todas las posiciones de zoom Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Completamente automático Alcance de apertura Distancia focal de 55 mm: f/4,5 a f/22
Distancia focal de 300 mm: f/5,6 a f/29 Medición Apertura total Tamaño de accesorio del filtro 58 mm (P = 0,75 mm) Dimensiones Aprox. 76,5 mm de diámetro × 123 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 530 g/18,7 onzas
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
43
Jp
För din säkerhet
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att d u tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extrem t höga temperaturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
44
Tack för att du köpt ett AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4.5–5.6G ED VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Observera: DX-objektiv är endast till för användning med digitala spegelreflexkameror i DX-format såsom D90 eller D300-serien. Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera med 35 mm-format.
Jp En De Fr Es
Objektivets delar
q Motljusskydd.................................... 46
w Spärr...................................................... 46
e Fokusring........................................... 47
r Zoomring........................................... 47
t Brännviddsskala............................. 51
y Markering för brännviddsskala
u Objektivets
monteringsmarkering..............46
i Objektivfästets
gummimonteringspackning
o CPU-kontakter.................................50
!0 A-M-väljare........................................47
!1 Vibrationsreducering PÅ/AV-
knapp .................................................48
...50
Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
45
Jp
Montera och demontera objektivet
En
Montera objektivet
Stäng av kameran och ta bort kamerahuslocket.
z
De
Ta bort objektivlocket.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Montera objektivet.
c
Håll objektivets monteringsmarkering uppriktat mot monteringsmarkeringen på kamerahuset, placera objektivet i kamerans bajonettfattning och vrid objektivet motsols tills det klickar på plats med objektivets monteringsmarkering längst upp.
Ta bort objektivet
Stäng av kameran.
z
Ta bort objektivet.
x
Ta bort objektivet genom att trycka på objektivlåsknappen och samtidigt vrida objektivet medsols.
Motljusskyddet
Motljusskyddet skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Montera motljusskyddet
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Kr
46
Zoom och skärpedjup
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvi dden och komponera bilden. Om kameran har möjlighet till förhandsgranskning av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet förhandsgranskas i sökaren.
Observera: Detta objektivs brännvidd minskar när fokusavståndet blir kortare.
Fokusering
Fokusläget bestäms av kamerans fokusläge och positionen på objektivets A-M-väljare. Se kamerans handbok för information om att välja fokusläge för kameran.
Objektivfokusläge
Kamerafokusläge
AF Autofokus
MF
Autofokus
Ställ in kameran på AF (autofokus).
z
Vrid objektivets A-M-väljare till A.
x
Fokusera.
c
Fokusera genom att trycka in avtryckaren halvvägs. Var försiktig så du inte rör vid fokusringen medan kameran fokuserar.
Manuell fokusering
Vrid objektivets A-M-väljare till M.
z
Fokusera.
x
Fokusera manuellt med objektivets fokusring. Manuell fokusering kan användas oavsett vilket fokusläge som valts med kameran.
A M
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
47
Jp
Vibrationsreducering (VRII)
Vibrationsreducering (VRII) minskar oskärpa orsakad av
En
kameraskakningar, och möjliggör slutartider upp till fyra steg
De
längre än vad som annars skulle vara möjligt (Nikonmätningar; effekterna varierar med fotografen och
Fr
fotograferingsförhållandena). Detta ökar området för de tillgängliga slutartiderna och möjliggör handhållen
Es
fotografering utan stativ i en mängd olika situationer.
Sv
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Ru
Nl
It Cz
Använda vibrationsreducering: Noteringar
Sk
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner avtryckaren hela vägen.
• När kameran panoreras tillämpas vibrationsreducering endast på rörelser som inte ingår i panoreringen (om kameran till exempel panoreras horisontellt tillämpas vibrationsreducering enbart på vertikala skakningar), vilket gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid båge.
• När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering. Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks in halvvägs, och minskar effekterna av kameraskakningar för att förbättra komposition och fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
48
• Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
• Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras vibrationsreducering medan blixten laddas.
• Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad på ett stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter fast eller om ett stativ med ett ben används.
• Om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp kommer vibrationsreducering inte aktiveras när AF-ON-knappen trycks in.
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
Zoom och största bländare
Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med upp till 2/3 EV. Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när exponeringen ställs in, och kamerainställningarna behöver inte justeras efter att zoomen har ändrats.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskydden för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
Ck Ch Kr
49
Jp
Objektivskötsel
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivfästets gummimonteringspackning skulle
Fr
skadas, sluta omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
Es
reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att
Nl
du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
It
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element.
• Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sin mjuka påse.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
• 58 mm främre objektivlock LC-58 med snabbfäste
•Bakre objektivlock LF-4
• Bajonettskydd HB-57
• Mjuk objektivpåse CL-1020
50
Kompatibla tillbehör
58 mm påskruvningsfilter
Specifikationer
Typ Typ G AF-S DX-objektiv med inbyggd CPU och
Brännvidd 55–300 mm Största bländare f/4,5–5,6 Objektivets
konstruktion Bildvinkel 28 ° 50 –5 ° 20 Brännviddsskala Graderad i millimeter (55, 70, 100, 135, 200, 300) Avståndsinformation Skickas till kameran Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring Fokusering Autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor,
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs) Minsta fokusavstånd 1,4 m vid alla zoompositioner Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning) Diafragma Helautomatisk Bländarområde 55 mm brännvidd: f/4,5 till f/22
Mätning Full bländare Filterstorlek 58 mm (P = 0,75 mm) Dimensioner Ungefär 76,5 mm diameter × 123 mm (avstånd från
Vikt Ungefär 530 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Nikon F-fattning
17 element i 11 grupper (inklusive 2 ED-objektivelement och ett HRI-objektivelement)
manuell fokusering
300 mm brännvidd: f/5,6 to f/29
kamerans objektivmonteringsfläns)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
51
Jp
Для Вашей безопасности
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторожности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
52
:
Благодарим Вас за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 55– 300 мм f/4,5–5,6G ED VR. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство фотокамеры.
Примечание: Объективы DX можно использовать только с цифровыми зеркальными фотокамерами формата DX серии D90 или D300. Угол зрения объектива, установленного на фотокамере формата DX, равнозначен углу зрения объектива с фокусным расстоянием в 1,5 × длиннее, установленного на фотокамере формата 35 мм.
Детали объектива
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua
Бленда..........................................................54
q
Защелка.......................................................54
w
Кольцо фокусировки.........................55
e
Кольцо зуммирования ..................... 55
r
Шкала фокусного расстояния ....59
t
Метка фокусного расстояния
y
Метка крепления объектива .......54
u
Резиновая прокладка крепления
i
объектива............................................58
Контакты микропроцессора........58
o
Переключатель режимов А-М ....55
!0
Переключатель подавления
!1
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ. ..................56
Ck Ch Kr
53
Jp
Установка и снятие объектива
En
Установка объектива
Выключите фотокамеру и снимите защитную крышку.
z
De
Снимите крышку объектива.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Установите объектив.
c
Удерживая метку крепления объектива на одной линии с меткой крепления на корпусе фотокамеры, установите объектив в байонет фотокамеры, затем поворачивайте объектив против часовой стрелки до щелчка, при этом метка крепления объектива должна находиться сверху.
Снятие объектива
Выключите фотокамеру.
z
Снимите объектив.
x
Чтобы снять объектив, нажмите на кнопку отсоединения объектива и поворачивайте его по часовой стрелке.
Бленда
Бленда защищает объектив и препятствует проникновению прямых лучей, которые могут стать причиной появления бликов или двоения изображения.
Установка бленды
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив тогда, когда он не используется.
Ch
Kr
54
Масштаб и глубина резко изображаемого пространства
Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования, чтобы настроить фокусное расстояние и навести кадр. Если фотокамера предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубину резко изображаемого пространства можно просмотреть через видоискатель.
Примечание: Фокусное расстояние данного объектива уменьшается по мере уменьшения расстояния фокусировки.
Фокусировка
Режим фокусировки определяется режимом фокусировки фотокамеры и положением переключателя режимов А-М объектива. Для получения дополнительной информации о выборе режима фокусировки см. руководство к фотокамере.
Режим фокусировки
фотокамеры
АФ Автофокусировка MF
Автофокусировка
Установите фотокамеру в режим АФ (автофокусировки).
z
Установите переключатель режимов объектива А-М на A.
x
Фокусировка.
c
Для фокусировки нажмите спусковую кнопку затвора наполовину. Будьте осторожны, не дотрагивайтесь до кольца фокусировки пока фокусируется фотокамера.
Ручная фокусировка
Установите переключатель режимов объектива А-М на M.
z
Фокусировка.
x
Сфокусируйте фотокамеру вручную, используя кольцо фокусировки объектива. Ручную фокусировку можно использовать независимо от режима фокусировки, выбранного на фотокамере.
Режим фокусировки объектива
A M
Ручная фокусировка с
электронным дальномером
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
55
Jp
Подавление вибраций (VRII)
Подавление вибраций (VRII) уменьшает смазывание, вызванное
En
дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на четыре ступени (измерения Nikon; результаты зависят от
De
фотографа и условий съемки). Это увеличивает диапазон доступной выдержки и позволяет использовать ручную
Fr
фотосъемку без штатива в различных ситуациях.
Использование переключателя подавления
Es
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.
Sv
Ru
Nl
It
Использование подавления вибраций: Примечания
Cz
• При использовании подавления вибраций нажмите спусковую
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в видоискателе стабилизируется.
• Во время панорамирования фотокамерой подавление вибраций применяется только к движению, которое не является частью панорамирования (например, при горизонтальном панорамировании, подавление вибраций будет применено только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.
• Если подавление вибраций активно, изображение в видоискателе может смазаться после опускания затвора. Это не является неисправностью.
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций . Подавление вибраций включается, когда спусковая кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает эффект дрожания фотокамеры, что улучшает кадрирование и фокусировку.
Выберите OFF (ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление вибраций.
56
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время работы подавления вибраций. Если отсоединить питание объектива во время работы подавления вибраций, во время тряски объектив может дребезжать. Это не является неисправностью, для устранения дребезжания следует повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.
• Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой, подавление вибраций будет заблокировано во время зарядки вспышки.
• Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно установлена на штативе, но оставьте его включенным, если головка штатива закреплена ненадежно или используется монопод.
• Если фотокамера оснащена кнопкой «AF-ON», нажатие этой кнопки не активирует подавление вибраций.
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления фотокамерой.
Масштаб и максимальная диафрагма
Изменение масштаба может изменить максимальную диафрагму
2
до
/3 EV. Фотокамера автоматически принимает это во внимание во время настройки экспозиции, и для последующей настройки масштаба дальнейшее изменение настроек фотокамеры не требуется.
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах, оборудованных такой вспышкой, снимите бленду объектива, чтобы избежать виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива затемняет вспышку).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
57
Jp
Уход за объективом
• Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
за бленду.
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
• Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование объектива и отнесите
Fr
его в официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
• Для удаления пыли и ворсинок с поверхности объектива
Es
используйте грушу. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или на салфетку для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь при этом не оставлять пятен и не касаться пальцами стекла.
• Никогда не используйте для очистки объектива органические
Nl
растворители, такие как разбавитель для красок или бензин.
• Бленду или фильтры NC можно использовать для защиты
It
переднего элемента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива перед тем, как
положить объектив в мягкий чехол.
• Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямых солнечных лучей или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
может привести к неисправимому повреждению.
• Если оставить объектив в очень жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
• 58 мм пристегивающаяся передняя крышка объектива LC-58
• Задняя защитная крышка объектива LF-4
• Бленда с байонетным креплением HB-57
• Мягкий чехол для объектива CL-1020
58
Совместимые принадлежности
58 мм прикручиваемые фильтры
Спецификации
Тип Объектив типа G AF-S DX со встроенным
Фокусное расстояние 55-300 мм Максимальная диафрагма f/4,5-5,6 Устройство объектива 17 элементов в 11 группах (включая 2 ED элемента
Угол зрения 28 ° 50 –5 ° 20 Шкала фокусного расстояния Градуирование в миллиметрах (55, 70, 100, 135, 200, 300) Информация о расстоянии Выход на фотокамеру Масштаб Ручное масштабирование, используя
Фокусировка Автофокусировка контролируется бесшумным
Подавление вибраций Использование смещения объектива voice coil
Минимальное расстояние фокусировки
Лепестки диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы) Диафрагма Полностью автоматическая Шкала диафрагм 55 мм фокусное расстояние : f/4,5 до f/22
Замер экспозиции При полностью открытой диафрагме Установочный размер фильтра 58 мм (P=0,75 мм) Размеры Приблиз. 76,5 мм диаметр × 123 мм (расстояние от
Вес Приблиз. 530 г
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия, описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.
микропроцессором и байонетом F Nikon
объектива и один HRI элемент объектива)
независимое кольцо зуммирования
ультразвуковым мотором (SWM), ручная фокусировка
motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
1,4 м при любом положении зума
300 мм фокусное рассто яние : f/5,6 до f/29
крепежного фланца объектива фотокамеры)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
59
Jp
Voor uw veiligheid
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
60
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het objectief en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
. Bemerkt u dat er rook of een
Dank u voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4,5–5,6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX­formaat worden gebruikt, zoals de D90 of D300 serie. De beeldhoek van een objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat camera.
Onderdelen van het objectief
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua
Zonnekap.................................................62
q
Vergrendeling........................................62
w
Scherpstelring........................................63
e
Zoomring .................................................63
r
Schaal brandpuntsafstand.............67
t
Markering brandpuntsafstand
y
Objectiefbevestigingsmarkering
u
Rubberen afdichting voor
i
objectiefbevestiging...................66
CPU-contacten.....................................66
o
Schakelaar A-M-stand.......................63
!0
Vibratiereductie AAN/UIT-
!1
schakelaar..........................................64
Ck
...62
Ch Kr
61
Jp
Het objectief bevestigen en verwijderen
En
Het objectief bevestigen
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
z
De
Verwijder de objectiefdop.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Bevestig het objectief.
c
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de montagemarkering op de camerabody en draai vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Het verwijderen van het objectief
Zet de camera uit.
z
Verwijder het objectief.
x
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief, op de objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen.
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De kap bevestigen
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief.
62
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: De brandpuntsafstand van dit objectief neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort.
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodusselectie van de camera.
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
AF Autofocus MF
Autofocus
Stel de camera in op AF (autofocus).
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
x
Scherpstellen.
c
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. Raak de scherpstelring niet aan terwijl de camera scherpstelt.
Handmatige scherpstelling
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
z
Scherpstellen.
x
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring. Handmatige scherpstelling kan worden gebruikt, ongeacht de geselecteerde scherpstelstand voor de camera.
A M
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
63
Jp
Vibratiereductie (VRII)
Vibratiereductie (VRII) vermindert onscherpte veroorzaakt door
En
cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops langer duren dan anders het geval zal zijn (Nikon metingen; effecten variëren
De
afhankelijk van fotograaf en opnameomstandigheden). Dit vermindert het beschikbare aantal sluitertijden en wordt
Fr
handfotografie en statiefvrije fotografie in vele verschillende
Es
situaties toegestaan.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Sv
Ru
Nl
It Cz
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te pannen.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen . Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
64
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
• Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een statief wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.
• Als de camera is uitgerust met een AF-ON knop, wordt met behulp van het indrukken van de AF-ON knop vibratiereductie niet geactiveerd.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal
2
/3 LW aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen modificaties van de camera-instellingen vereist voor de volgende zoomaanpassingen.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck
Ingebouwde flitser
Verwijder bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde flitser, de zonnekappen om vignettering te voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser verduisterd).
Ch Kr
65
Jp
Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het
Fr
objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Es
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende
Nl
beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
It
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter
bescherming van het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief
in het flexibele tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u
het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het object droog blijft. Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade
veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
• 58 mm sna p-on voorlensdop LC-58
• Achterste ob jectiefdop LF-4
• Bajon etkap HB-57
• Flexibel objectiefetui CL-1020
66
Compatibele accessoires
58 mm met opschroefbare filters
Specificaties
Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU en
Brandpuntsafstand 55–300 mm Maximaal diafragma f/4,5–5,6 Objectiefconstructie 17 elementen in 11 groepen (inclusief 2 ED-
Weergavehoek 28 ° 50 –5 ° 20 Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (55, 70, 100, 135, 200, 300) Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring Scherpstellen Autofocus geregeld met behulp van Silent Wave
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) Kortste scherpstelafstand 1,4 m bij alle zoomposities Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Volledig automatisch Diafragmabereik
Lichtmeting Volledig diafragma Maat voor filters/
voorzetlenzen Afmetingen Ca. 76,5 mm diameter × 123 mm (afstand vanaf
Gewicht Ca. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de speci ficaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Nikon F-vatting
objectiefelementen en een HRI-objectiefelement)
Motor, handmatige scherpstelling
55 mm brandpuntsafstand: f/4,5 tot f/22
300 mm brandpuntsafstand: f/5,6 tot f/29
58 mm (P = 0,75 mm)
objectiefbevestigingsvak van camera)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
67
Jp
Per la vostra sicurezza
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
68
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L'inadempienza di questa precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate. L'inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anteriore e posteriore dell'obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta. L'inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4,5–5,6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con obiettivo singolo in formato DX, come le serie D90 e D300. L’angolo di campo di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Componenti dell’obiettivo
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck
Paraluce..................................................70
q
Blocco......................................................70
w
Anello di messa a fuoco...............71
e
Anello zoom ........................................71
r
Scala delle lunghezze focali.......75
t
Riferimento scala lunghezze
y
focali
Riferimento di innesto
u
obiettivo........................................... 70
Guarnizione in gomma di innesto
i
obiettivo........................................... 74
Contatti CPU........................................74
o
Commutatore modo A-M...........71
!0
Selettore ON/OFF riduzione
!1
vibrazioni......................................... 72
Ch Kr
69
Jp
Attacco e rimozione dell’obiettivo
En
Attacco dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
macchina della fotocamera. Rimuovere il tappo dell'obiettivo.
x
Attaccare l’obiettivo.
c
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Rimozione dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera.
z
Rimuovere l’obiettivo.
x
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di sblocco obiettivo mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce diretta che altrimenti potrebbe causare effetti di luce parassita o immagini fantasma.
Attacco del paraluce
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
70
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale dell'obiettivo diminuisce all'accorciarsi della distanza di messa a fuoco.
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco della fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M dell'obiettivo. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera
Modo messa a fuoco
fotocamera
AF Autofocus
MF
Modo messa a fuoco obiettivo
A M
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
Autofocus
Impostare la fotocamera a AF (autofocus).
z
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su A.
x
Messa a fuoco.
c
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a fuoco. Far attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco mentre la fotocamera mette a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su M.
z
Messa a fuoco.
x
Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo. La messa a fuoco manuale può essere usata con qualsiasi modo messa a fuoco selezionato dalla fotocamera.
.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
71
Jp
Riduzione vibrazioni (VRII)
La Riduzione vibrazioni (VRII) riduce le sfocature dovute al
En
movimento della fotocamera, permettendo l'uso di tempi di posa fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si dovrebbero
De
usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon; gli effetti possono variare in base al fotografo e alle condizioni di ripresa).
Fr
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili e permette di
Es
scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi, nelle più svariate situazioni.
Sv
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Ru
Nl
It Cz Sk
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare un ampio movimento di rotazione della fotocamera.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del movimento della fotocamera per ottenere un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
72
• N on s peg ner e la foto cam era e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
• Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.
• Se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, la pressione del pulsante AF-ON non attiverà la riduzione vibrazioni.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino
2
/3 EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando
a imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
Unità flash incorporate
Quando si usa il flash incorporato con fotocamere dotate di unità flash incorporate, rimuovere l’eventuale paraluce dall’obiettivo per prevenire vignettature (effetti dovuti all'ombra del margine del paraluce quando si utilizza il flash incorporato).
73
Jp
Cura dell’obiettivo
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
Fr
l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzata Nikon per la
Es
riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pu lit ore p er l ent i su un t essut o in coton e o i n mi cro- fib ra e pul ire la lente con un movimento circolare dal centro verso l'esterno,
Nl
avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
It
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
• Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l'elemento frontale dell’obiettivo.
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto , onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
• Tappo del l'obiettivo anteriore LC-58, a scatto, 58 mm
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paralu ce a baionetta HB-57
• Portaobiettivo flessibile CL-1020
74
Accessori compatibili
Filtri a vite 58 mm
Specifiche
Tipo Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata ed
Lunghezza focale 55–300 mm Apertura massima f/4,5–5,6 Costruzione obiettivo 17 elementi in 11 gruppi (inclusi 2 elementi obiettivo ED ed un
Angolo di campo 28 ° 50 –5 ° 20 Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (55, 70, 100, 135, 200, 300) Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco Autofocus controllato da Motore Silent Wave,
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs) Distanza minima di messa a
fuoco Lamelle del diaframma 9 (apertura circolare del diaframma) Diaframma Completamente automatico Gamma del diaframma Lunghezza focale 55 mm: da f/4,5 a f/22
Misurazione esposimetrica Apertura massima Dimensione attacco filtro 58 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Circa 76,5 mm di diametro × 123 mm (distanza dalla
Peso Circa 530 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica.
innesto a baionetta Nikon F-mount
elemento obiettivo HRI)
messa a fuoco manuale
1,4 m in tutte le posizioni di zoom
Lunghezza focale 300 mm: da f/5,6 a f/29
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
75
Jp
Pro Vaši bezpečnost
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem. V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik. Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisu společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síť ový zdroj a vyjměte z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání přístroje může vést ke vzplanutí či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisu Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
76
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4,5 – 5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití fotoaparátu.
Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D90 nebo D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je stejný jako obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností na kinofilmovém fotoaparátu.
Části objektivu
Sluneční clona....................................78
q
Západka..................................................78
w
Zaostřovací kroužek........................79
e
Zoomový kroužek ............................79
r
Stupnice ohniskových
t
vzdáleností......................................83
Značka pro odečítání ohniskové
y
vzdálenosti
Montážní značka objektivu........ 78
u
Gumové těsnění bajonetu.........82
i
Kontakty CPU......................................82
o
Volič zaostřovacích režimů
!0
A-M......................................................79
Vypínač redukce vibrací...............80
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
77
Jp
Nasazování a snímání objektivu
En
Nasazení objektivu
Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.
z
De
Sejměte krytku objektivu.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Nasaďte objektiv.
c
Srovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou na těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne do aretované polohy - montážní značka se pak musí nacházet nahoře.
Sejmutí objektivu
Vypněte fotoaparát.
z
Sejměte objektiv.
x
Pro sejmutí objektivu stiskněte tlačítko pro uvolnění objektivu a otáčejte objektivem ve směru hodinových ručiček.
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje rušivé postranní světlo, které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Připevnění sluneční clony
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na objektiv v obrácené poloze.
Kr
78
Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou vzdálenost a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.
Poznámka: Ohnisková vzdálenost tohoto objektivu se zkracuje v závislosti na snižování zaostřené vzdálenosti.
Zaostření
Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu a volbou režimů A-M na objektivu. Volba zaostřovacích režimů fotoaparátu viz návod k použití fotoaparátu.
Zaostřovací režim
fotoaparátu
AF Autofokus
Manuální zaostřování
Autofokus
Nastavte na fotoaparátu režim AF (autofokus).
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
x
polohy A. Zaostřete.
c
Zaostřete stisknutím tlačítka spouště do poloviny. V průběhu zaostřování fotoaparátu dávejte pozor, abyste se nedotkli zaostřovacího kroužku objektivu.
Manuální zaostřování
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
z
polohy M. Zaostřete.
x
Zaostřete manuálně pomocí zaostřovacího kroužku. Manuální zaostřování lze použít bez ohledu na zaostřovací režim zvolený fotoaparátem.
Zaostřovací režim objektivu
A
Manuální zaostřování
s elektronickým dálkoměrem
M
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
79
Jp
Redukce vibrací (VRII)
Redukce vibrací (VRII) eliminuje možné rozmazání snímků vlivem
En
chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší čas závěrky než při práci bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek
De
společnosti Nikon; účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích podmínkách). Výsledkem je širší
Fr
využitelný rozsah časů závěrky a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.
Es
Používání spínače redukce vibrací
Sv
Ru
Nl
It
Použití redukce vibrací: Poznámky
Cz
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.
• Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na pohyb, který není součástí panorámování (například, pokud fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON. Vlastní redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka spouště do poloviny a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Kr
80
• V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
• V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.
• Pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, stisknutí tlačítka AF-ON nebude mít za následek aktivaci redukce vibrací.
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Zoom a světelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke změnám světelnosti až o zohledňuje při nastavování expozice a po změně nastavení ohniskové vzdálenosti není třeba měnit nastavení fotoaparátu.
2
/3 EV. Fotoaparát to však automaticky
Vestavěné blesky
Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených takovýmto bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili vinětaci (tvorbě stínů v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku blokované sluneční clonou).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
81
Jp
Manipulace s objektivem
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném
Fr
servisním středisku Nikon.
• Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte
Es
ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů, a optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali skvrny nebo se nedotkli čoček prsty.
Nl
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
It
• Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního členu objektivu.
• Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv přední a zadní krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, uschovejte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka ob jektivu LC-58 o průměru 58 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-57
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1020
82
Kompatibilní příslušenství
Šroubovací filtry o průměru 58 mm
Specifikace
Typ
Ohnisková vzdálenost Světelnost Konstrukce objektivu Obrazový úhel Stupnice ohniskových
vzdáleností Informace o vzdálenosti Zoom
Zaostřování
Redukce vibrací
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost
Počet lamel clony Clona Rozsah clon
Měření expozice Průměr filtrového závitu Rozměry
Hmotnost
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
Objektiv AF-S DX typu G s vestavěným CPU a bajonetem Nikon F
55 – 300 mm f/4,5 – 5,6 17 čoček/11 členů (včetně 2 ED členů a jednoho HRI členu) 28 ° 50 –5 ° 20
Odstupňovaná v milimetrech (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Přenášená do fotoaparátu Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku Autofokus řízený ultrazvukovým zaostřovacím
motorem, manuální zaostřování Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční
cívkou)
1,4 m při jakékoli pozici zoomu
9 (kruhový otvor clony) Plně automatická
Ohnisková vzdálenost 55 mm: f/4,5 až f/22
Ohnisková vzdálenost 300 mm: f/5,6 až f/29 Při plně otevřené cloně 58 mm (P = 0,75 mm) Průměr přibl. 76,5 mm × 123 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu) Přibl. 530 g
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
83
Jp
Pre vašu bezpečnosť
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si
môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len kvalifikovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja
v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
- Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
- Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
- Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate subjekty v protisvetle. Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.
- Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety a spôsobiť požiar.
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne
zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu a spôsobiť požiar.
84
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4,5–5,6G ED VR. Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.
Poznámka: Objektívy DX používajte len s digitálnymi jednookými zrkadlovkami formátu DX, ako sú série D90 alebo D300. Obrazový uhol objektívu na fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný obrazovému uhlu objektívu s ohniskovou vzdialenosťou približne 1,5 × väčšou, upevneného na fotoaparáte 35 mm formátu.
Časti objektívu
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua
Slnečná clona objektívu...............86
q
Západka..................................................86
w
Zaostrovací krúžok...........................87
e
Krúžok transfokátora.......................87
r
Stupnica ohniskových
t
vzdialeností....................................91
Značka na stupnici ohniskových
y
vzdialeností
Upevňovacia značka
u
objektívu..........................................86
Gumené tesnenie bajonetu
i
objektívu..........................................90
Kontakty procesora.........................90
o
Prepínač režimu A-M......................87
!0
Prepínač stabilizácie obrazu
!1
ZAP/VYP...........................................88
Ck Ch Kr
85
Jp
Pripevnenie a odstránenie objektívu
En
Pripevnenie objektívu
Vypnite fotoaparát a odstráňte kryt bajonetu.
z
De
Odstráňte kryt objektívu.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Pripevnite objektív.
c
Zarovnajte upevňovaciu značku objektívu s upevňovacou značkou na fotoaparáte, nasaďte objektív na bajonetovú objímku fotoaparátu a otáčajte objektívom proti smeru hodinových ručičiek, kým nezapadne na miesto s upevňovacou značkou objektívu navrchu.
Odstránenie objektívu
Vypnite fotoaparát.
z
Odstráňte objektív.
x
Stlačte tlačidlo aretácie bajonetu a otáčajte objektívom v smere hodinových ručičiek, ak ho chcete odstrániť.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.
Pripevnenie slnečnej clony objektívu
Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Ch
Kr
86
Priblíženie a hĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte ohniskovú vzdialenosť a určite výrez fotografie. Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj v hľadáčiku.
Poznámka: Ohnisková vzdialenosť objektívu sa zmenšuje skracovaním zaostrenej vzdialenosti.
Zaostrenie
Režim zaostrovania určuje režim zaostrovania fotoaparátu a pozícia prepínača režimu A-M objektívu. Pozrite si príručku fotoaparátu pre ďalšie informácie o výbere režimu zaostrovania fotoaparátu.
Režim zaostrovania
fotoaparátu
Automatické zaostrovanie
MF
Automatické zaostrovanie
Nastavte fotoaparát na AF (automatické zaostrovanie).
z
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície A.
x
Zaostrite.
c
Stlačte tlačidlo spúšte do polovice, ak chcete zaostriť. Dbajte na to, aby ste sa nedotkli zaostrovacieho krúžku, kým fotoaparát zaostruje.
Manuálne zaostrovanie
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície M.
z
Zaostrite.
x
Zaostrite manuálne pomocou zaostrovacieho krúžku objektívu. Manuálne zaostrovanie možno použiť bez ohľadu na režim zaostrovania zvolený na fotoaparáte.
Režim zaostrovania objektívu
A
Automatické zaostrovanie
M
Manuálne zaostrovanie
s elektronickým
diaľkomerom
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
87
Jp
Stabilizácia obrazu (VRII)
Stabilizácia obrazu (VRII) redukuje rozmazanie spôsobené
En
chvením fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až o 4 EV oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa
De
testovania spoločnosti Nikon; účinky sa líšia v závislosti od fotografa a podmienok snímania). Toto zvyšuje rozsah časov
Fr
uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje fotografovanie z ruky, bez statívu, v širokej škále situácií.
Es
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
Sv
Ru
Nl
It
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Ak fotoaparátom panorámujete, stabilizácia obrazu sa aplikuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou panorámovania (napríklad, ak fotoaparát panorámuje horizontálne, stabilizácia obrazu sa aplikuje len na vertikálne chvenie), na uľahčenie panorámujte fotoaparátom plynule v širokom oblúku.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu. Ak je tlačidlo spúšte stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia obrazu, čím sa redukujú účinky chvenia fotoaparátu a zlepšuje sa zaostrovanie.
Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.
Ch
Kr
88
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu a zapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na statíve, ale nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je zaaretovaná, alebo keď používate monopod.
• Ak má fotoaparát tlačidlo AF-ON, stlačením tlačidla AF-ON sa stabilizácia obrazu nezapne.
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
Priblíženie a svetelnosť
Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do 2/3 kroku EV. Fotoaparát to berie do úvahy automaticky pri nastavovaní expozície a nie je potrebná žiadna zmena nastavenia fotoaparátu v súvislosti so zmenou priblíženia.
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu z objektívu, aby ste zabránili vinetácii (tiene vznikajúce zatienením záblesku vstavaného blesku okrajom slnečnej clony objektívu).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
89
Jp
Ošetrovanie objektívu
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť
Fr
v autorizovanom servise Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu
Es
objektívu. Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čisten ie objektívu organické rozpúšťadlá,
Nl
ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
• Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno
It
použiť na ochranu predného prvku objektívu.
• Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
• 58 mm predný kryt objektívu LC-58, na zacvaknutie
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Bajon etové tienidlo HB-57
• Mäk ké puzdro na objektív CL-1020
90
Kompatibilní příslušenství
58 mm skrutkovacie filtre
Špecifikácie
Typ
Ohnisková vzdialenosť Svetelnosť Konštrukcia objektívu Obrazový uhol Stupnica ohniskových
vzdialeností Informácia o
vzdialenosti Priblíženie
Zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť Clonové segmenty Clona Clonový rozsah
Meranie Priemer filtrového
závitu Rozmery
Hmotnosť
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto príručke kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.
Typ objektívu G AF-S DX so zabudovaným procesorom a bajonetom Nikon F
55 – 300 mm f/4,5 – 5,6 17 prvkov v 11 skupinách ( 28 ° 50 –5 ° 20
Stupňované v milimetroch (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Prenášaná do fotoaparátu
Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku transfokátora
Automatické zaostrovanie riadené ultrazvukovým zaostrovacím motorom (SWM), manuálne zaostrovanie
Optická s použitím voice coil motors (VCMs)
1,4 m pri každom nastavení priblíženia
9 (okrúhly otvor clony) Plne automatická
55 mm ohnisková vzdialenosť : f/4,5 po f/22
300 mm ohnisková vzdialenosť : f/5,6 po f/29 Pri plne otvorenej clone
58 mm (P=0,75 mm)
Približne 76,5 mm priemer × 123 mm (vzdialenosť od príruby bajonetu objektívu)
Približne 530 g
vrátane 2 ED prvkov a jedného prvku HRI
Jp En De Fr Es
)
Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
91
Jp
Pentru siguranţa dumneavoastră
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
92
ATENŢIE
Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale
obiectivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de către un tehnician calificat. Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi bateria aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul CA şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în care
observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi imediat adaptorul CA şi îndepărtaţi bateria aparatului foto, având grijă să evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau accidente. După îndepărtarea bateriei, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile. Utilizarea aparatelor
electronice în prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau incendiu.
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea soarelui
sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni permanente ale vederii.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate
determina accidente.
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:
- Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei precauţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.
- Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.
- Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal iluminat. Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.
- Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu fie expus luminii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra obiectelor inflamabile dând naştere la incendii.
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă puteţi împiedica
sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând răniri.
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului, dând naştere la incendii.
Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF-S DX NIKKOR 55-300 mm f/4.5-5.6G ED VR. Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, precum şi manualul aparatului foto.
Notă: Obiectivele DX sunt destinate utilizării numai cu aparate foto digitale format DX cu vizare prin obiectiv cum sunt cele din seriile D90 şi D300. Unghiul de câmp al unui obiectiv pe un aparat foto format DX este echivalent cu cel al unui obiectiv cu o distanţă focală cu până la 1,5 × mai mare montat pe un aparat foto format 35 mm.
Componentele obiectivului
Parasolar obiectiv .............................94
q
Declic........................................................94
w
Inel focalizare ......................................95
e
Inel zoom...............................................95
r
Scală lungime focală.......................99
t
Marcaj lungime focală
y
Marcaj montură obiectiv.............94
u
Garnitură cauciuc montură
i
obiectiv.............................................98
Contacte CPU.....................................98
o
Comutator mod A-M.....................95
!0
Comutator ON/OFF pentru
!1
reducerea vibraţiiilor................96
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
93
Jp
Ataşarea şi scoaterea obiectivului
En
Ataşarea obiectivului
Închideţi aparatul foto şi scoateţi capacul corpului
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
aparatului foto. Scoateţi capacul obiectivului.
x
Ataşaţi obiectivul.
c
Păstrând marcajul de montură al obiectivului aliniat cu marcajul de montare de pe corpul aparatului foto, poziţionaţi obiectivul în montura tip baionetă a aparatului foto şi apoi rotiţi obiectivul în sens invers acelor de ceasornic până când face declic în locul său cu marcajul de montură al obiectivului la partea superioară.
Scoaterea obiectivului
Închideţi aparatul foto.
z
Scoateţi obiectivul.
x
Pentru a scoate obiectivul, apăsaţi butonul de eliberare a obiectivului în timp ce întoarceţi obiectivul în sensul acelor de ceasornic.
Parasolar obiectiv
Parasolarul obiectivului protejează obiectivul şi blochează lumina difuză care altfel ar duce la apariţia petelor luminoase sau a imaginilor dublate.
Ataşarea parasolarului
Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este folosit.
Kr
94
Zoom şi profunzime de câmp
Înainte de a focaliza, rotiţi inelul zoom­ului pentru reglarea distanţei focale şi încadrarea fotografiei. În cazul în care aparatul foto permite previzualizarea profunzimii de câmp (diafragmare), profunzimea de câmp poate fi previzualizată în vizor.
Notă
: Distanţa focală a acestui obiectiv descreşte
pe măsură ce distanţa de focalizare se scurtează.
Focalizare
Modul de focalizare este determinat de modul de focalizare al aparatului foto şi de poziţia comutatorului A-M al obiectivului. Consultaţi manualul aparatului foto pentru informaţii despre selectarea modului de focalizare al aparatului foto.
Modul de focalizare al
aparatului foto
AF Focalizare automată Focalizare manuală cu
MF
Focalizare automată
Setaţi aparatul foto pe modul AF (focalizare automată).
z
Deplasaţi comutatorul modului A-M al obiectivului pe
x
poziţia A. Focalizaţi.
c
Apăsaţi butonul de declanşare la jumătate pentru a focaliza. Fiţi atenţi să nu atingeţi inelul de focalizare în timp ce aparatul foto focalizează.
Focalizare manuală
Deplasaţi comutatorul modului A-M al obiectivului pe
z
poziţia M. Focalizaţi.
x
Focalizaţi manual utilizând inelul de focalizare al obiectivului. Focalizarea manuală poate fi folosită indiferent de modul de focalizare selectat pentru aparatul foto.
Modul de focalizare al obiectivului
A M
stabilirea electronică a
distanţei
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
95
Jp
Reducerea vibraţiei (VRII)
Reducerea vibraţiei (VRII) reduce ceaţa provocată de tremuratul
En
aparatului foto, permiţând viteze de declanşare cu până la patru cadre mai puţin decât în alte cazuri (măsurători Nikon; efectele
De
variază în funcţie de fotograf şi de condiţiile de fotografiere). Acest lucru creşte gama vitezelor de declanşare disponibile şi
Fr
permite fotografierea în modul ţinut în mână, fără trepied, într-o gamă largă de situaţii.
Es
Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea
Sv
vibraţiilor
Ru
Nl
It Cz
Utilizarea reducerii vibraţiei: Note
Sk
• La utilizarea reducerii vibraţiei, apăsaţi butonul de declanşare la
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte de a apăsa butonul de declanşare până la capăt.
• Când aparatul foto este înclinat, reducerea vibraţiei se aplică numai la mişcarea care nu face parte din înclinare (dacă aparatul foto este înclinat orizontal, spre exemplu, reducerea vibraţiilor va fi aplicată numai mişcărilor verticale), făcând astfel mai uşoară înclinarea lină a aparatului foto într-un arc larg.
• Când reducerea vibraţiei este activă, imaginea din vizor poate fi înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat. Acest lucru nu indică o defecţiune.
Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea vibraţiei. Reducerea vibraţiei este activată când butonul de declanşare este apăsat la jumătate, reducând efectele de tremurat ale aparatului foto pentru o încadrare şi o focalizare îmbunătăţite.
Selectaţi OFF (DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea vibraţiei.
96
• Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp ce reducerea vibraţiei este activă. Dacă este întreruptă alimentarea obiectivului în timp ce reducerea vibraţiei este activată, obiectivul poate face zgomot când este mişcat. Acest lucru nu este o defecţiune şi poate fi corectat prin reataşarea obiectivului şi pornirea aparatului foto.
• Dacă aparatul foto este echipat cu un bliţ încorporat, reducerea vibraţiei va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.
• Opriţi reducerea vibraţiei când apa rat ul f oto es te m onta t în mod sigur pe un trepied, dar lăsaţi-l pornit dacă partea superioară a trepiedului nu este asigurată sau la folosirea unui monopod.
• Dacă aparatul foto este echipat cu un buton AF-ON, apăsarea butonul AF-ON nu va activa reducerea vibraţiei.
Diafragmă
Diafragma se ajustează folosind comenzile aparatului foto.
Zoom şi diafragmă maximă
Schimbările aduse zoom-ului pot modifica diafragma maximă prin valori de până la considerare în mod automat acest lucru la setarea expunerii şi nu este necesară nicio modificare a setărilor aparatului foto ulterior reglajelor zoom-ului.
2
/3 EV. Totuşi, aparatul foto ia în
Unităţi bliţ încorporat
Când se foloseşte bliţul încorporat la aparate foto echipate cu o unitate de bliţ încorporat, îndepărtaţi parasolarele obiectivelor pentru a preveni vignetarea (umbre care apar acolo unde capătul obiectivului obturează bliţul încorporat).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
97
Jp
Îngrijirea obiectivului
• Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de
En
De
Sv
Ru
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
parasolarul obiectivului.
• Menţineţi contactele CPU curate.
• Dacă garnitura de cauciuc pentru montura obiectivului s-a deteriorat, încetaţi imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi
Fr
obiectivul la un service autorizat Nikon pentru a fi reparat.
• Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe
Es
suprafeţele obiectivului. Pentru îndepărtarea petelor şi a urmelor de degete, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.
Nl
• Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.
It
• Parasolarul obiectivului sau filtrele NC pot fi folosite pentru a proteja elementul frontal al obiectivului.
• Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune obiectivul în săculeţul său.
• Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a ruginii. Nu depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.
• Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate determina defecţiuni ireparabile.
• Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau deforma componentele realizate din plastic ranforsat.
Accesorii furnizate
• Capac fronta l obiectiv cuplabil tip LC-58 de 58 mm
• Capac posterior pentru obiectiv LF-4
• Parasola r tip baionetă HB-57
• Săculeţ flexibil pentru obiectiv CL-1020
98
Accesorii compatibile
Filtre înfiletate de 58 mm
Specificaţii
Tip
Distanţă focală Diafragma maximă Construcţia obiectivului
Unghi de câmp Scală lungime focală Informaţii despre distanţă Zoom
Focalizare
Reducere vibraţie
Distanţa minimă de focalizare
Lamele diafragmă Diafragmă Deschiderea diafragmei
Măsurare Dimensiunea filtrului ataşat Dimensiuni
Greutate
Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă, specificaţiile echipamentului descris în acest manual.
Obiectiv AF-S DX tip G cu CPU încorporat şi montură F Nikon
55–300 mm f/4,5–5,6 17 elemente în 11 grupuri (incluzând 2 elemente ED şi un
element HRI pentru obiectiv) 28 ° 50 –5 ° 20 Gradată în milimetri (55, 70, 100, 135, 200, 300) Trimitere către aparatul foto Zoom manual utilizând un inel zoom
independent Focalizare automată controlată de motorul
SWM (Silent Wave Motor), focalizare manuală Schimbare obiectiv utilizând motoare cu
bobină mobilă (VCM)
1,4 m la toate poziţiile de zoom
9 (deschidere diafragmă circulară) Total automată
Distanţă focală 55 mm: f/4,5 până la f/22
Distanţă focală 300 mm: f/5,6 până la f/29 Diafragmă maximă 58 mm (P = 0,75 mm) Aprox. 76,5 mm în diametru × 123 mm (distanţa de
la flanşa de montare a obiectivului aparatului foto) Aprox. 530 g.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr
99
Jp
Правила безпеки
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
100
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива,
це може призвести до травмування. У випадку несправності, ремонт має проводити тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть елемент живлення і/ або відключіть адаптер змінного струму та віднесіть фотокамеру до авторизованого сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо помітили дим або
нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть адаптер змінного струму з мережі та вийміть елемент живлення, щоб уникнути займання. Продовження роботи може призвести до пожежі або травмування. Вийміть елемент живлення та віднесіть фотокамеру до авторизованого сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ. Робота
електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може привести до вибуху або пожежі.
Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери. Якщо дивитися
на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або видошукач, можна пошкодити зір.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила може
призвести до травмування.
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єкти вом та фотокамерою:
- Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися цього правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом.
- Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками. Це може призвести до ураження електричним струмом.
- Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до кадру. Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.
- Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його передньою та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не потрапляло пряме сонячне світло. Якщо залишити об’єктив під прямим сонячним світлом, лінзи об’єктиву можуть сфокусувати сонячне проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
Не пере носьте штатив , коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру. В разі
падіння або випадкового удару це може призвести до травмування.
Не залишайте об’єктив у місцях, де ду же висока температура, наприклад, в закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням мі сці. Такі умови можуть несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об’єктиву і стати причиною пожежі.
Loading...