Nikon 990 Instruction Manual [es]

Page 1
1
Contenido
Guía de Fotografía Digital
para la
CÁMARA DIGITAL
COOLPIX 990
Edición Electrónica
Documentación del producto
Primeros pasos
Fotografía básica
Fotografía avanzada
Reproducción
Configuración de la cámara
Notas técnicas
Haga clic
para ir a
Page 2

Documentación del producto

Gracias por haber comprado una cámara digital COOLPIX
990. La documentación relativa a este producto incluye los manuales que se enumeran a continuación. Asegúrese de leer bien las instrucciones para que pueda sacar el mayor partido a su cámara.
Guía de consulta rápida/Precauciones de seguridad
Además de explicar paso por paso el procedimiento para configurar y utilizar la cámara para los usuarios principian­tes, la Guía de consulta rápida impresa le proporciona una presentación rápida de las configuraciones de la cámara. Precauciones de seguridad, que aparece impresa en el re­verso de la Guía de consulta rápida, enumera las advertencias y precauciones que se deberán observar al utilizar y guar­dar la cámara, así como la información legal. Guarde este documento en un lugar donde todos los que vayan a utilizar la cámara puedan leerlo.
La Guía de menús
Esta guía impresa le proporciona una perspectiva general de los menús de la cámara
Guía de fotografía digital
La Guía de fotografía digital (este manual, que está disponible tanto en formato electrónico como impreso) le ofrece in­formación detallada acerca de su cámara. La edición elec­trónica contiene enlaces a los que se puede acceder ha­ciendo clic que no están disponibles en la guía impresa; aparte de esto, el contenido de los dos manuales es idéntico. Los dos están divididos en los siguientes capítulos
Primeros pasos
Le guía a través del proceso de configuración de la cámara y le indica cómo hacer la primera fotografía
Fotografía básica
Introduce las opciones fotográficas disponibles con el modo A-REC, un modo de “apunte y dispare” que le permite con­trolar las configuraciones del flash, enfoque y calidad de ima­gen, mientras la cámara ajusta el resto de las configuracio­nes para obtener el mejor resultado posible.
Fotografía avanzada
Detalla las opciones fotográficas disponibles con el modo M-REC, un modo fotográfico avanzado que le ofrece un control absoluto sobre las configuraciones de la cámara.
Reproducción
Explica cómo ver y borrar las fotografías almacenadas en la memoria de la cámara.
Ajuste de la cámara
Detalla las opciones disponibles en los menús SET-UP (de configuración)
Describe cómo conectar la cámara a un televisor u ordena­dor
Notas técnicas
Proporciona información sobre el cuidado de la cámara, los accesorios de la cámara, especificaciones y la solución de problemas.
2
Documentación del producto
Page 3
Para facilitar la búsqueda de la información que necesite, se han empleado los símbolos y convenciones que vienen a continuación:
Acerca de
En la primera página de la Guía de fotografía digital electrónica aparece un índice de materias. Además, cada capítulo comienza con un resumen de los te­mas tratados. Haga clic en el título para abrir la guía en el capítulo o sección seleccionados.
Haga clic en el icono situado en la esquina derecha inferior de cada página para obtener una explicación de los símbolos y convenciones utiliza­dos en este manual.
Haga clic en el icono situado en la esquina inferior de cada página para obtener una explica­ción sobre cómo utilizar los menús de la cámara.
Haga clic en el icono situado en la esquina inferior de cada página para acceder a una presen­tación rápida de los menús de la cámara.
Haga clic en el icono situado en la esquina inferior de cada página para ver ilustraciones que identifican las diversas partes de la cámara.
Las precauciones se marcan con este icono, infor­mación que deberá leer antes de utilizar la cámara para evitar dañarla.
Con este icono se marcan las observaciones, infor­mación que debería leer antes de utilizar la cáma­ra.
Este icono indica Notas, información adicional que puede hallar útil cuando haga uso de su cámara.
Este icono marca las referencias a otra documen­tación o a otra parte de este manual.
Este icono se emplea en todos los manuales para indicar las remisiones que se hacen a la Guía de consulta rápida.
Este icono se emplea en todos los manuales para indicar las remisiones que se hacen a Precauciones de seguridad.
Este icono se emplea en todos los manuales para indicar las remisiones que se hacen a la Guía de fotografía digital.
3
Documentación del producto
Cuando el texto está en azul indica que existe un enlace con otra sección de la Guía de fotografía digital. Para seguir el enlace, haga clic en el texto azul.
Imprimir este manual
Aunque esta guía también está disponible en formato impreso, quizá desee imprimir secciones de la edición electrónica para facilitar la referencia. Podrá imprimir las páginas que desee con el comando Imprimir… del menú Archivo de Adobe Acrobat Reader
Aprendizaje durante toda la vida
Como parte del compromiso de “aprendizaje durante toda la vida” de Nikon, por el que proporciona apoyo y aprendizaje sobre sus productos de forma continuada, siempre tendrá a su disposición información nueva y actualizada en línea en www.nikon-dpi.com. Le agradeceremos que visite este sitio para mantenerse al día acerca de la información más reciente sobre productos, consejos, FAQs, y asesoramiento en general sobre mate­rias relativas a la Fotografía e imagen digitales.
Page 4

Primeros pasos

4
Este capítulo:
• Le proporciona una introducción de las diferentes partes de la COOLPIX 990 y de los menús de la cámara.
• Le guía a través del proceso de ajuste de la cámara
• Ofrece un resumen sobre los pasos necesarios para hacer fotografías y reproducirlas
Primeros pasos
Familiarizase con la COOLPIX 990
Colocar las Pilas en la Cámara
Introducir la Tarjeta de Memoria
Elegir el Idioma
Ajustar la Hora y la Fecha
Hacer una Fotografía
Reproducción y borrado
Haga clic
para ir a
Page 5

Familiarizarse con la COOLPIX 990

Emplee unos minutos en familiarizarse con los controles, pan­tallas y menús de la cámara.
El objetivo está unido al cuerpo de la cámara mediante una bisagra que permite que dicho objetivo pueda rotar en un eje de 270º. Para mayor información, véase:
“Primeros pasos: Hacer una fotografía”
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
Panel de control
Botón MENU
Botón MONI-
TOR
Ocular del
visor
Piloto de flash
preparado
Luz de
autofoco
Botón MODE
(FUNC 1)
Monitor
LCD
Botón del modo
de enfoque
(borrado)
Botón del
disparador
Rueda de modos
Botón de Calidad de
imagen/Tamaño
Botón de Flash/
Sensibilidad
(Reducción)
Botón de compensación de
la exposición (FUNC 2)
Rueda de
comandos
Selector
múltiple
Botón de acerca-
miento (Tele)
Botón de aleja-
miento (Wide)
Conector
serie/USB
VIDEO
OUT
Ranura de
tarjeta de
memoria
Ojal para la correa
de la cámara
Tapa del com­partimento de
las pilas
Conector
DC IN
compartimento
de las pilas
Objetivo
Acoplamiento
del trípode
Seguro del
Visor
Flash incor­porado
Luz de reducción de pupilas
rojas
Célula
fotoeléctrica
Conector de flash
externo
Rueda de ajuste
dióptrico
Haga clic
Para mayor información
Page 6

Panel de control A través del visor

Indicador de
enfoque
manual
Indicador de
carga de las
pilas
Indicador de
la tarjeta de
memoria
Indicador de
balance de
blancos
(FUNC. 1/
FUNC. 2)
Modo de medición
Indicador de la sensibilidad
(equivalencia ISO)
Visualizador de la velocidad
de obturación/abertura
(pulse para cambiar
entre la velocidad de
obturación y la abertura)
Modo de
enfoque
Continuo
Modo de flash
selección de zona AF automática (M-REC)
6
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
Blanco de enfoque (A-REC)/
Zona de enfoque central o
Modo de
exposición
Tamaño de
la imagen
Calidad de la
imagen
Haga clic
Para mayor información
Visualizador del
contador de exposi-
ciones (muestra el
número de exposicio-
nes restantes)
Indicador de
la compen-
sación de la
exposición
Utilice esta zona para
encuadrar fotografías
a distancias menores de
90 cm
Utilice la rueda de ajuste dióptrico para ajustar el enfoque del visor
Page 7

Monitor LCD

FINE
GA
ISO
1 2 354
27
+0.7
24
22
20
26
25
23
21
NONOV
BSS
WB-L AE-L
19
1/60F2.7
P
18
1 Indicador del zoom 2 Zoom digital 3 Modo de enfoque/distancia de
enfoque manual 4 Indicador del flash externo 5 Modo de flash (flash incorpo-
rado) 6 Indicador de carga de las pilas 7 Definición de imágenes 8 Programa de balance de blan-
cos 9 Sensibilidad ( equivalencia ISO)
10 Compensación de tonos 11 Tamaño de la imagen 12 Calidad de la imagen 13 Número de exposiciones res-
tantes con las configuraciones
actuales
14 Compensación de la exposición 15 Abertura (número f) 16 La velocidad de obturación 17 Modo de exposición
X2.0
31
6
7
8
29
ISO
28
9
10
11
VGA
30
15
141617
18 Modo de medición 19 Modo continuo (disparo múlti-
ple)
20 Indicador de ahorquillado de
exposición
21 Bloqueo de la exposición auto-
mática 22 Bloqueo del balance de blancos 23 Selección del mejor disparo 24 Indicador del conversor del
objetivo 25 Carpeta actual 26 Número de ajustes del usuario 27 Indicador del disparador auto-
mático 28 Blanco de la exposición auto-
mática (medición puntual) 29 Zonas de enfoque 30 Visualizador de la exposición
(Modo de exposición manual) 31
Indicador “Fecha no seleccionada”
FINE
[
10
]
13
12

Los menús de la cámara

Se pueden realizar cambios en las configuraciones con la ayuda de los menús que aparecen en el monitor LCD. Hay disponi­bles menús individualizados para cada modo operativo:
Modo
Menú
Controles
Configuraciones básicas de la cáma­ra (ej., formateado de las tarjetas de
A-REC, M-REC,
PLAY
SET-UP
(Configura-
ciones)
memoria, ajuste de la fecha y la hora). Se puede acceder a los menús SET­UP para M-REC y PLAY desde los menús SHOOTING y PLAY BACK. Las opciones disponibles dependen del modo operativo.
M-REC
SHOOTING
(Disparo)
Opciones fotográficas avanzadas (ej., balance de blancos, medición)
PLAY BACK
PLAY
(Reproduc-
Opciones de reproducción
ción)
Las operaciones de los menús se realizan mediante el selector múltiple, el botón MENU y la rueda de control, tal como se describe en las páginas siguientes.
7
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
Page 8
Ver los menús
Pulse el botón MENU para ver el menú del modo actual
W
HITE BALANCE
A
1 2
• El menú se puede ocultar pulsando el botón MENU cuando aparece en la esquina inferior izquierda del monitor LCD (para que la primera página del menú M-REC desaparezca del monitor cuando aparece
A
S
A
MENU
PAGE2
SELECT SET
da, pulse el botón MENU dos veces; una para ver la segunda página del menú M­REC y la segunda para borrar el menú de la pantalla).
Hacer una selección
Utilice el selector múltiple para seleccionar lo que desee.
MENU
en la izquier-
PAGE2
8
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
1
Resalte el
elemento del
4
Seleccione
menú
1 2
S
1 2
S
A
A A
MENU
A
A A
MENU
PAGE2
PAGE2
METERING
SELECT SET
METERING
SELECT SET
2
Muestre las
opciones
1 2
S
A
A A
MENU
METERING
M
atrix Spot Center-Weighted S
pot AF Area
OFF
SELECT SET
3
Resalte la
opción
1 2
S
A A
MENU
A
OFF
METERING
M
atrix Spot Center-Weighted S
pot AF Area
SELECT SET
• Para volver atrás un paso, pulse el selector múltiple hacia la izquierda
• La selección de algunas de las opciones de los menús se efectúa desde un submenú. Repita los pasos 3 y 4 para seleccionar la configuración deseada en el submenú.
Los cambios en las configuraciones se aplican en el momento en que se realiza la selección.
• En el modo M-REC, la vista a través del objetivo aparece visible por detrás del menú principal. Se pueden hacer fotografías mientras el menú está en pantalla pulsando el botón del disparador.
• En el modo A-REC, se puede restablecer la vista a través del objetivo pulsando el botón del disparador hasta la mitad de su recorrido. Podrá hacer una fotografía en cualquier momento pulsando el botón del disparador hasta el fondo. El menú A­REC se restablecerá al dejar de pulsar el botón del disparador.
Page 9
Hacer una selección con la rueda de control
El icono junto a un elemento del menú indica que se puede utilizar la rueda de control para hacer una selección en vez del selector múltiple.
W
A
A A
PAGE2
HITE BALANCE
SELECT SET
Gire la rueda
1
1 2
S
MENU
de control
Menús de páginas múltiples
2
1 2
S
A A
MENU
W
PAGE2
HITE BALANCE
SELECT SET
Pare cuando
se muestre la
opción
deseada
• Los cambios en las configuraciones se aplican en el momento en que se reali­za la selección. Podrá entonces hacer otros cambios en las configuraciones como se ha indicado anteriormente, o utilizar el botón MENU para eliminar el menú de la pantalla.
Emplee el selector múltiple para pasar las páginas en el menú M-REC, o para acceder al menú SET-UP desde los menús M­REC y de reproducción.
W
Coloque el
1
cursor en el
menú principal
HITE BALANCE
A
1 2
2
A
1 2
SHOOTING MENU 1
3
SHOOTING MENU 2
1 2
9
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
4
Muestre la
seleccionada
página
S
1 2
S
A A
MENU
MENU
S
SELECT SET
PAGE2
USER SETTING
SELECT SET
OFF
A
Resalte la
pestaña de la
página
S
A
MENU
PAGE2
SELECT SET
Resalte el número de
la página (S para el
menú SET-UP)
S
MENU
S
OFF
SELECT SET
• También podrá cambiar de la página 1 a la página 2 del menú M-REC pulsando el botón MENU una vez
• También se puede acceder al menú SET-UP para el modo de reproducción desde el menú de reproducción principal. Se puede acceder al menú SET-UP para M-REC desde la segunda página del menú M-REC.
Page 10
El menú A-REC
OFF
SET-UP
SELECT SET
Folders Monitor Options Shutter Sound Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
S
Date
MENU
Options
NIKON
Brightness Hue
ON
OFF
30S 1M 5M 30M
OPTIONS
New Rename Delete
BRIGHTNESS
HUE
NEW L M
NIKON O
P
RENAME NOV SHOW
DELETE
NOV SHOW
RENAME Q R
SHOW T
U
DELETE
SHOW
deleting folder?
No Yes
10
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
DATE
YMD
2000.01.01 00:00
ON OFF Reset
CF CARD FORMAT
WARNING! All images will be deleted!
No
Format
Haga clic
Para mayor información
Page 11
g
El menú M-REC, Página 1 El menú M-REC, Página 2
hite
et
Incandescent Fluorescent
loudy
W
A
1 2
A
S
A
MENU
IMAGE SHARPENING
Auto
A
High Normal Low Off
A
W
HITE BALANCE
SELECT SET
PAGE2
IMAGE ADJUSTMENT
Auto
A
Normal
0
More Contrast Less Contrast Lighten Image Darken Image Black&White
HITE BALANCE
Auto W
hite
Bal Preset Fine Incandescent Fluorescent C
loudy
S
peedlight
Normal Wide Adapter Telephoto 1 Telephoto 2 Fisheye 1 Fisheye 2
WHITE BALANCE PRESET
Cancel Measure
METERING
M
atrix
Spot
enter-Weighted
C S
pot AF Area
CONTINUOUS
Single Continuous Multi-shot 16 VGA Sequence Ultra HS Movie
BSS OFF ON
LENS
Haga clic
Para mayor información
RESET ALL
Reset all settings
to default values?
No Reset
+
0.3 0
– 0.3
Int & Ext Active Int Flash Off
le Power
1 2
S
S
MENU
SPEEDLIGHT OPT. Variable Power Speedli
ht Cntrl
OFF
USER SETTING
EXPOSURE OPTIONS AE Lock Auto Bracketing Exp +/–
USER SETTING
SELECT SET
FOCUS OPTIONS AF Area Mode Auto Focus Mode Focus Confirmation Distance Units
ZOOM OPTIONS Digital T ele Startup Position Fixed Aperture
OFF ON Reset
OFF ON
+
0.3 0
– 0.3
Auto M
anual
Off
Continuous AF Single AF
MF ON OFF
m ft
ON OFF
Last Position Wide Tele
OFF ON
11
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
Page 12
El menú de configuraciones de M-REC
NEW L M
NIKON
BRIGHTNESS
Display Mode
Brightness Hue
DISPLAY MODE ON Review Only Preview Only Monitor Off
Haga clic
Para mayor información
HUE
12
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
O P
RENAME NOV SHOW
RENAME Q R
SHOW T
U
DELETE
deleting folder?
No Yes
SHOW
Options
NIKON
OPTIONS
New Rename Delete
DELETE
NOV SHOW
NTSC PAL
SET-UP
Folders Monitor Options Controls Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
Shutter Sound Shot Confirm Lamp Date Video Mode Language
D E F J
DATE
ON
OFF
ON
OFF
30S 1M 5M 30M
ON OFF
Reset
CF CARD FORMAT
Memorize Func.1 Func.2
MEMORIZE Mode
Done
FUNC. 1
Mode
White Balance Metering
FUNC. 2
Mode
White Balance Metering
YMD
2000.01.01 00:00
WARNING! All images will be deleted!
No
Format
Page 13
El menú de Reproducción El menú de configuraciones
1
S
MENU
PLAY BACK MENU
Delete Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set Set-up
S
OFF
SELECT
SET
DELETE
DELETE
Selected Images
All Images Folder Print Set
FOLDERS Options All Folders
NIKON NOV
(Pause )
ERASE ALL IMAGES
Erasing all images ( excluded)
No Yes
DELETE
NOV SHOW
SLIDE SHOW
Start
Frame Intvl
OPTIONS
New Rename Delete
de Reproducción
OFF
SET-UP
SELECT
Monitor Options
1
Shutter Sound Auto Off CF Card Format Date Video Mode
S
Language
MENU
Brightness Hue
ON
OFF
30S 1M 5M 30M
SET
CF CARD FORMAT
WARNING! All images will be deleted!
No
Format
BRIGHTNESS
HUE
13
Primeros pasos: Familiarizarse con la COOLPIX 990
PRINT
PRINT SET
Done Info
Date
HIDE IMAGE
PROTECT
D E F
NTSC PAL
DATE
YMD
J
2000.01.01 00:00
Haga clic
Para mayor información
Page 14

Colocar las Pilas en la Cámara

Apague la cámara
1
Sitúe la rueda de modos en la posi­ción de apagado. Si tiene la cámara puesta en el trípode, quítelo andes de seguir con el siguiente paso
Cierre y corra el seguro de la tapa del comparti-
4
mento de las pilas
Cierre la tapa del compartimento de las pilas y, mantenien­do la tapa firmemente cerrada presionando donde pone
Push”, corra el seguro a la posición cerrado ( ) Para
evitar que las pilas se salgan cuando la cámara esté en fun­cionamiento, confirme que se ha puesto el seguro de la tapa.
14
Primeros pasos: Colocar las pilas en la cámara
Abra la tapa del compartimento de las pilas
2
Pulsar firmemente el botón central del cierre y deslizarlo hasta la posición abierta ( ); a continuación abra la tapa del compartimento de las pilas como se muestra a la derecha.
Introduzca las pilas
3
Introduzca cuatro pilas LR6 (AA) con los polos + y – orientados como se muestra en la etiqueta que se encuentra dentro de la tapa del compartimento de las pilas.
Las pilas se pueden extraer sin que esto afecte a las fotografías almacena­das en la tarjeta de memoria de la cámara. Todas las configuraciones de M­REC, excepto la fecha y el idioma, se volverán a ajustar.
El reloj/calendario de la cámara se alimenta por medio de una pila recargable separada. Al poner las pilas en la cámara por primera vez o después de un largo periodo de tiempo sin haber usado la cámara, espere unas cuantas horas hasta que la pila del reloj se haya recargado antes de quitar las pilas principales.
Compruebe el nivel de carga de las pilas
5
Coloque la rueda de modos en A-REC y compruebe el nivel de carga de las pilas en el panel de control.
Pilas totalmente cargadas
Nivel de carga bajo
Cambie las pilas tan pronto como pueda.
Pilas gastadas
No se podrán hacer fotografías hasta que se cam­bien las pilas.
Para mayor información sobre:
Tipos de pilas aprobadas para utilizar con su cámara
Conservación y manejo de las pilas
Page 15
Alargar la duración de las pilas
El botón MONITOR
15
Aunque se pueden utilizar pilas alcalinas con la COOLPIX 990, se puede alargar la duración de las pilas empleando pilas de litio o de níquel-hidruro (Ni-MH) de gran capacidad.
Se pueden emplear las siguientes técnicas para alargar la duración de las pilas:
Apague el monitor LCD siempre que sea posible (véase a la derecha). Al apagar el monitor se elimina la causa de mayor desgaste de la carga de la pila.
• Si las pilas se gastan, trate de apagar la cámara y calentar las pilas con cuidado, por ejemplo, colocándolas en uno de sus bolsillos. Las pilas pueden recobrar carga suficiente para realizar algunos disparos más man­teniendo el monitor apagado.
• Emplee el adaptador de CA (se vende por separado) cuando la cámara esté conectada a un ordenador, al reproducir imágenes o cuando esté utilizando la opción de pase de diapositivas.
Con el modo M-REC, el gasto de energía también se ve afectado por las opciones en FOCUS OPTIONS (Opciones de enfoque) > Modo de Autofoco y los submenús SET-UP (Configuraciones) > Opciones del monitor > Modo
de visualización (véase la tabla que viene a continuación)
Modo de visuali-
zación
Encendido/ Sólo Previsualización
Modo de
Autofoco
AF continuo
AF único
Sólo Examen No corresponde
Consumición
de energía
Elevada
*
El botón MONITOR controla el monitor LCD. Pulse el botón para iniciar un ciclo a través de las configuraciones del monitor como se muestra a continuación.
Monitor encendido,
configuraciones ocultas
Pulse
Monitor encendido,
Configuraciones en pantalla
Monitor apagado
Pulse
Pulse
Para mayor información sobre:
Conexión a un ordenador
Primeros pasos: Colocar las pilas en la cámara
Monitor apagado No corresponde
* Autofoco único se emplea cuando Sólo Examen o Monitor
Apagado están en funcionamiento
*
Baja
Reproducción
Modo de autofoco
Opciones de enfoque
Modo de visualización
Page 16

Introducir la tarjeta de memoria

MENU
OFF
S
SET-UP
Folders Monitor Options Shutter Sound Auto Off Seq. Numbers CF Card Format Date
SELECT SET
Apague la cámara
1
Coloque la rueda de modos en la po­sición apagada.
Introduzca la tarjeta de memoria
2
Abra la tapa de la ranura para tarjetas (1) e introduzca la tarjeta (2) orientada tal como se muestra en la etiqueta que aparece en la parte de dentro de la tapa, deslizándola hasta que quede firmemente colocada en la parte interior de la ranura y el botón de expulsión salga hacia afuera (3).
Cierre la tapa de la ranura para
3
tarjetas
Pliegue hacia dentro el botón de expul­sión para colocarlo en su posición (4) y cierre la tapa de la ranura para tarjetas (5). Si el botón no se ha plegado al cerrar la tapa, ésta puede expulsar la tarjeta parcial­mente, lo que causaría errores al grabar las fotografías o durante la reproducción.
Para mayor información sobre:
El manejo prudente de tarjetas de memoria
Tarjetas de memoria aprobadas
Lectura de tarjetas de memoria con el ordenador
Formateado de tarjetas de memoria:
Antes de utilizar las tarjetas de memoria con la COOLPIX 990, éstas de­ben formatearse. Para formatear la tarjeta de memoria:
OFF
SET-UP
SELECT SET
4
Pulse
El menú de configuraciones de A-REC aparece en pantalla
1
Seleccione A-REC
3
Resalte CF
Formateado
2
Pulse
Folders Monitor Options Shutter Sound Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
S
Date
MENU
de tarjetas
5
S
MENU
CF CARD FORMAT
WARNING! All images will be deleted! No Format
OFF
SELECT SET
Aparecerá el diálogo de confirmación. Pulse el selector múltiple para resaltar Format (Formateado), a continuación, pulse hacia la de­recha para formatear la tarjeta. No apague la cá­mara ni extraiga la tarjeta hasta que el mensaje “FORMATTING” haya desaparecido de la panta­lla. Toda la información de la tarjeta quedará per­manentemente borrada.
Extraer tarjetas de memoria
Las tarjetas de memoria se pueden extraer sin per­dida de datos cuando la cámara está apagada. Para extraer tarjetas de memoria, apague la cámara y abra la tapa de la ranura para tarjetas. Levante el botón de expulsión (6) y púlselo (7) para extraer la tarjeta.
16
Primeros pasos: Introducir la tarjeta de memoria
Page 17

Elegir el idioma

MENU
OFF
1
S
SET-UP
Monitor Options Shutter Sound Auto Off
Date Video Mode
CF Card Format
Language
SELECT
SET
MENU
OFF
1
S
LANGUAGE
SELECT
SET
Monitor Options Shutter Sound Auto Off
Date Video Mode
CF Card Format
Language
D E F J
MENU
OFF
1
S
LANGUAGE
SELECT
SET
Monitor Options Shutter Sound Auto Off
Date Video Mode
CF Card Format
Language
D E F J
Elija un idioma en el submenú de idiomas
4
17
Se puede seleccionar el idioma de los menús y mensajes que aparecen en la pantalla con el submenú Language (Idioma).
Gire la rueda de modos para
1
colocarla en PLAY
Pulse el botón MENU
2
Aparecerá el menú de reproducción (la presentación del menú variará dependiendo del idioma seleccionado en ese momento).
PLAY BACK MENU
Delete
1
Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set
S
Set-up
S
MENU
Muestre en pantalla el menú SET-UP (Configuraciones)
3
A
Resalte
Configurar
B
Pulse
SELECT
OFF
PLAY BACK MENU
Delete
1
Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set
S
Set-up
S
MENU
OFF
Monitor Options
1
Shutter Sound Auto Off CF Card Format Date Video Mode
S
Language
MENU
OFF
SELECT
SET-UP
SELECT
SET
SET
SET
A
Primeros pasos: Elegir el idioma
Resalte
Language
B
Pulse
CD
Resalte la
opción
Los idiomas disponibles en el submenú Language son:
D Alemán
E Inglés F Francés
J Japonés
Pulse
Page 18

Ajustar la hora y la fecha

MENU
OFF
1
S
SET-UP
Monitor Options Shutter Sound Auto Off
Date Video Mode
CF Card Format
Language
SELECT
SET
MENU
OFF
1
S
DATE
2000.01.01
00:00
YMD
SELECT S ET
Muestre en pantalla el menú DATE (Fecha)
4
18
Coloque la rueda de modos en
1
PLAY
Pulse el botón MENU
2
Aparecerá el menú de reproducción
PLAY BACK MENU
Delete
1
Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set
S
Set-up
S
MENU
Muestre en pantalla el menú SET-UP (Configuraciones)
3
A
Resalte
Configurar
B
Pulse
SELECT
OFF
PLAY BACK MENU
Delete
1
Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set
S
Set-up
S
MENU
OFF
Monitor Options
1
Shutter Sound Auto Off CF Card Format Date Video Mode
S
Language
MENU
OFF
SELECT
SET-UP
SELECT
SET
SET
SET
A
Resalte Date
B
Pulse
Las fotografías tomadas antes de ajustar la hora y la fecha aparecerán con la fecha “2000/1/1 0:00”. Hasta que ajuste la hora y la fecha, en la esquina superior derecha del monitor LCD aparecerá el icono de un reloj inter­mitente cuando se seleccionen en la cámara los modos A-REC o M-REC.
El reloj/calendario funciona con una pila recargable separada que se carga cuando lo necesita siempre que las pilas principales estén puestas. Si ha tenido la cámara guardada durante un largo periodo de tiempo sin las pilas puestas, puede que sea necesario volver a poner el reloj en hora. Después de colocar las pilas principales de nuevo, la pila del reloj se cargará en unas pocas horas y, durante ese periodo de tiempo, las pilas principales deberán permanecer puestas en la cámara.
Primeros pasos: Ajustar la hora y la fecha
Page 19
Ajustar la hora y la fecha con el selector múltiple
5
A
Resalte el
1
S
MENU
DATE
YMD
2000.01.01 00:00
SELECT SET
OFF
elemento
deseado
B
Edite el
1
S
MENU
DATE
YMD
2000.02.01 00:00
SELECT SET
OFF
elemento
seleccionado
Salga del menú DATE
6
Para ajustar la hora y la fecha en los valores que aparecen en la pantalla, resalte YMD y pulse el selector múltiple hacia la derecha.
DATE
1
YMD
2000. 04 .24 20: 16
S
MENU
OFF
SELECT
SET
• Para cambiar el or­den en el que se muestran el año, mes y día, resalte YMD y pulse el
Para salir del menú sin cambiar la hora y la fecha, pulse el botón MENU
selector múltiple hacia arriba o hacia abajo para iniciar el ciclo de las configu­raciones en el or­den siguiente:
YMD
19
Primeros pasos: Ajustar la hora y la fecha
MDY
DMY
Page 20

Hacer una fotografía

La COOLPIX 990 le ofrece dos modos fotográficos, A-REC y M-REC. En A-REC, la cámara controla la mayoría de las confi­guraciones de la cámara adaptándose a las condiciones de ilu­minación y la distancia focal para obtener el mejor resultado posible. M-REC le permite un mayor control sobre configura­ciones como el tiempo de exposición, abertura y balance de blancos.
En Usted controla La cámara controla
A-REC
• Zoom óptico y digital
• Configuraciones del flash
• Modo de enfoque (autofoco, primer plano macro, infinito, dispara­dor automático)
• Tamaño y calidad de la imagen
• Compensación de la exposición
• Velocidad de obturación
• Abertura
• Distancia focal (en los modos de autofoco y primer plano macro)
• Medición de la exposi­ción
• Balance de blancos
• Contraste
• Definición
20
Primeros pasos: Hacer una fotografía
M-REC
Todas las configuracio­nes enumeradas arriba y además:
• Zona de enfoque
• Distancia focal (enfo­que manual)
• Sensibilidad (equiva­lencia en ISO)
• Velocidad de avance (un fotograma, conti­nuo, vídeo)
• Selección del mejor dis­paro para fotografías más definidas y claras
• Otras configuraciones
Dependiendo del modo de exposición seleccio­nado, la cámara puede controlar cualquiera de las siguientes funciones o todas ellas: velocidad de obturación, abertura y distancia focal adap­tándose a las otras configuraciones selec­cionadas por el usuario
Page 21
1/60
2.7
NORMAL
10
Esta sección describe, en líneas generales, los pasos a seguir
1/60
2.7
NORMAL
10
para hacer fotografías con el modo A-REC
Quite la tapa del objetivo
1
Quite la tapa del objetivo tal como se muestra en la siguien­te ilustración
Levante el seguro
y quite la tapa.
Coloque la rueda de modos en A-REC
2
Después de una pequeña pausa, sonará un pitido y aparecerán en el monitor y en el panel de control las configuracio­nes actuales.
Compruebe el número de exposiciones restantes
3
El panel de control y el monitor LCD muestran el número de exposiciones restantes con la configuración de la calidad y tamaño de la imagen actual.
NORMAL
[
2.7
10
1/60
P
F
]
Número de exposiciones restantes
Cuando el visualizador numérico marca cero, tendrá que introducir una nueva tarjeta de memoria o borrar algunas imágenes antes de poder hacer otras fotografías. Quizá sea posible grabar más fotografías con un tamaño y calidad de imagen diferentes
El botón MONITOR
El botón MONITOR controla el monitor LCD. Pulse este botón para ini­ciar el ciclo de las configuraciones del monitor tal como se muestra abajo.
21
Primeros pasos: Hacer una fotografía
NORMAL
[
]
2.7
10
1/60
P
F
Para mayor información sobre:
Borrar fotografías
Calidad y tamaño de la imagen
Pulse
Monitor encendido,
configuraciones en pantalla
Pulse
Monitor encendido,
configuraciones ocultas
Pulse
Monitor apagado
Page 22
Ajuste las configuraciones de la cámara
4
Al colocar la rueda de modos en A-REC, las configuracio­nes siguientes volverán a sus valores predeterminados:
Configuració
Predeter-
minada
Description
Podrá cambiar estas configuraciones antes de hacer una foto­grafía mediante los botones de la cámara y la rueda de control.
OperaciónBotón Controles
Modo de flash
22
Primeros pasos: Hacer una fotografía
El flash se dispara automática­mente cuando la ailuminación es insuficiente
La cámara enfoca automáticamen­te en distancias mayores de 30 cm
Modo de flash
Modo de
enfoque
Automáti-
co
Autofoco
Las fotografías se comprimen
Calidad de
imagen
Normal
buscando el mejor equilibrio
*
entre el tamaño del archivo y la calidad de la imagen
Tamaño de la
imagen
Compensación
de la exposición
*
Estas son las configuraciones aplicables la primera vez que se enciende la cámara. La calidad y tamaño de la imagen no se res­tauran en sus valores predeterminados la siguiente vez que se selecciona A-REC con la rueda de modos (un valor para la cali­dad de imagen HI se transforma en FINE en A-REC).
Completo
±0EV
Las fotografías tienen un tama-
*
ño de 2048 × 1536 píxeles
La compensación de la exposi­ción no entra en funcionamiento
Para mayor información sobre:
Utilizar el flash
Modo de enfoque
Calidad y tamaño de la imagen
Compensación de la exposición
Pulse
Modo de enfoque
Pulse
Autofoco
Calidad de imagen
FINE
(Buena)
BASIC
Pulse
NORMAL
(Normal)
(Básica)
Tamaño de la imagen
Pulse mientras gira
la rueda de
Completo XGA
VGA 3:2
controldial
Compensación de la
Pulse mientras gira
la rueda de
(de – 2,0 EV a + 2,0 EV en
controldial
Los iconos que se muestran arriba son los que aparecen el panel de control.
exposición
incrementos de 0,3 EV)
Page 23
Prepare la cámara
5
Para reducir la borrosidad provocada por las sacudidas de la cámara, sujete la cámara firmemente con las dos manos. Las fotografías se pueden encuadrar en el monitor LCD (A) o en el visor (B).
AB
Encuadre las fotografías en el monitor cuando:
• esté empleando el primer plano macro
• esté utilizando el zoom digital
• esté utilizando el conversor del objetivo
• Se haya ajustado el tamaño de la imagen en 3 : 2
• quiera obtener confirmación sobre las configuraciones de la cámara o visualización a través del objetivo
Encuadre las fotografías en el visor cuando:
• quiera ahorrar energía apagando el monitor
• sea difícil ver la pantalla del monitor como consecuencia de una iluminación ambiental excesiva
23
Primeros pasos: Hacer una fotografía
Al encuadrar fotografías en el visor a distancias menores de 90 cm, seleccione el menor de los dos encuadres que aparecen en la pantalla visor (la zona señalada en color morado en la ilustración de la derecha)
Al hacer fotografías, no ponga los dedos ni ningún otro tipo de objeto en el objetivo ni en la ventana del visor
Page 24
Al encuadrar fotografías en el monitor LCD, podrá benefi-
NORMAL
NORMAL
NORMAL
ciarse de la sección giratoria del objetivo para enfocar la cámara con casi cualquier ángulo. Podrá, incluso, girar el objetivo para dirigirlo hacia usted y encuadrar autorretratos en el monitor, como se muestra abajo (en este caso, todos los indicadores se encuentran ocultos y el monitor muestra una imagen idéntica a la que aparecerá en la fotografía final).
Seleccione su motivo
6
Encuadre la fotografía utilizando los botones del zoom.
Botón
Opera-
ción
Función
Efectúe un alejamiento
(la posición del zoom se
muestra en el monitor LCD
Pulse
NORMAL
[
1/60F2.7
P
10
Efectúe un acercamiento
Pulse
NORMAL
[
1/60F2.7
P
10
Emplee el modo de zoom digital
X2.0
24
Primeros pasos: Hacer una fotografía
]
]
Para mayor información sobre:
Primer plano macro
Zoom óptico y digital
Conversores del objetivo
Tamaño de la imagen
Mantenga
apretado
durante 2
seg. en la
posición
del zoom
óptico
máxima
NORMAL
[
]
1/60F2.7
P
10
Se puede ajustar el valor del zoom digital utilizando los botones y . Pulse el botón Con el valor mínimo del zoom digital para volver al zoom óptico.
Page 25
Enfoque
7
En A-REC, la cámara enfoca el centro de la imagen, señalado por el blanco de enfoque del visor. Antes de hacer una fotografía, apriete el botón del dispara­dor hasta la mitad para iniciar el autofoco, y compruebe el estado del piloto del autofoco (verde) y la luz del flash (roja) que está junto al visor.
Brilla de forma
constante
El motivo está enfocado
Haga la fotografía
8
Para hacer una fotografía, pulse el bo­tón del disparador hasta el fondo. Un pitido le hará saber que se ha hecho la fotografía, y la luz verde de AF parpa­deará despacio mientras la imagen se guarda en la tarjeta de memoria
SignificadoLuz
25
Primeros pasos: Hacer una fotografía
Parpadea
rápidamente
Piloto AF
Brilla de forma
constante
Intermitente
Luz del flash
Apagada
La cámara no peude enfocar utilizan­do el autofoco. Utilice el bloqueo de enfoque en otro motivo que esté a la misma distancia y, entonces recom­ponga la fotografía.
El flash se disparará al hacer la fotografía
El flash se está cargando. Deje de apretar el botón del disparador por un breve periodo de tiempo y vuelva a intentar.
No se requiere el flash o el flash está apagado.
Para mayor información sobre:
Autofoco
Bloqueo de enfoque
Zona de enfoque
Utilizar el flash
Page 26
Compruebe el resultado
9
Después de hacer la fotografía, la luz de autofoco parpadea­rá y el monitor LCD mostrará un icono en forma de reloj de arena ( ) mientras se graba la fotografía. Antes de trans­ferir la fotografía a la tarjeta de memoria, se podrá ver en el monitor LCD brevemente.
Pulse para borrar
la fotografía
Pulse para interrumpir la visualización
durante 20 segundos. Vuelva a pulsar para
grabar la fotografía, o pulse ( )
para borrar como se muestra a la izquierda. La fotografía se grabará
automáticamente después de 20 segun-
dos.
Apague la cámara
10
Cuando haya terminado de usar la cá­mara, asegúrese de colocar la rueda de modos en OFF. Para evitar que las pilas se desgasten, compruebe que la cámara está apagada antes de guardarla.
Coloque la tapa del objetivo
11
Vuelva a colocar la tapa como se muestra abajo
Levante el seguro y
coloque la tapa
26
Primeros pasos: Hacer una fotografía
MENU
DELETE
erase images?
No Yes
OFF
SELECT
Elimine el diálogo en pantalla. Pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo para resaltar la opción, púlselo hacia la derecha para seleccionar.
• Seleccione Yes para borrar la fotografía
SET
• Seleccione No para guardar la fotografía y volver al modo fotográfico.
Mientras las fotografías se están grabando en la tarjeta de memoria, la luz de autofoco se pondrá intermitente. No extraiga la tarjeta de memoria ni las pilas y no desenchufe el adaptador de CA (se vende por separado) hasta que la luz haya dejado de parpadear. Si se extrae la tarjeta o se interrumpe la alimentación mientras se está grabando, se podría producir una pérdida de datos.
Page 27

Reproducción y borrado

2000.04.252000.04.25
100NIKON
Reproducción de una sola imagen
27
Las fotografías almacenadas en la tarjeta de memoria se pue­den reproducir para su examen o barrado.
Coloque la rueda de modos en PLAY
1
en el monitor LCD se mostrará la fotografía más reciente de la memoria.
14:20
NORMAL
0005.JPG
]
[
5/5
El botón MONITOR
El botón MONITOR controla el monitor LCD. Pulse el botón para iniciar un ciclo a través de las configuraciones del monitor como se muestra a continuación.
Monitor encendido, información
Pulse
de la fotografía en pantalla
Monitor encendido,
información de la
fotografía oculta
Pulse
Monitor apagado
( )
( )
OperaciónBotón Función
Ver información adicio-
nal sobre la fotografía
Gire
Ver otras fotografías de
Pulse hacia arriba o
hacia la izquierda
para ver las prime-
ras imágenes, hacia
abajo o hacia la
la memoria de una en
una (mantenga el dedo
apretado para pasar rápidamente al número de fotograma deseado)
derecha para ver las
últimas imágenes.
Acercamiento de la
fotografía actual (utilice
el selector múltiple
Pulse
para ver otras zonas de
la imagen)
Cancelar el zoom
Pulse
Seleccionar la foto
Pulse
actual para borrarla
Iniciar o interrumpir la
Pulse
reproducción de película
Primeros pasos: Reproducción y borrado
actual
Pulse
Page 28
Reproducción de miniaturas Borrar fotografías
252000.04.25
100NIK100NIKONON
28
( )
( )
OperaciónBotón Función
Pulse una vez para ver
un menú de nueve
imágenes en miniatura,
dos veces para ver
cuatro imágenes en
Pulse
miniatura, y una tercera
vez para volver a la
reproducción de una
Para desplazarse a
través de las miniaturas
Gire
página por página
Resaltar miniatura.
Utilice el botón o
Pulse hacia arriba, hacia la izquierda,
hacia abajo o hacia
( ) para ver la
miniatura seleccionada
en su tamaño completo.
la derecha
Selecciona la miniatura
Pulse
resaltada para borrarla
sola imagen
Reproducción de una
sola imagen
.04.
4:20
ORMAL
MENU
OFF
erase images?
DELETE
No Yes
SELECT
0005.JPG
[
5/5
SET
Reproducción de
miniaturas
]
Pulse el botón
( )
Elimine el diálogo en pantalla. Pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo para resaltar la opción, púlselo hacia la derecha para seleccionar.
• Seleccione Yes para borrar la fotografía
• Seleccione No para guardar la fotografía y volver al modo fotográfico.
Primeros pasos: Reproducción y borrado
Page 29

Fotografía básica

Este capítulo cubre las operaciones que se pueden realizar uti­lizando las ruedas y botones de la cámara en el modo A-REC. A-REC es un modo simple, de “apunta y dispara”, en el que la cámara ajusta automáticamente la mayoría de las configuracio­nes para obtener el mejor resultado posible. El usuario con­trola las configuraciones siguientes mediante los botones y ruedas de la cámara:
• zoom óptico y digital
• configuraciones del flash
• configuraciones del modo de enfoque
• calidad y tamaño de la imagen
• compensación de la exposición
Estas materias se tratan en las secciones que vienen a conti­nuación.
Zoom óptico y digital
29
Fotografía básica
Además, podrá realizar las operaciones siguientes en el modo A-REC:
• bloqueo de enfoque
• retrasar el disparo por medio del disparador automático
• examinar y borrar fotografías a medida que se van ha­ciendo
Utilizar el flash
Enfoque
Utilizar el disparador automático
Calidad y tamaño de la imagen
Compensación de la exposición
Examinar fotografías
Haga clic
para ir a
Page 30

Zoom óptico y digital

1/60
2.7
NORMAL
10
NORMAL
X2.0X2.0
NORMAL
La COOLPIX 990 está equipada con un zoom óptico × 3 ac-
cionado por motor que está conectado al visor. Al cambiar la zona visible en el visor (“el campo de visión”), el zoom le ayuda a conseguir un equilibrio correcto entre el motivo y el fondo. Un campo de visión ancho es el adecuado para retratos en grupo y paisajes, un campo de visión estrecho lo es para foto­grafías en primer plano y de largas distancias. El zoom digital se puede utilizar para aumentar fotografías de forma electrónica
hasta ×4,0. Tenga en cuenta que al acercar un motivo con el
zoom, la cantidad de luz que entra en la cámara tiende a dismi­nuir, con el resultado de que la velocidad de obturación es más lenta, al tiempo que disminuye simultáneamente la distancia aparente entre el motivo y el fondo. Si se realiza un alejamien­to con el zoom, se obtiene el resultado contrario.
Zoom óptico
Se pueden encuadrar las fotografías en el visor o el monitor LCD utilizando los botones del zoom.
Zoom digital
En la posición máxima del zoom óptico, el zoom digital se acciona al mantener apretado el botón durante dos segundos
Posición máxima del
zoom óptico
NORMAL
[
1/60F2.7
P
10
lentamente para indicar que las
fotos no se pueden encuadrar
Mantenga apreta-
]
do durante dos
segundos
La luz de AF parpadea
correctamente en el visor
El valor del zoom se
muestra en el monitor LCD
NORMAL
[
1/60F2.7
P
10
Cuando el zoom digital está en funcionamiento, el valor del zoom aumenta cada vez que se aprieta el botón hasta un
máximo de ×4,0. Al pulsar el botón , disminuye el valor del
zoom. Para restaurar el zoom óptico, pulse el botón hasta que desaparezca el indicador del zoom digital.
30
Fotografía básica: Zoom óptico y digital
]
Acerca-
miento
Aleja-
miento
El indicador en el monitor LCD muestra el valor del zoom mientras se pulsa
NORMAL
cualquiera de los dos
[
]
1/60
F
P
2.7
10
botones
Page 31
Zoom Digital
P
1/601/60F2.72.7
NORMALNORMAL
[
1010
]
En el modo de zoom digital, los datos de imagen del CCD se procesan digitalmente para ampliar la zona central de la imagen hasta llenar el mar­co. A diferencia del zoom óptico, el zoom digital no aumenta la cantidad de detalles visibles de la fotografía, sino que los detalles visibles con el zoom máximo se amplían, produciendo una imagen de aspecto ligeramente granulado. Debido a que sólo la parte central de la imagen aparece en la fotografía final, se emplea la medición central, y la zona de enfoque central se selecciona automáticamente.
El zoom digital no se puede utilizar si se elige Blanco y Negro en el submenú IMAGE ADJUSTMENT de M-REC.
Los efectos del zoom digital no se pueden ver en el visor. El zoom digital sólo está disponible cuando el monitor LCD está encendido o la cámara conectada a un televisor.

Utilizar el flash

Se puede utilizar el botón para cambiar las configura­ciones del flash en A-REC y M-REC.
Confirme la configuración del flash en el panel de control o en el monitor
Pulse
Tiene a su disposición las siguientes configuraciones de flash:
LCD (no se muestra la configuración en el monitor cuando se haya seleccionado “automático” para el flash)
31
Fotografía básica: Utilizar el flash
Para mayor información sobre:
Posición inicial del zoom
Configuraciones del zoom digital
Abertura del zoom
Medición
Selección de la zona de enfoque
Compensación de tonos
Configu-
ración
Auto
Flash
cancelado
Cómo funciona
El flash se dispara
cuando la ilumina-
ción es insuficiente
El flash no se
disparará incluso
cuando las condi-
ciones de ilumina-
ción son insufi-
cientes
Cuándo utilizarla
La mejor opción para uso
general
Empléelo cuando esté
prohibida la utilización del
flash o para capturar la luz
natural bajo condiciones
de escasa iluminación (se
recomienda la utilización
del trípode cuando la luz
es insuficiente)
Page 32
Configu-
ración
Auto con reducción de pupilas
rojas
Flash luz de
día
Sincroniza-
ción lenta
Cómo funciona
Un Flash previo se dispara justo antes
del flash de ilumi­nación para redu-
cir las “pupilas
rojas” provocadas
cuando el flash se
refleja en la retina.
El flash se dispara
siempre que se
haga una fotografía
Flash automático
en combinación
con una velocidad
de obturación
lenta
Cuándo utilizarla
Utilícelo para los retratos
(los mejores resultados se
obtienen cuando el sujeto
se encuentra dentro del
alcance del flash y miran-
do directamente a la
cámara)
Utilícelo para “rellenar”
(iluminar) un motivo a
contraluz
Utilícelo para capturar
tanto el motivo como el
fondo por la noche o bajo
condiciones de ilumina-
ción insuficientes
Cuando la luz es insuficiente y se haya seleccionado “Cancelado” ( ) o “Sincronización lenta” ( ) la velocidad de obturación se reduce y las fotos pueden salir borrosas. En estos casos, utilice un trípode siempre que le sea posible. Con velocidades por debajo de 1/4 de segundo, el indicador de la velocidad de obturación del monitor LCD se pone de color amarillo. Puede aparecer un ruido en las fotografías que se han hecho con velocida­des por debajo de este valor.
El flash incorporado se ajustará automáticamente en “Cancelado” ( ) cuando:
• Se utiliza el autofoco con la configuración de “infinito” ( )
• Elija la configuración de disparo múltiple de Continuo, Disparo múl- tiple-16, Secuencia VGA o Ultra rápido (con estas configuraciones se puede utilizar un flash externo)
• Si elige la configuración de disparo múltiple Película
• Utilice Best Shot Selection (BSS) (Selección del mejor disparo)
• Utilice las configuraciones para los conversores del objetivo (LENS)
• la opción AE-LOCK del submenú EXPOSURE OPTIONS está activada
Cuando use el flash, tenga cuidado de no obstruir la ventana del flash.
Para mayor información sobre:
32
Fotografía básica: Utilizar el flash
Es necesario hacer una pequeña pausa entre exposiciones para que el sistema de flash se cargue. Mientras el flash se está cargando, la luz roja situada junto al visor parpadeará si se aprieta el botón del disparador hasta la mitad. Vuelva a intentarlo inmediatamente después de dejar de pulsar el botón del disparador.
Uso prudente del flash
Modo de enfoque
Configuraciones de disparo múltiple
Selección del mejor disparo
Configuraciones de los conversores del objetivo
Opciones de exposición
Nivel de exposición del flash
Utilizar un flash externo
Page 33

Enfoque

1/60
2.7
NORMAL
10
A-REC ofrece una selección de tres configuraciones de autofoco, además del modo de disparo automático. Puede se­leccionar A-REC o M-REC utilizando el botón .
Confirme la configuración del modo de enfoque en
Pulse
F
2.7
NORMAL
1/60
P
Primer plano macro
Cuando se efectúa un zoom con la cámara en la posición media del zoom óptico, se puede utilizar el primer plano macro con motivos que se en­cuentren tan solo 2 cm de distancia. Con las posiciones del zoom adecua­das para primer plano macro, el icono de primer plano macro ( ) del monitor LCD se pondrá de color amarillo.
Se recomienda que encuadre las fotografías en el monitor LCD cuando utilice la función de primer plano macro.
el panel de control o en el monitor LCD
[
]
10
El modo de enfoque hará un ciclo a través de las siguientes configuraciones:
Configu-
ración
Autofoco
SIN ICO-
NO
Cómo funciona
La cámara ajusta el enfoque automática­mente con relación a la distancia al motivo
Cuándo utilizarla
Utilícela cuando el motivo
se encuentre a 30cm y a
30 cm o más del objetivo
Para fotografiar escenas leja-
Infinito
El enfoque se fija
en infinito. El flash
está cancelado
nas con luz de día (la configu­ración manual de “Infinito” está disponible para cuando quiera utilizar el flash)
El enfoque se ajusta
Primer
plano
macro
Disparador automático
automáticamente para los motivos que se encuentren a 2cm o más del objetivo.
El disparador se de­mora 10 segundos después de apretar el botón del disparador (la demora será de 3 segundos si se pulsa dos veces)
Para fotografía en primer plano.
Utilícelo para hacer autorre­tratos o para reducir las sa­cudidas de la cámara. El modo de enfoque se ajusta en (primer plano macro), lo que permite hacer fotografías a distancias de 2 cm a infinito.
33
Fotografía básica: Enfoque
Aunque se puede usar el flash con el modo de primer plano macro, es posible que algunas veces no logre iluminar todo el motivo. Al utilizar el flash, haga una foto de prueba para asegurarse del resultado final en el monitor LCD.
Para mayor información sobre:
Enfoque manual
Utilizar el disparador automático
Page 34

Modo de autofoco

Con las configuraciones de “autofoco” o “primer plano macro”, la cámara enfoca el motivo de la zona de enfoque selecciona­da automáticamente al apretar el botón del disparador hasta la mitad (en el modo A-REC, la cámara automáticamente enfoca el motivo en la zona de enfoque central). El sistema de autofoco funciona con uno de los dos modos siguientes:
Cómo funcionaModo AF Pros y contras
En el modo A-REC, el modo de autofoco se depende de si el monitor LCD está encendido o apagado: cuando el monitor está encendido se utiliza AF continuo, cuando está apagado se utiliza AF único. M-REC ofrece configuraciones adicionales que permiten un mayor control sobre modo de autofoco.
34
Fotografía básica: Enfoque
La cámara ajusta el
Continuo
enfoque continua-
mente
La cámara enfoca
Único
al pulsar el botón
del disparador
hasta la mitad
Para mayor información sobre:
Modo de autofoco (M-REC)
PRO
Reduce el tiempo necesa­rio para enfocar
CONTRA
Se pueden tomar fotogra­fías incluso cuando la cá­mara no está enfocada – compruebe la luz de AF antes de disparar
PRO
Solo se pueden hacer fo­tografías cuando la cáma­ra está enfocada; las pilas duran más
CONTRA
Pequeño retraso antes de que la cámara enfoque
Obtener buenos resultados con el autofoco
El autofoco obtiene los mejores resultados cuando:
• Hay contraste entre el motivo y el fondo. Por ejemplo, puede que el autofoco no obtenga buenos resultados en motivos que tienen el mis­mo color que el fondo.
• El motivo está uniformemente iluminado
No se obtienen buenos resultados con el autofoco cuando:
• la zona de enfoque contiene objetos a distintas distancias de la cámara. Por ejemplo, puede que no se obtengan buenos resultados con el autofoco al fotografiar un objeto dentro de una jaula, ya que las barras de la jaula estarán más cerca de la cámara que el motivo principal.
• El motivo está muy oscuro (el motivo, sin embargo, no debería estar mucho más iluminado que el fondo).
• El modelo se está moviendo con rapidez.
Si la cámara no es capaz de enfocar utilizando el autofoco, emplee el blo­queo de enfoque para enfocar otro motivo que esté a la misma distancia, o mida la distancia que hay hasta su motivo y utilice el enfoque manual. Para mayor información, véase:
“Bloqueo de enfoque” (a continuación)
Zona de enfoque
“Fotografía avanzada: Enfoque manual”
Page 35

Bloqueo de enfoque

1/60
2.7
NORMAL
10
NORMAL
En el modo A-REC, la cámara enfoca automáticamente el mo­tivo que está en el centro de la imagen. Si el sujeto no está situado en el centro de la imagen al pulsar el botón del dispa­rador hasta la mitad, la cámara enfocará el fondo. El bloqueo de enfoque le permite enfocar primero el motivo, y después ajustar la composición antes de hacer la fotografía.
Enfoque la cámaraa
1
Sitúe el motivo en el centro de la zona de enfoque (indica­do por el blanco de enfoque del visor) y pulse el botón del disparador hasta la mitad.
NORMAL
[
]
1/60F2.7
P
10
Compruebe la luz de AF
2
Manteniendo apretado el botón del disparador hasta la mi­tad, compruebe que la luz de AF verde situada junto al visor brilla de forma constante.
Recomponga la fotografía y dispare
3
El enfoque permanecerá bloqueado mientras se mantenga apretado el botón del disparador hasta la mitad. Mantenien­do el botón del disparador apretado hasta la mitad, recom­ponga la fotografía. Pulse el botón del disparador hasta el fondo para disparar.
35
Fotografía básica: Enfoque
En el modo M-REC, también puede emplear la selección de la zona de enfoque para enfocar un motivo desenfocado. Véase:
“Fotografía avanzada: Selección de la zona de enfoque”
NORMAL
[
]
2.7
10
1/60
P
F
No varíe la distancia entre la cámara y el motivo cuando el bloqueo de enfoque esté activado. Si el motivo se mueve, deje de apretar el botón del disparador y vuelva a enfocar desde la distancia actual.
Page 36

Utilizar el disparador automático

1/60
2.7
NORMAL
10
La COOLPIX 990 está equipada con un disparador automático con dos configuraciones: tres segundos, útil para reducir las sacu­didas de la cámara, y diez segundos, ideal para los autorretratos. Para utilizar el disparador automático, siga los siguientes pasos:
Acople la cámara en el trípode (recomendable) o colóquela
1
sobre una superficie lisa y estable.
Componga la fotografía
3
Pulse el disparador hasta el fondo para
4
activar el disparador automático. Pul­se el botón del disparador una vez para que la demora sea de diez segundos. Para que la demora sea de tres segun­dos, pulse el botón del disparador dos veces.
36
Fotografía básica: Utilizar el disparador automático
Pulse el botón hasta que en el panel de control o
2
monitor LCD aparezca el icono .
3
1/60
F
P
2.7
El contador del monitor LCD muestra el número de segundos restantes para que se produzca el disparo,
NORMAL
después de haber apretado
[
]
10
el botón del disparador hasta el fondo.
La luz de reducción de pupilas rojas situada junto a la venta­na del flash se pondrá intermitente un segundo antes de pulsar el botón del disparador, y seguirá intermitente hasta un segundo antes de que se produzca el disparo. La luz de reducción de pupilas rojas permanecerá encendida durante el último segundo, como aviso de que está apunto de pro­ducirse el disparo.
Para parar el disparador automático antes de hacer la fotografías, gire la rueda de modos para colocarla en una configuración diferente. El temporizador se parará y el indicador desaparecerá del panel de control y del monitor LCD.
Page 37

Calidad y tamaño de la imagen

P
1/60F2.7
NORMALNORMAL
[
10
]
La calidad y el tamaño de la imagen juntos determinan el tama­ño del archivo de las fotografías hechas con la cámara, lo que a su vez determina cuantas fotografías se pueden almacenar en una sola tarjeta de memoria. El número de imágenes que se pueden almacenar con las diferentes combinaciones de tama­ño y calidad de la imagen se refleja en las tablas siguientes:
Tamaño
XGA VGA 3:2
MB8MB
MB8MB
16
16
MB8MB
16
MB
Calidad
Completo
8MB16

Calidad de la imagen

Para reducir los requisitos de memoria, las imágenes se com­primen utilizando compresión JPEG, lo que puede variar la ca­lidad de la imagen. La calidad de la imagen se ajusta mediante el botón .
Confirme la configuración de la calidad de imagen en
Pulse
el panel de control o el monitor LCD
37
Fotografía básica: Calidad y tamaño de la imagen
HI (Alta)
FINE
(Buena)
NORMAL
BASIC
(Básica)
Número de imágenes que se pueden almacenar en tarjetas de memoria
0
5
10
19
10
20
40
19
38
73
de 8 MB y 16 MB.
151
1
40
79
48
91
161
100
187
333
0
5
11
22
1
11
23
46
Tamaño
Calidad
HI (Alta)
FINE
(Buena)
NORMAL
BASIC
(Básica)
Número de imágenes que se pueden almacenar en tarjetas de memoria
Completo
10 11
61 239 588 69
121 466 1101 137
239 885 1952 269
XGA VGA 3:2
de 96MB.
La calidad de la imagen efectuará un ciclo a través de las si­guientes configuraciones:
Configu-
ración
Formato
de archivo
Cómo funciona
HI (Alta)
(M-REC
TIFF Sin compresión, máxima calidad
only)
FINE
(Buena)
JPEG
NORMAL JPEG
BASIC
(Básica)
JPEG
El tamaño del archivo se reduce a
aproximadamente 1/4 del original
El tamaño del archivo se reduce a
aproximadamente 1/8 del original
El tamaño del archivo se reduce a aproximadamente 1/16 del original
Page 38
NORMAL
AGA
La compresión JPEG analiza las imágenes en bloques de 8 × 8
píxeles de tamaño, y reduce selectivamente detalles en cada uno de los bloques. Con valores de compresión más altos, es­tos bloques se hacen más visibles y es posible que la pérdida de detalles sea perceptible. El efecto real depende del tamaño de la imagen al verla en un monitor o imprimirla y, también, el tipo de motivo. Mientras que con la configuración NORMAL se obtiene el mejor equilibrio entre memoria y calidad de ima­gen en la mayoría de los casos, la configuración BASIC se pue­de utilizar para ahorrar memoria. Las opciones HI (sólo en M­REC) y FINE son la más apropiada para fotografías que se van a ampliar o imprimir con una resolución alta.

Tamaño de la imagen

El tamaño de la imagen se puede ajustar apretando el botón
mientras se gira la rueda de control.
Confirme la configuración de la calidad de imagen en el panel de control o el monitor LCD
VG
NORMAL
[
]
1/60F2.7
P
38
Están disponibles las siguientes opciones:
Configu-
ración
amaño
(píxeles)
Observaciones
Completo 2048 × 1536
XGA 1024 × 768
VGA 640 × 480
No está disponible con la
calidad de imagen HI
No está disponible con la
calidad de imagen HI
Valor equivalente a una película
de 35 mm. La luz de AF parpa-
3:2 2048 × 1360
dea despacio para indicar que
no se puede usar el visor para
encuadrar la foto de forma
precisa. Utilice el monitor LCD.
El tamaño de la imagen determina el tamaño con el que se puede reprodu­cir una imagen en una impresora o monitor. Si el tamaño de salida es demasiado grande, cada uno de los píxeles se harán visibles a simple vista, dando a la imagen un aspecto tosco y poco uniforme. Una resolución típica para las impresoras de chorro de tinta es de aproximadamente 200 píxeles por pulgada. Con esta resolución, una fotografía VGA tendrá una
salida de 3,2 × 2,4 pulgadas (8.1 × 6.1 cm), una imagen de tamaño comple­to tendrá una salida de aproximadamente 3.2 × 2.4 pulgadas (26.0 × 19.5
cm). Los monitores de los ordenadores tienen normalmente una resolu­ción de aproximadamente 100 píxeles por pulgada.
38
Fotografía básica: Calidad y tamaño de la imagen
La compresión JPEG (calidad de imagen) reduce el tamaño del archivo, pero no tiene ningún efecto en el número de píxeles de la imagen o en el tamaño de la imagen al imprimirla o verla en el monitor.
Page 39

Compensación de la exposición

1/60
2.7
NORMAL
10
Para conseguir el resultado deseado en ciertas composiciones, en particular aquellas que contienen modelos de luz y som­bras complejos o zonas de gran contraste, es posible que se haga necesario el empleo de la compensación de la exposición para modificar el valor de la exposición asignado por la cáma­ra. La compensación de la exposición está disponible tanto en A-REC como en M-REC.
La compensación de la exposición se puede ajustar en valores entre +2,0 EV (sobreesposición) y – 2,0 EV (subexposición) en incrementos de 1/3EV.
Pulse mientras gira la
rueda de control
en el panel de control mientras la compensa­ción de la exposición está en funcionamiento.
1/60
F
P
icono que aparece
2.7
NORMAL
Confirme el valor de la exposición en el panel de control o el monitor LCD. El re­sultado de la com­pensación de la ex­posición se puede ver en el monitor; ajuste la compensa-
[
]
10
ción hasta que con­siga el resultado de­seado.
Para cancelar la compensación de la exposición, ajuste el valor
de la compensación en ± 0,0 EV.
Por defecto, la compensación de la exposición vuelve a ± 0,0 al apagar la
cámara. En el modo M-REC, se puede ajustar la cámara para que “recuer­de” el valor de compensación activado cuando la rueda de modos selec­cionó el apagado de la cámara, restaurando el valor cuando la rueda de modos se vuelve a colocar en M-REC. Para mayor información, véase:
“Configuración de la cámara: Personalizar los controles de la cámara”
La compensación de la exposición también se puede ajustar utilizando el elemento EXPOSURE OPTIONS > Exp. +/– en el menú M-REC. Véase:
39
Fotografía básica: Compensación de la exposición
“Fotografía avanzada: Control de la cámara”
Page 40

Examen de fotografías

En el modo A-REC, después de disparar, las fotografías se mues­tran en el monitor LCD (en M-REC, usted puede elegir si quie­re ver las fotografías después de disparar utilizando el elemen­to Opciones del monitor > Modo de visualización del menú SET-UP). La función de examen no está disponible cuan­do el monitor está apagado.
La fotografía
aparece en el
monitor después
de disparar.
Mientras la visualización permanece suspendida, el icono REC aparece en el monitor LCD. Pulse el botón otra vez para grabar la fotografía y volver al modo fotográfico, o pulse el botón ( ) para borrar la fotografía como se ha descri­to. La fotografía se grabará automáticamente si no se aprieta ninguno de los dos botones en veinte segundos.
40
Fotografía básica: Examen de fotografías
Pulse para borrar
la fotografía
DELETE
erase images?
No Yes
MENU
OFF
SELECT
Pulse para interrumpir
la visualización durante
20 segundos antes de
grabarla
Elimine el diálogo en pantalla.
• Seleccione Yes para borrar la fotografía
• Seleccione No para guardar la fotografía y volver al modo fotográfico.
SET
Para mayor información sobre:
Las configuraciones de examen de M-REC
Page 41

Fotografía avanzada

Este capítulo trata sobre las configuraciones disponibles sólo cuando se dispara en el modo M-REC. Además de las configu­raciones de las que se ha hablado en el capítulo anterior, en M­REC el usuario puede emplear los botones y ruedas de la cá­mara para controlar:
• La zona de enfoque
• Modo de exposición
• La distancia focal (enfoque manual)
• Sensibilidad (equivalencia en ISO)
Además, las opciones del menú permiten al usuario controlar:
• balance de blancos
• sistema de medición
• velocidad de avance de fotogramas
• selección del mejor dis­paro
• contraste, brillo y tipo de imagen(color o blan­co y negro)
Los siguientes temas se tratan en la sección que viene a continuación.
• definición de imágenes
• configuraciones de la cá­mara, incluyendo las con­figuraciones del usuario y las configuraciones para la exposición, autofoco, zoom y flash
• configuraciones para los conversores del objeti­vo opcionales
41
Fotografía avanzada
Selección de la zona de enfoque
Modo de exposición
Enfoque manual
Sensibilidad (equivalencia en ISO)
Haga clic
para ir a
Balance de blancos
Medición
Fotografía continua
Selección del mejor disparo
Contraste, brillo y tipo de imagen
Definición de imágenes
Control de la cámara
Configuraciones para los conversores del objetivo opcionales
Page 42

Selección de la zona de enfoque

NORMAL
NORMAL
En M-REC, puede elegir el blanco de enfoque para las opera­ciones de autofoco de una de las cinco zonas de enfoque. La selección de la zona de enfoque es útil cuando el motivo no está situado en el centro de la imagen. Hay cinco zonas de enfoque: central, superior, inferior, derecha, izquierda.
Para utilizar la selección de la zona de enfoque, el monitor LCD debe estar encendido y la opción Manual seleccionada en el submenú Opciones de enfoque > Modo zona de AF del menú fotográfico de M-REC. La zona de enfoque podrá, entonces, seleccionarse con el selector múltiple.
La selección de la zona de enfoque se puede utilizar junto con la medición puntual de la zona de AF. También se puede utilizar junto con el bloqueo de enfoque si el motivo no se encuentra en ninguna de las zonas de enfoque en la composición final.
La selección de enfoque manual no está disponible cuando el monitor está apagado o cuando el zoom digital está en funcionamiento. En estos casos, para las operaciones de autofoco se emplea la zona de enfoque central (indicada por el blanco de enfoque en el visor).
42
Fotografía avanzada: Selección de la zona de enfoque
NORMAL
[
]
1/60F2.7
P
Zona de enfoque
central seleccionada
10
Para mayor información sobre:
Opciones de enfoque
Medición puntual zona de AF
Bloqueo de enfoque
Zoom digital
NORMAL
[
1/60F2.7
P
Use el selector
múltiple para seleccio-
nar otra zona de
enfoque
10
]
Cuando se selecciona Auto (configuración predeterminada) en el submenú Opciones de enfoque > Modo zona de AF en el modo M-REC, la
cámara selecciona automáticamente la zona de enfoque que contiene el motivo más cercano a la cámara al pulsar el botón del disparador hasta la mitad. En el monitor LCD no aparece ningún indicador de zona de enfo­que hasta que se pulsa el botón del disparador hasta la mitad, momento en que la zona de enfoque activada se muestra en color rojo. La selección de la zona de enfoque se puede desactivar seleccionando Apagado en el submenú Opciones de enfoque > Modo zona de AF, en cuyo caso se utiliza la zona de enfoque central. Para mayor información, véase:
“Fotografía avanzada: Control de la cámara”
Page 43
NORMAL

Modo de exposición

En M-REC, puede elegir entre cuatro modos de exposición que le permiten ajustar manualmente la velocidad de obturación y/o la abertura y, además, conseguir exposiciones óptimas. Para ajustar el modo de exposición:
Confirme las
configuraciones del
Pulse mientras gira la
rueda de control
1/60F2.7
P
NORMAL
modo en el panel
de control o en el
monitor LCD.
[
]
10
Modo
Automático
con priori-
dad a la
abertura
Automático
con priori-
dad a la
obturación
Cómo funciona Cuándo utilizarlo
El usuario elige la abertura; la cáma­ra ajusta la veloci­dad de obturación para obtener los mejores resulta­dos
El usuario elige la velocidad de obtu­ración; la cámara ajusta la abertura para obtener la mejor exposición
Las aberturas grandes ( núme­ros f bajos) hacen borrosos los detalles del fondo y aumentan el alcance del flash; las abertu­ras pequeñas (números f altos) aumentan la profundidad de campo, enfocando tanto el mo­tivo principal como el fondo.
Las velocidades de obturación elevadas congelan el movi­miento; las velocidades de ob­turación bajas sugieren movi­miento haciendo borrosos los objetos en movimiento
43
Fotografía avanzada: Modo de exposición
Hay disponibles los siguientes modos:
Modo Cómo funciona Cuándo utilizarlo
La cámara ajusta la ve­locidad de obturación y la abertura para conse­guir la mejor exposición.
Automático programado
Se puede emplear el programa flexible para seleccionar otras com-
La mejor para uso ge­neral y fotos instantá-
neas binaciones de velocidad de obturación y abertu­ra para producir una ex­posición equivalente
El usuario elige la
Manual
El término “exposición” se refiere a la cantidad de luz que entra en la cámara al hacer una fotografía. La exposición depende de la abertura del diafragma (el tamaño de la abertura a través de la cual la luz entra en la cámara) y la veloci­dad de obturación (el periodo de tiempo que le lleva a la luz entrar en la cámara). Una misma exposición se puede obtener mediante múltiples combi­naciones diferentes de abertura y velocidad de obturación. Puede utilizar el programa flexible para elegir una de las varias combinaciones, o ajustar la abertura o la velocidad de obturación para que se adapte a sus diseños creativos, mientras la cámara se encarga de la otra para asegurar una exposición correc­ta. El modo de exposición manual le da libertad para cambiar la exposición a un valor diferente al sugerido por la cámara.
velocidad de obtu­ración y la abertura
Utilícelo cuando quiera te­ner un control total sobre la exposición
Page 44
A
1/60F2.7
NORMALNORMAL
[
10
]

Automático programado

1/60
2.7
NORMAL
10
En automático programado, la cámara ajusta automáticamente la velocidad de obturación y la abertura para conseguir la me­jor exposición posible. Se pueden hacer ajustes al valor de la exposición seleccionado por la cámara utilizando la compen­sación de la exposición o el horquillado.
Programa flexible
Cuando automático programado está en funcionamiento, se pueden seleccionar diferentes combinaciones para la veloci­dad de obturación y para la abertura con la rueda de control. Todas las combinaciones de velocidad de obturación y de aber­tura producirán la misma exposición.
*
aparece en el panel de con­trol y en el monitor LCD para indicar que el programa flexi­ble está en funcionamiento.
Gire
F
2.7
NORMAL
1/60
P
Cuando el monitor está encen­dido, en el panel de control y en el monitor LCD se mues­tran los valores de la veloci-
[
]
10
dad de obturación y de la aber­tura (estos valores no apare­cen en el panel de control cuando el monitor está apaga­do).

Automático con prioridad a la abertura

En automático con prioridad a la abertura, se puede elegir la abertura girando la rueda de control. La abertura se puede ajustar entre unos valores máximos y mínimos de abertura en incrementos de 1/3 de paso.
La abertura se muestra en el panel de control y en el monitor LCD
Gire
Si el valor seleccionado de abertura diera como resultado una fotografía sobreexpuesta o subexpuesta, al apretar el botón del disparador hasta la mitad, el valor de la abertura que se muestra en el panel de control y en el monitor LCD se pondrá intermitente. Elija una configuración diferente de abertura y vuelva a intentarlo.
44
Fotografía avanzada: Modo de exposición
El programa flexible restaura los valores predeterminados de la abertura y de la velocidad de obturación en los siguientes casos:
• Se apaga la cámara
• La rueda de modos se coloca en una configuración diferente
• Se elige un modo de exposición diferente
Para mayor información sobre:
Compensación de la exposición
Horquillado
Page 45

Automático con prioridad a la obturación

1/60
2.7
NORMAL
10
Cuando la cámara se ajusta en automático con prioridad a la obturación, la velocidad de obturación se puede elegir girando la rueda de control. Las opciones abarcan de 8 segundos a 1/
1000
en incrementos de un paso.
La velocidad de obturación se muestra en el panel de control y en el monitor LCD (las velocidades de obturación de 1/4 de
Gire
1/60
F
2.7
NORMAL
segundo o mayores apare­cen en el monitor LCD en amarillo para indicar que puede surgir un ruido en la
[
]
10
fotografía final)
Si la velocidad de obturación seleccionada diera como resulta­do una fotografía sobreexpuesta o subexpuesta, al apretar el botón del disparador hasta la mitad, la velocidad de obturación que se muestra en el panel de control y en el monitor LCD se pondrá intermitente. Elija una configuración diferente y vuelva a intentarlo.

Manual

En el modo de exposición manual puede elegir una abertura entre sus valores máximos y mínimos (en incrementos de 1/ de paso), y la velocidad de obturación “bulb” o valores entre 8 y 1/
segundos (en incrementos de un pasos). Siga los pasos
1000
que vienen a continuación para ajustar la velocidad de obtura­ción y la abertura en el modo de exposición manual:
Después de seleccionar el modo de exposición manual, suel-
1
te el botón .
Vuelva a pulsar el botón para selec-
2
cionar la abertura o la velocidad de obtu­ración en el visualizador de la velocidad de obturación/abertura del panel de control, o en el monitor LCD, donde el elemento seleccionado se muestra de color verde. El elemento seleccionado cambia cada vez que se apriete el botón.
45
Fotografía avanzada: Modo de exposición
3
Limitaciones de la velocidad de obturación
En el modo CONTINUOUS con la configuración de Ultra rápido, la velocidad de obturación más baja disponible es de 1/30 segundos. Con la configuración Película, la velocidad de obturación no se puede ajustar en un valor menor de 1/15 segundos. La configuración bulb (solo con el modo de exposición manual) sólo está disponible con Único del modo CONTINUOUS. Para mayor información acerca de las configuraciones del modo CONTINUOUS, véase:
“Fotografía avanzada: Fotografía Continua”
Exposición de tiempo prolongado
Cuando la velocidad de obturación se ajusta en bulb (sólo con el modo de exposición manual), el obturador permanecerá abierto mientras se mantiene apretado el botón del disparador (la exposición máxima es de 60 segundos). Se recomienda el uso del cable del disparador remoto MC­EUI (se vende por separado) y el trípode.
Tenga en cuenta que si el obturador permanece abierto durante más de
1
/4segundo con cualquier configuración, puede surgir ruido en la fotogra-
fía final.
Page 46
Gire la rueda de control para ajustar el ele-
FINE
3
mento seleccionado (abertura o velocidad de obturación) en el valor deseado. El valor en el que la fotografía estará sobreexpuesta o subexpuesta con la configuración seleccionada se muestra en el panel de control y en el monitor LCD:
En el panel de control el
valor se indica en Evs, re-
dondeado en el valor EV
más próximo (la visualiza-
FINE
ción dura ocho segundos
[
]
1/60F2.7
M
da de control, ésta se sustituye posteriormente por el visualizador del contador de exposiciones). Si la fotografía va a estar sobreexpuesta o subexpuesta en más de 9 EV, la pantalla muestra +9 (sobreexposición) o – 9 (subexposición) intermitente.
El visualizador del monitor LCD muestra unos valores entre – 2 y +2 EV en incrementos de 1/3de EV.
Subexpuesta Sobreexpuesta
–2 +2±0
10
después de soltar la rue-
Pulse el botón para seleccionar el
4
elemento restante (abertura o velocidad de obturación).
Gire la rueda de control para elegir el va-
5
lor necesario para conseguir la exposición deseada, como se muestra en el panel de control y en el monitor LCD (ver el paso 3, a la izquierda)
46
Fotografía avanzada: Modo de exposición
–1 +1
(Valores en EVs)
Si se ajusta la sensibilidad en AUTO cuando se utiliza el modo automático con prioridad a la obturación, la sensibilidad se fijará en equivalente a 100 ISO y no variará con las condiciones de iluminación. De esta forma se asegura que se logrará la exposición deseada. Para mayor información acerca de las configuraciones de la sensibilidad, véase:
“Fotografía avanzada: Sensibilidad (Equivalencia ISO)”
Page 47
NORMAL
INFINF

Enfoque manual

En M-REC se puede seleccionar la distancia focal entre cin­cuenta distancias preajustadas que comprenden desde 0,02 m a infinito. Se puede usar el enfoque manual cuando, de antema­no, se sabe la distancia que hay hasta su motivo, o cuando la cámara no es capaz de enfocar utilizando el autofoco.
Elija una distancia para el enfoque manual:
La distancia focal se muestra en monitor LCD y en el panel de control mientras se
Pulse mientras gira la
rueda de control
1/60F2.7
P
enfoque manual está activado. Las distancias de 30 cm o menores, se muestran en rojo en el monitor para indicar que puede que la cámara no sea capaz de enfocar con algunas configuraciones del zoom.
NORMAL
gira la rueda de control. Después de soltar la rueda de control, el icono M­FOCUS del panel de
[
]
10
control indica que el
El valor indicado para el enfoque manual corresponde a la dis­tancia aproximada desde la parte delantera del zoom. La dis­tancia focal real puede diferir ligeramente del valor mostrado. Compruebe el enfoque en el monitor LCD antes de disparar.
El enfoque manual se puede cancelar pulsando el botón .
Se puede usar el flash mientras el enfoque manual está en funcionamiento. De esta forma es posible utilizar el flash junto con la configuración de enfoque manual de infinito.
Las distancias focales disponibles dependen de la configuración del zoom. La cámara sólo puede enfocar a una distancia de 2 cm con la posición media del zoom óptico.
47
Fotografía avanzada: Enfoque manual
Las unidades empleadas para la distancia del enfoque manual se pueden elegir en el submenú FOCUS OPTIONS > Unidades de distancia del menú M-REC. Véase:
“Fotografía avanzada: Control de la cámara”
Page 48

Sensibilidad (Equivalencia ISO)

1/60
2.7
NORMAL
10
En el modo A-REC se utiliza un control de ganancia automáti­co para conseguir una sensibilidad equivalente a una película de 100 ISO. En el modo M-REC, puede elegir valores más ele­vados para la sensibilidad, o permitir que la cámara ajuste la sensibilidad de acuerdo a las condiciones de iluminación. Al aumentar la sensibilidad, se reduce el tiempo necesario para realizar una exposición, permitiendo aumentar la velocidad de obturación. Esto se puede utilizar para reducir la borrosidad causada por el movimiento de la cámara cuando la iluminación es insuficiente, o para “congelar” objetos en movimiento. La sensibilidad se ajusta como se muestra a continuación:
La configuración de la sensibilidad se mues­tra en el monitor LCD y en el panel de con-
Pulse mientras gira la
rueda de control para realizar el siguiente ciclo a través de las configura-
1/60
ciones de la sensibilidad:
100 200 400
AUTO
Puede aparecer un ligero ruido en las fotografías hechas con configuracio­nes diferentes a 100.
P
F
2.7
NORMAL
trol mientras se gira la rueda de control. Des-
AUTUTO
pués de soltar la rue­da de control, el ico-
[
]
10
no ISO del panel de control indica que el ajuste de la sensibili­dad está activado.
Tiene a su disposición las siguientes configuraciones:
Configu-
ración
100
200
Equivalente aproximadamente a 100 ISO (Prede-
Equivalente aproximadamente a 200 ISO
Descripción
terminada)
400 Equivalente aproximadamente a 400 ISO
Equivalente a 100 bajo condiciones normales; sin
embargo, cuando la iluminación es insuficiente la
AUTO
cámara aumentará la sensibilidad automáticamente
para compensar. El icono ISO aparece en el panel
de control y en el monitor LCD sólo cuando se
aumenta la sensibilidad por encima de 100.
Los cambios efectuados en la sensibilidad no producen ningún efecto en el modo A-REC. Al girar la rueda de modos para colocarla en A-REC, se restaura la sensibilidad en el valor pre­determinado. La configuración de M-REC se restaura cuando se vuelve a ajustar la rueda de modos en M-REC.
En una cámara de película, la sensibilidad es una característica de la pelícu­la, no de la cámara. La sensibilidad determina la cantidad de luz necesaria para producir un cierto grado de exposición. Cuanto más sensible es la película, menos cantidad de luz es necesaria para realizar una exposición, lo que permite utilizar velocidades de obturación más elevadas. Un grado de sensibilidad más alto se logra alterando la composición química de la película, que provoca la aparición de un patrón aleatorio, denominado “gra­no”, en la fotografía final. En las cámaras digitales, la sensibilidad tiene un efecto parecido: las sensibilidades más altas permiten velocidades de obtu­ración más elevadas, a costa de que aparezca un “ruido” (el equivalente digital del “grano” en las películas) en la fotografía final.
48
Fotografía avanzada: Sensibilidad (Equivalencia ISO)
Page 49

Balance de blancos

hite
et
uto
hite
NORMAL
W
El color percibido de un objeto se ve afec­tado por el color de la iluminación bajo la cual se está observando el objeto. El cere­bro humano es capaz de detectar y com­pensar tales cambios en la percepción de
1 2
S
MENU
colores. Como consecuencia, para el ser humano un objeto blanco se verá blanco tanto cuando se observe bajo la luz del sol como con un cielo nublado, e incluso en interio­res, con una luz incandescente o fluorescente. Las cámaras digitales, por el contrario, deben emular el cerebro humano y ajustar los colores según el tipo de luz para que los colores que se ven blan­cos cuando se observan directamente aparezcan también blancos en la fotografía final. A este ajuste se lo denomina “compensación de blancos” y se puede conseguir utilizando el submenú WHITE BALANCE del menú M-REC.
Configuración de ajuste preciso del balance de blancos
Con configuraciones diferentes a A (automático) y
(preajuste), se puede obtener un “ajuste preci­so” del balance de blancos resaltando la configura­ción deseada en el menú de balance de blancos y girando la rueda de control. Se pueden realizar ajus­tes entre + 3 y – 3 o, para el caso de (fluores­cente), seleccionando el tipo de “bulb” del siguiente submenú:
FL1: W (predeterminado) FL2: N FL3: D Cuando se eleva el balance de blancos, las imágenes adquieren un tinte azul, “frío”; si se disminuye el balance de blancos, las fotos aparecen más “cálidas” – es decir, ligeramente amarillas o rojas. Después de seleccionar el ajuste desea­do del balance de blancos, pulse el selector múltiple hacia la derecha para poner la función elegida en funcionamiento.
1 2
S
MENU
A
A A
A A
HITE BALANCE
Auto
A
W
hite Fine Incandescent Fluorescent C
loudy S
peedlight
OFF
W
HITE BALANCE
Auto
A
W
hite Fine Incandescent Fluorescent C
loudy S
peedlight
OFF
Bal Preset
SETSELECT
Bal Pres
SELECT SET
+1
0
–1
Se hallan disponibles las siguientes configuraciones de balance de blancos:
Configura-
ción
A
Auto
Preajuste de
compensación
de blancos
El balance de blancos se ajusta automáticamente para adaptarse a las condiciones de iluminación. La mejor opción en la mayoría de los casos
Se utiliza un objeto blanco como punto de refe­rencia para ajustar el balance de blancos para adaptarse a condiciones de iluminación inusuales.
Descripción
El balance de blancos se ajusta para adaptarse
Preciso
Incandes-
cente
a la luz del sol directa.
Empléelo cuando se hagan fotografías en inte­riores bajo luz incandescente
Empléelo cuando se hagan fotografías en inte-
Fluorescente
riores bajo luz fluorescente
Empléelo cuando se hagan fotografías con el
Nublado
cielo nublado
El balance de blancos se ajusta para adaptarse
Speedlight
Con configuraciones diferentes a A (automáti­co), la configuración del balance de blancos ac­tual se indica mediante un icono que aparece en el monitor LCD.
a la luz emitida por el flash
1/60F2.7
P
NORMAL
[
10
49
Fotografía avanzada: Balance de blancos
]
Page 50

Preajuste del balance de blancos

Cuando se selecciona (preajuste), la cámara realizará un acercamiento y el menú de preajuste de balance de blancos aparecerá en el monitor LCD.
Opción Descripción
Recuerda el valor más reciente de la memoria
Cancelado
del balance de blancos preajustado y ajusta el balance de blancos en este valor
La cámara mide el balance de blancos, emplean­do como punto de referencia un objeto que aparece en el centro del monitor LCD. Para utilizar esta opción, primero coloque un obje-

Medición

to blanco o gris claro bajo la iluminación que se usará en la fotografía final, a continuación, dirija la cámara hacia el objeto y pulse el selector múltiple hacia la derecha (sonará un pitido y la cámara realizará un alejamiento, pero no se tomará ninguna fotografía).
WHITE BALANCE PRESET
1 2
OFF
Cancel Measure
S
MENU
SELECT SET
Medición
La COOLPIX 990 ofrece una selección de cuatro métodos de medición. Elija un mé­todo de medición de acuerdo a su compo­sición y a las condiciones de iluminación.
Método
Matricial
Puntual
Cómo funciona
La exposición se calcula comparando la medición de 256 segmentos de la imagen con un ar­chivo fotográfico de composiciones típi­cas, produciendo el mejor ajuste posible para toda la imagen.
La cámara mide la luz en la zona cen­tral de la imagen que ocupa aproxi­madamente 1/
32
del total, y que se muestra mediante un cuadro en el centro del moni­tor LCD
Cuándo utilizarlo
El mejor para uso general
Garantiza que el motivo en el blanco de medición estará co­rrectamente expuesto, inclu­so cuando el fondo esté de­masiado iluminado o demasia­do oscuro. Se puede utilizar en combinación con AE fija (véa­se al dorso)
1 2
S
A
A A
MENU
METERING
M
atrix Spot Center-Weighted S
pot AF Area
SELECT SET
OFF
50
Fotografía avanzada: Medición
Page 51
NORMAL
P
1/60F2.7
NORMALNORMAL
[
10
]
Método
P
1/60F2.7
NORMALNORMAL
[
10
]
Central
Zona AF
puntual
Cómo funciona Cuando utilizarlo
La cámara mide la luz en toda la ima­gen, pero asigna un valor del 80% a la zona del cen­tro de la imagen, que ocupa aproxi­madamente 1/4 del total
Medición típica para retratos; conserva los detalles del fondo, al tiempo que permite que las condiciones de iluminación del centro de la imagen determinen la exposición. Se selecciona au­tomáticamente cuando se em­plea el zoom digital. Se puede utilizar en combinación con AE fija (véase a la derecha).
Cuando se elige Auto o Ma- nual en el submenú FOCUS OPTION > Modo zona de AF, esta opción se puede utilizar
La cámara mide la luz sólo en la zona de enfoque actual
para conectar la medición pun­tual a la zona de enfoque selec­cionada en ese momento. Cuan­do se selecciona OFF, esta op­ción es equivalente a “Matricial”. Cuando el enfoque manual está en funcionamiento, esta opción es equivalente a “Puntual”

Exposición automática fija

Al apretar el botón del disparador hasta la mitad no sólo se bloquea el enfoque, sino también la exposición. Esta función se puede utilizar junto con la medición puntual o central para ajustar la exposición en relación con un motivo que no se en­cuentra en el centro de la composición final.
Ajuste la medición en (puntual) o (central)
1
Sitúe el motivo en el
2
centro de la imagen y pulse el botón del disparador hasta la mitad.
Manteniendo el bo-
3
tón del disparador apretado, recom­ponga la fotografía. Apriete el botón del disparador hasta el fondo para disparar.
51
Fotografía avanzada: Medición
El método de medición se muestra mediante iconos en el panel de control y en el moni­tor LCD (al elegir Zona AF puntual, el icono de medición puntual ( ) aparece en el panel de control)
1/60F2.7
P
NORMAL
[
]
10
Para mayor información sobre:
Zoom digital
Opciones de enfoque
Zona de enfoque
Bloqueo de enfoque
Page 52

Fotografía continua

Con el menú CONTINUOUS, puede ajus­tar la cámara para hacer fotografías de una
1 2
en una, disparar múltiples fotografías en una secuencia, e incluso grabar películas cortas.
S
Opción Descripción
La cámara graba una fotografía cada vez que se
Único
aprieta el botón del disparador hasta el fondo
La cámara graba fotografías en secuencia continua mientras se mantiene el botón del disparador apre-
Continuo
tado. No está disponible con la calidad de imagen HI.
El flash incorporado no se disparará con las configuraciones Continuo, Dis- paro múltiple - 16 y Secuencia VGA. A menos que esté utilizando un flash externo, se recomienda que ajuste el flash en (“Flash cancelado”) con estas configuraciones para asegurarse de que las fotografías no salen subex­puestas. Con configuraciones diferentes a Único y Película, los ajustes del enfoque, exposición, y balance de blancos automático utilizados en la primera imagen se aplican a todas las otras imágenes de la misma serie.
Las configuraciones de Película y Ultra rápido sólo se activan cuando el monitor LCD está encendido. Si el monitor está apagado, la cámara volverá a la configuración Único hasta que se encienda el monitor. Mientras Película y Ultra rápido estén activados, tanto el flash incorporado como el externo se apagarán automáticamente. Si se gira el objetivo para que apunte en la misma dirección que el monitor LCD con la configuración de Película, la pantalla del monitor LCD se invertirá y las películas se grabarán al revés.
A
A A
MENU
CONTINUOUS
Single Continuous Multi-shot 16 VGA Sequence Ultra HS Movie
SELECT SET
OFF
Opción Descripción
La cámara toma hasta dieciséis imágenes en minia-
Disparo
múltiple –
16
tura consecutivas, y las integra formando un collage. Esta opción sólo está disponible cuando el tamaño de la imagen seleccionado es “Completo”
La cámara toma series de fotos consecutivas con
Secuencia
VGA
un tamaño de 640 × 480 píxeles. La calidad de ima-
gen seleccionada es NORMAL , permitiendo tomar aproximadamente dos fotogramas por segundo.
La cámara hace una serie de fotografías con un
tamaño de 320 × 240 píxeles (QVGA). La calidad
de imagen se ajusta en NORMAL, lo que permite hacer aproximadamente 30 fotografías por segun-
Ultra
rápido
do. Cada secuencia de fotografías se guarda en un archivo separado creado automáticamente por la cámara. El nombre de los archivos empieza con “N_” seguido de un número de tres dígitos asigna­do por la cámara en orden ascendente.
La cámara inicia la grabación de la película al apretar el botón del disparador hasta el fondo. La grabación de la película termina a los cuarenta segundos, o al volver a apretar el botón del disparador hasta el fon-
Película
do. La película se almacena en formato “QuickTime” (la extensión de archivo en DOS es “.MOV”). Cada fotograma tiene una calidad de imagen de NOR-
MAL y un tamaño de 320 × 240 píxeles (QVGA).
Para mayor información sobre:
Calidad y tamaño de la imagen
Configuraciones del flash
52
Fotografía avanzada: Fotografía continua
Page 53
1/60
2.7
NORMAL
10
La tabla siguiente muestra el número de fotografías (calidad nor­mal) que se pueden grabar en una sola secuencia con cada configu­ración, junto con la velocidad de avance de fotografías aproximada.
Modo
Nº aprox. De
fotogramas por
segundo
Nº máximo de
fotogramas
Continuo
(imagen en todo
1.5 5
su tamaño)
Secuencia VGA
2 44
Ultra rápido 30 80
*
*
La configuración CONTINUOUS se muestra mediante iconos en el panel de control y en el mo­nitor LCD.
Único Secuencia VGADisparo múltiple – 16
53
Fotografía avanzada: Fotografía continua
NORMAL
[
1/60
F
P
2.7
10
Continuo
]
Película
*
Cuando las pilas tienen un bajo nivel de carga, el número máximo de fotogramas que se pueden hacer en una sola secuencia es de diez.
La cámara está equipada con una memoria interfaz para el almacenamien­to temporal de las fotos mientras se están haciendo fotografías. Esta fun­ción le permite realizar una sucesión de varias fotografías, como lo haría con una cámara tradicional de película, sin tener que esperar a que las imágenes se transfieran a la tarjeta de memoria. El número de imágenes que se pueden almacenar en la interfaz, dependerá del tamaño y calidad de dichas imágenes. Cuando la interfaz se llena, la cámara hará una pequeña pausa mientras transfiere las imágenes a la tarjeta o al almacenamiento permanente. El lapso de tiempo dependerá del número de imágenes alma­cenadas en la interfaz y la velocidad de la tarjeta de memoria CompactFlash.
No extraiga la tarjeta de memoria de la cámara mientras la interfaz está trans­firiendo las imágenes a la tarjeta. Si lo hiciera, podría producirse una pérdida
de datos, o daños en la cámara o la tarjeta.
15 600
Ultra rápido
Cuando la cámara está conectada a un aparato de vídeo con el sistema PAL y la configuración del modo continuo Ultra rápido o Película, la salida de vídeo quedará suspendida mientras se esté grabando. Se resta­blecerá la salida normal cuando termine la grabación.
Película
Page 54

Selección del mejor disparo

NORMAL
OFF ON
OFF
BSS
SELECT SET
La “Selección del mejor disparo” (BSS) compensa los movimientos de la cámara.
A
1 2
Es muy eficaz en situaciones en las que
A
los movimientos inadvertidos de la cáma­ra puedan afectar a la fotografía final, por
S
A
MENU
ejemplo cuando:
• se realiza un acercamiento con la cámara o esté utilizan­do un conversor teleobjetivo.
• esté utilizando primer plano macro
• una velocidad de obturación baja
Puede que no logre el resultado deseado con BSS cuando el motivo esté en movimiento o si cambia la composición duran­te el disparo.
Para mayor información sobre:
Las opciones disponibles en el submenú BSS son:
Opción Descripción
Apagada
BSS apagado; se hace una fotografía cada vez que se aprieta el botón del disparador hasta el fondo
La cámara dispara fotografías mientras se mantenga apretado el botón del disparador, hasta un máximo
Encendida
de diez. Después, estas imágenes se comparan y la fotografía más definida (la foto con un mayor nivel de detalles) se guarda en la tarjeta de memoria.
Cuando BSS está encendida, en el monitor LCD se muestra el icono BSS.
Cuando se hacen fotografías con BSS encendida, las configuraciones de enfo­que, exposición y balance de blancos automático utilizadas con la primera foto que se hace al pulsar el botón del disparador se aplicarán a todas las imágenes de la serie.
BSS
1/60F2.7
P
NORMAL
[
10
54
Fotografía avanzada: Selección del mejor disparo
]
Zoom
Conversores del objetivo opcionales
Primer plano macro
Configuraciones del flash
Configuraciones del modo Continuo
Calidad de imagen
Cuando BSS está encendida, el flash se ajusta en (“flash cancelado”)
BSS no está disponible con:
• Las configuraciones del modo CONTINUOUS: Continuo, Disparo múltiple – 16, Secuencia VGA, Ultra rápido o Película
• La calidad de imagen HI
Si se selecciona una de las anteriores opciones, BSS se cancela automática­mente. No se puede seleccionar BSS cuando alguna de las opciones ante­riores esté en funcionamiento.
Page 55

Contraste, brillo y tipo de imagen

Al hacer una fotografía, la COOLPIX 990 realiza automáticamente una compensa­ción de la imagen para conseguir un bri­llo y contraste óptimos antes de que la imagen se grabe en la tarjeta de memo­ria. El submenú de la compensación de tonos le permite con­trolar la compensación de la imagen efectuada por la cámara, haciendo que sea posible no sólo controlar el brillo y el con­traste, sino también obtener imágenes monocromáticas. Están disponibles las siguientes opciones:
IMAGE ADJUSTMENT
A
A
1
0
2
A
S
A
MENU
OFF
Auto Normal More Contrast Less Contrast Lighten Image Darken Image Black&White
SELECT SET
Opción Descripción
Aumenta el brillo de los medios tonos de la imagen. Esta configuración se puede utilizar cuando las imá-
Imagen
ilumina-
da
genes se van a imprimir o ver en el monitor del orde­nador si estos aparatos tienden a reproducir imáge­nes demasiado oscuras. A diferencia de la compensa­ción de la exposición, con este ajuste no se produce una pérdida de detalles de las luces ni de las sombras.
Disminuye el brillo de los medios tonos de la imagen. Esta configuración se puede utilizar cuando las imáge-
Imagen
oscureci-
da
nes se van a imprimir o ver en el monitor del ordena­dor si estos aparatos tienden a reproducir imágenes demasiado luminosas. A diferencia de la compensa­ción de la exposición, con este ajuste no se produce una pérdida de detalles de las luces ni de las sombras.
55
Fotografía avanzada: Contraste, brillo y tipo de imagen
Opción Descripción
La cámara ajusta el brillo y el contraste para ob-
Auto
0
Normal
Más
contraste
Menos
contraste
tener un resultado óptimo; los ajustes realiza­dos difieren de unas imágenes a otras
La cámara efectúa el mismo tipo de ajuste de brillo y contraste en todas las imágenes
La imagen se procesa para aumentar la diferen­cia entre las zonas luminosas y las oscuras
La imagen se procesa para disminuir la diferen­cia entre las zonas luminosas y las oscuras
La imagen se convierte a blanco y negro. Las imá­genes en blanco y negro requieren la misma canti­dad de memoria que las imágenes en color, pero muestran un mayor nivel de detalles. Cuando esta
Blanco y
negro
opción está activada, la visualización a través del objetivo que se muestra en el monitor LCD es en blanco y negro. No se pueden utilizar las configura­ciones del balance de blancos y del zoom digital cuando está opción está en funcionamiento.
Sólo se puede utilizar un ajuste de la compensación de tonos al mismo tiempo. Al seleccionar otra opción para la compensación de tonos se cancela la anterior.
Los efectos del ajuste del brillo y del contraste no son visibles en el moni­tor LCD.
Page 56
La compensación de la exposición (cambiar el valor de la abertura o la
NORMAL
velocidad de obturación sugerido por la cámara para aumentar o dismi­nuir la exposición) tiende a aumentar o disminuir el contraste y el brillo simultáneamente. La compensación de tonos le permite aplicar el contras­te y el brillo separadamente para mayor flexibilidad y creatividad.
Con configuraciones diferentes a Normal, en el monitor LCD aparece un icono para la compen­sación de tonos.

Definición de imágenes

Al hacer una fotografía, la COOLPIX 990 define automáticamente los bordes de la imagen antes de guardarla en la tarjeta de memoria. El submenú de definición de imágenes le permite controlar el valor de la definición que quiera aplicar. Están disponibles las siguientes opciones:
IMAGE SHARPENING
A
1
Auto
A
2
High Normal Low
A
S
A
MENU
Off
OFF
SELECT SET
56
Fotografía avanzada: Definición de imágenes
Para mayor información sobre:
Compensación de blancos
1/60F2.7
P
NORMAL
[
]
10
Opción Descripción
La cámara ajusta la definición de los bordes
Auto
para obtener un resultado óptimo; el ajuste realizado difiere de unas imágenes a otras
La imagen se procesa para aumentar la defini-
Alta
ción, haciendo que los bordes sean más nítidos
La cámara efectúa el mismo tipo de definición
Normal
en todas las imágenes
El valor de la definición disminuye a un nivel
Baja
Apagada
No se puede ver los efectos de la definición en el monitor LCD..
por debajo del nivel normal
No se realiza ningún tipo de definición
Page 57
Con configuraciones diferentes a Normal, en el
NORMAL
monitor LCD aparece un icono para la compen­sación de tonos.
1/60F2.7
P
NORMAL
[
]
10

Control de la cámara

El menú M-REC contiene opciones que permiten al usuario un mayor control sobre las configuraciones de la cámara, entre las que se incluyen:
• un menú de tres combinaciones de configuraciones personalizadas diferentes que se pueden editar y utilizar cuando se desee (configuraciones personalizadas)
• submenús individuales para controlar las configuracio­nes de la exposición automática, autofoco, zoom y flash
• una opción que le permite restaurar las configuraciones en sus valores predeterminados.
57
Fotografía avanzada: Control de la cámara
Page 58

Configuraciones del usuario

NORMAL
En el modo M-REC, la cámara puede “memorizar” hasta tres combinaciones de configuraciones, entre las que se incluyen balance de blancos, medición, velocidad de avance, selección del mejor disparo, opción del conversor del objetivo, compen­sación de tonos y definición. Estas configuraciones se pueden utilizar cuando se desee, permitiéndole crear combinaciones de configuraciones individuales para diferentes condiciones fotográficas y utilizarlas apretando un simple botón.
Se mostrará un menú con los núme-
2
ros de configuraciones del usuario (1,
1 2
USER SETTING
2 y 3). La serie actual aparecerá resal­tada, con el contenido de la serie enu-
S
MENU
S
OFF
A A
SELECT SET
merada a la derecha del menú. Las configuraciones que aún mantienen sus valores predeter­minados se muestran en blanco y las configuraciones cuyos valores predeterminados se han cambiado se muestran en amarillo.
58
Fotografía avanzada: Control de la cámara
Por defecto, todos los cambios efectuados en las configuracio­nes en el modo M-REC se guardarán automáticamente como Número de configuraciones 1. Estas configuraciones se res­taurarán siempre que se seleccione M-REC con la rueda de modos. Para ver el contenido de la serie del usuario actual o seleccionar otro número de configuraciones del usuario:
Resalte el número de configuraciones del usuario actual en
1
la segunda página del menú M-REC y pulse el selector múl­tiple hacia la derecha.
USER SETTING
1 2
S
S
MENU
SELECT SET
OFF
Para elegir otro número de configuraciones, resalte el nú-
3
mero deseado y pulse el selector múltiple hacia la derecha. También puede elegir una serie de configuraciones en el menú principal directamente, resaltando la opción de confi­guraciones del usuario y girando la rueda de control.
Todos los cambios realizados en las con­figuraciones en el menú M-REC se guar­darán bajo el número actual de configu­raciones. Cuando se seleccionan las Con­figuraciones del usuario 2 o 3, el número
1/60F2.7
P
NORMAL
[
de configuraciones del usuario aparece en el monitor LCD.
Para mayor información sobre:
Configuraciones predeterminadas
10
]
Page 59

Opciones de la exposición

NORMAL
WB-L AE-L
El submenú de opciones de la exposición le permite controlar la función de expo­sición automática de la cámara.
Bloqueo de AE
Emplee esta opción cuando quiera utilizar las mismas configuraciones de abertura, veloci­dad de obturación, sensibilidad y balance de blancos en todas las fotografías de una serie (por ejemplo, al hacer fotografías que después se integrarán para formar un panorama).
Opción Descripción
OFF
(Apagada)
Restaura la exposición, sensibilidad y balance de blancos normal
Una vez que se selecciona ON (Encendida) en el submenú Bloqueo de AE, la primera fotografía que se
ON
(Encendi-
da)
hace ajusta la exposición para todas las fotografías pos­teriores. Si el balance de blancos seleccionado es A (automático), el balance de blancos de la primera fo­tografía también se aplicará al resto de las fotografías de la serie. Cuando Bloqueo de AE está en funciona­miento, el flash se ajustará en (“flash cancelado”).
Elimina los valores de la exposición y balance de blancos actuales. Después de seleccionar esta op-
Preajuste
ción, la primera fotografía que se hace ajusta la exposición y el balance de blancos automático para todas las fotografías posteriores.
EXPOSURE OPTIONS
1
AE Lock Auto Bracketing
2
Exp +/–
S
S
MENU
OFF
1
AE Lock
Auto Bracketing
2
Exp +/–
S
S
MENU
OFF
SELECT SET
AE LOCK
OFF ON Reset
SELECT SET
Cuando el bloqueo de AE está activado, en el monitor LCD aparecerán los iconos AE-L y WB-L.
WB-L AE-L
P
1/60F2.7
NORMAL
[
10
Horquillado automático
El horquillado automático se emplea para cambiar la exposición mediante valores fijos en una serie de fotografías. Esta fun­ción sirve para hacer varios disparos del mismo motivo con configuraciones de
1 2
S
MENU
S
AUTO BRACKETING
AE Lock
Auto Bracketing
Exp +/–
SELECT SET
OFF
OFF ON
exposición diferentes sin tener que parar para ajustar la com­pensación de la exposición manualmente.
Opción Descripción
OFF
(Apagada)
Restaura la exposición automática normal
Después de seleccionar ON, la exposición cam­bia en el siguiente orden con cada fotografía to-
1
/3EV, –2/3EV (las
ON
(Encendi-
da)
mada: +2/3EV, +1/
EV, ±0EV, –
3
fotografías que tienen un valor “+” estarán sobreexpuestas, aquellas con un valor “-” subex­puestas; los valores se añaden a la configuración de la compensación de la exposición ajustada me­diante el botón )
59
Fotografía avanzada: Control de la cámara
]
Page 60
1/60
2.7
NORMAL
10
+0.7
60
En los modos automático programado, automático con prioridad a la aber­tura y exposición manual, el horquillado se consigue variando la velocidad de obturación. En automático con prioridad a la obturación, el horquillado se consigue variando la abertura.
Con las configuraciones Continuo y Secuencia VGA, se interrumpirá el disparo de fotografías después de haber tomado cada una de las series de cinco fotografías.
Cuando el flash se ajusta en “Auto”, la configuración del flash de la primera fotografía en cada secuencia de cinco fotografías se aplicará a las otras cuatro. Si se utiliza el flash en la primera fotografía, también se utilizará en las otras cuatro; si no se utiliza el flash en la primera fotografía, tampoco se utilizará en las otras cuatro.
Si la sensibilidad se ajusta en AUTO, la sensibilidad empleada en la primera fotografía de cada secuencia de cinco fotografías se aplicará a las otras cuatro.
El horquillado automático empieza a partir de +2/3EV cuando se realizan cambios en los siguientes casos:
• configuración del flash
• sensibilidad
• compensación de la exposición
• la configuración Intensidad variable del submenú SPEEDLIGHT OPT
El horquillado automático no se puede utilizar junto con:
• las configuraciones de modo CONTINUOUS: Disparo múltiple – 16, Ultra rápido o Película
• selección del mejor disparo
• la opción Bloqueo de AE del submenú EXPOSURE OPTIONS
Si se elige una de estas opciones se cancela el horquillado automático.
El horquillado automático también se cancela:
• seleccionando OFF en el submenú Horquillado automático
• Al apagar la cámara
Cuando el horquillado está en fun­cionamiento, las modificaciones realizadas en la exposición apare­cen en el monitor LCD con el ico­no BKT, y el icono del panel de control se pone intermitente.
+0.7
P
1/60
F
2.7
NORMAL
[
]
10
Exp. +/– (compensación de la exposición)
Esta opción funciona de la misma forma que la compensación de la exposición. La com­pensación de la exposición se puede ajus­tar en valores entre +2.0 EV (sobre­exposición) y –2.0 EV (subexposición) en
1 2
S
MENU
S
EXP +/–
AE Lock Auto Bracketing
Exp +/–
SELECT SET
OFF
+
0.3 0
– 0.3
incrementos de 1/3EV. Este elemento tiene el mismo efecto que el botón ; al cambiar la compensación de la exposición en el submenú Exp. +/– se cambia el valor seleccio- nado con el botón , del mismo modo que al cambiar la com­pensación de la exposición con el botón se cambia el valor que aparece en el submenú Exp. +/–.
Para mayor información sobre:
Configuraciones de disparo múltiple (continuo)
Configuraciones del flash
Sensibilidad
Intensidad variable (opciones del Speedlight)
Selección del mejor disparo
Bloque de AE (opciones de la exposición)
Compensación de la exposición
Fotografía avanzada: Control de la cámara
Page 61

Opciones de enfoque

El submenú opciones de enfoque le per­mite controlar las configuraciones del enfoque.
1
AF Area Mode
2
Auto Focus Mode Focus Confirmation Distance Units
S
S
MENU
OFF
FOCUS OPTIONS
SELECT SET
Opción Descripción
Se utiliza la zona de enfoque central (que se muestra en el visor mediante el blanco de enfo-
Apagado
que). No aparece ningún indicador de la zona de enfoque en el monitor LCD. Esta configuración se puede utilizar con bloqueo de enfoque.
61
Fotografía avanzada: Control de la cámara
Modo zona de AF
Esta configuración determina cuál de las cinco zonas de enfoque se utilizará para el autofoco en el modo M-REC. Están dis­ponibles las siguientes opciones cuando el monitor LCD está encendido (cuando
1 2
S
AF AREA MODE
AF Area Mode
Auto Focus Mode Focus Confirmation Distance Units
S
MENU
OFF
Auto M
anual
Off
SELECT SET
el monitor LCD está apagado, el modo zona de AF se ajusta automáticamente en Apagado):
Opción Descripción
La cámara selecciona automáticamente la zona de enfoque que contiene el motivo más cercano
Auto
a la cámara. La zona de enfoque activada se mues­tra en rojo al pulsar el botón del disparador has­ta la mitad. Esta opción es muy útil cuando tiene poco tiempo para componer las fotografías.
El usuario selecciona la zona de enfoque manual­mente como se describe en “Fotografía avanza-
Manual
da: Selección de la zona de enfoque”. Esta op­ción es muy útil cuando el motivo no se encuen­tra en el centro de la composición final.
Modo de autofoco
En M-REC, puede elegir el modo de autofoco que se va a utilizar cuando el
1 2
monitor LCD está encendido (cuando el monitor LCD está apagado, se emplea autofoco único, sin tener en cuenta la
S
S
MENU
configuración del submenú modo de autofoco).
Opción Descripción
AF conti-
nuo
La cámara ajusta el enfoque de forma continua­da; el enfoque se bloquea al pulsar el botón del disparador hasta la mitad
La cámara enfoca cuando se pulsa el botón del
AF único
disparador hasta la mitad; el enfoque se blo­quea siempre que se mantenga apretado el bo­tón del disparador en esta posición
Para mayor información sobre:
Selección de la zona de enfoque
AUTO FOCUS MODE
AF Area Mode
Auto Focus Mode
Focus Confirmation
Continuous AF Single AF
Distance
SELECT SET
OFF
Autofoco
Page 62
Confirmación de enfoque
La confirmación de enfoque hace posible que se pueda determinar de antemano exactamente qué zonas de la imagen es­tarán enfocadas en la fotografía final
FOCUS CONFIRMATION
1
AF Area Mode
2
Auto Focus Mode
Focus Confirmation
Distance
S
S
MENU
OFF
MF ON
SELECT SET
OFF

Opciones del zoom

El submenú de opciones del zoom con­trola las configuraciones del zoom ópti­co y del zoom digital.
1 2
Digital T ele Startup Position Fixed Aperture
S
S
MENU
OFF
ZOOM OPTIONS
SELECT
62
Fotografía avanzada: Control de la cámara
SET
Opción Descripción
MF
(Enfoque
manual)
ON
(Encendida)
OFF
(Apagada)
*
En la fotografía final no aparece ninguna indicación de enfoque
Cuando se utiliza el enfoque manual, los objetos que están enfocados se perfilarán de forma níti­da en el monitor LCD
*
Los objetos que están enfocados se perfilarán de forma nítida en el monitor LCD con todos los modos de enfoque
*
No existe ninguna indicación de enfoque
Unidades de distancia
En este submenú, puede elegir las unida­des que se van a usar para mostrar la dis­tancia de enfoque manual. Las opciones disponibles son metros (m) y pies (ft).
1
AF Area Mode
2
Auto Focus Mode Focus Confirmation
Distance Units
S
S
MENU
OFF
DISTANCE UNITS
m ft
SELECT SET
Zoom digital
Por medio de este submenú se puede encender y apagar el zoom digital.
Opción Descripción
La cámara activa automáticamente el modo del
ON
(Encendida)
zoom digital cuando se mantiene apretado el botón durante más de dos segundos en la posición máxima del zoom óptico.
OFF
(Apagada)
Sólo está disponible el zoom óptico; el zoom digital no se puede utilizar
DIGIT AL TELE
1 2
Digital T ele
Startup PositionONOFF Fixed Aperture
S
S
MENU
OFF
SELECT SET
Para mayor información sobre:
Modo de enfoque
Enfoque manual
Para mayor información sobre:
Zoom óptico y digital
Page 63
Posición de inicio
Las opciones de este submenú determi­nan la posición del objetivo de zoom cuan­do se cambia la rueda de modos del modo OFF a A-REC o M-REC.
Opción Descripción
Última
posición
Gran
angular
Teleobje-
tivo
Cuando se enciende, la cámara realiza un zoom en la misma posición del zoom en que estaba la cámara cuando se apagó
Cuando se enciende, la cámara efectúa un aleja­miento con el máximo ángulo
Cuando se enciende, la cámara realiza un acer­camiento con la posición justo anterior a la po­sición máxima del zoom óptico
1 2
Digital
Startup Position
Fixed Aperture
S
S
MENU
OFF
STARTUP POSITION
Last Position Wide Tele
SELECT SET
Abertura fija
Por lo general, la abertura cambia al cam­biar la posición del zoom. En situaciones de flash de estudio, esto requiere un ajuste de la alimentación del flash con cada cam­bio efectuado en el zoom. Al fijar la aber-
1 2
Digital T ele Startup Position
Fixed Aperture
S
S
MENU
OFF
FIXED APERTURE
SELECT SET
OFF ON
tura, este ajuste se hace innecesario (no está disponible con la configuración Película).
Opción Descripción
OFF
(Apagada)
Los números f del objetivo cambian al efectuar un acercamiento o alejamiento con el zoom
La cámara mantiene la abertura en un valor de
1
/3EV del número f en funcionamiento antes de iniciar la operación del zoom, siempre que sea posible. El valor cambia si el número f no cae
ON
(Encendida)
dentro de los valores posibles de una cierta con­figuración del zoom. Esta opción sólo se activa con las configuraciones del modo de exposición de automático con prioridad a la abertura o manual, cuando el usuario ajuste la abertura manualmente.
63
Fotografía avanzada: Control de la cámara
Para mayor información sobre:
Modo de exposición
Page 64

Opciones del Speedlight (Flash)

Este submenú controla las configuracio­nes del flash incorporado y de los Speedlights.
Intensidad variable
Este submenú se utiliza para realizar com­pensaciones de la exposición variando la intensidad del flash. La exposición se pue­de ajustar entre +2.0 EV y –2.0 EV en incrementos de 1/3EV.
Control del Speedlight
Este submenú le permite apagar el flash incorporado de la cámara cuando se uti­liza un Speedlight externo.
SPEEDLIGHT OPT.
1 2
Variable Power Speedlight Cntrl
S
S
MENU
OFF
VARIABLE POWER
1 2
Variable Power
Speedlight Cntrl
S
S
MENU
OFF
SPEEDLIGHT CNTRL
1 2
Variable Power
Speedlight Cntrl
S
S
MENU
OFF
SELECT
+
– 0.3
SELECT SET
Int & Ext Active Int Flash Off
SELECT SET
0.3 0
Utilizar un Flash Externo
Puede adquirir, por separado, un soporte de flash (la Unidad de soporte para flash múltiple SK-E900) para conectar unidades de flash externas a la COOLPIX
990. Al conectar el soporte a la terminal de la cámara para sincronización de flash, las unidades de flash externo que se montan en el soporte se sincronizan con el flash incorporado de la cámara, de esta forma se aumenta la zona
SET
iluminada y se pueden utilizar sofisticadas técnicas de iluminación como la fotografía de flash indirecto. Puede usar los modos de flash “Auto”, “Sincronizado lento” y “Forzado” tanto con el flash externo como con el flash incorporado (interno). También puede apagar el flash incorporado y usar sólo el flash exter­no (ver a la izquierda). Al disparar el flash, la cámara controlará tanto la lumi­nosidad del flash incorporado como la del flash externo.
Encontrará las instrucciones para fijar el soporte del flash opcional SK-E900 y para conectar unidades de flash externas en el manual de instrucciones del soporte SK-E900. Las unidades de flash de Nikon (se venden por separado) que se pueden utilizar con el soporte SK-E900 son: SB-28DX, SB-28, SB-26, SB-25, SB-24, SB-22S y SB-22. No es aconsejable utilizar unidades de flash que no sean de la marca Nikon.
Cuando el flash incorporado está apagado, la selección escogida aparece en el panel de control y los modos de flash en el monitor LCD aparecen como sigue (el icono indica que el flash incorporado está apagado)
64
Fotografía avanzada: Control de la cámara
Opción Descripción
Interno y
externo
activados
Flash
interno
apagado
El flash incorporado se dispara la mismo tiempo que el Speedlight
El flash incorporado ajustado en (“flash can­celado”); se puede utilizar el Speedlight externo.
Panel de Control
Modo Display Modo Display
Auto Forzado Cancelado Sincro Lenta Reducción Ojos Rojos
Monitor LCD
Modo Display Modo Display
Auto
A
Forzado
Cancelado Sincro Lenta SL Reducción Ojos Rojos
Page 65

Restaurar las configuraciones predeterminadas

Reset all settings
to default values?
S
OFF
RESET ALL
No Reset
SELECT SET
Al seleccionar C (restaurar todas) en el menú M-REC aparece el mensaje que se muestra a la derecha.
1 2
S
MENU
Opción Descripción
No
Restau-
rar
Volver al modo fotográfico sin cambiar las confi­guraciones
Restaurar las configuraciones que se enumeran a continuación en sus valores predeterminados
Al seleccionar Reset se restauran las configuraciones siguien­tes en sus valores predeterminados:
Configura-
ción
Balance de
blancos
Predeter-
minada
Auto
Configura-
ción
Bloqueo de
AE
Predeter-
minada
Apagado
Configura-
ción
Teleobjetivo
digital
Posición de
inicio
Abertura fija
Intensidad
variable
Control del
Speedlight
Carpeta
Modo de
visualización
Brillo 3
To n o 6
Predeter-
minada
Encendido
Ultima
Posición
Apagado
±0
Interno &
externo
activados
NIKON
Encendido
Configura-
ción
Sonido del disparador
Memorizar
Apagado
automático
Piloto de
confirmación
de disparo
Intervalo
entre
fotogramas
(Visualización
de
diapositivas)
Predeter-
minada
Encendido
Todas las
opciones apagadas
30 seg.
Apagado
3 seg.
65
Fotografía avanzada: Control de la cámara
Medición
Continuo
BSS
Objetivo
Compensa-
ción de tonos
Definición de
imágenes
Matricial
Único
Apagado
Normal
Auto
Auto
Horquillado
automático
Exp. +/– ±0
Modo zona
de AF
Modo de
autofoco
AF continuo
Confirmación
de enfoque
Apagado
Auto
MF
Las configuraciones seleccionadas en ese momento en las Configuraciones del usuario del submenú USER SETTINGS de M-REC se restaurarán a los valores predeterminados de arri­ba. No afecta al resto de las configuraciones.
Para mayor información sobre:
Configuraciones del usuario
Page 66
Configuraciones de los conversores
opcionales del objetivo
Normal Wide Adapter Telephoto 1 Telephoto 2 Fisheye 1 Fisheye 2
OFF
LENS
SELECT SET
Los conversores gran angular, teleobjetivo y ojo de pez se pueden adquirir por separado
A
1 2
para su uso con la COOLPIX 990. Cada uno
A
de estos conversores está adaptado a unas combinaciones de valores individuales, entre
S
A
MENU
los que se incluye el modo de enfoque, posición del zoom y método de medición. Utilizando el submenú del objetivo, puede seleccionar combinaciones de configuraciones adecuadas a conversores del objetivo particulares. Están disponibles las siguientes opciones:
Opción Descripción
No se modifican las configuraciones. Utilice
Normal
esta opción cuando no tenga ningún conversor del objetivo acoplado
Adaptador
gran angular
(para los conversores gran angular
• La cámara realiza un alejamiento en su ángulo máximo
• El flash incorporado y todos los flash externos acoplados desactivados
WC-E24 y
WC-E63)
Para mayor información sobre su utilización y manejo, remítase a la docu­mentación adjunta a su conversor del objetivo.
Opción Descripción
• La cámara se ajusta en la posición máxima
Telefoto1
(para los conversores telefoto TC-
E2 ×2)
del zoom óptico
El zoom óptico se puede ajustar entre su posi­ción máxima (24 mm) y el tercer paso del visualizador del zoom del monitor LCD (14 mm)
• El flash incorporado y todos los flash exter­nos acoplados desactivados
• La cámara se ajusta en la posición máxima
Telefoto2
(para los conversores telefoto TC-
E3ED × 3)
del zoom óptico
El zoom óptico se puede ajustar entre su posi­ción máxima (24 mm) y el segundo paso del visualizador del zoom del monitor LCD (18 mm)
• El flash incorporado y todos los flash exter­nos acoplados desactivados
• Zoom ajustado en su ángulo máximo
Ojo de pez 1
(para los
conversores
ojo de pez
FC-E8)
Ojo de pez 2
(para los
conversores
ojo de pez
FC-E8)
• El modo de enfoque ajustado en infinito
• Método de medición ajustado en central
• El flash incorporado y todos los flash exter­nos acoplados desactivados
• Las cuatro esquinas de la imagen oscureci­das para crear una imagen circular
• Zoom ajustado en su ángulo máximo
• El modo de enfoque ajustado en infinito
• El flash incorporado y todos los flash exter­nos acoplados desactivados
• La imagen llena todo el marco
66
Fotografía avanzada: Configuraciones de los conversores opcionales del objetivo
Page 67
NORMAL
Para mayor información sobre:
67
Con configuraciones diferentes a Normal, en el monitor LCD aparece un icono para la compen­sación de tonos.
1/60F2.7
P
NORMAL
[
]
10
Zoom
Configuraciones del flash
Modo de enfoque
Medición
Fotografía avanzada: Configuraciones de los conversores opcionales del objetivo
Page 68

Reproducción

Este capítulo trata sobre las operaciones que se pueden reali­zar cuando se selecciona PLAY con la rueda de modos. Entre ellas se incluye:
• reproducción de fotografías almacenadas en la tarjeta de memoria, tanto individualmente como en “páginas de contacto” de nueve o cuatro imágenes en miniatura.
• visualización de información detallada de la fotografía en fotografías individuales
• ampliación de imágenes para la observación de peque­ños detalles
• reproducción de película
• borrado de fotografías individuales
Las operaciones anteriores se pueden realizar utilizando los botones , , y del zoom, el selector múlti­ple y la rueda de control. Además, se pueden realizar las si­guientes operaciones desde el menú de reproducción:
• borrado de múltiples fotografías
• “visualización de diapositivas”, o visualización secuencial au­tomatizada de las fotografías almacenadas en la memoria
• protección de fotografías para no borrarlas
• ocultar fotografías
• preparar fotografías para su impresión utilizando el sis­tema “Digital Print-Order Format” (DPOF)
De estas materias se habla en las secciones que vienen a con­tinuación.
68
Reproducción
Reproducción básica
Borrado de múltiples fotografías
Seleccionar un archivo para su reproducción
Visualización de diapositivas
Protección de fotografías para no borrarlas
Ocultar fotografías durante la reproducción
Preparar fotografías para su impresión
Haga clic
para ir a
Page 69

Reproducción básica

252000.04.25
5/5
100NIK100NIKONON

Reproducción de una sola imagen

69
Cuando se selecciona PLAY con la rueda de modos, la cámara inicia el modo de reproducción con la fotografía más reciente que se ha visualizado en el monitor LCD.
.04.
14:20
NORMAL
0005.JPG
]
[
5/5
Esta sección trata de las operaciones que se pueden realizar con el modo de reproducción utilizando los botones y ruedas de la cámara.
En el modo de reproducción sólo se muestran las fotografías de la carpeta actual. Si no hay ninguna fotografía en la carpeta actual, el mensaje “CARD CONTAINS NO IMAGE DATA” aparecerá en la pantalla. Para seleccio­nar otra carpeta para su reproducción, o para ver las fotografías de todas las carpetas, utilice el elemento “Carpetas” del menú de reproducción. Para mayor información véase:
“Reproducción: Seleccionar una carpeta para su reproducción”
Seleccionar una fotografía
Utilice el selector múltiple para desplazarse a través de las fotografías de la memoria de una en una.
Opción Descripción
Ver la fotografía que se grabó antes
Pulse hacia arriba o
que la fotografía actual
hacia la izquierda
Ver la fotografía que se grabó des-
Pulse hacia abajo o
pués que la fotografía actual
hacia la derecha
Para desplazarse rápidamente a un número de fotograma en particular sin ver las fotos del medio, apriete el selector múltiple en una de las cuatro direcciones y manténgalo apretado. La fotografía en pantalla no cambiará, pero el número de fotografía que aparece en la esquina inferior derecha del monitor LCD aumentará o disminuirá rápidamente. Suelte el selector al llegar al número de fotograma deseado.
Reproducción: Reproducción básica
En la reproducción de una sola imagen, las fotografías se muestran breve­mente con una resolución baja mientras la cámara las lee de la memoria. De esta forma, puede desplazarse rápidamente a través de las fotografías de la memoria sin tener que esperar a que cada fotografía se muestre en su resolución completa.
La primera fotografía y la última fotografía de la memoria están enlazadas. Al pulsar el selector múltiple hacia arriba o hacia la izquierda mientras la primera foto de la memoria está en pantalla le lleva a la última foto. Al pulsar el selector múltiple hacia abajo o hacia la derecha mientras la última foto de la memoria está seleccionada le lleva a la primera fotografía.
Page 70
Ver la información de la fotografía
CAMERACAMERA : E990E990 FIRM FIRM VERVER : E990E990 V1.0V1.0 METERINGMETERING : MAMATRIXTRIX MODEMODE : P SHUTTERSHUTTER : 1/601/60 APERAPERTURETURE : F2.7F2.7 EXP +/EXP +/ : 0.00.0 FOCAL LENGTHFOCAL LENGTH : 8.2mm8.2mm FOCUSFOCUS : AFAF
SPEED LIGHTSPEED LIGHT:OFFOFF
IMG
ADJUST SENSITIVITY WHITEBAL SHARPNESS DIGIT
X1.0
CONVER
OFF
1/60
F2.7
0.0
100
0005.JPG
25.04.25
100NIK100NIKONON
5/5
La información de la foto aparece superpuesta en las fotogra­fías cuando se realiza la reproducción de una sola imagen. Hay cinco paginas de información sobre la fotografía en total. Gire la rueda de control para realizar el siguiente ciclo de informa-
ción de la foto: Página 1 Página 2 Página 3 Página 4 Página 5 Página 1.
Página 1
Fecha de grabación
Hora de grabación
Tamaño de la imagen
Calidad de la imagen
.04.
14:20
GA
NORMAL
[
Carpeta
0005.JPG
Número y tipo de archivo
Icono de orden de impresión
]
Icono de estado
5/5
protegido Número de fotograma/ Número total de fotogramas visibles
El botón MONITOR
El botón MONITOR controla el monitor LCD. Pulse el botón para iniciar un ciclo a través de las configuraciones del monitor como se muestra a continuación.
Monitor encendido, Información
de la foto en pantalla
Pulse
Pulse
Monitor encendido,
configuraciones ocultas
Pulse
Monitor apagado
Página 2
Tipo de cámara Versión del firmware Método de medición Modo de exposición Velocidad de obturación Abertura Compensación de la exposición Distancia focal Modo/distancia de enfoque
Página 3
Flash encendido/ apagado Compensa­ción tonal Sensibilidad Balance de blancos Definición Zoom digital Conversor del objetivo encendi­do/apagado Tamaño de archivo (kilobytes)
Página 4 (histograma)
Previsualización de
miniaturas (el borde
intermitente indica los
puntos destacados de la
imagen)
Histograma
*
El histograma muestra la distribución de
*
tonos de la imagen. El eje horizontal indica
el brillo de los píxeles (oscuro luminoso),
el eje vertical indica el número de píxeles
Página 5 (confirmación de enfoque)
Número y tipo de
archivo
Distancia focal
Abertura
Velocidad de obturación
Modo/distancia de
enfoque
IMG
ADJUST SENSITIVITY WHITEBAL SHARPNESS DIGIT CONVER FILE SIZE : 673KB
: AUTUTO : 100 : AUTUTO : AUTUTO
AL TELE : X1.0
TER : OFF
Número y tipo de archivo Método de medición Velocidad de obturación Abertura Compensación de la exposición Sensibilidad (equivalencia ISO)
Confirmación de enfoque (las partes de la imagen enfocadas se perfilan de forma nítida: la zona de enfoque activa se muestra en amarillo)
70
Reproducción: Reproducción básica
Page 71
Zoom ( )
202000.04.20
2/5
100NIK100NIKONON
×
Utilice el botón ( ) para aumentar
2.0
fotografías mostradas con el modo de reproducción de una sola imagen
SCROLL ZOOM
Reproducción de película
En la reproducción de una sola imagen, las películas se indican mediante el icono
. La reproducción de películas se con-
trola mediante el botón .
.04.
11:42
QUAL
START
0002.JPG
[
2/5
71
Reproducción: Reproducción básica
]
Opción Descripción
Aumente la fotografía. La fotografía aumenta cada vez que se aprieta el botón, hasta un
máximo de × 4,0. Cuando la foto se ha au-
mentado, el indicador aparece y el factor
Pulse
de zoom se muestra en el monitor LCD.
Cancelar el zoom
Pulse
Pulse hacia
arriba, hacia
Desplazarse a otra zona de la imagen
abajo, hacia la
izquierda o
hacia la
derecha
Opción Descripción
Se inicia la película. Mientras la película se está reproduciendo, pulse para interrumpirla; pul-
Pulse
se otra vez para continuar
Mientras la película se está reproduciendo, fi-
Pulse hacia
arriba o
hacia la
nalice la reproducción y visualice la foto ante­rior. Mientras la película está suspendida, pue­de ir al fotograma anterior
izquierda
Mientras la película se está reproduciendo, fi­nalice la reproducción y visualice la foto si-
Pulse hacia
abajo o hacia
guiente. Mientras la película está suspendida, puede ir al fotograma siguiente
la derecha
Para usar el selector múltiple para ver otras fotografías de la memoria, primero cancele el zoom pulsando el botón .
Page 72

Reproducción de miniaturas ( )

252000.04.25
100NIK100NIKONON
Se puede utilizar el menú de miniaturas para seleccionar fotografías o películas para su visualización.

Borrar fotografías individuales ( )

Pulse el botón ( ) para borrar la imagen o película que se está visualizando en ese momento con el modo de reproducción de una sola imagen, o para borrar la miniatura seleccionada en ese momento.
72
Reproducción: Reproducción básica
Opción
Pulse
Gire
Pulse hacia
arriba, hacia
abajo, o hacia
la derecha
Pulse
Descripción
Pulse una vez para visualizar un menú de nueve imágenes en miniatura, o dos veces para ver cua­tro imágenes en miniatura. Pulse otra vez para ver la miniatura seleccionada en su tamaño completo.
Desplácese a través de las miniaturas página por página (la primera página y la última pági­na de miniaturas están enlazadas)
Resalte miniaturas (pulse hacia arriba/la izquier­da cuando esté resaltada la primera miniatura para ver la última página de miniaturas, hacia abajo/la derecha cuando esté resaltada la últi­ma miniatura para ver la primera página de miniaturas).
Seleccione la miniatura resaltada para borrar­la
Reproducción de una
sola imagen
.04.
4:20
ORMAL
MENU
OFF
erase images?
DELETE
No Yes
SELECT
0005.JPG
[
5/5
SET
Reproducción de
miniaturas
]
Pulse el botón
( )
El diálogo de borrado se muestra en la pantalla.
• Seleccione Yes para borrar la fotografía
• eleccione No para volver a la reproduc­ción sin borrar la fotografía
Page 73

Borrar múltiples fotografías

DELETE
DONE
QUAL
SELECT SET
DONE
QUAL
DELETE
SELECT SET
MENU
OFF
DELETE
SELECT
Ye s
No
SET
erase images?
Para seleccionar imágenes para borrarlas:
73
Utilizando la opción Delete (Borrar) del menú de reproducción, podrá:
• borrar las fotografías seleccionadas
• borrar todas las fotografías
• borrar carpetas
1
S
MENU
DELETE
Selected Images All Images Folder Print Set
OFF
SELECT S ET
• borrar archivos de orden de impre­sión creados con la opción Print Set (Ajuste de impre­sión) (véase “Preparar fotografías para su impresión”, más adelante)
Tenga en cuenta que, una vez borradas, no se pueden recobrar las fotografías. Asegúrese de hacer una copia de seguridad de las fotografías que quiera guardar.

Borrar fotografías seleccionadas

Para borrar las fotografías seleccionadas, resalte Selected Image (Imagen seleccionada) en el submenú Borrar y pulse el selector múl-
tiple hacia la derecha. Se mostrará un menú de imágenes en miniatura.
DELETE
1
S
MENU
Selected Images
All Images Folder Print Set
OFF
SELECT S ET
Pulse hacia la
derecha
SELECT SET
Las fotos ocultas con la opción Hide Image (Ocultar imagen) no se pue­den ver en el menú de miniaturas y no se pueden borrar.
DELETE
QUAL
DONE
1
Resalte la miniatura
2
Pulse hacia
arriba o hacia
abajo
3
Pulse
Pulse el selector múltiple hacia la izquierda o la derecha para resaltar la miniatura deseada. Para ver otras miniaturas, gire la rueda de control
Pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo para seleccionar una imagen para su borrado (las imágenes selec­cionadas se marcan con el icono ). Repita los pasos 1 y 2 para seleccionar otras imágenes. Para eliminar la selección de una miniatura, resáltela y pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo.
El diálogo de confirmación se muestra en la pantalla.
• Seleccione Yes para borrar todas las imágenes seleccio­nadas
• Seleccione No para volver a la reproducción sin borrar las fotografías
Reproducción: Borrar múltiples fotografías
Las miniaturas marcadas con el icono están protegidas y no se pueden seleccionar para borrarlas.
Page 74

Borrar todas las fotografías

MENU
OFF
DELETE
SHOW
NOV
SELECT S ET
MENU
OFF
DELETE
SHOW
NOV
SELECT S ET
MENU
OFF
DELETE
SELECT
Ye s
No
SET
SHOW
deleting folder?
Para borrar todas las fotografías:
1
Resalte All
Images (Todas
las imágenes)
1
S
MENU
DELETE
Selected Images
All Images Folder Print Set
OFF
SELECT S ET
2
Pulse hacia la
derecha
3
Se muestra un listado de carpetas (la carpeta NIKON no se puede borrar)
74
Reproducción: Borrar múltiples fotografías
2
Pulse hacia la
derecha
MENU
OFF
ERASE ALL IMAGES
Erasing all images ( excluded)
No Ye s
SELECT
El diálogo de confirmación se muestra en la pantalla.
• Seleccione Yes para borrar todas las imágenes (no se borrarán las imágenes
SET
ocultas o protegidas)
• Seleccione No para volver a la reproducción sin borrar fotografías

Borrar carpetas

Para borrar una carpeta y todas las imágenes que contiene:
1
Resalte Folder
(Carpeta)
1
S
MENU
DELETE
Selected Images
All Images Folder Print Set
OFF
SELECT S ET
Resalte el nombre
de la carpeta
4
El diálogo de confirmación se muestra en la pantalla.
• Seleccione Yes para borrar las carpetas seleccionadas
Pulse hacia la
derecha
• Seleccione No para volver a la reproducción sin borrar la carpeta
Si la carpeta seleccionada contiene imágenes ocultas o protegidas, no se borrará la carpeta. Sin embargo, se borrarán todas las imágenes que con­tenga y que no estén ni protegidas ni ocultas.
Las fotografías tomadas con la configuración Ultra rápido se almacenan en carpetas denominadas “N_” seguido de un número de tres dígitos que la cámara asigna automáticamente. Como cada serie de fotografías se al­macena en una carpeta diferente, se puede utilizar el elemento Borrar > Carpeta para borrar todas las fotografías de una serie al mismo tiempo.
Page 75
252000.04.25
NOV
MENU
OFF
1
S
SLIDE SHOW
(Pause )
Start
Frame Intvl
SELECT
SET
Seleccionar un archivo para su
75

Visualización de diapositivas

reproducción
Se puede utilizar el elemento Folders (Carpetas) del menú de reproducción
1
para seleccionar imágenes de todas las carpetas para su reproducción, o imáge­nes de una carpeta específica.
.04.
OFF
FOLDERS Options All Folders
NIKON NOV
SELECT SET
[
1
2
Pulse hacia la
1
S
MENU
4:20
ORMAL
derecha
Las fotografías tomadas con la configuración Ultra rápido se almacenan en carpetas denominadas “N_” seguido de un número de tres dígitos que la cámara asigna automáticamente. Se pueden ver las fotografías tomadas con esta configuración seleccionando la carpeta apropiada del menú Carpetas.
Para mayor información sobre:
Opciones de las carpetas
Resalte el nombre de la carpeta. Para ver las imágenes de todas las carpetas, seleccio­ne All Folders (Todas las carpetas)
Se muestra la foto más
0005.JPG
reciente de la carpeta selec­cionada
]
5/5
S
MENU
OFF
FOLDERS Options All Folders
NIKON NOV
SELECT SET
La opción de visualización de diapositivas del menú de reproducción permite una reproducción secuencial sin necesidad de supervisión. Todas las imágenes de la car­peta actual que no se han ocultado utili-
1
S
MENU
SLIDE SHOW
Start Frame Intvl
(Pause )
SELECT
OFF
SET
zando Ocultar imágenes se reproducirán de una en una, con una pausa entre cada imagen.
Iniciar la visualización de diapositivas
1
Resalte Start
(Inicio)
2
Pulse hacia la
derecha
Con la función de visualización de diapositivas, las películas se reproduci­rán como fotogramas, empezando por el primer fotograma de la película.
Las fotografías se ven de una en una en el orden en que se grabaron, empezando por la foto más antigua. Las fotogra­fías ocultas mediante la función Ocultar imágenes no se mostrarán.
Reproducción: Visualización de diapositivas
Page 76
Se pueden realizar las siguientes operaciones mientras se es­tán visualizando las diapositivas:
DescripciónOpción
Interrumpir la visualización de diapositivas
Pulse
Finalizar la visualización de diapositivas y volver a la reproducción de una sola imagen
Pulse

Reiniciar la visualización de diapositivas

Cuando la visualización de diapositivas
PAUSE
termina, o mientras ésta esté suspendida, se mostrará el diálogo que aparece a la derecha. Seleccione Restart (Reiniciar) para reiniciar, o Frame Intvl (Intervalo
MENU
Restart Frame Intvl
OFF
SELECT
SET
entre diapositivas) para cambiar el lapso de tiempo que una imagen se muestra en la pantalla. Pulse el botón MENU para finalizar la visualización de diapositivas y volver a la reproduc­ción de una sola imagen.

Cambiar el intervalo de visualización

Cuando se selecciona Frame Intvl (In­tervalo entre diapositivas) en el submenú de visualización de diapositivas o en la
FRAME INTVL
2s 3s 5s
10 s
pantalla de pausa, aparecerá el menú de configuraciones para el intervalo que se
MENU
OFF
SELECT
SET
muestra a la derecha. Para cambiar el lapso de tiempo de vi­sualización de cada imagen, resalte la configuración deseada y pulse el selector hacia la derecha.
76
Reproducción: Visualización de diapositivas
El monitor LCD se apaga automáticamente si no se realiza ninguna opera­ción durante treinta minutos mientras se están visualizando diapositivas.
Debido a las diferentes velocidades a las que una imagen puede ser leída de la tarjeta de memoria, y dependiendo del tamaño de archivo de las imágenes de la visualización de diapositivas, puede que el intervalo real difiera del valor elegido en el menú de intervalos.
Page 77

Proteger fotografías para no borrarlas

PROTECT
DONE
QUAL
SELECT SET
PROTECT
DONE
QUAL
SELECT SET
Selecciones las imágenes deseadas en el menú de miniaturas.
77
Se puede utilizar la opción Protect (Proteger) del menú de reproducción para proteger imágenes y no borrarlas. Los ar­chivos protegidos no se pueden borrar en la reproducción de una sola imagen, ni con el submenú Borrar, y tienen un estado “sólo lectura” cuando se visualizan en un ordenador. Tenga en cuanta que los archivos protegidos se borrarán al formatear la tarjeta de memoria.
Para cambiar el estado protegido de las fotografías de la carpe­ta actual, resalte Protect en el menú de reproducción y pulse el selector múltiple hacia la derecha para ver un menú de imá­genes en miniatura.
1
S
MENU
PLAY BACK MENU
Delete Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set Set-up
S
OFF
SELECT
SET
Pulse hacia
la derecha
PROTECT
SELECT SET
QUAL
DONE
1
Resalte la miniatura
2
Pulse hacia
arriba o hacia
abajo
3
Pulse el selector múltiple hacia la derecha o hacia la izquierda para resaltar la miniatura deseada. Para ver más miniatu­ras, gire la rueda de control
Pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo para seleccionar imágenes para protegerlas (las imágenes protegidas se marcarán con el icono ). Repita los pasos 1 y 2 para seleccionar otras imágenes. Para eliminar la selección de la miniatura, resáltela y Pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo.
Para completar la operación, pulse el botón .
Reproducción: Proteger fotografías para no borrarlas
Pulse
Page 78
Ocultar imágenes durante la
HIDE IMAGE
DONE
QUAL
SELECT SET
HIDE IMAGE
DONE
QUAL
SELECT SET
Selecciones las imágenes deseadas en el menú de miniaturas.
78
reproducción
Al crear una visualización de diapositivas o al reproducir foto­grafías para un público determinado, es posible que desee uti­lizar la opción Ocultar imágenes para ocultar algunas de las fotografías de la carpeta actual. Una vez ocultas, las imágenes sólo se pueden ver en el menú Ocultar imágenes. Éstas no se pueden borrar en la reproducción de una sola imagen, ni con el submenú Borrar, y son tratadas como archivos ocultos cuando el contenido de la tarjeta de memoria se visualiza en un ordenador.
Para cambiar el estado oculto de las fotografías de la carpeta actual, resalte Ocultar imágenes en el menú de reproduc­ción y pulse el selector múltiple hacia la derecha para ver un menú de imágenes en miniatura.
1
S
MENU
PLAY BACK MENU
Delete Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set Set-up
S
OFF
SELECT
SET
Pulse hacia
la derecha
HIDE IMAGE
SELECT SET
QUAL
DONE
1
2
3
Resalte la miniatura
Pulse
Pulse
Pulse el selector múltiple hacia la derecha o hacia la izquierda para resaltar la miniatura deseada. Para ver más miniatu­ras, gire la rueda de control
Pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la imagen que se va ocultar (las imágenes ocultas se marcarán con el icono ). Repita los pasos 1 y 2 para seleccionar otras imágenes. Para eliminar la selección de la miniatura, resáltela y Pulse el selector múltiple hacia arriba o hacia abajo.
Para completar la operación, pulse el botón .
Reproducción: Ocultar imágenes durante la reproducción
Page 79

Preparar fotografías para su impresión

PRINT
DONE
QUAL
SELECT SET
PRINT
DONE
QUAL
SELECT SET
PRINT
DONE
QUAL
SELECT SET
MENU
OFF
PRINT SET
SELECT
Info Date
Done
SET
Selecciones las imágenes deseadas en el menú de miniaturas.
79
Se puede utilizar la opción Print Set (Ajuste de impresión) del menú de reproducción para crear un “orden de impresión” digital que especifica las fotografías que se han de imprimir, el número de impresiones y la información que se ha de incluir en cada impre­sión. Esta información se almacena en la tarjeta de memoria con el sistema “Digital Print Order Format” (DPOF). Después, la tar­jeta de memoria se puede extraer de la cámara para introducirla en un dispositivo compatible con el sistema DPOF — tanto su impresora fotográfica personal como un sistema de impresión de acabado fotográfico — y las imágenes seleccionadas se imprimi­rán directamente desde la tarjeta.
Para seleccionar imágenes para su impresión, resalte Print Set en el menú de reproducción y pulse el selector múltiple hacia la derecha para ver un menú de imágenes en miniatura.
PLAY BACK MENU
Delete
1
Folders Slide Show Protect Hide Image Print Set
S
Set-up
MENU
S
OFF
SELECT
SET
Pulse hacia
SELECT SET
la derecha
Para borrar archivos de “orden de impresión” cuando ya no se necesiten, seleccione Print Set del submenú Borrar.
PRINT
QUAL
DONE
1
Resalte la miniatura
2
Pulse hacia
arriba
3
Pulse hacia
arriba o hacia
abajo
4
Pulse
Pulse el selector múltiple hacia la derecha o hacia la izquierda para resaltar la miniatura desea­da. Para ver más miniaturas, gire la rueda de control
las imágenes seleccionadas para su impresión se marcarán con el icono
Utilice el selector múltiple para cambiar el número de impresiones. Pulse hacia arriba para aumentarlo (9 max.), hacia abajo para disminuir (para eliminar la selección, pulse ha­cia abajo cuando el número de im­presiones es 1). Repita los pasos 1 a 3 para seleccionar más imágenes.
Se muestra un menú de opcio­nes de impresión. Para activar o desactivar una opción, resáltela y pulse el selector múltiple ha­cia la derecha. Seleccione Date
(Fecha) para imprimir la fecha de grabación de la foto, Info para imprimir la velocidad de obturación y abertura empleadas. Resalte Done y pulse el selector múltiple hacia la derecha para volver al modo de reproducción.
Reproducción: Preparar fotografías para su impresión
Page 80

Ajuste de la cámara

80
Este capítulo detalla las opciones disponibles en los menús de configuraciones de A-REC, M-REC, y PLAY. Los menús de con­figuraciones son los menús donde realizará los cambios de las configuraciones básicas de la cámara, y también tareas como el formateado de tarjetas de memoria. Para ver una presentación general de las opciones disponibles en los menús de configura­ciones, véase “Acceder a las opciones de configuración”, en la siguiente página.
Acceder a las opciones de configuración
Utilizar carpetas
Opciones del monitor
Ajustes de sonido
Configuración de la cámara
Desconexión automática
Numeración de archivos
Formateado de tarjetas de memoria
Confirmación del disparador
Personalizar los controles de la cámara
Haga clic
para ir a
Fecha y hora
Modo de vídeo
Idioma
Page 81

Acceder a las opciones de configuración

MENU
OFF
1 2
S
SET-UP 1
SELECT SET
Folders Monitor Options Controls Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
MENU
OFF
1 2
S
SET-UP 1
SELECT SET
Folders Monitor Options Controls Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
1 2
S
MENU
PAGE2
SHOOTING MENU 1
A
SELECT SET
A A
1 2
S
MENU
PAGE2
W
HITE BALANCE
A
SELECT SET
A A
M-REC, PLAY
81

Acceder a los menús de configuraciones

A-REC
OFF
SET-UP
SELECT SET
1
Pulse
Folders Monitor Options Shutter Sound Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
S
Date
MENU
1
2
3
4
Configuración de la cámara: Acceder a las opciones de configuración
Pulse
Pulse
Resalte S
Pulse
Page 82

Opciones del menú de configuraciones

Las opciones disponibles en el menú de configuraciones dependen del modo operativo seleccionado.
Modo
DescripciónOpción
A-REC M-REC PLAY
Seleccionar la carpeta que se va a utilizar para almacenar imágenes; crear
Carpetas
*
carpetas, cambiarlas el nombre y borrarlas
82
Configuración de la cámara: Acceder a las opciones de configuración
Opciones del
monitor
Sonido del disparador
Controles
Desconexión
automática
Números
secuenciales
Formateado de
tarjetas CF
Piloto de confir-
mación de disparo
Apagar y encender las funciones de previsualización y examen; ajustar el brillo y los tonos del monitor
Controla el “pitido” que hace la cámara
Elegir la función asignada para los botones y en el modo M­REC; controla que configuraciones de M-REC se deben memorizar cuando se apaga la cámara
Ajustar el periodo de tiempo antes de que se apague el monitor auto­máticamente
Opciones de denominación de archivos para A-REC y M-REC
Formatea las tarjetas de memoria para su uso con la COOLPIX 990
Determina si se debe disparar la luz de reducción de pupilas rojas para confirmar el disparo
Ajusta la fecha y la horaFecha Elige entre los sistemas de salida de vídeo NTSC y PALModo de vídeo Elige el idioma de los menús y mensajesIdioma
*
La opción “Carpetas” para el modo de reproducción está accesible desde el menú de reproducción principal
Page 83

Utilizar carpetas

P
1/601/60F2.72.7
NORMALNORMAL
NONOV
[
1010
]
MENU
OFF
1 2
S
SELECT SET
Folders Options
NIKON NOV
Monitor Options Controls Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
FOLDERS
OFF
FOLDERS
NIKONMonitor Options
SELECT SET
Por defecto, las fotografías que se hacen con la COOLPIX 990 se almacenan en la tarjeta de memoria en una carpeta denominada NIKON. Para que resulte más fácil localizar las fotografías durante la reproducción, pue-
Folders Options
1
Controls
2
Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
S
MENU
de crear carpetas adicionales y organizar las fotografías por temas. Se puede utilizar la opción Carpetas para seleccionar la carpeta en la que se almacenarán las fotografías posteriores, o para elegir la carpe­ta que contenga las fotografías que se quieran reproducir. También contiene opciones para crear, cambiar el nombre y borrar carpetas.
El sistema de archivo de la cámara se ajusta al sistema “Design Rule for Camera File Systems (DCF). Con este sistema, los nombres de las carpetas están forma­dos por un número de tres dígitos seguido del nombre de la carpeta (ej. “100NIKON”). En cada carpeta, en teoría, se pueden guardar hasta 999 imágenes (dependiendo del tamaño de la tarjeta de memoria y otros factores, puede que sean menos). Cuando una carpeta se llena, se creará otra automáticamente con el mismo nombre pero un número diferente (ej. “101NIKON”). En la mayoría de los casos, el número de la carpeta se puede ignorar – cuando se visualizan con la cámara, todas las carpetas del mismo nombre pero un número diferente de car­peta son la misma carpeta. Por ejemplo, las carpetas “100NIKON” y “101NIKON” se muestran como una sola carpeta (“NIKON”) sin número de carpeta. Sin em­bargo, dichas carpetas se verán como carpetas diferentes al visualizar el contenido de la tarjeta memoria en un ordenador (ver el Manual de Consulta Nikon View para mayor información) Si le resulta difícil localizar una foto en el ordenador, puede reproducirla en la cámara primero, para ver el nombre y número completos de la carpeta que se incluyen en la información sobre la fotografía.

Seleccionar una carpeta.

Para seleccionar la carpeta que se va a reproducir o para alma­cenar fotografías posteriores en A-REC y M-REC:
1
Resalte el
nombre de la
carpeta
2
Pulse
Observación: “NOV” es la
carpeta creada por el usuario
que se incluye a efectos
ilustrativos. Para mayor
información sobre cómo crear
una carpeta, véase:
“Opciones de las carpetas” (a
continuación)
El nombre de la carpeta se
muestra en el monitor LCD
(la carpeta “NIKON” no se
muestra)
83
Configuración de la cámara: Utilizar carpetas
Page 84

Opciones de las carpetas

OFF
OPTIONS New Rename Delete
SELECT SET
El menú de opciones de las carpetas se puede utilizar para crear, cambiar el nom­bre y borrar carpetas.
Crear carpetas nuevas
1 2
S
MENU
Para crear carpetas nuevas, resalte New (Nueva) en el menú de opciones de las carpetas y pulse el selector múltiple hacia la dere­cha.
1 2
S
MENU
OFF
OPTIONS New Rename Delete
SELECT SET
Pulse
1 2
S
MENU
NEW L M
NIKON O
P
SELECT
OFF
SET
Denomine y registre la carpeta nueva
1
Resalte la
2
Edite la letra
1 2
S
MENU
letra
1 2
S
MENU
G H
N
IKON J
K
OFF
H I
N
JKON K
L
OFF
NEW
SELECT
NEW
SELECT
SET
El nombre de la carpeta puede incluir letras mayúsculas (“A” – “Z”), números y espacios. Repi­ta los pasos 1 y 2 para crear otra otro nombre de carpeta de cin-
SET
co letras.
3
1 2
S
MENU
NOV
OFF
NEW
SELECT
Y Z
0 1
SET
Pulse
Resalte la última letra y pulse el selector múltiple hacia la dere­cha para registrar la carpeta nue­va y salga del menú. Pulse el bo­tón MENU para salir sin crear una carpeta nueva.
Hasta que se seleccione otra carpeta en el menú FOLDERS, todas las fotografías posteriores se almacenarán en la nueva carpeta.
Crear carpetas nuevas
Para cambiar el nombre de una carpeta existente, resalte Rename (Cambiar nombre) en el menú de opciones de las carpetas y pulse el selector múltiple hacia la derecha. Aparece­rá una lista de carpetas creadas por el usuario.
1 2
S
MENU
OFF
OPTIONS New Rename Delete
SELECT SET
Pulse
1 2
S
MENU
OFF
RENAME
NOV SHOW
SELECT
SET
Resalte la carpeta a la que quiera cambiar el nombre y pulse el selector múltiple hacia la derecha
1 2
S
MENU
OFF
RENAME NOV
SHOW
SELECT
SET
Pulse
1 2
S
MENU
RENAME Q R
SHOW T
U
SELECT
OFF
SET
Cambie el nombre de la carpeta como se describe en los pa­sos 1 a 3 de “Crear carpetas nuevas”, anteriormente.
84
Configuración de la cámara: Utilizar carpetas
Page 85
Borrar carpetas
Para borrar una carpeta existente, resalte Delete en el menú de opciones de las carpetas y pulse el selector múltiple hacia la dere­cha. Aparecerá una lista de carpetas creadas por el usuario.
1 2
S
MENU
OFF
OPTIONS New Rename Delete
SELECT SET
Pulse
MENU
OFF
DELETE
NOV SHOW
SELECT SET
Seleccione una carpeta para borrarla
Las fotografías tomadas con la configuración Ultra rápido se almacenan en carpetas denominadas “N_” seguido de un número de tres dígitos que la cámara asigna automáticamente. Como cada serie de fotografías se al­macena en una carpeta diferente, se puede utilizar el elemento Folder Options > Delete para borrar todas las fotografías de una serie al mis­mo tiempo.
85
Configuración de la cámara: Utilizar carpetas
OFF
DELETE
NOV SHOW
SELECT SET
1
Resalte el
MENU
nombre de la
carpeta
2
Pulse
MENU
OFF
DELETE
SHOW
deleting folder?
No Yes
SELECT
El diálogo de confirmación se muestra en la pantalla.
• Seleccione Yes para borrar la carpeta
• Seleccione No para volver al
SET
menú anterior sin borrar la carpeta
Si la carpeta seleccionada contiene imágenes ocultas o protegidas, la car­peta no se borrará. Sin embargo, todas las imágenes que contenga que no estén ocultas o protegidas se borrarán.
Page 86

Opciones del monitor

El elemento Monitor Options del menú de configuraciones controla la función de examen y el brillo y los tonos del moni­tor

Modo de visualización (sólo M-REC)

Esta opción controla la función de exa­men y determina cuando se enciende el monitor LCD automáticamente en el modo M-REC.
Opción Descripción
Encendi-
do
Sólo
examen
Sólo
previsua-
lización
El monitor LCD se enciende al encender la cá­mara; las fotografías se muestran en el monitor LCD después de efectuar el disparo
El monitor LCD solo se enciende para mostrar las fotografías inmediatamente después de disparar
El monitor LCD se enciende al encender la cá­mara; pero las fotografías no se muestran en el monitor LCD después de disparar
MONITOR OPTIONS
Folders
1
Monitor Options
Controls
2
Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
S
MENU
OFF
DISPLAY MODE
1
ON Review Only
2
Preview Only Monitor Off
S
MENU
OFF
Display Mode
Brightness Hue
SELECT SET
SELECT SET

Brillo

Esta opción controla el brillo del moni­tor LCD. Utilice el selector múltiple para
1 2
BRIGHTNESS
aumentar o disminuir el brillo moviendo la flecha que se encuentra en la parte de­recha de la pantalla hacia arriba o hacia
S
MENU
OFF
SELECT SET
abajo. Cuando haya ajustado el brillo a su gusto, pulse el selector múltiple hacia la derecha para efectuar el cambio. Al realizar los cambios en uno de los modos operativos (A-REC, M-REC o PLAY) estos se aplican simultáneamente a los otros dos.

Tono

Esta opción controla el tono del monitor LCD. Utilice el selector múltiple para cam-
1 2
HUE
biar el tono del monitor moviendo la fle­cha que se encuentra en la parte derecha de la pantalla hacia arriba o hacia abajo.
S
MENU
OFF
SELECT SET
Cuando haya los ajustes a su gusto, pulse el selector múltiple hacia la derecha para efectuar el cambio. Al realizar los cam­bios en uno de los modos operativos (A-REC, M-REC o PLAY) estos se aplican simultáneamente a los otros dos.
86
Configuración de la cámara: Opciones del monitor
Monitor
apagado
El monitor LCD permanece apagado al encen­der la cámara; las fotografías no se muestran en el monitor LCD después de disparar
Para mayor información sobre:
El modo de visualización y la duración de la pila
Al aumentar el brillo del monitor LCD también se aumenta el brillo de las imágenes que se van a ver en el televisor cuando la cámara está conectada al televisor o vídeo. Con condiciones normarles de visualización, esto pue­de hacer que las imágenes del televisor aparezcan demasiado brillantes o “blanqueadas”.
Page 87

Ajustes del sonido

87

Personalizar los controles de la cámara

El submenú Shutter Sound (Sonido del disparador) controla el “pitido” que hace el altavoz de la cámara.
Opción Descripción
La cámara da un pitido para confirmar que:
• Se ha seleccionado A-REC o M-REC con la rue­da de modos, después de estar en OFF o PLAY
• Se ha hecho una foto
• Se ha introducido una tarjeta de memoria en la cámara
• Se han seleccionado los modos de conversor del objetivo o enfoque manual
ON
Encendido
• Se han finalizado operaciones de borrado, ocul­tar o proteger imágenes
• Se ha seleccionado ON en el submenú
Shutter Sound
La cámara emite dos pitidos para avisar que:
• la cámara no está enfocada cuando el botón del obturador está apretado hasta la mitad (AF sencillo sólo con el monitor LCD apagado)
• No se ha introducido la tarjeta de memoria o está llena
• La pila está gastada
OFF
Apagado
El altavoz de la cámara está apagado
SHUTTER SOUND
1
Shutter Sound
Shot Confirm Lamp
2
Date Video Mode Language
S
MENU
OFF
SELECT SE T
ON OFF
OFF
CONTROLS
Memorize Func.1 Func.2
SELECT S ET
Las opciones del submenú Controls (Controles) determinan que configuracio­nes de M-REC se eliminan al apagar la cámara, y que funciones son asignadas a los botones (FUNC. 1) y
Folders
1
Monitor Options
Controls
2
Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
S
MENU
(FUNC. 2) en el modo M-REC:

Memorizar

OFF
MEMORIZE
Mode
Done
SELECT S ETBK
El menú Memorize (Memorizar) deter­mina que configuraciones de M-REC si­guen activadas al apagar la cámara. Si se selecciona un elemento de este menú, la configuración que estuviera activada al
1
2
S
MENU
apagar la cámara se restaurará la próxima vez que se seleccio­ne M-REC con la rueda de modos.
Opción Configuración memorizada
Modo
Modo de exposición
Modo de enfoque
Configuración del flash
Valor de la compensación de la exposición
Para seleccionar un elemento, o para eliminar la marca de selec­ción de un elemento, resalte dicho elemento y pulse el selector múltiple hacia la derecha. Resalte Done y pulse el selector múlti­ple hacia la derecha para que el cambio entre en funcionamiento.
Configuración de la cámara: Personalizar los controles de la cámara
Page 88

Los botones Funciones

Por defecto, el botón (FUNC. 1) controla el modo de exposición y el bo­tón (FUNC. 2) la compensación de la exposición. Utilizando los menús FUNC 1 y FUNC 2, puede asignar fun-
1 2
S
MENU
FUNC. 1
Mode
White Balance Metering
SELECT SET
OFF
ciones diferentes a estos botones en el modo M-REC. Por ejem­plo, si se asigna el balance de blancos o la medición a cualquie­ra de estos botones, estas configuraciones se pueden ajustar sin necesidad de utilizar los menús. Otra posibilidad consiste en asignar las funciones de los botones o a los botones FUNC 1 o FUNC 2, de esta forma tiene estas funcio­nes en un lugar donde se pueden ajustar fácilmente.
Para mayor información sobre:
Modo de exposición
Enfoque
Configuraciones del flash
Se pueden asignar las siguientes funciones a cualquiera de los botones:
88
Opción Función asignada
Modo Modo de exposición
Configuración de la cámara: Personalizar los controles de la cámara
Modo de enfoque/enfoque manual (funciona del mismo modo que )
Configuraciones del flash/sensibilidad (funcio­na del mismo modo que )
Balance de blancos (pulse mientras gira la rue­da de control para seleccionar el programa de balance de blancos; mientras el botón se man­tiene apretado, el indicador W-BAL y el pro-
Balance de
blancos
grama de balance de blancos se muestran en el visualizador de la velocidad de obturación/aber­tura del panel de control de la siguiente forma: Pre= Preajuste [restaura el último valor graba­do para el preajuste de blancos], Sun = Preciso, Inc = Incandescente, Flu = Fluorescente, Clo = Nublado, Fla = Flash, no se muestra = Auto)
Compensación de la exposición
Método de medición (pulse mientras gira la
Medición
rueda de control para seleccionar el méto­do de medición)
Sensibilidad
Balance de blancos
Compensación de la exposición
Medición
Opciones de exposición
No se puede utilizar el modo de exposición a no ser que se asigne Mode a uno de los dos botones, Si la función de compensación de la exposición no se ha asignado a ninguno de los dos botones, la compensación de la exposición sólo se puede ajustar mediante el elemento Exp. +/– del submenú EXPOSURE OPTIONS de M-REC.
Page 89

Desconexión automática

89

Numeración de archivos

OFF
AUTO OFF
30S 1M 5M 30M
SELECT SET
Cuando la cámara funciona con pilas, en­tra en el modo suspendido si no se reali­za ninguna operación durante treinta se­gundos (tres minutos cuando se están mostrando los menús). El límite de tiem-
Folders
1
Monitor Options Controls
2
Auto Off
Seq. Numbers CF Card Format
S
MENU
po del modo suspendido se puede elegir en el menú Auto Off (Desconexión automática)
El lapso de tiempo para la reproducción es independiente del empleado en A-REC y M-REC, y se ajusta eligiendo Desco- nexión automática en el menú de configuración de la re­producción. El límite de tiempo para A-REC y M-REC se puede ajustar eligiendo Desconexión automática en los menús de configuraciones tanto de A-REC como de M-REC.
En el modo suspendido, todas las funciones de la cámara se desactivarán y la misma cámara estará, de hecho, apagada, sin consumir prácticamente energía alguna. La cámara se puede reactivar con el botón MONITOR o pulsando el botón del disparador hasta la mitad de su recorrido.
Cuando la cámara se está alimentando con un adaptador CA (se vende por separado), la cámara permanecerá encendida durante treinta minutos si no se realiza ninguna operación, sin tener en cuenta la opción seleccio­nada en el menú de Desconexión automática. Si la cámara está conec­tada a un televisor, la pantalla del televisor permanecerá encendida indefi­nidamente después de que el monitor LCD se ha apagado.
Las fotografías realizadas con la COOLPIX 990 son almacenadas como archivos de imagen. Cada archivo tiene asignado un nombre que consiste en las letras “DSCN” más un número de cua-
1 2
2
S
SEQ. NUMBERS
Folders Monitor Options Controls Auto Off
Seq. Numbers
CF Card Format
MENU
OFF
ON OFF Reset
SELECT SET
tro dígitos que la cámara asigna automáticamente. Aunque en la misma carpeta no haya dos fotografías con el mismo nom­bre de archivo, puede que fotografías de distintas carpetas ten­gan el mismo nombre, lo que puede causar confusiones al co­piar archivos en el ordenador. Este tipo de confusiones se pue­de evitar mediante las opciones del submenú Seq. Numbers.
Opción
ON
(Activada)
OFF
(Desactiva-
da)
Reset
Cuando se crea una carpeta nueva, la numeración continuará a partir del último número utilizado. Todos los archivos tendrán nombres únicos
Cuando se crea una carpeta nueva, la numeración empezará a partir de 0001. Archivos de diferentes carpetas pueden tener el mismo nombre
Reinicia la numeración secuencial a partir del número más bajo disponible en la tarjeta
Descripción
Configuración de la cámara: Numeración de archivos
Page 90

Formatear tarjetas de memoria

90

Confirmación del disparador

Las tarjetas de memoria se pueden formatear utilizando la opción CF Card Format del menú de configuraciones de cada modo. Para formatear la tarjeta de memoria
1
Resalte CF
Card Format
2
Pulse
Format
Folders
1
Monitor Options Controls
2
Auto Off Seq. Numbers CF Card Format
S
MENU
1 2
S
MENU
SET-UP 1
SELECT SET
OFF
CF CARD FORMAT
WARNING! All images will be deleted!
No
Format
OFF
SELECT SET
Aparece el diálogo de confir­mación. Seleccione Format o No (tenga en cuenta que al seleccionar Formatear se inicia el formateado inmediatamente, borrando permanentemente todos los datos de la tarjeta)
No
Se vuelve al menú de configura­ciones si formatear la tarjeta
Se puede ajustar la luz de reducción de pupilas rojas que se encuentra junto al visor para obtener confirmación visual sobre el disparador, utilizando el elemen­to Shot Confirm Lamp (Luz de confir-
SHOT CONFIRM LAMP
1
Shutter Sound
Shot Confirm Lamp
2
Date Video Mode Language
S
MENU
OFF
SELECT SET
ON OFF
mación de disparo) del menú de configuraciones de M-REC.
Opción Descripción
OFF
(Desactiva-
da)
ON
(Activada)
La luz de reducción de pupilas rojas no se dispara al pulsar el botón del disparador (predeterminada)
La luz de reducción de pupilas rojas se dispara al pulsar el botón del disparador con los modos A-REC y M-REC
Configuración de la cámara: Confirmación del disparado
Formateado en funcionamiento. No extraiga la tarjeta de la cámara hasta que el formateado esté completo. Todos los datos de la tarjeta se borran permanentemente.
Page 91

Fecha y hora

91

Idioma

La opción Date (Fecha) se emplea para ajustar el reloj/calendario de la cámara.
1 2
Para mayor información acerca del ajuste de la fecha y la hora, véase “Primeros pa­sos: Ajustar la fecha y la hora”.
S
MENU

Modo para vídeo

El submenú Video Mode (Modo para vídeo) se emplea para seleccionar el sis­tema de vídeo utilizado al conectar la cá­mara a un televisor o aparato de vídeo.
Opción Descripción
NTSC Utilizar al conectarla a aparatos NTSC
Utilizar al conectarla a aparatos PAL. Tenga en
PAL
cuenta, que cuando se selecciona este sistema, el monitor LCD se apagará si se conecta el cable de vídeo
1
Shutter Sound Shot Confirm Lamp
2
Date
Video Mode
Language
S
MENU
DATE
YMD
2000.01.01 00:00
SELECT SET
OFF
VIDEO MODE
NTSC PAL
SELECT SET
OFF
OFF
LANGUAGE
SELECT SET
D E F J
La opción Language (Idioma) de los menús de configuraciones de M-REC y reproducción se emplea para elegir el idioma de los menús y mensajes que muestra la cámara. Para mayor informa-
1
Shutter Sound Shot Confirm Lamp
2
Date Video Mode
Language
S
MENU
ción sobre como elegir el idioma, véase “Primeros pasos: Elegir el idioma”.
Configuración de la cámara: Idioma
Para mayor información sobre:
Ajustar la fecha y la hora
Conectar la cámara a un televisor o VCR
Para mayor información sobre:
Elegir el idioma
Page 92

Conexiones

92
Este capítulo le ofrece información sobre como conectar la cámara al ordenador y al televisor y aparato de vídeo (VCR)
Conexiones
Conectarla al televisor o VCR
Conectarla al ordenador
Haga clic
para ir a
Page 93

Conexión a un Televisor o Vídeo (VCR)

Con el cable de vídeo EG-900 que se entrega con la COOLPIX 950, podrá conectar la cámara a un televisor o vídeo para ver las fotos en la pantalla de la televisión.
Inserte la clavija negra del EG-900 en
1
el conector de salida de vídeo de la cámara
Conecte la clavija amarilla en el jack
2
VIDEO IN del televisor o vídeo
Encienda la televisión y seleccione el canal del vídeo.
3
Coloque la rueda de modos en A-REC, M-REC o PLAY. La
4
pantalla del televisor mostrará la misma imagen que se ve en le monitor LCD.
Conecte la cámara al adaptador de CA (se vende por separado) cuando quiera que el televisor siga mostrando las imágenes después de que la cámara haya entrado en el modo suspendido y el monitor LCD se haya apagado. Las configuraciones de la cámara y la información sobre la foto­grafía no aparecerán en la pantalla del televisor cuando el monitor LCD esté apagado.
Los elementos del Modo de vídeo de los menús de configuraciones de M-REC y reproducción le permiten elegir entre los sistemas NTSC y PAL para la salida de vídeo. Seleccione el sistema adecuado para su aparato de televisión. Tenga en cuenta que, cuando se selecciona el sistema de vídeo PAL, el monitor LCD se apagará al conectar la cámara al aparato de vídeo (mientras se está grabando con las configuraciones del modo CONTINUOUS de Ultra rápido o Película, sin embargo, se utilizará el monitor LCD para visualizar y la salida vídeo quedará suspendida).
93
Conexiones: Conexión a un Televisor o Vídeo (VCR)
Las películas no se pueden reproducir en el televisor. Si selecciona la re­producción de una película mientras la cámara está conectada a un televi­sor o vídeo, la película se reproducirá en el monitor LCD de la cámara.
Para mayor información sobre:
Modo de vídeo
Configuraciones del modo Continuo
Page 94

Conexión a un ordenador

Las fotografías hechas con la COOLPIX 990 se pueden ver en el monitor de su ordenador o se pueden copiar en un disco para guardarlas o editarlas. Puede conectar la cámara directa­mente al ordenador con el UC-E1 “Universal Serial Bus” (USB) o los cables serie opcionales SC-EW3/SC-EM3, y explorar el contenido de la tarjeta de memoria utilizando el software Nikon View que se entrega con la cámara, o introducir la tarjeta de memoria en la ranura de tarjetas del ordenador o la unidad de tarjetas, en la que funcionará como un disco.

Usar Nikon View

Antes de empezar
Antes de utilizar Nikon View, lea la documentación que se ad­junta con el programa. Los manuales de Nikon View se dividen en dos partes, que se incluyen en el CD de referencia que se entrega con la cámara:
Manual de consulta (PDF)
El CD de referencia incluye dos manuales de consulta dife­rentes para las versiones de Nikon View para Windows y Macintosh. Estos manuales le facilitan unas instrucciones completas para su funcionamiento. Antes de verlos, necesi­tará instalar la versión 4.0 o posterior de Adobe Acrobat Reader. Encontrará los instaladores en seis idiomas en el CD de referencia. Para instalarlo, abra la carpeta del idioma que desee y haga clic dos veces en el icono del instalador. Una vez que se ha realizado la instalación, podrá ver la do­cumentación en línea haciendo clic en el icono INDEX.pdf del directorio raíz del CD de referencia.
Después de leer la documentación, instale Nikon View siguien­do las instrucciones de la Guía de consulta rápida. Una vez rea­lizada esta operación, estará listo para conectar la cámara al ordenador.
94
Conexiones: Conexión a un ordenador
La Guía Quick Start (HTML)
Esta guía, que se puede utilizar con Internet Explores 3.0 o posterior, cubre la instalación. Para verla:
• Introduzca el CD de referencia en la unidad de CD-ROM
• Haga clic dos veces en el icono QKSTART.html del directorio raíz del CD
Si no puede ver la Guía de consulta rápida, remítase al archivo de lectura README.txt del directorio raíz del CD de referencia. Este archivo le informa sobre los requisitos del sistema y las instrucciones básicas de instalación.
Page 95
Conectar la cámara a un ordenador
La COOLPIX 990 está equipada con puestos USB y serie. Siga los pasos siguientes para conectar la cámara a un PC com­patible con IBM o Macintosh.
USB Serie (Macintosh)Serie (PC)
1 1
Conecte el cable UC-
E1USB al conector
de la cámara USB/
serie
Conecte el cable
serie SC-EW3
al conector de la
cámara USB/serie
1
Conecte el cable
serie SC-EM3
al conector de la
cámara USB/serie
Encienda la cámara. Los bordes del visualizador
3
de la velocidad de obturación/abertura del pa­nel de control se encenderán ( ).
El monitor LCD y todos los indicadores a excepción del indicador de carga de la pila se apagarán, y todas las funcio­nes de la cámara se desactivarán. Se restablecerá el funcio­namiento normal al desenchufar el cable.
Para mayor información sobre las operaciones que se pueden realizar cuando la cámara está conectada al ordenador, remíta­se al Manual de consulta Nikon View para su plataforma.
95
Conexiones: Conexión a un ordenador
2
Conecte el cable al
conector USB del
ordenador
2
Conecte el cable al
puerto serie del
ordenador
2
Conecte el cable al
puerto del módem o
de la impresora del
ordenador
En todo momento, mientras la cámara está conectada al ordenador con el cable USB, o mientras se están transfiriendo datos al ordenador desde la cámara por medio de la conexión en serie, los bordes del visor de velocidad de obturación / abertura del panel de control parpadearán en secuencia de ma­nera que forme un recuadro de selección flotante ( ). No desconecte el cable serie o USB mientras está en marcha la transferencia de datos. Si la cámara está conectada al ordenador por medio del cable USB, compruebe el indicador de progreso del ordenador para verificar si la transferencia de datos está aún en progreso.
No utilice Nikon View con la cámara cuando las pilas estén poco cargadas o estén gastadas. Si el indicador cambia a un nivel bajo de carga o se pone intermitente mientras la cámara y el ordenador están conectados, espere a que los bordes del visualizador dejen de parpadear y, sólo entonces, desconec­te la cámara y cambie las pilas o conecte el adaptador de CA EH-31 (se vende por separado).
Page 96
Tanto la cámara como el ordenador pueden estar encendidos al conectar o desconectar el cable serie, pero no desconecte el cable cuando haya iniciado una transferencia de información.
Para los usuarios de ordenadores compatibles con IBM:
El cable serie SC-EW3 (se vende por separado) es un cable de conexión a un conector serie macho de 9 pins estándar en muchos ordenadores com­patibles con IBM. Sin embargo, es posible que su ordenador utilice un tipo diferente de conector serie. En este caso, tendrá que comprar un adapta­dor para poder conectar el cable.

Lectura de fotografías de las Tarjetas de Memoria

Para leer fotografías directamente de la tarjeta de memoria necesitará:
• Un PC o un ordenador Macintosh, y
• Un lector de tarjetas CompactFlash o, si su ordenador incorpora una ranura de tarjetas PCMCIA Tipo II o Tipo III, un adaptador de tarjetas de PC CA-20 (lo puede ad­quirir por separado)
Utilizar una ranura de Tarjetas PCMCIA
Introduzca la tarjeta en el adaptador
1
de tarjetas PC.
Introduzca el adaptador en la ranura de tarjetas PC como
2
se indica en el manual de instrucciones de su ordenador o en unidad de tarjetas PC.
La tarjeta funcionará como un disco. Podrá encontrar las
3
fotografías en la carpeta DCIM del directorio raíz de la tar­jeta, que se encuentra almacenado en la carpeta que se muestra en la ventana de información del modo de repro­ducción. Las fotos (archivos que tengan la extensión “.JPG” o “.TIF”) se podrán ver en cualquier aplicación que soporte los formatos de archivo JPEG y TIFF. Las películas ((“.MOV”) se pueden reproducir en cualquier aplicación que soporte el formato QuickTime.
96
Conexiones: Conexión a un ordenador
Utilizar un lector de tarjetas CF
La información necesaria para conectar el lector de tarjetas CF y para introducir las tarjetas de memoria la encontrará en las instrucciones que se entregan junto con el lector de tarje­tas. Una vez introducida la tarjeta, ésta funcionará como un disco, tal y como se describe en el paso 3 de la sección “Utili­zar una ranura de Tarjetas PCMCIA” que viene a continuación.
La COOLPIX 990 sólo puede reproducir las imágenes que se ajusten al formato utilizado por las cámaras digitales COOLPIX 950, 900s, 800 y
700. Es posible que no pueda mostrar archivos creados por un ordenador o por una cámara de otra marca. También es posible que no pueda mos­trar archivos de la cámara que se han cambiado de nombre o que se han transferido a una carpeta diferente de la tarjeta de memoria con el orde­nador.
Page 97
“info.txt”
97
Cada archivo creado por la cámara en la tarjeta de memoria contiene un archivo de texto (“info.txt”) que proporciona información fotográfica para cada imagen de la memoria. Este archivo se puede ver utilizando un pro­grama de texto como SimpleText o Notepad. El archivo enumera las foto­grafías en el orden en que fueron grabadas y facilita la siguiente informa­ción de cada imagen:
• Tipo y nombre de archivo de imagen
• Tipo de cámara
• Modo de exposición
• Velocidad de obturación
• Abertura
• Compensación de la exposición
• Distancia focal y Zoom digital
• Ajuste de la compensación de tonos
• Sensibilidad (equivalencia ISO)
• Balance de blancos
• Definición
• Fecha de grabación
• Calidad y tamaño de la imagen
Después de la información de cada imagen aparece una línea en blanco.
Puede que necesite instalar una unidad de tarjetas ATA RAM antes de poder leer las tarjetas de memoria en un ordenador con Windows 3.1.
Se puede utilizar Nikon View para ver las fotografías de una tarjeta de memoria. Véase el Manual de consulta Nikon View para mayor informa­ción.
Conexiones: Conexión a un ordenador
El archivo “info.txt” no se puede ver con el programa Nikon View.
Page 98

Observaciones técnicas

98

Cuidado de la cámara

En este capítulo se trata:
• el cuidado y conservación de la cámara
• accesorios que se entregan con la cámara o que se pueden adquirir por separado
• consejos para la solución de problemas
• especificaciones del producto
Cuidado de la cámara
Accesorios
Solución de problemas
Especificaciones
Haga clic
para ir a

Limpieza

Utilice un soplador para limpiar el polvo y la
Objetivo/
visor
Monitor
LCD
Cuerpo
de la
cámara
No emplee alcohol, disolvente, ni ningún otro tipo de producto de limpieza volátil

Conservación

Si no va ha utilizar la cámara durante un periodo de tiempo prolongado, antes de guardarla quítele las pilas. Guarde la cámara con el objetivo alineado con el panel de control como se muestra en la ilustración de la derecha. No guarde la cámara en lugares donde:
• la ventilación es insuficiente o hay humedad
• esté cercana a equipos electrónicos que generen fuertes campos magnéticos, como televisores o radios
la temperatura esté por encima de los 50º o por debajo de 10º
• la humedad supere el 60%.
suciedad. Límpielos cuidadosamente con un paño para eliminar huellas u otro tipo de manchas. No los toque con los dedos
Límpielo con un paño suave y seco
Límpielo con un paño húmedo; seque inmediatamente
Notas técnicas: Cuidado de la cámara
Page 99

Accesorios

Qué Contiene el Paquete

Al comprar una COOLPIX 990, junto con la cámara, la caja deberá contener los artículos que se enumeran a continuación. Si ve que falta alguno de estos artículos o se da cuenta de que alguno ha sufrido daños, póngase en contacto con el establecimiento donde lo ha comprado lo antes posible.
Cámara digital COOLPIX 990 (1)
Tapa del objetivo (1) Tarjeta de memoria
CompactFlash (1) Pilas alcalinas AA
(LR6) (4) Cable UC-E1USB (1) Cable de vídeo EG-
900 (1) Software en CD-ROM
(1) que contiene el software de naveg­ación Nikon View
Los accesorios estándar pueden diferir de unos países o zonas a otros. Puede que algunos de los accesorios opcionales que se enumeran a la derecha no estén disponibles inmediatamente.
CD-ROM de Consulta (1) que contiene la Guía de fotografía digital (edición electrónica), el Manual
de consulta Nikon View, la Guía Quick Start y el software de
Adobe Acrobat Reader
Guía de fotografía digital
(edición impresa)
Guía de Consulta Rápida/ Precauciones de Seguridad
Guide to Digital
Photography
FAST TRACK
GUIDE
Guía de menús
Correa de colgar AN­E990 (1)
Correa de la tapa del objetivo (1)

Accesorios Opcionales

A la fecha en que se ha escrito este manual, los accesorios opcionales de la COOLPIX 990 que tiene a su disposición son los siguientes. Póngase en contacto con el representante local de Nikon o el establecimiento comercial correspondiente para mayor información.
Conversores del Objetivo
• Conversor del objetivo ojo de pez FC-E8
• Conversor del objetivo gran angular WC-E24
• Conversor teleobjetivo TC­E2 ×2
• Conversor teleobjetivo TC­E3ED ×3
Adaptador para diapositivas
• Adaptador para diapositivas ES-E28
Cable de disparado remoto
• Cable remoto MC-EUI
Adaptador de AC
• Adaptador de AC EH-30
Estuche de transporte
• Estuche blando CS-E990
Además de la serie EC-CF de Nikon, la COOLPIX 990 se puede utilizar también con las siguientes tarjetas CompactFlash:
• SDC-FB4/8/15/30/40/48/64/96 de SanDisk Corporation
• CF016/032/048/064 4x USB, CF016/032/048/064/080 8x _USB y CF128/ 160 10x USB de Lexar Media Corporation
Para más detalles, póngase en contacto con las respectivas empresas.
Accesorios del flash
• Unidad de Soporte de Flash Múltiple SK-E900
• Adaptador de flash múltiple TTL AS-10
• Cable de sincronización de flash múltiple SC-18/SC-19
Tarjetas de memoria CompactFlash y adaptadores
• Tarjetas de memoria CompactFlash
• Adaptador de tarjeta de PC EC-AD1
Cables serie
• Cable serie SC-EW3 para PC/AT
• Cable serie SC-EM3 para Macintosh
99
Notas técnicas: Accesorios
Page 100

Solución de Problemas

Compruebe la lista que viene a continuación antes de ponerse en contacto con el representante local de Nikon o el establecimien­to donde compró la cámara. Haga clic en el número de página que se encuentra en la columna de la derecha para mayor información sobre como resolver los problemas enumerados.
Problema Posible causa
21 14
14
15
86
15
75
86
98
No se ve nada en el panel de control
No se ve nada en el monitor LCD
No aparecen los indicadores en el monitor LCD
El monitor LCD se lee con dificultad
• La cámara esta apagada
No se han introducido las pilas correc­tamente o la tapa del compartimento de las pilas no se ha cerrado bien
• Las pilas están gastadas
• El adaptador de AC no está bien co­nectado
• El monitor está apagado. Pulse el bo­tón MONITOR
• Se ha seleccionado Monitor Off en el submenú del Modo de visualiza- ción del menú de configuraciones de M-REC
• Los indicadores están ocultos. Pulse el botón MONITOR hasta que apa­rezcan los indicadores
• Se está efectuando una visualización de diapositivas
• Las opciones de visualización requie­ren ajuste
• El monitor está sucio
Problema Posible causa
• No se colocado la rueda de modos en A-REC o M-REC
• Las pilas están gastadas
• La luz de AF parpadea: la cámara no es capaz de enfocar
• La luz de AF parpadea: el flash se
La cámara no hace fotogra­fías al pulsar el botón del disparador hasta el fondo
Las fotografías salen sobreexpuestas o subexpues­tas
está cargando
• El número de exposiciones restantes del panel de control muestra cero: no hay memoria suficiente
• Si el mensaje “CARD IS NOT FORMATTED” aparece en el moni­tor LCD: la tarjeta no se ha formateado correctamente
• Si el mensaje “NO CARD PRESENT” aparece en el monitor LCD: no se ha introducido la tarjeta de memoria en la cámara
• El indicador de la velocidad de obtura­ción del monitor LCD está intermiten­te: la velocidad de obturación es dema­siado elevada o demasiado baja
El indicador de la abertura del monitor LCD está intermitente: la abertura es demasiado grande o demasiado pequeña
• El motivo se encuentra fuera del al­cance del flash
• La compensación de la exposición es demasiado elevada o demasiado baja
100
21
Notas técnicas: Solución de problemas
14 34
25
21
102
16
43
43
39
Loading...