
ENGLISH
TX
RX
TX
RX
TX
TX
RX
TX
RX
RX
TX
TX
RX
RX
RX
TX
TX
RX
RX
TX
FOTO 2
FT B
FT A
FOTO 2 II
FOTO
FOTO 1
FA 1
FA 2
FOTO II
FOTO 1 II
TX
RX
TX
RX
TX
RX
TX
RX
TX
TX
TX
RX
RX
RX
RX
RX
TX
FOTO 2
FT B
FOTO
FA 1
FA 2
FOTO II
RX
FOTO 2 II
FT C
TX
TX
FOTO 1
FOTO 1 II
FOTO
FA 1
FA 2
FOTO II
FOTO 1
FOTO 2 II
FOTO 2
FOTO 1 II
1 - Safety and installation instructions
n CAUTION! IMPORTANT INSTRUCTIONS: for personal safety it is important to read and follow these 
instructions, and store them in a safe place. In case 
of doubt, contact the Nice Support Service. Incor 
rect installation is a safety hazard and can lead to 
faulty operation. n Installation, hookup, programming 
and maintenance shall only be performed by qualified 
technicians, in compliance with the applicable laws, 
standards, local regulations and these instructions. n  
The transmitter component (TX) and the receiver com 
ponent (RX) on the device shall be permanently installed 
opposite one another on two vertical and parallel walls. 
The walls shall be solid so they do not transmit any vi 
brations to the photocells. n The photocells shall be installed in a position that protects them from accidental 
impacts and that ensures easy access for maintenance. 
n The photocells must be connected only to a NICE 
control unit (or interface) equipped with “BlueBus” tech 
nology. n The photocell must operate only when an object is placed between the TX and the RX). Operation by 
reflection is prohibited. n To increase the level of safety 
against malfunction, the photocells shall be connected to 
a command control unit (or interface) equipped with the 
“phototest” function. n The product is protected against 
water and dust; it is therefore suited for normal outdoors 
applications. It is however not suited for use in heavily 
saline, acidic or potentially explosive atmospheres. Do 
not install the equipment in areas subject to flooding or 
water stagnation. n The electrical cables must enter the 
photocell through one of the holes located on the bottom 
of its mount and must be inserted from below. This so as 
to prevent water dripping inside the product.
2 - Product description and intended use
This device is a photocell, namely a type-D presence detector, pursuant to the EN 12453 standard. It is part of 
the Era-EP series, and is intended to be used on auto 
mation systems for doors, gates, garage doors and similar installations. Any use other than that described is  
to be considered improper and prohibited! The de 
vice uses “BlueBus” technology, which enables the connection and communication among the photocells and 
the command control unit (or interface) with two wires. 
This is a “parallel” connection. Each pair of photocells 
shall be assigned a specific task in the automation by the 
insertion of jumpers. The product may be used together 
with “FT210B” series devices, equipped with the “Blue 
Bus” technology (see fig. 6 and 7), which enable the resolution of problem of electric connection with the sensitive edges installed on moving door leafs.
3 - Installation and connections
VERY IMPORTANT! – So that there is optical alignment  
between the TX and the RX, make sure to check, prior 
to installation, that the walls where the photocells 
are to be mounted are parallel to one another. If the 
walls are not parallel, it is suggested that adjustable pho 
tocells (e.g. EPLOB) be used, as the alignment of these 
photocells cannot be adjusted once their installation has 
been completed.
n 01. Prior to installation read the warnings in Chapter 1  
and the data in Chapter 8. n 02. Disassemble and pre 
pare th photocells (fig. 1, 2, 3, 4 and 5). n 03. Consult 
the instruction manual for your control unit (or interface) 
(or fig. 6, 7, 8, 9 and 10) to choose the detection func 
tion and the corresponding installation position, that are 
to be assigned to the pair of photocells. Note their iden 
tification code number (e.g. “PHOTO 2”). To use one or 
two pairs of photocells as the automatic opening control 
device, choose either the FA1 and/or the FA2 functions. 
n 04. Identify the identification code number chosen  
previously in Table A (e.g. “PHOTO 2”). Note the dia 
gram found under the code number and insert the jumpers in the TX and RX photocells, in the same position as 
shown in the diagram. Note – Keep any unused jumpers 
for any possible future need (fig. 11). n 05. If other pairs 
of photocells are to be installed, repeat points 03 and 04 
for each. Caution! – Each pair of photocells must use a 
different jumper configuration than that used for the oth 
er photocells in the automation. n 06. Attach the photocell brackets to the walls in the pre-established locations. Caution! – The two elements must be aligned on 
a single axis (fig. 12-a), to facilitate the subsequent opti 
cal aiming of the TX to the RX. If the walls do not facilitate 
this alignment, it is suggested that, at this point, the pho 
tocell brackets be installed provisionally (using adhesive 
tape or other method), to then install them definitively 
(fig. 12-b) only once testing has been completed (Chap 
ter 4). Note – Only for single or double leaf sliding  
gates – To avoid interference among the different “Blue 
Bus” devices, position the TX and RX components as indicated on the tags in fig. 6 or 7. n 07. Disconnect the 
power from the automation and if present, disconnect 
the back-up battery. n 08. Connect the TX and RX components in “parallel” (fig. 13) using a two-wire bus cable. 
Then, connect the bus cable to the “BlueBus” terminal 
on the control unit (or interface). Matching polarity is not 
required. n 09. Photocells used as the “automatic  
opening control device” – If the photocells are set up 
for this function (check in point 03), complete their in 
stallation by cutting the electrical bridge between points 
“A”, on the TX and RX circuit cards (fig. 14). n 10. In
-
stall the TX and RX modules on their supports (fig. 15). 
n 11. Power the automation and perform the “BlueBus  
device learning procedure”, found in the control unit (or 
interface) instruction manual. Note – If this photocell is 
going to be used to replace a previously existing photo 
cell, the jumpers must be positioned in the same man-
-
ner as before. In this case the device learning procedure 
is not required. n 12. Perform the test procedure as de 
scribed in Chapter 4. n 13. Complete the installation as 
-
shown in fig. 18, 19.
4 - Automation Testing
To make sure that the photocells are operating properly or to detect any interference from other devices, take 
-
these steps. n 01. Power the automation and observe 
the status of the LEDs on the TX and RX (fig. 15). Use 
Table B to find out the meaning of the different statuses, 
keeping in mind that proper operation is indicated only 
when the two LEDs flash very slowly. If the status is not 
compliant, perform the operations provided for in Table 
B. In particular, if the alignment between TX and RX re 
quires adjustment, move one or both the photocells until they are aimed at one another; that is, once the two 
LEDs flash very slowly (= optimum reciprocal alignment). 
n 02. Check their operation by blocking the line of sight  
between them with a cylinder (Ø = 5 cm; L = 30 cm): first 
pass the object close to the TX, then to the RX and, fi 
nally, halfway between them (fig. 16). Make sure that in 
each case the output switches from “Active” to “Alarm” 
and back, and that the automation responds properly to 
actuation of the photocell. n 03. Verify the correct ob 
stacle detection as required by the EN 12445 standard, 
using a parallelepiped (700 x 300 x 200 mm) with three 
-
faces (one per dimension) with a matt black surface and 
the others with glossy reflective surface (fig. 17).
Caution! – After having added, removed or replaced 
any automation photocells, the entire automation system 
must be tested, referring to the manuals for each of the 
different devices.
5 - User warnings
Caution! – Photocells do not constitute actual safety de-
vices, but are rather safety aids. Although constructed 
for maximum reliability, in extreme conditions they may 
malfunction or fail, and this may not be immediately evi 
dent. For this reason, and as a matter of good practice, 
observe the following instructions: • Transit can only oc 
cur if the gate or door are completely open and with the 
leaves stationary. • NEVER TRANSIT while the gate or 
door are closing or are about to close. • If you note any 
sign of malfunction, shut off power to the automation im 
mediately and use manual mode only (refer to the automation instruction manual). Contact your maintenance 
staff/person for the control and the possible repair.
6 - Maintenance
Service the photocells at least every 6 months as follows: 
1) release the motor as instructed in the user manual to 
-
prevent the automation operating unexpectedly during 
maintenance; 2) check for humidity, oxidation and for 
eign bodies (such as insects) and remove them. In case 
of doubt, replace the equipment; 3) clean the housing 
– especially the lenses and glass panels – with a soft, 
slightly damp cloth. Do not use alcohol, benzene, abra
sive or other cleaning products; these can affect the pol-
ished surfaces and compromise the operation of the 
photocells; 4) run the tests indicated in “Tests”; 5) the 
product is designed to work for at least 10 years in nor 
mal conditions; we recommend increasing the frequency 
of maintenance thereafter.
7 - Scrapping
This product is an integral part of the automation and 
must therefore be scrapped together with it, in the same 
way as indicated in the automation’s instruction manual.
-
8 - Technical specifications
Please note: the technical features refer to an ambient 
temperature of 20°C. Nice S.p.a. reserves the right to 
modify the products without altering their intended use 
and essential functions.
-
n Type of product: presence detector for automated  
gates and doors (type D per EN 12453). n Technol 
ogy adopted: direct optical interpolation between TX 
-
and RX units, with modulated IR beam. n Power sup 
ply / output: The device may be connected only to a 
-
control unit (or interface) equipped with “BlueBus” tech 
nology. The electrical power is drawn from this device, 
where the output signals are sent. n Maximum ab 
sorbed power: 1 “BlueBus” unit. n TX beam angle: 
20° (± 25%). n RX field angle: 8° (± 25%). n Range: 
useful range 15m; maximum range 30m. The range may 
be reduced by 50% in poor atmospheric conditions (fog, 
rain, dust, etc.). n Detection capacity: opaque objects 
larger than 50 mm along the line of sight between TX 
and RX (max. speed 1.6 m/s). n Number of photocells  
that may be connected: Up to 7 pairs of safety func
tion photocells may be installed and 2 pairs to control the 
open command (automatic synchronisation avoids inter
ference among the different detectors). n Maximum  
length of the wire: all components must be connected 
in parallel. The sum of the lengths of all of the wires used 
to connect the different components, including the wire 
coming from the control unit shall not be greater than 50 
metres. n Protection rating: IP 44 n Use in acid, sa
line or potentially explosive atmosphere: no. n Operating temperature: -20 to +50°C n Installation: el-
ements installed facing each other on two vertical parallel walls, or on an appropriate column support. n TX/
RX alignment adjustment: no. n Dimensions (single 
component) / Weight (sum of two components): – 
EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165 g – EPMB 
- EPMB/A, 50 x 80(h) x 28.5 mm / 143 g
9 - CE Declaration of Conformity
Nice S.p.A. hereby declares that the products: EPLB, 
EPMB comply with the essential requirements and oth 
er pertinent provisions defined by Directive 2004/108/ 
EC. The CE declaration of conformity can be viewed and 
printed at the website www.nice-service.com, or may be 
requested directly from Nice S.p.A.
Mr. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
-
1 - Avvertenze per la sicurezza e l’instal-
-
-
-
-
-
-
-
lazione
n ATTENZIONE! ISTRUZIONI IMPORTANTI: per la 
sicurezza delle persone è importante leggere, ri 
spettare e conservare queste istruzioni. In caso di 
dubbi, chiedere chiarimenti al Servizio Assistenza 
Nice. L’installazione non corretta pregiudica la si 
curezza e provoca guasti. n Tutte le operazioni di in-
stallazione, collegamento, programmazione e manutenzione devono es sere effettuate esclusivamente da personale tecnico qualificato, rispettando le leggi, le normative, i regolamenti locali e le presenti is truzioni. n L’elemento trasmittente (TX) e l’elemento ricevente (RX) del 
dispositivo devono essere fissati uno di fronte all’altro, in 
modo permanente, su due pareti verticali e parallele tra 
loro. Queste devono essere di materiale solido e non de 
vono trasmettere vibrazioni alle fotocellule. n La posizione scelta per il fissaggio deve proteggere la fotocellula da 
urti accidentali e deve garantire un facile accesso per la 
manutenzione. n Le fotocellule devono essere collegate 
esclusivamente a una centrale (o a un’interfaccia) di co 
mando Nice, dotata di tecnologia “BlueBus”. n Il dispositivo deve funzionare esclusivamente per interpolazione 
diretta tra l’elemento Tx e RX: è vietato il funzionamen 
to per riflessione. n Per innalzare il livello di sicurezza ai 
guasti è necesario collegare la fotocellula a una centra 
le (o a un’interfaccia) di comando dotata della funzione 
“fototest”. n Il prodotto è protetto contro le infiltrazioni 
di pioggia e polvere; quindi è adatto all’uso nei norma 
li “ambienti esterni”. In ogni caso non è adatto all’uso in 
ambienti con atmosfera particolarmente salina, acida o 
potenzialmente esplosiva. Evitare l’installazione anche in 
luoghi soggetti a ristagni d’acqua e allagamenti. n I ca 
vi elettrici devono entrare nella fotocellula attraverso uno 
dei fori predisposti nella zona inferiore del suo supporto; 
inoltre i cavi devono provenire dal basso. Questo eviterà 
lo stillicidio di acqua all’interno del prodotto.
2 - Descrizione del prodotto e 
ITALIANO
Istruzioni originali e complete
destinazione d’uso
Il presente dispositivo è una fotocellula, ovvero un rivelatore di presenza del tipo D, secondo la EN 12453. Fa 
parte della serie Era-EP ed è destinato agli impianti di 
automazione per porte, cancelli, portoni da garage e si 
milari. Qualsiasi altro uso diverso da quello descrit- 
to è da considerarsi improprio e vietato! Il dispositivo 
è dotato di tecnologia “BlueBus” che consente il collega 
mento e la comunicazione tra le fotocellule e la centrale 
(o l’interfaccia) di comando, con due conduttori elettri 
ci. Il collegamento avviene “in parallelo”; ad ogni coppia di fotocellule viene assegnata una funzione specifica 
nell’automazione, attraverso l’inserimento di alcuni jum
-
per. Il prodotto è utilizzabile insieme ai dispositivi della 
serie “FT210B”, dotati di tecnologia “BlueBus” (vedere 
-
la fig. 6 e 7), che consentono di risolvere il problema dei  
collegamenti elettrici dei bordi sensibili installati su ante 
-
in movimento.
3 - Installazione e collegamenti
MOLTO IMPORTANTE! – Per ottenere l’allineamen-
to ottico tra TX e RX, è necessario controllare prima dell’installazione che le pareti scelte per il fissaggio degli elementi siano perfettamente parallele tra loro. Se non lo sono, si consiglia l’uso di fotocellu-
le orientabili (es. EPLOB) in quanto le presenti fotocellule 
non hanno un sistema per regolare l’allineamento dopo il 
-
loro fissaggio definitivo. 
n 01. Prima dell’installazione leggere le avvertenze nel 
-
capitolo 1 e i dati nel capitolo 8. n 02. Smontare e pre 
parare le fotocellule (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consultare il  
manuale istruzioni della vostra centrale (o dell’interfaccia) 
di comando (oppure le fig. 6, 7, 8, 9, 10) per scegliere la 
funzione di rilevazione e la posizione d’installazione ab 
binata, che si desidera assegnare alla coppia di fotocel-
-
lule; annotare la loro sigla identificativa (es. “FOTO 2”). • 
Per usare una o due coppie di fotocellule come disposi 
tivo per il comando automatico della manovra di apertura, scegliere la funzione FA1 e/o FA2. n 04. Individuare 
nella Tabella A la sigla scelta in precedenza (es. “FOTO  
2”); osservare lo schema riportato sotto la sigla e inserire 
i jumper nella fotocellula TX e RX, nella stessa posizione 
mostrata dallo schema. Nota – Conservare i jumper non 
utilizzati per un loro eventuale utilizzo futuro (fig. 11). n 
05. Se si desidera installare ulteriori coppie di fotocellule, 
ripetere per ognuna i punti 03 e 04. Attenzione! – Ogni 
coppia di fotocellule deve utilizzare una configurazione di 
jumper diversa da quelle utilizzate dalle altre fotocellule 
presenti nell’automazione. n 06. Fissare i supporti delle 
fotocellule alle pareti, nelle posizioni prestabilite. Atten 
zione! – I due elementi devono essere allineati lungo uno 
stesso asse (fig. 12-a), in modo da favorire il successivo 
puntamento ottico tra TX e l’RX. Se le pareti non favo 
riscono questo allineamento si consiglia, in questa fase, 
di fissare i supporti delle fotocellule in modo provvisorio 
(con nastro adesivo o altro), per poi fissarli in modo de 
finitivo (fig. 12-b) soltanto alla fine del collaudo (capitolo 
4). Nota – Solo per cancelli scorrevoli a singola o a  
doppia anta – Per evitare interferenze fra i diversi dispo 
sitivi “BlueBus” presenti, posizionare gli elementi TX e RX 
come indicato dai cartigli presenti nella fig. 6 o 7. n 07.  
Togliere l’alimentazione all’automazione; se è presente la 
batteria tampone, scollegare anche questa. n 08. Colle
-
gare gli elementi TX e RX in “parallelo” (fig. 13) utilizzando un cavo bus con due conduttori elettrici; infine collegare il cavo bus al morsetto “BlueBus” presente sulla 
-
centrale (o sull’interfaccia) di comando: non è necessario 
rispettare alcuna polarità. n 09. Fotocellule usate co
me “dispositivo di comando automatico della manovra di apertura” – Se le fotocellule sono state predi-
sposte per questa funzione (verificare al punto 03), completare la loro installazione tagliando il ponte elettrico tra 
i punti “A”, presenti sulle schede degli elementi TX e RX 
(fig. 14). n 10. Fissare i moduli TX e RX nei loro suppor 
ti (fig. 15). n 11. Alimentare l’automazione ed eseguire 
-
la “procedura di apprendimento dei dispositivi BlueBus”, 
riportata nel manuale istruzione della centrale (o dell’in 
terfaccia) di comando. Nota – Se la presente fotocellula 
viene usata per sostituire un’altra esistente, è necessario 
posizionare i jumper nella stessa posizione precedente. 
-
In questo caso non è necessario eseguire la procedura di 
apprendimento dei dispositivi. n 12. Eseguire il Collaudo 
descritto nel Capitolo 4. n 13. Completare l’installazione 
-
come indicato nella fig. 18, 19.
4 - Collaudo dell’installazione
Per verificare il corretto funzionamento delle fotocellule o 
rilevare le interferenze con altri dispositivi, procedere nel 
modo seguente: n 01. Alimentare l’automazione e os
servare lo stato del Led posizionato sul TX e sull’RX (fig. 
15); quindi, trovare nella Tabella B il significato dello sta 
to tenendo presente che il funzionamento è ottimale solo 
quando i due Led lampeggiano molto lentamente. Se lo 
stato rilevato non è conforme, effettuare le azioni previste 
nella Tabella B. In particolare, se serve migliorare l’alline 
amento tra TX e RX spostare di poco una o entrambe le 
fotocellule affinché puntino una verso l’altra, fino a quan 
do i loro Led iniziano a lampeggiare molto lentamente (=  
allineamento reciproco ottimale). n 02. Verificare l’effi 
cienza della rilevazione interrompendo l’asse ottico tra le 
due fotocellule con l’ausilio di un cilindro (Ø = 5 cm; L = 
30 cm): passare l’oggetto prima vicino al TX, poi vicino 
all’RX e, infine, a una distanza intermedia tra i due (fig. 
16). Durante ogni passaggio accertarsi che l’uscita passi 
dallo stato di “Attivo” a quello di “Allarme”, e viceversa, e 
che l’automazione esegua l’azione prevista, conseguen 
te all’intervento della fotocellula. n 03. Verificare il corret-
to rilevamento dell’ostacolo come richiesto dalla norma 
EN 12445, utilizzando un parallelepipedo (700 x 300 x 
200 mm) con tre facce (una per ogni dimensione) di ma
teriale nero opaco e le restanti facce in materiale lucido 
riflettente (fig. 17).
Attenzione! – Dopo aver aggiunto, tolto o sostituito del 
le fotocellule dall’automazione è necessario eseguire di 
nuovo il collaudo dell’intera automazione, facendo riferi 
mento ai manuali dei vari dispositivi.
5 - Avvertenze per l’uso
Attenzione! – Le fotocellule non sono un dispositivo di 
sicurezza ma soltanto un dispositivo ausiliario alla sicu
Table A  •  Tabella A  •  Tableau A  •  Tabla A  •  Tabelle A  •  Tabela A  •  Tabel A
Photocells
positions
FOTO FOTO II FOTO 1 FOTO 1 II FOTO 2  FOTO 2 II FOTO 3 FA1(*) FA2(*)
Jumpers
positions
-
-
(*) • EN – Cut the electrical bridge “A” on the TX and RX wiring diagram (fig. 14). • IT – Tagliare il ponte elettrico “A” sulla scheda elettrica del TX e RX (g. 14). • FR – Couper le pont 
électrique « A » sur la carte électrique du TX et du RX (fig. 14). • ES – Cortar el puente eléctrico “A” en la tarjeta eléctrica TX y RX (fig. 14). • DE – Schneiden Sie die elektrische Brücke „A“  
auf der elektrischen Platine von TX und RX zu (Abb. 14). • PL – Przeciąć mostek elektryczny „A” na płycie elektrycznej nadajnika i odbiornika (rys. 14). • NL – Snijd de elektrische brug “A”  
op de elektrische kaart van de TX en RX (afb. 14).
Table B  •  Tabella B  •  Tableau B
EN LED STATUS MEANING ACTION
-
Always off (TX, RX) – The photocell has no power supply or is 
3 quick flashes, (pause), ... (TX, RX) – The pair of photocells has not been memo-
Very slow flashing (TX, RX) – The TX is transmitting properly. The RX is 
Slow flashing 
Fast flashing 
Very fast flashing 
Always on
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
IT STATO DEL LED SIGNIFICATO AZIONE
Sempre spento (TX, RX) – La fotocellula non è alimentata oppure è 
3 lampeggi veloci, (pausa), ... (TX, RX) – La coppia di fotocellule non è memorizzata 
Lampeggio molto lento
Lampeggio lento 
Lampeggio veloce 
Lampeggio molto veloce 
Sempre acceso
FR ETAT DE LA LED SIGNIFICATION ACTION
Toujours éteinte (TX, RX) – La photocellule n’est pas alimentée ou est 
3 clignotements rapides, 
(pause), ...
Clignotement très lent
Clignotement lent 
Clignotement rapide 
Clignotement très rapide
Toujours allumée
rezza. Nonostante siano costruite per la massima affidabilità, in situazioni estreme possono avere malfunzionamenti o guastarsi e il problema potrebbe non essere subito evidente. Per questi motivi, e comunque come 
buona regola, rispettare le seguenti avvertenze: • Il tran 
sito attraverso il varco è consentito solo se il cancello o il 
portone è completamente aperto e con le ante ferme. • 
È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre il can 
cello o il portone si sta chiudendo o si prevede che la 
chiusura sia imminente. • Se si verificano segni di mal 
funzionamento togliere immediatamente l’alimentazione 
all’automazione; eventualmente utilizzarla in modo esclu 
sivamente manuale facendo riferimento al suo manuale 
istruzioni. Quindi chiamare immediatamente il personale 
abilitato per il controllo e l’eventuale riparazione.
6 - Manutenzione
Eseguire la manutenzione delle fotocellule almeno ogni 6 
mesi, effettuando le seguenti operazioni: 1) sbloccare il 
motore come descritto nel suo manuale istruzioni per im
pedire l’azionamento involontario dell’automazione du-
rante la manutenzione; 2) controllare l’eventuale presen-
za di umidità, ossidazioni e corpi estranei (ad esempio, 
insetti), ed eliminarne la presenza. In caso di dubbi sosti 
tuire il dispositivo; 3) pulire l’involucro esterno, – in particolare, le lenti e i vetrini, – utilizzando un panno morbido leggermente umido. Non usare sostanze detergenti a 
base di alcol, benzene, abrasivi o similari; queste posso 
no opacizzare le superfici lucide e pregiudicare il funzio-
namento della fotocellula; 4) eseguire il controllo funzio-
nale come descritto nel capitolo “Collaudo”; 5) il prodotto è progettato per funzionare almeno 10 anni in condizioni normali; trascorso questo periodo si consiglia di in-
-
tensificare la frequenza degli interventi di manutenzione.
7 - Smaltimento
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e 
deve essere smaltito con essa, applicando gli stessi cri 
teri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.
-
8 - Caratteristiche tecniche
Avvertenze: le caratteristiche tecniche sono riferite alla 
temperatura ambientale di 20°C. Nice S.p.a. si riserva il 
-
diritto di modificare i prodotti mantenendone comunque 
faulty.
rised in the control unit (or the interface).
receiving an optimum signal. 
(RX) – The RX is receiving a good signal. None; good operation. 
(RX) – The RX is receiving a weak signal. Fair operation; the photocell glass should be cleaned. 
(RX) – The RX is receiving a poor signal. Barely operational; clean the photocell glass and realign the TX and RX photocells. 
(TX, RX) –The RX is receiving no signal. Check if there is an obstacle between the TX and the RX; clean the photocell glass and realign the TX and 
guasta.
nella centrale (o nell’interfaccia) di comando. 
(TX, RX) – Il TX trasmette regolarmente. L’RX riceve un 
segnale ottimo. 
(RX) – L’RX riceve un segnale buono. Nessuna; funzionamento buono. 
(RX) – L’RX riceve un segnale scarso. Funzionamento discreto; si consiglia di eseguire la pulizia dei vetrini. 
(RX) – L’RX riceve un segnale pessimo. Funzionamento al limite; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX. 
(TX, RX) – L’RX non riceve alcun segnale. Vericare se c’è un ostacolo tra TX e RX; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX.
endommagée. 
(TX, RX) – La paire de photocellules n’est pas mémori-
sée dans la logique (ou dans l’interface) de commande. 
(TX, RX) – Le TX transmet normalement. Le RX reçoit 
un excellent signal. 
(RX) – Le RX reçoit un bon signal. Aucune ; bon fonctionnement. 
(RX) – Le RX reçoit un signal faible. Fonctionnement moyen : nous conseillons de procéder au nettoyage des verres de protection. 
(RX) – Le RX reçoit un signal très mauvais. Fonctionnement limite ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un nouvel alignement 
(TX, RX) – RX ne reçoit aucun signal. Vérifier s’il y a un obstacle entre TX et RX ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un 
la destinazione d’uso e le funzionalità essenziali. 
n Tipologia del prodotto: rilevatore di presenza per 
automazioni su cancelli e portoni (tipo D secondo la nor 
ma EN 12453). n Tecnologia adottata: interpolazione 
ottica diretta tra TX ed RX, con raggio infrarosso modu
lato. n Alimentazione/uscita: il dispositivo può essere  
collegato esclusivamente a una centrale (o un’interfac
cia) di comando con tecnologia “BlueBus”. Da questa 
preleva l’alimentazione elettrica e a questa invia i segna
li di uscita. n Corrente massima assorbita: 1 unità 
“Bluebus”. n Angolo del raggio emesso dal TX: 20° 
(± 25%). n Angolo dell’area di rilevamento dell’RX: 
8° (± 25%). n Portata: portata utile 15m; portata mas 
sima 30m. La portata può ridursi del 50% in presenza di 
fenomeni atmosferici (nebbia, pioggia, polvere, ecc.). n  
Capacità di rilevamento: oggetti opachi con dimen 
sioni maggiori di 50 mm, presenti sull’asse ottico tra TX 
ed RX (velocità massima di 1,6 m/s). n Numero di fo 
tocellule collegabili: fino a 7 coppie di fotocellule con 
funzione di protezione e 2 con funzione di comando di 
apertura (il sincronismo automatico evita l’interferenza fra 
i vari rilevatori). n Lunghezza massima del cavo: tutti 
gli elementi devono essere collegati in parallelo. La som
ma delle lunghezze di tutti i cavi impiegati per collegare 
i vari elementi tra loro, compreso il cavo che arriva alla 
centrale, non deve superare i 50 m. n Grado di pro
-
tezione: IP 44 n Utilizzo in atmosfera acida, salina 
o potenzialmente esplosiva: no. n Temperatura di 
funzionamento: -20 ÷ +50°C n Montaggio: elementi 
fissati uno di fronte all’altro, su due pareti verticali e paral 
lele tra loro o su apposito supporto a colonna. n Siste-
ma per regolare l’allineamento tra TX e RX: no. n  
Dimensioni (elemento singolo) / Peso (somma dei 
due elementi): – EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 
165 g – EPMB - EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g
-
9 - Dichiarazione CE di conformità
Nice S.p.A. dichiara che i prodotti: EPLB, EPMB sono 
conformi ai requisiti essenziali ed alle altre disposizio 
ni pertinenti, stabilite dalle direttive 2004/108/CE. La 
dichiarazione di conformità CE può essere consultata 
e stampata nel sito www.nice-service.com oppure può 
Check that on the terminals of the photocell there is a voltage of approximately 8 to 12 V DC. If the voltage 
is correct, it is likely that the photocell is faulty.
Make sure that each pair of photocells has a different jumper configuration than the others. Perform the device learning procedure (Chapter 3, point 11).
None; optimum TX - RX alignment.
RX photocells.
Accertarsi che sui morsetti della fotocellula sia presente una tensione di circa 8 - 12 Vdc; se la tensione è 
corretta è probabile che la fotocellula sia guasta.
Accertarsi che ogni coppia di fotocellule abbia una congurazione di jumper diversa dalle altre. Fare la procedura di apprendimento dei dispositivi (capitolo 3, punto 11).
Nessuna; allineamento TX-RX ottimale.
S’assurer qu’une tension d’environ 8 - 12 Vcc est présentesur les bornes de la photocellule ; si la tension 
est correcte, la photocellule est probablement en panne. 
S’assurer que chaque paire de photocellules a une configuration de cavaliers différente des autres. Procé-
der à la reconnaissance des dispositifs (chapitre 3, point 11).
Aucune ; alignement TX-RX optimal.
entre TX et RX.
nouvel alignement entre TX et RX.
essere richiesta a Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Amministratore delegato)
-
-
FRANÇAIS
-
-
1 - Consignes de sécurité et d’installation
n ATTENTION ! INSTRUCTIONS IMPORTANTES : 
pour la sécurité des personnes, il est important de 
lire, de respecter et de conserver ces instructions. 
-
En cas de doutes, demander des précisions au ser 
vice après-vente Nice. Une installation incorrecte 
compromet la sécurité et cause des dommages. 
n Toutes les opérations d’installation, de raccordement, 
de programmation et de maintenance doivent être ef
-
fectuées uniquement par des techniciens qualifiés, en 
observant les lois, les règlementations, les règlements 
locaux et les présentes instructions. n L’élément émet 
teur (TX) et l’élément récepteur (RX) du dispositif doivent 
être fixés l’un en face de l’autre, de façon permanente, 
sur deux murs verticaux, parallèles entre eux. Ces der
niers doivent être composés d’un matériau solide et ne 
doivent pas transmettre de vibrations aux photocellules. 
-
n L’emplacement choisi pour la fixation doit protéger la 
photocellule contre les chocs accidentels et garantir un 
accès facile pour l’entretien. n Les photocellules doivent 
être reliés uniquement à une logique (ou à une interface) 
de commande Nice, équipée de technologie « BlueBus 
». n Le dispositif doit être utilisé uniquement par inter 
polation directe entre l’élément TX et RX : le fonctionnement par réflexion est interdit. n Pour augmenter le 
niveau de sécurité face aux pannes, relier la photocel 
lule à une logique de commande (ou à une interface) 
équipée de la fonction «phototest ». n Le produit est  
protégé contre les infiltrations de la pluie et de la pous 
sière. Il peut donc être utilisé à l’extérieur. Dans tous les 
cas, il n’est pas adapté pour une utilisation dans des 
environnements à l’atmosphère particulièrement riche en 
sel, acide ou potentiellement explosive. Éviter l’installa 
tion dans des zones soumises à la stagnation de l’eau et 
Tabla B  •  Tabelle B  •  Tabela B  •  Tabel B
ES ESTADO DEL LED SIGNIFICADO ACCIÓN
Siempre apagado (TX, RX) – La fotocélula no está alimentada o está 
3 parpadeos rápidos, (pausa), ...
Parpadeo muy lento
Parpadeo lento 
Parpadeo rápido 
Parpadeo muy rápido 
Siempre encendido
DE LED-STATUS BEDEUTUNG AKTION
Immer ausgeschaltet (TX, RX) – Die Fotozelle wird nicht mit Spannung ver-
3 Mal schnelles Blinken, 
(Pause), ...
Sehr langsames Blinken
Langsames Blinken 
Schnelles Blinken 
Sehr schnelles Blinken
Immer eingeschaltet
PL STAN DIODY LED ZNACZENIE DZIAŁANIE
Zgaszona (nadajnik, odbiornik) – Fotokomórka nie jest zasilana 
3 szybkie mignięcia, (pauza), ...
Bardzo wolne miganie
Wolne miganie 
Szybkie miganie 
Bardzo szybkie miganie
Świeci
NL STATUS VAN DE LED BETEKENIS HANDELING
Altijd uit (TX, RX) – De fotocel wordt niet gevoed of is defect. Controleer of op de klemmen van de fotocel een spanning van ca. 8 - 12 Vdc aanwezig is; als de spanning cor-
3 keer snel knipperen, 
(pauze), ...
Heel langzaam knipperend
Langzaam knipperend 
Snel knipperend 
Zeer snel knipperend 
Altijd aan (TX, RX) – De RX ontvangt geen enkel signaal. Controleer of er zich een obstakel tussen TX en RX bevindt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de 
aux inondations. n Les câbles électriques doivent entrer 
dans la photocellule à travers un des trous prévus dans 
la partie inférieure de son support; en outre, les câbles 
doivent arriver par le bas. Cela empêchera que l’eau ne 
goutte à l’intérieur du produit.
2 - Description du produit et application
Cet appareil dispose d’une photocellule, un détecteur de 
présence de type D, selon la norme EN 12453. Il fait 
partie de la série Era-EP et est destiné à des systèmes 
d’automatisme pour portails, portes, portes de garage, 
etc. Toute autre utilisation que celle décrite doit  
être considérée comme impropre et interdite! Le 
dispositif est équipé de technologie « BlueBus » qui per
-
met la connexion et la communication entre les photocellules et la logique (ou l’interface) de commande, avec 
deux conducteurs électriques. La connexion a lieu «en 
parallèle» ; une fonction spéciale est attribuée à chaque 
paire de photocellules dans l’automatisme, à travers l’in 
sertion de cavaliers. Le produit est utilisable avec les dispositifs de la série « FT210B », équipés de technologie « 
BlueBus » (voir fig. 6 et 7), qui permettent de résoudre 
le problème des connexions électriques des bords sen 
sibles sur des vantaux en mouvement.
-
3 - Installation et connexions
TRÈS IMPORTANT ! – Pour obtenir l’alignement op- 
tique entre TX et RX, il faut s’assurer, avant l’installation, que les murs choisis pour la fixation des éléments sont parfaitement parallèles entre eux. S’ils 
ne le sont pas, nous conseillons l’utilisation de photocel 
lules orientables (par ex. EPLOB) car les photocellules 
présentes ne disposent pas d’un système permettant de 
régler l’alignement après leur fixation définitive.
-
n 01. Avant de procéder à l’installation, consulter atten 
tivement les avertissements du chapitre 1 et les données 
du chapitre 8. n 02. Démonter et préparer les photocel 
lules (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consulter la notice d’ins-
tructions de votre logique (ou interface) de commande 
(ou bien les fig. 6, 7, 8, 9, 10) pour choisir la fonction 
de détection et la position d’installation associée, que 
vous souhaitez attribuer à la paire de photocellules ; pre
nez note de leur sigle d’identification (par ex. « FOTO 2 
averiada. 
(TX, RX) – El par de fotocélulas no está memorizado 
en la central (o en la interfaz) de mando. 
(TX, RX) – El TX transmite regularmente. El RX recibe 
una señal óptima. 
(RX) – El RX recibe una señal buena. Ninguna, funcionamiento correcto. 
(RX) – El RX recibe una señal escasa. Funcionamiento discreto; se recomienda limpiar los vidrios. 
(RX) – El RX recibe una señal pésima. Funcionamiento al límite; limpiar los vidrios y repetir la alineación entre TX y RX. 
(TX, RX) – El RX no recibe ninguna señal. Verificar si hay un obstáculo entre TX y RX; limpiar los vidrios; repetir la alineación entre TX y RX.
sorgt oder ist defekt. 
(TX, RX) – Das Fotozellenpaar ist nicht in der Steue-
rungszentrale (oder in der Schnittstelle) gespeichert. 
(TX, RX) – TX übermittelt regelmäßige Signale. RX 
empfängt ein optimales Signal. 
(RX) – RX empfängt ein gutes Signal. Keine; gute Betriebstüchtigkeit 
(RX) – RX empfängt ein mangelhaftes Signal. Ausreichende Funktionstüchtigkeit; es wird empfohlen, die Gläser zu reinigen. 
(RX) – RX empfängt ein sehr schlechtes Signal. Betriebsfähigkeit grenzwertig; reinigen Sie die Gläser; führen Sie eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX 
(TX, RX) – RX empfängt überhaupt kein Signal. Vergewissern Sie sich, dass kein Hindernis zwischen TX und RX vorhanden ist; reinigen Sie die Gläser; führen Sie 
lub jest uszkodzona. 
(nadajnik, odbiornik) – Para fotokomórek nie jest 
wczytana do centrali sterującej (lub interfejsu).
(nadajnik, odbiornik) – Nadajnik nadaje w sposób 
prawidłowy. Odbiornik odbiera optymalny sygnał.
(odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał dobrej jakości. Brak; prawidłowe funkcjonowanie. 
(odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał słabej jakości. Średnia jakość funkcjonowania; zaleca się wyczyszczenie szybek. 
(odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał złej jakości. Bardzo złe funkcjonowanie; wyczyścić szybki; wykonać nowe wyrównanie nadajnika i odbiornika. 
(nadajnik, odbiornik) – Odbiornik nie odbiera żad-
nego sygnału.
(TX, RX) – Het paar fotocellen is niet opgeslagen in de 
besturingseenheid (of in de interface).
(TX, RX) – De TX verzendt normaal. De RX ontvangt 
een optimaal signaal.
(RX) – De RX ontvangt een goed signaal. Geen; goede werking. 
(RX) – De RX ontvangt een slecht signaal. Discrete werking; er wordt aanbevolen de glaasjes te reinigen. 
(RX) – De RX ontvangt een zeer slecht signaal.
»). • Pour utiliser une ou deux paires de photocellules 
comme dispositif de commande automatique de la ma 
nœuvre d’ouverture, choisir la fonction FA1 et/ou FA2. n 
04. Identifier dans le Tableau A le sigle choisi précédem 
ment (par ex. « FOTO 2 ») ; observer le schéma figurant 
sous le sigle et introduire les cavaliers dans les photo 
cellules TX et RX, dans la même position indiquée sur le 
schéma. Remarque – Conserver les cavaliers non utili 
sés pour une éventuelle utilisation future (fig. 11). n 05. 
Pour installer des paires de photocellules supplémen 
taires, répéter pour chacune d’elles les instructions des 
points 03 et 04. Attention! – Chaque paire de photocel 
lules doit utiliser une configuration de cavalier autre que 
-
celles utilisées par les autres photocellules présentes 
dans l’automatisme. n 06. Fixer les supports des photo 
cellules aux murs, aux endroits prévus. Attention! – Les 
deux éléments doivent être alignés sur un axe unique 
(fig. 12-a), de manière à favoriser ensuite le pointement 
-
optique entre TX et RX. Si les murs ne favorisent pas ce 
alignement, nous conseillons, au cours de cette phase, 
de fixer les supports des photocellules de façon provi 
soire (avec du ruban adhésif ou autre), et de les fixer en-
-
suite de façon définitive (fig. 12-b) uniquement à la fin de 
la procédure d’essai (chapitre 4). Remarque – Unique
ment pour portails coulissants à un ou à deux vantaux – Pour éviter des interférences entre les différents 
dispositifs « BlueBus » présents, positionner les éléments 
TX et RX comme indiqué par les encadrements présents 
à la fig. 6 ou 7. n 07. Couper l’alimentation de l’auto 
matisme ; en cas de présence de batterie tampon, la 
-
déconnecter elle aussi. n 08. Connecter les éléments TX 
et RX en « parallèle » (fig. 13) en utilisant un câble bus à 
deux conducteurs électriques ; connecter enfin le câble 
bus à la borne « BlueBus » présente sur la logique (ou 
sur l’interface) de commande : il n’est pas nécessaire 
de respecter une polarité quelconque. n 09. Photocel
lules utilisées comme « dispositif de commande 
automatique de la manœuvre d’ouverture » – Si les 
photocellules ont été prévues pour cette fonction (véri 
fier au point 03), compléter leur installation en coupant 
le pont électrique entre les points « A », présents sur 
-
les cartes des éléments TX et RX (fig. 14). n 10. Fixer 
les modules TX et RX sur leurs supports (fig. 15). n 11. 
Cerciorarse de que en los bornes de la fotocélula haya una tensión de 8 - 12 Vdc; si la tensión es correcta, es 
probable que la fotocélula esté averiada.
Cerciorarse de que cada par de fotocélulas tenga una configuración de jumpers diferente de los otros. Ejecutar el 
procedimiento de adquisición de los dispositivos (capítulo 3, punto 11).
Ninguna; alineación TX-RX óptima.
Vergewissern Sie sich, dass an den Klemmen der Fotozellen eine Spannung von ca. 8-12 V DC vorhanden ist. 
Falls der Spannungswert korrekt ist, ist die Fotozelle wahrscheinlich beschädigt.
Vergewissern Sie sich, dass jedes Fotozellenpaar über eine Jumper-Konfiguration verfügt, die sich von den anderen unterscheidet. Führen Sie das Einlernungsverfahren der Vorrichtungen durch (Kapitel 3, Punkt 11).
Keine; Ausrichtung TX-RX optimal.
durch.
eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX durch.
Sprawdzić, czy w zaciskach fotokomórki jest obecne napięcie około 8 - 12 Vdc; jeżeli napięcie jest prawidłowe, 
prawdopodobnie nastąpiło uszkodzenie fotokomórki.
Należy się upewnić, że każda para fotokomórek posiada konfigurację zworek inną od pozostałych. Przeprowadzić 
procedurę wczytywania urządzeń (rozdział 3, punkt 11).
Brak; optymalne wyrównanie nadajnika i odbiornika.
Sprawdzić, czy między nadajnikiem i odbiornikiem znajduje się przeszkoda, wyczyścić szybki; wykonać nowe wyrównanie między nadajnikiem i odbiornikiem.
rect is, is de fotocel waarschijnlijk defect. 
Controleer of iedere paar fotocellen een andere jumperconfiguratie heeft dan de rest. Voer de leerprocedure van 
de inrichtingen uit (hoofdstuk 3, punt 11).
Geen; optimale uitlijning TX-RX.
Werking heeft de limiet bereikt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de uitlijning tussen TX en RX uit.
uitlijning tussen TX en RX uit.
Alimenter l’automatisme et effectuer la « procédure de 
reconnaissance des dispositifs BlueBus », décrite dans 
le manuel d’instructions de la logique (ou de l’interface) 
de commande. Remarque – Si la présente photocellule 
est utilisée pour en remplacer une autre déjà existante, 
il faut positionner les cavaliers dans la même position 
qu’avant. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de procé 
der à la reconnaissance des dispositifs. n 12. Effectuer 
la procédure d’essai décrite au Chapitre 4. n 13. Com 
pléter l’installation tel que décrit fig. 18, 19.
-
-
4 - Essai de l’automatisme
Pour s’assurer du bon fonctionnement des photocellules 
ou pour détecter des interférences avec d’autres dispo
sitifs, procéder comme suit. n 01. Alimenter l’automa-
tisme et observer l’état de la Led située sur TX et sur RX 
(fig. 15) ; trouver ensuite dans le Tableau B à quoi cor 
respond cet état en sachant que le fonctionnement est 
optimal quand les deux Led clignotent très lentement. Si 
l’état constaté n’est pas conforme, effectuer les actions 
prévues dans le Tableau B. S’il s’avère notamment né
cessaire d’améliorer l’alignement entre TX et RX, déplacer légèrement une photocellule ou les deux afin qu’elles 
-
pointent l’une vers l’autre, jusqu’à ce que leurs Led com 
mencent à clignoter très lentement (= alignement réci- 
proque optimal). n 02. Vérifier l’efficacité de la détection  
en interrompant l’axe optique entre les deux photocel 
lules à l’aide d’un cylindre (Ø = 5 cm, L = 30 cm): pas-
ser l’objet tout d’abord à proximité du TX, puis du RX et, 
enfin, à une distance intermédiaire entre les deux (fig. 16). 
Lors de chaque passage, s’assurer que la sortie passe 
de l’état de «actif» à «alarme», et vice-versa, et que l’au
tomatisme effectue l’action prévue suite à l’intervention 
de la photocellule. n 03. Vérifier la bonne détection de 
l’obstacle comme l’exige la norme EN 12445, en utilisant 
-
un parallélépipède (700 x 300 x 200 mm) avec trois faces 
(une pour chaque dimension) de matériau noir mat et les 
autres faces en matériau brillant réfléchissant (fig. 17).
Attention! – Après avoir ajouté, enlevé ou remplacé des 
photocellules de l’automatisme, il faut effectuer une nou 
velle procédure d’essai de tout l’automatisme, en suivant 
les instructions des notices des différents dispositifs.
EN - Instructions and warnings for 
installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per 
l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements 
pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias 
para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und 
Gebrauchsanleitungen und 
Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do 
instalacji i użytkowania
NL - Aanwzingen en aanbe-
velingen voor installatie en gebruik
5 - Recommandations pour l’utilisation
Attention! - Les photocellules ne sont pas un dispositif de sécurité mais uniquement un dispositif auxiliaire de 
sécurité. Même si elles sont construites pour une fiabilité 
maximale, dans les situations extrêmes, elles peuvent mal 
fonctionner ou tomber en panne, et le problème risque 
de ne pas être immédiatement évident. Pour ces raisons, 
et comme bonne règle de base, prendre les précautions 
suivantes : • Le passage n’est possible que si le por
tail ou la porte est complètement ouverte et ses vantaux 
à l’arrêt. • IL EST STRICTEMENT INTERDIT de passer 
quand le portail ou la porte se referme ou si on s’attend à 
ce que la fermeture soit imminente. • En cas de mauvais 
fonctionnement, couper immédiatement l’alimentation de 
l’automatisme; l’utiliser au besoin uniquement en mode 
manuel en se référant à sa notice d’instruction. Ensuite, 
appeler immédiatement un technicien qualifié pour une 
inspection et, éventuellement, une réparation.
-
6 - Entretien
-
Effectuer l’entretien des photocellules, au moins tous les 
6 mois, en procédant comme suit: 1) débrayer le moteur  
comme décrit dans sa notice d’instructions pour éviter 
toute manipulation involontaire de l’automatisme pen 
dant les travaux d’entretien; 2) vérifier la présence éven- 
tuelle d’humidité, d’oxydation et de corps étrangers (par 
exemple, insectes), et éliminer le cas échéant. En cas de 
doute, remplacer le dispositif; 3) nettoyer le boîtier et  
notamment les lentilles et les vitres, en utilisant un chiffon 
-
doux imbibé d’un peu d’eau. Ne pas utiliser de produits 
de nettoyage contenant de l’alcool, du benzène, des 
abrasifs ou autres produits similaires; ils risquent d’opa
cifier les surfaces brillantes et de compromettre le fonc-
-
tionnement de la photocellule; 4) effectuer le contrôle  
du fonctionnement comme décrit dans le chapitre «Es 
sais»; 5) le produit est conçu pour fonctionner au moins 
-
10 ans dans des conditions normales, après quoi nous 
conseillons d’augmenter la fréquence des opérations de 
maintenance.
-
7 - Mise au rebut
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit 
être éliminé avec ce dernier, en appliquant les mêmes 
critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’auto
-
matisme.
8 - Caractéristiques techniques
Avertissements: les caractéristiques techniques se ré-
fèrent à une température ambiante de 20°C. Nice S.p.a. 
se réserve le droit de modifier les produits, tout en conser 
vant l’usage prévu et les caractéristiques essentielles.
n Type de produit: détecteur de présence pour auto 
matisme de portails et portes (type D selon la norme EN 
-
12453). n Technologie adoptée: interpolation optique  
directe entre TX et RX, avec infrarouge modulé. n Ali
Nice
Photocells
EPLB 
EPLB/A 
EPMB 
EPMB/A 
 EPMB - EPMB/A
EPLB - EPLB/A
IS0262A01MM_24-02-2016
Nice SpA
Oderzo TV Italia 
info@niceforyou.com
www.niceforyou.com
mentation / sortie : le dispositif ne peut être connecté 
qu’à une logique (ou à une interface) de commande à 
technologie « BlueBus ». C’est de celle-ci qu’il prélève 
son alimentation électrique et c’est à elle qu’il envoie les 
signaux de sortie. n Courant maximum absorbé: 1 
unité «BlueBus». n Angle du rayon émis par TX :  
20° (+/- 25%). n Angle de la détection de RX: 8° (±  
25%). n Portée: portée utile 15 m; portée maximum  
30 m. La portée peut être réduite de 50% en présence 
de phénomènes atmosphériques (brouillard, pluie, pous
sière, etc.). n Capacité de détection: objets opaques 
ayant des tailles supérieures à 50 mm, présents sur l’axe 
optique entre TX et RX (vitesse maximale de 1,6 m/s). n  
Nombre de photocellules raccordables : jusqu’à 7 
paires de photocellules avec fonction de protection et 2 
avec fonction de commande d’ouverture (la synchroni 
sation automatique évite l’interférence entre les différents 
détecteurs). n Longueur maximale du câble : tous les  
éléments doivent être connectés en parallèle. La somme 
des longueurs de tous les câbles utilisés pour raccorder les divers éléments entre eux, y compris le câble qui 
arrive à la logique de commande, ne doit pas dépasser 50 m de long. n Indice de protection : IP 44 n 
Utilisation dans une atmosphère acide, saline ou 
-
potentiellement explosive: non. n Température de  
fonctionnement: de -20 à +50°C n Installation: élé-
ments fixés l’un en face de l’autre, sur deux murs verticaux, parallèles entre eux ou sur un support colonne 
prévu à cet effet. n Système pour régler l’aligne-
ment entre TX et RX: non. n Dimensions (élément  
individuel) / Poids (somme des deux éléments): – 
EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165 g – EPMB 
-
- EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g
9 - Déclaration de conformité
Nice S.p.A. déclare que les produits: EPLB, EPMB sont 
conformes aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes, prévues par les directives 2004/108/ 
CE. La déclaration de conformité CE peut être consultée 
et imprimée sur le site www.nice-service.com ou bien 
peut être demandée à Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
-
-
-
-
-
-
1 2 3 4 5
6 7
• EN - Single leaf sliding gate • IT - Cancello scorrevole ad anta singola • FR - Portail coulissant à un seul vantail • ES - Puerta de corredera de  
una hoja • DE - Einteiliges schiebetor • PL - Brama przesuwna z jednym skrzydłem • NL - Schuifpoort met enkele vleugel
• EN - Synchronised leafs sliding gate • IT - Cancello scorrevole ad ante contrapposte • FR - Portail coulissant 
à vantaux opposés • ES - Puerta de corredera de hojas contrapuestas • DE - Schiebetor mit entgegengesetzt angebrachten torflügeln • PL - Brama przesuwna z dwoma przeciwleżącymi 
skrzydłami • NL - Schuifpoort met tegengestelde vleugels
8
• EN - Swing gate • IT - Cancello a battente • FR - Portail battant • ES - Puerta de batiente • DE - Drehtor 
• PL - Brama skrzydłowa • NL - Kanteldeur voor garage

ESPAÑOL
FOTO 1
FOTO 1 II
FA 1
FA 2
FOTO
FOTO II
FA 1
FA 2
FOTO 1
FOTO 1 II
FOTO
FOTO II
1 - Advertencias para la seguridad y la 
instalación
n ¡ATENCIÓN! INSTRUCCIONES IMPORTANTES: 
para la seguridad de las personas es importante 
leer, respetar y guardar estas instrucciones. Ecaso 
de dudas, pedir aclaraciones al Servicio de Asis 
tencia Nice. La instalación incorrecta perjudica la 
seguridad y provoca averías. n Todas las operacio
nes de instalación, de conexión, de programación y de 
mantenimiento del producto deben ser realizadas exclu 
sivamente por personal técnico cualificado, respetando 
las leyes, las normativas, los reglamentos locales y estas 
instrucciones. n El elemento transmisor (TX) y el elemen 
to receptor (RX) del dispositivo se deben fijar uno frente 
al otro de manera permanente sobre dos paredes verti 
cales paralelas entre sí. Las paredes deben ser de material sólido y no deben transmitir vibraciones a las fotocélulas. n La posición elegida para la fijación debe proteger 
la fotocélula contra cualquier golpe y garantizar un fácil 
acceso para el mantenimiento. n Las fotocélulas se de 
ben conectar exclusivamente a una central (o a una interfaz) de mando Nice dotada de tecnología “BlueBus”. 
n El dispositivo debe funcionar exclusivamente por in 
terpolación directa entre Tx y Rx; el funcionamiento por 
reflexión está prohibido. n Para aumentar el nivel de se 
guridad en caso de desperfectos, es necesario conectar la fotocélula a una central (o a una interfaz) de mando 
dotada de función “fototest”. n El producto está prote 
gido contra las infiltraciones de lluvia y polvo, por lo que 
se puede utilizar en ambientes exteriores. Sin embargo, 
no debe utilizarse en atmósferas particularmente salinas, 
ácidas o con peligro de explosión. Evitar la instalación en 
lugares sujetos a estancamientos de agua e inundacio 
nes. n Los cables eléctricos deben entrar en la fotocélula por uno de los orificios situados en la zona inferior del 
soporte; además, los cables deben provenir desde aba 
jo. Esto servirá para prevenir el estancamiento de agua 
dentro del producto.
2 - Descripción del producto y destino 
de uso
Este dispositivo es una fotocélula, o detector de presencia de tipo D, según la norma EN 12453. Forma parte de 
la serie Era-EP y está destinado a los sistemas de au 
tomatización para puertas, cancelas, portones de garaje 
y afines. Está prohibido cualquier uso diferente de  
aquel descrito en este manual. El dispositivo está do 
tado de tecnología “BlueBus”, que permite la conexión 
y la comunicación entre las fotocélulas y la central (o 
la interfaz) de mando con dos conductores eléctricos. 
La conexión es “en paralelo”; a cada par de fotocélulas 
se asigna una función específica en la automatización, 
mediante la colocación de algunos jumpers. El producto 
se puede utilizar junto con los dispositivos de la serie 
“FT210B”, dotados de tecnología “BlueBus” (ver la fig. 6 
y 7), que permiten resolver el problema de las conexio 
nes eléctricas de las bandas sensibles instaladas en las 
hojas en movimiento.
3 - Instalación y conexiones
¡MUY IMPORTANTE! – Para lograr la alineación óptica  
entre TX y RX es necesario comprobar, antes de la 
instalación, que las paredes elegidas para la fija 
ción de los elementos sean perfectamente paralelas entre sí. En caso contrario, se recomienda el uso de 
fotocélulas orientables (ej. EPLOB), ya que las presentes 
fotocélulas carecen de un sistema para regular la alinea 
ción después de la fijación definitiva.
9
• EN - Sectional door
• IT - Garage sezionale
• FR - Porte sectionnelle
• ES - Garaje seccional
• DE - Sektionaltor
• PL - Brama garażowa sekcyjna
• NL - Sectionaalgaragedeur
10
• EN - Up & over garage doors
• IT - Garage basculante
• FR - Porte de garage basculante
• ES - Garaje basculante
• DE - Garagenkipptor
n 01. Antes de la instalación, leer las advertencias en el  
capítulo 1 y los datos en el capítulo 8. n 02. Desmontar 
y preparar las fotocélulas (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Con 
sultar el manual de instrucciones de la central (o de la interfaz) de mando (o las fig. 6, 7, 8, 9, 10) para elegir la 
función de detección y la posición de instalación que se 
desee asignar al par de fotocélulas; tomar nota de la si 
gla de identificación (ej. “FOTO 2”). • Para utilizar uno o 
dos pares de fotocélulas como dispositivo para el man 
do automático de la maniobra de apertura, elegir la función FA1 y/o FA2. n 04. Identificar en la Tabla A la sigla 
-
elegida anteriormente (ej. “FOTO 2”); observar el esque 
ma debajo de la sigla y colocar los jumpers en la foto-
célula TX y RX en la posición mostrada por el esquema. 
Nota – Conservar los jumpers no utilizados para el futuro 
(fig. 11). n 05. Si se desea instalar más pares de foto
células, repetir los puntos 03 y 04 por cada una. ¡Aten- 
ción! – Cada par de fotocélulas debe utilizar una confi-
guración de jumpers diferente de aquellas utilizadas por 
las otras fotocélulas presentes en la automatización. n 
-
06. Fijar los soportes de las fotocélulas en las paredes, 
en las posiciones preestablecidas. ¡Atención! – Los dos 
elementos deben estar alineados sobre un mismo eje 
(fig. 12-a) para favorecer el sucesivo enfrentamiento óp 
tico entre TX y RX. Si las paredes no favorecen el alinea-
miento, en esta fase se recomienda fijar los soportes de 
las fotocélulas de manera provisoria (con cinta adhesiva 
o afín); sólo al finalizar la prueba (capítulo 4) se fijarán de 
manera definitiva (fig. 12-b). Nota – Sólo en caso de 
puertas correderas de una o dos hojas – Para evi
tar interferencias entre los dispositivos “BlueBus”, poner 
los elementos TX y RX como se ilustra en los esquemas 
de la fig. 6 o 7. n 07. Desconectar la alimentación de 
la automatización; desconectar también la batería de re
serva, si la hay. n 08. Conectar los elementos TX y RX 
en “paralelo” (fig. 13) utilizando un cable bus con dos 
conductores eléctricos; conectar el cable bus al borne 
“BlueBus” de la central (o interfaz) de mando: no es ne
cesario respetar ninguna prioridad. n 09. Fotocélulas 
utilizadas como “dispositivo de mando automáti 
co de la maniobra de apertura” – Si las fotocélulas se 
han predispuesto para esta función (verificar en el punto 
03), completar la instalación cortando el puente eléctri 
co entre los puntos “A” en las tarjetas de los elementos 
TX y RX (fig. 14). n 10. Fijar los módulos TX y RX en sus 
soportes (fig. 15). n 11. Alimentar la automatización y 
ejecutar el “procedimiento de adquisición de los dispo 
sitivos BlueBus” indicado en el manual de instrucciones 
de la central (o interfaz) de mando. Nota – Si la presente 
fotocélula se utiliza para sustituir otra existente, es nece
sario colocar los jumpers en la misma posición de la anterior. En este caso no es necesario ejecutar el procedi-
miento de adquisición de los dispositivos. n 12. Efectuar 
la prueba descrita en el capítulo 4. n 13. Completar la 
instalación como se indica en la fig. 18, 19.
4 - Prueba de la automatización
Para verificar el funcionamiento correcto de las fotocélulas o detectar las interferencias con otros dispositivos. 
n 01. Alimentar la automatización y observar el estado  
del led en el TX y en el RX (fig. 15); buscar en la Tabla 
B el significado del estado teniendo en cuenta que el 
funcionamiento es óptimo sólo cuando los dos leds par 
padean muy lentamente. Si el estado detectado no es 
conforme, realizar las acciones indicadas en la Tabla B. 
En particular, si hay que mejorar la alineación entre TX 
y RX, desplazar un poco una o ambas fotocélulas para 
-
que apunten la una a la otra, hasta que sus leds empie 
cen a parpadear muy lentamente (= alineación recíproca  
óptima). n 02. Verificar la eficiencia de la detección in 
terrumpiendo el eje óptico entre las dos fotocélulas con 
el auxilio de un cilindro (Ø = 5 cm; L = 30 cm): hacerlo 
pasar cerca del TX y luego del RX y, por último, a una 
• PL - Garaz brama uchylna
• NL - Kanteldeur voor garage
distancia intermedia entre ambos (fig. 16). Durante cada 
paso, comprobar que la salida conmute de “Activa” a 
“Alarma”, y viceversa, y que la automatización ejecute 
la acción prevista, consiguiente a la intervención de la 
fotocélula. n 03. Comprobar que la detección del obstá 
culo sea correcta según la norma EN 12445; utilizar un 
paralelepípedo (700 x 300 x 200 mm) con tres caras de 
material negro opaco (una cara de cada medida) y las 
restantes de material brillante reflectante (fig. 17).
¡Atención! – Después de añadir, quitar o sustituir fotocé
lulas de la automatización es necesario volver a realizar 
la prueba de toda la automatización siguiendo las ins
trucciones de los manuales de los distintos dispositivos.
5 - Advertencias para el uso
-
¡Atención! – Las fotocélulas no son un dispositivo de 
seguridad, sino solamente un componente auxiliar de se 
guridad. Si bien están construidas para asegurar la máxima fiabilidad, en situaciones extremas pueden presentar defectos de funcionamiento, o averiarse; además, el 
problema podría no manifestarse de inmediato. Por eso 
se recomienda respetar estas advertencias: • Transitar 
solamente si la cancela o el portón están completamente 
-
abiertos y con las hojas detenidas. • QUEDA ABSOLU 
TAMENTE PROHIBIDO transitar mientras la cancela o el 
portón se está cerrando o se está por cerrar. • En caso 
de defectos de funcionamiento, desconectar inmediata 
mente la alimentación de la automatización y utilizar la 
automatización sólo en modo manual; consultar el ma
-
nual de instrucciones. Llamar inmediatamente a personal 
habilitado para el control y la reparación.
6 - Mantenimiento
-
Realizar el mantenimiento de las fotocélulas al menos 
cada 6 meses: 1) desbloquear el motor como se indi 
ca en el manual de instrucciones para impedir el accionamiento involuntario de la automatización durante el 
-
mantenimiento; 2) verificar si hay humedad, oxidación 
o cuerpos extraños (por ejemplo, insectos) y eliminarlos. 
-
En caso de dudas, sustituir el dispositivo; 3) limpiar la 
cubierta externa, – especialmente las lentes y los vidrios 
– utilizando un paño suave apenas humedecido. No utili 
zar sustancias detergentes a base de alcohol, benceno, 
abrasivos o afines; éstas podrían quitar brillo a las super 
ficies y perjudicar el funcionamiento de la fotocélula; 4)  
realizar un control del funcionamiento como se indica en 
el capítulo “Prueba”; 5) el producto está diseñado para 
funcionar al menos 10 años en condiciones normales; 
transcurrido ese plazo, se recomienda aumentar la fre 
cuencia del mantenimiento.
-
7 - Eliminación
Este producto forma parte de la automatización y, por 
consiguiente, debe eliminarse junto con ella, aplicando 
los criterios indicados en el manual de instrucciones de 
la automatización.
8 - Características técnicas
Advertencias: las características técnicas se refieren 
a una temperatura ambiental de 20°C. Nice S.p.a. se 
reserva el derecho de modificar los productos, mante 
niendo los usos y las funciones esenciales.
n Tipo de producto: detector de presencias para au
tomatizaciones en cancelas y portones (tipo D según la 
norma EN 12453). n Tecnología adoptada: interpo 
lación óptica directa entre TX y RX, con rayo infrarrojo 
modulado. n Alimentación / salida: el dispositivo se  
puede conectar exclusivamente a una central (o a una 
interfaz) de mando con tecnología “BlueBus”, de la cual 
-
obtendrá la alimentación eléctrica y a la cual transmitirá 
las señales de salida. n Corriente máxima absorbi
da: 1 unidad “BlueBus”. n Ángulo del rayo emitido 
por el TX: 20° (± 25%). n Ángulo del área de detec
11
-b
12
ción del RX: 8° (± 25%). n Alcance: alcance útil 15m; 
alcance máximo 30m. El alcance puede reducirse en un 
50% en presencia de fenómenos atmosféricos (niebla, 
lluvia, polvo, etc.). n Capacidad de detección: objetos 
-
opacos de más de 50 mm presentes sobre el eje óptico 
entre TX y RX (velocidad máxima de 1,6 m/s). n Núme 
ro de fotocélulas conectables: hasta 7 pares de fotocélulas con función de protección y 2 con función de 
mando de apertura (el sincronismo automático evita la 
interferencia entre los detectores). n Longitud máxima 
del cable: todos los elementos deben conectarse en 
paralelo. La suma de las longitudes de todos los cables 
empleados para conectar los elementos entre sí, inclui
do el cable que viene de la central, no debe ser superior 
a 50 m. n Grado de protección: IP 44 n Uso en at 
mósfera ácida, salina o potencialmente explosiva: 
no. n Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ +50°C 
n Montaje: elementos fijados uno frente al otro, sobre 
dos paredes verticales paralelas entre sí o en su espe 
cífico soporte de columna. n Sistema para regular la 
alineación entre TX y RX: no. n Medidas (de un so 
lo elemento) / Peso (suma de los dos elementos): 
– EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165 g – EPMB 
- EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g
-
9 - Declaración de conformidad CE
Nice S.p.A. declara que los productos: EPLB, EPMB 
cumplen con los requisitos esenciales y demás dis
posiciones pertinentes establecidas por las directivas 
2004/108/CE. La declaración de conformidad CE se 
puede consultar en el sitio www.nice-service.com o se 
puede solicitar a Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
-
DEUTSCH
1 - Hinweise zur Sicherheit und Installa-
-
-
-
-
-
-
-
-
tion
n ACHTUNG! WICHTIGE ANWEISUNGEN: Für die 
Sicherheit von Personen ist es wichtig, dass Sie 
diese Anweisungen lesen, befolgen und aufbewah 
ren. Zögern Sie nicht, sich bei Fragen an den NiceKundendienst zu wenden. Eine fehlerhafte Instal 
lation beeinträchtigt die Sicherheit und kann zu 
Schäden führen. n Alle Installations-, Anschluss-, Pro
grammierungs- und Wartungsarbeiten am Produkt müssen von qualifiziertem Fachpersonal unter Einhaltung 
der Gesetze, Bestimmungen und örtlichen Vorschriften 
sowie der Anweisungen dieses Handbuchs ausgeführt 
werden. n Das sendende Element (TX = Sender) und 
das empfangende Element (RX = Empfänger) der Vor 
richtung müssen jeweils einander gegenüber dauerhaft 
an vertikalen und zueinander parallelen Wänden befes 
tigt werden. Diese Wände müssen aus festem Material 
bestehen und dürfen keine Vibrationen an die Fotozel 
len übertragen. n Die Position für die Befestigung muss 
so gewählt werden, dass der Schutz der Fotozelle vor 
versehentlichen Stößen gewährleistet ist; darüber hinaus 
muss sie leicht für Wartungsarbeiten zugänglich sein. n  
Die Fotozelle müssen nur an eine Nice-Steuerzentrale 
(oder eine Schnittstelle) mit „BlueBus“-Technologie an 
geschlossen werden. n Die Fotozelle darf nur zur direkten Interpolation zwischen TX und RX eingesetzt werden; 
der Einsatz zur Reflexion ist verboten. n Um den Stö 
rungsschutzgrad zu erhöhen, muss die Fotozelle an eine Steuerzentrale (oder eine Schnittstelle) mit „FototestFunktion“ angeschlossen werden. n Das Produkt ist ge 
gen Regen und Staub geschützt; deshalb ist es für den 
-a
12
13
Einsatz in „normalen Außenräumen“ geeignet. Es ist jedoch nicht geeignet für besonders salzhaltige, saure 
oder potentiell explosive Umgebungen. Auch an Orten 
mit Überschwemmungsgefahr oder an denen sich Was 
ser ansammeln kann, ist die Installation verboten. n Die 
elektrischen Kabel können durch eine der vorgestanzten 
-
Öffnungen im unteren Bereich der Halterung in die Foto 
zelle eingeführt werden; die Kabel müssen von unten hineingeführt werden. Dadurch wird verhindert, dass sich 
Wasser im Produkt ansammelt.
2 - Produktbeschreibung und Einsatz
-
Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um eine 
Fotozelle, oder ein Präsenzmelder vom Typ D, gemäß 
-
EN 12453. Sie ist Teil der Reihe Era-EP und ist für den 
Einsatz in Automatisierungsanlagen für Türen, Tore, Ga 
ragentore und ähnliches gedacht. Jeder andere als 
oben beschriebene Gebrauch ist unsachgemäß 
-
und verboten! Das Gerät verfügt über „BlueBus“Technologie, die die Verbindung und die Kommunikation 
-
zwischen den Fotozellen und der Steuerzentrale (bzw. 
der Schnittstelle) mithilfe von zwei elektrischen Leitern 
ermöglicht. Der Anschluss erfolgt in „Parallelschaltung“; 
jedem Fotozellenpaar wird eine spezifische Funktion in 
der Automatisierung zugewiesen. Dies erfolgt mithilfe 
des Einsatzes von Jumpern. Das Produkt kann zusam 
men mit Geräten der Serie „FT210B“ mit „BlueBus“-
Technologie verwendet werden (siehe Abb. 6 und 7), 
die es ermöglichen, das Problem der elektrischen An 
schlüsse der auf sich bewegenden Torflügeln installierten 
Schaltleisten zu lösen.
3 - Installation und Anschlüsse
SEHR WICHTIG! – Um eine ordnungsgemäße opti-
sche Ausrichtung zwischen TX und RX zu gewährleisten, muss vor der Installation unbedingt überprüft 
werden, ob die für die Befestigung der Elemente 
gewählten Wände vollkommen parallel zueinander 
verlaufen. Falls dies nicht der Fall ist, empfehlen wir den 
Einsatz von schwenkbaren Fotozellen (z. B. EPLOB), da 
die genannten Fotozellen über kein System zur Regu 
lierung der Ausrichtung nach ihrer endgültigen Befestigung verfügen.
n 01. Lesen Sie vor der Installation die Hinweise im Kapi
-
tel 1 und die Angaben im Kapitel 8. n 02. Bauen Sie die 
Fotozellen aus und bereiten Sie diese vor (Abb. 1, 2, 3, 
-
4, 5). n 03. Schlagen Sie im Bedienungshandbuch Ihrer 
Steuerzentrale (bzw. der Schnittstelle) nach (oder siehe 
-
Abb. 6, 7, 8, 9, 10), um die Erfassungsfunktion und die 
damit verknüpfte Installationsposition auszuwählen, die 
dem Fotozellenpaar zugewiesen werden sollen. Notieren 
Sie das entsprechende Identifikationskürzel (z. B. „FOTO 
2“). • Um ein oder zwei Fotozellenpaare als Vorrichtung 
für die automatische Steuerung der Öffnungsbewegung 
-
zu verwenden, wählen Sie die Funktion FA1 und/oder 
FA2. n 04. Ermitteln Sie in der Tabelle A das zuvor ge
-
wählte Kürzel (z. B. „FOTO 2“). Halten Sie sich an das 
neben dem Kürzel angeführte Schema und setzen Sie 
-
die Jumper in die Fotozelle TX und RX in jener Position 
ein, die im Schema gezeigt wird. Hinweis – Bewahren 
Sie die nicht verwendeten Jumper für eine etwaige Ver 
wendung in der Zukunft auf (Abb. 11). n 05. Falls Sie 
weitere Fotozellenpaare installieren möchten, wiederho 
len Sie für jedes einzelne die unter Punkt 03 und Punkt 
-
04 angeführten Schritte. Achtung! – Bei jedem Fotozel 
lenpaar ist eine Jumper-Konfiguration zu verwenden, die 
sich von jener unterscheidet, welche von den anderen in 
-
der Automatisierung vorhandenen Fotozellen verwendet 
wird. n 06. Befestigen Sie die Halterungen der Fotozel 
len an den dafür vorgesehenen Positionen an den Wän-
-
den. Achtung! – Die beiden Elemente müssen auf einer 
einzigen Achse ausgerichtet werden (Abb. 12-a), um auf 
diese Weise die folgende optische Ausrichtung zwischen 
TX und RX zu begünstigen. Falls sich die Wände nicht 
gut für diese Ausrichtung eignen, empfehlen wir, in die 
ser Phase die Halterungen der Fotozellen provisorisch 
zu befestigen (mit Klebeband oder ähnlichem), um diese 
dann nur für die Abnahmeprüfung (Kapitel 4) endgültig 
(Abb. 12-b) zu fixieren. Hinweis – nur für Schiebetore  
mit einfachem oder doppeltem Flügel – Um Interfe 
renzen zwischen den diversen vorhandenen „BlueBus“Geräten zu vermeiden, positionieren Sie die Elemente TX 
und RX so, wie in den Abb. 6 oder 7 gezeigt. n 07. Tr en 
nen Sie die Automatisierung von der Stromversorgung. 
Falls eine Pufferbatterie vorhanden ist, nehmen Sie auch 
diese heraus. n 08. Schließen Sie die Elemente TX und 
RX in Parallelschaltung an (Abb. 13) und verwenden Sie 
dazu ein Buskabel mit zwei elektrischen Leitern. Schlie 
ßen Sie dann das Buskabel an die Klemme „BlueBus“ an 
der Steuerzentrale (oder der Schnittstelle) an. Sie müs 
sen dabei keine spezielle Polung beachten. n 09. Fo-
tozellen, die als „automatische Steuerungsvorrichtung der Öffnungsbewegung verwendet werden“ 
– Falls die Fotozellen für diese Funktion geeignet sind 
(überprüfen Sie dies unter Punkt 03), schließen Sie de 
ren Installation ab, indem Sie die elektrische Brücke zwischen den Punkten „A“ auf den Platinen der Elemente TX und RX zuschneiden (Abb. 14). n 10. Befestigen 
Sie die Module TX und RX in ihren Halterungen (Abb. 
15). n 11. Schließen Sie die Automatisierung ab und füh
ren Sie das „Einlernungsverfahren der BlueBus-Geräte“ 
durch, wie es in der Bedienungsanleitung der Steuerzen 
trale (oder der Schnittstelle) beschrieben ist. Hinweis – 
Falls die beschriebene Fotozelle verwendet wird, um ei
ne bereits vorhandene zu ersetzen, müssen die Jumper 
in derselben Position wie zuvor positioniert werden. In 
diesem Fall muss das Einlernungsverfahren der Geräte 
nicht durchgeführt werden. n 12. Führen Sie die in Kapi 
tel 4 beschriebene Abnahmeprüfung durch. n 13. Beenden Sie die Installation. Siehe dazu Abb. 18, 19.
4 - Abnahmeprüfung der Automatisierung
Gehen Sie wie folgt vor, um die ordnungsgemäße Funktionstüchtigkeit der Fotozellen zu überprüfen oder festzustellen, ob Interferenzen mit anderen Geräten vorhanden 
sind. n 01. Schließen Sie die Automatisierung an und 
beobachten Sie den Status der LED auf TX und auf RX 
(Abb. 15). Ermitteln Sie dann anhand der Tabelle B die  
Bedeutung des Status. Beachten Sie dabei, dass eine 
optimale Funktionstüchtigkeit nur dann gewährleistet 
ist, wenn die beiden LEDs sehr langsam blinken. Falls 
der festgestellte Status dem nicht entspricht, führen Sie 
die in Tabelle B vorgesehenen Maßnahmen durch. Falls 
die Ausrichtung zwischen TX und RX verbessert werden 
muss, verschieben Sie eine oder beide Fotozellen ein 
wenig, damit sie einander gegenüber positioniert sind, 
und zwar solange, bis die entsprechenden LEDs sehr 
langsam zu blinken beginnen (= optimale gegenseiti 
ge Ausrichtung). n 02. Die Wirksamkeit der Erfassung 
überprüfen, indem die optische Achse zwischen zwei 
Fotozellen mit Hilfe eines Zylinders (Ø = 5 cm; L = 30 
cm) unterbrochen wird: Den Gegenstand erst in der Nä 
he von TX, dann in der Nähe von RX vorbeiführen und 
schließlich mittig zwischen beiden (Abb. 16). Während 
jedes Vorbeiführens sicherstellen, dass der Ausgang 
vom Zustand „Aktiv“ in den Zustand „Alarm“ und um 
gekehrt wechselt und dass die Automatisierung die 
vorgesehene Aktion durchführt, die auf den Einsatz der 
Fotozelle folgt. n 03. Die korrekte Erfassung des Hinder 
nisses gemäß Norm EN 12445 mit einem Quader (700 x 
300 x 200 mm) mit drei Seiten aus schwarzem, mattem 
-
Material (eine für jede Größe) und den restlichen Seiten 
aus einem glänzenden, reflektierenden Material (Abb. 
17) überprüfen. 
Achtung! – Wenn Fotozellen zur Automatisierung hinzu
gefügt bzw. entfernt oder ausgetauscht werden, muss 
neuerlich eine Abnahmeprüfung der gesamten Automa 
tisierung erfolgen. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen in den Handbüchern der diversen Vorrichtungen 
und Geräte.
5 - Hinweise zum Gebrauch
Achtung! – Die Fotozellen (Lichtschranken) sind keine 
Sicherheitsvorrichtung, sondern nur eine Hilfseinrich 
tung für die Sicherheit. Obwohl Sie mit höchster Sorgfalt 
konstruiert werden, können Sie in extremen Situationen 
Funktionsstörungen aufweisen oder ausfallen und das 
Problem könnte nicht sofort auffallen. Aus diesem Grund 
und als Faustregel müssen die folgenden Hinweise be 
achtet werden: • Das Hindurchgehen durch die Toröffnung ist nur erlaubt, wenn das Tor komplett geöffnet ist 
und wenn die Torflügel stillstehen. • ES IST IN JEDEM 
FALL VERBOTEN HINDURCHZUGEHEN, während das 
Tor sich schließt oder vorauszusehen ist, dass es sich in 
Kürze schließen wird. • Bei Betriebsstörungen die Au 
tomatisierung sofort von der Stromversorgung trennen; 
ausschließlich im Handbetrieb verwenden und dabei 
die Gebrauchsanleitung der Automatisierung beachten. 
Dann sofort das für die Prüfung und Reparatur zugelas 
sene Personal rufen.
-
6 - Wartung
Die Wartung der Fotozellen mindestens alle 6 Monate 
mit der folgenden Prozedur durchführen: 1) Den Motor 
der Automatisierung wie in der Gebrauchsanleitung be 
schrieben entriegeln, um ein unbeabsichtigtes Ingang-
setzen der Automatisierung zu verhindern; 2) Kontrollie-
ren, ob das Gerät eventuell feucht, oxidiert oder durch 
einen Fremdgegenstand behindert wird (zum Beispiel 
Insekten), und das Hindernis entfernen. Im Zweifelsfall 
die Vorrichtung ersetzen; 3) Die Außenverkleidung – 
insbesondere Linsen und Gläser – mit einem weichen, 
leicht angefeuchteten Tuch säubern. Keine Reiniger 
mit Alkohol, Benzol, Scheuermittel oder ähnlichem ver
wenden; die können die glänzenden Oberflächen matt 
werden lassen und die Funktionsweise der Fotozelle 
beeinträchtigen; 4) Die Funktionskontrolle wie im Kapitel 
„Prüfung“ ausführen; 5) das Produkt ist dazu ausgelegt, 
mindestens 10 Jahre unter normalen Bedingungen zu 
-
funktionieren; nach diesem Zeitraum wird empfohlen, die 
Abstände zwischen den Wartungen zu verkürzen.
-
7 - Entsorgung
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit gemeinsam mit dieser entsorgt werden; dabei die in der Gebrauchsanleitung der 
-
Automatisierung genannten Kriterien beachten.
8 - Technische Merkmale
Hinweise: Die technischen Merkmale beziehen sich 
auf eine Umgebungstemperatur von 20°C. Nice 
S.p.a. behält sich das Recht vor, die Produkte zu ver
-
14
ändern, wobei der Einsatzzweck und die Grundfunktionen beibehalten werden.
n Produkttypologie: Präsenzmelder für Automatisie-
-
rungen auf Toren und Türen (Typ D gemäß der Norm EN 
12453). n Verwendete Technologie: Direkte optische  
Interpolation zwischen TX und RX, mit modulierten Infrarot-Strahlen. n Stromversorgung / Ausgang: Die Vor-
-
richtung kann nur an eine Nice-Steuerzentrale (oder eine 
Schnittstelle) mit „BlueBus“-Technologie angeschlossen 
werden. Über diese erfolgt die Stromversorgung und an 
diese werden die Ausgangssignale übermittelt. n Maxi
male Stromaufnahme: 1 „BlueBus“-Einheit. n Winkel 
des vom TX ausgesendeten Strahls: 20° (± 25%). n  
Winkel des Erfassungsbereichs des RX: 8° (± 25%). 
n Reichweite: Nutzreichweite 15 m; Maximale Reichweite 30m. Die Reichweite kann sich bei schlechten 
Witterungsbedingungen (Nebel, Regen, Staub etc.) auf 
50% reduzieren. n Erfassungsvermögen: matte Ge- 
genstände mit einer Größe oberhalb von 50mm auf der 
optischen Achse zwischen TX und RX (maximale Ge-
schwindigkeit 1,6 m/s). n Anzahl der Fotozellen, die  
angeschlossen werden können: bis zu 7 Fotozellen
paare mit Schutzfunktion und 2 mit Öffnungssteuerungsfunktion (durch den automatischen Gleichlauf werden Interferenzen zwischen den diversen Meldern vermieden). 
n Maximale Kabellänge: Der Anschluss aller Elemente  
muss parallel erfolgen. Die Summe der Längen aller zum 
-
Anschluss der diversen Elemente miteinander verwendeten Kabel (einschließlich des Kabels, das zur Steuerungszentrale führt) darf nicht mehr als 50 m betragen. n  
Schutzart: IP 44 n Verwendung in saurer, salzhalti-
-
ger oder potentiell explosiver Atmosphäre: Nein. n  
Betriebstemperatur: -20 bis +50°C n Montage: Ele-
mente werden einander gegenüberliegend, auf zwei vertikalen und parallelen Wänden oder auf einer Säulenhal-
terung befestigt. n System zum Ausrichten von TX 
und RX: Nein. n Abmessungen (einzelnes Element) 
/ Gewicht (Summe der beiden Elemente): – PHSB, 
70 x 70 (h) x 30 mm / 165 g – EPMB - EPMB/A, 50 x 
80 (h) x 28,5 mm / 143 g
9 - EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass die Produkte: EPLB, 
EPMB den wesentlichen Anforderungen und den üb-
rigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 
2004/108/EG entsprechen. Die EG-Konformitätserklärung kann auf der Website www.nice-service.com ein-
gesehen und ausgedruckt oder aber von Nice S.p.A. angefordert werden.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
-
POLSKI
1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa 
-
-
-
-
-
-
i montażu
n UWAGA! WAŻNE INSTRUKCJE: w celu zapewnienia bezpieczeństwa, należy przeczytać niniejszą instrukcję, stosować się do jej zaleceń oraz zachować ją na przyszłość. W przypadku wątpliwości, zwrócić się o pomoc do Serwisu Technicznego 
Nice. Instalacja wykonana nieprawidłowo to potencjalne zagrożenie i niebezpieczeństwo powstania 
usterek. n Wszelkie czynności związane z montażem,  
podłączeniem, programowaniem i konserwacją powin 
ny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nego i przeszkolonego technika, w poszanowaniu prze-
pisów, norm i lokalnych rozporządzeń oraz wskazówek 
zamieszczonych w niniejszej instrukcji. n Nadajnik (TX) i 
odbiornik (RX) urządzenia należy zamocować naprzeciw 
siebie, w sposób stały, na dwóch pionowych i równole 
głych względem siebie ścianach. Ściany muszą być wykonane z solidnego materiału i nie mogą przekazywać 
drgań do fotokomórek. n Położenie, w którym zostanie 
zamocowana fotokomórka, musi zapewniać ochronę 
przed przypadkowymi uderzeniami i łatwy dostęp w celu 
wykonania czynności konserwacyjnych. n Fotokomórki  
muszą być połączona wyłącznie z centralą sterującą (lub 
interfejsem) Nice, posiadającą technologię „BlueBus”. n  
Fotokomórka musi działać wyłącznie na zasadzie bezpośredniej interpolacji między nadajnikiem i odbiornikiem; 
działanie przy wykorzystaniu odbicia jest zabronione. n  
Aby zwiększyć poziom zabezpieczenia przed usterkami, 
należy podłączyć parę fotokomórek do centrali sterującej 
(lub interfejsu) posiadającej funkcję „fototest”. n Produkt 
jest zabezpieczony przed wnikaniem deszczu i kurzu, co 
sprawia, że jest on odpowiedni do użytkowania w standardowych warunkach na zewnątrz budynków. Nie nadaje się on jednak do użytkowania na zewnątrz budynków w silnie zasolonej, kwaśnej lub potencjalnie wybuchowej atmosferze. Należy unikać montażu w miejscach 
ulegających zalaniu i w których dochodzi do stania wody. 
n Przewody elektryczne muszą wchodzić do fotokomórki poprzez jeden z przystosowanych otworów znajdujących się w dolnej części jej wspornika; oprócz tego przewody muszą być doprowadzane od dołu. Zapobiegnie 
to dostawaniu się wody do wnętrza produktu.
2 - Opis produktu i jego przeznaczenie
Omawiany tu produkt to fotokomórka, czyli wykrywacz 
obecności typu D, zgodnie z normą EN 12453. Nale 
ży ona do serii Era-EP i jest przeznaczona do użycia w 
instalacjach automatyzujących drzwi, bramy wjazdowe, 
bramy garażowe, itp. Wszelkie użycie inne niż opisa
ne uznaje się za użycie niewłaściwe i zabronione! 
Urządzenie jest wyposażone w technologię „BlueBus” 
umożliwiającą połączenie i komunikację między fotoko 
mórkami i centralą sterującą (lub interfejsem) przy użyciu 
-
dwóch przewodów elektrycznych. Połączenie jest typu 
„równoległego”; poprzez umieszczenie kilku zworek, 
każdej parze fotokomórek zostaje przypisana odpo 
wiednia funkcja automatyki. Produkt może być używany 
łącznie z urządzeniami serii „FT210B” wyposażonymi w 
technologię „BlueBus” (patrz rys. 6 i 7), które umożliwia 
ją rozwiązanie problemu połączeń elektrycznych listew 
krawędziowych zainstalowanych na ruchomym skrzydle.
3 - Montaż i połączenia
BARDZO WAŻNE! – W celu uzyskania wyrównania 
-
optycznego między nadajnikiem i odbiornikiem, przed 
dokonaniem montażu należy sprawdzić, czy ścia 
ny przeznaczone do mocowania elementów są doskonale równoległe względem siebie. Jeżeli ściany 
nie są równoległe, zaleca się użycie fotokomórek regu 
lowanych (np. EPLOB), ponieważ istniejące fotokomórki 
nie posiadają mechanizmu umożliwiającego ich regula 
cję po zamocowaniu na stałe.
n 01. Przed rozpoczęciem czynności montażowych, na 
leży przeczytać ostrzeżenia zamieszczone w rozdziale 1 
i dane w rozdziale 8. n 02. Zdemontować i przygotować  
fotokomórki (rys. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Zapoznać się z in
strukcją centrali sterującej (lub interfejsu) (lub z rys. 6, 7, 
8, 9, 10) w celu dokonania wyboru funkcji odczytu i od
powiedniej pozycji montażowej, którą pragnie się nadać 
parze fotokomórek; zanotować ich skrót identyfikacyjny 
(np. „FOTO 2”). • W celu użycia jednej lub dwóch par fo 
tokomórek jako urządzenia do sterowania automatycznego manewrem otwierania, należy wybrać funkcję FA1 
i/lub FA2. n 04. Odczytać w Tabeli A uprzednio wybra 
ny skrót (np. „FOTO 2”); patrząc na schemat zamieszczony pod skrótem, umieścić zworkę w fotokomórce 
nadajnika i odbiornika, w pozycji wskazanej na sche 
macie. Uwaga – Należy zachować nieużywane zworki  
na wypadek konieczności przyszłego użycia (rys. 11). 
n 05. Jeżeli pragnie się zamontować dodatkowe pary  
fotokomórek, dla każdej pary należy powtórzyć punkty 
03 i 04. Uwaga! – Każda para fotokomórek musi posia 
dać konfigurację zworek inną od konfiguracji używanych 
przez pozostałe fotokomórki obecne w automatyce. n 
06. Przymocować wsporniki fotokomórek do ścian we 
wcześniej ustalonych pozycjach. Uwaga! – Te dwa ele 
menty musi być wyrównane do tej samej osi (rys. 12-a), 
w sposób umożliwiający komunikację optyczną między 
nadajnikiem i odbiornikiem. Jeżeli ściany uniemożliwia 
ją takie ułożenie, zaleca się w tej fazie przymocowanie 
wsporników fotokomórek w sposób prowizoryczny (przy 
użyciu taśmy klejącej lub podobnego elementu), mocu 
jąc fotokomórki w sposób ostateczny (rys. 12-b) dopie- 
ro po zakończeniu prób technicznych (rozdział 4). Uwa-
ga – Wyłącznie dla bram przesuwnych z pojedynczym lub podwójnym skrzydłem – W celu uniknięcia 
występowania zakłóceń między różnymi urządzeniami 
„BlueBus”, należy ustawić elementy nadajnika i odbior 
nika w sposób wskazany na rys. 6 lub 7. n 07. Odłą- 
czyć zasilanie od automatyki; jeżeli występuje akumula-
-
tor awaryjny, należy go również odłączyć. n 08. Podłączyć elementy nadajnika i odbiornika „równolegle” (rys. 
13), przy użyciu kabla typu BUS z dwoma przewoda 
mi elektrycznymi; na koniec, podłączyć kabel typu BUS 
do zacisku „BlueBus” na centrali sterującej (lub na in 
terfejsie): nie jest konieczne przestrzeganie żadnej bie-
-
gunowości. n 09. Fotokomórki używane jako „auto- 
matyczne urządzenie sterujące manewrem otwie-
rania” – Jeżeli fotokomórki zostały przystosowane do 
tej funkcji (patrz punkt 03), należy zakończyć ich mon 
taż przecinając mostek elektryczny między punktami „A”  
znajdującymi się na płytach nadajnika i odbiornika (rys. 
14). n 10. Przymocować moduły nadajnika i odbiornika  
do odpowiednich wsporników (rys. 15). n 11. Podłą
czyć automatykę do zasilania i przeprowadzić „procedurę wczytywania urządzeń BlueBus”, opisaną w instrukcji 
obsługi centrali sterującej (lub interfejsu). Uwaga – Jeżeli 
obecna fotokomórka zostanie użyta w celu zastąpienia 
innej, istniejącej fotokomórki, należy umieścić zworki w  
tej samej pozycji. W ten sposób, nie będzie konieczne 
przeprowadzanie procedury wczytywania urządzeń. n 
12. Wykonać Próbę odbiorczą opisaną w Rozdziale 4. 
n 13. Zakończyć instalację, wykonując czynności przed
stawione na rys. 18, 19.
4 - Próba odbiorcza automatyki
W celu sprawdzenia prawidłowego działania fotokomórek lub odczytu zakłóceń z innymi urządzeniami, należy 
postępować w następujący sposób. n 01. Podłączyć 
automatykę do zasilania i obserwować stan diody 
LED umieszczonej na nadajniku i odbiorniku (rys. 15); 
następnie, odczytać w Tabeli B znaczenie stanu, pa 
miętając, że funkcjonowanie jest optymalne wyłącznie 
wtedy, gdy obie diody LED migają bardzo wolno. Je- 
żeli odczytany stan jest inny, należy wykonać działania 
przewidziane w Tabeli B. W szczególności, w razie po
-
trzeby poprawy wyrównania między nadajnikiem i odbiornikiem, należy nieznacznie przesunąć jedną lub obie 
fotokomórki w sposób taki, by zostały one skierowane 
-
względem siebie, aż do rozpoczęcia bardzo wolnego 
migania diod LED (= optymalne wzajemne wyrównanie). 
n 02. Sprawdzić skuteczność wykrywania promienia, 
-
przerywając oś optyczną między dwiema fotokomórka 
mi przy użyciu wałka (Ø = 5 cm; L = 30 cm): przesunąć 
przedmiot najpierw blisko elementu TX, następnie blisko 
elementu RX, a na koniec w odległości pośredniej mię
dzy nimi (rys. 16). Za każdym razem, gdy przedmiot jest 
przesuwany, należy upewnić się, że wyjście przechodzi 
ze stanu „włączone” do stanu „alarm” i na odwrót oraz że 
automat reaguje w przewidziany sposób w odpowiedzi 
na interwencję fotokomórki. n 03. Sprawdzić prawidło 
we wykrywanie przeszkody, zgodnie z wymogami normy 
EN 12445, wykorzystując równoległościan (700 x 300 x 
200 mm) z trzema ścianami (jedna dla każdego wymiaru) 
z czarnego, matowego materiału i z pozostałymi ścia 
nami z połyskliwego materiału odblaskowego (rys. 17).
Uwaga! – Po dodaniu, usunięciu lub wymianie fotoko
mórek w automatyce, należy wykonać nową próbę odbiorczą całej automatyki, postępując zgodnie ze wska-
zówkami zamieszczonymi w instrukcjach poszczegól-
nych urządzeń.
-
5 - Ostrzeżenia na temat użytkowania
-
Uwaga! – Fotokomórki nie są urządzeniami ochronnymi, a wyłącznie pomocniczymi urządzeniami zabezpieczającymi. Choć zbudowano je tak, aby gwarantowały 
-
najwyższą niezawodność, w ekstremalnych sytuacjach 
może dojść do nieprawidłowości w działaniu lub usterek, 
-
które nie będą natychmiast widoczne. Z tego powodu 
i na zasadzie dobrego użytkowania urządzenia, należy 
przestrzegać następujących ostrzeżeń: • Przejazd przez 
-
drzwi lub bramę jest możliwy, gdy są one całkowicie 
otwarte, a skrzydła są zatrzymane. • KATEGORYCZ 
NIE ZABRANIA SIĘ przejeżdżania lub przechodzenia, 
-
gdy brama właśnie się zamyka lub za chwilę zacznie się 
zamykać. • Jeśli zauważy się oznaki usterek, należy na 
tychmiast odłączyć napięcie od automatu; ewentualnie 
-
używać jedynie w trybie ręcznym zob. instrukcja obsługi. 
Następnie należy niezwłocznie wezwać fachowca upo 
ważnionego do kontroli i ewentualnej naprawy.
6 - Konserwacja
-
Konserwację fotokomórek należy przeprowadzać co 
najmniej co 6 miesięcy, wykonując poniższe czynności: 
1) odblokować silnik automatu w sposób opisany w jego 
instrukcji obsługi, aby uniemożliwić jego nieumyślne uru
chomienie; 2) sprawdzić ewentualną obecność wilgoci, 
rdzy i ciał obcych (np. owadów) i usunąć je. W przypadku 
wątpliwości, należy wymienić urządzenie; 3) wyczyścić 
-
obudowę zewnętrzną, a w szczególności soczewki i 
szybki; użyć miękkiej szmatki, zwilżonej niewielką ilością 
wody. Nie wolno stosować środków myjących na bazie 
-
alkoholu, benzenu, szorujących lub podobnych; mogą 
one spowodować zmatowanie soczewki oraz wpływać 
na działanie fotokomórki; 4) przeprowadzić kontrolę uży
cia w sposób opisany w rozdziale “Próba odbiorcza”; 5) 
produkt został zaprojektowany do co najmniej 10-letniej 
pracy w normalnych warunkach; po upływie tego okresu 
zaleca się zwiększenie częstotliwości wykonywania kon
serwacji.
7 - Usuwanie
Niniejszy produkt jest integralną częścią automatu i musi 
zostać usunięty razem z nim, przy zastosowaniu kryte
-
riów podanych w instrukcji obsługi automatu.
-
8 - Parametry techniczne
Ostrzeżenia: parametry techniczne odnoszą się do 
temperatury otoczenia równej 20°C. Firma Nice S.p.a. 
zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w dowolnej 
chwili zmian do urządzenia według własnego uznania, 
-
zachowując jednakże zasadnicze funkcje i przeznacze
nie.
n Typologia urządzenia: wykrywacz obecności do in
-
stalacji automatyzujących bramy (typ D zgodnie z normą EN 12453). n Zastosowana technologia: bez- 
pośrednia interpolacja optyczna między TX a RX, z mo-
dulowanym promieniem podczerwonym. n Zasilanie / 
wyjście: urządzenie może być połączone wyłącznie z 
centralą sterującą (lub interfejsem) wyposażoną w tech 
nologię „BlueBus”. Pobiera z niej zasilanie elektryczne i 
przesyła do niej sygnały wyjściowe. n Maksymalny po
bór prądu: 1 jednostka „BlueBus”. n Kąt promienio-
-
wania wysyłanego przez element TX: 20° (± 25%). n  
Kąt strefy wykrywania elementu RX: 8° (± 25%). n  
Zasięg: zasięg użyteczny 15 m; zasięg maksymalny 30 
m. Zasięg może zmniejszyć się o 50% z powodu działa 
nia czynników atmosferycznych (mgły, deszczu, zapyle-
nia, itp.). n Zdolność wykrywania: przedmioty matowe 
o wymiarach przekraczających 50 mm, znajdujące się 
na osi optycznej między TX a RX (prędkość maksymalna 
równa 1,6 m/s). n Liczba fotokomórek możliwych do  
podłączenia: do 7 par fotokomórek z funkcją ochronną 
-
i 2 pary z funkcją sterowania otwieraniem (automatyczna 
synchronizacja zapobiega interferencji pomiędzy różnymi  
czujnikami). n Maksymalna długość kabla: wszystkie 
elementy muszą być połączone równolegle. Suma dłu
-
gości wszystkich kabli użytych do wzajemnego połączenia różnych elementów, włącznie z kablem dochodzącym do centrali, nie może przekraczać 50 m. n Sto-
pień ochrony: IP 44 n Użytkowanie w atmosferze 
kwaśnej, zasolonej lub potencjalnie wybuchowej: 
nie. n Temperatura robocza: -20 ÷ +50°C n Mon 
taż: elementy zamocowane naprzeciw siebie, na dwóch 
-
pionowych i równoległych ścianach lub na przeznaczo 
nym do tego słupku wspornikowym. n System regula-
cji wyrównania TX i RX względem siebie: nie. n Wy-
-
miary (pojedynczego elementu) / Waga (suma obu 
elementów): – EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm /  
165 g – EPMB - EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g
9 - Deklaracja zgodności CE
-
Spółka Nice S.p.A. oświadcza, że produkty: EPLB, 
EPMB są zgodne z zasadniczymi wymogami oraz z in
nymi mającymi zastosowanie rozporządzeniami, okre-
-
ślonymi w dyrektywach 2004/108/WE. Deklaracja zgod- 
ności CE jest dostępna do wglądu i wydruku na stronie 
www.nice-service.com lub w siedzibie firmy Nice S.p.A.
-
Inż. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
NEDERLANDS
1 - Waarschuwingen voor de veiligheid 
en de installatie
n LET OP! BELANGRIJKE INSTRUCTIES: voor de 
veiligheid van de personen is het belangrijk deze 
instructies te lezen, in acht te nemen en te bewa 
ren. Neem bij twijfel contact op met de klantenservice van Nice. Een verkeerde installatie brengt de 
-
veiligheid in gevaar en veroorzaakt storingen. n  
Alle installatie-, aansluitings-, programmerings- en on 
derhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door ge-
-
kwalificeerd technisch personeel worden uitgevoerd en 
met inachtneming van de plaatselijke wetten, richtlijnen 
en voorschriften en deze instructies. n Het zendelement 
-
(TX) en het ontvangstelement (RX) van de inrichting moe 
ten tegenover elkaar bevestigd zijn, op permanente wijze, op twee verticale wanden die parallel zijn met elkaar. 
Deze moeten van stevig materiaal zijn en mogen geen 
trillingen aan de fotocellen doorgeven. n De gekozen be 
vestigingsplaats moet de fotocel tegen onbedoeld stoten beschermen en de plaats moet goed toegankelijk zijn 
-
voor onderhoud. n De fotocellen moet worden aangeslo 
ten op een besturingseenheid Nice (of op een interface) 
voorzien van “BlueBus”-technologie. n De inrichting mag 
uitsluitend via rechtstreekse interpolatie tussen Tx en RX 
werken; het is verboden ze via reflectie te laten werken. 
n Om nog beter tegen defecten te beschermen, moet de 
fotocel worden aangesloten op een besturingseenheid (of 
op een interface) die voorzien is van de functie “fototest”. 
n Het product is beschermd tegen het binnendringen 
van regen en stof; daarom is het geschikt voor gebruik in 
normale “buitenomgevingen”. Het is in elk geval niet ge 
schikt voor gebruik in bijzonder zoute, zure of potentieel 
explosieve omgevingen. Installeer het product ook niet 
op plaatsen waar staand water of overstromingen kun 
nen voorkomen. n De elektriciteitskabels moeten in de 
fotocel naar binnen komen via een van de daarvoor be 
stemde openingen in het onderste deel van zijn houder; 
bovendien moeten de kabels van onderen af komen. Dit 
voorkomt dat er druipwater in het product terechtkomt.
2 - Beschrijving van het product en ge-
bruiksbestemming
Deze inrichting is een fotocel, ofwel een type D aanwezigheidsdetector, volgens EN 12453. Ze maakt deel 
uit van de serie Era-EP en is bestemd voor automati
-
seringsinstallaties voor poorten, hekken, garagedeuren 
en dergelijke. Alle andere soorten gebruik die niet 
overeenstemmen met wat is voorgeschreven wor
den als oneigenlijk en verboden beschouwd! De inrichting is voorzien van “BlueBus”-technologie waardoor 
de aansluiting en de communicatie tussen de fotocel 
len en de besturingseenheid (of de interface) mogelijk is, 
met twee elektrische geleiders. Aan ieder paar fotocellen 
wordt een specifieke functie in de automatisering toege
wezen, door het invoegen van enkele jumpers. Het product kan gebruikt worden samen met de inrichtingen van 
-
de serie “FT210B”, voorzien van “BlueBus”-technologie 
(zie afb. 6 en 7), die het mogelijk maken het probleem  
van de elektrische aansluitingen van de veiligheidsran 
den op bewegende vleugels op te lossen.
-
3 - Installatie en aansluitingen
ERG BELANGRIJK! – Om de optische uitlijning tus- 
sen TX en RX te verkrijgen, is het noodzakelijk vóór 
de installatie te controleren of de wanden gekozen 
voor de bevestiging van de elementen perfect pa 
rallel met elkaar zijn. Als dat niet het geval is, wordt 
aanbevolen om verstelbare fotocellen te gebruiken (bv. 
EPLOB), aangezien de aanwezige fotocellen geen systeem hebben om de uitlijning af te stellen na de definitieve bevestiging.
-
n 01. Lees vóór de installatie de waarschuwingen in  
hoofdstuk 1 en de gegevens in hoofdstuk 8. n 02. De 
fotocellen demonteren en voorbereiden (afb. 1, 2, 3, 4, 
5). n 03. Raadpleeg de instructiehandleiding van uw be 
sturingseenheid (of van de interface) (of afb. 6, 7, 8, 9, 
-
10) om de detectiefunctie en de bijpassende installatie
positie te kiezen, die men aan het paar fotocellen wil toe-
wijzen; noteer hun codering (bv. “FOTO 2”). • Om één of 
twee paar fotocellen te gebruiken als inrichting voor de 
automatische besturing van de opening, kiest u de func 
tie FA1 en/of FA2. n 04. Zoek in Tabel A de eerder ge- 
kozen aanduiding (bv. “FOTO 2”); kijk naar het schema 
onder de aanduiding en breng de jumpers in de foto 
cel TX en RX aan, in dezelfde positie als getoond in het 
schema. Opmerking – Bewaar de niet gebruikte jum 
pers om ze eventueel in de toekomst te gebruiken (afb. 
-
11). n 05. Indien u nog meer paren fotocellen wilt instal 
leren, herhaal dan voor ieder paar de punten 03 en 04. 
Let op! – Aan ieder paar fotocellen wordt een specifieke 
functie in de automatisering toegewezen, door het invoe 
gen van enkele jumpers. n 06. Bevestig de houders van 
de fotocellen aan de wanden, in de vooraf vastgestelde 
posities. Let op! – De twee elementen moeten worden  
afgestemd op een enkele as (afb. 12-a), om de daarop 
volgende optische aansturing tussen TX en RX te bevorderen. Als de wanden deze optische aansturing niet bevorderen, wordt aanbevolen om in deze fase de houders 
van de fotocellen provisorisch te bevestigen (met kleef 
band e.d.), om ze vervolgens pas definitief te bevestigen 
(afb. 12-b) aan het einde van de eindtest (hoofdstuk 4). 
Opmerking – Alleen voor schuifhekken met enkele 
of dubbele vleugel – Om interferenties tussen de ver
schillende aanwezige “BlueBus”-inrichtingen te voorkomen, de elementen TX en RX positioneren zoals aan-
gegeven door de cartouches aanwezig in afb. 6 of 7. n 
07. Koppel de voeding van de automatisering los; als de 
bufferbatterij aanwezig is, ook deze loskoppelen. n 08. 
Sluit de elementen TX en RX “parallel” aan (afb. 13) met 
gebruik van een bus-kabel met twee elektrische gelei
ders; sluit daarna de bus-kabel aan op de klem “BlueBus” aanwezig op de besturingseenheid (of op de interface): het is niet noodzakelijk op de polariteit te letten. n 09. Fotocellen gebruikt als “automatisch be-
dieningsapparaat van de opening” – Als de fotocel-
len zijn voorbereid voor deze functie (controleren bij punt 
03), de installatie voltooien door de elektrische brug tus 
sen de punten “A” te snijden, aanwezig op de kaarten 
van de elementen TX en RX (afb. 14). n 10. Bevestig de 
modules TX en RX in hun houders (afb. 15). n 11. Zet 
de automatisering onder stroom en voer de “leerproce
dure van de BlueBus”-inrichtingen uit, vermeld in de in-
structiehandleiding van de besturingseenheid (of van de 
interface). Opmerking – Als deze fotocel wordt gebruikt 
om een andere bestaande te vervangen, is het nood 
zakelijk de jumpers in dezelfde voorafgaande positie te 
positioneren. In dit geval is het niet noodzakelijk de leer 
procedure van de inrichtingen uit te voeren. n 12. Voer 
de Eindtest uit zoals beschreven in hoofdstuk 4. n 13. 
Voltooi de installatie zoals aangegeven in afb. 18, 19.
-
4 - Eindtest van de automatisering
Om de correcte werking van de fotocellen te controleren 
of de interferenties met andere inrichtingen te detecte
ren, als volgt te werk gaan. n 01. Zet de automatisering 
onder stroom en kijk naar de status van de led gepositi
oneerd op TX en op RX (afb. 15); zoek daarna in Tabel 
B de betekenis van de status waarbij u er rekening mee 
houdt dat de werking alleen optimaal is, wanneer de 
twee leds heel langzaam knipperen. Als de gedetecteer 
de status niet overeenkomt, voer dan de handelingen uit 
voorzien in Tabel B. Met name als de uitlijning tussen 
TX en RX verbeterd moet worden één of beide fotocel 
len een klein beetje verplaatsen. zodat ze niet op elkaar 
gericht zijn, totdat hun leds heel langzaam beginnen te 
knipperen (= optimale wederzijdse uitlijning). n 02. Con
troleer of ze efficiënt detecteren door de optische as tussen de twee fotocellen met een cilinder te onderbreken 
-
(Ø = 5 cm; L = 30 cm): laat het object eerst dichtbij de 
TX passeren en dan dichtbij de RX en ten slotte op een 
tussenliggende afstand van de twee (afb. 16). Controleer 
of tijdens deze passerende bewegingen de status van 
de uitgang van “Actief” naar “Alarm” verandert en om 
gekeerd, en of de automatisering op juiste wijze reageert 
op het ingrijpen van de fotocel. n 03. Controleer of het 
obstakel goed wordt gedetecteerd, zoals vereist door de 
norm EN 12445, met gebruik van een parallellepipedum 
(700 x 300 x 200 mm) met drie zijden (één voor elke di 
mensie) van zwart mat materiaal en de andere zijden van 
reflecterend glanzend materiaal (afb. 17).
Let op! – Na op de automatisering fotocellen te hebben 
toegevoegd, verwijderd of vervangen, is het noodzakelijk 
opnieuw de eindtest van de volledige automatisering uit 
te voeren, onder verwijzing naar de handleidingen van de 
verschillende inrichtingen.
-
5 - Waarschuwingen voor het gebruik
Let op! – De fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting, 
maar slechts een hulpmiddel voor de veiligheid. Ondanks 
dat ze voor maximale betrouwbaarheid zijn vervaardigd 
kunnen ze bij extreme omstandigheden storingen vertonen of kapotgaan. Het is mogelijk dat u het probleem 
niet direct opmerkt. Daarom, en sowieso als goede gewoonte, dient u de volgende waarschuwingen in acht te 
nemen: • Het verkeer mag alleen passeren als het hek of 
-
de poort volledig geopend is en als de vleugels stilstaan. 
• HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN om door het 
-
hek of de poort te gaan als deze aan het sluiten is of gaat 
sluiten. • Als er zich tekenen van storing voordoen, scha 
kel dan direct de stroom naar de automatisering uit en 
gebruik haar eventueel uitsluitend op handmatige wijze, 
-
waarbij u de instructiehandleiding van de automatisering 
raadpleegt. Roep onmiddellijk de hulp in van personeel 
dat bevoegd is om controles en eventuele reparaties uit 
-
te voeren.
6 - Onderhoud
Voer minstens elke 6 maanden onderhoud aan de foto-
-
cellen uit en ga als volgt te werk: 1) Ontgrendel de motor 
zoals beschreven in de bijbehorende instructiehandleiding, om te voorkomen dat de automatisering per on-
-
geluk in werking wordt gezet tijdens het onderhoud; 2)  
Controleer of er tekenen van vocht of oxidatie zijn en of 
er vreemde lichamen (zoals insecten) in de weg zitten. 
Verwijder deze indien aanwezig. Vervang in geval van 
twijfel de inrichting; 3) Reinig het omhulsel aan de buiten-
kant, – in het bijzonder de lenzen en glaasjes, – gebruik 
hiervoor een zachte, met wat water bevochtigde, doek. 
Gebruik geen reinigingsmiddelen op basis van alcohol, 
benzeen, schurende producten of soortgelijke; deze 
kunnen de glanzende oppervlakken dof maken en de 
werking van de fotocel in gevaar brengen; 4) Controleer 
of de fotocellen goed werken zoals beschreven in het 
hoofdstuk “Eindtest”; 5) Het product is ontworpen om bij 
normale omstandigheden minstens 10 jaar mee te gaan; 
na deze periode wordt aanbevolen om vaker onderhoud 
uit te voeren.
7 - Afvalverwerking
Dit product maakt integraal onderdeel uit van de automatisering en moet hiermee samen worden afgedankt, 
-
met inachtneming van dezelfde criteria als die welke in 
de instructiehandleiding van de automatisering staan 
beschreven.
8 - Technische kenmerken
Waarschuwingen: de technische kenmerken hebben 
betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C. 
-
Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om wijzigingen 
aan producten aan te brengen, waarbij hoe dan ook de 
gebruiksbestemming en de essentiële functionaliteit er 
van behouden blijven.
n Type product: aanwezigheidsdetector voor automati
seringen op hekken en poorten (type D volgens de norm 
EN 12453). n Toegepaste technologie: directe opti- 
sche interpolatie tussen TX en RX, met gemoduleerde 
infraroodstraal. n Voeding / uitgang: de inrichting mag 
uitsluitend worden aangesloten op een besturingseen-
heid (of een interface) met “BlueBus”-technologie. Hier-
van betrekt hij de elektrische voeding en hieraan stuurt 
hij de uitgangssignalen. n Max. opgenomen stroom:  
1 “BlueBus”-eenheid. n Hoek van de straal uitgezon-
den door de TX: 20° (± 25%). n Hoek van het detectiegebied van de RX: 8° (± 25%). n Bereik: nuttig 
bereik 15 m; maximaal bereik 30 m. Het bereik kan met 
-
50% verminderd worden bij bepaalde atmosferische verschijnselen (mist, regen, stof, etc.). n Detectievermo-
gen: matte objecten met afmetingen groter dan 50 mm, 
aanwezig op de optische as tussen TX en RX (maximale 
snelheid 1,6 m/s). n Aantal aansluitbare fotocellen:  
max. 7 paar fotocellen met beschermingsfuncties en 2 
met de functie van opdracht voor openen (het automati-
sche synchronisme voorkomt de interferentie tussen de 
verschillende detectors). n Max. lengte van de kabel: 
-
alle elementen moeten parallel aangesloten worden. De 
totale lengte van alle kabels gebruikt om de verschillen 
de elementen met elkaar te verbinden, met inbegrip van 
de kabel die bij de besturingseenheid aankomt, mag niet 
meer zijn dan 50 m. n Beschermingsgraad: IP 44 n 
Gebruik in zure, zoute of potentieel explosieve omgeving: nee. n Bedrijfstemperatuur: -20 ÷ +50°C n 
Montage: elementen tegenover elkaar bevestigd, op 
twee verticale en parallelle wanden of op een speciale 
kolomvormige houder. n Systeem voor regeling van 
-
de uitlijning tussen TX en RX: nee. n Afmetingen  
(enkel element) / Gewicht (van de twee elementen 
samen): – EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165  
g – EPMB - EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g
9 - EG-Verklaring van overeenstemming
Nice S.p.A. verklaart dat de producten: EPLB, EPMB 
conform zijn aan de essentiële vereisten en andere ter 
zake doende voorschriften, vastgesteld door de richtlijnen 2004/108/CE. De EG-Verklaring van overeenstemming kan op de website www.nice-service.com worden geraadpleegd en afgedrukt of bij Nice S.p.A worden 
aangevraagd.
15 16 17 18 19
-
-
-
-
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)