Nice Automation EDSWG User Manual

ENGLISH
Instructions translated from Italian
1 - WARNINGS
l Before starting the installation, make sure the device is suited to the intended appli­cation. l Check that the values given in “Technical Specifications” match those of the automation.
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
l EDSWG - EDSWG/A is a fixed radio transmitter intended for commanding one or more automations for sun screens, rolling shutters, shutters, doors, garage doors, gates of various types and other similar applications. It works with three security pass­words (each paired with one of three command keys) that the user needs to know to be able to control the automation. Any use other than that described is to be con-
sidered improper and prohibited! l EDSWG - EDSWG/A has a numeric keypad (0 to 9) for entering the security passwords and three command keys (A, B, C), each
paired with a security password that is preset in the factory, but can be customized by the User (see Chapter 4). l The confidentiality ensured by the passwords and this product’s high degree of protection (IP 54) make it suitable for outdoor installation. l The transmitter is tuned to 433.92 MHz. l It encodes data with the FLOR protocol (a proprietary NICE standard). l It uses rolling code technology to randomly change the code each time the transmitter transmits a message, for unbeatable security. l Its transmission range is nominally 25 m in free space, and 15 m indoors. l It is powered with 2 batteries and thus has no need of an external power supply. l The batteries will power the unit for more than 2 years (estimated life with 10 transmissions a day). l It has a sensor that activates the keyboard backlight only when there is low light in the surrounding area. The keyboard lights up automatically at the first touch of a key (when more than 6 seconds have elapsed since the last use of the transmitter) and switch­es off 6 seconds after the last key was pressed. l It reports its status to the user with acoustic codes (beeps); the codes are explained in Table A.
3 - MEMORIZATION AND INSTALLATION
WARNING – To ensure good operation of the transmitter it is advisable to carry out the procedures by complying with the sequence of paragraphs 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizing the transmitter in the automation’s receiver
The command keys (A, B, C) can be memorized in the receiver of a single automa­tion or in the receivers of a number of automations. To memorize them, use one of the following procedures shown in the user manual of the automation (or its receiver): l Memorization in “Mode I”; l Memorization in “Mode II”; l Memorization of a new trans- mitter using a previously memorized one.
WARNINGS • The automation/receiver manuals are also available for download from www.niceforyou.com. • The memorization in “Mode I” or “Mode II” is described in these manuals. • When performing the procedures, remember to enter the password before pressing the key (on the EDSWG - EDSWG/A transmitter) required by the pro­cedure. • To match the command keys (A, B, C) on the EDSWG - EDSWG/A trans­mitter, with the keys indicated in the procedures in the automation user manuals, you must refer to Fig. 1.
3.2 - Placing the transmitter in the mounting points and testing the radio range (reception of commands)
l 01. Choose where you want the transmitter to be mounted. WARNINGS • The transmitter can be installed externally or internally; • it must be installed on a vertical wall, consisting of solid material providing stable anchorage; • it must be positioned at a height of 1.5 m from the ground, to facilitate entering passwords and commands. • The transmitter range and the receiver reception capacity can be disturbed by various factors: a) the devices are too far apart (see limits in Chapter 7); b) the presence of oth­er devices operating on the same frequency (for example: alarms, earphones, etc.) in the immediate vicinity; c) metal surfaces on which the transmitter is placed (they can shield transmission); d) flat battery (which can reduce the radio range by 20-30%). In all such cases, the manufacturer cannot provide any guarantee regarding the actual range of its devices. l 02. Place the transmitter provisionally in its desired location for instal­lation, but do not fix it permanently. l 03. Perform commands on all the automations concerned, checking to see that they receive the commands. If the reception is poor, read the warnings in step 01. Try to move the transmitter to a more favourable position and repeat the tests for sending commands to the automations.
3.3 - Installing the transmitter in the intended position
After you have checked the operation of the transmitter, install it definitively as shown in fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8.
4 - USING THE TRANSMITTER
To command an automation (or a group of automations) you must first enter the secu­rity password and, immediately after, the command key (A, B or C) paired with the
password you have just entered. Note – As you enter the password and the command, after pressing one key you have 6 seconds to press any other key. If this time elapses, the password must be entered again, starting from the beginning.
l The product leaves the factory with three preset security passwords, each paired with a command key (A, B, C). The passwords are: • password 1 - 1 (paired with
A”);
• password 2 - 2 (paired with key “B”); • password 3 - 3 (paired with key “C”).
CAUTION! – Since all EDSWG - EDSWG/A transmitters have the same default pass­words, we recommend that you replace the factory preset security passwords with personal and confidential ones, in order to exploit the confidentiality potential of the product (see paragraph 4.1). l Security passwords can also be disabled (see para­graph 4.1.1) or re-enabled (paragraph 4.1.2). l The password must be entered correct­ly in order to be able to send commands. If you make a mistake while entering the pass­word, you should immediately press the command key (A, B or C) paired with the pass­word and wait for the error signal (5 beeps!). When it stops, enter the password again.
4.1 - How to change one of the three current security passwords
CAUTION! – The following procedure shows you how to change the password as­sociated with command key “A”. To change the password associated with com­mand key “B”, redo the procedure from the beginning by pressing key “B” in steps 01, 03, 05 and 07. Use the same logic to change the password associated with com­mand key “C”.
l 01. Press and hold down “0”; then press and release the command key paired with the current password that you wish to change (in this example it is key “A”); lastly, re­lease the button “0”. l 02. Enter the current password paired with the command key pressed in step 01 (if the current password is still the factory default one, enter the password shown in the Chapter 4). l 03. Press and release the command key “A”. l
04. Enter the new password
A”. l 06. Enter again the new password you just created in step 04. l 07. Press and release the command key “A”: the transmitter emits 3 beeps to indicate that the set­ting has been changed successfully. If it beeps 5 times, then the new setting has not been saved.
(1) Note – The new password may be composed of up to eight digits, as the user prefers. Each digit can take a numerical value as required, from “0” to “9”.
(1)
you want. l 05. Press and release the command key
4.2 - How to disable confidential use of the transmitter
Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1, omitting steps 04 and 06.
This programming eliminates the requirement to enter the security password each time you want to send a command to the automation. CAUTION! – This setting deletes the confidentiality of the transmitter, making it usable without a password and, therefore, also by unauthorized persons.
4.3 - How to re-enable confidential use of the transmitter
Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1, omitting step 02. This pro-
gramming restores the requirement to enter the security password each time you want to send a command to the automation. This setting re-enables the confidentiality of the transmitter, making it usable only by those in possession of the password and, there­fore, only by authorized persons.
5 - MAINTENANCE
The transmitter does not require any special maintenance. Check it occasionally for hu­midity and oxidation, and clean any dust off it.
5.1 - Replacing the battery
Remove the keypad from its mount (fig. A, B); unscrew the cover with a coin and re­place the battery with their positive poles (+) uppermost (fig. 6). Screw the cover back down, taking care not damage the gasket; then fit the keypad back onto its mount (fig. 7, 8).
6 - SCRAPPING THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation and must therefore be scrapped together with it, in the same way as indicated in the automation’s instruction manual.
key
6.1 - Disposing of exhausted battery
Discharged battery contain pollutant substances and therefore must never be disposed of as normal waste. Dispose of them in observance of local sorted waste disposal reg­ulations.
7 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
• All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20° C (± 5° C). • Nice S.p.A. reserves the right to apply modifications to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
l Power: 3V CR2032. l Battery life: Approx. 2 years with 10 transmissions a day. l Radio frequency: 433.92 MHz ±100 kHz. l Irradiated power: Approx. 3 µW. l Ra- dio coding: OPERA. l Operating temperature: -10°C...+55°C. l Security code: one or more digits (max. 8 digits). The digits must be in the range “0” to “9”. l Dis- able security code: Yes. l Estimated range: 100 m; 20 m indoors (see note 1 to par. 3.2). l Protection rating: IP 54. l Dimensions (mm): 70 x 70 x 27. l Weight (g): 215.
8 - CE DECLARATION OF CONFORMITY
Note: The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original
declaration can be requested from Nice S.p.A. (TV) Italy. Declaration number: 540/EDSWG; Revision: 1; Language: EN The undersigned Roberto Griffa, Chief Executive Officer of NICE S.p.A. (via Pezza Alta
n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), declares under his own responsibility that the product EDSWG (external keyboard with radio transmitter at 433.92 MHz, with three combinations) conforms to the essential requisites of EU Directive 1999/5/EC (9 March 1999) in relation to its intended use. Under the terms of the said Directive (Annex V), the product is a Class 1 device and is marked
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
0682
ITALIANO
Istruzioni originali
1 - AVVERTENZE
l Prima di iniziare l’installazione verificare l’idoneità del dispositivo all’uso che gli viene richiesto. l Verificare la conformità tra i valori riportati nel capitolo “Caratteristiche tec­niche” e le specifiche tecniche dell’automazione da comandare.
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
l EDSWG - EDSWG/A è un trasmettitore radio fisso destinato al comando di una o più automazioni per tende da esterno, per tapparelle, serrande, porte, portoni da gara­ge, cancelli di varie tipologie e altre applicazioni similari. Funziona con tre password di sicurezza (ognuna abbinata a uno dei tre tasti-comando) che l’utente deve conoscere per poter comandare l’automazione. Qualsiasi altro uso diverso da quello descrit-
to è da considerarsi improprio e vietato! l EDSWG - EDSWG/A ha una tastiera numerica (da 0 a 9) per la digitazione delle password di sicurezza e tre tasti-coman­do (A, B, C), ognuno abbinato ad una password di sicurezza prestabilita in fabbrica,
ma personalizzabile dall’utente (leggere il capitolo 4). l La riservatezza garantita dalle password e l’elevato grado di protezione del prodotto (IP 54) lo rendono rende adatto all’installazione all’esterno. l Il trasmettitore comunica sulla frequenza radio di 433.92 MHz. l Codifica i dati attraverso il protocollo “FLOR” (uno standard di Nice). l Adotta la tecnologia Rolling Code che prevede il cambio casuale del codice ad ogni trasmis­sione, per la massima sicurezza del sistema. l Ha una portata radio stimata di 25 m, nello spazio libero, e di 15 m all’interno di edifici. l È alimentato con 2 batterie e, quin­di, non ha bisogno di nessun collegamento elettrico verso l’esterno. l Ha un’autono­mia di funzionamento superiore a 2 anni (tempo stimato con l’invio di 10 trasmissioni al giorno). l Ha un sensore che attiva la retro-illuminazione della tastiera solo quando c’è scarsa luminosità nell’ambiente circostante. La tastiera si illumina automaticamente al primo tocco di un tasto (quando sono trascorsi più di 6 secondi dall’ultimo utilizzo del trasmettitore) e si spegne dopo 6 secondi dall’ultimo tasto premuto. l Comunica all’u­tente il suo stato tramite dei segnali acustici (beep!) spiegati nella Tabella A.
3 - MEMORIZZAZIONE E INSTALLAZIONE
AVVERTENZA – Per il buon funzionamento del trasmettitore si consiglia di eseguire i lavori rispettando la sequenza dei paragrafi 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizzare il trasmettitore nel ricevitore dell’automatismo
I tasti-comando (A, B, C) possono essere memorizzati nel ricevitore di una singola au­tomazione oppure nei ricevitori di più automazioni. Per memorizzarli usare una delle seguenti procedure riportate nel manuale dell’automatismo (o del suo ricevitore): l Memorizzazione in “Modo I”; l Memorizzazione in “Modo II”; l Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite un’altro già memorizzato.
AVVERTENZE • I manuali degli automatismi (o dei ricevitori) sono disponibili anche nel sito www.niceforyou.com. • La memorizzazione in “Modo I” o in “Modo II” è de­scritta in questi manuali. • Durante l’esecuzione delle procedure ricordarsi di digitare la password prima di premere (sul trasmettitore EDSWG - EDSWG/A) il tasto richiesto dalla procedura. • Per correlare i tasti-comando (A, B, C) del trasmettitore EDSWG ­EDSWG/A, ai tasti citati nelle procedure dei manuali degli automatismi, fare riferimen­to alla fig. 1.
3.2 - Posizionare il trasmettitore nel punto di fissaggio e verificare la portata radio (ricezione dei comandi)
l 01. Scegliere il punto in cui si desidera fissare il trasmettitore. AVVERTENZE • Il tra- smettitore può essere installato nell’ambiente esterno o interno; • deve essere installato su una parete verticale, costituita da materiale solido per un ancoraggio stabile; • deve essere posizionato a un’altezza di 1,5 m da terra, per favorire la digitazione delle pas sword e dei comandi. • La portata del trasmettitore e la capacità di ricezione del ricevito­re possono essere disturbate da diversi fattori: a) una distanza eccessiva tra i due dispo­sitivi (leggere i limiti nel capitolo 7); b) l’eventuale presenza, in zona, di altri dispositivi che operano alla stessa frequenza (ad esempio: allarmi, radiocuffie, ecc.); c) il posizionamen to del trasmettitore su superfici metalliche (queste possono schermare la trasmissione); d) la batteria scarica (questo può ridurre la portata radio del 20-30%). In tutti questi casi, il produttore non può offrire nessuna garanzia circa la reale portata radio dei propri di spositivi. l 02. Posizionare provvisoriamente il trasmettitore nel punto prescelto per la sua installazione, senza però fissarlo definitivamente. l 03. Comandare tutti gli automa tismi interessati, verificando che questi ricevano il comando inviato. Se la ricezione è in­sufficiente, leggere le avvertenze al passo 01, provare a spostare il trasmettitore in una posizione più favorevole e ripetere le prove di comando degli automatismi.
3.3 - Installare il trasmettitore nel punto prescelto
Dopo aver verificato il funzionamento del trasmettitore, fissarlo in modo definitivo come indicato nelle fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - COME USARE IL TRASMETTITORE
Per comandare un’automazione (o un gruppo di automazioni) è necessario digitare pri­ma la password di sicurezza e, subito dopo, il tasto-comando (A, B o C) abbinato alla password appena digitata. Nota – Durante la digitazione della password e del comando, dopo la pressione di un tasto l’utente ha 6 secondi per premere un eventuale altro tasto. Trascorso questo tem­po la password deve essere digitata di nuovo, partendo dall’inizio.
1
2 4 5
1
2
3
l Il prodotto esce dalla fabbrica con tre password di sicurezza prestabilite, ognuna ab­binata a un tasto-comando (A, B, C). Le password sono: • password 1 - 1 (abbinata al
tasto “A”); • password 2 - 2 (abbinata al tasto “B”); • password 3 - 3 (abbinata al
tasto “C”). ATTENZIONE! – Poiché tutti i trasmettitori EDSWG - EDSWG/A hanno le
stesse password di fabbrica, per sfruttare le potenzialità di riservatezza del prodotto, si consiglia di sotituire le password di sicurezza prestabilite in fabbrica, con del­le password personali e riservate (paragrafo 4.1). l Le password di sicurezza possono essere anche disattivate (paragrafo 4.1.1) oppure attivate di nuovo (paragrafo 4.1.2). l La password deve essere digitata correttamente per poter inviare il comando. Se si commette un errore durante la sua digitazione conviene premere subito il tasto-coman­do (A, B o C) abbinato alla password e attendere il segnale acustico di errore (5 beep!). Al termine, digitare di nuovo la password.
4.1 - Procedura per cambiare una delle tre password di sicurezza correnti
ATTENZIONE! – La seguente procedura mostra come cambiare la password asso- ciata al tasto-comando “A”. Per cambiare la password associata al tasto-comando
B” rifare la procedura dall’inizio premendo il tasto “B” nel passo 01, 03, 05 e 07. Usare la stessa logica per cambiare la password associata al tasto-comando “C”.
l 01. Premere e mantenere premuto il tasto “0”; quindi premere e rilasciare il tasto- comando abbinato alla password corrente che si desidera modificare (in questo esem- pio è il tasto “A”); alla fine, rilasciare il tasto “0”. l 02. Digitare la password corren­te abbinata al tasto-comando premuto al passo 01 (se la password corrente è ancora
quella stabilita in fabbrica, digitare quella riportata nel capitolo 4). l 03. Premere e ri­lasciare il tasto-comando “A”. l 04. Digitare la nuova password Premere e rilasciare il tasto-comando “A”. l 06. Digitare di nuovo la password appe­na creata al punto 04. l 07. Premere e rilasciare il tasto-comando “A”: il trasmettitore emette 3 segnali acustici (beep!) per comunicare che l’impostazione è andata a buon fine. Se emette 5 segnali acustici (beep!) vuol dire che la nuova impostazione non è sta­ta memorizzata.
(1) Nota – La nuova password può essere formata da una o più cifre, fino a un mas­simo di otto cifre, in base alle esigenze dell’utente. Ogni cifra può assumere un valore numerico desiderato, da “0” a “9”.
(1)
desiderata. l 05.
4.2 - Procedura per disattivare l’uso riservato del trasmettitore
Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo i passi 04 e 06. Questa pro-
grammazione elimina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si de­sidera inviare un comando all’automazione. ATTENZIONE! – L’impostazione elimina la riservatezza del trasmettitore, rendendolo usabile senza password e, dunque, anche da persone non autorizzate.
4.3 - Procedura per riattivare l’uso riservato del trasmettitore
Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo il passo 02. Questa program-
mazione ripristina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si desi­dera inviare un comando all’automazione. L’impostazione riattiva la riservatezza del tra­smettitore, rendendolo usabile soltanto se in possesso delle password e, dunque, da persone autorizzate.
5 - MANUTENZIONE
Il trasmettitore non necessita di accorgimenti particolari. Controllare periodicamente l’eventuale presenza di umidità o la formazione di ossidi e pulire eventuali depositi di polvere.
5.1 - Sostituzione della batteria
Rimuovere la tastiera dal supporto (fig. A, B); aprire il tappo con una moneta, ruotando­lo in senso antiorario e sostituire la batteria posizionandola con il polo positivo (+) verso l’alto (fig. 6). Richiudere il tappo facendo attenzione a non rovinare la guarnizione; infine, fissare di nuovo la tastiera nel supporto (fig. 7, 8).
6 - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e deve essere smaltito con essa, applicando gli stessi criteri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.
6.1 - Smaltimento della batteria
La batteria scarica contiene sostanze inquinanti e quindi, non deve essere buttata nei rifiuti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta separata, previsti dalle normative vigenti sul vostro territorio.
7 - CARATTERISTICHE TECNICHE
• Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambienta-
le di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. si riserva il diritto di ap portare modifiche al prodotto in qualsiasi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque le stesse funziona­lità e destinazione d’uso.
l Alimentazione: 3V CR2032. l Durata batteria: Stimata 2 anni con 10 trasmis- sioni al giorno. l Frequenza radio: 433.92 MHz ±100 KHz. l Potenza irradiata: Stimata circa 3 µW. l Codifica radio: OPERA. l Temperatura di funzionamento:
-10°C...+55°C. l Numero cifre per la combinazione: una o più cifre (massimo otto
cifre). Il valore di una cifra può essere un numero da “0” a “9”. l Disattivazione del- la combinazione: Si. l Portata stimata: 100 m; 20 m se all’interno di edifici (legge­re anche la nota 1 nel paragrafo 3.2). l Grado di Protezione: IP 54. l Dimensioni
(mm): 70 x 70 x 27. l Peso (g): 215.
8 - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Nota: Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiara-
zione originale può essere richiesta a Nice S.p.A. (TV) Italy. Numero dichiarazione: 540/EDSWG; Revisione: 1; Lingua: IT Il sottoscritto Roberto Griffa, in qualità di Amministratore Delegato della NICE S.p.A.
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), dichiara sotto la propria re sponsabilità che il prodotto EDSWG (tastiera da esterno con trasmettitore via radio a
-
-
-
-
433,92MHz, con tre combinazioni) risulta conforme ai requisiti essenziali richiesti dalla direttiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo 1999), per l’uso cui l’apparecchio è desti nato. In accordo alla stessa direttiva (allegato V), il prodotto risulta di classe 1 e mar-
0682
cato
Ing. Roberto Griffa (Amministratore Delegato)
FRANÇAIS
Instructions traduites de l’italien
1 - AVERTISSEMENTS
l Avant de commencer l’installation, vérifier que le dispositif est bien adapté à l’usage que l’on doit en faire. l Vérifier la conformité entre les valeurs indiquées dans le cha-
pitre «Caractéristiques techniques» et les spécifications techniques de l’automatisme
à commander.
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
l EDSWG - EDSWG/A est un émetteur radio fixe destiné à commander un ou plu­sieurs automatismes pour stores d’extérieur, volets, rideaux métalliques, portes, portes de garage, différents types de portails et pour d’autres applications analogues. Il fonc­tionne avec trois mots de passe de sécurité (chacun desquels associé à l’une des trois
3
2
1
3
touches de commande) que l’utilisateur doit connaître pour pouvoir commander l’auto­matisme. Toute autre utilisation que celle décrite doit être considérée comme
impropre et interdite ! l EDSWG - EDSWG/A est doté d’un clavier numérique (de 0 à 9) pour la saisie des mots de passe de sécurité et de trois touches de com­mande (A, B, C), chacune desquelles associée à un mot de passe de sécurité confi-
guré en usine, mais pouvant être personnalisé par l’utilisateur (lire le chapitre 4). l La confidentialité garantie par les mots de passe et le haut degré de protection du pro­duit (IP 54) le rendent adapté à une installation en extérieur. l L’émetteur communique
sur la fréquence radio de 433.92MHz. l Il code les données en utilisant le protocole «FLOR » (un standard de la société Nice). l Il utilise la technologie du code variable
(Rolling Code) qui prévoit le changement arbitraire du code à chaque transmission, pour garantir au système une sécurité maximale. l Il possède une portée radio estimée à 25m en espace libre et à 15m à l’intérieur des bâtiments. l Il est alimenté par 2 piles et ne nécessite donc aucun raccordement électrique vers l’extérieur. l Il a une autonomie
de fonctionnement supérieure à 2ans (temps estimé pour 10 transmissions par jour).
l Le capteur dont il est doté n’active le rétroéclairage du clavier qu’en cas de faible luminosité dans l’espace environnant. Le clavier s’allume automatiquement au premier enfoncement d’une touche (au-delà de 6 secondes à compter de la dernière utilisa­tion de l’émetteur) et s’éteint au bout de 6 secondes à compter de la dernière touche enfoncée. l Il communique son état à l’utilisateur au moyen de signaux sonores (bips) expliqués dans le Tableau A.
3 - MÉMORISATION ET INSTALLATION
ATTENTION – Pour le bon fonctionnement de l’émetteur, il est conseillé d’ef­fectuer les opérations en respectant la séquence des paragraphes 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Mémoriser l’émetteur dans le récepteur de l’automatisme
Il est possible de mémoriser les touches de commande (A, B, C) dans le récepteur d’un seul automatisme ou dans les récepteurs de plusieurs automatismes. Pour les mémoriser, adopter l’une des procédures suivantes indiquées dans le manuel de l’au-
tomatisme (ou de son récepteur): l Mémorisation en «Mode I»; l Mémorisation en «Mode II»; l Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre déjà mémo-
risé. AVERTISSEMENTS • Les manuels des automatismes (ou des récepteurs) sont éga-
lement disponibles sur le site www.niceforyou.com. • La mémorisation en « Mode I» ou en « Mode II» est décrite dans ces manuels. • Durant l’exécution des opérations,
ne pas oublier de saisir le mot de passe avant d’enfoncer (sur l’émetteur EDSWG ­EDSWG/A) la touche indiquée par la procédure. • Pour associer les touches de com­mande (A, B, C) de l’émetteur EDSWG - EDSWG/A aux touches citées dans les procé­dures des manuels des automatismes, se référer à la fig. 1.
3.2 - Positionner l’émetteur au point de fixation et contrôler la por­tée radio (réception des commandes)
l 01. Choisir le point de fixation de l’émetteur. INSTRUCTIONS • L’émetteur peut
être installé aussi bien en extérieur qu’en intérieur; • il faut l’installer sur une paroi ver­ticale solide pour une fixation stable; • il faut le positionner à 1,5m du sol de manière
à faciliter la saisie des mots de passe et des commandes. • La portée de l’émetteur et la capacité de réception du récepteur peuvent être gênées par plusieurs facteurs: a) une distance excessive entre les deux dispositifs (consulter les limites dans le cha-
pitre 7); b) la présence éventuelle d’autres dispositifs (par exemple, alarmes, casques radio, etc.) qui fonctionnent sur la même fréquence dans l’environnement d’utilisation;
c) le positionnement de l’émetteur sur des surfaces métalliques (ces dernières peuvent
bloquer l’émission); d) la batterie déchargée (cela peut réduire la portée radio de 20­30%). Dans tous ces cas, le fabricant ne peut offrir aucune garantie sur la portée radio réelle de ses dispositifs. l 02. Positionner provisoirement l’émetteur au point d’instal­lation souhaité sans toutefois le fixer définitivement. l 03. Commander tous les auto­matismes concernés en s’assurant qu’ils reçoivent bien la commande envoyée. En cas de réception insuffisante, lire les instructions au point 01, positionner l’émetteur à un endroit plus favorable et répéter les tests de commande des automatismes.
3.3 - Installer l’émetteur à l’endroit préalablement choisi
Après avoir vérifié le fonctionnement de l’émetteur, le fixer de manière définitive tel qu’in­diqué sur les fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - COMMENT UTILISER L’ÉMETTEUR
Pour commander un automatisme (ou un groupe d’automatismes), il faut avant tout sai­sir le mot de passe de sécurité et, immédiatement après, la touche de commande (A, B ou C) associée au mot de passe venant d’être saisi. Remarque – Durant la saisie du mot de passe et de la commande, l’utilisateur dis­pose, après l’enfoncement d’une touche, de 6 secondes pour appuyer éventuellement sur une autre touche. Au bout de ce délai, il faudra saisir à nouveau le mot de passe en recommençant depuis le début.
l Le produit a été configuré en usine avec trois mots de passe de sécurité, chacun desquels associé à une touche de commande (A, B, C). Les mots de passe sont les suivants: • mot de passe 1 - 1 (associé à la touche «A»); • mot de passe 2 - 2 (asso- cié à la touche «B»); • mot de passe 3 - 3 (associé à la touche «C»). ATTENTION! – Étant donné que les émetteurs EDSWG - EDSWG/A présentent les mêmes mots de passe par défaut, il est conseillé, afin d’exploiter les potentialités de confidentialité du produit, de remplacer les mots de passe de sécurité configurés en usine par des mots de passe personnels et réservés (paragraphe 4.1). l Il est également pos­sible de désactiver (paragraphe 4.1.1) les mots de passe de sécurité ou de les activer à nouveau (paragraphe 4.1.2). l La saisie du mot de passe doit être correcte afin de permettre l’envoi de la commande. En cas d’erreur durant la saisie du mot de passe, appuyer immédiatement sur la touche de commande (A, B ou C) associée au mot de
passe et attendre le signal sonore d’erreur (5 bips!). Au terme de ces opérations, saisir
de nouveau le mot de passe.
4.1 - Procédure de changement d’un des trois mots de passe de sé-
-
-
curité utilisés
ATTENTION! – La procédure suivante indique la manière de changer le mot de passe associé à la touche de commande «A». Pour changer le mot de passe associé à
la touche de commande «B», répéter la procédure depuis le début en appuyant sur la touche «B» aux points 01, 03, 05 et 07. Adopter la même logique pour changer le mot de passe associé à la touche de commande «C».
l 01. Appuyer sur la touche «0» et la maintenir enfoncée; enfoncer et relâcher ensuite la touche de commande associée au mot de passe à modifier (dans cet exemple il
s’agit de la touche «A»); relâcher enfin la touche «0». l 02. Saisir le mot de passe associé à la touche de commande enfoncée au point 01 (si le mot de passe est toujours celui configuré en usine, saisir celui qui est indiqué dans le chapitre 4). l 03. Enfoncer et relâcher la touche de commande « A». l 04. Saisir le nouveau mot de passe souhaité. l 05. Enfoncer et relâcher la touche de commande « A». l 06. Saisir de nouveau le mot de passe venant d’être créé au point 04. l 07. Enfoncer et relâcher
la touche de commande «A»: l’émetteur émet 3 bips pour signaler que l’opération a
été correctement effectuée. S’il émet 5 bips, cela signifie que le nouveau réglage n’a pas été mémorisé.
(1) Remarque – Le nouveau mot de passe peut être formé d’un ou de plusieurs chiffres, jusqu’à 8 chiffres maximum, en fonction des exigences de l’utilisateur. Chaque chiffre peut prendre une valeur numérique souhaitée, entre «0» et «9».
4.2 - Procédure de désactivation de l’utilisation réservée de l’émetteur
Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant les points 04 et
06. Grâce à cette programmation, il n’est plus obligatoire de saisir le mot de passe de
sécurité à chaque envoi d’une commande à l’automatisme. ATTENTION! – Grâce à cette configuration, l’émetteur n’est plus confidentiel mais peut être utilisé sans mot de passe, y compris par des personnes non autorisées.
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
EDSWG
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
EDSWG/A
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwzingen en aanbe-velingen voor installatie en gebruik
www.niceforyou.com
4.3 - Procédure pour activer à nouveau l’utilisation réservée de l’émetteur
Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant le point 02. Cette
programmation rétablit la saisie obligatoire du mot de passe de sécurité à chaque en­voi d’une commande à l’automatisme. Cette configuration rétablit la confidentialité de l’émetteur en permettant son utilisation uniquement à des personnes autorisées qui connaissent les mots de passe.
5 - ENTRETIEN
L’émetteur ne nécessite pas de mesures particulières. Contrôler périodiquement l’éven­tuelle présence d’humidité ou la formation de rouille et nettoyer les éventuels dépôts de poussière.
5.1 - Remplacement de pile
Retirer le clavier de son support (fig. A, B); ouvrir le capuchon à l’aide d’une pièce de monnaie, en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et remplacer le pile en les positionnant avec le pôle positif (+) vers le haut (fig. 6). Refermer le capu-
chon en faisant attention de ne pas abîmer le joint ; enfin, fixer de nouveau le clavier
dans son support (fig. 7, 8).
6 - MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit être éliminé avec ce dernier, en appliquant les mêmes critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’automatisme.
6.1 - Mise au rebut de pile
Les piles déchargées contiennent des substances polluantes et ne doivent donc pas être jetées avec les ordures ménagères. Il faut les mettre au rebut en adoptant les mé­thodes de tri sélectif prévues par les normes en vigueur sur le territoire d’utilisation.
7 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température am-
biante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications
Table A • Tabella A • Tableau A • Tabla A • Tabelle A • Tabela A • Tabel A
EN ACOUSTIC SIGNALS MEANING
1 short beep Confirms a key press.
1 long beep Confirms auto-off after 6 seconds of disuse.
3 long beeps
5 short beeps
Series of beeps over 2 sec. Indicates that the batteries are exhausted and must be replaced.
IT SEGNALI ACUSTICI SIGNIFICATO
1 suono breve Segnala la pressione di un tasto. 1 suono lungo Segnala l’autospegnimento, dopo 6 secondi di inutilizzo.
3 suoni lunghi
5 suoni brevi
serie di suoni per 2 sec. Segnalano che le batterie sono scariche e bisogna sostituirle.
FR SIGNAUX SONORES SIGNIFICATION
1bip bref Signale la pression d’une touche. 1bip long Signale l’extinction automatique, au bout de 6secondes de non-utilisation.
3bips longs
5bips brefs
Série de bips pendant 2s Ces bips signalent que les piles sont déchargées et qu’il faut les remplacer.
ES SEÑALES ACÚSTICAS SIGNIFICADO
1 sonido breve Señaliza el accionamiento de una tecla.
1 sonido largo Señaliza el apagado automático a los 6 segundos del último uso.
(1)
serie de sonidos durante 2 segundos Señalizan que las baterías están descargadas y es necesario sustituirlas.
DE AKUSTISCHE SIGNALE BEDEUTUNG
Einige Signale zwei Sekunden lang Zeigen an, dass die Batterien verbraucht sind und ausgetauscht werden müssen.
PL SYGNAŁY DŹWIĘKOWE ZNACZENIE
NL AKOESTISCHE SIGNALEN BETEKENIS
reeks geluidssignalen voor 2 seconden Signaleren dat de batterijen leeg zijn en moeten worden vervangen.
3 sonidos largos
5 sonidos breves
1 kurzes Signal Zeigt das Drücken einer Taste an. 1 langes Signal Zeigt nach 6 Sekunden Gebrauchslosigkeit die Selbstausschaltung an.
3 lange Signale
5 kurze Signale
1 krótki sygnał Sygnalizuje naciśnięcie przycisku.
1 długi sygnał Sygnalizuje samodzielne wyłączenie, po 6 sekundach bezczynności.
3 długie sygnały
5 krótkich sygnałów
seria dźwięków przez 2 sek. Sygnalizują, ze baterie są zużyte i należy je wymienić.
1 kort geluidssignaal Signaleert dat er een toets wordt ingedrukt. 1 lang geluidssignaal Signaleert dat het toestel zichzelf uitschakelt nadat het gedurende 6 seconden niet werd gebruikt.
3 lange geluidssignalen
5 korte geluidssignalen
• Confirms memorization of the modification on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3. • When replacing exhausted batteries, the same signal confirms that the new batteries have been inserted correctly.
• Indicates that the modification has not been memorized on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3 due to a user error. • During normal use, this signal indicates that the security code has been entered incorrectly.
• Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano la memorizzazione della modifica effettuata. • Durante la sostituzione delle batterie esaurite segnalano l’inserimento delle nuove batterie.
• Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano che, a causa di un errore, la modifica effettuata non è stata memorizzata. • Durante il normale uso del trasmettitore segnalano un errore di digitazione della combinazione.
• À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent la mémorisation de la modification effectuée. • Lors du remplacement des piles déchargées, ils signalent l’insertion des piles neuves.
• À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent que, à cause d’une erreur, la modification effectuée n’a pas été mémorisée. • Lors de l’utilisation normale de l’émetteur, ils signalent une erreur de saisie du code.
• Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan la memorización efectiva de la modificación. • Durante la sustitución de las baterías, señalizan la introducción de las nuevas baterías.
• Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan que, a causa de un error, la modificación no ha sido me­morizada. • Durante el uso normal del transmisor, señalizan un error de introducción de la combinación.
• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte Speicherung der vorgenommenen Änderung an. • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in der Eingabe der Kombination an.
• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte Speicherung der vorgenommenen Änderung an. • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in der Eingabe der Kombination an.
• Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3, sygnalizują wczytanie zmiany. • Podczas wymiany zużytych baterii sygnalizują włożenie nowych baterii.
• Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3 sygnalizują że, na skutek błędu, zmiana nie została wczyta­na. • Podczas normalnego użytkowania nadajnika sygnalizują błędy zaistniałe podczas wpisywania kodu.
• Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat de uitgevoerde wijziging werd op­geslagen. • Signaleren tijdens de vervanging van de lege batterijen dat de nieuwe batterijen werden geplaatst.
• Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat tengevolge van een opgetreden fout de gewenste wijziging niet werd opgeslagen. • Signaleren tijdens het normale gebruik van de zender dat een verkeerde code werd ingevoerd.
Keypad
IS0339A04MM_25-05-2017
Nice S.p.A.
Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com
au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
l Alimentation: 3V CR2032. l Durée de vie des piles : estimée à 2 ans, pour
10transmissions par jour. l Fréquence radio: 433.92MHz ±100KHz. l Puissance rayonnée: estimée à environ 3 µW. l Codage radio: OPERA. l Température de fonctionnement: -10°C...+55°C. l Nombre de chiffres du code: un ou plusieurs
chiffres (huit chiffres maximum). Chaque chiffre peut être choisi librement entre «0» et «9». l Désactivation du code: oui. l Portée estimée: 100 m; 20 m à l’intérieur
de bâtiments (lire aussi la note 1 du paragraphe 3.2). l Indice de protection: IP 54. l Dimensions (mm): 70 x 70 x 27. l Poids (g): 215.
8 - DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Remarque: Le présent texte a été réadapté pour des raisons d’édition. Une copie de
la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.A. (TV) Italy.
Numéro de déclaration: 540/EDSWG ; Révision: 1; Langue: FR
Le soussigné Roberto Griffa, en sa qualité de Chief Executive Officer de la société NICE S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), déclare sous son entière responsabilité que le produit EDSWG (clavier d’extérieur avec émetteur radio à 433,92 MHz, à trois combinaisons) s’avère conforme aux conditions essentielles re­quises par la directive communautaire 1999/5/CE (9 mars 1999), pour l’usage auquel l’appareil est destiné. Conformément à cette même directive (annexe V), le produit ap­partient à la classe 1 et est marqué
0682
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
ESPAÑOL
Instrucciones traducidas del italiano
1 - ADVERTENCIAS
l Antes de comenzar la instalación, verificar la idoneidad del dispositivo para el uso re­querido. l Verificar la conformidad de los valores indicados en el capítulo “Característi­cas técnicas” con las características técnicas de la automatización.
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
l EDSWG - EDSWG/A es un radiotransmisor fijo para el mando de una o más auto­matizaciones para toldos, persianas, cortinas metálicas, puertas, portones de garaje, cancelas de varios tipos y otras aplicaciones similares. Funciona con tres contraseñas de seguridad (cada una asociada a una de las tres teclas de mando) que el usuario de­be conocer para poder utilizar la automatización. Se prohíbe cualquier uso diferente
de aquel descrito en este manual. l EDSWG - EDSWG/A tiene un teclado numé­rico (de 0 a 9) para introducir las contraseñas de seguridad y tres teclas de mando (A, B, C), cada una asociada a una contraseña de seguridad preestablecida en fá-
brica, pero personalizable por el usuario (ver el capítulo 4). l Gracias a la confidencia­lidad garantizada por las contraseñas y el alto grado de protección (IP 54), el produc­to resulta adecuado para la instalación en el exterior. l El transmisor funciona a la fre­cuencia radio de 433.92 MHz. l Codifica los datos a través del protocolo “FLOR” (un estándar de Nice). l Adopta la tecnología Rolling Code, que prevé el cambio casual del código a cada transmisión, para la máxima seguridad del sistema. l Tiene un alcance radio de aproximadamente 25 m al aire libre y 15 m dentro de edificios. l Se alimenta con 2 baterías, por lo que no necesita ninguna conexión eléctrica exterior. l Tiene una autonomía de funcionamiento superior a 2 años (tiempo calculado con el envío de 10 transmisiones por día). l Tiene un sensor que activa la retroiluminación del teclado en caso de baja luminosidad en el ambiente circunstante. El teclado se ilumina automáti­camente al primer toque de una tecla (si pasaron más de 6 segundos desde el último uso del transmisor) y se apaga después de 6 segundos desde el último accionamiento de una tecla. l Indica su estado con señales acústicas (bips), explicadas en la Tabla A.
3 - MEMORIZACIÓN E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA – Para el buen funcionamiento del transmisor, se recomienda respetar la secuencia de operaciones indicada en los puntos 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizar el transmisor en el receptor de la automatización
Las teclas de mando (A, B, C) se pueden memorizar en el receptor de una sola auto­matización o en los receptores de varias automatizaciones. Para memorizarlas hay que aplicar uno de los siguientes procedimientos descritos en el manual de la automatiza­ción (o del receptor): l Memorización en “Modo I”; l Memorización en “Modo II”; l Memorización de un nuevo transmisor mediante otro ya memorizado.
ADVERTENCIAS • Los manuales de las automatizaciones (o de los receptores) es­tán disponibles también en el sitio www.niceforyou.com. • La memorización en “Modo I” o en “Modo II” se describe en estos manuales. • Durante la ejecución de los proce­dimientos, recordar introducir la contraseña antes de pulsar (en el transmisor EDSWG
- EDSWG/A) la tecla correspondiente al procedimiento. • Para relacionar las teclas de mando (A, B, C) del transmisor EDSWG - EDSWG/A con las teclas mencionadas en los procedimientos de los manuales consultar la fig. 1.
3.2 - Poner el transmisor en el punto de fijación y verificar el alcan­ce radio (recepción de los mandos)
l 01. Elegir el punto en el que se desee fijar el transmisor. ADVERTENCIAS • El trans- misor se puede instalar en el ambiente exterior o interior; • se debe instalar sobre una pared vertical, constituida por material sólido, para un anclaje estable; • se debe ins­talar a 1,5 m del suelo, para facilitar la introducción de las contraseñas y de los man­dos. • El alcance del transmisor y la capacidad de recepción del receptor pueden sufrir interferencias por varios factores: a) distancia excesiva entre los dos dispositivos (leer los límites en el capítulo 7); b) presencia en la zona de otros dispositivos que funcio­nan a la misma frecuencia (por ejemplo: alarmas, auriculares radio, etc.); c) colocación del transmisor sobre superficies metálicas (éstas pueden blindar la transmisión); d) ba­tería descargada (esto puede reducir el alcance radio en un 20-30%). En todos estos casos, el fabricante no ofrece ninguna garantía respecto del alcance radio real de sus dispositivos. l 02. Poner provisoriamente el transmisor en el punto preelegido para su instalación pero sin fijarlo definitivamente. l 03. Accionar todas las automatizaciones comprobando que reciban los mandos enviados. Si la recepción es insuficiente, leer las advertencias en el paso 01, desplazar el transmisor a una posición más favorable y re­petir las pruebas de mando de las automatizaciones.
3.3 - Instalar el transmisor en el punto preelegido
Después de verificar el funcionamiento del transmisor, fijarlo de manera definitiva como se indica en las fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - CÓMO UTILIZAR EL TRANSMISOR
Para el mando de una automatización (o un grupo de automatizaciones) es necesario introducir primero la contraseña de seguridad e inmediatamente después pulsar la
tecla de mando (A, B o C) asociada a la contraseña introducida. Nota – Durante la introducción de una contraseña o un mando, después de pulsar una
tecla, no hay que dejar pasar más de 6 segundos hasta pulsar la siguiente. Transcurri­do ese lapso, será necesario introducir la contraseña nuevamente. l El producto sale de fábrica con tres contraseñas de seguridad preestablecidas, cada una asociada a una tecla de mando (A, B, C). Las contraseñas son: • contraseña 1 -
1 (asociada a la 3 - 3 (asociada a la
- EDSWG/A tienen las mismas contraseñas de fábrica, para aprovechar el potencial de
confidencialidad del producto, se recomienda sustituir las contraseñas de seguri- dad preestablecidas con contraseñas personales reservadas (punto 4.1). l Las con- traseñas de seguridad se pueden desactivar (punto 4.1.1) y reactivar (punto 4.1.2). l La contraseña debe introducirse correctamente para que sea posible enviar un mando. Si se comete un error durante la introducción, conviene pulsar inmediatamente la tecla de mando (A, B o C) asociada a la contraseña y esperar la señal acústica de error (5 bips). Luego introducir nuevamente la contraseña.
4.1 - Procedimiento para cambiar una de las tres contraseñas de
¡ATENCIÓN! – El siguiente procedimiento muestra cómo cambiar la contraseña aso­ciada a la tecla de mando “A”. Para cambiar la contraseña asociada a la tecla de
mando “B” repetir el procedimiento desde el comienzo pulsando la tecla “B” en los pa­sos 01, 03, 05 y 07. Utilizar la misma lógica para cambiar la contraseña asociada a la tecla de mando “C”.
l 01. Pulsar y mantener pulsada la tecla “0”; pulsar y soltar la tecla de mando aso­ciada a la contraseña que se desee modificar (en este ejemplo, es la tecla “A”); soltar la tecla “0”. l 02. Introducir la contraseña corriente asociada a la tecla de mando pulsada en el paso 01 (si la contraseña corriente sigue siendo la de fábrica, es la que figura en el capítulo 4). l 03. Pulsar y soltar la tecla de mando “A”. l 04. Introducir la
nueva contraseña
nuevo la contraseña creada en el punto 04. l 07. Pulsar y soltar la tecla de mando “A”: el transmisor emite 3 señales acústicas (bips) para indicar que la configuración se ha realizado correctamente. Si emite 5 señales acústicas (bips), la nueva configuración no se ha memorizado.
(1) Nota – La nueva contraseña se puede componer de una o varias cifras, hasta un máximo de ocho, de acuerdo con las necesidades del usuario. Cada cifra puede asumir un valor numérico de “0” a “9”.
4.2 - Procedimiento para desactivar el uso reservado del transmisor
Ejecutar el procedimiento del punto 4.1 omitiendo los pasos 04 y 06. Esta pro-
gramación permite prescindir del tener que introducir la contraseña de seguridad cada vez que se desea enviar un mando de automatización. ¡ATENCIÓN! – Esta configura­ción elimina la confidencialidad del transmisor, permitiendo el uso sin contraseña y por personas no autorizadas.
4.3 - Procedimiento para reactivar el uso reservado del transmisor
Ejecutar el procedimiento del punto 4.1 omitiendo el paso 02. Esta programa-
ción restablece la obligación de introducir la contraseña de seguridad cada vez que se desea enviar un mando de automatización. La configuración reactiva la confidenciali­dad del transmisor, permitiendo el uso sólo con contraseña y por personas autorizadas.
5 - MANTENIMIENTO
El transmisor no necesita ningún mantenimiento en especial. Comprobar periódica­mente que no se haya formado humedad u óxido y eliminar el polvo.
5.1 - Sustitución de las baterías
Sacar el teclado del soporte (fig. A, B); abrir la tapa con una moneda, girándola en sen­tido antihorario, y cambiar las baterías, colocándolas con el polo positivo (+) hacia arri­ba (fig. 6). Cerrar la tapa con cuidado para no arruinar la junta; por último, fijar de nuevo el teclado en el soporte (fig. 7, 8).
tecla “A”); • contraseña 2 - 2 (asociada a la tecla “B”); • contraseña
tecla “C”). ¡ATENCIÓN! – Como todos los transmisores EDSWG
seguridad corrientes
(1)
. l 05. Pulsar y soltar la tecla de mando “A”. l 06. Introducir de
6 - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte de la automatización y, por consiguiente, debe eliminarse junto con ella, aplicando los criterios indicados en el manual de instrucciones de la automatización.
6.1 - Eliminación de la batería
La batería descargadas contienen sustancias contaminantes, por lo que no deben eli­minarse junto con los desechos comunes. Es necesario desecharlas mediante los mé­todos de recogida selectiva previstos por las normativas vigentes en el territorio.
7 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se reserva el derecho de modificar el producto en cual­quier momento en que lo considere necesario, manteniendo las mismas funciones y el mismo uso previsto.
l Alimentación: 3V CR2032. l Duración de la batería: aproximadamente 2 años con 10 transmisiones por día. l Frecuencia radio: 433.92 MHz ±100 KHz. l Poten-
cia irradiada: aproximadamente 3 µW. l Codificación radio: OPERA. l Tempera­tura de funcionamiento: -10°C...+55°C. l Número de cifras de la combinación:
una o más cifras (máximo ocho). El valor de las cifras puede ser un número de “0” a “9”. l Desactivación de la combinación: Sí. l Alcance aproximado: 100 m; 20 m entre edificios (leer también la nota 1 en el apartado 3.2). l Grado de protección: IP
54. l Medidas (mm): 70 x 70 x 27. l Peso (g): 215.
8 - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nota: El texto ha sido readaptado por motivos de impresión. No obstante, se puede
solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.A. (TV) Italy. Número de declaración: 540/EDSWG; Revisión: 1; Idioma: ES El que suscribe Roberto Griffa, en calidad de Chief Executive Officer de NICE S.p.A.
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), declara bajo su propia responsabilidad que el producto EDSWG (tecla para exterior con radiotransmisor a 433,92MHz, con tres combinaciones) resulta conforme a los requisitos esenciales exi­gidos por la directiva comunitaria 1999/5/CE (9 de marzo de 1999) para el uso al cual el aparato está destinado. De acuerdo con la misma directiva (anexo V), el producto es de clase 1 y está marcado
0682
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
DEUTSCH
Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung
1 - HINWEISE
l Vor Beginn der Installation muss überprüft werden, ob die Vorrichtung für den vor­gesehenen Gebrauch geeignet ist. l Übereinstimmung der Werte im Kapitel „Techni­sche Eigenschaften“ mit den technischen Spezifikationen der zu steuernden Automa­tion prüfen.
2 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZZWECK
l EDSWG - EDSWG/A ist ein stationärer Funksender für die Ansteuerung einer oder mehrerer Automatisierungen für Markisen, Jalousien, Rolläden, Türen, Garagentoren, unterschiedliche Arten von Toren und ähnliche Anwendungen. Er funktioniert mit drei Sicherheitspasswörtern (jedes ist mit einer der drei Befehlstasten kombiniert), die der Kunde kennen muss, um die Automatisierung steuern zu können. Jede andere, vom
beschriebenen Gebrauch abweichende Verwendung ist als unangemessen an­zusehen und verboten! l EDSWG - EDSWG/A besitzt ein Nummernfeld (von 0 bis 9) für die Eingabe der Sicherheitspasswörter und drei Befehlstasten (A, B, C),
wovon jede mit einem werksseitig festgelegten Sicherheitspasswort kombiniert ist, das aber vom Benutzer personalisiert werden kann (siehe Kapitel 4). l Die durch die Passwörter garantierte Vertraulichkeitsfunktion und die hohe Schutzart des Produktes (IP 54) ermöglichen seine Installation im Außenbereich. l Der Sender überträgt auf der Funkfrequenz 433,92 Mhz l Er codiert die Daten über das Protokoll „FLOR“ (ein Nice­Standard). l Das geschieht mit der Rolling Code Technologie, die für die maximale Sys­temsicherheit den zufälligen Wechsel des Codes bei jeder Übertragung vorsieht. l Das Gerät verfügt über eine Funkreichweite von ungefähr 25 m in Außenbereichen und von 15 m in Gebäuden. l Er wird über 2 Batterien betrieben und bedarf folglich keines elek­trischen Anschlusses nach außen. l Die autonome Funktionsfähigkeit beträgt mehr als 2 Jahre (geschätzte Dauer bei 10 Befehlssendungen pro Tag). l Er verfügt über einen Sensor, der die Hintergrundbeleuchtung des Tastenfeldes nur bei schlechten Lichtver­hältnissen der umliegenden Umgebung aktiviert. Das Tastenfeld wird automatisch beim ersten Berühren einer Taste erleuchtet (wenn mehr als 6 Sekunden seit dem letzten Ge­brauch des Senders vergangen sind), und schaltet sich 6 Sekunden nach dem letzten Tastendruck aus. l Er teilt dem Benutzer über akustische Signale (Piepton), die in Ta-
belle A erläutert werden, seinen Funktionszustand mit.
3 - EINSPEICHERUNG UND INSTALLATION
HINWEIS – Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Senders wird empfohlen, die Arbeiten gemäß der in den Abschnitten 3.1, 3.2, 3.3 angegebenen Reihen­folge auszuführen.
3.1 - Sender in den Empfänger des automatischen Systems einspeichern
Die Befehlstasten (A, B, C) können im Empfänger einer einzelnen Automatisierung oder in den Empfängern mehrerer Automatisierungen gespeichert werden. Für die Einspei­cherung eine der folgenden in der Gebrauchsanleitung des automatischen Systems (oder seines Empfängers) beschriebenen Verfahren anwenden: l Einspeicherung in „Modalität I”; l Einspeicherung in „Modalität II”; l Einspeicherung eines neuen Sen­ders über einen anderen bereits eingespeicherten.
HINWEISE • Die Gebrauchsanleitungen der automatischen Systeme (oder der Emp­fänger) sind auf der Website www.niceforyou.com verfügbar. • Speicherung im „Modus I“ oder im „Modus II“ wird in diesen Anleitungen beschrieben. • Bei der Durchführung der Verfahren bitte beachten, das Passwort einzugeben, bevor die für das Verfahren er­forderliche Taste (auf dem Sender EDSWG - EDSWG/A) gedrückt wird. • Zur Verknüp­fung der Befehlstasten (A, B, C) des Senders EDSWG - EDSWG/A mit den in den Ver­fahren der Anleitungen der automatischen Systeme erwähnten Tasten siehe Abb. 1.
3.2 - Den Sender an der Befestigungsstelle positionieren und die Funkreichweite überprüfen (Empfang der Befehle)
l 01. Die gewünschte Befestigungsstelle für den Sender auswählen. HINWEISE • Der Sender kann im Außen- oder Innenbereich installiert werden; • er muss auf einer ver­tikalen Wand aus festem Material mit stabiler Befestigungsmöglichkeit installiert wer­den; • er muss in einer Bodenhöhe von 1,5 m installiert werden, um die Eingabe der Passwörter und Befehle zu ermöglichen. • Die Reichweite des Senders und die Emp­fangsleistung des Empfängers können durch verschiedene Einflussfaktoren beeinträch­tigt werden: a) Ein zu großer Abstand zwischen den beiden Geräten (siehe hierzu die Einsatzgrenzen in Kapitel 7). b) Andere Geräte im Nahbereich, die auf derselben Fre­quenz senden und empfangen (Zum Beispiel Alarmanlagen, Funkkopfhörer usw.). C) Die Anordnung des Senders auf Metalloberflächen (wodurch die Übertragung evtl. ab­geschirmt wird). d) Eine leere Batterie (dies kann die Funkreichweite um 20 - 30 % ver­ringern). In allen oben genannten Fällen kann der Hersteller keine Zusicherung für die effektive Reichweite seiner Geräte zusichern. l 02. Den Sender provisorisch an der für die Installation vorgesehenen Stelle positionieren, ohne ihn jedoch definitiv zu befesti­gen. l 03. Steuern Sie sämtliche zugeordneten Antriebe an und vergewissern Sie sich, dass diese den Steuerbefehl erhalten. Bei einem schlechten Empfang lesen Sie die Hin­weise unter Schritt 01. Versuchen Sie, den Sender in eine günstigere Position zu ver­setzen und wiederholen Sie die Tests zur Ansteuerung der Antriebe.
3.3 - Sender an der gewünschten Stelle installieren
Nachdem die Funktionstüchtigkeit des Senders überprüft wurde, diesen in der endgül­tigen Stellung, wie in Abb. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 gezeigt, befestigen.
4 - GEBRAUCH DES SENDERS
Zur Ansteuerung einer Automatisierung (oder einer Gruppe von Automatisierungen) ist es notwendig, zuerst das Sicherheitspasswort und sofort danach die Befehlstas-
te (A, B oder C) einzugeben, die dem soeben eingegebenen Passwort zugeordnet ist. Anmerkung – Bei der Eingabe des Passworts und des Steuerbefehls muss der Bedie-
ner innerhalb 6 Sekunden die eventuell nächste Taste drücken. Nach Überschreitung dieser Zeit muss das Passwort erneut vom Beginn an eingegeben werden.
l Werksseitig sind drei Sicherheitspasswörter voreingestellt, wovon jedes mit einer Be­fehlstaste (A, B, C) kombiniert ist. Die Passwörter sind: • Passwort 1 - 1 (verknüpft mit
Taste „A”); • Passwort 2 - 2 (verknüpft mit Taste „B”); • Passwort 3 - 3 (verknüpft mit Taste „C”). ACHTUNG! – Da alle Sender EDSWG - EDSWG/A dieselben werksseiti-
gen Passwörter besitzen, wird zur Wahrung der Vertraulichkeitsfunktion des Produktes empfohlen, die werksseitigen Sicherheitspasswörter durch persönliche, vertrau­liche Passwörter zu ersetzen (Abschnitt 4.1). l Die Sicherheitspasswörter können
auch deaktiviert (Abschnitt 4.1.1) oder erneut aktiviert werden (Abschnitt 4.1.2). l Das Passwort muss korrekt eingegeben werden, um den Befehl senden zu können. Wenn dem Bediener bei der Passworteingabe ein Fehler unterläuft, sollte er sofort die Befehls­taste (A, B oder C) drücken, die dem Passwort zugeordnet ist, und die akustische Feh­lermeldung abwarten (5 Pieptöne!). Schließlich das Passwort erneut eingeben.
4.1 - Verfahren zur Änderung eines der drei bestehenden Sicher­heitspasswörter
ACHTUNG! – Das folgende Verfahren zeigt auf, wie man das mit der Befehlstaste „A“ verknüpfte Passwortändern kann. Zur Änderung des mit der Befehlstaste „B
verknüpften Passworts das Verfahren von Beginn an erneut ausführen und die Taste „B” in Schritt 01, 03, 05 und 07 betätigen. Mit derselben Logik vorgehen, um das mit der Befehlstaste „C” verknüpfte Passwort zu ändern.
l 01. Die Taste „0” drücken und gedrückt halten; dann die Befehlstaste drücken und loslassen, die mit dem aktuellen Passwort verknüpft ist, das man ändern möchte (in diesem Beispiel die Taste „A”); schließlich die Taste „0” loslassen. l 02. Das aktuel- le Passwort eingeben, das mit der in Schritt 01 gedrückten Befehlstaste verknüpft ist (wenn das aktuelle Passwort noch das werksseitige Passwort ist, im Kapitel 4) angege­bene Passwort eingeben. l 03. Die Befehlstaste „A” drücken und loslassen. l 04. Das gewünschte neue Passwort lassen. l 06. Das in Punkt 04 kreierte Passwort erneut eingeben. l 07. Die Befehlstas­te „A” drücken und loslassen. Der Sender sendet 3 akustische Signale (Piep!), um die erfolgte Eingabe mitzuteilen. Werden 5 akustische Signale abgegeben (Piep!) bedeutet dies, dass die neue Eingabe nicht gespeichert wurde.
(1) Anmerkung – Das neue Passwort kann, je nach Wunsch des Benutzers, aus einer oder mehreren - bis zu acht - Ziffern bestehen. Jede Ziffer kann einen gewünschten Wert von „0“ bis „9“ annehmen.
(1)
eingeben. l 05. Die Befehlstaste „A” drücken und los-
4.2 - Vorgehensweise für die Deaktivierung des vorbehaltlichen Ge­brauchs des Senders
Das Verfahren in Abschnitt 4.1 ausführen, jedoch die Schritte 04 und 06 über­springen. Diese Programmierung umgeht die Verpflichtung, das Sicherheitspasswort
jedes Mal einzugeben, wenn man einen Steuerbefehl an die Automatisierung senden möchte. ACHTUNG! – Die Einstellung beseitigt die Vertraulichkeitsfunktion des Sen­ders, der nun ohne Passwort und demnach auch durch Unbefugte benutzbar ist.
4.3 - Vorgehensweise für die erneute Aktivierung des vorbehaltli­chen Gebrauchs des Senders
Das Verfahren in Abschnitt 4.1 ausführen, jedoch den Schritt 02 überspringen.
Diese Programmierung stellt die Verpflichtung wieder her, das Sicherheitspasswort je­des Mal einzugeben, wenn man einen Steuerbefehl an die Automatisierung senden möchte. Die Einstellung aktiviert wieder die Vertraulichkeitsfunktion des Senders, der nun nur mit Passwort durch befugte Personen benutzbar ist.
5 - WARTUNG
Der Sender bedarf keiner besonderen Pflege. Regelmäßig auf eventuell vorhandene Feuchtigkeit und die Bildung von Rost untersuchen; eventuell vorhandene Staubabla­gerungen entfernen.
5.1 - Austausch der Batterie
Tastenfeld aus der Halterung nehmen (Abb. A, B); Deckel mit einem Geldstück durch Drehen nach links öffnen, die Batterie austauschen und mit dem positiven Pol (+) nach oben einlegen (Abb. 6). Deckel schließen, dabei darauf achten, die Dichtung nicht zu beschädigen; dann das Tastenfeld erneut in der Halterung befestigen (fig. 7, 8).
6 - ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit gemeinsam mit dieser entsorgt werden; dabei die in der Gebrauchsanleitung der Auto­matisierung genannten Kriterien beachten.
6.1 - Entsorgung der leeren Batterie
Leere Batterie enthalten Schadstoffe und dürfen daher nicht in den Hausmüll gegeben werden. Sie müssen getrennt gesammelt werden, wie dies von den geltenden Richtlini­en Ihres Landes vorgesehen ist.
7 - TECHNISCHE MERKMALE
• Alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20°C
(±5°C). • Nice S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Ände­rungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehal­ten werden.
l Spannung: 3V CR2032. l Dauer der Batterie: Schätzung 2 Jahre mit 10 Über- tragungen am Tag. l Funkfrequenz: 433.92 MHz ±100 KHz l Abgestrahlte Leis- tung: Geschätzt ca. 3 µW. l Funkfrequenz: OPERA. l Betriebstemperatur:
-10°C...+55°C. l Anzahl der Ziffern für die Kombination: eine oder mehrere Ziffern
(maximal acht Ziffern). Der Wert einer Ziffer kann eine Zahl von „0“ bis „9“ sein. l Deak- tivierung der Kombination: Ja. l Geschätzte Reichweite: 100 m; 20 m in Gebäu­den (ebenfalls Anmerkung 1 im Abschnitt 3.2 lesen). l Schutzart: IP 54 l Abmes-
sungen (mm): 70 x 70 x 27 l Gewicht (g): 215.
8 - EG-Konformitätserklärung
Anmerkung: Dieser Text wurde aus sprachtechnischen Gründen angepasst. Eine Ko-
pie der Originalerklärung kann bei Nice S.p.A. (TV) Italy. Nummer der Erklärung: 540/EDSWG; Revision: 1; Sprache: DE Der Unterzeichnende Roberto Griffa, in seiner Eigenschaft als Chief Executive Officer
der NICE S.p.A. (via Pezza Alta Nr.13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), erklärt bei Übernahme der Verantwortung, dass das Produkt EDSWG (Tastenfeld für Außenbe­reich mit 433,92-MHz-Funksender mit drei Kombinationen) für den vorgesehenen Ge­brauch den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie der EG 1999/5/CE (9. März
1999) entspricht. In Übereinstimmung mit der gleichen Richtlinie (Anlage V) resultiert
das Produkt als der Klasse 1 zugehörig und trägt das Kennzeichen
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
0682
POLSKI
Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego
1 - OSTRZEŻENIA
l Przed rozpoczęciem montażu, należy sprawdzić, czy urządzenie jest odpowiednie do wymaganego użytkowania. l Sprawdzić zgodność wartości zamieszczonych w
rozdziale „Parametry techniczne” oraz specyfikacje techniczne automatyki.
2 - OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE
l EDSWG - EDSWG/A jest stałym nadajnikiem radiowym przeznaczonym do stero­wania jedną lub kilkoma automatykami do markiz zewnętrznych, rolet, osłon, bram, bram garażowych i innych oraz podobnych zastosowań. Funkcjonuje z użyciem trzech haseł bezpieczeństwa (każde przypisane do jednego z trzech przycisków-poleceń), które użytkownik musi znać w celu sterowania automatyką. Wszelkie użycie inne
niż opisane uznaje się za niewłaściwe i zabronione! l EDSWG - EDSWG/A po- siada klawiaturę cyfrową (od 0 do 9) służącą do wpisywania hasła bezpieczeństwa i trzy przyciski-polecenia (A, B, C), każdy przypisany do hasła bezpieczeństwa
ustawionego fabrycznie, ale możliwy do zmiany przez użytkownika (patrz rozdział 4). l Ograniczenie użycia nadajnika jest zapewnione przez hasła, a wysoki stopień ochrony obudowy (IP 54) sprawia, że nadaje się on do montażu na zewnątrz. l Nadajnik nada- je z częstotliwością radiową 433.92 MHz. l Kodowanie danych przy użyciu protokołu „FLOR” (standard Nice). l Wykorzystuje technologię Rolling Code przewidującą przy- padkową zmianę kodu po każdorazowym zakończeniu nadawania, w celu zapewnie­nia maksymalnego bezpieczeństwa systemu. l Posiada szacowany zasięg radiowy 25 m na zewnątrz i 15 m we wnętrzu budynków. l Jest zasilany przy użyciu 2 baterii, więc nie wymaga żadnego połączenia elektrycznego na zewnątrz. l Posiada autono- mię funkcjonowania wynoszącą powyżej 2 lat (czas szacowany przy wysyłaniu 10 po­leceń na dzień). l Posiada czujnik włączający podświetlenie klawiatury wyłącznie w razie słabej widoczności otoczenia. Klawiatura podświetla się w sposób automatyczny po pierwszym naciśnięciu przycisku (jeśli upłynęło więcej niż 6 sekund od ostatniego użycia nadajnika) i gaśnie po upływie 6 sekund od ostatniego wciśnięcia przycisku. l Wskazuje użytkownikowi bieżący stan przy użyciu sygnałów dźwiękowych (bip!) obja­śnionych w Tabeli A.
3 - WCZYTYWANIE I MONTAŻ
OSTRZEŻENIE – Aby zapewnić prawidłowe działanie nadajnika, należy wyko­nywać czynności zgodnie z kolejnością w punktach 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Wczytać nadajnik do odbiornika automatyki
Przyciski-polecenia (A, B, C) mogą być wczytane do odbiornika pojedynczej automa- tyki lub do odbiorników większej liczby automatyk. Aby je wczytać, należy zastosować jedną z następujących procedur zamieszczonych w instrukcji obsługi automatyki (lub jej
odbiornika): l Wczytywanie w „Trybie I”; l Wczytywanie w „Trybie II”; l Wczytywanie nowego nadajnika przy użyciu uprzednio wczytanego nadajnika.
OSTRZEŻENIA • Instrukcje obsługi automatyk (lub odbiorników) są również dostępne
na stronie internetowej www.niceforyou.com. • Wczytywanie w „Trybie I” lub w „Trybie
II” jest opisane w niniejszych instrukcjach. • Podczas przeprowadzania procedur należy pamiętać, aby przed naciśnięciem (na nadajniku EDSWG - EDSWG/A) przycisku wy­maganego przez procedurę wpisać hasło. • W celu przypisania przycisków-poleceń (A,
B, C) nadajnika EDSWG - EDSWG/A, do przycisków wymienionych w procedurach in­strukcji automatyki, należy się zapoznać z rys. 1.
3.2 - Ustawić nadajnik w punkcie mocowania i sprawdzić zasięg radiowy (odbiór poleceń)
l 01. Wybrać punkt, w którym pragnie się przymocować nadajnik. OSTRZEŻENIA Nadajnik może być montowany w środowisku zewnętrznym lub wewnętrznym; • musi być zamontowany na pionowej ścianie zbudowanej z solidnego materiału w celu sta­bilnego przymocowania; • musi być umieszczony na wysokości 1,5 m od podłoża w celu ułatwienia wpisywania hasła i poleceń. • Zasięg nadajnika i zdolność odbioru od­biornika mogą być zakłócone przez różne czynniki, jak: a) zbyt duża odległość między dwoma urządzeniami (patrz limity w rozdziale 7); b) ewentualna obecność w strefie in­nych urządzeń, działających na tej samej częstotliwości (na przykład: alarmy, słuchawki radiowe, itp.); c) ustawienie nadajnika na metalowych powierzchniach (mogą one ekra- nować nadawanie); d) zużycie baterii (może być przyczyną ograniczenia zasięgu radio­wego o 20-30%). W tych przypadkach, producent nie może udzielić żadnej gwarancji na rzeczywistą wielkość zasięgu urządzeń. l 02. Umieścić tymczasowo nadajnik w wybranym punkcie montażowym bez wykonywania ostatecznego mocowania. l 03. Wysłać polecenie do wszystkich automatyk upewniając się, że otrzymały one przesłane polecenie. Jeśli odbiór jest niewystarczający, przeczytać instrukcje w kroku 01, spróbo­wać przesunąć nadajnik w bardziej sprzyjającą pozycję i powtórzyć próby.
3.3 - Zainstalować nadajnik w wybranym miejscu
Po sprawdzeniu funkcjonowania nadajnika, należy go przymocować na stałe, jak wska­zano na rys. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - JAK UŻYWAĆ NADAJNIKA
W celu sterowania automatyką (lub zespołem automatyk) należy najpierw wpisać hasło bezpieczeństwa i zaraz później nacisnąć przycisk-polecenie (A, B lub C) przypisa-
ne do wpisanego hasła. Uwaga – Podczas wpisywania hasła i polecenia, po naciśnięciu przycisku, użytkownik ma 6 sekund na wciśnięcie innego przycisku. Po upływie tego czasu należy ponownie wpisać hasło, rozpoczynając od początku.
l Produkt opuszcza fabrykę z trzema ustawionymi hasłami bezpieczeństwa, z których każde jest przypisane do przycisku-polecenia (A, B, C). Hasła są następujące: • hasło
1 - 1 (przypisane do
hasło 3 - 3 (przypisane do EDSWG - EDSWG/A posiadają takie same hasła fabryczne, w celu wykorzystania moż­liwości ograniczenia użycia produktu, zaleca się zmianę ustawionych fabrycznie haseł na hasła osobiste i zastrzeżone (punkt 4.1). l Hasła bezpieczeństwa mogą być również dezaktywowane (punkt 4.1.1) lub ponownie aktywowane (punkt 4.1.2). l Aby wysłać polecenie należy prawidłowo wpisać hasło. W razie popełnienia błędu podczas jego wpisywania należy natychmiast nacisnąć przycisk-polecenie (A, B lub C) przypi- sane do hasła i odczekać na sygnał dźwiękowy błędu (5 bip!). Po zakończeniu należy ponownie wpisać hasło.
przycisku „A”); hasło 2 - 2 (przypisane do przycisku „B”);
przycisku „C”). UWAGA! – Ponieważ wszystkie nadajniki
4.1 - Procedura w celu zmiany jednego z trzech bieżących haseł bezpieczeństwa
UWAGA! – Poniższa procedura przedstawia sposób zmiany hasła przypisanego do przycisku-polecenia „A”. W celu zmiany hasła przypisanego do przycisku-polecenia „B” należy wykonać procedurę od początku naciskając przycisk „B” w kroku 01, 03, 05 i 07. Postępować zgodnie z tą samą logiką w celu zmiany hasła przypisanego do przycisku-polecenia „C”.
l 01. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk „0”; następnie nacisnąć i zwolnić przy- cisk-polecenie przypisane do bieżącego hasła, które pragnie się zmienić (w tym przy-
kładzie jest to hasło „A”); na koniec, zwolnić przycisk „0”. l 02. Wpisać bieżące ha­sło przypisane do przycisku-polecenia wciśniętego w kroku 01 (jeśli bieżące hasło jest
hasłem ustawionym fabrycznie, należy wpisać hasło zamieszczone w rozdziale 4). l
03. Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie „A”. l 04. Wpisać nowe hasło
Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie „A”. l 06. Ponownie wpisać hasło stworzone w punkcie 04. l 07. Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie „A”: nadajnik emituje 3 sy­gnały dźwiękowe (bip!) w celu powiadomienia, że ustawienie zostało wykonane w spo­sób prawidłowy. Jeżeli wyemituje 5 sygnałów dźwiękowych (bip!), oznacza to, że nowy kod nie został wczytany.
(1) Uwaga – Nowe hasło może się składać z jednej lub więcej cyfr, do maksymal- nie ośmiu, w zależności od wymagań użytkownika. Każda cyfra może przyjąć żądaną
wartość liczbową od „0” do „9”.
(1)
. l 05.
4.2 - Procedura wyłączania ograniczonego użycia nadajnika
Wykonać procedurę opisaną w punkcie 4.1 pomijając kroki 04 i 06. To progra-
mowanie znosi obowiązek wpisywania hasła bezpieczeństwa za każdym razem, gdy pragnie się wysłać polecenie do automatyki. UWAGA! – Ustawienie znosi ograniczenie użycia nadajnika sprawiając, że może on być używany bez hasła, więc również przez osoby nieupoważnione.
4.3 - Procedura przywracania ograniczonego użycia nadajnika
Wykonać procedurę opisaną w punkcie 4.1, pomijając krok 02. To programo-
wanie przywraca obowiązek wpisywania hasła bezpieczeństwa za każdym razem, gdy pragnie się wysłać polecenie do automatyki. Ustawienie przywraca ograniczenie użycia nadajnika sprawiając, że może on być używany wyłącznie po wpisaniu hasła, więc wy­łącznie przez osoby upoważnione.
5 - KONSERWACJA
Nadajnik nie wymaga żadnych specjalnych środków ostrożności. Należy okresowo sprawdzać obecność wilgoci lub tlenków i wyczyścić ewentualne osady kurzu.
5.1 - Wymiana baterii
Wyjąć klawiaturę z uchwytu (rys. A, B); otworzyć zatyczkę przy użyciu monety, prze­kręcając w lewo i wymienić baterię wkładając go z biegunem dodatnim (+) na początku (rys. 6). Zamknąć zatyczkę, zwracając uwagę, by nie uszkodzić uszczelki; na koniec, ponownie przymocować klawiaturę do uchwytu (rys. 7, 8).
6 - UTYLIZACJA PRODUKTU
Niniejszy produkt jest integralną częścią automatu i musi zostać usunięty razem z nim, przy zastosowaniu kryteriów podanych w instrukcji obsługi automatu.
6.1 - Utylizacja baterii
Bateria zawiera zanieczyszczenia, a zatem nie powinny być utylizowane w powszech­nym odpadów. Należy je utylizować, stosując metody „selektywnej zbiórki odpadów“, przewidziane przez przepisy obowiązujące na terytorium użytkownika.
7 - PARAMETRY TECHNICZNE
• Zamieszczona charakterystyka techniczna odnosi się do temperatury otoczenia wy-
noszącej 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian pro­duktu w którejkolwiek chwili, gwarantując jego funkcjonalność i przewidziane zasto-
sowanie.
7
1
l Zasilanie: 3V CR2032. l Żywotność baterii: szacowana na 2 lata przy 10 zda-
rzeniach w ciągu dnia. l Częstotliwość radiowa: 433.92 MHz ±100 KHz. l Moc promieniowania: Szacowana na około 3 µW. l Kodowanie radiowe: OPERA. l Temperatura robocza: -10°C...+55°C. l Liczba cyfr w kodzie: jedna lub więcej cyfr (maksymalnie osiem cyfr). Wartość cyfry może wnosić od „0” do „9”. l Wyłącze­nie kodu: Tak. l Szacowany zasięg: 100 m; 20 m wewnątrz budynków (patrz rów-
nież uwaga 1 w punkcie 3.2). l Stopień ochrony: IP 54. l Wymiary (mm): 70 x 70 x 27. l Masa (g): 215.
8 - DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Uwaga: Niniejszy tekst został dostosowany w celach wydawniczych. Kopię oryginalnej
deklaracji można uzyskać w siedzibie spółki Nice S.p.A. (TV) Italy. Numer deklaracji: 540/EDSWG; Wydanie: 1; Język: PL
Ja, niżej podpisany Roberto Griffa, jako Chief Executive Officer spółki NICE S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), deklaruje z pełną odpo­wiedzialnością, że produkt EDSWG (klawiatura zewnętrzna z nadajnikiem radiowym
433,92MHz, z trzema kombinacjami) jest zgodny z podstawowymi wymaganiami dy­rektywy wspólnotowej 1999/5/WE (9 marca 1999), w zakresie zastosowania, do które-
go produkty są przeznaczone. Zgodnie z dyrektywą (Załącznik V), produktowi została przyznana klasa 1 i został on oznaczony
0682
Inż. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
NEDERLANDS
Instructies, vertaald uit het Italiaans
1 - WAARSCHUWINGEN
l Alvorens het toestel te installeren moet u controleren dat het geschikt is voor het vereiste gebruik. l Controleer de overeenkomst tussen de waarden vermeld in het hoofdstuk “Technische gegevens” en de technische kenmerken van de te bedienen automatisering.
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GBRUIKSBE-
STEMMING
l EDSWG - EDSWG/A is een vaste radiozender die bedoeld is voor het bedienen van één of meer automatiseringen voor buitenweringen, rolluiken, poorten, garagedeuren, verschillende soorten hekken en andere vergelijkbare toepassingen. De zender werkt met drie veiligheidscodes (elk behorend bij een van de drie bedieningstoetsen) die de gebruiker moet kennen om de automatisering te kunnen bedienen. Alle andere soor-
ten gebruik die niet overeenstemmen met wat is voorgeschreven worden als oneigenlijk en verboden beschouwd! l EDSWG - EDSWG/A heeft een numeriek toetsenblok (van 0 tot 9) om de veiligheidscodes in te toetsen en drie bedienings­toetsen (A, B, C), elk behorend bij een veiligheidscode die vooraf in de fabriek is in-
gesteld, maar die door de gebruiker kan worden veranderd (lees hoofdstuk 4). l Door de codebeveiliging en de hoge beschermingsgraad van het product (IP 54) is de zender geschikt voor installatie buitenshuis. l De zender communiceert via de radiofrequentie
433.92 MHz. l Codering gebeurt via het “FLOR” protocol (standaard voor Nice). l Ge­bruikt de Rolling Code technologie die bij elke transmissie willekeurig de code wisselt, voor een maximale veiligheid van het systeem. l Heeft een radiobereik dat geschat wordt op 25 m in de vrije ruimte en 15 m binnenhuis. l Wordt gevoed met 2 batterijen en vereist derhalve geen elektrische aansluiting naar buiten. l Heeft een autonomie van minstens 2 jaar (tijdsduur bij een schatting van 10 transmissies per dag). l Heeft een sensor die de achtergrondverlichting van het toetsenbord alleen inschakelt als er weinig omgevingslicht is. Het toetsenbord wordt automatisch verlicht bij de eerste aanraking van een toets (als er meer dan 6 seconden verstreken zijn na het laatste gebruik van de zender) en wordt uitgeschakeld na 6 seconden na de laatste ingedrukte toets. l De status van het toestel wordt gesignaleerd aan de gebruiker via akoestische signalen (bieptonen), die verklaard worden in Tabel A.
3 - GEHEUGENOPSLAG EN INSTALLERING
WAARSCHUWING – Voor een goede werking van de zender wordt geadviseerd de werkzaamheden uit te voeren in de volgorde die aangegeven is in de para­grafen 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Opslaan van de zender in het geheugen van de ontvanger van de automatisering
De bedieningstoetsen (A, B, C) kunnen worden opgeslagen in de ontvanger van één automatisering of in de ontvangers van meerdere automatiseringen. Om ze in het ge­heugen op te slaan volgt u een van de volgende procedures die aangegeven zijn in de handleiding van de automatisering (of van de ontvanger): l Geheugenopslag in “Mo­dus I”; l Geheugenopslag in “Modus II”; l Geheugenopslag van een nieuwe zender via een andere, al in het geheugen opgeslagen zender.
WAARSCHUWINGEN • De handleidingen van de automatisering (of ontvangers) zijn ook beschikbaar op de site www.niceforyou.com. • De opslag in “Modus I” of in “Mo­dus II” wordt beschreven in deze handleidingen. • Tijdens het uitvoeren van de proce­dure moet u eraan denken om de code in te toetsen voordat u op de vereiste toets (op de zender EDSWG - EDSWG/A) drukt. • Om de bedieningstoetsen (A, B, C) van de zender EDSWG - EDSWG/A aan de in de handleidingen van de automatiseringen ge­noemde toetsen te koppelen, raadpleegt u fig. 1.
3.2 - Plaats de zender op het bevestigingspunt en controleer het ra­diobereik (ontvangst van de commando’s)
l 01. Kies de plaats waarop u de zender wilt installeren. WAARSCHUWING • De zender kan binnen of buiten geïnstalleerd worden; • de zender moet aan een verticale wand geïnstalleerd worden, die vervaardigd is van stevig materiaal voor een stabiele bevestiging; • de zender moet op een hoogte van 1,5 m vanaf de grond geplaatst wor­den zodat de codes en de commando’s makkelijk ingetoetst kunnen worden. • Het be­reik van de zender en het ontvangstvermogen van de ontvanger kunnen verstoord wor­den door verschillende factoren: a) een te grote afstand tussen de twee inrichtingen (zie de limieten in hoofdstuk 7); b) de eventuele aanwezigheid van andere inrichtingen die binnen uw gebied op dezelfde frequentie werken (bijvoorbeeld alarminstallaties, draad­loze koptelefoons, etc.); c) de plaatsing van de zender op een metalen oppervlak: dit kan de transmissie verhinderen; d) als de batterij leeg is (dit kan het radiobereik met 20­30% verminderen). In al deze gevallen kan de producent geen enkele garantie bieden met betrekking tot het effectieve bereik van zijn inrichtingen. l 02. Plaats de zender provisorisch op de gekozen installatieplaats, zonder deze echter definitief te bevesti­gen. l 03. Bedien alle relevante automatiseringen en controleer of deze het verzonden commando ontvangen. Als de ontvangst onvoldoende is, lees dan de waarschuwingen in stap 01, probeer de zender op een betere plaats te zetten en herhaal het testen van de bediening van de automatiseringen.
3.3 - Installeren van de zender op de uitgekozen installatieplek
Nadat u de werking van de zender heeft gecontroleerd, moet u hem definitief bevesti­gen zoals geïllustreerd in de fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - HOE DE ZENDER GEBRUIKEN
Om een automatisering (of een groep automatiseringen) te bedienen moet u eerst de veiligheidscode intoetsen en meteen daarna de bedieningstoets (A, B of C) die bij de zojuist ingetoetste code hoort.
A B86
2
Opmerking – Tijdens het intoetsen van de code en het commando, na het indrukken van een toets heeft de gebruiker 6 seconden om een eventuele andere toets in te druk­ken. Na deze 6 seconden moet de code opnieuw worden ingetypt vanaf het begin.
l Het product wordt geleverd met drie vooraf ingestelde veiligheidscodes, elk beho­rend bij een bedieningstoets (A, B, C). De codes zijn: • code 1 - 1 (behorend bij
A”);
• code 2 - 2 (behorend bij toets “B”); • code 3 - 3 (behorend bij toets “C”). LET
OP! – Omdat alle zenders van het type EDSWG - EDSWG/A dezelfde fabriekscodes hebben, wordt geadviseerd om de in de fabriek ingestelde veiligheidscodes te vervangen door persoonlijke en geheime codes (zie paragraaf 4.1) om het product op een beveiligde manier te kunnen gebruiken. l De veiligheidscodes kunnen ook worden uitgeschakeld (paragraaf 4.1.1) of opnieuw worden ingeschakeld (paragraaf 4.1.2). l De code moet correct worden ingetoetst om het commando te kunnen versturen. Als u een fout maakt tijdens het intoetsen, moet u meteen op de bedieningstoets (A, B of C) die bij de code hoort drukken, en wachten op het akoestische foutsignaal (5 biepto­nen!). Hierna kunt u de code opnieuw intoetsen.
toets
4.1 - Procedure voor het veranderen van één van de drie huidige veiligheidscodes
LET OP! – Hieronder volgt de procedure voor het veranderen van de code die bij be­dieningstoets “A” hoort. Om de code die bij bedieningstoets “B” hoort te veranderen, herhaalt u de procedure vanaf het begin en drukt u op toets “B” in stap 01, 03, 05 en
07. Gebruik dezelfde procedure voor het veranderen van de code die bij bedienings-
toets “C” hoort.
l 01. Houd toets “0” ingedrukt; druk vervolgens op de bedieningstoets die bij de hui- dige code hoort die u wilt veranderen (in dit voorbeeld is dat toets “A”); laat daarna toets “0” pas weer los. l 02. Toets de huidige code in die bij de bedieningstoets hoort die u heeft ingedrukt in stap 01 (als de huidige code nog de fabriekscode is, toets dan de ver­melde code in hoofdstuk 4). l 03. Druk op bedieningstoets “A” en laat hem weer los. l 04. Toets de nieuwe code los. l 06. Toets opnieuw de code in die u gecreëerd heeft in punt 04. l 07. Druk op bedieningstoets “A” en laat hem weer los: de zender laat 3 akoestische signalen (biep­tonen) horen om aan te geven dat het instellen is gelukt. Als u 5 akoestische signalen (bieptonen) hoort, betekent dit dat de nieuwe instelling niet is opgeslagen.
(1) Opmerking – De nieuwe code kan bestaan uit één of meer cijfers, tot een maxi­mum van acht cijfers, naar de behoeften van de gebruiker. Elk cijfer kan een gewens- te numerieke waarde van “0” tot “9” zijn.
(1)
in. l 05. Druk op bedieningstoets “A” en laat hem weer
4.2 - Procedure voor het uitschakelen van het beveiligde gebruik van de zender
Voer de procedure in paragraaf 4.1 uit en sla hierbij de stappen 04 en 06 over.
Door deze programmering hoeft de veiligheidscode niet meer ingetoetst te worden tel­kens wanneer u een commando aan de automatisering wilt versturen. LET OP! – Door deze instelling is de zender niet meer beveiligd. Hij kan dan zonder code en dus ook door onbevoegde personen worden gebruikt.
4.3 - Procedure voor het opnieuw inschakelen van het beveiligde gebruik van de zender
Voer de procedure in paragraaf 4.1 uit en sla hierbij stap 02 over. Door deze
programmering moet de veiligheidscode weer worden ingetoetst telkens wanneer u een commando aan de automatisering wilt versturen. Door deze instelling is de zender weer beveiligd. Hij kan dan alleen met de codes en dus alleen door bevoegde perso­nen worden gebruikt.
5 - ONDERHOUD
De zender vereist geen bijzonder onderhoud. Controleer hem regelmatig op de aanwe­zigheid van vocht of roest en verwijder stof indien aanwezig.
5.1 - Vervangen van de batterij
Verwijder het toetsenbord van de steun (fig. A, B); draai de dop met behulp van een muntstuk in tegenwijzerzin los en vervang de batterij. De positieve pool (+) moet naar boven zijn gericht (fig. 6). Sluit de dop, maar let op dat u de pakking niet beschadigt. Bevestig opnieuw het toetsenbord in de steun (fig. 7, 8).
6 - AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
Dit product maakt integraal onderdeel uit van de automatisering en moet hiermee sa­men worden afgedankt, met inachtneming van dezelfde criteria als die welke in de instructiehandleiding van de automatisering staan beschreven.
6.1 - Afvalverwerking van de batterij
De lege batterij bevatten verontreinigende stoffen en mogen bijgevolg niet bij het huis­houdelijk afval worden weggegooid. Ze moeten derhalve worden afgevoerd volgens de methoden voor gescheiden afvalinzameling, conform de geldende voorschriften in uw regio.
7 - TECHNISCHE KENMERKEN
• Alle vermelde technische gegevens hebben betrekking op een omgevingstempera-
tuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de gebruiksbestemming en de functionaliteit ervan gelijk blijven.
l Voeding: 3V CR2032. l Duur batterij: naar schatting 2 jaar bij 10 transmissies per dag. l Radiofrequentie: 433.92 MHz ±100 KHz. l Stralingsvermogen: naar schatting ongeveer 3 µW. l Radiocodering: OPERA. l Bedrijfstemperatuur:
-10°C...+55°C. l Aantal cijfers van de code: één of meer cijfers (maximaal acht cij-
fers). Elk cijfer kan een nummer van “0” tot “9” zijn. l Uitschakeling van de veilig- heidscode: Ja. l Bereik: naar schatting 100 m; 20 m bij gebruik in een gebouw (lees ook de opmerking 1 in paragraaf 3.2). l Beschermingsgraad: IP 54. l Afmetingen
(mm): 70 x 70 x 27. l Gewicht (g): 215.
8 - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Opmerking: De hier beschikbare tekst werd aangepast ten gevolge van de eisen van
de uitgever. Een kopie van de originele verklaring kan worden aangevraagd bij Nice S.p.A. (TV) Italy.
Nummer verklaring: 540/EDSWG; Revisie: 1; Taal: NL Ondergetekende Roberto Griffa, in hoedanigheid van Chief Executive Officer van de
firma NICE S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat het product EDSWG (extern toetsenblok met radiozender op 433,92 MHz, met drie codecombinaties) conform is aan de essentiële vereisten van de EG-Richtlijn 1999/5/EG (9 maart 1999), voor de gebruiksdoeleinden waarvoor het toestel bestemd is. In overeenstemming met deze richtlijn (Bijlage V) be­hoort het product tot de klasse 1 en draagt het het keurmerk
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
0682
2
1
3
Loading...