
ENGLISH
Instructions translated from Italian
1 - WARNINGS
l Before starting the installation, make sure the device is suited to the intended application. l Check that the values given in “Technical Specifications” match those of the 
automation.
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
l EDSWG - EDSWG/A is a fixed radio transmitter intended for commanding one  
or more automations for sun screens, rolling shutters, shutters, doors, garage doors, 
gates of various types and other similar applications. It works with three security passwords (each paired with one of three command keys) that the user needs to know to 
be able to control the automation. Any use other than that described is to be con-
sidered improper and prohibited! l EDSWG - EDSWG/A has a numeric keypad 
(0 to 9) for entering the security passwords and three command keys (A, B, C), each 
paired with a security password that is preset in the factory, but can be customized 
by the User (see Chapter 4). l The confidentiality ensured by the passwords and this 
product’s high degree of protection (IP 54) make it suitable for outdoor installation. l  
The transmitter is tuned to 433.92 MHz. l It encodes data with the FLOR protocol (a 
proprietary NICE standard). l It uses rolling code technology to randomly change the 
code each time the transmitter transmits a message, for unbeatable security. l Its 
transmission range is nominally 25 m in free space, and 15 m indoors. l It is powered 
with 2 batteries and thus has no need of an external power supply. l The batteries will 
power the unit for more than 2 years (estimated life with 10 transmissions a day). l It 
has a sensor that activates the keyboard backlight only when there is low light in the 
surrounding area. The keyboard lights up automatically at the first touch of a key (when 
more than 6 seconds have elapsed since the last use of the transmitter) and switches off 6 seconds after the last key was pressed. l It reports its status to the user with 
acoustic codes (beeps); the codes are explained in Table A.
3 - MEMORIZATION AND INSTALLATION
WARNING – To ensure good operation of the transmitter it is advisable to carry 
out the procedures by complying with the sequence of paragraphs 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizing the transmitter in the automation’s receiver
The command keys (A, B, C) can be memorized in the receiver of a single automation or in the receivers of a number of automations. To memorize them, use one of the 
following procedures shown in the user manual of the automation (or its receiver): l  
Memorization in “Mode I”; l Memorization in “Mode II”; l Memorization of a new trans- 
mitter using a previously memorized one.
WARNINGS • The automation/receiver manuals are also available for download from 
www.niceforyou.com. • The memorization in “Mode I” or “Mode II” is described in 
these manuals. • When performing the procedures, remember to enter the password 
before pressing the key (on the EDSWG - EDSWG/A transmitter) required by the procedure. • To match the command keys (A, B, C) on the EDSWG - EDSWG/A transmitter, with the keys indicated in the procedures in the automation user manuals, you 
must refer to Fig. 1.
3.2 - Placing the transmitter in the mounting points and testing the 
radio range (reception of commands)
l 01. Choose where you want the transmitter to be mounted. WARNINGS • The  
transmitter can be installed externally or internally; • it must be installed on a vertical 
wall, consisting of solid material providing stable anchorage; • it must be positioned at 
a height of 1.5 m from the ground, to facilitate entering passwords and commands. • 
The transmitter range and the receiver reception capacity can be disturbed by various 
factors: a) the devices are too far apart (see limits in Chapter 7); b) the presence of other devices operating on the same frequency (for example: alarms, earphones, etc.) in 
the immediate vicinity; c) metal surfaces on which the transmitter is placed (they can 
shield transmission); d) flat battery (which can reduce the radio range by 20-30%). In all 
such cases, the manufacturer cannot provide any guarantee regarding the actual range 
of its devices. l 02. Place the transmitter provisionally in its desired location for installation, but do not fix it permanently. l 03. Perform commands on all the automations 
concerned, checking to see that they receive the commands. If the reception is poor, 
read the warnings in step 01. Try to move the transmitter to a more favourable position 
and repeat the tests for sending commands to the automations.
3.3 - Installing the transmitter in the intended position
After you have checked the operation of the transmitter, install it definitively as shown 
in fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8.
4 - USING THE TRANSMITTER
To command an automation (or a group of automations) you must first enter the security password and, immediately after, the command key (A, B or C) paired with the 
password you have just entered. 
Note – As you enter the password and the command, after pressing one key you have 
6 seconds to press any other key. If this time elapses, the password must be entered 
again, starting from the beginning.
l The product leaves the factory with three preset security passwords, each paired 
with a command key (A, B, C). The passwords are: • password 1 - 1 (paired with 
“A”); 
• password 2 - 2 (paired with key “B”); • password 3 - 3 (paired with key “C”). 
CAUTION! – Since all EDSWG - EDSWG/A transmitters have the same default passwords, we recommend that you replace the factory preset security passwords 
with personal and confidential ones, in order to exploit the confidentiality potential of 
the product (see paragraph 4.1). l Security passwords can also be disabled (see paragraph 4.1.1) or re-enabled (paragraph 4.1.2). l The password must be entered correctly in order to be able to send commands. If you make a mistake while entering the password, you should immediately press the command key (A, B or C) paired with the password and wait for the error signal (5 beeps!). When it stops, enter the password again.
4.1 - How to change one of the three current security passwords
CAUTION! – The following procedure shows you how to change the password associated with command key “A”. To change the password associated with command key “B”, redo the procedure from the beginning by pressing key “B” in steps 
01, 03, 05 and 07. Use the same logic to change the password associated with command key “C”.
l 01. Press and hold down “0”; then press and release the command key paired with  
the current password that you wish to change (in this example it is key “A”); lastly, release the button “0”. l 02. Enter the current password paired with the command 
key pressed in step 01 (if the current password is still the factory default one, enter the 
password shown in the Chapter 4). l 03. Press and release the command key “A”. l 
04. Enter the new password
“A”. l 06. Enter again the new password you just created in step 04. l 07. Press and 
release the command key “A”: the transmitter emits 3 beeps to indicate that the setting has been changed successfully. If it beeps 5 times, then the new setting has not 
been saved.
(1) Note – The new password may be composed of up to eight digits, as the user 
prefers. Each digit can take a numerical value as required, from “0” to “9”.
(1)
 you want. l 05. Press and release the command key 
4.2 - How to disable confidential use of the transmitter
Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1, omitting steps 04 and 06. 
This programming eliminates the requirement to enter the security password each time 
you want to send a command to the automation. CAUTION! – This setting deletes the 
confidentiality of the transmitter, making it usable without a password and, therefore, 
also by unauthorized persons.
4.3 - How to re-enable confidential use of the transmitter
Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1, omitting step 02. This pro-
gramming restores the requirement to enter the security password each time you want 
to send a command to the automation. This setting re-enables the confidentiality of the 
transmitter, making it usable only by those in possession of the password and, therefore, only by authorized persons.
5 - MAINTENANCE
The transmitter does not require any special maintenance. Check it occasionally for humidity and oxidation, and clean any dust off it.
5.1 - Replacing the battery
Remove the keypad from its mount (fig. A, B); unscrew the cover with a coin and replace the battery with their positive poles (+) uppermost (fig. 6). Screw the cover back 
down, taking care not damage the gasket; then fit the keypad back onto its mount 
(fig. 7, 8).
6 - SCRAPPING THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation and must therefore be scrapped 
together with it, in the same way as indicated in the automation’s instruction manual.
key 
6.1 - Disposing of exhausted battery
Discharged battery contain pollutant substances and therefore must never be disposed 
of as normal waste. Dispose of them in observance of local sorted waste disposal regulations.
7 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
• All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20° C (± 
5° C). • Nice S.p.A. reserves the right to apply modifications to products at any time 
when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
l Power: 3V CR2032. l Battery life: Approx. 2 years with 10 transmissions a day. l  
Radio frequency: 433.92 MHz ±100 kHz. l Irradiated power: Approx. 3 µW. l Ra- 
dio coding: OPERA. l Operating temperature: -10°C...+55°C. l Security code: 
one or more digits (max. 8 digits). The digits must be in the range “0” to “9”. l Dis- 
able security code: Yes. l Estimated range: 100 m; 20 m indoors (see note 1 to  
par. 3.2). l Protection rating: IP 54. l Dimensions (mm): 70 x 70 x 27. l Weight  
(g): 215.
8 - CE DECLARATION OF CONFORMITY
Note: The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original 
declaration can be requested from Nice S.p.A. (TV) Italy. 
Declaration number: 540/EDSWG;  Revision: 1;  Language: EN 
The undersigned Roberto Griffa, Chief Executive Officer of NICE S.p.A. (via Pezza Alta 
n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), declares under his own responsibility that 
the product EDSWG (external keyboard with radio transmitter at 433.92 MHz, with 
three combinations) conforms to the essential requisites of EU Directive 1999/5/EC (9 
March 1999) in relation to its intended use. Under the terms of the said Directive (Annex 
V), the product is a Class 1 device and is marked 
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
 0682
ITALIANO
Istruzioni originali
1 - AVVERTENZE
l Prima di iniziare l’installazione verificare l’idoneità del dispositivo all’uso che gli viene 
richiesto. l Verificare la conformità tra i valori riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche” e le specifiche tecniche dell’automazione da comandare.
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
l EDSWG - EDSWG/A è un trasmettitore radio fisso destinato al comando di una o  
più automazioni per tende da esterno, per tapparelle, serrande, porte, portoni da garage, cancelli di varie tipologie e altre applicazioni similari. Funziona con tre password di 
sicurezza (ognuna abbinata a uno dei tre tasti-comando) che l’utente deve conoscere 
per poter comandare l’automazione. Qualsiasi altro uso diverso da quello descrit-
to è da considerarsi improprio e vietato! l EDSWG - EDSWG/A ha una tastiera 
numerica (da 0 a 9) per la digitazione delle password di sicurezza e tre tasti-comando (A, B, C), ognuno abbinato ad una password di sicurezza prestabilita in fabbrica, 
ma personalizzabile dall’utente (leggere il capitolo 4). l La riservatezza garantita dalle 
password e l’elevato grado di protezione del prodotto (IP 54) lo rendono rende adatto 
all’installazione all’esterno. l Il trasmettitore comunica sulla frequenza radio di 433.92 
MHz. l Codifica i dati attraverso il protocollo “FLOR” (uno standard di Nice). l Adotta 
la tecnologia Rolling Code che prevede il cambio casuale del codice ad ogni trasmissione, per la massima sicurezza del sistema. l Ha una portata radio stimata di 25 m, 
nello spazio libero, e di 15 m all’interno di edifici. l È alimentato con 2 batterie e, quindi, non ha bisogno di nessun collegamento elettrico verso l’esterno. l Ha un’autonomia di funzionamento superiore a 2 anni (tempo stimato con l’invio di 10 trasmissioni al 
giorno). l Ha un sensore che attiva la retro-illuminazione della tastiera solo quando c’è 
scarsa luminosità nell’ambiente circostante. La tastiera si illumina automaticamente al 
primo tocco di un tasto (quando sono trascorsi più di 6 secondi dall’ultimo utilizzo del 
trasmettitore) e si spegne dopo 6 secondi dall’ultimo tasto premuto. l Comunica all’utente il suo stato tramite dei segnali acustici (beep!) spiegati nella Tabella A.
3 - MEMORIZZAZIONE E INSTALLAZIONE
AVVERTENZA – Per il buon funzionamento del trasmettitore si consiglia di 
eseguire i lavori rispettando la sequenza dei paragrafi 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizzare il trasmettitore nel ricevitore dell’automatismo
I tasti-comando (A, B, C) possono essere memorizzati nel ricevitore di una singola automazione oppure nei ricevitori di più automazioni. Per memorizzarli usare una delle 
seguenti procedure riportate nel manuale dell’automatismo (o del suo ricevitore): l  
Memorizzazione in “Modo I”; l Memorizzazione in “Modo II”; l Memorizzazione di un 
nuovo trasmettitore tramite un’altro già memorizzato.
AVVERTENZE • I manuali degli automatismi (o dei ricevitori) sono disponibili anche 
nel sito www.niceforyou.com. • La memorizzazione in “Modo I” o in “Modo II” è descritta in questi manuali. • Durante l’esecuzione delle procedure ricordarsi di digitare 
la password prima di premere (sul trasmettitore EDSWG - EDSWG/A) il tasto richiesto 
dalla procedura. • Per correlare i tasti-comando (A, B, C) del trasmettitore EDSWG EDSWG/A, ai tasti citati nelle procedure dei manuali degli automatismi, fare riferimento alla fig. 1.
3.2 - Posizionare il trasmettitore nel punto di fissaggio e verificare 
la portata radio (ricezione dei comandi)
l 01. Scegliere il punto in cui si desidera fissare il trasmettitore. AVVERTENZE • Il tra- 
smettitore può essere installato nell’ambiente esterno o interno; • deve essere installato 
su una parete verticale, costituita da materiale solido per un ancoraggio stabile; • deve 
essere posizionato a un’altezza di 1,5 m da terra, per favorire la digitazione delle pas 
sword e dei comandi. • La portata del trasmettitore e la capacità di ricezione del ricevitore possono essere disturbate da diversi fattori: a) una distanza eccessiva tra i due dispositivi (leggere i limiti nel capitolo 7); b) l’eventuale presenza, in zona, di altri dispositivi che 
operano alla stessa frequenza (ad esempio: allarmi, radiocuffie, ecc.); c) il posizionamen 
to del trasmettitore su superfici metalliche (queste possono schermare la trasmissione); 
d) la batteria scarica (questo può ridurre la portata radio del 20-30%). In tutti questi casi, 
il produttore non può offrire nessuna garanzia circa la reale portata radio dei propri di 
spositivi. l 02. Posizionare provvisoriamente il trasmettitore nel punto prescelto per la 
sua installazione, senza però fissarlo definitivamente. l 03. Comandare tutti gli automa 
tismi interessati, verificando che questi ricevano il comando inviato. Se la ricezione è insufficiente, leggere le avvertenze al passo 01, provare a spostare il trasmettitore in una 
posizione più favorevole e ripetere le prove di comando degli automatismi.
3.3 - Installare il trasmettitore nel punto prescelto
Dopo aver verificato il funzionamento del trasmettitore, fissarlo in modo definitivo come 
indicato nelle fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - COME USARE IL TRASMETTITORE
Per comandare un’automazione (o un gruppo di automazioni) è necessario digitare prima la password di sicurezza e, subito dopo, il tasto-comando (A, B o C) abbinato 
alla password appena digitata. 
Nota – Durante la digitazione della password e del comando, dopo la pressione di un 
tasto l’utente ha 6 secondi per premere un eventuale altro tasto. Trascorso questo tempo la password deve essere digitata di nuovo, partendo dall’inizio.
1
2 4 5
1
2
3
l Il prodotto esce dalla fabbrica con tre password di sicurezza prestabilite, ognuna abbinata a un tasto-comando (A, B, C). Le password sono: • password 1 - 1 (abbinata 
al 
tasto “A”); • password 2 - 2 (abbinata al tasto “B”); • password 3 - 3 (abbinata al 
tasto “C”). ATTENZIONE! – Poiché tutti i trasmettitori EDSWG - EDSWG/A hanno le 
stesse password di fabbrica, per sfruttare le potenzialità di riservatezza del prodotto, si  
consiglia di sotituire le password di sicurezza prestabilite in fabbrica, con delle password personali e riservate (paragrafo 4.1). l Le password di sicurezza possono 
essere anche disattivate (paragrafo 4.1.1) oppure attivate di nuovo (paragrafo 4.1.2). 
l La password deve essere digitata correttamente per poter inviare il comando. Se si 
commette un errore durante la sua digitazione conviene premere subito il tasto-comando (A, B o C) abbinato alla password e attendere il segnale acustico di errore (5 beep!). 
Al termine, digitare di nuovo la password.
4.1 - Procedura per cambiare una delle tre password di sicurezza 
correnti
ATTENZIONE! – La seguente procedura mostra come cambiare la password asso- 
ciata al tasto-comando “A”. Per cambiare la password associata al tasto-comando 
“B” rifare la procedura dall’inizio premendo il tasto “B” nel passo 01, 03, 05 e 07. Usare  
la stessa logica per cambiare la password associata al tasto-comando “C”.
l 01. Premere e mantenere premuto il tasto “0”; quindi premere e rilasciare il tasto- 
comando abbinato alla password corrente che si desidera modificare (in questo esem- 
pio è il tasto “A”); alla fine, rilasciare il tasto “0”. l 02. Digitare la password corrente abbinata al tasto-comando premuto al passo 01 (se la password corrente è ancora 
quella stabilita in fabbrica, digitare quella riportata nel capitolo 4). l 03. Premere e rilasciare il tasto-comando “A”. l 04. Digitare la nuova password 
Premere e rilasciare il tasto-comando “A”. l 06. Digitare di nuovo la password appena creata al punto 04. l 07. Premere e rilasciare il tasto-comando “A”: il trasmettitore 
emette 3 segnali acustici (beep!) per comunicare che l’impostazione è andata a buon 
fine. Se emette 5 segnali acustici (beep!) vuol dire che la nuova impostazione non è stata memorizzata.
(1) Nota – La nuova password può essere formata da una o più cifre, fino a un massimo di otto cifre, in base alle esigenze dell’utente. Ogni cifra può assumere un valore  
numerico desiderato, da “0” a “9”.
(1)
 desiderata. l 05. 
4.2 - Procedura per disattivare l’uso riservato del trasmettitore
Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo i passi 04 e 06. Questa pro-
grammazione elimina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si desidera inviare un comando all’automazione. ATTENZIONE! – L’impostazione elimina la 
riservatezza del trasmettitore, rendendolo usabile senza password e, dunque, anche da 
persone non autorizzate.
4.3 - Procedura per riattivare l’uso riservato del trasmettitore
Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo il passo 02. Questa program-
mazione ripristina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si desidera inviare un comando all’automazione. L’impostazione riattiva la riservatezza del trasmettitore, rendendolo usabile soltanto se in possesso delle password e, dunque, da 
persone autorizzate.
5 - MANUTENZIONE
Il trasmettitore non necessita di accorgimenti particolari. Controllare periodicamente 
l’eventuale presenza di umidità o la formazione di ossidi e pulire eventuali depositi di 
polvere.
5.1 - Sostituzione della batteria
Rimuovere la tastiera dal supporto (fig. A, B); aprire il tappo con una moneta, ruotandolo in senso antiorario e sostituire la batteria posizionandola con il polo positivo (+) verso 
l’alto (fig. 6). Richiudere il tappo facendo attenzione a non rovinare la guarnizione; infine, 
fissare di nuovo la tastiera nel supporto (fig. 7, 8).
6 - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e deve essere smaltito con essa, 
applicando gli stessi criteri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.
6.1 - Smaltimento della batteria
La batteria scarica contiene sostanze inquinanti e quindi, non deve essere buttata nei 
rifiuti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta separata, previsti dalle 
normative vigenti sul vostro territorio.
7 - CARATTERISTICHE TECNICHE
• Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambienta-
le di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. si riserva il diritto di ap portare modifiche al prodotto in 
qualsiasi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque le stesse funzionalità e destinazione d’uso.
l Alimentazione: 3V CR2032. l Durata batteria: Stimata 2 anni con 10 trasmis- 
sioni al giorno. l Frequenza radio: 433.92 MHz ±100 KHz. l Potenza irradiata: 
Stimata circa 3 µW. l Codifica radio: OPERA. l Temperatura di funzionamento: 
-10°C...+55°C. l Numero cifre per la combinazione: una o più cifre (massimo otto 
cifre). Il valore di una cifra può essere un numero da “0” a “9”. l Disattivazione del- 
la combinazione: Si. l Portata stimata: 100 m; 20 m se all’interno di edifici (leggere anche la nota 1 nel paragrafo 3.2). l Grado di Protezione: IP 54. l Dimensioni 
(mm): 70 x 70 x 27. l Peso (g): 215.
8 - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Nota: Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiara-
zione originale può essere richiesta a Nice S.p.A. (TV) Italy. 
Numero dichiarazione: 540/EDSWG;  Revisione: 1;  Lingua: IT 
Il sottoscritto Roberto Griffa, in qualità di Amministratore Delegato della NICE S.p.A. 
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), dichiara sotto la propria re 
sponsabilità che il prodotto EDSWG (tastiera da esterno con trasmettitore via radio a 
-
-
-
-
433,92MHz, con tre combinazioni) risulta conforme ai requisiti essenziali richiesti dalla 
direttiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo 1999), per l’uso cui l’apparecchio è desti 
nato. In accordo alla stessa direttiva (allegato V), il prodotto risulta di classe 1 e mar-
 0682
cato 
Ing. Roberto Griffa (Amministratore Delegato)
FRANÇAIS
Instructions traduites de l’italien
1 - AVERTISSEMENTS
l Avant de commencer l’installation, vérifier que le dispositif est bien adapté à l’usage 
que l’on doit en faire. l Vérifier la conformité entre les valeurs indiquées dans le cha-
pitre «Caractéristiques techniques» et les spécifications techniques de l’automatisme 
à commander.
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
l EDSWG - EDSWG/A est un émetteur radio fixe destiné à commander un ou plusieurs automatismes pour stores d’extérieur, volets, rideaux métalliques, portes, portes 
de garage, différents types de portails et pour d’autres applications analogues. Il fonctionne avec trois mots de passe de sécurité (chacun desquels associé à l’une des trois 
3
2
1
3
touches de commande) que l’utilisateur doit connaître pour pouvoir commander l’automatisme. Toute autre utilisation que celle décrite doit être considérée comme 
impropre et interdite ! l EDSWG - EDSWG/A est doté d’un clavier numérique  
(de 0 à 9) pour la saisie des mots de passe de sécurité et de trois touches de commande (A, B, C), chacune desquelles associée à un mot de passe de sécurité confi-
guré en usine, mais pouvant être personnalisé par l’utilisateur (lire le chapitre 4). l La 
confidentialité garantie par les mots de passe et le haut degré de protection du produit (IP 54) le rendent adapté à une installation en extérieur. l L’émetteur communique 
sur la fréquence radio de 433.92MHz. l Il code les données en utilisant le protocole  
«FLOR » (un standard de la société Nice). l Il utilise la technologie du code variable 
(Rolling Code) qui prévoit le changement arbitraire du code à chaque transmission, pour 
garantir au système une sécurité maximale. l Il possède une portée radio estimée à 
25m en espace libre et à 15m à l’intérieur des bâtiments. l Il est alimenté par 2 piles et  
ne nécessite donc aucun raccordement électrique vers l’extérieur. l Il a une autonomie 
de fonctionnement supérieure à 2ans (temps estimé pour 10 transmissions par jour). 
l Le capteur dont il est doté n’active le rétroéclairage du clavier qu’en cas de faible 
luminosité dans l’espace environnant. Le clavier s’allume automatiquement au premier 
enfoncement d’une touche (au-delà de 6 secondes à compter de la dernière utilisation de l’émetteur) et s’éteint au bout de 6 secondes à compter de la dernière touche 
enfoncée. l Il communique son état à l’utilisateur au moyen de signaux sonores (bips) 
expliqués dans le Tableau A.
3 - MÉMORISATION ET INSTALLATION
ATTENTION – Pour le bon fonctionnement de l’émetteur, il est conseillé d’effectuer les opérations en respectant la séquence des paragraphes 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Mémoriser l’émetteur dans le récepteur de l’automatisme
Il est possible de mémoriser les touches de commande (A, B, C) dans le récepteur 
d’un seul automatisme ou dans les récepteurs de plusieurs automatismes. Pour les 
mémoriser, adopter l’une des procédures suivantes indiquées dans le manuel de l’au-
tomatisme (ou de son récepteur): l Mémorisation en «Mode I»; l Mémorisation en  
«Mode II»; l Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre déjà mémo-
risé. 
AVERTISSEMENTS • Les manuels des automatismes (ou des récepteurs) sont éga-
lement disponibles sur le site www.niceforyou.com. • La mémorisation en « Mode I» 
ou en « Mode II» est décrite dans ces manuels. • Durant l’exécution des opérations, 
ne pas oublier de saisir le mot de passe avant d’enfoncer (sur l’émetteur EDSWG EDSWG/A) la touche indiquée par la procédure. • Pour associer les touches de commande (A, B, C) de l’émetteur EDSWG - EDSWG/A aux touches citées dans les procédures des manuels des automatismes, se référer à la fig. 1.
3.2 - Positionner l’émetteur au point de fixation et contrôler la portée radio (réception des commandes)
l 01. Choisir le point de fixation de l’émetteur. INSTRUCTIONS • L’émetteur peut 
être installé aussi bien en extérieur qu’en intérieur; • il faut l’installer sur une paroi verticale solide pour une fixation stable; • il faut le positionner à 1,5m du sol de manière 
à faciliter la saisie des mots de passe et des commandes. • La portée de l’émetteur 
et la capacité de réception du récepteur peuvent être gênées par plusieurs facteurs:  
a) une distance excessive entre les deux dispositifs (consulter les limites dans le cha-
pitre 7); b) la présence éventuelle d’autres dispositifs (par exemple, alarmes, casques  
radio, etc.) qui fonctionnent sur la même fréquence dans l’environnement d’utilisation; 
c) le positionnement de l’émetteur sur des surfaces métalliques (ces dernières peuvent 
bloquer l’émission); d) la batterie déchargée (cela peut réduire la portée radio de 2030%). Dans tous ces cas, le fabricant ne peut offrir aucune garantie sur la portée radio 
réelle de ses dispositifs. l 02. Positionner provisoirement l’émetteur au point d’installation souhaité sans toutefois le fixer définitivement. l 03. Commander tous les automatismes concernés en s’assurant qu’ils reçoivent bien la commande envoyée. En cas 
de réception insuffisante, lire les instructions au point 01, positionner l’émetteur à un 
endroit plus favorable et répéter les tests de commande des automatismes.
3.3 - Installer l’émetteur à l’endroit préalablement choisi
Après avoir vérifié le fonctionnement de l’émetteur, le fixer de manière définitive tel qu’indiqué sur les fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - COMMENT UTILISER L’ÉMETTEUR
Pour commander un automatisme (ou un groupe d’automatismes), il faut avant tout saisir le mot de passe de sécurité et, immédiatement après, la touche de commande 
(A, B ou C) associée au mot de passe venant d’être saisi. 
Remarque – Durant la saisie du mot de passe et de la commande, l’utilisateur dispose, après l’enfoncement d’une touche, de 6 secondes pour appuyer éventuellement 
sur une autre touche. Au bout de ce délai, il faudra saisir à nouveau le mot de passe en 
recommençant depuis le début.
l Le produit a été configuré en usine avec trois mots de passe de sécurité, chacun 
desquels associé à une touche de commande (A, B, C). Les mots de passe sont les 
suivants: • mot de passe 1 - 1 (associé à la touche «A»); • mot de passe 2 - 2 (asso- 
cié à la touche «B»); • mot de passe 3 - 3 (associé à la touche «C»). ATTENTION!  
– Étant donné que les émetteurs EDSWG - EDSWG/A présentent les mêmes mots de 
passe par défaut, il est conseillé, afin d’exploiter les potentialités de confidentialité 
du produit, de remplacer les mots de passe de sécurité configurés en usine par 
des mots de passe personnels et réservés (paragraphe 4.1). l Il est également possible de désactiver (paragraphe 4.1.1) les mots de passe de sécurité ou de les activer 
à nouveau (paragraphe 4.1.2). l La saisie du mot de passe doit être correcte afin de 
permettre l’envoi de la commande. En cas d’erreur durant la saisie du mot de passe, 
appuyer immédiatement sur la touche de commande (A, B ou C) associée au mot de 
passe et attendre le signal sonore d’erreur (5 bips!). Au terme de ces opérations, saisir 
de nouveau le mot de passe.
4.1 - Procédure de changement d’un des trois mots de passe de sé-
-
-
curité utilisés
ATTENTION! – La procédure suivante indique la manière de changer le mot de passe  
associé à la touche de commande «A». Pour changer le mot de passe associé à 
la touche de commande «B», répéter la procédure depuis le début en appuyant sur la 
touche «B» aux points 01, 03, 05 et 07. Adopter la même logique pour changer le mot  
de passe associé à la touche de commande «C».
l 01. Appuyer sur la touche «0» et la maintenir enfoncée; enfoncer et relâcher ensuite  
la touche de commande associée au mot de passe à modifier (dans cet exemple il 
s’agit de la touche «A»); relâcher enfin la touche «0». l 02. Saisir le mot de passe  
associé à la touche de commande enfoncée au point 01 (si le mot de passe est toujours 
celui configuré en usine, saisir celui qui est indiqué dans le chapitre 4). l 03. Enfoncer 
et relâcher la touche de commande « A». l 04. Saisir le nouveau mot de passe 
souhaité. l 05. Enfoncer et relâcher la touche de commande « A». l 06. Saisir de 
nouveau le mot de passe venant d’être créé au point 04. l 07. Enfoncer et relâcher 
la touche de commande «A»: l’émetteur émet 3 bips pour signaler que l’opération a 
été correctement effectuée. S’il émet 5 bips, cela signifie que le nouveau réglage n’a 
pas été mémorisé.
(1) Remarque – Le nouveau mot de passe peut être formé d’un ou de plusieurs 
chiffres, jusqu’à 8 chiffres maximum, en fonction des exigences de l’utilisateur.  
Chaque chiffre peut prendre une valeur numérique souhaitée, entre «0» et «9».
4.2 - Procédure de désactivation de l’utilisation réservée de l’émetteur
Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant les points 04 et 
06. Grâce à cette programmation, il n’est plus obligatoire de saisir le mot de passe de 
sécurité à chaque envoi d’une commande à l’automatisme. ATTENTION! – Grâce à 
cette configuration, l’émetteur n’est plus confidentiel mais peut être utilisé sans mot de 
passe, y compris par des personnes non autorisées.
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
EDSWG 
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
EDSWG/A
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwzingen en aanbe-velingen voor installatie en gebruik
www.niceforyou.com
4.3 - Procédure pour activer à nouveau l’utilisation réservée 
de l’émetteur
Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant le point 02. Cette 
programmation rétablit la saisie obligatoire du mot de passe de sécurité à chaque envoi d’une commande à l’automatisme. Cette configuration rétablit la confidentialité de 
l’émetteur en permettant son utilisation uniquement à des personnes autorisées qui 
connaissent les mots de passe.
5 - ENTRETIEN
L’émetteur ne nécessite pas de mesures particulières. Contrôler périodiquement l’éventuelle présence d’humidité ou la formation de rouille et nettoyer les éventuels dépôts 
de poussière.
5.1 - Remplacement de pile
Retirer le clavier de son support (fig. A, B); ouvrir le capuchon à l’aide d’une pièce de  
monnaie, en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et remplacer 
le pile en les positionnant avec le pôle positif (+) vers le haut (fig. 6). Refermer le capu-
chon en faisant attention de ne pas abîmer le joint ; enfin, fixer de nouveau le clavier 
dans son support (fig. 7, 8).
6 - MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit être éliminé avec ce dernier, en 
appliquant les mêmes critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’automatisme.
6.1 - Mise au rebut de pile
Les piles déchargées contiennent des substances polluantes et ne doivent donc pas 
être jetées avec les ordures ménagères. Il faut les mettre au rebut en adoptant les méthodes de tri sélectif prévues par les normes en vigueur sur le territoire d’utilisation.
7 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température am-
biante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications 
Table A  •  Tabella A  •  Tableau A  •  Tabla A  •  Tabelle A  •  Tabela A  •  Tabel A
EN ACOUSTIC SIGNALS MEANING
1 short beep Confirms a key press.
1 long beep Confirms auto-off after 6 seconds of disuse.
3 long beeps
5 short beeps
Series of beeps over 2 sec. Indicates that the batteries are exhausted and must be replaced.
IT SEGNALI ACUSTICI SIGNIFICATO
1 suono breve Segnala la pressione di un tasto. 
1 suono lungo Segnala l’autospegnimento, dopo 6 secondi di inutilizzo.
3 suoni lunghi
5 suoni brevi
serie di suoni per 2 sec. Segnalano che le batterie sono scariche e bisogna sostituirle.
FR SIGNAUX SONORES SIGNIFICATION
1bip bref Signale la pression d’une touche. 
1bip long Signale l’extinction automatique, au bout de 6secondes de non-utilisation.
3bips longs
5bips brefs
Série de bips pendant 2s Ces bips signalent que les piles sont déchargées et qu’il faut les remplacer.
ES SEÑALES ACÚSTICAS SIGNIFICADO
1 sonido breve Señaliza el accionamiento de una tecla.
1 sonido largo Señaliza el apagado automático a los 6 segundos del último uso.
(1)
serie de sonidos durante 2 segundos Señalizan que las baterías están descargadas y es necesario sustituirlas.
DE AKUSTISCHE SIGNALE BEDEUTUNG
Einige Signale zwei Sekunden lang Zeigen an, dass die Batterien verbraucht sind und ausgetauscht werden müssen.
PL SYGNAŁY DŹWIĘKOWE ZNACZENIE
NL  AKOESTISCHE SIGNALEN BETEKENIS
reeks geluidssignalen voor 2 seconden Signaleren dat de batterijen leeg zijn en moeten worden vervangen.
3 sonidos largos
5 sonidos breves
1 kurzes Signal Zeigt das Drücken einer Taste an. 
1 langes Signal Zeigt nach 6 Sekunden Gebrauchslosigkeit die Selbstausschaltung an.
3 lange Signale
5 kurze Signale
1 krótki sygnał Sygnalizuje naciśnięcie przycisku.
1 długi sygnał Sygnalizuje samodzielne wyłączenie, po 6 sekundach bezczynności.
3 długie sygnały
5 krótkich sygnałów
seria dźwięków przez 2 sek. Sygnalizują, ze baterie są zużyte i należy je wymienić.
1 kort geluidssignaal Signaleert dat er een toets wordt ingedrukt. 
1 lang geluidssignaal Signaleert dat het toestel zichzelf uitschakelt nadat het gedurende 6 seconden niet werd gebruikt.
3 lange geluidssignalen
5 korte geluidssignalen
• Confirms memorization of the modification on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3. • When replacing 
exhausted batteries, the same signal confirms that the new batteries have been inserted correctly.
• Indicates that the modification has not been memorized on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3 due to a 
user error. • During normal use, this signal indicates that the security code has been entered incorrectly.
• Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano la memorizzazione della modifica effettuata. • Durante la 
sostituzione delle batterie esaurite segnalano l’inserimento delle nuove batterie.
• Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano che, a causa di un errore, la modifica effettuata non è stata 
memorizzata. • Durante il normale uso del trasmettitore segnalano un errore di digitazione della combinazione.
• À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent la mémorisation de la modification effectuée. • Lors du 
remplacement des piles déchargées, ils signalent l’insertion des piles neuves.
• À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent que, à cause d’une erreur, la modification effectuée n’a 
pas été mémorisée. • Lors de l’utilisation normale de l’émetteur, ils signalent une erreur de saisie du code.
• Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan la memorización efectiva de la modificación. • Durante la 
sustitución de las baterías, señalizan la introducción de las nuevas baterías.
• Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan que, a causa de un error, la modificación no ha sido memorizada. • Durante el uso normal del transmisor, señalizan un error de introducción de la combinación.
• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte 
Speicherung der vorgenommenen Änderung an. • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in 
der Eingabe der Kombination an.
• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte 
Speicherung der vorgenommenen Änderung an. • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in 
der Eingabe der Kombination an.
• Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3, sygnalizują wczytanie zmiany. • Podczas wymiany zużytych 
baterii sygnalizują włożenie nowych baterii.
• Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3 sygnalizują że, na skutek błędu, zmiana nie została wczytana. • Podczas normalnego użytkowania nadajnika sygnalizują błędy zaistniałe podczas wpisywania kodu.
• Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat de uitgevoerde wijziging werd opgeslagen. • Signaleren tijdens de vervanging van de lege batterijen dat de nieuwe batterijen werden geplaatst.
• Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat tengevolge van een opgetreden 
fout de gewenste wijziging niet werd opgeslagen. • Signaleren tijdens het normale gebruik van de zender dat een verkeerde 
code werd ingevoerd.
Keypad
IS0339A04MM_25-05-2017
Nice S.p.A.
Via Pezza Alta, 13 
31046 Oderzo TV Italy 
info@niceforyou.com
au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant dans tous les cas 
les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
l Alimentation: 3V CR2032. l Durée de vie des piles : estimée à 2 ans, pour 
10transmissions par jour. l Fréquence radio: 433.92MHz ±100KHz. l Puissance  
rayonnée: estimée à environ 3 µW. l Codage radio: OPERA. l Température de  
fonctionnement: -10°C...+55°C. l Nombre de chiffres du code: un ou plusieurs 
chiffres (huit chiffres maximum). Chaque chiffre peut être choisi librement entre «0» et 
«9». l Désactivation du code: oui. l Portée estimée: 100 m; 20 m à l’intérieur 
de bâtiments (lire aussi la note 1 du paragraphe 3.2). l Indice de protection: IP 54.  
l Dimensions (mm): 70 x 70 x 27. l Poids (g): 215.
8 - DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Remarque: Le présent texte a été réadapté pour des raisons d’édition. Une copie de 
la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.A. (TV) Italy.
Numéro de déclaration: 540/EDSWG ;  Révision: 1;  Langue: FR
Le soussigné Roberto Griffa, en sa qualité de Chief Executive Officer de la société NICE 
S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), déclare sous son 
entière responsabilité que le produit EDSWG (clavier d’extérieur avec émetteur radio 
à 433,92 MHz, à trois combinaisons) s’avère conforme aux conditions essentielles requises par la directive communautaire 1999/5/CE (9 mars 1999), pour l’usage auquel 
l’appareil est destiné. Conformément à cette même directive (annexe V), le produit appartient à la classe 1 et est marqué 
 0682
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)

ESPAÑOL
Instrucciones traducidas del italiano
1 - ADVERTENCIAS
l Antes de comenzar la instalación, verificar la idoneidad del dispositivo para el uso requerido. l Verificar la conformidad de los valores indicados en el capítulo “Características técnicas” con las características técnicas de la automatización.
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
l EDSWG - EDSWG/A es un radiotransmisor fijo para el mando de una o más automatizaciones para toldos, persianas, cortinas metálicas, puertas, portones de garaje, 
cancelas de varios tipos y otras aplicaciones similares. Funciona con tres contraseñas 
de seguridad (cada una asociada a una de las tres teclas de mando) que el usuario debe conocer para poder utilizar la automatización. Se prohíbe cualquier uso diferente 
de aquel descrito en este manual. l EDSWG - EDSWG/A tiene un teclado numérico (de 0 a 9) para introducir las contraseñas de seguridad y tres teclas de mando 
(A, B, C), cada una asociada a una contraseña de seguridad preestablecida en fá-
brica, pero personalizable por el usuario (ver el capítulo 4). l Gracias a la confidencialidad garantizada por las contraseñas y el alto grado de protección (IP 54), el producto resulta adecuado para la instalación en el exterior. l El transmisor funciona a la frecuencia radio de 433.92 MHz. l Codifica los datos a través del protocolo “FLOR” (un 
estándar de Nice). l Adopta la tecnología Rolling Code, que prevé el cambio casual del 
código a cada transmisión, para la máxima seguridad del sistema. l Tiene un alcance 
radio de aproximadamente 25 m al aire libre y 15 m dentro de edificios. l Se alimenta 
con 2 baterías, por lo que no necesita ninguna conexión eléctrica exterior. l Tiene una 
autonomía de funcionamiento superior a 2 años (tiempo calculado con el envío de 10 
transmisiones por día). l Tiene un sensor que activa la retroiluminación del teclado en 
caso de baja luminosidad en el ambiente circunstante. El teclado se ilumina automáticamente al primer toque de una tecla (si pasaron más de 6 segundos desde el último 
uso del transmisor) y se apaga después de 6 segundos desde el último accionamiento 
de una tecla. l Indica su estado con señales acústicas (bips), explicadas en la Tabla A.
3 - MEMORIZACIÓN E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA – Para el buen funcionamiento del transmisor, se recomienda 
respetar la secuencia de operaciones indicada en los puntos 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizar el transmisor en el receptor de la automatización
Las teclas de mando (A, B, C) se pueden memorizar en el receptor de una sola automatización o en los receptores de varias automatizaciones. Para memorizarlas hay que 
aplicar uno de los siguientes procedimientos descritos en el manual de la automatización (o del receptor): l Memorización en “Modo I”; l Memorización en “Modo II”; l  
Memorización de un nuevo transmisor mediante otro ya memorizado.
ADVERTENCIAS • Los manuales de las automatizaciones (o de los receptores) están disponibles también en el sitio www.niceforyou.com. • La memorización en “Modo 
I” o en “Modo II” se describe en estos manuales. • Durante la ejecución de los procedimientos, recordar introducir la contraseña antes de pulsar (en el transmisor EDSWG 
- EDSWG/A) la tecla correspondiente al procedimiento. • Para relacionar las teclas de 
mando (A, B, C) del transmisor EDSWG - EDSWG/A con las teclas mencionadas en 
los procedimientos de los manuales consultar la fig. 1.
3.2 - Poner el transmisor en el punto de fijación y verificar el alcance radio (recepción de los mandos)
l 01. Elegir el punto en el que se desee fijar el transmisor. ADVERTENCIAS • El trans- 
misor se puede instalar en el ambiente exterior o interior; • se debe instalar sobre una 
pared vertical, constituida por material sólido, para un anclaje estable; • se debe instalar a 1,5 m del suelo, para facilitar la introducción de las contraseñas y de los mandos. • El alcance del transmisor y la capacidad de recepción del receptor pueden sufrir 
interferencias por varios factores: a) distancia excesiva entre los dos dispositivos (leer 
los límites en el capítulo 7); b) presencia en la zona de otros dispositivos que funcionan a la misma frecuencia (por ejemplo: alarmas, auriculares radio, etc.); c) colocación 
del transmisor sobre superficies metálicas (éstas pueden blindar la transmisión); d) batería descargada (esto puede reducir el alcance radio en un 20-30%). En todos estos 
casos, el fabricante no ofrece ninguna garantía respecto del alcance radio real de sus 
dispositivos. l 02. Poner provisoriamente el transmisor en el punto preelegido para su 
instalación pero sin fijarlo definitivamente. l 03. Accionar todas las automatizaciones 
comprobando que reciban los mandos enviados. Si la recepción es insuficiente, leer las 
advertencias en el paso 01, desplazar el transmisor a una posición más favorable y repetir las pruebas de mando de las automatizaciones.
3.3 - Instalar el transmisor en el punto preelegido
Después de verificar el funcionamiento del transmisor, fijarlo de manera definitiva como 
se indica en las fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - CÓMO UTILIZAR EL TRANSMISOR
Para el mando de una automatización (o un grupo de automatizaciones) es necesario 
introducir primero la contraseña de seguridad e inmediatamente después pulsar la 
tecla de mando (A, B o C) asociada a la contraseña introducida. 
Nota – Durante la introducción de una contraseña o un mando, después de pulsar una 
tecla, no hay que dejar pasar más de 6 segundos hasta pulsar la siguiente. Transcurrido ese lapso, será necesario introducir la contraseña nuevamente. 
l El producto sale de fábrica con tres contraseñas de seguridad preestablecidas, cada 
una asociada a una tecla de mando (A, B, C). Las contraseñas son: • contraseña 1 - 
1 (asociada a la  
3 - 3 (asociada a la 
- EDSWG/A tienen las mismas contraseñas de fábrica, para aprovechar el potencial de 
confidencialidad del producto, se recomienda sustituir las contraseñas de seguri- 
dad preestablecidas con contraseñas personales reservadas (punto 4.1). l Las con- 
traseñas de seguridad se pueden desactivar (punto 4.1.1) y reactivar (punto 4.1.2). l  
La contraseña debe introducirse correctamente para que sea posible enviar un mando. 
Si se comete un error durante la introducción, conviene pulsar inmediatamente la tecla 
de mando (A, B o C) asociada a la contraseña y esperar la señal acústica de error (5 
bips). Luego introducir nuevamente la contraseña.
4.1 - Procedimiento para cambiar una de las tres contraseñas de 
¡ATENCIÓN! – El siguiente procedimiento muestra cómo cambiar la contraseña asociada a la tecla de mando “A”. Para cambiar la contraseña asociada a la tecla de 
mando “B” repetir el procedimiento desde el comienzo pulsando la tecla “B” en los pasos 01, 03, 05 y 07. Utilizar la misma lógica para cambiar la contraseña asociada a la 
tecla de mando “C”.
l 01. Pulsar y mantener pulsada la tecla “0”; pulsar y soltar la tecla de mando asociada a la contraseña que se desee modificar (en este ejemplo, es la tecla “A”); soltar 
la tecla “0”. l 02. Introducir la contraseña corriente asociada a la tecla de mando 
pulsada en el paso 01 (si la contraseña corriente sigue siendo la de fábrica, es la que 
figura en el capítulo 4). l 03. Pulsar y soltar la tecla de mando “A”. l 04. Introducir la 
nueva contraseña
nuevo la contraseña creada en el punto 04. l 07. Pulsar y soltar la tecla de mando 
“A”: el transmisor emite 3 señales acústicas (bips) para indicar que la configuración se 
ha realizado correctamente. Si emite 5 señales acústicas (bips), la nueva configuración 
no se ha memorizado.
(1) Nota – La nueva contraseña se puede componer de una o varias cifras, hasta 
un máximo de ocho, de acuerdo con las necesidades del usuario. Cada cifra puede  
asumir un valor numérico de “0” a “9”.
4.2 - Procedimiento para desactivar el uso reservado del transmisor
Ejecutar el procedimiento del punto 4.1 omitiendo los pasos 04 y 06. Esta pro-
gramación permite prescindir del tener que introducir la contraseña de seguridad cada 
vez que se desea enviar un mando de automatización. ¡ATENCIÓN! – Esta configuración elimina la confidencialidad del transmisor, permitiendo el uso sin contraseña y por 
personas no autorizadas.
4.3 - Procedimiento para reactivar el uso reservado del transmisor
Ejecutar el procedimiento del punto 4.1 omitiendo el paso 02. Esta programa-
ción restablece la obligación de introducir la contraseña de seguridad cada vez que se 
desea enviar un mando de automatización. La configuración reactiva la confidencialidad del transmisor, permitiendo el uso sólo con contraseña y por personas autorizadas.
5 - MANTENIMIENTO
El transmisor no necesita ningún mantenimiento en especial. Comprobar periódicamente que no se haya formado humedad u óxido y eliminar el polvo.
5.1 - Sustitución de las baterías
Sacar el teclado del soporte (fig. A, B); abrir la tapa con una moneda, girándola en sentido antihorario, y cambiar las baterías, colocándolas con el polo positivo (+) hacia arriba (fig. 6). Cerrar la tapa con cuidado para no arruinar la junta; por último, fijar de nuevo 
el teclado en el soporte (fig. 7, 8).
tecla “A”); • contraseña 2 - 2 (asociada a la tecla “B”); • contraseña 
tecla “C”). ¡ATENCIÓN! – Como todos los transmisores EDSWG 
seguridad corrientes
(1)
. l 05. Pulsar y soltar la tecla de mando “A”. l 06. Introducir de 
6 - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte de la automatización y, por consiguiente, debe eliminarse 
junto con ella, aplicando los criterios indicados en el manual de instrucciones de la 
automatización.
6.1 - Eliminación de la batería
La batería descargadas contienen sustancias contaminantes, por lo que no deben eliminarse junto con los desechos comunes. Es necesario desecharlas mediante los métodos de recogida selectiva previstos por las normativas vigentes en el territorio.
7 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente 
de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento en que lo considere necesario, manteniendo las mismas funciones y el 
mismo uso previsto.
l Alimentación: 3V CR2032. l Duración de la batería: aproximadamente 2 años  
con 10 transmisiones por día. l Frecuencia radio: 433.92 MHz ±100 KHz. l Poten-
cia irradiada: aproximadamente 3 µW. l Codificación radio: OPERA. l Temperatura de funcionamiento: -10°C...+55°C. l Número de cifras de la combinación: 
una o más cifras (máximo ocho). El valor de las cifras puede ser un número de “0” a 
“9”. l Desactivación de la combinación: Sí. l Alcance aproximado: 100 m; 20 m  
entre edificios (leer también la nota 1 en el apartado 3.2). l Grado de protección: IP 
54. l Medidas (mm): 70 x 70 x 27. l Peso (g): 215.
8 - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nota: El texto ha sido readaptado por motivos de impresión. No obstante, se puede 
solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.A. (TV) Italy. 
Número de declaración: 540/EDSWG;  Revisión: 1;  Idioma: ES 
El que suscribe Roberto Griffa, en calidad de Chief Executive Officer de NICE S.p.A. 
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), declara bajo su propia 
responsabilidad que el producto EDSWG (tecla para exterior con radiotransmisor a 
433,92MHz, con tres combinaciones) resulta conforme a los requisitos esenciales exigidos por la directiva comunitaria 1999/5/CE (9 de marzo de 1999) para el uso al cual 
el aparato está destinado. De acuerdo con la misma directiva (anexo V), el producto es 
de clase 1 y está marcado 
 0682
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
DEUTSCH
Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung
1 - HINWEISE
l Vor Beginn der Installation muss überprüft werden, ob die Vorrichtung für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist. l Übereinstimmung der Werte im Kapitel „Technische Eigenschaften“ mit den technischen Spezifikationen der zu steuernden Automation prüfen.
2 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZZWECK
l EDSWG - EDSWG/A ist ein stationärer Funksender für die Ansteuerung einer oder  
mehrerer Automatisierungen für Markisen, Jalousien, Rolläden, Türen, Garagentoren, 
unterschiedliche Arten von Toren und ähnliche Anwendungen. Er funktioniert mit drei 
Sicherheitspasswörtern (jedes ist mit einer der drei Befehlstasten kombiniert), die der 
Kunde kennen muss, um die Automatisierung steuern zu können. Jede andere, vom 
beschriebenen Gebrauch abweichende Verwendung ist als unangemessen anzusehen und verboten! l EDSWG - EDSWG/A besitzt ein Nummernfeld (von 0 
bis 9) für die Eingabe der Sicherheitspasswörter und drei Befehlstasten (A, B, C), 
wovon jede mit einem werksseitig festgelegten Sicherheitspasswort kombiniert ist, 
das aber vom Benutzer personalisiert werden kann (siehe Kapitel 4). l Die durch die 
Passwörter garantierte Vertraulichkeitsfunktion und die hohe Schutzart des Produktes 
(IP 54) ermöglichen seine Installation im Außenbereich. l Der Sender überträgt auf der 
Funkfrequenz 433,92 Mhz l Er codiert die Daten über das Protokoll „FLOR“ (ein NiceStandard). l Das geschieht mit der Rolling Code Technologie, die für die maximale Systemsicherheit den zufälligen Wechsel des Codes bei jeder Übertragung vorsieht. l Das 
Gerät verfügt über eine Funkreichweite von ungefähr 25 m in Außenbereichen und von 
15 m in Gebäuden. l Er wird über 2 Batterien betrieben und bedarf folglich keines elektrischen Anschlusses nach außen. l Die autonome Funktionsfähigkeit beträgt mehr als 
2 Jahre (geschätzte Dauer bei 10 Befehlssendungen pro Tag). l Er verfügt über einen 
Sensor, der die Hintergrundbeleuchtung des Tastenfeldes nur bei schlechten Lichtverhältnissen der umliegenden Umgebung aktiviert. Das Tastenfeld wird automatisch beim 
ersten Berühren einer Taste erleuchtet (wenn mehr als 6 Sekunden seit dem letzten Gebrauch des Senders vergangen sind), und schaltet sich 6 Sekunden nach dem letzten 
Tastendruck aus. l Er teilt dem Benutzer über akustische Signale (Piepton), die in Ta-
belle A erläutert werden, seinen Funktionszustand mit.
3 - EINSPEICHERUNG UND INSTALLATION
HINWEIS – Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Senders wird empfohlen, 
die Arbeiten gemäß der in den Abschnitten 3.1, 3.2, 3.3 angegebenen Reihenfolge auszuführen.
3.1 - Sender in den Empfänger des automatischen Systems 
einspeichern
Die Befehlstasten (A, B, C) können im Empfänger einer einzelnen Automatisierung oder 
in den Empfängern mehrerer Automatisierungen gespeichert werden. Für die Einspeicherung eine der folgenden in der Gebrauchsanleitung des automatischen Systems 
(oder seines Empfängers) beschriebenen Verfahren anwenden: l Einspeicherung in 
„Modalität I”; l Einspeicherung in „Modalität II”; l Einspeicherung eines neuen Senders über einen anderen bereits eingespeicherten.
HINWEISE • Die Gebrauchsanleitungen der automatischen Systeme (oder der Empfänger) sind auf der Website www.niceforyou.com verfügbar. • Speicherung im „Modus 
I“ oder im „Modus II“ wird in diesen Anleitungen beschrieben. • Bei der Durchführung 
der Verfahren bitte beachten, das Passwort einzugeben, bevor die für das Verfahren erforderliche Taste (auf dem Sender EDSWG - EDSWG/A) gedrückt wird. • Zur Verknüpfung der Befehlstasten (A, B, C) des Senders EDSWG - EDSWG/A mit den in den Verfahren der Anleitungen der automatischen Systeme erwähnten Tasten siehe Abb. 1.
3.2 - Den Sender an der Befestigungsstelle positionieren und die 
Funkreichweite überprüfen (Empfang der Befehle)
l 01. Die gewünschte Befestigungsstelle für den Sender auswählen. HINWEISE • Der  
Sender kann im Außen- oder Innenbereich installiert werden; • er muss auf einer vertikalen Wand aus festem Material mit stabiler Befestigungsmöglichkeit installiert werden; • er muss in einer Bodenhöhe von 1,5 m installiert werden, um die Eingabe der 
Passwörter und Befehle zu ermöglichen. • Die Reichweite des Senders und die Empfangsleistung des Empfängers können durch verschiedene Einflussfaktoren beeinträchtigt werden: a) Ein zu großer Abstand zwischen den beiden Geräten (siehe hierzu die 
Einsatzgrenzen in Kapitel 7). b) Andere Geräte im Nahbereich, die auf derselben Frequenz senden und empfangen (Zum Beispiel Alarmanlagen, Funkkopfhörer usw.). C)  
Die Anordnung des Senders auf Metalloberflächen (wodurch die Übertragung evtl. abgeschirmt wird). d) Eine leere Batterie (dies kann die Funkreichweite um 20 - 30 % verringern). In allen oben genannten Fällen kann der Hersteller keine Zusicherung für die 
effektive Reichweite seiner Geräte zusichern. l 02. Den Sender provisorisch an der für 
die Installation vorgesehenen Stelle positionieren, ohne ihn jedoch definitiv zu befestigen. l 03. Steuern Sie sämtliche zugeordneten Antriebe an und vergewissern Sie sich, 
dass diese den Steuerbefehl erhalten. Bei einem schlechten Empfang lesen Sie die Hinweise unter Schritt 01. Versuchen Sie, den Sender in eine günstigere Position zu versetzen und wiederholen Sie die Tests zur Ansteuerung der Antriebe.
3.3 - Sender an der gewünschten Stelle installieren
Nachdem die Funktionstüchtigkeit des Senders überprüft wurde, diesen in der endgültigen Stellung, wie in Abb. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 gezeigt, befestigen.
4 - GEBRAUCH DES SENDERS
Zur Ansteuerung einer Automatisierung (oder einer Gruppe von Automatisierungen) ist 
es notwendig, zuerst das Sicherheitspasswort und sofort danach die Befehlstas-
te (A, B oder C) einzugeben, die dem soeben eingegebenen Passwort zugeordnet ist. 
Anmerkung – Bei der Eingabe des Passworts und des Steuerbefehls muss der Bedie-
ner innerhalb 6 Sekunden die eventuell nächste Taste drücken. Nach Überschreitung 
dieser Zeit muss das Passwort erneut vom Beginn an eingegeben werden.
l Werksseitig sind drei Sicherheitspasswörter voreingestellt, wovon jedes mit einer Befehlstaste (A, B, C) kombiniert ist. Die Passwörter sind: • Passwort 1 - 1 (verknüpft mit 
Taste „A”); • Passwort 2 - 2 (verknüpft mit Taste „B”); • Passwort 3 - 3 (verknüpft mit  
Taste „C”). ACHTUNG! – Da alle Sender EDSWG - EDSWG/A dieselben werksseiti-
gen Passwörter besitzen, wird zur Wahrung der Vertraulichkeitsfunktion des Produktes 
empfohlen, die werksseitigen Sicherheitspasswörter durch persönliche, vertrauliche Passwörter zu ersetzen (Abschnitt 4.1). l Die Sicherheitspasswörter können 
auch deaktiviert (Abschnitt 4.1.1) oder erneut aktiviert werden (Abschnitt 4.1.2). l Das 
Passwort muss korrekt eingegeben werden, um den Befehl senden zu können. Wenn 
dem Bediener bei der Passworteingabe ein Fehler unterläuft, sollte er sofort die Befehlstaste (A, B oder C) drücken, die dem Passwort zugeordnet ist, und die akustische Fehlermeldung abwarten (5 Pieptöne!). Schließlich das Passwort erneut eingeben.
4.1 - Verfahren zur Änderung eines der drei bestehenden Sicherheitspasswörter
ACHTUNG! – Das folgende Verfahren zeigt auf, wie man das mit der Befehlstaste  
„A“ verknüpfte Passwortändern kann. Zur Änderung des mit der Befehlstaste „B“ 
verknüpften Passworts das Verfahren von Beginn an erneut ausführen und die Taste 
„B” in Schritt 01, 03, 05 und 07 betätigen. Mit derselben Logik vorgehen, um das mit 
der Befehlstaste „C” verknüpfte Passwort zu ändern.
l 01. Die Taste „0” drücken und gedrückt halten; dann die Befehlstaste drücken und  
loslassen, die mit dem aktuellen Passwort verknüpft ist, das man ändern möchte (in 
diesem Beispiel die Taste „A”); schließlich die Taste „0” loslassen. l 02. Das aktuel- 
le Passwort eingeben, das mit der in Schritt 01 gedrückten Befehlstaste verknüpft ist 
(wenn das aktuelle Passwort noch das werksseitige Passwort ist, im Kapitel 4) angegebene Passwort eingeben. l 03. Die Befehlstaste „A” drücken und loslassen. l 04. Das 
gewünschte neue Passwort 
lassen. l 06. Das in Punkt 04 kreierte Passwort erneut eingeben. l 07. Die Befehlstaste „A” drücken und loslassen. Der Sender sendet 3 akustische Signale (Piep!), um die 
erfolgte Eingabe mitzuteilen. Werden 5 akustische Signale abgegeben (Piep!) bedeutet 
dies, dass die neue Eingabe nicht gespeichert wurde.
(1) Anmerkung – Das neue Passwort kann, je nach Wunsch des Benutzers, aus einer 
oder mehreren - bis zu acht - Ziffern bestehen. Jede Ziffer kann einen gewünschten  
Wert von „0“ bis „9“ annehmen.
(1)
 eingeben. l 05. Die Befehlstaste „A” drücken und los-
4.2 - Vorgehensweise für die Deaktivierung des vorbehaltlichen Gebrauchs des Senders
Das Verfahren in Abschnitt 4.1 ausführen, jedoch die Schritte 04 und 06 überspringen. Diese Programmierung umgeht die Verpflichtung, das Sicherheitspasswort 
jedes Mal einzugeben, wenn man einen Steuerbefehl an die Automatisierung senden 
möchte. ACHTUNG! – Die Einstellung beseitigt die Vertraulichkeitsfunktion des Senders, der nun ohne Passwort und demnach auch durch Unbefugte benutzbar ist.
4.3 - Vorgehensweise für die erneute Aktivierung des vorbehaltlichen Gebrauchs des Senders
Das Verfahren in Abschnitt 4.1 ausführen, jedoch den Schritt 02 überspringen. 
Diese Programmierung stellt die Verpflichtung wieder her, das Sicherheitspasswort jedes Mal einzugeben, wenn man einen Steuerbefehl an die Automatisierung senden 
möchte. Die Einstellung aktiviert wieder die Vertraulichkeitsfunktion des Senders, der 
nun nur mit Passwort durch befugte Personen benutzbar ist.
5 - WARTUNG
Der Sender bedarf keiner besonderen Pflege. Regelmäßig auf eventuell vorhandene 
Feuchtigkeit und die Bildung von Rost untersuchen; eventuell vorhandene Staubablagerungen entfernen.
5.1 - Austausch der Batterie
Tastenfeld aus der Halterung nehmen (Abb. A, B); Deckel mit einem Geldstück durch 
Drehen nach links öffnen, die Batterie austauschen und mit dem positiven Pol (+) nach 
oben einlegen (Abb. 6). Deckel schließen, dabei darauf achten, die Dichtung nicht zu 
beschädigen; dann das Tastenfeld erneut in der Halterung befestigen (fig. 7, 8).
6 - ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit 
gemeinsam mit dieser entsorgt werden; dabei die in der Gebrauchsanleitung der Automatisierung genannten Kriterien beachten.
6.1 - Entsorgung der leeren Batterie
Leere Batterie enthalten Schadstoffe und dürfen daher nicht in den Hausmüll gegeben 
werden. Sie müssen getrennt gesammelt werden, wie dies von den geltenden Richtlinien Ihres Landes vorgesehen ist.
7 - TECHNISCHE MERKMALE
• Alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20°C 
(±5°C). • Nice S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
l Spannung: 3V CR2032. l Dauer der Batterie: Schätzung 2 Jahre mit 10 Über- 
tragungen am Tag. l Funkfrequenz: 433.92 MHz ±100 KHz l Abgestrahlte Leis- 
tung: Geschätzt ca. 3 µW. l Funkfrequenz: OPERA. l Betriebstemperatur: 
-10°C...+55°C. l Anzahl der Ziffern für die Kombination: eine oder mehrere Ziffern 
(maximal acht Ziffern). Der Wert einer Ziffer kann eine Zahl von „0“ bis „9“ sein. l Deak- 
tivierung der Kombination: Ja. l Geschätzte Reichweite: 100 m; 20 m in Gebäuden (ebenfalls Anmerkung 1 im Abschnitt 3.2 lesen). l Schutzart: IP 54 l Abmes-
sungen (mm): 70 x 70 x 27 l Gewicht (g): 215.
8 - EG-Konformitätserklärung
Anmerkung: Dieser Text wurde aus sprachtechnischen Gründen angepasst. Eine Ko-
pie der Originalerklärung kann bei Nice S.p.A. (TV) Italy. 
Nummer der Erklärung: 540/EDSWG;  Revision: 1;  Sprache: DE 
Der Unterzeichnende Roberto Griffa, in seiner Eigenschaft als Chief Executive Officer 
der NICE S.p.A. (via Pezza Alta Nr.13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), erklärt bei 
Übernahme der Verantwortung, dass das Produkt EDSWG (Tastenfeld für Außenbereich mit 433,92-MHz-Funksender mit drei Kombinationen) für den vorgesehenen Gebrauch den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie der EG 1999/5/CE (9. März 
1999) entspricht. In Übereinstimmung mit der gleichen Richtlinie (Anlage V) resultiert 
das Produkt als der Klasse 1 zugehörig und trägt das Kennzeichen 
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
 0682
POLSKI
Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego
1 - OSTRZEŻENIA
l Przed rozpoczęciem montażu, należy sprawdzić, czy urządzenie jest odpowiednie 
do wymaganego użytkowania. l Sprawdzić zgodność wartości zamieszczonych w 
rozdziale „Parametry techniczne” oraz specyfikacje techniczne automatyki.
2 - OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE
l EDSWG - EDSWG/A jest stałym nadajnikiem radiowym przeznaczonym do sterowania jedną lub kilkoma automatykami do markiz zewnętrznych,  rolet, osłon, bram, 
bram garażowych i innych oraz podobnych zastosowań. Funkcjonuje z użyciem trzech 
haseł bezpieczeństwa (każde przypisane do jednego z trzech przycisków-poleceń), 
które użytkownik musi znać w celu sterowania automatyką. Wszelkie użycie inne 
niż opisane uznaje się za niewłaściwe i zabronione! l EDSWG - EDSWG/A po- 
siada klawiaturę cyfrową (od 0 do 9) służącą do wpisywania hasła bezpieczeństwa 
i trzy przyciski-polecenia (A, B, C), każdy przypisany do hasła bezpieczeństwa 
ustawionego fabrycznie, ale możliwy do zmiany przez użytkownika (patrz rozdział 4). l  
Ograniczenie użycia nadajnika jest zapewnione przez hasła, a wysoki stopień ochrony 
obudowy (IP 54) sprawia, że nadaje się on do montażu na zewnątrz. l Nadajnik nada- 
je z częstotliwością radiową 433.92 MHz. l Kodowanie danych przy użyciu protokołu 
„FLOR” (standard Nice). l Wykorzystuje technologię Rolling Code przewidującą przy- 
padkową zmianę kodu po każdorazowym zakończeniu nadawania, w celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa systemu. l Posiada szacowany zasięg radiowy 
25 m na zewnątrz i 15 m we wnętrzu budynków. l Jest zasilany przy użyciu 2 baterii, 
więc nie wymaga żadnego połączenia elektrycznego na zewnątrz. l Posiada autono- 
mię funkcjonowania wynoszącą powyżej 2 lat (czas szacowany przy wysyłaniu 10 poleceń na dzień). l Posiada czujnik włączający podświetlenie klawiatury wyłącznie w 
razie słabej widoczności otoczenia. Klawiatura podświetla się w sposób automatyczny 
po pierwszym naciśnięciu przycisku (jeśli upłynęło więcej niż 6 sekund od ostatniego 
użycia nadajnika) i gaśnie po upływie 6 sekund od ostatniego wciśnięcia przycisku. l  
Wskazuje użytkownikowi bieżący stan przy użyciu sygnałów dźwiękowych (bip!) objaśnionych w Tabeli A.
3 - WCZYTYWANIE I MONTAŻ
OSTRZEŻENIE – Aby zapewnić prawidłowe działanie nadajnika, należy wykonywać czynności zgodnie z kolejnością w punktach 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Wczytać nadajnik do odbiornika automatyki
Przyciski-polecenia (A, B, C) mogą być wczytane do odbiornika pojedynczej automa- 
tyki lub do odbiorników większej liczby automatyk. Aby je wczytać, należy zastosować 
jedną z następujących procedur zamieszczonych w instrukcji obsługi automatyki (lub jej 
odbiornika): l Wczytywanie w „Trybie I”; l Wczytywanie w „Trybie II”; l Wczytywanie 
nowego nadajnika przy użyciu uprzednio wczytanego nadajnika.
OSTRZEŻENIA • Instrukcje obsługi automatyk (lub odbiorników) są również dostępne 
na stronie internetowej www.niceforyou.com. • Wczytywanie w „Trybie I” lub w „Trybie 
II” jest opisane w niniejszych instrukcjach. • Podczas przeprowadzania procedur należy 
pamiętać, aby przed naciśnięciem (na nadajniku EDSWG - EDSWG/A) przycisku wymaganego przez procedurę wpisać hasło. • W celu przypisania przycisków-poleceń (A, 
B, C) nadajnika EDSWG - EDSWG/A, do przycisków wymienionych w procedurach instrukcji automatyki, należy się zapoznać z rys. 1.
3.2 - Ustawić nadajnik w punkcie mocowania i sprawdzić zasięg 
radiowy (odbiór poleceń)
l 01. Wybrać punkt, w którym pragnie się przymocować nadajnik. OSTRZEŻENIA •  
Nadajnik może być montowany w środowisku zewnętrznym lub wewnętrznym; • musi 
być zamontowany na pionowej ścianie zbudowanej z solidnego materiału w celu stabilnego przymocowania; • musi być umieszczony na wysokości 1,5 m od podłoża w 
celu ułatwienia wpisywania hasła i poleceń. • Zasięg nadajnika i zdolność odbioru odbiornika mogą być zakłócone przez różne czynniki, jak: a) zbyt duża odległość między 
dwoma urządzeniami (patrz limity w rozdziale 7); b) ewentualna obecność w strefie innych urządzeń, działających na tej samej częstotliwości (na przykład: alarmy, słuchawki 
radiowe, itp.); c) ustawienie nadajnika na metalowych powierzchniach (mogą one ekra- 
nować nadawanie); d) zużycie baterii (może być przyczyną ograniczenia zasięgu radiowego o 20-30%). W tych przypadkach, producent nie może udzielić żadnej gwarancji 
na rzeczywistą wielkość zasięgu urządzeń. l 02. Umieścić tymczasowo nadajnik w 
wybranym punkcie montażowym bez wykonywania ostatecznego mocowania. l 03. 
Wysłać polecenie do wszystkich automatyk upewniając się, że otrzymały one przesłane 
polecenie. Jeśli odbiór jest niewystarczający, przeczytać instrukcje w kroku 01, spróbować przesunąć nadajnik w bardziej sprzyjającą pozycję i powtórzyć próby.
3.3 - Zainstalować nadajnik w wybranym miejscu
Po sprawdzeniu funkcjonowania nadajnika, należy go przymocować na stałe, jak wskazano na rys. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - JAK UŻYWAĆ NADAJNIKA
W celu sterowania automatyką (lub zespołem automatyk) należy najpierw wpisać hasło 
bezpieczeństwa i zaraz później nacisnąć przycisk-polecenie (A, B lub C) przypisa-
ne do wpisanego hasła. 
Uwaga – Podczas wpisywania hasła i polecenia, po naciśnięciu przycisku, użytkownik 
ma 6 sekund na wciśnięcie innego przycisku. Po upływie tego czasu należy ponownie 
wpisać hasło, rozpoczynając od początku.
l Produkt opuszcza fabrykę z trzema ustawionymi hasłami bezpieczeństwa, z których 
każde jest przypisane do przycisku-polecenia (A, B, C). Hasła są następujące: • hasło 
1 - 1 (przypisane do 
hasło 3 - 3 (przypisane do  
EDSWG - EDSWG/A posiadają takie same hasła fabryczne, w celu wykorzystania możliwości ograniczenia użycia produktu, zaleca się zmianę ustawionych fabrycznie  
haseł na hasła osobiste i zastrzeżone (punkt 4.1). l Hasła bezpieczeństwa mogą być  
również dezaktywowane (punkt 4.1.1) lub ponownie aktywowane (punkt 4.1.2). l Aby 
wysłać polecenie należy prawidłowo wpisać hasło. W razie popełnienia błędu podczas 
jego wpisywania należy natychmiast nacisnąć przycisk-polecenie (A, B lub C) przypi- 
sane do hasła i odczekać na sygnał dźwiękowy błędu (5 bip!). Po zakończeniu należy 
ponownie wpisać hasło.
przycisku „A”); • hasło 2 - 2 (przypisane do przycisku „B”); • 
przycisku „C”). UWAGA! – Ponieważ wszystkie nadajniki 
4.1 - Procedura w celu zmiany jednego z trzech bieżących haseł 
bezpieczeństwa
UWAGA! – Poniższa procedura przedstawia sposób zmiany hasła przypisanego do  
przycisku-polecenia „A”. W celu zmiany hasła przypisanego do przycisku-polecenia  
„B” należy wykonać procedurę od początku naciskając przycisk „B” w kroku 01, 03, 
05 i 07. Postępować zgodnie z tą samą logiką w celu zmiany hasła przypisanego do  
przycisku-polecenia „C”.
l 01. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk „0”; następnie nacisnąć i zwolnić przy- 
cisk-polecenie przypisane do bieżącego hasła, które pragnie się zmienić (w tym przy-
kładzie jest to hasło „A”); na koniec, zwolnić przycisk „0”. l 02. Wpisać bieżące hasło przypisane do przycisku-polecenia wciśniętego w kroku 01 (jeśli bieżące hasło jest 
hasłem ustawionym fabrycznie, należy wpisać hasło zamieszczone w rozdziale 4). l 
03. Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie „A”. l 04. Wpisać nowe hasło
Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie „A”. l 06. Ponownie wpisać hasło stworzone 
w punkcie 04. l 07. Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie „A”: nadajnik emituje 3 sygnały dźwiękowe (bip!) w celu powiadomienia, że ustawienie zostało wykonane w sposób prawidłowy. Jeżeli wyemituje 5 sygnałów dźwiękowych (bip!), oznacza to, że  nowy 
kod nie został wczytany.
(1) Uwaga – Nowe hasło może się składać z jednej lub więcej cyfr, do maksymal- 
nie ośmiu, w zależności od wymagań użytkownika. Każda cyfra może przyjąć żądaną 
wartość liczbową od „0” do „9”.
(1)
. l 05. 
4.2 - Procedura wyłączania ograniczonego użycia nadajnika
Wykonać procedurę opisaną w punkcie 4.1 pomijając kroki 04 i 06. To progra-
mowanie znosi obowiązek wpisywania hasła bezpieczeństwa za każdym razem, gdy 
pragnie się wysłać polecenie do automatyki. UWAGA! – Ustawienie znosi ograniczenie  
użycia nadajnika sprawiając, że może on być używany bez hasła, więc również przez 
osoby nieupoważnione.
4.3 - Procedura przywracania ograniczonego użycia nadajnika
Wykonać procedurę opisaną w punkcie 4.1, pomijając krok 02. To programo-
wanie przywraca obowiązek wpisywania hasła bezpieczeństwa za każdym razem, gdy 
pragnie się wysłać polecenie do automatyki. Ustawienie przywraca ograniczenie użycia 
nadajnika sprawiając, że może on być używany wyłącznie po wpisaniu hasła, więc wyłącznie przez osoby upoważnione.
5 - KONSERWACJA
Nadajnik nie wymaga żadnych specjalnych środków ostrożności. Należy okresowo 
sprawdzać obecność wilgoci lub tlenków i wyczyścić ewentualne osady kurzu.
5.1 - Wymiana baterii
Wyjąć klawiaturę z uchwytu (rys. A, B); otworzyć zatyczkę przy użyciu monety, przekręcając w lewo i wymienić baterię wkładając go z biegunem dodatnim (+) na początku 
(rys. 6). Zamknąć zatyczkę, zwracając uwagę, by nie uszkodzić uszczelki; na koniec, 
ponownie przymocować klawiaturę do uchwytu (rys. 7, 8).
6 - UTYLIZACJA PRODUKTU
Niniejszy produkt jest integralną częścią automatu i musi zostać usunięty razem z nim, 
przy zastosowaniu kryteriów podanych w instrukcji obsługi automatu.
6.1 - Utylizacja baterii
Bateria zawiera zanieczyszczenia, a zatem nie powinny być utylizowane w powszechnym odpadów. Należy je utylizować, stosując metody „selektywnej zbiórki odpadów“, 
przewidziane przez przepisy obowiązujące na terytorium użytkownika.
7 - PARAMETRY TECHNICZNE
• Zamieszczona charakterystyka techniczna odnosi się do temperatury otoczenia wy-
noszącej 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian produktu w którejkolwiek chwili, gwarantując jego funkcjonalność i przewidziane zasto-
sowanie.
7
1
l Zasilanie: 3V CR2032. l Żywotność baterii: szacowana na 2 lata przy 10 zda-
rzeniach w ciągu dnia. l Częstotliwość radiowa: 433.92 MHz ±100 KHz. l Moc  
promieniowania: Szacowana na około 3 µW. l Kodowanie radiowe: OPERA. l 
Temperatura robocza: -10°C...+55°C. l Liczba cyfr w kodzie: jedna lub więcej 
cyfr (maksymalnie osiem cyfr). Wartość cyfry może wnosić od „0” do „9”. l Wyłączenie kodu: Tak. l Szacowany zasięg: 100 m; 20 m wewnątrz budynków (patrz rów-
nież uwaga 1 w punkcie 3.2). l Stopień ochrony: IP 54. l Wymiary (mm): 70 x 70  
x 27. l Masa (g): 215.
8 - DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Uwaga: Niniejszy tekst został dostosowany w celach wydawniczych. Kopię oryginalnej 
deklaracji można uzyskać w siedzibie spółki Nice S.p.A. (TV) Italy. 
Numer deklaracji: 540/EDSWG;  Wydanie: 1;  Język: PL
Ja, niżej podpisany Roberto Griffa, jako Chief Executive Officer spółki NICE S.p.A. 
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkt EDSWG (klawiatura zewnętrzna z nadajnikiem radiowym 
433,92MHz, z trzema kombinacjami) jest zgodny z podstawowymi wymaganiami dyrektywy wspólnotowej 1999/5/WE (9 marca 1999), w zakresie zastosowania, do które-
go produkty są przeznaczone. Zgodnie z dyrektywą (Załącznik V), produktowi została 
przyznana klasa 1 i został on oznaczony 
 0682
Inż. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
NEDERLANDS
Instructies, vertaald uit het Italiaans
1 - WAARSCHUWINGEN
l Alvorens het toestel te installeren moet u controleren dat het geschikt is voor het 
vereiste gebruik. l Controleer de overeenkomst tussen de waarden vermeld in het 
hoofdstuk “Technische gegevens” en de technische kenmerken van de te bedienen 
automatisering.
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GBRUIKSBE-
STEMMING
l EDSWG - EDSWG/A is een vaste radiozender die bedoeld is voor het bedienen van  
één of meer automatiseringen voor buitenweringen, rolluiken, poorten, garagedeuren, 
verschillende soorten hekken en andere vergelijkbare toepassingen. De zender werkt 
met drie veiligheidscodes (elk behorend bij een van de drie bedieningstoetsen) die de 
gebruiker moet kennen om de automatisering te kunnen bedienen. Alle andere soor-
ten gebruik die niet overeenstemmen met wat is voorgeschreven worden als 
oneigenlijk en verboden beschouwd! l EDSWG - EDSWG/A heeft een numeriek 
toetsenblok (van 0 tot 9) om de veiligheidscodes in te toetsen en drie bedieningstoetsen (A, B, C), elk behorend bij een veiligheidscode die vooraf in de fabriek is in-
gesteld, maar die door de gebruiker kan worden veranderd (lees hoofdstuk 4). l Door 
de codebeveiliging en de hoge beschermingsgraad van het product (IP 54) is de zender 
geschikt voor installatie buitenshuis. l De zender communiceert via de radiofrequentie 
433.92 MHz. l Codering gebeurt via het “FLOR” protocol (standaard voor Nice). l Gebruikt de Rolling Code technologie die bij elke transmissie willekeurig de code wisselt, 
voor een maximale veiligheid van het systeem. l Heeft een radiobereik dat geschat 
wordt op 25 m in de vrije ruimte en 15 m binnenhuis. l Wordt gevoed met 2 batterijen 
en vereist derhalve geen elektrische aansluiting naar buiten. l Heeft een autonomie van 
minstens 2 jaar (tijdsduur bij een schatting van 10 transmissies per dag). l Heeft een 
sensor die de achtergrondverlichting van het toetsenbord alleen inschakelt als er weinig 
omgevingslicht is. Het toetsenbord wordt automatisch verlicht bij de eerste aanraking 
van een toets (als er meer dan 6 seconden verstreken zijn na het laatste gebruik van 
de zender) en wordt uitgeschakeld na 6 seconden na de laatste ingedrukte toets. l  
De status van het toestel wordt gesignaleerd aan de gebruiker via akoestische signalen 
(bieptonen), die verklaard worden in Tabel A.
3 - GEHEUGENOPSLAG EN INSTALLERING
WAARSCHUWING – Voor een goede werking van de zender wordt geadviseerd 
de werkzaamheden uit te voeren in de volgorde die aangegeven is in de paragrafen 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Opslaan van de zender in het geheugen van de ontvanger van 
de automatisering
De bedieningstoetsen (A, B, C) kunnen worden opgeslagen in de ontvanger van één 
automatisering of in de ontvangers van meerdere automatiseringen. Om ze in het geheugen op te slaan volgt u een van de volgende procedures die aangegeven zijn in de 
handleiding van de automatisering (of van de ontvanger): l Geheugenopslag in “Modus I”; l Geheugenopslag in “Modus II”; l Geheugenopslag van een nieuwe zender 
via een andere, al in het geheugen opgeslagen zender.
WAARSCHUWINGEN • De handleidingen van de automatisering (of ontvangers) zijn 
ook beschikbaar op de site www.niceforyou.com. • De opslag in “Modus I” of in “Modus II” wordt beschreven in deze handleidingen. • Tijdens het uitvoeren van de procedure moet u eraan denken om de code in te toetsen voordat u op de vereiste toets (op 
de zender EDSWG - EDSWG/A) drukt. • Om de bedieningstoetsen (A, B, C) van de 
zender EDSWG - EDSWG/A aan de in de handleidingen van de automatiseringen genoemde toetsen te koppelen, raadpleegt u fig. 1.
3.2 - Plaats de zender op het bevestigingspunt en controleer het radiobereik (ontvangst van de commando’s)
l 01. Kies de plaats waarop u de zender wilt installeren. WAARSCHUWING • De  
zender kan binnen of buiten geïnstalleerd worden; • de zender moet aan een verticale 
wand geïnstalleerd worden, die vervaardigd is van stevig materiaal voor een stabiele 
bevestiging; • de zender moet op een hoogte van 1,5 m vanaf de grond geplaatst worden zodat de codes en de commando’s makkelijk ingetoetst kunnen worden. • Het bereik van de zender en het ontvangstvermogen van de ontvanger kunnen verstoord worden door verschillende factoren: a) een te grote afstand tussen de twee inrichtingen (zie 
de limieten in hoofdstuk 7); b) de eventuele aanwezigheid van andere inrichtingen die 
binnen uw gebied op dezelfde frequentie werken (bijvoorbeeld alarminstallaties, draadloze koptelefoons, etc.); c) de plaatsing van de zender op een metalen oppervlak: dit 
kan de transmissie verhinderen; d) als de batterij leeg is (dit kan het radiobereik met 2030% verminderen). In al deze gevallen kan de producent geen enkele garantie bieden 
met betrekking tot het effectieve bereik van zijn inrichtingen. l 02. Plaats de zender 
provisorisch op de gekozen installatieplaats, zonder deze echter definitief te bevestigen. l 03. Bedien alle relevante automatiseringen en controleer of deze het verzonden 
commando ontvangen. Als de ontvangst onvoldoende is, lees dan de waarschuwingen 
in stap 01, probeer de zender op een betere plaats te zetten en herhaal het testen van 
de bediening van de automatiseringen.
3.3 - Installeren van de zender op de uitgekozen installatieplek
Nadat u de werking van de zender heeft gecontroleerd, moet u hem definitief bevestigen zoals geïllustreerd in de fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - HOE DE ZENDER GEBRUIKEN
Om een automatisering (of een groep automatiseringen) te bedienen moet u eerst de 
veiligheidscode intoetsen en meteen daarna de bedieningstoets (A, B of C) die bij 
de zojuist ingetoetste code hoort.
A B86
2
Opmerking – Tijdens het intoetsen van de code en het commando, na het indrukken 
van een toets heeft de gebruiker 6 seconden om een eventuele andere toets in te drukken. Na deze 6 seconden moet de code opnieuw worden ingetypt vanaf het begin.
l Het product wordt geleverd met drie vooraf ingestelde veiligheidscodes, elk behorend bij een bedieningstoets (A, B, C). De codes zijn: • code 1 - 1 (behorend bij 
“A”); 
• code 2 - 2 (behorend bij toets “B”); • code 3 - 3 (behorend bij toets “C”). LET 
OP! – Omdat alle zenders van het type EDSWG - EDSWG/A dezelfde fabriekscodes 
hebben, wordt geadviseerd om de in de fabriek ingestelde veiligheidscodes te  
vervangen door persoonlijke en geheime codes (zie paragraaf 4.1) om het product op 
een beveiligde manier te kunnen gebruiken. l De veiligheidscodes kunnen ook worden 
uitgeschakeld (paragraaf 4.1.1) of opnieuw worden ingeschakeld (paragraaf 4.1.2). l 
De code moet correct worden ingetoetst om het commando te kunnen versturen. Als 
u een fout maakt tijdens het intoetsen, moet u meteen op de bedieningstoets (A, B of 
C) die bij de code hoort drukken, en wachten op het akoestische foutsignaal (5 bieptonen!). Hierna kunt u de code opnieuw intoetsen.
toets 
4.1 - Procedure voor het veranderen van één van de drie huidige 
veiligheidscodes
LET OP! – Hieronder volgt de procedure voor het veranderen van de code die bij bedieningstoets “A” hoort. Om de code die bij bedieningstoets “B” hoort te veranderen, 
herhaalt u de procedure vanaf het begin en drukt u op toets “B” in stap 01, 03, 05 en 
07. Gebruik dezelfde procedure voor het veranderen van de code die bij bedienings-
toets “C” hoort.
l 01. Houd toets “0” ingedrukt; druk vervolgens op de bedieningstoets die bij de hui- 
dige code hoort die u wilt veranderen (in dit voorbeeld is dat toets “A”); laat daarna toets 
“0” pas weer los. l 02. Toets de huidige code in die bij de bedieningstoets hoort die u 
heeft ingedrukt in stap 01 (als de huidige code nog de fabriekscode is, toets dan de vermelde code in hoofdstuk 4). l 03. Druk op bedieningstoets “A” en laat hem weer los. 
l 04. Toets de nieuwe code 
los. l 06. Toets opnieuw de code in die u gecreëerd heeft in punt 04. l 07. Druk op 
bedieningstoets “A” en laat hem weer los: de zender laat 3 akoestische signalen (bieptonen) horen om aan te geven dat het instellen is gelukt. Als u 5 akoestische signalen 
(bieptonen) hoort, betekent dit dat de nieuwe instelling niet is opgeslagen.
(1) Opmerking – De nieuwe code kan bestaan uit één of meer cijfers, tot een maximum van acht cijfers, naar de behoeften van de gebruiker. Elk cijfer kan een gewens- 
te numerieke waarde van “0” tot “9” zijn.
(1)
 in. l 05. Druk op bedieningstoets “A” en laat hem weer 
4.2 - Procedure voor het uitschakelen van het beveiligde gebruik 
van de zender
Voer de procedure in paragraaf 4.1 uit en sla hierbij de stappen 04 en 06 over. 
Door deze programmering hoeft de veiligheidscode niet meer ingetoetst te worden telkens wanneer u een commando aan de automatisering wilt versturen. LET OP! – Door 
deze instelling is de zender niet meer beveiligd. Hij kan dan zonder code en dus ook 
door onbevoegde personen worden gebruikt.
4.3 - Procedure voor het opnieuw inschakelen van het beveiligde 
gebruik van de zender
Voer de procedure in paragraaf 4.1 uit en sla hierbij stap 02 over. Door deze 
programmering moet de veiligheidscode weer worden ingetoetst telkens wanneer u 
een commando aan de automatisering wilt versturen. Door deze instelling is de zender 
weer beveiligd. Hij kan dan alleen met de codes en dus alleen door bevoegde personen worden gebruikt.
5 - ONDERHOUD
De zender vereist geen bijzonder onderhoud. Controleer hem regelmatig op de aanwezigheid van vocht of roest en verwijder stof indien aanwezig.
5.1 - Vervangen van de batterij
Verwijder het toetsenbord van de steun (fig. A, B); draai de dop met behulp van een 
muntstuk in tegenwijzerzin los en vervang de batterij. De positieve pool (+) moet naar 
boven zijn gericht (fig. 6). Sluit de dop, maar let op dat u de pakking niet beschadigt. 
Bevestig opnieuw het toetsenbord in de steun (fig. 7, 8).
6 - AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
Dit product maakt integraal onderdeel uit van de automatisering en moet hiermee samen worden afgedankt, met inachtneming van dezelfde criteria als die welke in de 
instructiehandleiding van de automatisering staan beschreven.
6.1 - Afvalverwerking van de batterij
De lege batterij bevatten verontreinigende stoffen en mogen bijgevolg niet bij het huishoudelijk afval worden weggegooid. Ze moeten derhalve worden afgevoerd volgens 
de methoden voor gescheiden afvalinzameling, conform de geldende voorschriften in 
uw regio.
7 - TECHNISCHE KENMERKEN
• Alle vermelde technische gegevens hebben betrekking op een omgevingstempera-
tuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. behoudt zich het recht voor om, op elk moment 
dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij 
hoe dan ook de gebruiksbestemming en de functionaliteit ervan gelijk blijven.
l Voeding: 3V CR2032. l Duur batterij: naar schatting 2 jaar bij 10 transmissies  
per dag. l Radiofrequentie: 433.92 MHz ±100 KHz. l Stralingsvermogen: naar 
schatting ongeveer 3 µW. l Radiocodering: OPERA. l Bedrijfstemperatuur: 
-10°C...+55°C. l Aantal cijfers van de code: één of meer cijfers (maximaal acht cij-
fers). Elk cijfer kan een nummer van “0” tot “9” zijn. l Uitschakeling van de veilig- 
heidscode: Ja. l Bereik: naar schatting 100 m; 20 m bij gebruik in een gebouw (lees 
ook de opmerking 1 in paragraaf 3.2). l Beschermingsgraad: IP 54. l Afmetingen 
(mm): 70 x 70 x 27. l Gewicht (g): 215.
8 - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Opmerking: De hier beschikbare tekst werd aangepast ten gevolge van de eisen van 
de uitgever. Een kopie van de originele verklaring kan worden aangevraagd bij Nice 
S.p.A. (TV) Italy.
Nummer verklaring: 540/EDSWG;   Revisie: 1;   Taal: NL 
Ondergetekende Roberto Griffa, in hoedanigheid van Chief Executive Officer van de 
firma NICE S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), verklaart 
onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat het product EDSWG (extern toetsenblok met 
radiozender op 433,92 MHz, met drie codecombinaties) conform is aan de essentiële 
vereisten van de EG-Richtlijn 1999/5/EG (9 maart 1999), voor de gebruiksdoeleinden 
waarvoor het toestel bestemd is. In overeenstemming met deze richtlijn (Bijlage V) behoort het product tot de klasse 1 en draagt het het keurmerk 
Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer)
 0682
2
1
3