Nice Automation Climber User Manual

V. 003
I GB F D E
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
Motoriduttore elettromeccanico per porte sezionali e scorrevoli a due ante
INSTRUCTION MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE
Electromechanical gearmotor for sectional and 2-wing sliding doors
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE
Motoréducteur électromécanique pour portes à sections et coulissantes en deux parties.
BETRIEBSANLEI TUNG UND ERSATZTEILKATALOG
Elektromechanisch er Getriebemotor für Sektionstüren und Schiebetüren mit zwei Türflügeln
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE RECAMBIOS
Motorreductor electromecánico para puertas seccionales y corredizas de dos hojas
CLIMBER
QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
Climber con central inteligente, 400 kg. ­encoder (24V)
Climber mit intelligenter Zentrale, 400 kg. - (24V) encoder.
Climber avec centrale intelligente 400 kg. ­ecodeur (24V).
Climber with an intelligent unit, 400 kg. ­encoder (24V).
Con centrale intelligente 400 kg. ­encoder (24V).
CR 2024
2
Climber
MODELLI E CARATTERISTICHE MODELS AND CHARACTERISTICS
MODELES ET CARACTERISTIQUES MODELLE UND MERKMALE MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
I
F
E
DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
GB F D EI
GB
D
I
F
E
GB
D
Unità di misura -
Unit of measure
Unité de mesure -
Maßeinheit
Unidad de medida
Alimentazione -
Power supply
- Alimentation
Speisung
- Alimentación
Assorbimento di linea -
Line input
- Absorption de ligne
Linienaufnahme
- Absorcion de la linea
Assorbimento motore -
Motor absorption
- Absorption moteur
Nenntroment des Motors
- Absorcion del motor
Potenza assorbita -
Absorbed power
- Puissance absorbée
AufgenommeneLeistung
- Potencia absorbida
Grado di protezione -
Protection level
Indice de protection -
Schutzgart
- Grado de protección
Coppia -
Torque
- Couple -
Drehmoment
- Par
Velocità -
Speed
- Vitesse
Geschwindigkeit -
Velocidad de rotación nomina
Spinta max. -
Maximum thrust
- Pousèe maximum
Max. Schub
- Empuje max.
N° denti pignone -
No. Pinion teeth
- N. de dents pignons
Zähne des Ritzels Nr.
- N. de dientes del piñon
Peso max portone -
Max. door weight
- Poids max. porte
Max. Türgewicht
- Peso max. de la puerta
Temperatura di esecizio -
Working temperature
- Température
de service -
Betriebstemperatur
- Temperatura de servicio
Classe di isolamento -
Insulation class -
Classe d’isolement
Isolierungsklasse -
Clase de aislamiento
Ciclo di lavoro -
Working cycle
- Cycle de travail
Arbeitszyklus
- Ciclo de trabajo
Peso motore -
Motor weight
- Poids moteur
Motorgewicht
- Peso del motor
Vac 50 Hz
Vdc
A
A
W
IP
N•m
Rpm
N
Z
kg
°C (Min. / Max.)
%
kg
230
24
0.5
5
120
40
40
50
260
9 (1/2"x5/16")
400
-20° ÷ +70°
1
100
10
3
Climber
GB
F
D
EI
GB
F
D
EI
VERIFICHE E PRELIMINARI
A) Leggere
attentamente le istruzioni.
B) Prima di passare
all’installazione, accertarsi che la struttura della porta sia solida ed appropriata ad essere automatizzata.
C)
Accertarsi della presenza degli arresti meccanici della corsa.
CHECKS AND PRELIMINARY PROCEDURES
A) Read the
instructions carefully.
B) Before starting
installation make sure door structure is sturdy enough to be automated.
C) Check that the
mechanical travel stop devices have been installed.
CONTROLES PRELIMINAIRES
A) Lire attentivement
les instructions.
B) Avant de passer à
l’installation, s’assurer que la structure de la porte est adaptée à l’automatisation.
C) S’assurer de la
présence des butées mécaniques de fin de course.
ÜBERPRÜFUNG EN UND VORBEREITUNGEN
A) Die Anleitungen
genau lesen.
B) Vor der Installation
sicherstellen, dass die Türstruktur solide und für eine Automatisierung geeignet ist.
C) Sicherstellen, dass
die mechanischen Endanschläge vorhanden sind.
CONTROLES PRELIMINARES
A) Lea atentamente las
instrucciones.
B) Antes de comenzar
con la instalación, cerciórese de que la estructura de la puerta sea sólida y apropiada para ser automatizada.
C) Asegúrese de que
haya topes mecáni­cos de la carrera.
ESEMPIO DI QUADRO D’INSIEME - EXAMPLE OF THE OVERALL PICTURE
EXEMPLE DE CADRE GENERAL - BEISPIEL EINER GESAMTANSICHT
EJEMPLO DE ESQUEMA DE CONJUNTO
1. Colonnina
2. Fotocellula
3. Selettore a chiave o tastiera digitale
4. Pomello di sblocco
5. Lampeggiatore
6. Antenna
7. CLIMBER
8. Linea di alimentazione
9. Arresti meccanici della corsa
1. Column
2. Photocell
3. Key selector or digital keypad
4. Unlock knob
5. Flashing light
6. Aerial
7. CLIMBER
8. Power line
9. Mechanical travel stop devices
1. Colonne
2. Cellule photoélectrique
3. Sélecteur à clé à clavier numérique
4. Poignée de déblocage
5. Clignotant
6. Antenne
7. CLIMBER
8. Ligne d’alimentation
9. Butées mécaniques de fin de course
1. Säule
2. Photozelle
3.
Schlüsselwählschalter
oder Digitaltastatur
4. Entriegelungsgriff
5. Blinklicht
6. Antenne
7. CLIMBER
8. Speiseleitung
9. Mechanische Endanschläge
1. Columna
2. Fotocélula
3. Selector de llave de teclado digital
4. Botón de desbloqueo
5. Intermitente
6. Antena
7. CLIMBER
8. Línea de alimentación
9. Topes mecánicos de la carrera
5
6
7
3
4
1
2
8
1
2
1
2
1
2
9
9
4
Climber
Porta sezionale
Sectional doors
Porte à sections
Sektionstüren
Puerta seccional
Porta scorrevole a due ante
2-wing sliding doors
Porte coulissante en deux parties
Schiebetüren mit zwei Türflügeln
Puerta corrediza de dos hojas
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT RAUMBEDARF DIMENSIONES MÁXIMAS
I
F
E
GB
D
APPLICAZIONI TIPICHE TYPICAL APPLICATIONS APPLICATIONS TYPIQUES TYPISCHE ANWENDUNGEN APLICACIONES HABITUALES
I
F
E
GB
D
251 270
250
75
5
Climber
I
GB
F
D
E
STAFFAGGIO DEL CLIMBER
Il CLIMBER è già montato sulla piastra di ancoraggio; fissare ad esso le staffe di sostegno con viti A in dotazione. Fissare con viti B in dotazione la staffa di sblocco al riduttore.
BRACKETING THE CLIMBER
The CLIMBER gearmotor is already mounted on the anchoring plate. Fix the brackets on the plate, using the screws A provided and then fix the release bracket to the gearmotor with screws B provided.
BRIDAGE DU CLIMBER
Le CLIMBER est déjà monté sur la plaque d’ancrage: fixer sur le motoréducteur les étriers de support avec les vis A. Fixer l’étrier de déblocage au réducteur avec les vis B.
EINSPANNEN DER BÜGEL DES CLIMBER
Der CLIMBER ist bereits auf die Ankerplatte montiert; mit den mitgelieferten Schrauben A die Tragbügel an ihm befestigen. Mit den mitgelieferten Schrauben B den Entriegelungsbügel am Getriebemotor befestigen.
MONTAJE DE CLIMBER
CLIMBER ya está montado sobre la placa de montaje: fije los estribos de sostén a dicha placa con los tornillos A suministrados de serie. Fije con los tornillos B, suministrados de serie, la placa de desbloqueo del reductor.
B
A
6
Climber
I
GB
F
D
E
FISSAGGIO CLIMBER
Rispettando le misure d’ingombro e l’allineamento tra pignone e corona, fissare il CLIMBER con mezzi adatti a sostenere lo sforzo. Regolare la tensione della catena, agendo sulle asole poste sulle piastre di sostegno del motore. Srotolare lungo la parete, la guaina con il cordino di metallo; questi ultimi hanno una lunghezza per coprire altezze fino a 6 mt, in caso di misure inferiori eliminare la parte eccedente. Forare e fissare al muro la piastra per lo sblocco da terra.
FIXING THE CLIMBER
Fix the CLIMBER using suitable means, observing the dimensions and alignment between pinion and crown. With the slots on the motor supporting plates adjust chain tension. Unroll the sheath with metal cord along the wall. It is long enough to cover up to 6 m but if less is needed, cut the surplus off. Drill and fix the plate to the wall for release from the ground.
FIXATION CLIMBER
En respectant l’encombrement et l’alignement entre le pignon et la couronne, fixer le CLIMBER avec des systèmes à même de supporter l’effort. Régler la tension de la chaîne en agissant sur les fentes situées sur les plaques de soutien du moteur. Dérouler le long du mur la gaine avec le câble en métal; la longueur de ces éléments est prévue pour couvrir une hauteur allant jusqu’à 6 m.; en cas de mesures inférieures, éliminer la partie en surplus. Percer le mur et y fixer la plaquette pour le déblocage au sol.
BEFESTIGUNG DES CLIMBER
Unter Beachtung der Gesamtabmessungen und der Ausrichtung zwischen Ritzel und Kranz, den CLIMBER mit Mitteln befestigen, die für die Beanspruchung geeignet sind. Die Kettenspannung durch Betätigung der Schlitze einstellen, die sich auf den Tragplatten des Motors befinden. Längs der Wand die Ummantelung mit der Metallschnur ausrollen; die Metallschnur ist so lang, dass sie für Höhen bis 6 m ausreicht; im Fall kleinerer Maße den überflüssigen Teil entfernen. Lochen und die kleine Platte zur Entriegelung vom Boden aus an der Wand befestigen.
FIJACIÓN DE CLIMBER
Fije CLIMBER, con elementos que soporten el esfuerzo, respetando las dimensiones máximas y la alineación entre el piñón y corona. Regule la tensión de la cadena, actuando sobre los agujeros realizados en las placas de sostén del motor. Desenrolle a lo largo de la pared la vaina con el cordel de metal; este último tiene una longitud que cubre alturas de hasta 6 metros; en el caso de medidas inferiores, elimine la parte excedente. Perfore y fije a la pared la placa para el desbloqueo desde el piso.
7
Climber
MANOVRA MANUALE MANUAL MANOEUVRE MANŒUVRE MANUELLE MANUELLE BETÄTIGUNG MANIOBRA MANUAL
I
F
E
GB
D
GB
F
D
EI
Tirare il pomello verso il basso, portandolo in posizione 1. Agire manualmente sulla porta.
Pull the knob downwards into position 1. Move the door by hand.
Tirer la manette vers le bas en la mettant en position 1. Agir manuellement sur la porte.
Den Kugelgriff nach unten ziehen und auf 1 stellen. Die Tür von Hand betätigen.
Tire del botón hacia abajo, colocándolo en la posición 1. Actúe manualmente sobre la puerta.
Per le operazioni di programma e regolazioni di coppia antischiacciamento, vedere istruzioni della “centrale elettronica”.
See the “electronic control unit” instructions to programme and adjust anti-crush torque.
Pour les opérations de programmation et les réglages du couple anti-écrasement, voir les instructions de la “centrale
électronique”.
Für die Programmierung und die Einstellungen des Drehmoments der Quetschsicherung wird auf die Anleitungen der
“elektronischen Steuerzentrale” verwiesen.
Para la programación y regulación del par de dispositivos anti-aplastamiento, véanse las instrucciones de la ócentral
electrónicaó.
I
GB
F
D
E
1
8
Climber
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Ad installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni del CLIMBER, e di tutti i rischi che possono derivare da un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di pericolo, cioè stazionare nel raggio d’azione della porta quando essa è in movimento, non opporsi al movimento della porta stessa, vietare ai bambini di giocare in prossimità della porta e tenere fuori dalla loro portata i telecomandi.
Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmente qualificato, documentati su apposito registro manutenzione custodito dall’utilizzatore.
- In caso di anomalia, l’utente deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione.
- L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
INFORMATION FOR THE USER
Once the gearmotor has been installed, the user must be informed about how it works and all the risks that can arise from an improper use. The user must avoid placing himself in dangerous positions such as standing within the door’s range of action when it is moving, opposing its movement.
Do not let children play near the door and keep the remote control out of their reach. All servicing, repairs or checks must be carried out by professionally qualified personnel and noted on a maintenance register kept by the user.
- in the case of malfunctioning the user must call the installer and not attempt to repair it himself.
- the user can only carry out the manual manoeuvre.
INFORMATIONS POUR L’USAGER
Une fois l’installation terminée, l’usager doit être informé sur les performances du CLIMBER et sur tous les risques qui peuvent dériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est-à-dire de stationner dans le rayon d’action de la porte quand celle-ci est en mouvement ; il ne doit pas non plus s’opposer au mouvement de la porte. Il faut interdire aux enfants de jouer à proximité de la porte et il faut faire en sorte qu’ils ne puissent pas accéder aux télécommandes.
Toutes les interventions d’entretien, réparation ou de contrôle périodique doivent être effectuées par du personnel professionnellement qualifié et elles doivent être documentées dans un registre d’entretien conservé par l’usager.
- En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et faire appel à l’installateur pour la réparation.
- L’usager peut seulement effectuer la manœuvre manuelle.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Nach erfolgter Installation muss der Benutzer über die Leistungen des CLIMBER und über alle Risikos informiert werden, die durch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch verursacht werden können. Der Benutzer muss vermeiden, sich in Gefahrensituationen zu begeben, d.h. er darf nicht im Aktionskreis der sich bewegenden Tür verweilen, sich nicht der Bewegung der Tür widersetzen, die Fernsteuerungen außer der Reichweite von Kindern halten und er muss diesen verbieten, in der Nähe der Tür zu spielen.
Alle Wartungsarbeiten, Reparaturen oder regelmäßigen Überprüfungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden und müssen im Wartungsbuch, das vom Benutzer aufbewahrt wird, eingetragen sein.
- Im Fall von Störungen muss sich der Benutzer Eingriffen enthalten und den Installateur mit der Reparatur beauftragen.
- Der Benutzer darf nur die manuelle Betätigung ausführen.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
Cuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre los rendimientos de CLIMBER y sobre todos los riesgos que puede correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo. El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decir pararse en el radio de acción de la puerta cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, también tiene que prohibir a los niños jugar en proximidad de la puerta y mantener fuera del alcance de los mismos los controles remotos.
Todas las operaciones de mantenimiento, reparación, o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualifica­do, registradas en el registro de mantenimiento y conservadas por el usuario.
– En caso de anomal’a, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador. – El usuario puede efectuar sólo la maniobra manual.
I
GB
F
D
E
9
Climber
CRA6 pignone 36 denti (per sezionali)
CRA6 36-tooth pinion (for sectional door)
CRA6 pignon 36 dents (pour sections)
CRA6 Ritzel mit 36 Zähnen (für Sektionstüren)
CRA6 piñón de 36 dientes (para puertas seccionales)
I
GB
F
D
E
CRA5 rinvio tendicatena con staffe (per scorrevoli a due ante)
CRA5 chain tensioner whit brackets (for 2-wing sliding doors)
CRA5 renvoi de tension chaîne avec pattes (pour portes coulissantes en deux parties)
CRA5 Kettenspanngetriebe mit Bügeln (für Schiebetüren mit zwei Türflügeln)
CRA5 transmisión del tensor de cadena con estribos (para puertas corredizas de dos hojas).
I
GB
F
D
E
ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION SONDERZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES
I F
E
GB
D
CRA2 giunto per catena 1/2”x5/16
CRA2 1/2”x5/16 chain link
CRA2 joint pour chaîne 1/2” x 5/16
CRA2 Verbindung für Kette 1/2“ x 5/16
CRA2 Unión para cadena 1/2” x 5/16.
I
GB
F
D
E
CRA3 catena da 1/2”x5/16 (1 mt.)
CRA3 1/2” x 5/16 chain (1 mt.)
CRA3 chaîne de 1/2” x 5/16 (1 mt.)
CRA3 Kette 1/2“ x 5/16 (1 mt.)
CRA3 cadena de 1/2” x 5/16 (1 mt.)
I
GB
F
D
E
CRA4 catena da 1/2”x5/16 (5 mt.)
CRA4 1/2” x 5/16 chain (5 mt.)
CRA4 chaîne de 1/2” x 5/16 (5 mt.)
CRA4 Kette 1/2“ x 5/16 (5 mt.)
CRA4 cadena de 1/2” x 5/16 (5 mt.)
I
GB
F
D
E
10
Climber
CATALOGO RICAMBI - SPARE PARTS CATALOGUE - CATALOGUE DES RECHANGES - ERSATZTEILKATALOG - CATALOGO DE RECAMBIOS
I GB F D E
11
Climber
Motore 24 dc. Base motore alluminio Coperchio motore Perno di sblocco Molla di sblocco Cuscinetto 6005 Anello seeger Ruota condotta Albero condotto Chiavetta acciaio 10x8x45 Spina elastica Distanziale Cuscinetto 6005 Flangia esterna di protezione Supporto encoder Supporto encoder Pignone per catena Vite senzafine Spina elastica Microinterruttore Scheda encoder Vite 8x40 zincata Molla Perno di giunzione corda-molla Sblocco Staffa sblocco esterno Staffa sostegno ancoraggio Vite 8x20 te zincate Piastra ancoraggio
Supporto trasformatore
Trasformatore Base scatola per centrale Scheda comando Coperchio scatola centrale Cordino metallico Guarnizione paraolio
Cablaggio alimentazione
Cablaggio micro di sicurezza Cablaggio terra
Etichetta motoriduttore
Pomello di sblocco Guaina nera Dado M8 Supporto encoder Guarnizione encoder
Guarnizione flangia ant.
Dado M6
Dado autobloccante M5
Vite 5x60 O-Ring Guarnizione paraolio Occhiello isolato Etichetta morsettiera Vite 2.9x16 Vite 2.9x9.5 Vite 4.2x13 Vite 4.8x13 Vite 4.8x22 Vite 6x12 Vite 4.2x9.5 Vite 8x55 Vite 4.2x9.5 Anello compensatore
Pos.
Cod.
Code
Descrizione
24 Vdc motor Aluminium motor base Motor case Release pin Release spring 6005 bearing Snap ring Driven gear Driven shaft 10x8x45 key
Spring pin Spacer 6005 bearing External protection flange Encoder support Encoder support Chain pinion Worm screw Spring pin Microswitch Encoder card
8x40 galvanised screw
Spring Cord-spring connecting pin Release device External release bracket Anchoring plate support 8 x 20 galvanised hex. head screw Anchoring plate Transformer base Transformer Unit base
Control card Unit base cover
Metal cord Splash guard seal Electrical wiring Safety microswitch wiring Earth wiring Gearmotor label Release knob PVC sheath M8 nut Encoder support Encoder seal Front flange seal M6 nut M5 Self-lock nut 5x60 screw O-Ring Splash guard seal Insulated slot Terminal board label
2.9x16 screw
2.9x9.5 screw
4.2x13 screw
4.8x13 screw
4.8x22 screw 6x12 screw
4.2x9.5 screw 8x55 screw
4.2x9.5 screw Compensator ring
Description
Moteur 24 V.c.c. Base moteur aluminium
Couvercle motoréducteur
Pivot de déblocage Ressort de déblocage Roulement 6005 Bague seeger 025 Roue menée Arbre mené Clavette acier 10x8x45 Cheville élastique Entretoise Roulement 6005 Flasque externe de protection Support codeur Support codeur Pignon pour chaîne Vis sans fin Cheville élastique Microinterrupteur Carte codeur Vis 8x40 zinguée Ressort Goujon de jonction câble-ressort Déblocage Étrier déblocage externe Étrier de support plaque d’ancrage Vis 8x20 6 pans zinguée Plaque d’ancrage
Support transformateur
Transformateur Base boîtier pour centrale Carte commande Couvercle boîtier pour centrale Câble métallique Garniture pare-huile Câblage alimentacion Câblage du micro. de sécurité
Câblage mise à la terre Etiquette motorréducteur Manette de déblocage
Gaine PVC Ecrou M8 Support encodeur Garniture encodeur Garniture bride avant Ecrou M6
Ecrou autobloquante M5
Vis 5x60 Joint OR Garniture pare-huile Oeillet isolé Etiquette bornier Vis 2.9x16 Vis 2.9x9.5 Vis 4.2x13 Vis 4.8x13 Vis 4.8x22 Vis 6x12 Vis 4.2x9.5 Vis 8x55 Vis 4.2x9.5 Bague compensatrice
Description
24 V. G.S. Motor Motorbasis aus Aluminium Motordeckel Entriegelungszapfen Entriegelungsfeder Lager 6005 Seegerring 025 Getriebenes Rad Getriebene Welle Stahlkeil 10x8x45
Elastischer Stift Distanzstück Lager 6005 Externer Schutzflansch Encoderhalterung Encoderhalterung Ritzel für Kette Schnecke Elastischer Stift Mikroschalter Encoderkarte
Schraube 8x40, verzinkt
Feder
Verbindungszapfen zwi­schen Feder und Schnur
Entriegelung Externer Entriegelungsbügel Stützbügel für Ankerplatte Sechskantsschraube 8x20, verzinkt Ankerplatte
Transformatorhalterung
Transformator
Basis für Steuerzentralengehäuse
Steuerkarte Deckel für
Steuerzentralengehäuse
Metallschnur Ölabdichtung
Verdrahtung für Speisung Verdrahtung des Sicherheitsmikroschal.
Erdverdrahtung Getriebemotoretikett
Entblockungsdrehknopf
PVC Mantel Mutter M8 Encoderhalterung Encoderdichtung
Vorderflanschdichtung
Mutter M6
Selbstsperrende Mutter M5
Schraube 5x60 O-Ring Ölabdichtung Schlitz Klemmenbrettetikett Schraube 2.9x16 Schraube 2.9x9.5 Schraube 4.2x13 Schraube 4.8x13 Schraube 4.8x22 Schraube 6x12 Schraube 4.2x9.5 Schraube 8x55 Schraube 4.2x9.5 Ausgleichsring
Beschreibung
Motor 24 V CC Base motor aluminio Tapa motor Perno de desbloqueo
Resorte de desbloqueo
Cojinete 6005 Anillo seeger Rueda conducida Eje conducido Chaveta de acero 10x8x45 Pasador elástico Separador Cojinete 6005 Brida exterior de protección Soporte ecóder Soporte encóder Piñon para cadena Tornillo sin fin Pasador elástico Microinterruptor Tarjeta encóder
Tornillo 8x40 cincado
Muelle Perno de unión cable-muelle Desbloqueo Estribo desbloqueo exterior Estribo sostén anclaje
Tornillo cabeza exagonal 8x20 cincado
Placa de anclaje
Soporte transformador
Transformador Base caja para central Tarjeta de mando Tapa caja central
Cordel metálico
Guarniciòn sello de aceiete Cableado de alimentacion
Cablado del micro de seguridad Cableado tierra
Etiquetta motorreductor
Perilla de desbloqueo Vaina de PVC Tuerca M8 Soporte codificador Junta codificador Junta brida delantera Tuerca M6
Tuerca de seguridad M5
Tornillo 5x60 Junta torica
Guarniciòn sello de aceiete
Argolla aislada
Etiqueta del tablero de bornes
Tornillo 2.9x16 Tornillo 2.9x9.5 Tornillo 4.2x13 Tornillo 4.8x13 Tornillo 4.8x22 Tornillo 6x12 Tornillo 4.2x9.5 Tornillo 8x55 Tornillo 4.2x9.5 Anillo compensador
ROA10 BMBM 34567
BPCO3 4540 PMPS2 4610 MO-N 2640 PMCU3 4630 PMCSE25 4630 PMDOO69 4610 PMDO184 4610 PMC108A 4630
PMCS61 4630 BPBS 4540 PMCU3 4630 BMFP01 34567
BPSE 4540 BPSE1 4540 PMD0282 4610 PMDOO68 4610 PMCS61 4630 MICROI-C 1617 ROA101 V8x40 5102 MO-P 2640 PMD0195 4610
BPMS 4541 PMDO178 34610
PMD0187B 4610
V8x20 5102
PMDO187A 4610 PMD0074 4610 TRA-M 1025 BPBS 4540
ROA1 BPCO2 4540
PMCCA2 4630 GOR-L 5501 CA3 5320 CMR1 5320
CT200 5320 ECR2024 4870 PMCCP 4630 PMCG10 4630 D8 5102 BPSE2 4540 GOR5 5501 GOR7 5501 D6 5102 D5 5110 V5X60 5102 GOR-9 5501 GOR-H 5501 MMCOI 2620 EMRO2 4870 V2.9X16 5101 V2.9X9.5A 5101 V4.2X13 5101 V4.8X13 5101 V4.8X22 5101 V6X12B 5102 V4.2x9.5A 5101 V8x55 5102 V4.2x9.5 5101 PMCAC1 4630
Descripción
GB
F
D
E
I
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26
27
28
29 30 31 32
33 34
35 36 37 38
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Apparecchiatura tipo ......................................................
Appliance type
Data di installazione .......................................................
Installation date
Installatore ......................................................................
Installer
Indirizzo .........................................................................
Address
Matricola .......................................................................
No. Code
Termine garanzia ............................................................
Warranty expiry date
Ditta ...............................................................................
Messrs
Telefono .........................................................................
Telephone
IMPORTANTE / IMPORTANT Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.
To be completed after installation and kept for use as a warranty
Dati cliente / Client data
Nome e cognome ........................................................ Telefono .....................................................................
Name and surname Telephone
Indirizzo ..................................................................................................................................................................
Address
Descrizione materiale installato / Description of the components installed
Centrale di comando Radio Dispositivi di sicurezza Note
Control box Radio Safety devices Notes
Controlli periodici / Periodical check-ups
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Da compilare in caso di anomalia (inviare fotocopia della pagina allegandola all’attuatore in riparazione)
To fill in case of defect (send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)
Difetto segnalato / Defect ..........................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
Parte riservata alla NICE SPA per comunicazioni al cliente
Space reserved for NICE SPA to communicate with the Clients
Data registrazione ..................................Data riparazione............................... N. Riparazione .............................
Date of registration Repair date Repair number
Parti sostituite .......................................................................................................................................................
Parts replaced
Note / Note....................................................................... Firma tecnico / Technician signature
.........................................................................................
......................................................................................... .................................................................
A termini di legge ci riserviamo la proprietà di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi
o a ditte concorrenti senza nostra autorizzazione.
carta riciclata 100% recycled paper 100% papier recycle 100% 100% Altpapier 100% papel reciclado
ISTCR 4865
NICE SPA - Via Pezza Alta, 13 - Z.I. di Rustignè 31046 ODERZO - TV - ITALY Tel. 0422 853838 - Fax 0422 853585
http://www.niceforyou.com - email: info@niceforyou.com
Loading...