Nice Automation Big Metro User Manual

EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik
Swing gate opener
EN
English – 1
ENGLISH
Recommendations regarding safety
• ATTENTION! – This manual contains important instructions and recom­mendations regarding the safety of persons. Incorrect installation can
cause serious injury. Read the manual completely before starting work. If in doubt, suspend the installation and request clarifications from the Nice After­sales Assistance.
• ATTENTION! – Important instructions: keep this manual for any future maintenance interventions and product disposal.
• ATTENTION! – In compliance with the most recent European Legisla­tion, the realisation of an automatic door or gate must respect the Stan
­dards envisioned by the 2006/42/CE Directive (ex 98/37/CE) (Machinery Directive) and in particular, the EN 12445; EN 12453; EN 12635 and EN 13241-1 Standards, which allow to declare conformity of the automa­tion. Considering this, all product installation, connection, inspection and maintenance operations must only be performed by a qualified and skilled technician!
Recommendations for installation
• Before starting installation, check whether this product is suitable to auto­mate your gate or door (see chapter 3 and the “Product technical features”). If it is not suitable, DO NOT proceed with installation.
All installation and maintenance operations must take place with the automation disconnected from the electric power input. If the power input disconnection device is not visible from the place where the automation is positioned, before starting work, affix a sign onto the disconnection device that states "ATTENTION! MAINTENANCE IN PROGRESS”.
• Handle the automation with care during installation, preventing crushing, blows, falls or contact with liquids of any nature. Do not place the product near to heat sources or expose it to naked flames. All of these actions can damage it and be cause of malfunctioning or dangerous situations. If this occurs, suspend installa­tion immediately and contact the Nice After-sales Assistance.
• Do not modify any product parts. Unauthorised operations can only cause malfunctioning. The manufacturer declines liability for damage deriving from arbitrary modifications to the product.
• If the gate or door to be automated has a pedestrian door the plant must be set up with a control system that prevents functioning of the motor when the pedestrian door is open.
• The product packaging material must be disposed of in compliance with local legislation.
GENERAL SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
1
This product is destined to be used to automate gates or doors with hinged panels.
ATTENTION! – Any use different to that described and in environmental conditions different to those stated in this manual must be considered improper and prohibited!
The product is an electro-mechanical gear motor, with a 24 Vdc motor. The gear motor is powered by the external control unit, to which it must be connected.
If the electric energy is interrupted (black-out), the gate panels can be moved by releasing the gear motor using the relevant wrench; to perform the manual manoeuvre, see chapter 8.
The product is available in the version
- BM5024 with encoder, suitable for MC824H control units.
Do not use gear motors with incompatible control units.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT AND DESTINATION OF USE
2
3.1 - Preliminary checks on installation
Before performing installation, check the integrity of the product components, the adequacy of the model chosen and the suitability of the environment des­tined for installation.
IMPORTANT – The gear motor cannot automate a manual gate that does not have an efficient and safe mechanical structure. Moreover, it cannot solve defects caused by incorrect installation or bad mainte­nance of the gate itself.
3.2 - Suitability of the gate to automate and the surrounding environment
• Check that the gate mechanical structure is suitable to be automated and
complies with the Standards in force on the territory (if necessary, refer to the data given on the gate label).
• Moving the gate panel manually in Opening and in Closure, check that the
movement takes place with the same and constant friction in all points of the run (there must not be moments of greater effort).
• Check that the gate panel stays in equilibrium, i.e. that is does not move if
taken manually into any position and left.
• Check that the space around the gear motor allows to manually release the
gate panels easily and safely.
• Envision end run retainers on the ground both for opening and closure of
the gate.
• Check that the gear motor fixing area is compatible with the clearance of the
latter (fig. 1).
3.3 - Limits of use for the product
Before installing the product, check that the gate panel has dimensions and weight that lie within the limits given in graph 1; also evaluate the climatic con­ditions (e.g. strong wind) present in the place of installation. They can greatly reduce the values given in the graph.
INSTALLATION
3
3.4 - Set-up for installation
Fig. 2 shows an example of automated plant realised with Nice components. These components are positioned according to the typical and usual layout. With reference to fig. 2, establish the approximate position where each com­ponent envisioned in the plant will be installed and the most appropriate con­nection layout.
GRAPH 1
PANEL MAX WEIGHT (Kg)
PANEL MAX LENGTH (m)
1
30 60
48
8
200
325400
900
800
700
600
500
400
300
200
100
12345
EN
2 – English
3.5 - Mounting: Overall Dimensions and Positioning of Foundation Box
1 Dig a generously sized foundation pit to house the foundation box (fig. 3):
prepare a drain pipeline for draining off water and avoid the build-up of water.
2 If the gate is equipped with its own mechanical stops (fig. 2) skip directly to
point 3. Otherwise secure the opening limiter accessory to the box (see paragraph 4).
3 Place the box inside the foundation hole; the stud must be aligned with the
axis of the hinge (fig. 3).
3
1- Hinge 2- Pin 3- Concrete
1
2
3
4
5
4
Release lever 2 Connecting lever 3 Ball
4 Control bracket 5Pin
2
1 Photocell post 5 Aerial 9 Vertical electric lock 2 Pair of opening stops 6 Flashing light 10 Key-operated selector switch or 3 230V line 7 Photocell digital keypad 4 Control panel (electrical panel) 8 Box with BIG METRO actuator 11 Connector block (not supplied)
4 Provide a duct for the electrical cables and a drainage pipe. 5 Bury the foundation box in concrete, making sure it is set level. 6 Mount the control bracket on the box’s stud along with the ball (fig. 4). 7 Set the gate leaf on the release lever and weld them securely. 8 Grease using a suitable grease nozzle.
EN
English – 3
POSITION OF LIMIT SWITCHES
4
3.6 - Installation of BIG METRO Gearmotor
1 Remove the nuts and washers shown in the figure on the right (fig. 5). 2 Place the gearmotor inside the foundation box making sure it faces the cor-
rect direction.
3 Secure the gearmotor with the previously removed washers and nuts. 4 Connect the gearmotor to the gate by means of the connecting lever (2)
(fig. 4).
5
Closing limit switch (supplied with the
motor) mount as shown in the figure
Opening limit switch (supplied with the motor) mount as shown in the figure
EN
4 – English
DISPOSAL OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system, and should therefore be disposed of together with it.
As for the installation operations, even at the end of this pro­duct’s life span, the dismantling operations must be carried out by qualified experts.
This product is made up of various types of materials: some can be recycled while others need to be disposed of. Find out about the recycling or disposal systems envisaged by your local regulations for this product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants or hazardous sub­stances which, if released into the environment, could cause harmful effects to the environment itself as well as to human health.
As indicated by the symbol opposite, throwing away this product as domestic
PLA10 Vertical electric lock 12 Vac
ACCESSORIES ON REQUEST
8
PLA11 Horizontal electric lock 12 Vac
BMA1 360° opening device
MEA2 Key-operated release mechanism
MEA2 Key-operated release mechanism
Recommendations:
- The gear motor is supplied with an electric power input cable measuring 2 m.
Therefore, if a greater distance must be covered to perform the electric con­nections, a diversion box must be used (not supplied). IMPORTANT! – It is
prohibited to join the electric cable inside the foundation case.
- Make the electric connections with the mains power input disconnected.
To connect the power input cable to the control unit, see the manual regarding the latter and the following indications:
Blu wire = 24 V motor power input Brown wire = 24 V motor power input Black wire = Encoder Grey wire = Encoder Yellow/Green wire = Earth
ELECTRIC CONNECTIONS
5
Testing of the entire system must be conducted by experienced and qualified personnel, who must establish what tests are necessary depending on the risks involved. To test BIG METRO proceed as follows:
• close the gate;
• disconnect the power supply to the control unit;
• release the gearmotor from the gate leaf as shown in paragraph “Manual
release device (Key and Lever-Operated Release)” in Chapter “Instructions and Warnings for Users of the BIG METRO Gearmotor”;
• open the gate manually all the way;
• make sure the gate opens and closes smoothly without any points of friction;
• make sure that the gate, when stopped in any position and released, does
not display a tendency to start moving again;
• make sure that the safety systems and mechanical stops are in good working
order;
• make sure that the screw connections are properly tightened;
• clean the inside of the box and make sure that the drain operates properly;
• when all the checks have been completed, re-connect the gearmotor and
power the control unit;
• BIG METRO is not equipped with any torque adjustment device, therefore this
operation is performed by the control unit;
• measure the impact force as provided by the EN12453 and EN12445 stan-
dards.
INSPECTION AND COMMISSIONING
6
BIG METRO does not require any special maintenance; however, routine checks conducted every six months at least will ensure the long life of the gear­motor as well as the correct and safe operation of the system.
Maintenance consists simply in repeating the testing procedure.
PRODUCT MAINTENANCE
7
waste is strictly forbidden. So dispose of it as differentiated waste, in accordan­ce with your local regulations, or return the product to the retailer when you pur­chase a new equivalent product.
Important! – the local applicable regulations may envisage heavy sanctions in the event of illegal disposal of this product.
MANUALLY RELEASING THE GEARMOTOR
9
EN
English – 5
MEA2 Type KEY-Operated Release (fig. 6)
A Pull down the lock cover as shown in the figure. B Insert the key and rotate it 90° clockwise. C Move the gate manually (fig. 8).
The system will revert to automatic operation upon the first electrical manoeuvre.
MEA3 Type Lever-Operated Release (fig. 7)
A Pull down the lock cover as shown in the figure. B Insert the key and rotate it 90° clockwise. C Move the gate manually (fig. 8).
The system will revert to automatic operation upon the first electrical manoeuvre.
!
!
RECOMMENDATIONS: • All technical features stated make reference at a room temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to modify the pro­duct at any time it deems necessary, however maintaining the same functionality and destination of use.
Type Electro-mechanical dear motors for gates and doors with hinged panels
Power input 24 V
Peak absorption 7 A
Maximum absorption 2 A
Potenza di picco 170 W
Maximum power 50 W
Protection rating IP 67
Run from 0° to 110° or 360°
Idle speed 0,8 rpm
Speed at nominal torque 0,65 rpm
Maximum torque 400 Nm
Nominal torque 100 Nm
Functioning temperature from -20 °C to +50 °C
Cycles/hour at the nominal torque 45
Duration Estimated between about 100.000 e 250,000 manoeuvre cycles, according to the conditions given in Table 1
Dimensions 230 mm x 206 mm x h 88 mm
Weight 15 Kg (gear motor with foundation space)
PRODUCT TECHNICAL FEATURES
Perform the manual operation in the event of a power failure or system malfunction.
6
8
7
EN
6 – English
CE DECLARATION OF CONFORMITY
and declaration of incorporation of “quasi machinery”
Declaration in accordance with the Directives: 2004/108/EC (EMC); 2006/42/EC (MD) appendix II, part B
Note - The contents of this declaration correspond to declarations in the official document deposited at the registered offices of Nice S.p.a. and in particular to the last revision available before printing this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.a. (TV) I
Number: 389/BM.. Revision: 0 Language: EN Manufacturer’s Name: NICE s.p.a.
Adress: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italy Person authorised to draw up technical documentation: Mr. Oscar Marchetto Type: “Big Metro” electromechanical gearmotor Models: BM5024 Accessories:
The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director, declares under his sole responsibility, that the product specified above conforms to the pro­visions of the following directives:
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 15 December 2004 regarding the approximation of member state legi­slation related to electromagnetic compatibility, repealing directive 89/336/EEC, according to the following harmonized standards: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Directive 2006/42/EC THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 17 May 2006 regarding machinery and which amends directive 95/16/EC (recasting)
• It is hereby declared that the pertinent technical documentation has been compiled in compliance with appendix VII B of directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been observed: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• The manufacturer undertakes to transmit to the national authorities, in response to a motivated request, all information regarding the “quasi-machine", while maintaining full rights to the related intellectual property.
• Should the “quasi machine” be put into service in a European country with an official language other than that used in this declaration, the importer is obli­ged to arrange for the relative translation to accompany this declaration.
• The “quasi-machine” must not be used until the final machine in which it is incorporated is in turn declared as compliant, if applicable, with the provisions of directive 2006/42/EC.
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
The product also complies, within the constraints of applicable parts, with the following standards: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 1 April 2011 Luigi Paro (Managing Director)
Example of the duration calculation of an Big Metro gear motor (refer to Table 1 and Graph 2):
- panel length: 3 m and panel weight: 500 Kg = fatigue index: 30%
- Installation in windy areas = fatigue index: 15%
- does not have other elements of fatigue Total fatigue index
= 45%
Estimated duration
= 110.000 manoeuvre cycles
Product duration
The duration and average economic life of the product. The value of duration is strongly affected by the fatigue index of the manoeuvres performed by the automation: i.e. the sum of all factors that contribute to wear of the product (see Table 1).
To establish the probable duration of your automation, proceed as follows:
01. Calculate the fatigue index
by adding the percentage values of the items
present in Table 1;
02. In Graph 2 of the value just found, trace a vertical line that crosses the curve; from this point trace a horizontal line until the “manoeuvre cycles” line is crossed. The value determined is the estimated duration
of your product.
The estimation of duration is made on the basis of the design calculations and the test results performed on prototypes. In fact, as it is an estimate, it does not represent any guarantee regarding the effective duration of the product.
GRAPH 2
manoeuvre cycles
fatigue index %
Environmental temperature exceeding 40°C or 15 % below 0°C or humidity exceeding 80%
Blind panel 20 % Installation in windy area 15 %
Weight of the panel
Fatigue index
< 150 Kg 0 % 10 % 20 % 30 % 150 - 350 Kg 10 % 20 % 30 % 40 % 350 - 550 Kg 20 % 30 % 40 % 50 % 550 - 750 Kg 30 % 40 % 50 % - 750 - 900 Kg 40 % 50 % - -
Length 2m 2 - 3m 3 - 4m 4 - 5m of the panel
TABLE 1
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei com­ponenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambien­te destinato all’installazione.
IMPORTANTE – Il motoriduttore non può automatizzare un cancello ma ­nuale che non abbia una struttura meccanica efficiente e sicura. Inoltre, non può risolvere i difetti causati da una sbagliata installazione o da una cattiva manutenzione del cancello stesso.
3.2 - Idoneità del cancello da automatizzare e dell’ambiente circostante
• Verificare che la struttura meccanica del cancello sia adatta ad essere auto-
matizzata e conforme alle norme vigenti sul territorio (eventualmente fare riferi- manto ai dati riportati sull’etichetta del cancello).
• Muovendo manualmente l’anta del cancello in Apertura e in Chiusura, verifi-
care che il movimento avvenga con attrito uguale e costante in ogni punto del­la corsa (non devono esserci momenti di maggiore sforzo).
• Verificare che l’anta del cancello resti in equilibrio, cioè che non si muova se
portata manualmente in una qualsiasi posizione e lasciata ferma.
• Verificare che lo spazio intorno al motoriduttore consenta di sbloccare ma -
nualmente le ante del cancello, in modo facile e sicuro.
• Prevedere dei fermi di finecorsa a terra sia per l’apertura sia per la chiusura
del cancello.
• Verificare che la zona di fissaggio del motoriduttore sia compatibile con l’in-
gombro di quest’ultimo (fig. 1).
3.3 - Limiti d’impiego del prodotto
Prima di eseguire l’installazione del prodotto, verificare che l’anta del cancello abbia dimensioni e peso rientranti nei limiti riportati nel grafico 1; valutare anche le condizioni climatiche (es. vento forte) presenti nel luogo d’installazione, possono ridurre notevolmente i valori riportati nel grafico.
1
30 60
48
8
200
325400
ITALIANO
Avvertenze per la sicurezza
• ATTENZIONE! – Il presente manuale contiene importanti istruzioni e avvertenze per la sicurezza delle persone. Un’installazione errata può cau-
sare gravi ferite. Prima di iniziare il lavoro è necessario leggere attentamente tutte le parti del manuale. In caso di dubbi, sospendere l’installazione e richie­dere chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti: conservare questo manuale per eventuali interventi futuri di manutenzione e di smaltimento del prodotto.
• ATTENZIONE! – Secondo la più recente legislazione europea, la realiz­zazione di una porta o di un cancello automatico deve rispettare le nor
­me previste dalla Direttiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Direttiva Macchi­ne) e in particolare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione. In considerazione di ciò, tutte le operazioni di installazione, di colle­gamento, di col laudo e di manutenzione del prodotto devono es sere effettuate es clusivamente da un tecnico qualificato e competente!
Avvertenze per l’installazione
• Prima di iniziare l’installazione verificare se il presente prodotto è adatto ad automatizzare il vostro cancello o portone (vedere capitolo 3 e le “Caratteristi­che tecniche del prodotto”). Se non è adatto, NON procedere all’istallazione.
Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione devono avvenire con l’automazione scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositi­vo di sconnessione dell’alimentazione non è visibile dal luogo dove è posizio­nato l’automatismo, prima di iniziare il lavoro è necessario attaccare sul dispositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MANU­TENZIONE IN CORSO”.
• Durante l’installazione maneggiare con cura l’automatismo evitando schiac­ciamenti, urti, cadute o contatto con liquidi di qualsiasi natura. Non mettere il prodotto vicino a fonti di calore, né esporlo a fiamme libere. Tutte queste azio­ni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente l’installazione e rivolgersi al Servizio Assistenza Nice.
• Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto. Operazioni non per­messe possono causare solo malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da modifiche arbitrarie al prodotto.
• Se il cancello o il portone da automatizzare è dotato di una porta pedonale occorre predisporre l’impianto con un sistema di controllo che inibisca il fun­zionamento del motore quando la porta pedonale è aperta.
• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI PER LA SICUREZZA
1
Il presente prodotto è destinato ad essere utilizzato per automatizzare cancelli o portoni ad ante battenti.
ATTENZIONE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto e in con­dizioni am bientali diverse da quelle riportate in questo manuale è da con­siderarsi improprio e vietato!
Il prodotto è un motoriduttore elettromeccanico, provvisto di un motore in cor­rente continua a 24 V. Il motoriduttore viene alimentato dalla centrale di coman­do esterna a cui deve essere collegato.
In caso d’interruzione dell’energia elettrica (black-out), è possibile muovere le ante del cancello sbloccando il motoriduttore con l’apposita chiave; per esegui­re la manovra manuale vedere capitolo 8.
Il prodotto è disponibile nella versione
- BM5024 con encoder, adatto per centrali modello MC824H
Non utilizzare i motoriduttori con centrali non compatibili.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
2
INSTALLAZIONE
3
Italiano – 1
IT
3.4 - Lavori di predisposizione all’installazione
La fig. 2 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con componenti Nice. Questi componenti sono posizionati se condo uno schema tipico ed usuale. Facendo riferimento alla fig. 2, stabilire la posizione approssimativa in cui ver­rà installato ciascun componente previsto nell’impianto e lo schema di colle­gamento più appropriato.
GRAFICO 1
PESO MAX ANTA (Kg)
LUNGHEZZA MAX ANTA (m)
900
800
700
600
500
400
300
200
100
12345
3.5 - Fissaggio: dimensioni d’ingombro e posizionamento
della cassa di fondazione
1 Eseguire uno scavo di fondazione di dimensioni generose, per collocare la
cassa di fondazione (fig. 3): prevedere una conduttura di scarico per il dre­naggio dell’acqua per evitarne il ristagno.
2 Se il cancello dispone di propri arresti meccanici (fig. 2) passare diretta-
mente al punto 3. Altrimenti, Fissare alla cassa l’accessorio per il finecorsa di apertura (vedi paragrafo 4).
3 Collocare la cassa all’interno dello scavo, con il perno allineato all’asse del-
la cerniera (es. fig. 3).
2 – Italiano
IT
3
1- Cerniera 2- Perno 3- Calcestruzzo
1
2
3
4
5
4
1 Leva di sblocco 2 Leva di collegamento 3 Sfera
4 Staffa di comando 5Perno
2
1 Colonnina per fotocellula. 5 Antenna 9 Elettroserratura verticale 2 Coppia di arresti in apertura 6 Lampeggiante 10 Selettore a chiave o tastiera digitale 3 Linea 230V 7 Fotocellula 11 Scatola di derivazione (non fornita) 4 Quadro di comando (centralina elettrica) 8 Cassa con attuatore BIG METRO
4 Prevedere un condotto per i cavi elettrici ed uno per il drenaggio. 5 Annegare nel calcestruzzo la cassa di fondazione, curandone la messa in
bolla ed il livello.
6 Inserire sul perno della cassa la staffa di comando, avendo cura di interpor-
re la sfera in dotazione (fig. 4).
7 Appoggiare l’anta del cancello sulla leva di sblocco, e fissare con saldatura
robusta.
8 Ingrassare mediante apposito ugello ingrassatore.
Italiano – 3
IT
POSIZIONAMENTI DI FINE CORSA
4
3.6 - Installazione del motoriduttore BIG METRO
1 Togliere i dadi e le rondelle indicati nella figura a destra (fig. 5). 2 Collocare il motoriduttore all’ interno della cassa di fondazione assicurando-
si che sia inserito nel verso giusto.
3 Bloccare il motoriduttore con le rondelle e i dadi tolti precedentemente. 4 Collegare con la leva di collegamento (2) il motoriduttore al cancello (fig. 4).
5
Finecorsa di chiusura (in dotazione)
Fissare come mostrato in questa figura
Finecorsa di apertura (in dotazione) Fissare come mostrato in questa figura
IT
4 – Italiano
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devo­no essere eseguite da personale qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere rici­clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti­mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto.
Attenzione! – Alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinan­ti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dan­nosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata” per lo smaltimento, secondo i
metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equiva­lente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
PLA10 Elettroserratura 12 Vca verticale
ACCESSORI A RICHIESTA
8
PLA11 Elettroserratura 12 Vca orizzontale
BMA1 Dispositivo per apertura a 360°
MEA2 Sblocco con serratura
MEA3 Sblocco con apposita leva
Avvertenze:
- Il motoriduttore è fornito con un cavo di alimentazione elettrica lungo 2 m. Quindi, se si necessita di coprire una distanza maggiore per eseguire i colle­gamenti elettrici, è necessario utilizzare una scatola di derivazione (non forni­ta). IMPORTANTE! – È vietato eseguire aggiunte di cavo elettrico all’in-
terno della cassa di fondazione.
- Eseguire i collegamenti elettrici con l’alimentazione di rete scollegata.
Per collegare il cavo di alimentazione alla centrale di comando vedere il manua­le di quest’ultima e le seguenti indicazioni:
filo Blu = Alimentazione motore 24 V filo Marrone =Alimentazione motore 24 V filo Nero =Encoder filo Grigio = Encoder filo Giallo/Verde =Terra
COLLEGAMENTI ELETTRICI
5
Il collaudo dell’intero impianto deve essere eseguito da personale esperto e qualificato che deve farsi carico delle prove richieste, in funzione del rischio pre­sente. Per il collaudo di BIG METRO seguire questa procedura:
• chiudere il cancello;
• togliere alimentazione alla centrale;
• sbloccare il motoriduttore dall’anta come indicato nel paragrafo “Sblocco manuale (sblocco a chiave e a leva) sul capitolo “Istruzioni ed avvertenze desti­nate all’utilizzatore del motoriduttore BIG METRO;
• aprire manualmente il cancello per tutta la sua corsa;
• verificare che il cancello durante il moto non abbia punti d’attrito;
• verificare che il cancello fermato in qualsiasi punto e sbloccato,non accenni a muoversi;
• verificare che i sistemi di sicurezza e gli arresti meccanici siano in buono stato;
• verificare che i collegamenti a vite siano ben stretti;
• ripulire l’interno della cassa e verificare che lo scarico dell’acqua funzioni cor­rettemente;
• terminate le verifiche ribloccare il motoriduttore e rialimentare la centrale;
• BIG METRO è sprovvisto di dispositivo di regolazione di coppia, pertanto tale regolazione è affidata alla centrale di comando;
• misurare la forza d’impatto come previsto dalla normativa EN12453 ed EN12445.
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO
6
La manutenzione di BIG METRO non necessita di accorgimenti particolari, ma un controllo programmato almeno ogni sei mesi permette di ottenere una mag­giore vita del motoriduttore ed un corretto e sicuro funzionamento del sistema.
La manutenzione consiste semplicemente nel ripetere la procedura di collaudo.
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
7
Sblocco a CHIAVE tipo MEA2 (fig. 6)
A Abbassare il coperchio copriserratura come indicato in figura. B Inserire la chiave e ruotarla in senso orario di 90°. C Agire manualmente sulI’anta (fig. 8).
Il funzionamento automatico avverrà alla prima manovra elettrica.
Sblocco a LEVA tipo MEA3 (fig. 7)
A Abbassare il coperchio copriserratura come indicato in figura. B Inserire la chiave e ruotarla in senso orario di 90°. C Agire manualmente sulI’anta (fig. 8).
Il funzionamento automatico avverrà alla prima manovra elettrica.
!
!
IT
Italiano – 5
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di appor-
tare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
Tipologia Motoriduttore elettromeccanico per cancelli o portoni ad ante battenti
Alimentazione 24 V
Assorbimento di picco 7 A
Assorbimento massimo 2 A
Potenza di picco 170 W
Potenza massima 50 W
Grado di protezione IP 67
Corsa da 0° a 110° oppure 360°
Velocità a vuoto 0,8 rpm
Velocità alla coppia nominale 0,65 rpm
Coppia massima 400 Nm
Coppia nominale 100 Nm
Temperatura di funzionamento da -20 °C a +50 °C
Cicli/ora alla coppia nominale 45
Durabilità Stimata tra circa 100.000 e 250.000 cicli di manovre, secondo le condizioni riportate nelle Tabella 1
Dimensioni 230 mm x 206 mm x h 88 mm
Peso 15 Kg (motoriduttore con cassa di fondazione)
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
SBLOCCO MANUALE DEL MOTORIDUTTORE
9
L’operazione manuale si deve eseguire nel caso di mancanza di corrente o in caso di anomalie dell’impianto.
6
8
7
IT
6 – Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
e dichiarazione di incorporazione di “quasi macchina”
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revi­sione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero: 389/BM.. Revisione: 0 Lingua: IT Nome produttore: NICE s.p.a.
Indirizzo: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: Sig. Oscar Marchetto Tipo: Motoriduttore elettromeccanico “Big Metro” Modelli: BM5024 Accessori:
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE (rifusione)
• Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispet­tati i seguenti requisiti essenziali: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, man­tenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale.
• Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importa­tore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
• Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre il prodotto risulta conforme alle seguenti norme: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 1 aprile 2011 Luigi Paro (Amministratore Delegato)
GRAFICO 2
cicli di manovre
indice di gravosità %
Esempio del calcolo di durabilità di un motoriduttore Big Metro (fare rife­rimento alla Tabella 1 e al Grafico 2):
- lunghezza dell’anta: 3 m e peso dell’anta: 500 Kg = indice di gravosità: 30%
- Installazione in zone ventose = indice di gravosità: 15%
- non presenti altri elementi di affaticamento Indice di gravosità totale = 45%
Durabilità stimata
= 110.000 cicli di manovre
Durabilità del prodotto
La durabilità è la vita economica media del prodotto. Il valore della durabilità è fortemente influenzato dall’indice di gravosità delle manovre eseguite dall’auto­matismo: cioè la somma di tutti i fattori che contribuiscono all’usura del prodot­to (vedere Tabella 1).
Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo procedere nel modo seguente:
01. Calcolare l’indice di gravosità
sommmando tra loro i valori in percentuale
delle voci presenti nella Tabella 1;
02. Nel Grafico 2 dal valore appena trovato, tracciare una linea verticale fino ad incrociare la curva; da questo punto tracciare una linea orizzontale fino ad incrociare la linea dei “cicli di manovre”. Il valore determinato è la durabilità sti
-
mata del vostro prodotto.
La stima di durabilità viene effettuata sulla base dei calcoli progettuali e dei risul­tati di prove effettuate su prototipi. Infatti, essendo una stima, non rappresenta alcuna garanzia sull’effettiva durata del prodotto.
Temperatura ambientale superiore a 40°C o 15 % inferiore a 0°C o umidità superiore all’80%
Anta cieca 20 % Installazione in zona ventosa 15 %
Peso dell’anta
Indice di gravosità
< 150 Kg 0 % 10 % 20 % 30 % 150 - 350 Kg 10 % 20 % 30 % 40 % 350 - 550 Kg 20 % 30 % 40 % 50 % 550 - 750 Kg 30 % 40 % 50 % - 750 - 900 Kg 40 % 50 % - -
Lunghezza 2m 2 - 3m 3 - 4m 4 - 5m dell’anta
TABELLA 1
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
FR
Français – 1
FRANÇAIS
Mises en garde de sécurité
• ATTENTION ! – Ce manuel contient d’importantes instructions et mises en garde pour la sécurité des personnes. Une installation incorrecte peut
provoquer de graves blessures. Avant de commencer le travail, il faut lire attentivement tout le manuel. En cas de doutes, suspendre l’installation et demander des éclaircissements au Service d’Assistance Nice.
• ATTENTION ! – Instructions importantes : conserver ce manuel pour tou­te future intervention de maintenance et d’élimination du produit.
• ATTENTION ! – Conformément à la législation européenne la plus récente, la réalisation d’une porte ou d’un portail automatique doit respecter les normes prévues par la Directive 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directive Machines) et en particulier, les normes EN 12445 ; EN 12453 ; EN 12635 et EN 13241-1, qui permettent de déclarer la conformité de l’automatisation. Par conséquent, toutes les opérations d’installation, de raccordement, de test et de maintenance du produit doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifié et compétent !
Mises en garde au sujet de l’installation
• Avant de commencer l’installation, vérifier si ce produit est adéquat pour auto­matiser votre portail ou votre porte (voir chapitre 3 et les “Caractéristiques techniques du produit”). S’il n’est pas adéquat, NE PAS procéder à l’installation.
Toutes les opérations d’installation et de maintenance doivent s’effec-
tuer quand l’automatisation est débranchée de l’alimentation électri­que. Si le dispositif de coupure de l’alimentation n’est pas visible du lieu où
est situé l’automatisme, avant de commencer le travail, il faut poser sur le dispositif de déconnexion un panneau portant le texte "ATTENTION ! MAIN­TENANCE EN COURS”.
• Au cours de l’installation, manipuler soigneusement l’automatisme et éviter tout écrasement, choc, chute ou contact avec des liquides de n’importe quelle sor­te. Ne pas mettre le produit à proximité de sources de chaleur ni l’exposer à des flammes vives. Toutes ces actions peuvent l’endommager et causer des dysfon­ctionnements ou des situations de danger. Si c’était le cas, suspendre immédia­tement l’installation et s’adresser au Service d’Assistance Nice.
• Ne modifier aucune partie du produit. Des opérations non autorisées ne peuvent causer que des dysfonctionnements. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages provoqués par des modifications arbitraires du produit.
• Si le portail ou la porte à automatiser est équipé d’une porte piétonnière, il faut doter l’installation d’un système de contrôle qui empêche le fonctionne­ment du moteur quand la porte piétonnière est ouverte.
• Le matériel de l’emballage du produit doit être éliminé en respectant pleine­ment les normes locales.
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1
Le présent produit est destiné à être utilisé pour automatiser des portails ou des portes battantes à vantaux.
ATTENTION ! – Toute utilisation autre que celle décrite et dans des con­ditions ambiantes différentes de celles indiquées dans ce manuel doit être considérée impropre et interdite !
Le produit est un motoréducteur électromécanique, doté d’un moteur en cou­rant continu 24 V. Le motoréducteur est alimenté par la centrale de commande externe à laquelle il doit être raccordé.
En cas de coupure de l’énergie électrique (black-out), il est possible de déplacer le vantail du portail en débloquant le motoréducteur à l’aide de la clé prévue ; pour effectuer la manœuvre manuelle, voir chapitre 8.
Il produit est disponible dans la version
- BM5024 avec encodeur, adapté aux centrales modèle MC824H
Ne pas utiliser les motoréducteurs avec des centrales qui ne seraient pas compatibles.
DESCRIPTION DU PRODUIT ET DESTINATION
2
3.1 - Vérifications préalables à l’installation
Avant de procéder à l’installation, il faut vérifier le bon état des composants du produit, la conformité du modèle choisi et l’adéquation du local destiné à l’ins­tallation.
IMPORTANT – Le motoréducteur ne peut pas automatiser un portail ma ­nuel qui ne serait pas doté d’une structure mécanique efficace et sûre. Il ne peut pas non plus résoudre les défauts causés par une installation erronée ou par une mauvaise maintenance du portail.
3.2 - Adéquation du portail à automatiser et du milieu environnant
• Vérifier que la structure mécanique du portail soit adéquate pour être auto-
matisée et conforme aux normes en vigueur sur le territoire (consulter éventuel- lement les données reprises sur l’étiquette du portail).
• En déplaçant manuellement le vantail du portail en Ouverture et en Fermeture,
vérifier que le mouvement ait lieu avec un frottement égal et constant en chaque point de la course (il ne doit pas y avoir de moments de plus grand effort).
• Vérifier que le vantail du portail reste en équilibre, c’est-à-dire qu’il ne bouge pas
s’il est situé manuellement dans une position quelconque et laissé immobile.
• Vérifier que l’espace autour du motoréducteur permette de débloquer ma -
nuellement les vantaux du portail, de façon aisée et sûre.
• Prévoir des arrêtoirs de fin de course au sol tant pour l’ouverture que pour la
fermeture du portail.
• Vérifier que la zone de fixation du motoréducteur soit compatible avec les
dimensions de ce dernier (fig. 1).
3.3 - Limites d’utilisation du produit
Avant d’installer le produit, vérifier que le vantail du portail présente des dimensions et un poids compris dans les limites reprises au graphique 1; évaluer aussi les conditions climatiques (ex. vent fort) existantes dans le lieu d’installation, elles peu­vent réduire considérablement les valeurs reprises sur le graphique.
INSTALLATION
3
GRAPHIQUE 1
3.4 - Travaux de pré-installation
La fig. 2 montre un exemple d’installation d’automatisation exécutée avec des com­posants Nice. Ces composants sont placés selon un schéma typique et habituel. En se basant sur la fig. 2, définir la position approximative où sera installé chaque composant prévu sur l’installation ainsi que le schéma de raccorde­ment le plus approprié.
POIDS MAX VANTAIL (Kg)
LONGUEUR MAX VANTAIL (m)
1
30 60
48
8
200
325400
900
800
700
600
500
400
300
200
100
12345
FR
2 – Français
3.5 -Fixation : Dimensions d’encombrement et positionne­ment de la caisse de fondation
1 Creuser un trou de grandes dimensions pour y placer le caisson de fonda-
tion (fig. 3) : prévoir un conduit de drainage de l’eau pour éviter toute sta­gnation.
2 Si le portail dispose de ses butées mécaniques (fig. 3) passer directement
au point 3. A défaut de butées, fixer au caisson l’accessoire de fin de cour­se d’ouverture (voir paragraphe 4).
3 Placer la caisse à l’intérieur du trou avec le pivot aligné avec l’axe de la
charnière (fig. 3);
3
1- Charnière 2- Pivot 3- Béton
1
2
3
4
5
4
Levier de débrayage 2 Levier de raccordement 3 Bille
4 Étrier de commande 5 Pivot
2
4 Prévoir un conduit pour les câbles électriques et un autre pour le drainage; 5 Noyer dans le béton la caisse de fondation en vérifiant sa mise à niveau; 6 Positionner sur le pivot de la caisse le etrier de commande en veillant à
interposer la bille fournie (fig. 4);
7 Poser la battant du portail sur le levier de débrayage et fixer avec une sou-
dure robuste;
8 Graisser au moyen de la buse de graissage.
1 Colonnette pour photocellule 5 Antenne 9 Serrure électrique 2 Couple d’arrêts en ouverture 6 Clignotant 10 Sélecteur à clef ou clavier numérique 3 Ligne 230 V 7 Photocellule 11 Boîte de dérivation (non fournie) 4 Armoire de commande (armoire électrique)) 8 Caisse avec opérateur BIG METRO
FR
Français – 3
POSITIONNEMENT DES FINS DE COURSE
4
3.6 - Installation de l’opérateur BIG METRO
1 Enlever les écrous et les rondelles indiqués sur la figure de droite (fig. 5). 2 Placer l’opérateur à l’intérieur de la caisse de fondation en veillant à le posi-
tionner dans le bon sens.
3 Bloquer l’opérateur avec les rondelles et les écrous enlevés précédem-
ment.
4 Raccorder l’opérateur au portail avec le levier de raccordement (2) (fig. 4).
5
Fin de course de fermeture (fourni
avec le moteur), fixer comme indiqué sur la figure
Fin de course de ouverture (fourni avec le moteur), fixer comme indiqué sur la figure
FR
4 – Français
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisation et doit donc être éliminé avec celle-ci.
Comme pour les opérations d’installation, même à la fin de la vie de ce produit, les opérations de démantèlement doivent être effectuées par un personnel qualifié.
Ce produit est composé de différents types de matériaux : certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être éliminés. S’informer sur les systèmes de recycla ge ou de mise au rebut prévus par les règlements en vigueur sur le terri­toire, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – Certaines parties du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui, si dispersées dans l’environnement, pourraient provoquer des effets nocifs sur l’environnement et sur la santé humaine.
Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit dans
PLA10 Serrure électrique 12 Vca verticale
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
8
PLA11 Serrure électrique 12 Vca horizontale
BMA1 Dispositif pour ouverture à 360°
MEA2 Débrayage à serrure
MEA3 Débrayage à levier
Mises en garde :
- Le motoréducteur est doté d’un câble d’alimentation électrique d’une lon-
gueur de 2 m. Par conséquent, s’il fallait couvrir une distance supérieure pour effectuer les connexions électriques, il faudra utiliser une boîte de dérivation (non fournie). IMPORTANT ! – Il est interdit d’effectuer des ajouts de
câble électrique à l’intérieur de la caisse de fondation.
- Effectuer les raccordements électriques après avoir débranché l’ali-
mentation de secteur.
Pour connecter le câble d’alimentation à la centrale de commande, consulter le manuel de la centrale et les indications suivantes :
fil Bleu =Alimentation moteur 24 V fil Marron = Alimentation moteur 24 V fil Noir =Encodeur fil Gris =Encodeur fil Jaune/Vert =Terre
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
5
L’essai de toute l’installation doit être effectuée par du personnel qualifié et expérimenté qui devra se charger d’établir les essais prévus en fonction des risques présents. Pour l’essai de BIG METRO, suivre cette procédure:
• fermer le portail;
• couper l’alimentation sur la logique de commande;
• Débrayer l’opérateur en libérant le battant comme l’indique le paragraphe
“Débrayage manuel (débrayage avec clé et levier)” dans le chapitre “Instruc­tions et recommandations destinées à l’utilisateur de l’opérateur BIG METRO”.
• ouvrir manuellement le portail sur toute sa course;
• vérifier que le portail ne présente pas de points de frottement durant le mou-
vement;
• vérifier que le portail arrêté dans n’importe quelle position et débrayé n’a pas
tendance à se déplacer;
• vérifier que les systèmes de sécurité et les arrêts mécaniques sont en bon
état;
• vérifier que les raccordements à vis sont bien serrés;
• nettoyer l’intérieur de la caisse et vérifier que l’évacuation de l’eau fonctionne
correctement;
• quand les vérifications sont terminées, rebloquer l’opérateur et réalimenter la
logique de commande;
• BIG METRO n’est pas équipé du dispositif de réglage du couple, ce réglage
est donc assuré par la logique de commande;
• Mesurer la force d’impact comme le prévoit la règlementation EN12453 et
EN12445.
TEST ET MISE EN SERVICE
6
La maintenance de BIG METRO ne requiert pas d’opérations particulières mais un contrôle programmé au moins tous les six mois permet de garantir à l’opéra­teur une plus longue durée et d’assurer un fonctionnement correct et sûr du système.
La maintenance consiste simplement à répéter la procédure de contrôle.
MAINTENANCE DU PRODUIT
7
les déchets domestiques. Effectuer une “collecte séparée” pour la mise au rebut, selon les méthodes prévues par les règlements en vigueur sur le terri­toire, ou amener le produit au vendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions en cas de mise au rebut abusif de ce produit.
FR
Français – 5
aMISES EN GARDE : • Toutes les caractéristiques techniques reprises se réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve le droit
d’apporter des modifications au produit à chaque fois qu’elle le jugera nécessaire, tout en conservant cependant ses fonctions et sa destination d’usage.
Type Motoréducteur électromécanique pour portails ou portes battantes à vantaux
Alimentation 24 V
Absorption de pic 7 A
Absorption maximale 2 A
Puissance de pic 170 W
Puissance maximale 50 W
Degré de protection IP 67
Course de 0° à 110° ou de 360°
Vitesse à vide 0,8 rpm
Vitesse au couple nominal 0,65 rpm
Couple maximum 400 Nm
Couple nominal 100 Nm
Température de fonctionnement de -20 °C à +50 °C
Cycles/heure au couple nominal 45
Durabilité Estimée entre 100.000 et 250.000 cycles de manœuvres environ, selon les conditions reprises au Tableau 1
Dimensions 230 mm x 206 mm x h 88 mm
Poids 15 Kg (motoréducteur avec caisse de fondation)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
Débrayage à CLÉ type MEA2 (fig. 6)
A Abaisser le couvercle de la serrure comme indiqué sur la figure. B Introduire la clef et la tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. C Agir manuellement sur le battant (fig. 8).
Le fonctionnement automatique aura lieu lors de la première manœuvre électrique.
Débrayage à levier type MEA3 (fig. 7)
A Abaisser le couvercle de la serrure comme indiqué sur la figure. B Introduire la clef et la tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. C Agir manuellement sur le battant (fig. 8).
Le fonctionnement automatique aura lieu lors de la première manœuvre électrique.
!
!
Manœuvre manuelle (débrayage à clé et à levier)
L’opération manuelle doit être utilisée en cas de panne de courant ou d’anomalie de l’installation.
DÉBRAYER MANUELLEMENT L’OPÉRATEUR
9
6
8
7
FR
6 – Français
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
et déclaration d’incorporation de « quasi-machine »
Déclaration conformément aux Directives : 2004/108/CE (EMC) ; 2006/42/CE (DM) annexe II, partie B
Note - Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à ce qui est déclaré dans le document officiel, déposé au siège de Nice S.p.a., et en particulier à sa dernière révi­sion disponible avant l'impression de ce guide. Ce texte a été réadapté pour des raisons d'édition. Une copie de la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro : 389/BM.. Révision : 0 Langue : FR Nom producteur : NICE s.p.a.
Adresse : Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italie Personne autorisée à constituer la documentation technique : M. Oscar Marchetto Type : Opérateur électromécanique « Big Metro » Modèles : BM5024 Accessoires :
Je soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur Délégué, déclare sous mon entière responsabilité que le produit susmentionné est conforme aux dis­positions imposées par les directives suivantes :
• DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique et qui abroge la directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes : EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Directive 2006/42/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et qui modifie la directive 95/16/CE (refonte)
• Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’annexe VII B de la directive 2006/42/CE et que les conditions essentielles suivantes ont été respectées : 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Le producteur s’engage à transmettre aux autorités nationales, suite à une demande dûment motivée, les informations pertinentes sur la « quasi-machine », sans que cela porte préjudice à ses droits de propriété intellectuelle.
• Si la « quasi-machine » est mise en service dans un pays européen avec une langue officielle différente utilisée dans la présente déclaration, l’importateur a l’obligation d’associer à la présente déclaration la traduction correspondante.
• Il est précisé que la quasi-machine ne doit pas être mise en service tant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’a pas été elle-même déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE.
De plus, le produit est conforme aux normes suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Le produit est conforme, pour ce qui est des seules parties applicables, aux normes suivantes : EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 1
er
Avril 2011 Luigi Paro (Administrateur Délégué)
Exemple du calcul de durabilité d’un motoréducteur Big Metro (se référer au Tableau 1 et au Graphique 2):
- longueur du vantail : 3 m et poids du vantail : 500 Kg = indice de pénibilité : 30%
- Installation dans des zones venteuses = indice de pénibilité : 15%
- non présents d’autres éléments de fatigue Indice de pénibilité totale
= 45%
Durabilité estimée
= 110.000 cicli di manovre
Durabilité du produit
La durabilité représente la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabilité est fortement influencée par l’indice de la pénibilité des manœuvres effectuées par l’automatisme : c’est-à-dire la somme de tous les facteurs qui contribuent à l’usure du produit (voir Tableau 1).
Pour établir la durabilité probable de votre automatise, procéder de la façon suivante :
01. Calculer l’indice de pénibilité
en additionnant entre elles les valeurs en pour-
centage des entrées présentes sur le Tableau 1;
02. Sur le Graphique 2 à partir de la valeur que l’on vient de trouver, tracer une ligne verticale jusqu’à croiser la courbe ; ensuite tracer une ligne horizontale jusqu’à croiser la ligne des “cycles de manœuvres”. La valeur déterminée représente la durabilité estimée
de votre produit.
L’estimation de durabilité s’effectue sur la base des calculs conceptuels et des résultats de tests effectués sur prototypes. Étant donné qu’il s’agit en effet d’une estimation, elle ne constitue aucune garantie sur la durée effective du produit.
GRAPHIQUE 2
cycles de manœuvres
indice de pénibilité %
Température ambiante supérieure à 40°C ou 15 % inférieure à 0°C ou humidité supérieure à 80%
Vantail plein 20 % Installation dans une zone venteuse 15 %
Poids du vantail
Indice de pénibilité
< 150 Kg 0 % 10 % 20 % 30 % 150 - 350 Kg 10 % 20 % 30 % 40 % 350 - 550 Kg 20 % 30 % 40 % 50 % 550 - 750 Kg 30 % 40 % 50 % - 750 - 900 Kg 40 % 50 % - -
Longueur 2m 2 - 3m 3 - 4m 4 - 5m du vantail
TABLEAU 1
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
ES
Español – 1
ESPAÑOL
Advertencias para la seguridad
• ¡ATENCIÓN! – Este manual recoge instrucciones y advertencias impor­tantes para la seguridad de las personas. Una instalación incorrecta pue-
de provocar lesiones graves. Antes de iniciar el trabajo es necesario leer con atención todas las secciones del manual. En caso de duda, interrumpa la ins­talación y pida aclaraciones al Servicio de asistencia Nice.
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conserve este manual para posibles intervenciones de mantenimiento y de eliminación del producto en el futuro.
• ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la realización de una puerta o de una cancela automátic debe respetar las normas previs
­tas por la Directiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directiva Máquinas) y espe­cialmente, las normas EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten declarar la conformidad del automatismo. Considerando lo antes mencionado, todas las operaciones de instalación, de conexión, de inspección y pruebas y de mantenimiento del producto las debe reali­zar exclusivamente un técnico calificado y competente.
Advertencias para la instalación
• Antes de iniciar la instalación compruebe si este producto es apto para auto­matizar su cancela o portal (véase el capítulo 3 y las "Características técnicas del producto”). Si no es apto, NO lo instale.
Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento se deben rea- lizar con el automatismo desconectado de la corriente eléctrica. Si el dispositivo de desconexión de la corriente no se ve desde el lugar donde está el automatismo, antes de iniciar el trabajo es necesario posicionar en el dispositivo de desconexión un cartel con el letrero "¡ATENCIÓN! MANTENI­MIENTO EN CURSO".
• Durante la instalación, manipule el automatismo con cuidado evitando aplas­tamientos, golpes, caídas o contacto con líquidos de cualquier naturaleza. No ponga el producto cerca de fuentes de calor ni lo exponga a llamas abier­tas. El hacerlo podría estropearlo y causar problemas de funcionamiento o situaciones de peligro. Si esto ocurre, interrumpa de inmediato la instalación y pida ayuda al Servicio de asistencia Nice.
• No modifique ninguna de las partes del producto. Cualquier operación no admi­tida puede provocar problemas de funcionamiento. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por modificaciones arbitrarias al producto.
• Si la cancela o el portal que se van a automatizar cuentan con una puerta peatonal, se le debe incorporar a la instalación un sistema de control, que inactive el funcionamiento del motor cuando la puerta peatonal esté abierta.
• El material del embalaje del producto debe eliminarse respetando plenamen­te las normativas locales.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1
Este producto está destinado a ser usado para automatizar cancelas o porta­les de hojas batientes.
¡ATENCIÓN! – ¡Cualquier uso diferente del uso descrito y en condiciones ambientales diferentes de las indicadas en este manual debe considerar­se impropio y prohibido!
El producto es un motorreductor electromecánico, con un motor de corriente continua de 24 V. El motorreductor se alimenta desde la central de mando externa a la que se debe conectar.
En caso de interrupción de la energía eléctrica (black-out),es posible mover las hojas de la cancela desbloqueando el motorreductor con la llave apropiada; para la maniobra manual véase la sección 8.
El producto está disponible en la versión
- BM5024 con encoder, adecuado para centrales modelo MC824H
No utilice los motorreductores con centrales no compatibles.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y DESTINACIÓN DE USO
2
3.1 - Controles previos a la instalación
Antes de efectuar la instalación, es necesario comprobar que los componentes del producto estén en perfectas condiciones, que el modelo elegido sea ade­cuado y que el ambiente destinado a la instalación sea idóneo.
IMPORTANTE – El motorreductor no puede automatizar una cancela manual que no tenga una estructura mecánica eficiente y segura. Ade­más, no puede solucionar los defectos causados por una instalación errónea o un mantenimiento incorrecto de la misma.
3.2 - Idoneidad de la cancela que se va a automatizar y del ambiente circundante
• Controle que la estructura mecánica de la cancela se pueda automatizar y
esté en conformidad con las normas vigentes en el territorio (eventualmente consulte los datos reproducidos en la etiqueta de la cancela).
• Moviendo manualmente la hoja de la cancela en Apertura y en Cierre, contro-
le que el movimiento tenga lugar con una fricción igual y constante en todos los puntos del movimiento (no deben haber momentos de mayor esfuerzo).
• Controle que la hoja de la cancela se mantenga en equilibrio, es decir, que no
se mueva si se desplaza manualmente a cualquier posición y se deja detenida.
• Controle que el espacio alrededor del motorreductor permita desbloquear
manualmente las hojas de la cancela, de manera fácil y segura.
• Posicione topes de fin de carrera en el suelo, tanto para la apertura como
para el cierre de la cancela.
• Controle que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las
dimensiones globales del mismo (fig. 1).
3.3 - Límites de uso del producto
Antes de instalar el producto, controle que las dimensiones y el peso de la hoja de la cancela estén dentro de los límites que se muestran en el gráfico 1; evalúe también las condiciones climáticas (ej. viento fuerte) presentes en el lugar de la instalación, ya que pueden reducir considerablemente los valores mostrados en el gráfico.
INSTALACIÓN
3
GRÁFICO 1
3.4 - Trabajos de preparación para la instalación
La fig. 2 muestra un ejemplo de instalación de automatización realizado con com- ponentes Nice. Estos componentes se posicionan según un esquema típico y usual. Consultando la fig. 2, establezca la posición aproximativa en la que se insta­lará cada componente previsto en la instalación, y el esquema de conexión más apropiado.
PESO MÁX. DE LA HOJA (Kg)
LONGITUD MÁX. DE LA HOJA (m)
1
30 60
48
8
200
325400
900
800
700
600
500
400
300
200
100
12345
ES
2 – Español
3.5 - Fijación: Medidas y colocación de la caja de cimentación
1 Realice un pozo de cimentación de dimensiones amplias para colocar la
caja de cimentación (fig. 3): instale una tubería de desagüe para el drenaje del agua a fin de evitar el estancamiento.
2 Si la puerta incorporara sus finales de carrera mecánicos (fig. 2), pase
directamente al punto 3. En caso contrario, fije a la caja el accesorio para el final de carrera de apertura (véase el apartado 4).
3 Coloque la caja adentro de la excavación, con el perno alineado con el eje
de la bisagra (fig. 3).
3
1- Gozne 2- Perno 3- Hormigón
1
2
3
4
5
4
1 Palanca de desbloqueo 2 Palanca de conexión 3 Bola
4 Brida de mando 5Pern
2
1 Columna para fotocélula 5 Antena 9 Electrocerradura vertical 2 Par de topes de apertura 6 Luz intermitente 10 Selector de llave o teclado digital 3 Línea 230V 7 Fotocélula 11 Caja de derivación (no suministrada) 4 Cuadro de mando (central eléctrica) 8 Caja con actuador BIG METRO
4 Haga llegar un tubo para que pasen los cables eléctricos y uno para el dre-
naje.
5 Sumerja en el hormigón la caja de cimentación, nivelándola correctamente. 6 Introduzca en el perno de la caja la brida de mando, interponiendo la bola
suministrada (fig. 4).
7 Apoye la hoja de la puerta sobre la palanca de desbloqueo y suéldela per-
fectamente.
8 Engrase mediante la boquilla de engrase.
ES
Español – 3
INSTALACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA
4
3.6 - Instalación del motorreductor BIG METRO
1 Quite las tuercas y arandelas indicadas en la figura de la derecha (fig. 5). 2 Coloque el motorreductor en el interior de la caja de cimentación, contro-
lando que quede montado en el sentido exacto.
3 Bloquee el motorreductor con las arandelas y tuercas que antes había qui-
tado.
4 Conecte el motorreductor a la puerta, utilizando la palanca de conexión (2)
(fig. 4).
5
Fin de carrera de cierre (suministrado
con el motor) fije como se muestra en la figura
Fin de carrera de apertura (sumini­strado con el motor) fije como se mue­stra en la figura
ES
4 – Español
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto constituye parte integrante del automati­smo, por lo que se debe eliminar junto con él.
Al igual que para las operaciones de instalación, al final de la vida útil de este producto, las operaciones de desguace tam­bién deben ser llevadas a cabo por personal cualificado.
Este producto está formado por diversos tipos de materiales: algunos de ellos se pueden reciclar, pero otros deben eliminarse. Infórmese acerca de los siste­mas de reciclaje o eliminación previstos por los reglamentos vigentes en su ter­ritorio para esta categoría de producto.
¡Atención! – Algunos componentes del producto pueden contener sustancias con taminantes o peligrosas que, si se liberan al medio ambiente, podrían tener efectos nocivos sobre el medio ambiente y sobre la salud de las personas.
PLA10 Electrocerradura 12 Vca vertical
ACCESORIOS BAJO PEDIDO
8
PLA11 Electrocerradura 12 Vca horizontal
BMA1 Dispositivo para apertura a 360°
MEA2 Desbloqueo con cerradura
MEA3 Desbloqueo con palanca específica
Advertencias:
- El motorreductor se entrega con un cable de alimentación eléctrica de 2 m
de largo. Por tanto, si se necesita cubrir una distancia mayor para las cone­xiones eléctricas, es necesario utilizar una caja de derivación (no suministra­da). ¡IMPORTANTE! – Se prohíbe alargar el cable eléctrico dentro de la
caja de cimentación.
- Realice las conexiones eléctricas con la alimentación de red desconectada.
Para conectar el cable de alimentación a la central de mando, véase el manual de la misma y las siguientes indicaciones:
cable Azul =Alimentación del motor de 24 V cable Marrón = Alimentación del motor de 24 V cable Negro = Encoder cable Gris =Encoder cable Amarillo/Verde = Tierra
CONEXIONES ELÉCTRICAS
5
El ensayo de toda la instalación debe ser efectuado por personal experto y cualificado, que debe realizar los ensayos requeridos en función del riesgo pre­sente. Para el ensayo de BIG METRO siga este procedimiento:
• cierre la puerta;
• corte la alimentación de la central;
• Desbloquee el motorreductor de la hoja tal como indicado en el párrafo “Desbloqueo manual (desbloqueo con llave y con palanca)” en el capítulo “Instrucciones y advertencias destinadas al usuario del motorreductor BIG METRO”;
• mueva manualmente la puerta hasta el final de su carrera;
• controle que la puerta durante el movimiento no presente puntos de fricción;
• controle que la puerta detenida en cualquier punto y desbloqueada, no tien­da a moverse;
• controle que los sistemas de seguridad y los topes mecánicos estén en bue­nas condiciones;
• controle que las conexiones roscadas estén bien apretadas;
• limpie el interior de la caja y controle que el drenaje del agua funcione correc­tamente;
• al concluir los controles, bloquee nuevamente el motorreductor y conecte la alimentación eléctrica de la central;
• BIG METRO no está dotado de dispositivo de regulación de par; por lo tanto, dicha regulación la realiza la central de mando;
• mida la fuerza de choque, tal como previsto por las normas EN12453 y EN12445.
INSPECCIÓN Y PRUEBAS Y PUESTA EN SERVICIO
6
El mantenimiento de BIG METRO no requiere grandes trabajos; un control pro­gramado cada seis meses permite una mayor duración del motorreductor y un funcionamiento correcto y seguro del sistema.
El mantenimiento consiste simplemente en repetir el procedimiento de ensayo.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
7
Como indica el símbolo de al lado, se prohíbe desechar este producto junto con los residuos domésticos. Así pues, lleve a cabo la separación de los resi­duos según los métodos previstos por los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue el producto al vendedor cuando adquiera uno nuevo equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local pueden prever graves san­ciones en caso de eliminación incorrecta de este producto.
ES
Español – 5
Desbloqueo con LLAVE tipo MEA2 (fig. 6)
A Baje la tapa que cubre la cerradura, como se muestra en la figura. B Introduzca la llave y gírela 90° en el sentido horario C Mueva manualmente la hoja (fig. 8).
El funcionamiento automático se producirá en la primera maniobra eléctrica.
Desbloqueo con palanca tipo MEA3 (fig. 7)
A Baje la tapa que cubre la cerradura, como se muestra en la figura. B Introduzca la llave y gírela 90° en el sentido horario C Mueva manualmente la hoja (fig. 8).
El funcionamiento automático se producirá en la primera maniobra eléctrica.
!
!
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.a. se reserva el derecho a modificar el producto cuando lo considere necesario, conservando sin embargo la misma funcionalidad y destino de uso.
Tipo Motorreductor electromecánico para cancelas o portales de hojas batientes
Alimentación 24 V
Consumo de pico 7 A
Consumo máximo 2 A
Potencia de pico 170 W
Potencia máxima 50 W
Grado de protección IP 67
Movimiento desde 0 hasta 110° o 360°
Velocidad en vacío 0,8 rpm
Velocidad en par nominal 0,65 rpm
Par máximo 400 Nm
Par nominal 100 Nm
Temperatura de funcionamiento de -20 °C a +50 °C
Ciclos/hora en par nominal 45
Durabilidad Estimada entre 100.000 y 250.000 ciclos de maniobras aproximadamente, según las condiciones que se muestran
en la Tabla 1
Dimensiones 230 mm x 206 mm x h 88 mm
Peso 15 Kg (motorreductor con caja de cimentación)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
Maniobra manual (desbloqueo con llave y con palanca)
La operación manual debe efectuarse cuando falte la corriente o cuando se produzca algún desperfecto en la instalación.
DESBLOQUEO MANUAL DEL MOTORREDUCTOR
9
6
8
7
ES
6 – Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
y declaración de incorporación de “cuasi máquina”
Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM) anexo II, parte B
Nota - El contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.a., y en particular, a su última revisión dis­ponible antes de la impresión de este manual. El presente texto ha sido readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaración original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número: 389/BM.. Revisión: 0 Idioma: ES Nombre del fabricante: NICE s.p.a.
Dirección: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia Persona autorizada para realizar la documentación técnica: Sr. Oscar Marchetto Tipo: Motorreductor electromecánico “Big Metro” Modelos: BM5024 Accesorios:
El suscrito, Luigi Paro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto antedicho cumple con las disposicio­nes establecidas por las siguientes directivas:
• Directiva 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y que modifica la Directiva 95/16/CE (refusión)
• Se declara que la documentación técnica correspondiente ha sido realizada de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguientes requisitos esenciales: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• El fabricante se obliga a transmitir a las autoridades nacionales, como respuesta a una solicitud motivada, las informaciones pertinentes sobre la “cuasi máquina”, sin perjuicio de imprejuzgar los propios derechos de propiedad intelectual.
• Si la “cuasi máquina” fuera puesta en servicio en un País europeo con un idioma oficial diferente de aquel utilizado en esta declaración, el importador ten­drá la obligación de anexar a la presente declaración la traducción correspondiente.
• Se advierte que la “cuasi máquina” no deberá ponerse en servicio hasta que la máquina final donde será incorporada no sea declarada conforme, en su caso, a las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE.
El producto también es conforme a las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
El producto es conforme, sólo para las piezas aplicables, a las siguientes normas: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 1 de abril 2011 Luigi Paro (Administrador Delegado)
Ejemplo del cálculo de durabilidad de un motorreductor Big Metro (con­sulte la Tabla 1 y el Gráfico 2):
- longitud de la hoja: 3 m y peso de la hoja: 500 kg = índice esfuerzo: 30%
- Instalación en zonas ventosas = índice de esfuerzo: 15%
- sin otros elementos de esfuerzo Índice de esfuerzo total
= 45%
Durabilidad estimada
= 110.000 ciclos de maniobras
Durabilidad del producto
La durabilidad es la vida económica media del producto. El valor de la durabili­dad está influenciado fuertemente por el índice de esfuerzo de las maniobras realizadas por el automatismo: es decir, la suma de todos los factores que con­tribuyen al desgaste del producto (véase Tabla 1).
Para establecer la durabilidad probable de su automatismo actúe de la siguien­te manera:
01. Calcule el índice de esfuerzo
sumando entre ellos los valores en porcentaje
de las voces presentes en la Tabla 1;
02. En el Gráfico 2 desde el valor obtenido, trace una línea vertical hasta cru- zarse con la curva, desde este punto trace una línea horizontal hasta cruzarse con la línea de los “ciclos de maniobras”. El valor determinado es la durabilidad estimada de su producto.
La estimación de durabilidad se realiza sobre la base de los cálculos de proyecto y de los resultados de pruebas realizadas con prototipos. De hecho, siendo una estimación, no representa ninguna garantía en la efectiva duración del producto.
GRÁFICO 2
ciclos de maniobras
Índice de esfuerzo %
Temperatura ambiental superior a 40 °C o 15 % inferior a 0 °C o humedad superior al 80%
Hoja ciega 20 % Instalación en zona ventosa 15 %
Peso de la hoja
Índice de esfuerzo
< 150 Kg 0 % 10 % 20 % 30 % 150 - 350 Kg 10 % 20 % 30 % 40 % 350 - 550 Kg 20 % 30 % 40 % 50 % 550 - 750 Kg 30 % 40 % 50 % - 750 - 900 Kg 40 % 50 % - -
Longitud 2m 2 - 3m 3 - 4m 4 - 5m de la hoja
TABLA 1
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
DE
Deutsch – 1
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – Die vorliegende Anleitung enthält wichtige Anweisungen
und Warnhinweise zur Sicherheit von Personen. Eine falsche Installation
kann zu schweren Verletzungen führen. Vor Beginn der Arbeit müssen alle Teile der Anleitung aufmerksam gelesen werden. Im Zweifelsfall ist die Installation abzubrechen und der Nice-Kundendienst um Klarstellung zu bitten.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisungen: Diese Anleitung ist für eventuelle spätere Wartung und Entsorgung des Produkts aufzubewahr en.
• ACHTUNG! – Laut den neuesten europäischen Bestimmungen muss die Errichtung eines Tür- bzw. Torantriebs gemäß den Vorschriften der Richtli
­nie 2006/42/EG (ehem. 98/37/EG) (Maschinenrichtlinie) erfolgen, im Einzel­nen gemäß der Normen EN 12445, EN 12453, EN 12635 und EN 13241-1, mit denen die Konformität der Antriebsanlage erklärt werden kann. In Anbetracht dessen, müssen sämtliche Installations-, Anschluss-, Prüf­und Wartungsarbeiten des Produktes ausschließlich durch einen qualifi­zierten Fachtechniker ausgeführt werden!
Installationshinweise
• Vor Beginn der Installation ist zu prüfen, ob das vorliegende Produkt für den Antrieb Ihres T ors geeignet ist (siehe Kapitel 3 sowie "Technische Daten des Pro­dukts"). Ist es nicht geeignet, darf es NICHT installiert werden.
Sämtliche Installations- und Wartungsarbeiten müssen mit von der Strom- versorgung getrenntem Torantrieb erfolgen. Wenn die Vorrichtung zur Abtrennung von der Stromversorgung von der Stelle, an der sich der Torantrieb befindet, nicht einsehbar ist, ist vor Beginn der Arbeit an der T rennvorrichtung ein Schild mit der Aufschrift "ACHTUNG! WARTUNGSARBEITEN" anzubringen.
• Während der Installation ist ein sorgfältiger Umgang mit dem Antrieb erforderlich, Quetschungen, Stöße, Herunterfallen oder Kontakt mit Flüssigkeiten aller Art sind zu vermeiden. Das Produkt darf nicht in der Nähe von Wärmequellen oder offenen Flammen aufgestellt werden. All diese Tatbestände können zu Beschä­digungen und Funktionsstörungen des Produktes oder Gefahrensituationen füh­ren. In einem solchen Fall ist die Installation sofort abzubrechen und der Nice­Kundendienst zu rufen.
• An keinem Teil des Produkts dürfen Änderungen vorgenommen werden. Unzu­lässige Operationen können zu Funktionsstörungen führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden infolge willkürlicher Modifikationen am Produkt ab.
• Wenn das mit dem Antrieb auszurüstende Tor mit einer Schlupftür versehen ist, muss die Anlage mit einem Kontrollsystem ausgerüstet werden, das den Betrieb des Motors verhindert, wenn die Schlupftür geöffnet ist.
• Das Verpackungsmaterial des Produkts ist entsprechend der örtlichen Bestim­mungen zu entsorgen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN
1
Das vorliegende Produkt ist für den Einsatz als Antrieb von Toren mit Torflügeln und ausschließlich im Wohnbereich bestimmt.
ACHTUNG! – Jeglicher Gebrauch, der von den vorliegenden Beschrei­bungen abweicht oder unter anderen als den in dieser Anleitung angege­benen Umweltbedingungen stattfindet, hat als unsachgemäß und verbo­ten zu gelten!
Das Produkt ist ein elektromechanischer Toröffner mit einem 24-V-Glei ch ­strommotor. Der Toröffner wird über die externe Steuerung, mit der er verbunden werden muss, mit Strom versorgt.
Bei Unterbrechungen der Stromversorgung (Stromausfall), können die Torflügel bewegt werden, wenn der Torantrieb mit dem entsprechenden Schlüssel en ­triegelt wird; zur manuellen Bewegung des Tors siehe Kapitel 8.
Das Produkt ist in der Ausführung erhältlich
- BM5024 mit Encoder, geeignet für Steuerungen MC824H
Torantriebe nicht mit inkompatiblen Steuerungen einsetzen.
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS UND BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
2
3.1 - Der Installation vorausgehende Kontrollen
Vor Beginn der Installation ist zu überprüfen, ob alle Bauteile des Produkts unbe­schädigt sind, ob das gewählte Modell und der für die Installation bestimmte Ort geeignet sind.
WICHTIG – Mit dem Torantrieb kann kein manuelles Tor angetrieben wer­den, das keinen ausreichenden mechanischen, sicheren Unterbau besitzt. Außerdem kann er Mängel infolge einer falschen Installation oder mangel­haften Wartung des Tores selbst nicht beseitigen.
3.2 - Eignung des zu automatisierenden Tors und der Umge­bung
• Überprüfen, ob der mechanische Unterbau des Tors für einen Antrieb geeig-
net ist und den vor Ort geltenden Bestimmungen genügt (ggf. die auf dem Typenschild des Tores angegebenen Daten kontrollieren).
• Torflügel manuell öffnen und schließen und prüfen, ob die Bewegung mit an
allen Stellen des Weges gleicher und konstanter Reibung erfolgt (es darf keine Stellen mit höherem Kraftaufwand geben).
• Überprüfen, ob der Torflügel im Gleichgewicht bleibt, d. h. dass er sich nicht
bewegt, wenn er manuell in eine beliebige Position gebracht und losgelassen wird.
• Überprüfen, ob um den Torantrieb herum genug Platz ist, damit die Torflügel
einfach und sicher manuell entriegelt werden können.
• Für das Öffnen und Schließen des Tores sind am Boden feste Endanschläge
vorzusehen.
• Überprüfen, ob im Befestigungsbereich des Torantriebs für diesen ausrei-
chend Platz ist (Abb. 1).
3.3 - Einsatzgrenzen des Produkts
Vor der Installation des Produkts ist zu prüfen, ob Abmessungen und Gewicht des Torflügels innerhalb der in Diagramm 1; angegebenen Grenzen liegen; zu berücksichtigen sind auch die klimatischen Bedingungen (z. B. starker Wind), die am Installationsort vorherrschen und die im Diagramm angegebenen Werte deutlich verringern können.
INSTALLATION
3
DIAGRAMM 1
3.4 - Arbeiten zur Vorbereitung der Installation
Abb. 2 zeigt ein Beispiel für eine mit Nice-Bauteilen realisierte Antriebsanlage. Die­se Bauteile sind gemäß einem typischen und gebräuchlichen Schema angeordnet. Entsprechend Abb. 2, die ungefähre Position festlegen, an der die einzelnen in der Anlage vorgesehenen Teile installiert werden sollen, sowie den am besten geeigneten Anschlussplan.
MAX. FLÜGELGEWICHTL (Kg)
MAX. FLÜGELLÄNGE (m)
1
30 60
48
8
200
325400
900
800
700
600
500
400
300
200
100
12345
DE
2 – Deutsch
3.5 - Befestigung: Gesamtabmessungen und Positionieren des Fundamentkastens
1 Ein ausreichend großes Fundament ausgraben, um den Fundamentkasten
einzulassen (Abb. 3): Eine Auslassleitung für die Wasserdrainage vorsehen, um Wasseransammlungen zu vermeiden.
2 Wenn das Tor über eigene mechanische Anschläge verfügt (Abb. 2) direkt
zu Punkt 3 übergehen. Ansonsten, das Zuberhörteil für den Öffnungsen­dschalter an den Kasten befestigen (siehe Abschnitt 4).
3 Den Fundamentkasten in der Ausgrabung anbringen; der Zapfen muss mit
der Achse des Scharniers fluchten (Abb. 3).
3
1- Stützzapfen 2- Zapfen 3- Stahlbeton
1
2
3
4
5
4
1 Entriegelungshebel 2 Verbindungshebel 3 Kugel
4 Steuerbügel 5 Zapfen
2
1 Standsäule für Photozelle 5 Antenne 9 Elektroschloss, vertikal 2 Paar Endanschläge in Öffnung 6 Blinkleuchte 10 Schlüsseltaster oder digitales Codeschloss 3 230V Linie 7 Photozelle 11 Abzweigkasten (nicht mitgeliefert) 4 Steuerung 8 Fundamentkasten mit Toröffner BIG METRO
4 Eine Leitung für die Elektrokabel und eine für die Drainage vorsehen. 5 Den Fundamentkasten im Beton versenken, genau nivellieren und die Höhe
beachten.
6 Den Steuerbüge auf den Zapfen des Kastens stecken; die mitgelieferte
Kugel zwischenlegen (Abb. 4).
7 Den Torflügel auf den Entriegelungshebel stützen und fest anschweißen. 8 Mit der speziellen Fettbüchse einfetten.
DE
Deutsch – 3
POSITIONIEREN DER ENDSCHALTER
4
3.6 - Installation des Toröffners BIG METRO
1 Die in der Abbildung rechts gezeigten Muttern und Unterlegscheiben entfer-
nen (Abb. 5).
2 Den Toröffner im Fundamentkasten anbringen; sicher stellen, dass er im
richtigen Sinn eingebaut wird.
3 Den Antrieb mit den zuvor entfernten Scheiben und Muttern sperren. 4 Den Toröffner mit dem Verbindungsbügel (2) mit dem Tor verbinden (Abb. 4).
5
(Mitgelieferte) Schließendschalter Wie hier abgebildet befestigen
(Mitgelieferte) Öffnungsendschalter Wie hier abgebildet befestigen
DE
4 – Deutsch
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt ist integrierender Teil der Automatisierung und muss mit ihr zusammen entsorgt werden.
Auch die Entsorgung, wenn das Produkt nicht mehr gebrau­chsfähig ist, muss genau wie die Installation von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus unterschiedlichen Materialien: einige sind wieder­verwertbar, andere müssen entsorgt werden. Informieren Sie sich über das Recycling- oder Entsorgungssystem, das von den geltenden Vorschriften in Ihrem Land vorgesehen ist.
Achtung! – Einige Teile des Produkts können umweltverschmutzende oder gefährliche Substanzen enthalten, deren Freisetzung eine schädigenden Wir­kung auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen haben könnten.
PLA10 12Vac Elektroschloss, vertikal
SONDERZUBEHÖR
8
PLA11 12Vac Elektroschloss, horizontal
BMA1 Vorrichtung für 360° Öffnung
MEA2 Entriegelung mit Schloss
MEA3 Entriegelung mit speziellem Hebel
Warnhinweise:
- Der Toröffner wird mit einem 2 m langen Stromversorgungskabel geliefert.
Daher muss, wenn ein größerer Abstand für die elektrischen Verbindungen überbrückt werden muss, eine Abzweigdose (nicht mitgeliefert) verwendet werden. WICHTIG! – Es ist verboten, im Innern des Fundamentkastens
zusätzliches Elektrokabel anzuschließen.
- Elektrische Verbindungen bei abgetrennter Stromversorgung vornehmen.
Zum Anschluss des Stromversorgungskabels an die Steuerung siehe deren Anleitung und folgende Anweisungen:
Blauer Draht =Motor-Stromversorgung 24 V Brauner Draht = Motor-Stromversorgung 24 V Schwarzer Draht =Encoder Grauer Draht =Encoder Gelb-grüner Draht =Erde
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
5
Die Abnahme der gesamten Anlage muss von erfahrenem Fachpersonal mit
Tests ausgeführt werden, die dem vorhandenen Risiko entsprechen müssen. Für die Abnahme von BIG METRO wie folgt vorgehen:
• das Tor schließen;
• die Versorgung zur Steuerung abschalten;
• Den Toröffner vom Torflügel entriegeln, siehe Abschnitt “Manuelle Entriege­lung (Entriegelung mit Schlüssel und Hebel)” im Kapitel “Anweisungen und Hinweise für den Benutzer des Toröffners BIG METRO”.
• das Tor von Hand ganz öffnen;
• prüfen, dass das Tor während der Bewegung nicht durch Reibung behindert wird;
• prüfen, dass sich das Tor nicht bewegt, wenn es in beliebiger Stellung still­steht;
• prüfen, dass sich die Sicherheitssysteme und die mechanischen Anschläge in gutem Zustand befinden;
• prüfen, dass die Schraubverbindungen fest angezogen sind;
• das Kasteninnere reinigen und prüfen, ob der Wasserabfluss korrekt funktio­niert;
• den Toröffner nach Beendigung der Überprüfungen wieder verriegeln und die Steuerung versorgen;
• BIG METRO hat keine Drehmomentregelung, diese Regelung ist daher der Steuerung anvertraut;
• die Aufprallkraft messen, wie von den Normen EN12453 und EN12445 vor­gesehen.
PRÜFUNG UND INBETRIEBNAHME
6
Für die Wartung von BIG METRO sind keine besonderen Maßnahmen erforder­lich, jedoch gewährleistet eine programmierte Kontrolle mindestens alle sechs Monate eine längere Lebensdauer des Toröffners und den korrekten und siche­ren Betrieb des Systems.
Die Wartung besteht einfach aus der Wiederholung des Abnahmeverfa­hrens.
WARTUNG DES PRODUKTS
7
Wie das seitliche Symbol anzeigt, darf dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll beseitigt werden. Daher müssen zur Entsorgung die Komponenten getrennt werden, wie von den landeseigenen gesetzlichen Regelungen vorgesehen ist oder man übergibt das Produkt beim Neukauf eines gleichwertigen Produkt dem Händler.
Achtung! – die örtlichen gesetzlichen Regelungen können bei einer gesetze­swidrigen Entsorgung diese Produkts schwere Strafen vorseheno.
DE
Deutsch – 5
Schlüsselentriegelung des Typs MEA2 (Abb. 6)
A Den Schlossdeckel senken, wie auf der Abbildung gezeigt. B Den Hebel stecken und um 90° im Uhrzeigersinn drehen. C Den Torflügel von Hand betätigen (Abb. 8).
Das Tor wird bei der ersten elektrischen Betätigung automatisch funktio­nieren.
Hebelentriegelung des Typs MEA3 (Abb. 7)
A Den Schlossdeckel senken, wie auf der Abbildung gezeigt. B Den Hebel stecken und um 90° im Uhrzeigersinn drehen. C Den Torflügel von Hand betätigen (Abb. 8).
Das Tor wird bei der ersten elektrischen Betätigung automatisch funktio­nieren.
!
!
HINWEISE: • Alle angegebenen technischen Daten beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit am Produkt Änderungen vorzunehmen, wenn dies für erforderlich gehalten wird, dabei aber dessen Funktionen und bestimmungsgemäßer Gebrauch gleich bleiben.
Geräteart Elektromagnetischer Getriebemotor-Antrieb für Tore mit Torflügeln
Stromversorgung 24 V
Spitzenstromaufnahme 7 A
Höchststromaufnahme 2 A
Spitzenleistung 170 W
Höchstleistung 50 W
Schutzklasse IP 67
Weg 0° bis 90°110° oder 360°
Leerlaufdrehzahl 0,8 U/min
Drehzahl bei Nenndrehmoment 0,65 U/min
Maximales Drehmoment 400 Nm
Nenndrehmoment 100 Nm
Betriebstemperatur -20 °C bis +50 °C
Zyklen pro Std. bei Nenndrehmoment 45
Lebensdauer Geschätzt etwa 100.000 e 250.000 Bewegungszyklen, gemäß den in Tabelle 1 angegebenen Bedingungen
Abmessungen 230 mm x 206 mm x h 88 mm
Gewicht 15 Kg (Toröffner mit Fundamentkasten)
TECHNISCHE DATEN DES PRODUKTS
Handbedienung (Entriegelung mit Schlüssel und Hebel)
Die Handbedienung muss ausgeführt werden, wenn der Strom ausfällt oder Störungen der Anlage vorliegen.
MANUELLES ENTRIEGELN DES ANTRIEBS
9
6
8
7
DE
6 – Deutsch
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
und Integrierungserklärung einer „Fastmaschine“
Erklärung in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: 2004/108/EG (EMC); 2006/42/EG (MD) Anlage II, Teil B
Hinweis - Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht dem in den offiziellen Unterlagen angegebenen Inhalt, die sich im Firmensitz der Nice S.p.a. befinden, und insbe­sondere der vor dem Druck dieser Anleitung verfügbaren letzten Revision. Der hier vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen angepasst. Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a. (TV) I angefordert werden.
Nummer: 389/BM.. Revision: 0 Sprache: DE Herstellername: NICE s.p.a.
Adresse: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia Autorisierte Person zur Ausstellung der Technischen Dokumentation: Herr Oscar Marchetto Typ: Elektromechanischer Antrieb „Big Metro“ Modelle: BM5024 Zubehör:
Der Unterzeichnende Luigi Paro erklärt als Bevollmächtigter unter seiner Verantwortung, dass das oben genannte Produkt den Anforderungen der folgen­den Richtlinien entspricht:
• 2004/108/EG RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATS vom 15. Dezember 2004 bezüglich der Annäherung der Gesetzgebungen der Mitgliedsstaaten, was die elektromagnetische Verträglichkeit betrifft und die Richtlinie 89/336/EWG aufhebt und zwar gemäß den folgenden harmo­nisierten Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
RICHTLINIE 2006/42/EG DES EUROPAPARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006, was Maschinen betrifft und die Richtlinie 95/16/EG (Überar­beitung) ändert.
• Wir erklären, dass die zugehörige technische Dokumentation in Übereinstimmung mit Anlage VIII B der Richtlinie 2006/42/EG ausgestellt wurde und die folgenden grundsätzlichen Anforderungen eingehalten wurden:
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
•Der Hersteller verpflichtet sich, den nationalen Behörden infolge einer begründeten Anforderung die zugehörigen Informationen über die „Fastmaschine“ zukommen zu lassen, wobei unsere intellektuellen Eigentumsrechte unberührt bleiben.
•Falls die „Fastmaschine“ in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, in dem die offizielle Sprache nicht der Sprache dieser Erklärung ent­spricht, hat der Importeur die Pflicht, dieser Erklärung die zugehörige Übersetzung zuzufügen.
•Wir weisen darauf hin, dass die „Fastmaschine“ nicht in Betrieb genommen werden darf, solange die abschließende Maschine, in die sie integriert wird, nicht ebenso gemäß den Anweisungen der Richtlinie 2006/42/EG als konform erklärt wurde.
Außerdem entspricht das Produkt den folgenden Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Das Produkt ist außerdem, nur was die anwendbaren Teile betrifft, mit folgenden Normen konform: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 1. April 2011 Luigi Paro (Bevollmächtigter)
Beispiel für die Standzeitberechnung eines Toröffners Big Metro (siehe Tabelle 1 und Diagramm 2):
- Länge des Flügels: 3 m, Gewicht des Flügels: 500 kg = Belastungsindex: 30%
- Installation in windreichen Gebieten = Belastungsindex: 15%
- keine weiteren Ermüdungsfaktoren Gesamtbelastungsindex
= 45%
Geschätzte Standzeit
= 110.000 Bewegungszyklen
Standzeit des Produkts
Die Standzeit ist die mittlere wirtschaftliche Lebenszeit des Produkts. Die Stan­dzeit wird stark beeinflusst vom Belastungsindex der vom Antrieb ausgeführten Bewegungen: D. h. die Summe aller Faktoren, die zum Verschleiß des Produkts beitragen (siehe Tabelle 1).
Um die wahrscheinliche Standzeit Ihres Antriebs zu bestimmen, gehen Sie fol­gendermaßen vor:
01. Berechnen Sie den Belastungsindex
, indem Sie die Prozentwerte der Ein-
träge in Tabelle 2;
02. Ziehen Sie in Diagramm A vom soeben ermittelten Wert eine senkrechte Linie bis zum Schneiden der Kurve; von diesem Punkt ziehen Sie eine waage­rechte Linie bis zum Schneiden der Linie der "Bewegungszyklen". Der so bestimmte Wert ist die geschätzte Standzeit
Ihres Produkts.
Die Schätzung der Standzeit erfolgt aufgrund der Planungsberechnungen und der Ergebnisse von an Prototypen ausgeführten Versuchen. Da es sich um eine Schät­zung handelt, ist sie keine Garantie für die tatsächliche Lebensdauer des Produkts.
DIAGRAMM 2
Bewegungszyklen
Belastungsindex %
Umgebungstemperatur über 40 °C oder 15 % unter 0 °C oder Feuchtigkeit über 80%
Flügel mit Füllung 20 % Installation in windreichem Gebiet 15 %
Gewicht des Flü-
gels
Belastungsindex
< 150 Kg 0 % 10 % 20 % 30 % 150 - 350 Kg 10 % 20 % 30 % 40 % 350 - 550 Kg 20 % 30 % 40 % 50 % 550 - 750 Kg 30 % 40 % 50 % - 750 - 900 Kg 40 % 50 % - -
Länge 2m 2 - 3m 3 - 4m 4 - 5m des Flügels
TABELLE 1
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
PL
Polski – 1
POLSKI
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
• UWAGA! – Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje i uwagi
dotyczące bezpieczeństwa osób. Błędny montaż może być przyczyną
poważnych ran. Przed rozpoczęciem pracy należy uważnie przeczytać wszy­stkie części instrukcji. W razie wątpliwości, przerwać montaż i zwrócić się po wyjaśnienia do Serwisu Obsługi Klienta Nice.
• UWAGA! – Ważne zalecenia: zachować niniejszą instrukcję w celu ewen-
tualnych przyszłych interwencji konserwacyjnych i likwidacji produktu.
• UWAGA! – Zgodnie z najnowszym ustawodawstwem europejskim,
wykonanie automatycznych drzwi lub bramki musi zostać przeprowad
­zone według wytycznych z Dyrektywy 2006/42/WE (ex 98/37/WE) (Dyrektywa Maszynowa, a szczególnie wg norm EN 12445; EN 12453; EN 12635 i EN 13241-1, które umożliwiają zadeklarowanie zgodności automatu. Uwzględniając powyższe, wszystkie czynności związane z montażem, podłączeniem, testem kontrolnym i konserwacją produktu musi wykonać wykwalifikowany i kompetentny technik!
Uwagi dotyczące montażu
• Przed rozpoczęciem montażu sprawdzić, czy niniejszy produkt jest odpo­wiedni do przeprowadzenia automatyzacji Państwa bramki lub bramy (patrz rozdział 3 i "Cechy techniczne produktu"). Jeśli nie jest odpowiedni, NIE kon­tynuować montażu.
Wszystkie czynności montażowe i konserwacyjne należy wykonać, gdy automat jest odłączony od zasilania elektrycznego. Jeśli urządzenie odłączające zasilanie nie jest widoczne z miejsca, w którym znajduje się auto­mat, przed rozpoczęciem pracy, na urządzeniu odłączającym należy umieścić wywieszkę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.
• Podczas montażu z automatem należy obchodzić się ostrożnie unikając zgnie­ceń, uderzeń, upadków lub kontaktu z płynami jakiegokolwiek rodzaju. Nie umieszczać produktu w pobliżu źródeł ciepła, ani wystawiać go na działanie otwartych płomieni. Takie czynności mogą uszkodzić go i stać się przyczyną nie­prawidłowości lub niebezpiecznych sytuacji. Jeśli zaistnieją, natychmiast przer­wać montaż i zwrócić się do Serwisu Obsługi Klienta firmy Nice.
• Nie wprowadzać zmian na żadnej z części produktu. Niedozwolone czynności mogą tylko prowadzić do nieprawidłowości. Producent uchyla się od odpowied­zialności za szkody spowodowane samowolnymi zmianami na produkcie.
• Jeśli bramka lub brama do zautomatyzowania wyposażona jest w drzwi dla pieszych, należy przygotować instalację z systemem kontrolnym, który zablo­kuje funkcjonowanie silnika, gdy drzwi dla pieszych są otwarte.
• Materiał z opakowania produktu należy zlikwidować w pełni przestrzegając miejscowych przepisów.
OGÓLNE UWAGI I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1
Niniejszy produkt przeznaczony jest do zautomatyzowania bramek lub bram z wahadłowymi skrzydłami.
UWAGA! – Jakiekolwiek użycie inne od opisanego i w warunkach środo­wiska innych od podanych w niniejszej instrukcji uznać należy za niewłaściwe i zakazane!
Produkt jest elektromechanicznym siłownikiem, wyposażonym w silnik na prąd stały o wartości 24 V. Siłownik zasilany jest z centrali zewnętrznej, do której należy go podłączyć.
W razie przerwy w dopływie energii elektrycznej (black-out), można poruszać skrzydłami bramki odblokowując siłownik za pomocą specjalnego klucza; w celu wykonania ruchu ręcznego patrz rozdział 8.
Urządzenie jest dostępne w wersji
- BM5024 z koderem, odpowiedni do centrali model MC824H.
Nie korzystać z siłowników z niekompatybilnymi centralami.
OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE
2
3.1 - Kontrole wstępne przed montażem
Przed przejściem do montażu, należy sprawdzić integralność komponentów produktu, odpowiedniość wybranego modelu i odpowiedniość otoczenia przeznaczonego do montażu.
WAŻNE – Siłownik nie może zautomatyzować bramki ręcznej bez sku­tecznej i solidnej struktury mechanicznej. Ponadto, nie może naprawić uszkodzeń spowodowanych błędnym montażem lub nieprawidłową kon­serwacją samej bramki.
3.2 - Zgodność bramki do zautomatyzowania i pobliskiego otoczenia
• Sprawdzić, czy struktura mechaniczna bramki nadaje się do zautomatyzowa-
nia i jest zgodna z obowiązującymi na danym obszarze normami (ewentualnie
odnieść się do danych na etykiecie bramki).
• Poruszając ręcznie skrzydłem bramki podczas Otwarcia i Zamknięcia, sprawd-
zić, czy ruch wykonywany jest z jednolitym tarciem w każdym punkcie biegu (nie
powinno dojść do większych naprężeń).
• Sprawdzić, czy skrzydło bramki pozostaje w równowadze, tzn., czy nie prze-
mieszcza się, jeśli zostanie ręcznie doprowadzona do jakiejkolwiek pozycji i pozostawiona nieruchomo.
• Sprawdzić, czy przestrzeń wokół siłownika umożliwia ręczne odblokowanie
skrzydeł bramki, w sposób łatwy i pewny.
• Przygotować ograniczniki biegu na podłożu zarówno do otwarcia jak i do
zamknięcia bramki.
• Sprawdzić, czy strefa mocowania siłownika jest zgodna z jego gabarytami (rys. 1).
3.3 - Ograniczenia związane z użyciem produktu
Przed zamontowaniem produktu należy sprawdzić, czy wymiary i ciężar skrzydła bramki znajdują się w zakresie granic wskazanych na wykresie 1; należy oszacować również warunki klimatyczne (np. silny wiatr) w miejscu mon­tażu, które mogą znacznie ograniczyć wartości wskazane na wykresie.
MONTAŻ
3
WYKRES 1
3.4 - Prace przygotowawcze do montażu
Rys. 2 wskazuje przykład instalacji automatu wykonanej z użyciem komponen­tów Nice. Niniejsze komponenty rozmieszczone są zgodnie z typowym i zwyc­zajnym schematem. Odnosząc się do rys. 2, należy ustalić przybliżoną pozycję, w której zostanie zamontowany każdy komponent przewidziany w instalacji i jak najbardziej odpowiedni schemat połączenia.
MAX CIĘŻAR SKRZYDŁA (Kg)
MAX DŁUGOŚĆ SKRZYDŁA (m)
1
30 60
48
8
200
325400
900
800
700
600
500
400
300
200
100
12345
PL
2 – Polski
3.5 - Przymocowanie: Wymiary gabarytowe i wykonanie skrzynki fundamentowej
1 Wykonaj duży wykop fundamentowy, aby umieścić w nim skrzynkę funda-
mentową (rys. 3): przygotuj przewód rurowy odprowadzający przeznaczo­ny do drenażu wody, który będzie zapobiegać nasyceniu terenu wodą.
2 Jeżeli brama posiada własne mechaniczne ograniczniki położenia (rys. 2)
przejdź bezpośrednio do punktu 3. W przeciwnym przypadku przymocuj do skrzynki element dodatkowy przeznaczony dla ogranicznika otwierania (patrz paragraf 4).
3 Włóż skrzynkę do wykopu, dopasuj sworzeń do osi zawiasu (rys. 3).
3
1 - Zawias 2 - Sworzeń 3 - Beton
1
2
3
4
5
4
1 Dźwignia odblokowująca 2 Dźwignia łącząca 3 Kulka
4 Uchwyt sterujący 5 Sworzeń
2
1 Słupek do montażu fotokomórki 5 Antena 9 Zamek elektryczny pionowy 2 Dwa ograniczniki otwierania 6 Lampa ostrzegawcza 10 Przełącznik kluczowy lub klawiatura cyfrowa 3 Linia 230V 7 Fotokomórka 11 Skrzynka rozgałęźna (nie dostarczona) 4 Tablica sterownicza (centralka elektryczna) 8 Skrzynka z siłownikiem BIG METRO
4 Przygotuj dwie rurki zabezpieczające, jedną dla przewodów elektrycznych a
drugą dla przewodu drenażowego.
5 Zalej betonem skrzynkę fundamentową, zadbaj o jej prawidłowe wypozio-
mowanie.
6 Załóż na sworzeń skrzynki uchwyt sterujący, dbając o umieszczenie kulki
znajdującej się w wyposażeniu (rys. 4).
7 Umieść skrzydło bramy na dźwigni odblokowującej i solidnie przyspawaj. 8 Nasmaruj z zastosowaniem specjalnej dyszy smarującej.
PL
Polski – 3
USTAWIENIE OGRANICZNIKÓW KRAŃCOWYCH
4
3.6 - Montaż motoreduktora BIG METRO
1 Wyjmij nakrętki i podkładki pokazane na rysunku z prawej strony (rys. 5). 2 Włóż motoreduktor do wnętrza skrzynki fundamentowej, zadbaj o to, aby
został włożony w odpowiednią stronę.
3 Zablokuj motoreduktor z zastosowaniem wyjętych wcześniej podkładek i
nakrętek.
4 Połącz motoreduktor z bramą z pomocą dźwigni łączącej (2) (rys. 4).
5
Ogranicznik zamykania (w wypo­sażeniu) Przymocuj jak pokazano na tym rysunku
Ogranicznik otwierania (w wypo­sażeniu) Przymocuj jak pokazano na tym rysunku
PL
4 – Polski
LIKWIDACJA PRODUKTU
Produkt ten jest integralną częscią automatyki i w związku z tym musi być poddany utylizacji razem z nią.
Podobnie jak przy instalacji, także przy zakończeniu użytkowa­nia niniejszego produktu czynności utylizacji powinny być wykonane przez personel wykwalifikowany.
Niniejszt produkt składa się z różnego rodzaju materiałów: niektóre z nich mogą być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Należy zasięgnąć informacji o systemach wtórnego przerobu i utylizacji, przewidzianych przez lokalne przepisy dla tej kategorii produktu.
Uwaga! – Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które pozostawione w otoczeniu mogłyby zaszkodzić śro­dowisku lub zdrowiu ludzkiemu.
PLA10 Zamek elektryczny 12 Vpp pionowy
AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
8
PLA11 Zamek elektryczny 12 Vpp poziomy
BMA1 Urządzenie umożliwiające otwieranie pod kątem 360°
MEA2 Odblokowanie z pomocą zamka
MEA3 Odblokowanie z pomocą specjalnej dźwigni
Uwaga:
- Siłownik dostarczony jest z przewodem zasilania elektrycznego o długości 2
m. dlatego też, jeśli wymagany jest dłuższy przewód do wykonania połączeń elektrycznych, należy skorzystać z puszki rozgałęźnej (nie wchodzącej w skład wyposażenia). WAŻNE! – Zakazane jest wykonywanie przedłużeń
przewodu elektrycznego w skrzynce fundamentowej.
- Podłączenia elektryczne należy wykonać, gdy zasilanie sieciowe jest
odłączone.
Aby podłączyć przewód zasilania do centrali - patrz instrukcja centrali i następujące wskazania:
przewód Niebieski= Zasilanie silnika 24 V przewód Brązowy = Zasilanie silnika 24 V przewód Czarny= Koder przewód Szary= Koder przewód Żółto-Zielony= Uziemienie
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
5
Odbiór całej instalacji musi zostać przeprowadzony przez personel doświadc­zony i wykwalifikowany, którego obowiązkiem jest przeprowadzenie odpowied­nich prób, w zależności od istniejącego zagrożenia. Podczas odbioru motoreduktora BIG METRO śledź opisaną niżej procedurę:
• zamknij bramę;
• odłącz zasilanie od centrali;
• odblokuj motoreduktor od skrzydła bramy, jak podano w paragrafie “Odblo­kowanie w trybie ręcznym (odblokowanie z pomocą klucza i dźwigni) w rozd­ziale “Instrukcje i zalecenia przeznaczone dla użytkownika motoreduktora BIG METRO;
• ręcznie otwórz bramę wykonując cały jej ruch;
• sprawdź czy brama podczas ruchu nie wykazuje punktów tarcia;
• sprawdź czy odblokowana i zatrzymana w dowolnym punkcie brama nie pró­buje się przesuwać;
• sprawdź czy systemy zabezpieczające i ograniczniki mechaniczne znajdują się w dobrym stanie;
• sprawdź czy połączenia śrubowe są prawidłowo dokręcone;
• wyczyść wnętrze skrzynki i sprawdź czy odpływ wody funkcjonuje pra­widłowo;
• po zakończeniu kontroli ponownie zablokuj motoreduktor i podłącz zasilanie do centrali;
• BIG METRO nie posiada urządzenia regulującego moment obrotowy, dlatego też ta regulacja jest powierzona centrali sterującej;
• zmierz siłę uderzenia jak przewidują normy EN12453 i EN12445.
TEST KONTROLNY I URUCHOMIENIE
6
Konserwacja motoreduktora BIG METRO nie wymaga zastosowania szczegól­nych środków, jednakże zaprogramowana kontrola wykonywana co najmniej raz na sześć miesięcy umożliwia uzyskanie dłuższego okresu eksploatacji motoreduktora i prawidłowego i bezpiecznego funkcjonowania systemu.
Konserwacja opiera się zwyczajnie na ponownym wykonaniu procedury odbiorczej.
KONSERWACJA PRODUKTU
7
Zgodnie ze wskazaniem symbolu na rysunku obok, zabronione jest wyrzucanie tego produktu razem z odpadami domowymi. W celu utylizacji produktu należy przeprowadzić “se gre gacje odpadów” na potrzeby utylizacji, według metod pr ­zewidzianych przez lokalne przepisy, lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas zakupu nowego, równorzędnego produktu.
Uwaga! – lokalne przepisy moga przewidywać poważne sankcje w przypadku samodzielnej likwidacji tego produktu.
PL
Polski – 5
Odblokowanie KLUCZEM typu MEA2 (rys. 6)
A Przesuń w dół osłonę zamka, jak pokazano na rysunku. B Włóż klucz i obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara o
90°.
C Przesuń ręcznie skrzydło bramy (rys. 8).
Funkcjonowanie w trybie automatycznym nastąpi podczas wykonywania pierwszego manewru elektrycznego.
Odblokowanie DŹWIGNIĄ typu MEA3 (rys. 7)
A Przesuń w dół osłonę zamka, jak pokazano na rysunku. B Włóż klucz i obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara o
90°.
C Przesuń ręcznie skrzydło bramy (rys. 8).
Funkcjonowanie w trybie automatycznym nastąpi podczas wykonywania pierwszego manewru elektrycznego.
!
!
UWAGI: • Wszystkie podane cechy techniczne, odnoszą się do temperatury otoczenia 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian w produkcie w jakimkolwiek momencie, gdy uzna to za konieczne, zachowując jednocześnie jego funkcjonalność i przeznaczenie..
Typologia Siłownik elektromechaniczny do bramek lub bram skrzydłowych
Zasilanie 24 V
Pobór szczytowy 7 A
Pobór maksymalny 2 A
Moc szczytowa 170 W
Moc maksymalna 50 W
Stopień ochrony IP 67
Bieg od 0° do 110° lub 360°
Prędkość na biegu jałowym 0,8 rpm
Prędkość z momentem znamionowym 0,65 rpm
Moment maksymalny 400 Nm
Moment znamionowy 100 Nm
Temperatura funkcjonowania od -20 °C do +50 °C
Cykle/godzinę z momentem znam. 45
Trwałość Szacowana na ok. 100.000 i 250.000 cykli ruchów, wg warunków podanych w Tabeli 1
Wymiary 230 mm x 206 mm x h 88 mm
Ciężar 15 Kg (siłownik ze skrzynką fundamentową)
CECHY TECHNICZNE PRODUKTU
Manewr w trybie ręcznym (odblokowanie z pomocą klucza i dźwigni)
Operację w trybie ręcznym należy wykonać w przypadku brak prądu lub anomalii instalacji.
ODBLOKOWYWANIE MOTOREDUKTORA W TRYBIE RĘCZNYM
9
6
8
7
PL
6 – Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
i deklaracja włączenia “maszyny nieukończonej”
Deklaracja zgodna z następującymi Dyrektywami: 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B
Nota - Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególno­ści w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych. Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice S.p.a. (TV) I.
Numer: 389/BM.. Wydanie: 0 Język: PL
Nazwa producenta: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Włochy
Osoba autoryzowana do przygotowania dokumentacji technicznej: Pan Oscar Marchetto
Typ: Motoreduktor elektromechaniczny “Big Metro” Modele: BM5024 Akcesoria:
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu Spółki oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie wyżej wymienione jest zgodne z rozporządzeniami ustalonymi w następujących dyrektywach:
• Dyrektywa 2004/108/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 15 grudnia 2004 roku, dotycząca zbliżenia legislacyjnego krajów członkow­skich w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej, która uchyla dyrektywę 89/336/EWG zgodnie z następującymi normami zharmonizowany­mi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Dyrektywa 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 17 maja 2006 roku, dotycząca maszyn, która modyfikuje dyrektywę 95/16/WE (przekształcenie)
• Oświadcza się, że omawiana wyżej dokumentacja techniczna została przygotowana zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy 2006/42/WE oraz że jest ona zgodna z następującymi wymogami podstawowymi: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w odpowiedzi na umotywowane żądanie, informacji dotyczących "maszyny nieukończo­nej", zachowując nienaruszone prawa własności intelektualnej.
• W przypadku, kiedy "maszyna nieukończona" została wprowadzona do użytku w kraju europejskim, w którym język obowiązujący jest inny od języka uży­wanego w tej deklaracji, obowiązkiem importera jest załączenie tłumaczenia do niniejszej deklaracji.
• Ostrzega się, że "maszyna nieukończona" nie może zostać wprowadzona do użytku, dopóki nie zostanie wcześniej zadeklarowana zgodność maszyny końcowej, do której zostanie włączona, z zaleceniami dyrektywy 2006/42/WE (o ile dotyczy).
Ponadto urządzenie jest zgodne z następującymi normami: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Urządzenie jest zgodne, w sposób ograniczony dla zastosowanych elementów, z następującymi normami: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, dnia 1 kwietnia 2011 roku Luigi Paro (Członek Zarządu Spółki)
Przykład obliczenia trwałości siłownika Big Metro (odnieść się do Tabeli 1 i Wykresu 2):
- długość skrzydła: 3 m i ciężar skrzydła: 500 Kg = wskaźnik intensywności: 30%
- Montaż w strefach wietrznych = wskaźnik intensywności: 15%
- nieobecne inne elementy wysiłkowe Szacowana trwałość
= 45%
Durabilità stimata
= 110.000 cykli ruchów
Trwałość produktu
Trwałość jest ekonomicznym "życiem" produktu. Wartość trwałości podlega sil­nemu wpływowi wskaźnikowi intensywności ruchów wykonanych przez auto­mat: tzn. jest sumą wszystkich czynników wpływających na zużycie się pro­duktu (patrz Tabela 1).
Aby ustalić prawdopodobny okres trwałości Waszego automatu, postąpić następująco:
01. Obliczyć wskaźnik intensywności
, sumując wartości w procentach haseł z
Tabeli 1;
02. Na Wykresie 2 od dopiero co znalezionej wartości, nakreślić pionową linię
aż do skrzyżowania jej z zakrętem; z tego miejsca nakreślić linię poziomą aż do skrzyżowania jej z linią “cykli ruchów”. Określona wartość jest szacowaną trwałością Waszego produktu.
Szacowanie trwałości odbywa się na podstawie obliczeń projektowych i wyników prób wykonanych na prototypach. Dlatego też, ze względu na to, że jest to tylko oszacowanie, nie stanowi żadnej gwarancji faktycznej trwałości produktu.
WYKRES 2
cykle ruchów
wskaźnik intensywności %
Temperatura otoczenia wyższa niż 40°C lub 15 % niższa niż 0°C lub wilgotność wyższa niż 80%
Ślepe skrzydło 20 % Montaż w strefie wietrznej 15 %
Ciężar skrzydła
Wskaźnik intensywności
< 150 Kg 0 % 10 % 20 % 30 % 150 - 350 Kg 10 % 20 % 30 % 40 % 350 - 550 Kg 20 % 30 % 40 % 50 % 550 - 750 Kg 30 % 40 % 50 % - 750 - 900 Kg 40 % 50 % - -
Długość 2m 2 - 3m 3 - 4m 4 - 5m skrzydła
TABELA 1
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
NL
Nederlands – 1
NEDERLANDS
Waarschuwingen voor de veiligheid
• LET OP! – Deze handleiding bevat belangrijke instructies en waarschu­wingen voor de persoonlijke veiligheid. Een verkeerde installatie kan ernstig
letsel veroorzaken. Alvorens het werk te beginnen, is het noodzakelijk de hand­leiding volledig te lezen. In geval van twijfel dient u de installatie te onderbreken en opheldering te vragen aan de Nice Assistentiedienst.
• LET OP! – Belangrijke instructies: bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige ingrepen m.b.t. onderhoud en vuilverwerking van het product.
• LET OP! – Volgens de recentste Europese wetgeving moeten, voor de realisatie van een deur of een automatisch hek, de normen in acht geno
­men worden die voorgeschreven worden door Richtlijn 2006/42/EG (ex 98/37/EG) (Machinerichtlijn), met name de normen EN 12445, EN 12453, EN 12635 en EN 13241-1 die het mogelijk maken de conformiteit van de automatisering te verklaren. In dit kader, tmoeten alle handelingen die verband houden met de installatie, de aansluiting, het testen en het onder­houd van het product uitsluitend uitgevoerd worden door een gekwalifi­ceerd en competent technicus!
Waarschuwingen voor de installatie
• Alvorens met de installatie te beginnen, moet gecontroleerd worden of dit pro­duct geschikt is voor het automatiseren van uw hek of poort (zie hoofdstuk 3 en de “Technische kenmerken van het product”). Indien het niet geschikt is NIET tot installatie overgaan.
Alle werken die verband houden met de installatie en het onderhoud moe-
ten plaatsvinden terwijl de automatisering van de elektrische voeding is afgesloten. Indien de voorziening die de afsluiting van de voeding tot stand
brengt niet zichtbaar is vanuit de plaats waarin de automatisering opgesteld is, is het noodzakelijk, voordat het werk begonnen wordt, om een bord op deze voor­ziening aan te brengen met de tekst “LET OP! ONDERHOUD IN UITVOERING”.
• Hanteer het automatisme tijdens de installatie met zorg en vermijd verpletteren, sto­ten, vallen van het automatisme of contact met vloeistoffen van ongeacht welke aard. Plaats het product niet in de nabijheid van warmtebronnen en stel het niet bloot aan open vuur. Al deze handelingen kunnen beschadiging, een slechte wer­king of gevaarlijke situaties veroorzaken. Indien dat gebeurt, dient u de installatie onmiddellijk te onderbreken en opheldering te vragen aan de Nice Assistentiedienst.
• Breng op geen enkel deel van het product wijzigingen aan. Niet toegestane han­delingen kunnen niets anders dan een slechte werking veroorzaken. De fabrikant stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor schade als gevolg van willekeurige wijzigingen van het product.
• Indien het te automatiseren hek of de poort uitgerust is met een voetgangersdeur moet de installatie gereed gemaakt worden met een controlesysteem dat de wer­king van de motor belemmert wanneer de voetgangersdeur geopend is.
• Het verpakkingsmateriaal van het product moet weggegooid worden met volledi­ge inachtneming van de plaatselijke wetgeving.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN EN VOOR­ZORGSMAATREGELEN VOOR DE VEILIGHEID
1
Dit product is bestemd om gebruikt te worden voor het automatiseren van hek­ken of poorten met scharnierende hekvleugels en uitsluitend in een woonom­geving.
LET OP! – Iedere vorm van gebruik, anders dan beschreven, dat plaat­svindt onder andere omgevingsvoorwaarden dan die, die in deze handlei­ding staan, moet als oneigenlijk en verboden worden beschouwd!
Het product is een elektromechanische reductiemotor voorzien van een motor met gelijkstroom 24 V. De reductiemotor wordt gevoed door de externe bestu­ringskast waarop het aangesloten wordt.
In geval van een onderbreking van de elektrische energie (black-out), is het mogelijk om de vleugels van het hek te bewegen door de reductiemotor te deblokkeren met de daarvoor bestemde sleutel. Zie voor het uivtoeren van deze manuele manoeuvre hoofdstuk 8.
Het product is beschikbaar in de uitvoering
- BM5024 met encoder, geschikt voor besturingskasten model MC824H
Gebruik de reductiemotoren niet met niet compatibele besturingskasten.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING
2
3.1 - Controles die aan de installatie voorafgaan
Alvorens tot de installatie over te gaan, is het noodzakelijk om de intacte staat van de componenten van het product te controleren, evenals de geschiktheid van het gekozen model en van de ruimte waarin de installatie plaatsvindt.
BELANGRIJK – de reductiemotor kan geen manueel hek automatiseren dat geen efficiënte en veilige mechanische structuur bezit. Bovendien kan het geen defecten verhelpen die veroorzaakt werden door een verkeerde installatie of door slecht onderhoud van het hek.
3.2 - Geschiktheid van het te automatiseren hek en de omringende ruimte
• Controleer of de mechanische structuur van het hek geschikt is om geauto-
matiseerd te worden in overeenstemming met de plaatselijk geldende normen (raadpleeg eventueel de gegevens op het etiket van het hek).
Open en sluit de hekvleugel met de hand en controleer of de beweging
plaatsvindt zonder wrijving, gelijkmatig en constant op ieder punt van het bewegingstraject (er mogen geen momenten van grotere inspanning zijn).
• Controleer of de vleugel van het hek in evenwicht blijft, dus niet beweegt wan-
neer het met de hand op ongeacht welke positie gezet en daar gelaten wordt.
• Controleer of de ruimte rondom de reductiemotor het mogelijk maakt om de
vleugels van het hek gemakkelijk en veilig met de hand te deblokkeren.
• Zorg voor eindaanslagen op de grond voor zowel de opening als de sluiting
van het hek.
• Controleer of de bevestigingszone van de reductiemotor compatibel is met
het ruimtebeslag van de reductiemotor (afb. 1).
3.3 - Gebruikslimieten van het product
Alvorens het product te installeren, moet gecontroleerd worden of de vleugel van het hek de afmetingen en het gewicht heeft die zich binnen de limieten van grafiek 1 bevinden. Beoordeel ook de klimaatsomstandigheden (bijvoorbeeld sterke wind) in de plaats van installatie. Deze kunnen de waarden in de grafiek aanzienlijk verlagen.
INSTALLATIE
3
GRAFIEK 1
3.4 - Werken ter voorbereiding van de installatie
Afb. 2 toont een voorbeeld van een automatiseringsinstallatie die tot stand gebracht is met Nice componenten. Deze componenten zijn opgesteld volgens een typisch en gebruikelijk schema. Raadpleeg afb. 2, en bepaal bij benadering de positie waarin iedere compo- nent van de installatie geïnstalleerd moet worden en het meeste geschikte aan­sluitschema.
MAX GEWICHT VLEUGEL (Kg)
MAX LENGTE VLEUGEL (m)
1
30 60
48
8
200
325400
900
800
700
600
500
400
300
200
100
12345
NL
2 – Nederlands
3.5 - Bevestiging: Afmetingen in beslag genomen ruimte en positionering van de funderingskist
1 Graaf een ruim bemeten funderingsgat voor de funderingskast (afb. 3): zorg
voor een afvoerkanaal voor de afvoer van water om te voorkomen dat dit in het gat blijft staan.
2 Als de poort is uitgerust met eigen mechanische stops (afb. 2) gaat u recht-
streeks door naar punt 3. Anders bevestigt u het accessoire voor de eind­aanslag van de openingsmanoeuvre op de kast (zie paragraaf 4).
3 Plaats de kist in de gegraven kuil waarbij de pin op één lijn staat met de as
van het scharnier (afb. 3).
3
1- Scharnier 2- pin 3- beton
1
2
3
4
5
4
1 Ontgrendelingshendel 2 Bevestigingshendel 3 Kogel
4 Aansturingsbeugel 5Pin
2
1 Zuiltje voor fotocel 5 Antenne 9 Verticaal elektrisch slot 2 Stel stops bij opening 6 Knipperlicht 10 Sleutelschakelaar of codeschakelaar 3 Leiding 230V 7 Fotocellula 11 Aftakdoos (niet meegeleverd) 4 Bedieningspaneel (elektrische besturingseenheid) 8 Kist met aandrijving BIG METRO
4 Breng een leiding voor de elektriciteitskabels aan en één voor drainage. 5 Stort het cement over de funderingskist waarbij u ervoor dient te zorgen dat
deze waterpas en op de goede hoogte staat.
6 Stort het cement over de funderingskist waarbij u ervoor dient te zorgen dat
deze waterpas en op de goede hoogte staat (afb. 4).
7 Laat de vleugel van het hek op de ontgrendelingshendel rusten en soldeer
die goed vast.
8 Smeer via de daartoe bestemde smeeropening.
NL
Nederlands – 3
BEVESTIG DE EINDAANSLAG
4
3.6 - Installatie van de reductiemotor BIG METRO
1 Verwijder de moeren en borgringen, welke op de afbeelding rechts aange-
geven zijn (afb. 5).
2 Plaats de reductiemotor in de funderingskist en zorg ervoor dat die in de
goede richting aangebracht is.
3 Blokkeer de reductiemotor met de onderlegschijven en moeren die u eerder
heeft verwijderd.
4 Bevestig de reductiemotor met de bevestigingshendel (2) aan de poort
(afb. 4).
5
Eindaanslag in sluitbeweging (mee-
geleverd) Bevestigen zoals op de afbe­elding getoond
Eindaanslag in openingsbeweging
(meegeleverd) Bevestigen zoals op de afbeelding getoond
NL
4 – Nederlands
VUILVERWERKING VAN HET PRODUCT
Dit product maakt integrerend deel uit van de automatise­ring en moet er dus samen mee worden afgedankt.
Net als bij de installatie moeten de ontmantelingswerkzaamhe­den aan het eind van het leven van het product door vakmen­sen worden verricht.
Dit product bestaat uit verschillende materialen: sommige kunnen worden gerecycled, andere moeten worden afgedankt. Win informatie in over de recy­clage- of afvoersystemen voorzien door de wettelijke regels, die in uw land voor deze productcategorie gelden.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke
PLA10 Verticaal 12 Vca-elektrisch slot
OP BESTELLING LEVERBARE ACCESSOIRES
8
PLA11 Horizontaal 12 Vca-elektrisch slot
BMA1 Inrichting voor opening op 360°
MEA2 Ontgrendeling met slot
MEA3 Ontgrendeling met speciale hendel
Waarschuwingen:
- De reductiemotor is voorzien van een elektrische voedingskabel met een len-
gte van 2 m. Indien de kabel voor de elektrische aansluitingen over een gro­tere afstand gelegd moet worden dient men een aftakkast te gebruiken (niet bijgeleverd). BELANGRIJK! – Het is verboden om binnenin de funderin-
gskist een verlenging van de voedingskabel tot stand te brengen.
- Voer de elektrische aansluitingen uit terwijl de netvoeding afgesloten is.
Zie voor de aansluiting van de voedingskabel op de besturingskast de handlei­ding van de besturingskast en volg onderstaande aanwijzingen:
Blauwe draad =Voeding motor 24 V Bruine draad = Voeding motor 24 V Zwarte draad =Encoder Grijze draad =Encoder Geel/groene draad =Aarde
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
5
De opleveringstest van de gehele installatie dient door vakbekwaam en deskundig personeel uitgevoerd te worden dat ook moet bepalen welke tests er op basis van de aanwezige risico´s nodig zijn. Voor de opleveringstest van BIG METRO dient u als volgt te werk te gaan:
• sluit de poort;
• onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid;
• ontgrendel de reductiemotor van de vleugel zoals dat is aangegeven in de paragraaf “Ontgrendeling met de hand (ontgrendeling met een sleutel en met een hendel)” in het hoofdstuk “Aanwijzingen en aanbevelingen bestemd voor de gebruiker van de reductiemotor BIG METRO”.
• zet de poort handmatig helemaal open;
• controleer dat de poort tijdens de manoeuvre nergens wrijving ondergaat;
• controleer dat de poort niet in beweging komt wanneer deze op een op een willekeurige plaats tot stilstand is gebracht en ontgrendeld is;
• controleer of de veiligheidssystemen en de mechanische stops in goede sta­at verkeren;
• controleer of de met schroeven tot stand gekomen bevestigingen goed zijn aangedraaid;
•maak de binnenkant van de kist goed schoon en controleer of de waterafvoer correct werkt;
• vergrendel na afloop van deze controles weer de reductiemotor en zet de besturingseenheid weer onder spanning;
• BIG METRO heeft geen inrichtingen om het koppel af te stellen, daarom is deze afstelling de taak van de besturingseenheid;
• meet de stootkracht, zoals dat voorzien is in de normen EN12453 en EN12445.
TESTEN EN INDIENSTSTELLING
6
BIG METRO vereist geen bijzonder onderhoud, maar een geprogrammeerde controle tenminste eens in het half jaar verzekert u ervan dat de reductiemotor langer mee zal gaan en dat het systeem correct en veilig zal werken.
Het onderhoud bestaat simpelweg uit het uitvoeren van de procedure met betrekking tot de opleveringstest.
ONDERHOUD VAN HET PRODUCT
7
stoffen bevatten, die als ze in het milieu worden achtergelaten schadelijke effec­ten op het milieu en de gezond kunnen hebben.
Zoals door het symbool aan de zijkant wordt aangeduid, is het verboden dit product bij het huishoudelijk afval weg te gooien. Zamel de afval dus geschei­den in, volgens de wettelijke regels die in uw land gelden, of lever het product bij aankoop van een nieuw gelijkwaardig product bij de dealer in.
Let op! – de lokaal geldende wettelijke regels kunnen zware sancties opleggen als dit product verkeerd wordt afgedankt.
NL
Nederlands – 5
Ontgrendeling met SLEUTEL type MEA2 (afb. 6)
A Haal het afdekplaatje van het slot naar beneden zoals dat op de afbeel-
ding te zien is.
B Steek de sleutel erin en draai deze met de wijzers van de klok 90° om. C Beweeg de vleugel handmatig (afb. 8).
Automatische werking zal bij de eerste elektrische manoeuvre plaats vinden.
Ontgrendeling met hendel type MEA3 (afb. 7)
A Haal het afdekplaatje van het slot naar beneden zoals dat op de afbeel-
ding te zien is.
B Steek de sleutel erin en draai deze met de wijzers van de klok 90° om. C Beweeg de vleugel handmatig (afb. 8).
Automatische werking zal bij de eerste elektrische manoeuvre plaats vinden.
!
!
WAARSCHUWINGEN: • Voor alle technische kenmerken die vermeld worden, wordt uitgegaan van een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment dat zij noodzakelijk acht wijzigingen op het product aan te brengen waarbij de werking en de gebruik­sbestemming hoe dan ook gehandhaafd blijven.
Typologie Elektromechanische reductiemotor voor hekken of poorten met scharnierende hekvleugels
Voeding 24 V
Piekabsorptie 7 A
Maximumabsorptie 2 A
Piekvermogen 170 W
Maximumvermogen 50 W
Beschermklasse IP 67
Bewegingstraject van 0° tot 110° of 360°
Snelheid bij nullast 0,8 rpm
Snelheid bij het nominale koppel 0,65 rpm
Maximumkoppel 400 Nm
Nominaal koppel 100 Nm
Werktemperatuur van -20 °C tot +50 °C
Cycli/uur bij nominaal koppel 45
Duur Schatting tussen circa 100.000 en 250.000 manoeuvrecycli, onder de voorwaarden die in Tabel 1 staan
Afmetingen 230 mm x 206 mm x h 88 mm
Gewicht 15 Kg (reductiemotor met funderingskist)
TECHNISCHE KENMERKEN VAN HET PRODUCT
Handbediende manoeuvre (ontgrendeling met sleutel en met hendel)
Er moet een handmatige manoeuvre uitgevoerd worden in geval van stroomuitval of in geval van storingen in de installatie.
HANDMATIG ONTGRENDELEN VAN DE REDUCTIEMOTOR
9
6
8
7
NL
6 – Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
en verklaring van inbouw van “niet-voltooide machine” (een samenstel dat bijna een machine vormt)
Verklaring in overeenstemming met de Richtlijnen: 2004/108/EG (EMC); 2006/42/EG (MD) bijlage II, deel B
Opmerking - De inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice S.p.a., en in het bijzon­der aan de laatste revisie hiervan die voor het afdrukken van deze handleiding beschikbaar was. De hier beschreven tekst werd om uitgeversredenen heraangepast. U kunt een exemplaar van de originele verklaring aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer: 389/BM.. Revisie: 0 Taal: NL Naam fabrikant: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italië Persoon die gemachtigd is om de technische documentatie samen te stellen: Dhr. Oscar Marchetto Type: Elektromechanische reductiemotor “Big Metro” Modellen: BM5024 Accessoires:
Ondergetekende Luigi Paro in de hoedanigheid van Gedelegeerd Bestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat het hierboven beschreven product voldoet aan de bepalingen uit de volgende richtlijnen:
• RICHTLIJN 2004/108/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 15 december 2004 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit waarmee de richtlijn 89/336/EEG wordt afgeschaft, volgens de volgende geharmoniseerde normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Richtlijn 2006/42/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN VAN DE RAAD van 17 mei 2006 met betrekking tot machines, die de richtlijn 95/16/EG (rifu­sie) wijzigt
• Wij verklaren dat de bijbehorende technische documentatie werd opgesteld in overeenstemming met bijlage VII B van de richtlijn 2006/42/EG en dat de volgende fundamentele vereisten in acht zijn genomen: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• De fabrikant zal aan de landelijke autoriteiten, in antwoord op een gemotiveerd verzoek, de informatie doorgegeven die betrekking heeft op de “niet-vol­tooide machine”, met volledig behoud van de eigen rechten van intellectueel eigendom.
• Wanneer de “niet-voltooide machine” in bedrijf wordt gesteld in een Europees land waar de officiële voertaal anders is dan de taal die in deze verklaring wordt gebruikt, is de importeur verplicht om bij deze verklaring een vertaling ervan te voegen.
• De “niet-voltooide machine” mag pas in werking worden gesteld wanneer de uiteindelijke machine waarin hij zal worden opgenomen op zijn beurt con­form de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG is verklaard.
Daarnaast voldoet het product aan de volgende normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Het product voldoet, beperkt tot de van toepassing zijnde delen, aan de volgende normen: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 1 april 2011 Luigi Paro (Gedelegeerd bestuurder)
Voorbeeld van de berekening van de levensduur van een Big Metro reductiemotor (raadpleeg tabel 1 en grafiek 2):
- lengte van de vleugel: 3 m en gewicht van de vleugel: 500 kg = zwaarteindex: 30%
- Installatie in windrijke gebieden = zwaarteindex: 15%
- geen andere elementen voor moeheid aanwezig Totale zwaarteindex
= 45%
Geschatte levensduur
= 110.000 manoeuvrecycli
Levensduur van het product
De duurzaamheid en de gemiddelde economische levensduur van het product. De waarde van de levensduur wordt sterk beïnvloed door de zwaarteindex van de door het automatisme uitgevoerde manoeuvres: dit is de som van alle facto­ren die bijdragen aan de slijtage van het product (zie Tabel 1).
Handel als volgt om de waarschijnlijke levensduur van uw automatisme vast te stellen:
01. Bereken de zwaarteindex
door de waarden in percenten van de items van
Tabel 1 bij elkaar op te tellen;
02. Traceer in Grafiek 2 vanuit de net gevonden waarde een verticale lijn tot de
curve gekruist wordt. Traceer vanuit dit punt een horizontale lijn tot de lijn van de “manoeuvrecycli” gekruist wordt. De vastgestelde waarde is de geschatte levensduur van uw product.
De schatting van de levensduur wordt uitgevoerd op grond van ontwerpbereke­ningen en resultaten van testen die op prototypes uitgevoerd zijn. Het betreft inder­daad een schatting en vormt geen enkele garantie voor de daadwerkelijke levens­duur van het product.
GRAFIEK 2
manoeuvrecycli
zwaarteindex %
Omgevingstemperatuur hoger dan 40°C of 15 % lager dan 0°C of vochtigheid hoger dan 80%
Blinde hekvleugel 20 % Installatie in windrijke zone 15 %
Gewicht vande
vleugel
Zwaarteindex
< 150 Kg 0 % 10 % 20 % 30 % 150 - 350 Kg 10 % 20 % 30 % 40 % 350 - 550 Kg 20 % 30 % 40 % 50 % 550 - 750 Kg 30 % 40 % 50 % - 750 - 900 Kg 40 % 50 % - -
Lengte 2m 2 - 3m 3 - 4m 4 - 5m van de vleugel
TABEL 1
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
ISTBM.4865_05-04-2001
www.niceforyou.com
Nice SpA
Oderzo TV Italia info@niceforyou.com
Loading...