Put these instructions in a safe place for future reference
GB
Instructions for
the installation technician
All operations with regard to the installation,
control and adaptation to another type of
gas must be carried out by authorised
personnelfrom our Technical
Assistance Serviceand comply with the
current regulations and requirements of
the gas companies.
IMPORTANT: Before you begin, turn off
the gas and electricity supply to the
appliance.
Before connecting up the appliance to
the installation, first check that it has been
adjusted for the type of gas that is to be
supplied. Our cooking hobs leave the
factory set to function with the type of gas
that is indicated on the specifications plate.
This appliance can only be installed in a
well ventilated place in accordance with
existing regulations and ventilation
specifications. The appliance must not be
connected to a combustion product's disposal
device.
The place where the appliance is to be
installed must have regulation ventilation
so that flue gases are piped outside.
Check the dimensions of the cooking
hob as well as the dimensions of the gap
to be cut in the kitchen unit.
The panels on the work surface, in the
immediate vicinity of the cooking hob, must
be made of non-flammable material.
Both the stratified surfacing and the glue
used to secure it should be heat resistant,
to prevent deterioration.
Electrical cables must not come into
contact with hot areas.
The power cable must be secured to the
kitchen unit to prevent it from touching any
hot parts of the oven or the cooking hob.
All appliances containing any electrical
components must be earthed.
Read these instructions before installing
or using the appliance.
IN THE EVENT THAT THESE
RECOMMENDATIONS ARE NOT
OBSERVED, THE INSTALLATION
TECHNICIAN WILL BE RESPONSIBLE
FOR ANY DAMAGE CAUSED, AND THE
MANUFACTURER WILL BE EXEMPT
FROM ALL RESPONSIBILITY.
Installing the cooking
hob in the kitchen unit
The option of locating the cooking hob in
the kitchen unit (in accordance with gas
appliances regulation EN 30-1 ) is
Type 3.
-1
Insertion measurements
1 -Minimum Distances (mm). Make the
appropriate sized cut in the work surface.
Figure 1.
For installation over an oven, check the
dimensions of the oven according to your
assembly manual.
If while using a hob with a control
module it was possible to access its lower
part, a separator will be needed in order
to avoid possible contact. The minimum
distance of this separator to the support
level of the hob must be 130 mm.
Place the cooking hob in the gap cut
into the kitchen unit.
2 -When the wood fibres used for the
production of the cooking hob modules
become damp they expand quite rapidly.
We therefore recommend that the cut
edges are treated with a special glue to
protect them from steam or any
condensation that might drip down beneath
the work surface of the cooker unit.
Depending on the model, the clips and
the watertight seal (underside of the
cooking hob) may already be fitted; if this
is the case, do not under any
circumstances remove them.
The seal ensures that the entire work
surface will be watertight, and prevents
water seepage.
If they are not fitted, remove the pan
supports, the burner covers and the
diffusers of the cooking hob and place the
hob upside down, and put the adhesive
seal supplied with the appliance on the
underside of the cooking hob Fig. 2.
3 - Remove the clips from the accessory
bag provided.
Depending on the appliance model, your
type of clamp may be similar to the one
shown in Fig. 3 or Fig. 4.
- If your type of clamp is the same as
the one illustrated in Fig. 3:
Place them in the holes designed for
this.
Insert and simultaneously press the ends
so that the cooking hob is supported
uniformly on its perimeter.
If you need to disassemble the
appliance, simply push it upwards from
underneath.
- If your type of clamp is the same as
the one illustrated in Fig. 4:
Screw them to the points underneath
provided for this, with the clamp facing
inwards to enable its subsequent insertion
in the kitchen unit.
Insert and simultaneously press the ends
so that the cooking hob is supported
uniformly on its perimeter.
Turn and screw the clamps for correct
mounting.
4 -The end of the inlet collector of the
gas hob has an elbow with
Figure 5a.
This elbow allows for:
A rigid connection.
Connection using a flexible metal pipe.
With this option, you must prevent the pipe
from coming into contact with moving parts
of the insertion unit (for example, a drawer)
or access to any spaces which might
become obstructed If the cooking hob is
joined to an oven, as in Figure 6, or if there
is obstruction between the flexible pipe
and the oven, turn the elbow so as not to
create pressure in the pipe, bearing in
mind the position of the elbow according
to Figure 1. Make sure that after having
turned the elbow there is no leak.
In order to use this appliance in France
you need to remove the factory-assembled
1
/2" thread
adaptor and place the one found in the
accessory bag, Fig. 5b, without forgetting
to include the seal.
Except in the conditions outlined, it is not
possible to move or turn the elbow from
the position it is in when it leaves the
factory. If for any reason the elbow is
turned, you must ensure that the area is
sealed correctly.
Make sure that all connections made
are airtight.
The manufacturer is exempt from all
responsibility with regard to leaks, if
the elbow is moved or turned, as well
as connections made by the installation
technician.
5 - The following should be checked in
the specifications plate: the voltage and
the total power. This appliance must be
EARTHED.
Always make certain that all
connections made are in accordance with
national legal requirements. Observe all
the local electricity supply company
regulations.
To comply with normal safety
requirements, the installation technician
should provide an omni-pole cut-off switch
with a contact opening of at least 3 mm.
This appliance is type "Y", which means
that the supply cable MUST NOT BE
REPLACED BY THE USER; this can only
be done by the manufacturer's technical
services department.
Do not make any adjustments to the interior
of the appliance. If this is necessary, call
our technical assistance service.
Installation of oven and
connection with cooking
hob
1 - Oven preparation:
Remove the oven knobs. Fig. 7
2 - Preparation of cooking hob:
a) Check type of gas:
Check that the appliance leaves the factory
with the type of gas it requires. If it does
not, the burner tips will need to be changed
and the minimum point of the tap fittings
adjusted. (See section Changing gas type
in these instructions).
b) Check the insertion situation:
Kitchen unit and distances to the insertion
space.
3 - Installation of cooking hob
If the cooking hob has not yet been inserted
into its space, place it there and make
sure it has been secured to the unit. Also
connect the gas as previously described.
Raise and secure the universal joints to
the bottom of the cooking hob with the
help of adhesive tape or gum, if the cooking
hob does not have this.
4 - Electrical connection
Connect the oven to the mains.
The connection cable must be connected
to the oven and the earth wire secured as
shown in Fig. 8. If necessary, insert the
oven in the kitchen unit.
GB
Put these instructions in a safe place for future reference
5 - Mechanical joint/Universal joints.
Move the oven towards the universal joints.
(see Fig. 9) A gap of approx. 50mm must
be left so that the universal joints can be
manually connected to the oven. Remove
the gum or adhesive tape from all the
universal joints and connect them to the
actuators. See Fig.9.
6 - Mounting the oven.
Push the oven right to the back and use
the 2 screws to secure it to the side walls
of the kitchen unit (Fig. 10).
7 - Completion of installation and working
test.
The controls received with the oven with
the gas symbols must be placed on the
spindles. Figure 11.
Switch on the gas of the cooking hob and
operate the burners. (Fig. 12). Check the
burners stay alight after switching them
on and releasing the control knobs.
(Thermocouple safety burners) Turn the
controls from maximum to minimum to
check the stability of the flame.
Oven removal:
If the oven needs to be removed to:
regulate the minimum point of the tap
fittings, adjust the length of the universal
joints or for a new mounting, the following
steps must be taken:
1 - Remove the controls knobs.
2 - Remove the oven mounting screws
(situated on both sides of the oven behind
the door, in front of the oven unit, side
walls).
3 - Remove the oven carefully, approx.
50 mm. Only remove the oven the required
distance in order to access the rear part
of the control panel. If you continue to
remove the oven, the universal joints in
the tap fittings area may come loose.
4-Remove the universal joints from the
actuators.
5 - Remove the oven from the kitchen
unit. If necessary (for example with a high
base board in the kitchen unit) it may be
necessary to remove the electrical
connection and the earth wire.
6- Special cases with the universal joints:
If the universal joint has come away from
the tap fitting or actuator spindle, it must
be refitted:
a) Securing the universal joint to the
actuator:
The position of the narrow and wide pivots
of the universal joint needs to be taken
into consideration.
b) If the plastic piece of the tap fitting
spindle falls off: reconnect it but take into
account the correct position of the spindle
with a "D" shape and tighten it firmly.
IMPORTANT: Before you begin, turn
off the gas and electricity supply to the
appliance.
Before connecting up the appliance to
the installation, first check that it has been
f
adjusted for the type of gas that is to be
supplied. Our cooking hobs leave the
actory set to function with the type of gas
that is indicated on the specifications plate.
Provided that your country's domestic
legislation permits it, this cooking hob may
be adapted to function with other types of
gas. To do so, follow these steps:
A) Change of rapid, semi-rapid and
auxiliary burner tips.
1 - Remove the pan supports, cover
and casing of the burner.
2 - Change the burner tips using a 7
mm socket spanner and tighten them as
firmly as possible to ensure they are
correctly sealed. Figure 13.
With these burners the air does not have
to be adjusted.
B) Adjusting the reduced
consumption of the taps of the cooking
hob burners.
1 - Set the taps to minimum.
2 -Remove the oven or control module
Figure 14 according to the disassembly
sequence.
3 -Remove the 3 body universal joint
array from its position in the tap shank.
TABLE 1
BURNER FEATURES
The burners must be used with the type
of gas that is indicated on the specifications
plate
Gas pressure for use
Rapid
burner
Semi-rapid
burner
Auxiliary
burner
Triple flame
burner
Injector make
Consumption
(Hs)
Pressure 15ºC
1,013 mbar
Injector make
Consumption
(Hs)
Pressure 15ºC
1,013 mbar
Injector make
Consumption
(Hs)
Pressure 15ºC
1,013 mbar
Injector make
Consumption
(Hs)
Pressure 15ºC
1,013 mbar
Nominal
reduced
Nominal
reduced
Nominal
reduced
Nominal
reduced
GAS
TYPE
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
G -31
PROPANE
<
1,75
<
<<
0,33
<
4 - If the cooking hob has safety as
well as ignition switches, the flow adjusting
screw must always be visible. Fig. 15.
5 -Operate the flow adjusting screw,
Figure 15 depending on the model
and bearing in mind that:
For 28-30/37 mbar Propane and
Butane Gas, the screw must be tightened
as firmly as possible.
For 50 mbar Butane Gas, change the
by-pass.
For Natural Gas, turn the screw
clockwise to the correct hotplate burner
gas output. The flame must be stable and
as small as possible. Check:
- the stability of the flame against draughts,
- the stability of the flame when changing
the hotplate burner setting between maximum and minimum,
- that there is no flame back draught.
6 -
Place the sticker indicating that the
appliance's gas supply has been changed
close to the specifications plate.
7 -Once you have completed these
actions, put the parts back together again.
Never take the tap spindle apart.In
the event of a malfunction, change the
whole tap.
<
0,286
1,75
0,5
0,167
<
0,33
0,095
<
0,343
115
0,5
100
140
3,6
G -25
NATURAL
20
72
20
132
3
1
3
0,5
<
0,333
-
-
-
-
100
1,75
0,5
0,194
-
73
1
<
0,33
0,111
-
150
3,6
<
0,399
-
-
G- 30
BUTANE
50
74
0,6
<
218
58
1,75
0,35
<
127
43
<
0,33
3,6
1,26
<
261
G -20
NATURAL
3
-
-
1
-
73
75
-
G- 30
BUTANE
37
29
85
85
3
3
0,6
0,6
<
-
214
125
-
218
67
67
1,75
0,60,6
<<<<
-
-
127
50
50
1
1
0,33
-
-
71
73
97
97
3,6
3,6
<
1,26
1,261,261,26
261
-
257
G -20
NATURAL
25
110
0,5
<
0,286
91
1,75
0,5
0,167
68
<
0,33
0,095
124
3,6
<
1,26
0,343
anti-
3
-
-
1
-
-
Changing gas type
All operations with regard to the installation,
control and adaptation to another type of
gas must be carried out by authorised
personnelfrom our Technical
Assistance Serviceand comply with the
current regulations and requirements of
the gas companies.
Bitte gut aufbewahren
DE
Anleitung für den
Installateur
Alle Installations-und Einstellungsarbeiten
sowie die Umstellung auf andere
Gasarten müssen von authorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden und
die gültigen Normen und Vorschriften der
Gasversorgungsgesellschaften erfüllen.
WICHTIG: Vor der Durchführung von
jeglicher Art von Arbeiten, die Gas- und
Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen.
Vor dem Anschluss des Geräts an die
Installation muss sichergestellt werden,
dass das Gerät für die zugeleitete Gasart
geeignet ist. Unsere Kochfelder sind
werksseitig für den Betrieb mit dem auf
dem Typenschild angegebenen Gastyp
eingestellt.
Dieses Gerät darf nur in einem ausreichend
belüftbaren Raum und gemäß den geltenden
Vorschriften und Lüftungsbestimmungen
aufgestellt werden. Das Gerät darf nicht an
einen Schornstein oder eine Abgasanlage
angeschlossen werden.
Der Ort, an dem das Gerät installiert
werden soll, muss über die vorschrifts-
mäßige Belüftung verfügen.
Daher müssen die Verbrennungsgase
ins Freie abgeleitet werden.
Die Abmessungen des Kochfelds
sowie die Abmessungen der Öffnung,
die im Küchenmöbel angefertigt werden
muss, überprüfen.
Die Platten auf der Arbeitsfläche in
der direkten Umgebung des Kochfelds
müssen aus nicht brennbarem Material
bestehen. Sowohl die Schichtwerkstoffe
als auch der Bindeleim müssen
hitzebeständig sein, damit kein Verschleiß
auftritt.
Die elektrischen Leitungen dürfen
keine Berührung zu den Hitzebereichen
haben.
Die Stromnetzleitung muss am
Küchenmöbel befestigt werden, damit
sie keine heißen Teile des Ofens oder
des Kochfelds berühren kann.
Geräte mit elektrischen Bauteilen
müssen mit der Erdableitung ver-
bunden werden.
Lesen Sie vor dem Einbau und vor dem
Gebrauch dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung.
WERDEN DIE DIESBEZÜGLICHEN
BESTIMMUNGEN NICHT EINGEHALTEN, LIEGT DIE HAFTUNG
BEIM INSTALLATEUR, UND DER
HERSTELLER IST VON DER
HAFTUNG BEFREIT.
Installation des
Kochfelds im Möbel
Die Einbaumöglichkeit des Kochfelds im
Küchenmöbel entspricht der
Klasse 3 gemäß der Norm für Gasgeräte
EN 30-1 .
-1
Einbaumaßnahmen
1 - Mindestabstände (mm): In der
Arbeitsplatte einen Ausschnitt mit den
erforderlichen Abmessungen ausführen.
Abb. 1.
Überprüfen Sie zur Installation auf
einen Backofen die Abmessungen des
Backofens an Hand des Montagehandbuches.
Sollte bei der Bedienung eines Kochfeldes mit Bedienfeld der untere Bereich
zugänglich sein, so ist zur Vermeidung
eines möglichen Kontaktes eine Abdeckung anzubringen. Der Abstand
zwischen dieser Abdeckung und der
Auflagefläche des Kochfeldes muss
mindestens 130 mm betragen.
Das Kochfeld in seiner Einbauöffnung
im Möbel zentrieren.
2 -
Die für die Herstellung von
Arbeitsplatten verwendenten Holzfasern
schwellen bei Kontakt mit Feuchtigkeit
relativ schnell auf. Daher ist es
angebracht die Oberflächen der
Schnittstellen mit einem Spezialleim zu
beizen damit sie vor Dunst und
Kondenswasser geschützt sind,
welches sich unter dem Arbeitstisch in
der Küche ansammen könnte.
Gemäß dem Model können die
Klammern und Dichtungsringe (untere
Kante der Kochplatte) bereits vormontiert
mitgeliefert werden. Falls dem so ist,
diese auf keinen Fall entfernen. Die
Dichtung verhindert jegliches Eindringen
von Wasser in die gesamte
Arbeitsoberfläche
Falls sie nicht von der Fabrik aus
vormontiert mitgeliefert werden, entfernen
Sie die Roste, die Klappen der Brenner
und die Diffusoren des Elektrokochfeldes
und bringen Sie diese in umgekehrter
Stellung an. Bringen Sie die
selbstklebende Dichtung, welche mit
dem Gerät mitgeliefert wird, an der
unteren Kante des Kochfeldes an.
Zeichnung 2.
3- Nehmen Sie die Klammern aus
dem mitgelieferten Zubehörbeutel.
Gemäß dem Modell des Gerätes sieht
die Klammer wie in den Zeichnungen 3
oder 4 aus.
- Falls Ihre Klammer der
Zeichnung 3 entspricht:
Bringen Sie die Klammern an den
vorgesehenen Öffnungen an. Verzahnen
und drücken Sie dieRänder des
Kochfeldes gleichzeitig damit es
vollständig in den dafür vorgesehenen
Platz eingelegt wird.
Falls eine Abmontierung notwendig
ist, sollten Sie nur von unten nach oben
drücken.
- Falls Ihre Klammer der
Zeichnung 4 entspricht:
Schrauben Sie diese an den
vorbereiteten Gliederungspunkten an,
mit der Klammer nach innen damit der
folgende Unterbau auf dem Möbel
ermöglicht wird.Verzahnen und drücken
Sie beide Enden des Kochfeldes
gleichzeitig damit es vollständig in den
vorgesehenen Platz eingelegt wird.
Drehen Sie die Klammern und
schrauben Sie sie an
Befestigung fest.
4 - Das Ende des Eingangrohrs der
Gaskochplatte ist mit einem Gewinde
versehen. 1/2" Fig.5a. Dieses Gewinde
ermöglicht:
Einen Festanschluss.
Anschluss mit einem Metall-Flexrohr. In
diesem Fall sollte ein Kontakt des Rohres
mit beweglichen Teilen der Einbaueinheit
vermieden werden (zum Beispiel mit
einer Schublade) und mit dem Durchgang
derrichtigen
durch die Räume was zur einer
Verstopfung führen könnte. Falls das
Kochfeld mit einem Ofen kombiniert wird,
gemäss Zeichnung 6 oder wenn eine
Interferenz zwischen dem Rohr und dem
Ofen besteht, sollten Sie, um Spannungen
zu vermeiden, das Bogenstück drehen,
wobei Sie sich die Position des
Bogenstücks gemäß Zeichnung 1
merken sollten. Vergewissern Sie sich
dass nach der Drehung des Bogenstücks
kein Leck entsteht.
Damit dieses Gerät in Frankreich
verwendet werden kann, sollten Sie das
vormontierte Bogenstück entfernen und
das aus dem Zubehörbeutel anbringen,
Zeichnung. 5b. Vergessen Sie nicht die
Dichtungen anzubringen. Außer den
beschriebenen Situationen sollten Sie
auf keinen Fall an dem mitgelieferten
Bogenstück drehen.
Wenn unter irgendwelchen
Umständen am Bogenstück gedreht
wurde, sollten Sie sich über die
Dichtigkeit in diesem Bereich
vergewissern. Vergewissern Sie sich
über die Dichtigkeit aller Schaltungen.
Der Hersteller lehnt jegliche
Verantwortung für eine Undichtigkeit
ab, sollte das Bogenstück bewegt oder
verdreht worden sein; sowie für die
Anschlüsse, die durch den Einbauer
selbst durchgeführt wurden.
5 -
Folgende Punkte sind gemäß
Typenschild zu prüfen: Spannung und
Gesamtleistung. Das Gerät muss an
die Erdableitung angeschlossen sein.
Dabei muss geprüft werden, dass
dieser Anschluss entsprechend der
gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen
Landes ausgeführt worden ist. Die
Bestimmungen der örtlichen
Stromversorgungsgesellschaft müssen
strikt eingehalten werden.
Um die gewöhnlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu erfüllen sollte
vom Installateur aus ein mehrpoliger
Schalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm vorgesehen werden.
Das Gerät entspricht der Klasse Y, d.
h., das Versorgungsstromkabel darf
NICHT VOM BENUTZER, sondern nur
vom Kundendienst der Marke
ausgewechselt werden.
Hantieren Sie nicht mit dem Innenraum
des Gerätes herum. Falls notwendig rufen
Sie unseren technischen Kundendienst.
Einbau des Backofens
und Verbindung mit dem
Kochfeld
1 - Vorbereiten des Backofens:
Die Bedienteile des Backofens abnehmen.
Abb. 7.
2 - Vorbereiten des Kochfeldes 1,
a) Prüfen der Gasart:
Vorhandene Gasart mit der werkseitigen
Einstellung des Kochfeldes vergleichen.
Ist eine Anpassung notwendig, müssen
die Brennerdüsen von oben getauscht
werden und die Kleinbranddüsen an den
Gashähne auf der Unterseite des
Kochfeldes justiert werden. (Siehe
Kapitel Gasartenumstellung dieser
Anleitung).
b) Feststellen der Einbausituation,
Möbel und Ausschnittsmaße.
DE
3 - Einbau des Kochfeldes
Wenn noch nicht geschehen, Kochfeld in
die Arbeitsplatte einsetzen sicher von
unten verschrauben und Gasanschluss
wie zuvor beschrieben herstellen.
Falls die Kardangestänge vorn noch nicht
mit Gummis am Kochfeld hochgebunden
sind, diese mit Gummi oder Klebeband
hochfixieren.
4 - Elektrische Verbindungen:
Elektroanschluss des Herdes herstellen.
Verbindungskabel von Kochfeld am Herd
einstecken und Erdungsleitung
verschrauben siehe Bild 8. Falls
erforderlich dazu Herd in den Schrank
einstellen.
5 - Mechanische Verbindungen/
Kardangestänge:
Herd ein Stück weit einschieben (siehe
Bild 9). Dabei muss hinter der HerdSchalterblende ein Spalt von ca 50mm
offen bleiben, so dass die
Kardangestänge mit der Hand erreicht
werden können. Gummi oder Klebeband
von allen Kardangestängen entfernen
und gemäß Bild 9 in die
Aufnahmestücke (push part) einklippsen.
Achten Sie dabei auf die richtige
Ausrichtung, sichtbar an unterschiedlicher
Breite der Raststifte und Nuten.
6 - Herdbefestigung:
Herd bis zum Anschlag einschieben und
mit den 2 Holzschrauben fest an den
Seitenwänden des Herdschrankes
fixieren. (Bild 10).
7 - Fertigmontage und
Funktionsprüfung:
Die dem Herd beiliegenden HerdSchaltergriffe mit Gassymbol auf die
Schalterachsen aufstecken, Abb 11.
Gaszufuhr zum Kochfeld an der
Anschlussarmatur freigeben und
Kochstellen in Betrieb nehmen. (Bild 12).
Dabei prüfen, ob die Brenner nach der
Zuendung und dem Loslassen des
Schaltergriffes brennen bleiben.
(Thermoelektrische Zuendsicherung).
Mit den Drehgriffen zwischen großer und
kleiner Flamme wechseln und Stabilität
der Flamme prüfen
Ausbau des Herdes:
Soll der Herd ausgebaut werden, müssen
folgende Schritte durchgeführt werden.
Notwendig ist der Ausbau des Herdes
zum Beispiel zur Einstellung des
Kleinbrandes, zur Anpassung der Länge
der Kardangestänge oder zur
Neubefestigung der Kardangestänge
1 - Schaltergriffe für Kochstellen
abziehen.
2 - Herdbefestigungsschrauben (an
den Herdseiten hinter der Tür, von vorn
an den Herdschrank- Seitenwänden)
herausdrehen.
3 - Herd vorsichtig ein kleines Stück
50mm) nach vorn ziehen. Achtung,
(ca
so weit ziehen, dass gerade von
nur
hinter die Bedienblende
oben
eingegriffen
weiter nach
Kardangestänge an der falschen Stelle
aus und müssten dann wieder
mit mehr Aufwand eingesetzt werden,
siehe Punkt 8.
werden kann. Wird der Herd
vorn gezogen, rasten die
-
4 - Kardanachsen an den
mestücken an der Rückseite der
enblendeDabei zum
ten an
ausrasten.
den Aufnahmestücke (push
an der
Herdblende gegenhalten.
Aufnah
Bedi
Ausras
-
parts)
5 - Herd weiter vorziehen und vor den
Schrank stellen. Gegebenfalls (bei einem
hohen Sockel des Einbaumöbels) muss
vorher das elektrische Verbindungskabel
zum Gaskochfeld am Herd abgesteckt
und abgeschraubt
werden.
6 - Sonderfall abgezogenes
Kardangestänge:
Ist ein Kardangestänge im hinteren
Bereich ausgerastet oder von der
Hahnachse abgezogen, muss dieses vor
Wiedermontage des Herdes wieder neu
aufgebracht werden.
a) Ausrastung. des Kardangestänges am
Kunststoff- Aufnahmestück: auf den
Achsen der gashähne beim
Wiederaufsetzen auf passende
Ausrichtung der verschieden dicken
Raststifte bzw. Nuten achten.
b) Kunststoff- Aufnahmestück von
Gashahnachse abgezogen. Beim
Wieder- Aufstecken auf korrekte
Orientierung der D- förmigen Achse
achten. Kunststoff- Aufnahmestück
unbedingt bis Anschlag auf Hahnachse
aufstecken.
Umstellung auf eine
andere Gasart
Alle Installations- und Einstellungsarbeiten sowie die Umstellung auf einen
anderen Gastyp müssen vom Fach-
personal unseres Kundendienstes
oder authorisierten Gas- Fachleuten
ausgeführt werden und die gültigen
Normen und Vorschriften der Gasversorgungsgesellschaften erfüllen.
WICHTIG:Vor der Durchführung von
jeglicher Art von Arbeiten die Gas- und
Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen.
Wenn dies nach den gesetzlichen
Vorschriften Ihres Landes zulässig ist
(siehe Typenschild), kann diese Kochplatte für den Betrieb mit einer anderen
Gasart umgestellt werden. Dazu sind
folgende Arbeitsschritte erforderlich:
A) Auswechseln der Injektoren in
den Brennerkelchen des Kochfelds
1 - Die Roste, Deckel und Brenner-
körper abnehmen.
Der Brenner muss entsprechend der auf
dem Typenschild angegebenen Gase
verwendet werden
Betriebsdruck
Schnellbrenner
Mittelschenll
brenner
Sparbrenner
Dreiflammenbrenner
Brennerkopfmarkierung
Verbrauch
Durchfluss 15ºC
1,013 mbar
Brennerkopfmarkierung
Verbrauch
Durchfluss 15ºC
1,013 mbar
Brennerkopfmarkierung
Verbrauch
Durchfluss 15ºC
1,013 mbar
Brennerkopfmarkierung
Verbrauch
Durchfluss 15ºC
1,013 mbar
(Hs)
(Hs)
(Hs)
(Hs)
Nominell
Reduziert
Nominell
Reduziert
Nominell
Reduziert
Nominell
Reduziert
TABELLE 1
BRENNEREIGENSCHAFTEN
G -31
GAS-
PROPANGAS
ART
mbar
kW
<
m3/h
g/h
214
1,75
kW
<
0,60,6
m3/h
g/h
125
kW
<<
0,33
m3/h
g/h
kW
<
m3/h
g/h
257
Bitte gut aufbewahren
2 - Die Injektoren in den
Brennerkelchen mit einem
-
7 mm Steckschlüssel auswechseln und
fest anziehen, damit deren Dichtheit
gewährleistet ist. Abb. 13.
Bei diesen Brennern muss keine
Einstellung der Primärluft vorgenommen
werden.
B) Einstellung Kleinbrandleistung
der Kochstellenbrenner des
Kochfelds.
1 - Die Hähne auf die Position für den
niedrigsten Verbrauch stellen.
2 - Den Backofen oder das Bedienfeld
abnehmen. Abb. 14. Achten Sie dabei
auf die Ausbauabfolge.
3 - Die 3-teilige Kardaneinheit
der Hahnachse
abziehen.
4 - Verfügt das Kochfeld außer einer
Zünd- auch über eine Sicherheitsvorrichtung, muss die Einstellschraube
der Durchflussmenge immer sichtbar sein.
Abb. 15.
5 - Die Einstellschraube der Durch-
flussmenge Abb. 15 betätigen, wobei
folgendes zu beachten ist:
Bei Propan- oder Butangas
28-30/37 mbar muss die Schraube ganz
eingeschraubt sein.
Bei Butangas 50 mbar ist die
Bypassschraube zu tauschen.
Bei Erdgas die Schraube nach links
bis die korrekte Gasdurchflussmenge
(Flammgröße) vorhanden ist. Dabei ist
darauf zu achten:
- Flamme so klein als möglich, aber
stabiles Brennverhalten . Prüfen:
- Stailität der Flamme bei Luftzug
- Stabilität der Flam e bei schnellem
m
Wechseln zwischen Maximum und
Minimum Einstellung der Achse
- kein Flammenrückschlag
6 - Die Etikette mit dem Hinweis der
Gasart, auf die das Gerät umgestellt
wurde, an einer Stelle in der Nähe des
Typenschilds anbringen.
7 - Nach Durchführung dieser Arbeiten,
die Teile wieder einbauen.
In keinem Fall die Welle des Hahns
ausbauen:Bei einer Störung den
kompletten Hahn ersetzen.
G- 30
G- 30
BUTANGAS
29
50
85
74
3
0,6
<
218
67
1,75
<<<<
127
50
0,33
73
97
3,6
<
1,261,261,26
261
3
0,6
<
-
-
1
-
-
218
58
1,75
<
0,35
-
127
43
1
<
0,33
-
73
75
3,6
<
1,26
-
-
261
37
85
0,6
67
50
71
97
3,6
1,26
BUTANGAS
3
-
-
1
-
-
G -20
ERDGAS
115
<
0,286
100
1,75
0,5
0,167
<
0,33
0,095
140
<
0,343
0,5
3,6
G -25
ERDGAS
20
20
132
3
3
0,5
<
0,333
-
-
100
1,75
0,5
0,194
-
72
-
73
1
1
<
0,33
0,111
-
-
150
3,6
<
0,399
-
-
G -20
ERDGAS
25
110
0,5
<
0,286
91
1,75
0,5
0,167
68
<
0,33
0,095
124
3,6
<
1,26
0,343
von
3
-
-
1
-
-
Veuillez séparer et conserver
FR
Instructions pour
l'installateur
Toutes les opérations concernant
l'installation, le réglage et l'adaptation à
un autre type de gaz doivent être réalisées
par un personnel agréé de notre Service
Technique respectant les réglementations
en vigueur et les dispositions des
compagnies de gaz.
IMPORTANT : Avant toute action, couper
lalimentation de gaz et électrique de
lappareil.
Avant de connecter l'appareil à
l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte
au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables
de cuisson sont préparées en usine pour
fonctionner avec le type de gaz indiqué
sur la plaque signalétique.
Il est indispensable que le lieu où va
être installé l'appareil dispose de l 'aération
réglementaire.
A cet effet, il est nécessaire que les gaz
de la combustion soient évacués vers
l'extérieur.
Révisez les dimensions de la table de
cuisson ainsi que les dimensions de
l'ouverture à réaliser sur le meuble.
Les panneaux se trouvant sur la surface
de travail, à proximité de la table de
cuisson, doivent être faits dans un
matériau non inflammable.Autant les
revêtements stratifiés que la colle qui les
fixe doivent être résistants à la chaleur
pour éviter des détériorations.
Les câbles électriques ne doivent pas
se trouver au contact des zones de chaleur.
Le câble d'alimentation doit être fixé au
meuble pour éviter d'être en contact avec
des parties chaudes du four ou de la table
de cuisson.
Les appareils ayant un composant
électrique doivent être connectés,
obligatoirement, à la terre.
Lisez les instructions avant de procéder
à son installation et à son utilisation.
SI LES DISPOSITIONS SUR CE
SUJET NE SONT PAS RESPECTEES,
LES RESPONSABILITES SERONT DE
L'INSTALLATEUR, LE FABRICANT
ETANT ENTIEREMENT DEGAGE DE
CELLES-CI.
Installation de la table de
cuisson dans le meuble
Il est possible d'installer la table de cuisson
dans le meuble, selon la norme pour
appareils à gaz EN 30-1 Classe 3.
-1
Mesures de
l'encastrement
1 -Ecarts minimum (mm). Effectuez
découpe des dimensions nécessaires
une
sur
la table de travail. Fig. 1.
Pour une installation sur un four/module
des bandeaux de commande, vérifiez les
dimensions du four selon la notice de
montage.
Pour une installation sur un four, il faut
vérifier que celui-ci a une ventilation forcée.
S'il est possible d'accéder à la partie
inférieure d'une table de cuisson avec
module de bandeau de commande
pendant son utilisation, il faut placer un
séparateur afin d'éviter d'éventuels
contacts. La distance minimum entre ce
séparateur et le plan d'appui de la table
de cuisson doit être de 130 mm.
Centrez la table de cuisson dans sa
cavité d'encastrement dans le meuble.
2 - Les fibres en bois utilisées pour la
confection des plans de travail, en entrant
au contact de l'humidité, gonflent assez
rapidement. C'est pourquoi il est conseillé
de vernir avec une colle spéciale les
surfaces de découpe, afin de les protéger
de la vapeur ou de l'eau condensée qui
pourrait se déposer sous la table de travail
du meuble de cuisine.
Selon le modèle, les agrafes et le joint
d'étanchéité (bord inférieur de la table de
cuisson) peuvent être fabriqués d'usine ;
si c'est le cas, il ne faut jamais les retirer.
Le joint garantit l'étanchéité de toute la
surface de travail et évite les infiltrations.
S'il n'est pas placé d'usine, retirez les
grilles, les couvercles des brûleurs et les
diffuseurs de votre table de cuisson puis
placez-la à l'envers, placez le joint
autocollant fourni avec l'appareil, sur le
bord inférieur de la table de cuisson Fig 2
3 - Retirez les agrafes de la poche
d'accessoires jointe.
Selon le modèle d'appareil, votre type
d'agrafe peut être comme celle
représentée sur la Fig. 3 ou la Fig. 4.
- Si votre type d'agrafe est celle
représentée sur la Fig. 3 :
Placez-les dans les orifices préparés
à cet effet.
Emboîtez et pressez en même temps les
extrémités de sorte que la table de cuisson
s'appuie sur tout son périmètre.
Si son démontage s'avère nécessaire,
il suffira de pousser du bas vers le haut.
- Si votre type d'agrafe est celle
représentée sur la Fig. 4 :
Vissez-les sur les points inférieurs
préparés à cet effet, l'agrafe tournée vers
l'intérieur pour faciliter son encastrement
arrière dans le meuble.
Emboîtez et pressez en même temps les
extrémités de sorte que la table de cuisson
s'appuie sur tout son périmètre.
Tournez les agrafes et vissez-les afin
de bien les fixer.
4 - Lextrémité du collecteur dentrée
de la table de cuisson à gaz est dotée
dun coude fileté de
Ce coude permet :
Le raccordement fixe.
Le raccordement avec un tuyau
flexible métallique. Dans ce cas, il faut
éviter le contact de ce tuyau avec des
parois mobiles de l'unité d'encastrement
(par exemple un tiroir) et le passage à
travers des espaces pouvant s'obstruer.
Si la table de cuisson est combinée à un
four, selon la Fig. 6 ou si vous constatez
la présence d'une interférence entre le
flexible et le four, tournez le coude pour
ne pas créer de tensions sur le tube en
prenant en considération l'emplacement
du coude selon la Fig. 1. Assurez-vous
qu'il n'y a pas de fuites après avoir tourné
le coude.
Pour utiliser cet appareil en France, il faut
retirer le coude contenu monté d'usine et
placer celui qui se trouve dans la poche
des accessoires, Fig. 5b, sans oublier
d'intercaler le joint.
1
/
Fig. 5a.
2
À l'exception des conditions décrites, il ne
faut pas bouger ni tourner le coude de la
position d'usine. Si pour quelque raison
que ce soit, le coude est tourné, il faudra
garantir l'étanchéité de cette zone.
Assurez-vous de l'étanchéité de tous
les raccordements réalisés.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de fuite si le coude a été bougé
ou tourné, ainsi que des connexions
réalisées par l'installateur.
5 - Il faut vérifier sur la plaque
signalétique : le voltage et la puissance
totale. L'appareil devra être RACCORDÉ
À LA TERRE.
Il faut vous assurer que le raccordement
a été effectué conformément aux
dispositions légales du pays. Respectez
toutes les dispositions de l'entreprise locale
fournissant l'électricité.
Afin de respecter les dispositions de
sécurité habituelles, l'installateur doit
installer un interrupteur de coupure à un
seul pôle avec ouverture de contact d'au
moins 3 mm.
L'appareil est de type « Y », ce qui
signifie que le câble d'entrée NE PEUT
PAS ETRE CHANGE PAR
L'UTILISATEUR, il ne peut l'être que par
le service technique de la marque.
Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil.
Le cas échéant, appelez notre service
après-vente.
Installation du four et
branchement à la table
de cuisson
1 - Préparation du four :
Retirez les boutons du four. Fig. 7
2 - Préparation de la table de cuisson :
a) Vérifier le type de gaz :
Vérifiez que l'appareil sort d'usine
au type de gaz nécessaire. Si ce n'est pas
le cas, il faudra changer les injecteurs et
le minimum des robinets doit être réglé.
(Consultez le volet Changement du type
de gaz de ces instructions).
b) Vérifier la situation de l'encastrement :
Meuble et distances au creux
d'encastrement.
3 - Installation de la table de cuisson :
Si vous n'avez pas encore placé la table
de cuisson dans sa cavité, placez-la et
assurez-vous qu'elle a été fixée au meuble
puis réalisez le branchement du gaz de
la manière décrite précédemment.
Soulevez et fixez les cardans à la partie
inférieure de la table de cuisson à l'aide
d'un ruban adhésif ou d'un caoutchouc, si
la table de cuisson n'en dispose pas.
4 - Connexion électrique
Réalisez la connexion électrique du four.
Le câble de raccordement de la table de
cuisson doit être connecté au four et le
câble de prise de terre vissé comme le
montre la Fig. 8. Le cas échéant, placez
le four dans le meuble.
5 - Union mécanique/Cardans.
Approchez le fout des cardans. (voir Fig.
9). Il doit y avoir un espace ouvert
d'environ 50 mm pour que les cardans, à
l'aide des mains, puissent être connectés
au four. Retirez le caoutchouc ou le ruban
adhésif de tous les cardans puis
connectez-les aux actionneurs. Selon la
Fig. 9.
FR
Veuillez séparer et conserver
6 - Fixation du four.
Introduisez le four jusqu'au fond et, à l'aide
de 2 vis, fixez-les aux parois latérales du
meuble (Fig. 10).
7 - Fin du montage et vérification du
fonctionnement.
Les commandes reçues avec le four
présentant les symboles de gaz doivent
être placés sur les axes. Fig. 11.
Ouvrez le robinet de gaz vers la table de
cuisson puis mettez en fonctionnement
les brûleurs. (Fig. 12). Vérifiez que les
brûleurs ne s'éteignent pas après leur
connexion et après avoir relâché les
commandes.
(Brûleurs munis de sécurité par
thermocouple). Passez les commandes
de la flamme maximum à la minimum pour
vérifier la stabilité de la flamme.
Démontage du four :
Si le four doit être démonté pour, par
exemple pour régler le minimum des
robinets, régler la longueur des cardans
ou réaliser une nouvelle fixation, les étapes
suivantes doivent être respectées :
1 - Retirez les commandes.
2 - Retirez les vis de fixation du four
(situés
porte,
des deux côtés du four derrière la
devant le meuble du four, parois
latérales).
d'en
3 - Retirez avec précaution
50 mm. Attention, retirez le four
viron
juste le
partie arrière
Si nous
cardans
nécessaire pour accéder à la
du pupitre de commandes.
continuons à retirer le four, les
peuvent se libérer de la zone des
le four
robinets.
4 - Retirez les cardans des
actionneurs.
5 - Retirez le four du meuble. Le cas
échéant (par exemple un socle haut du
meuble), il peut être nécessaire de retirer
la connexion électrique et celle de mise à
la terre.
6 - Cas spéciaux avec les cardans :
Si le cardan a été retiré de l'axe du robinet
ou de l'actionneur, il doit être remonté :
a) Fixation du cardan à l'actionneur :
Il faut prendre en considération la position
des pivots du cardan, la largeur et la
longueur.
b) Si la pièce en plastique de l'axe du
robinet est tombée: reconnectez-le mais
en considérant une orientation correcte
de l'axe avec une forme de "D." puis serrez
à fond.
Changement du type
de gaz
Toutes les opérations concernant
l'installation, le réglage et l'adaptation à
un autre type de gaz doivent être réalisées
par un personnel agréé de notre Service
Technique respectant les réglementations
en vigueur et les dispositions des
compagnies de gaz.
IMPORTANT : Avant toute action,
couper lalimentation de gaz et électrique
de lappareil.
Avant de connecter l'appareil à
l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte
au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables
de cuisson sont préparées en usine pour
fonctionner avec le type de gaz indiqué
sur la plaque signalétique.
Dans la mesure permise par la
réglementation en vigueur de votre pays
(voir plaque signalétique), cette table de
cuisson électrique peut être adaptée pour
fonctionner avec d'autres gaz. A cet effet,
il faut réaliser les opérations suivantes :
A) Changement dinjecteurs des
brûleurs, rapide, semi-rapide et
auxiliaire de la table de cuisson
1 - Retirez les grilles, les clapets et le
corps de brûleur.
2 - Changez les injecteurs en utilisant
une clé fermée de 7 mm et assurez-vous
de les serrer à fond pour garantir
l'étanchéité. Fig. 13.
Prenez soin de les fixer à fond pour
garantir létanchéité. Fig.13.
Il ne faut réaliser aucun réglage de l'air
primaire dans ces brûleurs.
B ) Réglage de consommation
réduite des robinets des brûleurs de la
table de cuisson.
1 -Placez les robinets sur la position
minimum.
2 - Retirez le f
our ou le module de
bandeau de commande Fig. 14. selon la
séquence de démontage.
ayez l'ensemble cardan à 3
3 - Extr
corps de sa position dans la tige du robinet.
-
CARACTÉRISTIQUES DES BRÛLEURS
Nominale
Réduite
Nominale
Réduite
Nominale
Réduite
Nominale
Réduite
TYPE
DE GAZ
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
Le brûleur doit être utilisé avec les gaz
indiqués sur la plaque signalétique
Pression d'utilisation
Brûleur
rapide
Brûleur
semi-rapide
Brûleur
Auxiliaire
Brûleur
Triple
Flamme
Marque d'injecteur
Consommation
(Hs)
Débit 15ºC
1,013 mbar
Marque d'injecteur
Consommation
(Hs)
Débit 15ºC
1,013 mbar
Marque d'injecteur
Consommation
(Hs)
Débit 15ºC
1,013 mbar
Marque d'injecteur
Consommation
(Hs)
Débit 15ºC
1,013 mbar
TABLEAU 1
G -31
PROPANE
<
<<
BUTANE
37
85
3
<
0,6
-
214
67
1,75
0,60,6
-
125
50
1
0,33
-
71
97
3,6
<
1,26
-
257
4 - Si la table de cuisson, en plus
d'allumage, dispose de sécurité, la vis de
réglage de débit sera toujours visible.
Fig. 15.
5 -
Agissez sur la vis de réglage de
débit, Fig. 15, selon le modèle, en
prenant en considération que :
Pour Gaz Propane et Butane
28-30/37 mbar, la vis doit être serrée à
fond.
Pour Gaz Butane 50 mbar, changez
le by-pass.
Pour Gaz de Ville, tournez la vis vers
la gauche jusqu'à ce que le gaz sorte co rrectement du brûleur. La flamme doit être
stable et la plus petite possible. Vérifiez:
- La stabilité de la flamme en la présence
de courants d'air.
- La stabilité de la flamme en modulant
l`ajustage du brûleur, entre le maximum et
le minimum.
- Qu' il n' y ait pas de retour de flamme.
6 -Placez l'étiquette indiquant le gaz
auquel a été transformé l'appareil, à un
endroit près de la plaque signalétique.
7 - Une fois effectuées ces opérations,
réinstaller les pièces.
Ne démontez jamais laxe du robinet.
En cas de panne, remplacez le robinet
entier.
132
0,5
<
0,333
1,75
0,5
0,194
0,33
0,111
150
<
0,399
3,6
20
100
73
3
-
1
-
-
-
G -20
NATUREL
25
110
3
0,5
<
0,286
-
91
1,75
0,5
0,167
-
68
1
<
0,33
0,095
-
124
3,6
<
1,26
0,343
-
G- 30
<<<
G -30
BUTANE
NATUREL
29
85
0,6
<
218
67
1,75
127
50
0,33
73
97
3,6
<
1,261,261,26
261
50
74
3
1
3
<
0,6
-
-
-
-
-
218
58
1,75
<
0,35
-
127
43
1
<
0,33
-
73
75
3,6
<
1,26
-
261
G -20
<
0,286
1,75
0,5
0,167
0,33
<
0,095
<
0,343
115
100
140
0,5
3,6
20
72
3
-
-
1
-
-
G -25
NATUREL
<
<
Da mettere da parte e conservare
IT
Istruzioni per
l'installatore
Tutte le operazioni relative ad installazione,
regolazione ed adattamento ad un altro
tipo di gas devono essere realizzate da
personale autorizzatodel nostro Servizio
Tecnicoe devono rispettare le normative
vigenti e quanto prescritto dalle compagnie
del gas.
IMPORTANTE: Prima di effettuare
qualsiasi operazione, chiudere il gas e
disinserire la spina dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio
all'impianto è necessario verificare che sia
predisposto per il tipo di gas con il quale
dovrà funzionare. I nostri piani cottura
escono dalla fabbrica già pronti per
funzionare con il tipo di gas indicato sulla
targa d'identificazione.
È indispensabile che il luogo in cui
dovrà essere installato l'apparecchio
disponga della ventilazione richiesta
dalla normativa vigente.
I gas di combustione, pertanto, devono
essere evacuati all'esterno.
Verificare le dimensioni del piano
cottura, nonché le dimensioni dell'apertura
da effettuare nel mobile.
I pannelli situati sul piano di lavoro,
nelle immediate vicinanze del piano
cottura, devono essere di un materiale
non infiammabile. Sia i rivestimenti
stratificati sia la colla che li fissa devono
essere resistenti al calore per evitare
deterioramenti.
I cavi elettrici non devono essere a
contatto con zone di calore.
Il cavo di alimentazione deve essere fissato
al mobile per evitare che tocchi parti calde
del forno o del piano cottura.
Gli apparecchi provvisti di componenti
elettrici devono essere dotati
obbligatoriamente di messa a terra.
Leggere attentamente le istruzioni
prima di procedere all'installazione e
all'uso.
IN CASO DI INOSSERVANZA DELLE
DISPOSIZIONI IN MERITO, LE
RESPONSABILITÀ RICADRANNO
SULL'INSTALLATORE, POICHÉ IN TAL
CASO IL FABBRICANTE DECLINA
QUALSIASI RESPONSABILITÀ.
Inserimento del piano
cottura nel mobile
La possibilità di collocare il piano cottura
nel mobile, secondo la norma per
apparecchi a gas EN 30-1 , rientra
Classe 3.
nella
-1
Misure di incasso
1 - Distanze minime (mm). Realizzare
riduzione delle dimensioni necessarie
una
sul
tavolo da lavoro. Fig. 1.
Per l'installazione su un forno, verificare
le dimensioni del forno confrontandole con
il manuale di montaggio.
Si consiglia di collocare un separatore
che impedisca l'accesso alla parte inferiore
di un piano cottura dotato di pannello
comandi. La distanza minima di questo
separatore dal piano di appoggio del piano
cottura deve essere di 130 mm.
Centrare il piano cottura nell'apposito
vano d'incasso nel mobile.
2 -Le fibre di legno utilizzate per la
fabbricazione dei mobili del piano cottura,
poiché entrano in contatto con l'umidità,
si gonfiano con relativa rapidità. È pertanto
opportuno stendere una colla speciale
sulle superfici di taglio, per proteggerle dal
vapore o dalla condensa che potrebbe
accumularsi sotto il piano di lavoro del
mobile da cucina.
A seconda dei modelli, i morsetti e la
guarnizione di tenuta (bordo inferiore del
piano cottura) possono essere stati già
collocati in fabbrica; in tal caso, non
rimuoverli per nessun motivo.
La guarnizione garantisce
l'impermeabilizzazione di tutta la superficie
di lavoro ed evita qualsiasi infiltrazione.
Se non è già stata applicata in fabbrica,
togliere le griglie, i coperchi dei fornelli e
i diffusori del piano cottura, capovolgere
quest'ultimo e collocare la guarnizione
autoadesiva in dotazione con l'apparecchio
sul bordo inferiore del piano cottura. Fig.
2.
3 -
Estrarre i morsetti dalla busta degli
accessori in dotazione.
A seconda del modello dell'apparecchio,
il tipo di graffa può essere come quella
rappresentata nella Fig. 3 o nella Fig. 4.
- Se il tipo di graffa è quella rappresentata
nella Fig. 3:
Situarle nei fori preparati a questo
scopo.
Incastrare e fare pressione
contemporaneamente sulle estremità in
modo che il piano cottura poggi lungo tutto
il suo perimetro.
Se fosse necessario smontarlo, basta
spingere dal basso verso l'alto.
- Se il tipo di graffa utilizzato è quello
rappresentato nella Fig. 4:
Avvitare in tutti i punti inferiori preparati
a questo scopo, con la graffa verso l'interno
per facilitare l'incastro successivo nel
mobile.
Incastrare e fare pressione
contemporaneamente sulle estremità in
modo che il piano cottura poggi lungo tutto
il suo perimetro.
Girare le graffe e avvitare per il corretto
fissaggio finale.
4 -L'estremità del collettore d'ingresso
del piano cottura è dotata di un raccordo
a gomito di
Tale raccordo permette:
L'attacco rigido.
L'attacco ad un tubo flessibile
metallico. In questo caso si deve evitare
il contatto di questo tubo con parti mobili
dell'unità a incasso (ad esempio un
cassetto) e il passaggio attraverso spazi
che potrebbero essere ostruiti. Nel caso
in cui il piano cottura venga abbinato ad
un forno, come illustrato nella Fig. 6, o se
si riscontra l'esistenza di un'interferenza
tra il tubo flessibile e il forno, girare il
raccordo a gomito per non creare tensioni
al tubo, tenendo presente la posizione del
raccordo, come indicato nella Fig. 1.
Assicurarsi che dopo aver girato il raccordo
a gomito non ci sia nessuna fuga.
Per l'utilizzazione di questo apparecchio
in Francia il gomito montato in fabbrica
dev'essere tolto e sostituito con quello
fornito cn la busta degli accessori, Fig. 5
b, senza dimenticare di intercalare la
giuntura.
1
/
" Fig. 5a
2
Fatta eccezione per le condizioni descritte,
il raccordo a gomito non dovrà mai essere
spostato, né girato dalla posizione fissata
in fabbrica. Se per qualsiasi motivo il gomito
dovesse essere girato, occorre assicurarsi
dell'ermeticità di questa zona.
Assicurarsi della tenuta di tutti gli
attacchi realizzati.
Il fabbricante declina qualsiasi
responsabilità su eventuali fughe, se
viene spostato o girato il raccordo a
gomito, così come sugli attacchi
realizzati dall'installatore.
5 - Verificare sulla targa d'identificazione
la tensione e la potenza totali.
L'apparecchio deve essere COLLEGATO
A TERRA.
Accertarsi che l'attacco sia stato
effettuato nel rispetto delle disposizioni di
legge vigenti nel paese in cui l'apparecchio
viene installato. Rispettare integralmente
le disposizioni della compagnia elettrica
locale.
Per rispettare le disposizioni di
sicurezza abituali, l'installatore deve
prevedere un interruttore onnipolare con
apertura contatti di almeno 3 mm.
L'apparecchio è di tipo "Y", cioè il cavo
d'ingresso NON PUÒ ESSERE
SOSTITUITO DALL'UTENTE ma soltanto
dal servizio tecnico della casa.
Non manipolare l'apparecchio al suo
interno. In caso di necessità, chiamare il
nostro servizio di assistenza tecnica.
Installazione del forno e
connessione con il piano
cottura
1 - Preparazione del forno:
Togliere le manopole dal forno. Fig. 7
2 - Preparazione del piano cottura:
a) Verificare il tipo di gas:
Verificare che l'apparecchio sia nuovo
di fabbrica
al tipo di gas necessario. Se così non
fosse devono essere sostituiti gli iniettori
e devono essere regolati al minimo delle
chiavi. (Consultare la sezione Cambio
del tipo di gas in queste istruzioni).
b) Verificare la situazione dell'incastro:
Mobile e distanze dal foro dell'incastro.
3 - Installazione del piano cottura:
Se il piano cottura non è stato ancora
situato nel suo foro, collocarlo e
assicurarsi che sia stato fissato al mobile
e realizzare il collegamento del gas
come anteriormente descritto. Elevare
e fissare i cardani alla parte inferiore del
piano cottura con l'aiuto di un nastro
adesivo o di una gomma, se il piano
cottura non ne dispone.
4 - Collegamento elettrico
Realizzare il collegamento elettrico del
forno.
Il cavo di connessione el piano cottura
deve essere collegato al forno ed al cavo
della presa di terra e avvitato come nella
Fig. 8. Se necessario, inserire il forno nel
mobile.
5 -Unione meccanica/Cardani.
Avvicinare il forno ai cardani. (vedi Fig.
9) Deve restare uno spazio aperto di
circa 50 mm, affinché i cardani con l'aiuto
delle mani possano essere collegati al
forno.Togliere l'elastico o il nastro adesivo
da tutti i cardani e collegarli agli azionatori.
Secondo la Fig.9.
IT
Da mettere da parte e conservare
6 - Fissaggio del forno.
Inserire il forno fino in fondo e con le 2 viti
fissarlo alle pareti laterali del mobile (Fig.
10) .
7 - Termine del montaggio e verifica
del funzionamento.
Le manopole che riceviamo insieme al
forno, con i simboli del gas, devono essere
collocate negli assi. Fig. 11.
Aprire il passaggio del gas al piano cottura
e mettere in funzione i bruciatori. (Fig. 12).
Verificare se i bruciatori, dopo l'accensione
e rilasciando le manopole non si spengono.
(Bruciatori forniti di sicurezza con
termocoppia) Muovere le manopole dalla
fiamma massima alla minima per verificare
la stabilità della fiamma.
Smontaggio del forno:
Se il forno deve essere smontato, per
esempio per:regolare il minimo delle chiavi,
regolare la lunghezza dei cardani o
realizzare un nuovo fissaggio, devono
essere seguiti i seguenti passi:
1 -Togliere le manopole.
2 - Togliere le viti di fissaggio del forno
(situate ad entrambi i lati del forno dietro
la porta, davanti al mobile del forno, pareti
laterali).
3 -Estrarre il forno con attenzione per
circa 50 mm. Attenzione, estrarre il forno
giusto il necessario per poter accedere
alla parte posteriore del pannello delle
manopole. Se il forno viene estratto
ulteriormente potrebbero staccarsi i cardani
dalla zona delle chiavi
4 -Togliere i cardani dagli azionatori.5 -Togliere il forno dal mobile. Se
necessario (per esempio per uno zoccolo
alto del mobile) potrebbe dover essere
scollegata l'elettricità e la presa di terra.
6 - Casi speciali con i cardani:
Se il cardano è fuoriuscito dall'asse della
chiave o dall'azionatore, deve essere
montato nuovamente:
a) Fissaggio del cardano all'azionatore:
È necessario tenere presente la posizione
dei perni del cardano nella parte stretta e
larga.
b) Se è caduto il pezzo di plastica dell'asse
della chiave:collegarlo nuovamente
tenendo presente il corretto orientamento
dell'asse a forma di D." e serrare a fondo.
Modifica del tipo di gas
Tutte le operazioni relative ad installazione,
regolazione ed adattamento ad un altro
tipo di gas devono essere realizzate da
personale autorizzatodel nostro Servizio
Tecnicoe devono rispettare le normative
vigenti e quanto prescritto dalle compagnie
del gas.
IMPORTANTE: Prima di effettuare
qualsiasi operazione, chiudere il gas e
disinserire la spina dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio
all'impianto è necessario verificare che sia
predisposto per il tipo di gas con il quale
dovrà funzionare. I nostri piani cottura
escono dalla fabbrica già pronti per
funzionare con il tipo di gas indicato sulla
targa d'identificazione.
Nella misura in cui lo consente la
normativa vigente nel proprio paese
(vedere targa d'identificazione), questo
piano cottura può essere adattato al
funzionamento con altri tipi di gas. A tale
scopo si deve procedere alle seguenti
operazioni.
A) Sostituzione degli iniettori dei
bruciatori rapido, semirapido ed
ausiliare del piano cottura.
1 -Rimuovere le griglie, i coperchi e il
corpo del bruciatore.
2 -
Sostituire gli iniettori usando una
chiave a tubo da 7 mm. ed accertarsi di
stringere a fondo per garantirne la
tenuta. Fig. 13.
In questi bruciatori non è necessario
effettuare la regolazione dell'aria primaria.
B) Regolazione del consumo ridotto
delle manopole dei bruciatori del piano
cottura.
1 - Posizionare le manopole sul minimo.
2 - Estrarre il forno o il pannello
comandi, Fig. 14, secondo la sequenza di
smontaggio.
3 -Estrarre il gruppo della leva a 3
settori dalla sua posizione nello stelo della
manopola.
4 - Se il piano cottura, oltre all'accensione,
è provvisto di sicurezza, la vite di
regolazione della portata sarà sempre
visibile. Fig.15.
TABELLA 1
CARATTERISTICHE DEI BRUCIATORI
TIPO
Il bruciatori si deve usare con i gas indicati
sulla targa di identificazione
Pressione d'uso
Bruciatore
veloce
Bruciatore
semi-rapido
Bruciatore
ausiliare
Bruciatore a
tripla fiamma
Segno dell'iniettore
Portata 15ºC
1,013 mbar
Segno dell'iniettore
Portata 15ºC
1,013 mbar
Segno dell'iniettore
Portata 15ºC
1,013 mbar
Segno dell'iniettore
Consumo
(Hs)
Consumo
(Hs)
Consumo
(Hs)
Consumo
(Hs)
Portata15ºC
1,013 mbar
Nominale
ridotto
Nominale
ridotto
Nominale
ridotto
Nominale
ridotto
DI
GAS
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
G -31
PROPANO
37
85
3
<
0,6
-
214
67
1,75
<
0,60,6
-
125
50
1
<<
0,33
-
71
97
3,6
<
1,26
-
257
5 -Modificare la posizione della vite di
regolazione, Fig. 15, a seconda del
modello, tenendo conto che:
Per Gas Propano e Butano
28-30/37 mbar, la vite deve essere serrata
a fondo.
Per Gas Butano 50 mbar cambiare il
by-pass.
Per Gas Naturale, girare
la vite verso
sinistra fino ad ottenere la corretta fuori-
uscita di gas dal bruciatore. La fiamma
deve essere stabile e il più piccola po-
ssibile. Verificate:
- la stabilità della fiamma se posta contro
correnti d' aria,
- la stabilità della fiamma quando si modifica il sistema di regolazione del bruciatore
fra il massimo e il minimo,
- che non vi sia un retrocesso della fiamma.
6 -Applicare vicino alla targa
d'identificazione l'etichetta che indica il
gas al quale è passato l'apparecchio.
7 -Dopo aver effettuato queste
operazioni, montare nuovamente i pezzi.
Non smontare mai l'asse della
manopola. In caso di guasto, cambiare
la manopola completa.
<
0,286
1,75
0,5
0,167
<
0,33
0,095
<
0,343
115
0,5
100
140
3,6
20
3
72
1
-
-
-
-
G -25
NATURALE
20
132
3
0,5
<
0,333
100
1,75
0,5
0,194
73
1
0,33
<
0,111
150
3,6
<
0,399
-
-
-
-
G -20
NATURALE
25
110
3
0,5
<
0,286
-
91
1,75
0,5
0,167
-
68
1
<
0,33
0,095
-
124
3,6
<
1,26
0,343
-
G- 30
BUTANO
29
85
3
0,6
<
-
218
67
1,75
<<<<
-
127
50
1
0,33
-
73
97
3,6
<
1,261,261,26
-
261
BUTANO
0,6
<
218
1,75
0,35
<
127
<
0,33
3,6
<
1,26
261
50
74
3
58
43
1
73
75
NATURALE
-
-
-
-
G -20
G- 30
Separar y guardar, por favor
ES
Instrucciones para
el instalador
Es necesario que todas las operaciones
relativas a la instalación, regulación y
adaptación a otro tipo de gas sean realizadas por personal autorizado de
nuestro Servicio Técnico y respeten
las normativas vigentes y prescripciones
de las compañías de gas.
IMPORTANTE: Antes de cualquier
actuación, cortar la alimentación de
gas y eléctrica del aparato.
Antes de conectar el aparato a la
instalación hay que comprobar que está
preparado para el tipo de gas que se le
va a suministrar. Nuestras placas de
cocción salen de fábrica preparadas
para funcionar con el tipo de gas que
indica la placa de características.
Este aparato sólo puede ser instalado en
un lugar bien ventilado, respetando los
reglamentos en vigor y las disposiciones
relativas a la ventilación. No debe conectarse
el aparato a un dispositivo de evacuación de
los productos de combustión.
Es indispensable que el lugar en el
que vaya a ser instalado el aparato
disponga de la
taria. Es necesario por ello que los
gases de la combustión sean evacuados
al exterior.
Revise las dimensiones de la placa
de cocción así como las dimensiones
de la abertura a realizar en el mueble.
Los paneles que están sobre la superficie de trabajo, en la proximidad
inmediata de la placa de cocción, deben
ser de un material no inflamable. Tanto
los revestimientos estratificados como
la cola que los fija, deben ser resistentes
al calor para evitar deterioros.
Los cables eléctricos no deben estar
en contacto con zonas de calor.
El cable de alimentación debe ser
fijado al mueble para evitar tocar partes
calientes del horno, o de la placa de
cocción.
Los aparatos con algún componente
eléctrico deben ser conectados obligatoriamente a tierra.
Lea las instrucciones antes de proceder
a su instalación y uso.
EN CASO DE NO CUMPLIRSE LAS
DISPOSICIONES AL RESPECTO, LAS
RESPONSABILIDADES SERÁN DEL
INSTALADOR, QUEDANDO EL FABRICANTE EXENTO DE ELLAS.
ventilación reglamen-
Instalación de la placa de
cocción en el mueble.
La posibilidad de ubicación de la placa
de cocción en el mueble, según la norma
para aparatos a gas EN 30-1 es
Clase 3.
-1
Medidas de encastramiento
1 -Distancias Mínimas (mm).
túe
un corte de las dimensiones ne
en la mesa de trabajo. Fig. 1.
sarias
Para la instalación sobre un horno
compruebe las dimensiones según su
manual de montaje.
Efec
ce
Si durante el uso de una placa de
cocción con módulo de mandos fuese
posible acceder a su parte inferior, hay
que colocar un separador con objeto de
evitar posibles contactos. La distancia
mínima de ese separador al plano de
apoyo de la placa de cocción ha de ser
de 130 mm.
Centre la placa de cocción en su
hueco de encastramiento en el mueble.
2 - Las fibras de madera utilizadas
para la confección de los muebles encimera, al entrar en contacto con la humedad se hinchan con relativa rapidez.
Por ello es conveniente barnizar con
una cola especial las superficies de
corte, para protegerlas de vapor o del
agua condensada que podría depositarse debajo de la mesa de trabajo del
mueble de cocina.
Según modelo, las grapas y la junta
de estanquidad (borde inferior de la
placa de cocción) pueden ya salir puestas de fábrica, si es así no quitar bajo
ningún concepto. La junta garantiza la
impermeabilización de toda la superficie
de trabajo y evita cualquier filtración.
Si no est puesta de fábrica retire
las parrillas, las tapas de los quemadores y los difusores de su placa de
cocción y sit ela en posición invertida,
coloque la junta autoadhesiva que se
suministra con el aparato, en el borde
inferior de la placa de cocción Fig. 2.
3 - Saque las grapas de la bolsa de
accesorios que le adjuntamos.
Según modelo de aparato, su tipo de
grapa puede ser como la representada
en la Fig. 3 ó Fig. 4.
- Si su tipo de grapa es la represen-
tada en la Fig. 3:
Colóquelas en los orifios prepara-
dos para este fin.
Encastre y presione simultáneamente
sobre los extremos de forma que la
placa de cocción se apoye en todo su
perímetro.
Si fuera preciso su desmontaje solo
deberán empujar de abajo hacia arriba.
- Si su tipo de grapa es la represen-
tada en la Fig. 4:
Atorn llelas en los puntos inferiores
preparados para este fin, con la grapa
hacia dentro para facilitar su encastramiento posterior en el mueble.
Encastre y presione simultáneamente
sobre los extremos de forma que la
placa de cocción se apoye en todo su
perímetro.
Gire las grapas y atornille para su
correcta fijación.
4 - El extremo del colector de entrada
de la placa de cocción de gas está
provisto de un codo roscado de
5a. Este codo permite:
La conexión rígida.
La conexión con un tubo flexible
metálico. En este caso hay que evitar
el contacto de este tubo con partes
móviles de la unidad de encastramiento
-
(por ejemplo un cajón) y el paso a través
-
de espacios que pudieran ser susceptibles de obstruirse. En el caso de que
la encimera se combine con un horno,
según Fig. 6 o si se constata que existe
una interferencia entre el tubo flexible
á
ú
í
1
/2" Fig.
y el horno, gire el codo para no crear
tensiones en el tubo teniendo en cuenta
la localización del codo según
Fig. 1. Aseg rese que despues de haber
girado el codo no exista ninguna fuga.
Para la utilización de este aparato
en Francia se debe quitar el codo que
viene montado de fábrica y poner el que
trae la bolsa de accesorios, Fig. 5b, sin
olvidar intercalar la junta.
Excepto en las condiciones descritas
no se puede mover ni girar el codo de
la posición que sale de fábrica.
Si por cualquier circunstancia el codo
es girado, debe asegurarse de la estanquidad en esa zona. Asegúrese de la
estanquidad de todas las conexiones
realizadas.
El fabricante declina cualquier responsabilidad de fuga, si se mueve o
gira el codo; así como de las conexiones realizadas por el instalador.
5 - Debe verificarse en la placa de
características: el voltaje y la potencia
total. El aparato deberá estar conec-
tado a tierra.
Debe cerciorarse de que la conexión
ha sido efectuada de acuerdo con las
prescripciones legales del país. Respeten íntegramente las disposiciones de
la empresa local de abastecimiento de
electricidad.
Para cumplir con las disposiciones
de seguridad habituales debe preverse,
por parte del instalador, un interruptor
de corte omnipolar con abertura de
contacto de por lo menos 3 mm.
El aparato es de tipo Y lo cual quiere decir que el cable de entrada NO
PUEDE SER CAMBIADO POR EL
USUARIO, solo por el servicio técnico
de la marca.
No manipule el aparato en su interior.
En caso de ser necesario, llame a nuestro servicio de asistencia técnica.
u
´
´
´
Instalación del horno y
conexión con la placa de
cocción
1 - Preparación del horno:
Quite los mandos del horno. Fig. 7.
2 - Preparación de la placa de
cocción:
a) Comprobar el tipo de gas:
Compruebe que el aparato sale de fábrica
adaptado
necesita. Si no
los inyectores
el mínimo de los
b) Comprobar la situación de
encastram ento:
Mueble y distancias al hueco de encastramiento.
3 - Instalación de la placa de cocción
Si todavía no ha posicionado la placa
de cocción en su hueco, coloquela y
asegurese que ha sido fijada al mueble
´
y realice la conexión de gas como
anteriormente hemos descrito. Eleve y
fije los cardans a la parte inferior
de la placa de cocción con la ayuda de
una cinta adhesiva o una goma, si no
dispone de ello la placa de cocción.
al tipo de gas que
es así deben cambiarse
y debe ser ajustado
grifos. (ver tabla 1).
i
´
:
ES
Separar y guardar, por favor
4 - Conexión eléctrica
:
Lleve a cabo la conexión eléctrica del
horno.
El cable de conexión de la placa de
cocción debe ser conectado al horno y
el cable de toma de tierra atornillado
como en la Fig. 8. En caso necesario
meter el horno en el mueble.
5 - Unión mecánica / Cardans
:
Acercar el horno a los cardan. ( ver Fig.
9) Debe quedar aprox. un espacio
abierto de 50mm, para que los cardan
con la ayuda de las manos puedan ser
conectados al horno. Quitar la goma o
la cinta adhesiva de todos los cardans
y conectarlos a los accionadores. Según
Fig.9.
6 - Fijación del horno
:
Introducir el horno hasta el fondo y con
los 2 tornillos fijarlos a las paredes
laterales del mueble ( Fig. 10) .
7 - Finalización del montaje y
comprobación del funcionamiento
:
Los mandos que recibimos junto al
horno con los símbolos de gas deben
ser colocados en los ejes Fig. 11
)(
.
Abrir el paso de gas a la placa de
cocción y poner en funcionamiento los
quemadores ( Fig. 12). Compruebe si
los quemadores después del encendido
y al soltar los mandos no se apagan.
( Quemadores provistos de seguridad
por termopar over los mandos de la
m
llama máxima a la mínima para
comprobar la estabilidad de la llama .
Desmontaje del horno:
Si el horno debe ser desmontado para
por ejemplo: regular el mínimo de los
grifos, ajustar la longitud de los cardan
o realizar una nueva fijación, los
siguientes pasos deben llevarse a cabo:
1 - Quitar los mandos.
2 - Fijación del horno
Quitar los dos tornillos situados a ambos
lados del horno.
3 - Sacar el horno con cuidado aprox.
50mm. Atención, saque el horno justo
lo necesario para acceder a la parte
trasera del cuadro de mandos. Si
seguimos sacando el horno se nos
pueden soltar los cardans de la zona
de los grifos
4 - Quitar los cardans de los
accionadores.
5 - Sacar el horno del mueble. En
caso necesario ( por ejemplo un zócalo
alto del mueble) puede ser necesario
quitar la conexión eléctrica y la de toma
a tierra.
6 - Casos especiales con los cardan:
Si el cardan se ha salido del eje del grifo
o del accionador, debe volver a
montarse:
a) Fijación del cardan al accionador:
Hay que tener en cuenta la posicion de
los pivotes del cardan el estrecho y el
ancho.
b) Si se ha caído la pieza plástica del
eje del grifo: volver a conectarlo pero
teniendo en cuenta una correcta
orientación del eje con forma de "D" y
apretar a fondo.
,
Cambio del tipo de gas
Es necesario que todas las operaciones
relativas a la instalación, regulación y
adaptación a otro tipo de gas sean realizadas por personal autorizado de
nuestro Servicio Técnico y respeten
las normativas vigentes y prescripciones
de las compañías de gas.
IMPORTANTE: Antes de cualquier
actuación, cortar la alimentación de
gas y eléctrica del aparato.
En la medida que lo permita la
reglamentación vigente de su país (ver
placa de características), esta placa de
cocción puede ser adaptada para que
funcione con otros gases. Para ello deben
realizarse las siguientes operaciones:
A) Cambio de inyectores de los
quemadores de la placa de cocción.
1 - Retire las parrillas, tapas y cuerpo
de quemador.
2 - Cambie los inyectores usando
una llave de tubo de 7 mm y asegúrese
de apretarlos a fondo para garantizar
la estanquidad. Fig. 13.
En estos quemadores no hay que
realizar reglaje del aire primario.
B) Reglaje del consumo reducido
de los grifos de los quemadores de
la placa de cocción.
1 - Coloque los grifos en la posición
de mínimo.
2 - Retire el horno o módulo de man-
dos, Fig. 14, teniendo en cuenta la se-
)
cuencia de desmontaje.
3 - Extraiga el conjunto cardan de
3 cuerpos de su posición en el vástago
del grifo.
CARACTERÍSTIC
El quemador debe utilizarse con los gases
que se indican en la placa de
características
Presión de uso
Quemador
rápido
Quemador
semi-rápido
Quemador
auxiliar
Quemador de
triple llama
Marcado inyector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Marcado inyector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Marcado inyector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Marcado inyector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Nominal
reducido
Nominal
reducido
Nominal
reducido
Nominal
reducido
TABLA 1
TIPO
DE
GAS
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
AS DE L
G -31
PROPANO
37
85
3
<
0,6
-
214
67
1,75
<
0,60,6
-
125
50
1
<<
0,33
-
71
97
3,6
<
1,26
-
257
4 - Si la placa de cocción además
de encendido tiene seguridad, el tornillo
de regulación de caudal estará siempre
visible. Fig 15.
5 - Actúe sobre el tornillo de
regulación de caudal, Fig. 15, teniendo
en cuenta que:
Para Gas Propano y Butano
28-30/37 mbar, el tornillo debe estar
apretado a fondo.
Para Gas Butano 50 mbar cambiar
el by-pass.
Para Gas Natural,
girar el tornillo
hacia la izquierda hasta la correcta sali-
da de gas del quemador
ser estable y lo más pequeña posible.
. La llama debe
Comprobar:
- la estabilidad de la llama ante corrientes de aire,
- la estabilidad de la llama al cambiar el
ajuste del quemador entre el máximo
y el mínimo,
- que no haya retroceso de llama.
6 - Coloque la etiqueta que indica el
gas al que ha sido transformado el aparato, en lugar cercano a la placa de
características.
7 - Una vez efectuadas estas opera-
ciones, a montar las piezas.
vuelva
Jamás desmonte el eje del grifo.
En caso de avería, cambie el grifo completo.
OS QUEMADORES
<
0,286
1,75
0,5
0,167
<
0,33
0,095
<
0,343
115
0,5
100
140
G -25
G -20
NATURAL
NATURAL
20
20
3
<
0,333
-
0,194
-
1
<
0,111
-
3,6
0,399
-
132
1,75
0,5
0,33
150
<
0,5
3,6
100
7372
25
110
3
3
0,5
<
0,286
-
-
91
1,75
0,5
0,167
-
-
68
1
1
<
0,33
0,095
-
-
124
3,6
<
1,26
0,343
-
-
G -20
G- 30
BUTANO
G- 30
NATURAL
BUTANO
29
85
3
0,6
<
218
67
1,75
<<<<
127
50
0,33
73
97
3,6
<
1,261,261,26
261
50
74
3
0,6
<
-
-
1
-
-
-
218
58
1,75
0,35
<
-
127
43
1
<
0,33
-
73
75
3,6
<
1,26
-
261
S.v.p. uitnemen en bewaren
NL
Voorschriften voor
de installateur
Alle handelingen betreffende installatie,
afstelling en aanpassing van het apparaat
mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegd personeel van onze
Technische Diensten altijd volgens de
geldende normen van het gasbedrijf.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden
aan het apparaat te verrichten, moet de
gas- en stroomtoevoer worden
uitgeschakeld.
Alvorens het apparaat aan te sluiten
op de installatie, moet worden gecontroleerd of het geschikt is voor de
gassoort die wordt geleverd. Als onze
kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij
geschikt voor de op het typeplaatje
weergegeven gassoort.
Op de plaats waar het apparaat komt
te staan, moet een reglementaire
ventilatie-inrichtingaanwezig zijn.
De verbrandingsgassen worden naar
buiten afgevoerd.
Controleer of de afmetingen van de
kookplaat overeenkomen met die van de
uitsparing in het meubelstuk.
Panelen die zich op het werkblad, in
onmiddelijke nabijheid van de kookplaat
bevinden, moeten van niet brandbaar
materiaalzijn. Zowel de deklaag als de
lijm waarmee deze is vastgemaakt, moeten
warmtebestendig zijn, om beschadiging
te voorkomen.
Elektriciteitssnoeren mogen niet in
aanraking komen met de zones die warm
worden.
De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het meubelstuk, om te voorkomen dat deze contact maakt met de
gedeeltes van de oven of van de kookplaat
die warm worden.
Apparaten met elektrische onderdelen,
dienen verplicht geaard te zijn.
Lees de voorschriften alvorens de
kookplaat te installeren en te gebruiken.
INDIEN NIET AAN DEZE VOORSCHRIFTEN WORDT VOLDAAN, IS DE
INSTALLATEUR VERANTWOORDELIJK. DE FABRIKANT STELT ZICH IN
DAT GEVAL NIET AANSPRAKELIJK.
Installeren van de kookplaat in het meubelstuk
De mogelijkheid voor het plaatsen van de
kookplaat in het meubelstuk is volgens de
gastoestellen
Klasse 3.
voor voorschriften EN 30-1
-1
Maten voor het inbouwen
1 -Minimumafstanden (mm), Snijd in
werkblad een uitsparing met de
het
nodige
de afmetingen van de oven aan de hand
van uw montagehandleiding te controleren.
de kookplaat met een module met
bedieningsknoppen mogelijke toegang is
tot de binnenkant, dient er een scheidstuk
te worden geplaatst om zo contact te
voorkomen. De afstand van dit scheidstuk
tot het draagvlak van de kookplaat moet
minimaal 130 mm. zijn.
afmetingen uit. Afb. 1.
Voor installatie op een oven, dient u
Indien er gedurende het gebruik van
Plaats de kookplaat midden op de uit-
sparing in het meubelstuk.
2 - Als de houtvezels die worden ge-
bruikt voor het maken van meubelstukken
voor kookplaten in contact komen met
vocht, kunnen zij vrij snel uitzetten. Daarom
is het raadzaam om de snijoppervlakken
met een speciale lijm in te smeren, zodat
deze beschermd zijn tegen water dat door
condensatie of stoom onder het werkblad
van het meubelstuk zou kunnen doordringen.
Afhankelijk van het model, zijn de haken
en de luchtdichte pakking (onderkant van
de kookplaat), al in de fabriek aangebracht.
Zij mogen dus onder geen voorwaarde
worden verwijderd.
De pakking garandeert de waterdichtheid
van het hele werkoppervlak en voorkomt
infiltraties.
Indien dat nog niet in de fabriek is gedaan: verwijder de roosters, deksels van
de branders en vlamverdelers en leg de
kookplaat op de kop. Plak de zelfklevende
pakking die bij het apparaat is geleverd
aan de onderkant van de plaat Afb. 2.
3 -
Haal de krammen uit het
bijgeleverde
Afhankelijk van het model van het
apparaat, kan het type klem zijn zoals
aangeduid op Afb. 3 of Afb. 4.
- Indien het type klem is zoals aangeduid
op Afb. 3:
Plaats deze in de hiertoe voorziene
openingen.
Bouw in en druk tegelijkertijd op de
uiteinden zodat de kookplaat op de gehele
omtrek steunt.
Voor het demonteren hoeft u alleen
maar van onderen naar boven te duwen.
- Indien het type klem is zoals aangeduid
op Afb. 4:
Draai deze vast in de onderste hiertoe
voorziene punten, met de klem naar binnen
om het nadien inbouwen in het meubel te
vergemakkelijken.
Bouw in en druk tegelijkertijd op de
uiteinden zodat de kookplaat op de gehele
omtrek steunt.
Draai de klemmen en schroef deze vast
voor de correcte bevestiging.
4 -Het uiteinde van de inlaatcollector
van de gaskookplaat heeft een elleboog
met schroefdraad van
deze elleboog zijn mogelijk:
Een starre verbinding.
Verbinding met een flexibele metalen
buis. In dit geval moet worden vermeden
dat deze buis contact maakt met de beweegbare onderdelen van de eenheid
waarin de kookplaat is ingebouwd (een
lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes
loopt die verstopt kunnen raken. Indien de
kookplaat wordt gecombineerd met een
oven, zoals op 6 te zien is, of indien
u merkt dat er interferentie tussen de
flexibele buis en de oven bestaat, moet
de elleboog worden gedraaid zodat er
geen spanning in de spiraalbuis kan ontstaan. Plaats de elleboog op de manier
die op 1 getoond wordt. Controleer of
er na het draaien van de elleboog geen
gas lekt.
Voor het gebruik van dit apparaat in
Frankrijk, dient de elleboog te worden
verwijderd die in productie ingebouwd is
deze van de zak met toebehoren te worden
geplaatst, Afb. 5b, denk eraan de afdichting
tussen te voegen.
zakjes met accessoires.
1
Afb.
Afb.
Afb.
/2" 5a. Met
Met uitzondering van de omschreven
omstandigheden mag de elleboog niet
worden verplaatst of gedraaid vanuit de
stand waarop hij van de fabriek komt.
Indien de elleboog op de een of andere
manier is gedraaid, moet worden gecontroleerd of de zone luchtdicht zijn.
Zorg er altijd voor dat de aansluitingen luchtdicht zijn.
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk
voor gaslekkages die veroorzaakt zijn
door het verplaatsen of draaien van de
elleboog, noch voor de door de
installateur verrichte aansluitingen.
5 - Kijk op het typeplaatje voor: de
spanning en het totaalvermogen. Het
apparaat moet goed GEAARD zijn.
Wees er zeker van dat de aansluiting
volgens de wettelijke landelijke regels is
gebeurd. Volg alle voorschriften van het
plaatselijke elektriciteitsbedrijf op.
Om te voldoen aan de veiligheidsnormen, moet de installateur een meerpolige schakelaar aanbrengen, met een
openingsafstand tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Het apparaat is van het typeY, dit
betekent dat de voedingskabel NIET
DOOR DE GEBRUIKER MAG WORDEN
VERVANGEN. Dit mag alleen worden gedaan door de technische dienst van het
merk.
Sleutel niet aan de binnenkant van het
apparaat. Neem zonodig contact op met
de technische dienst.
Installatie van de oven en
aansluiting op de
kookplaat
1 - Voorbereidingvan de oven:
Haal de bedieningsknoppen uit. 7
2 - Voorbereiding van de kookplaat:
a) Het type gas controleren:
Controleer dat het apparaat de fabriek
verlaat
met het vereiste type gas. Indien dit niet
het geval is dienen de spuitstukken te
worden vervangen en het minimum van
de kranen afgesteld te zijn. (Zie hoofdstuk
Wijziging van het gastype van deze
instructies).
b) De situatie van de inbouw controleren:
Meubel en afstanden tot de inbouwruimte.
3 - Installatie van de kookplaat
Indien de kookplaat nog niet geplaatst is
in de holte, plaats deze en zorg dat deze
bevestigd is aan het meubel en voer de
gasaansluiting aan zoals boven
beschreven. Breng de cardans omhoog
en bevestig aan de onderzijde van de
kookplaat met behulp van kleefband of
elastiek indien de kookplaat hierover niet
beschikt.
4 - Elektrische aansluiting
Voer de elektrische aansluiting van de
oven uit.
De aansluitkabel van de kookplaat dient
te zijn aangesloten op de oven en de
aardingskabel vastgeschroefd zoals op
Afb. 8. Indien nodig de oven in het meubel
plaatsen.
5 - Mechanische verbinding/Cardans.
De oven bij de cardan brengen. ( zie Afb.
9) Er dient een vrije ruimte te worden
gelaten van 50mm, opdat de cardan met
behulp van de handen kan worden
Afb.
NL
S.v.p. uitnemen en bewaren
aangesloten op de oven. De elastiek of
de kleefband van alle cardans verwijderen
en deze aansluiten op de actuators.
Volgens Afb.9.
6 -Bevestiging van de oven.
De oven helemaal inbrengen en deze met
de 2 bouten bevestigen aan de zijwanden
van het meubel ( Afb. 10) .
7 - Beëindiging van de montage en
controle van de werking.
De knoppen die ontvangen worden met
de oven met de gassymbolen dienen te
worden geplaatst op de assen. Afb.11.
De gasdoorlaat openen naar de kookplaat
en de branders in werking stellen. ( Afb.
12). Controleer of de branders na de
ontsteking en het loslaten van de knoppen
niet uitdoven.
(Branders voorzien van veiligheid door
thermokoppel) De knoppen van de
maximale naar de minimale vlam brengen
om de stabiliteit van de vlam te controleren.
Demontage van de oven:
Indien de oven dient te worden uitgebouwd
bijvoorbeeld voor: het minimum van de
kranen te regelen, de lengte van de cardan
in te stellen of een nieuwe bevestiging uit
te voeren, dienen onderstaande stappen
te worden uitgevoerd:
1 - De knoppen verwijderen.2 -De bevestigingsbouten van de oven
verwijderen (gelegen aan beide zijden van
de oven achter de deur, voor het meubel
van de oven, zijwanden).
3 -De oven voorzichtig ca. 50mm
uithalen. Opgelet, haal de oven net
voldoende uit voor toegang tot de
achterzijde van het bedieningspaneel.
Indien de oven verder uitgehaald wordt,
kunnen de cardans van de zone van de
kranen loskomen
4 -De cardans verwijderen van de
actuators.
5 -De oven uit het meubel halen. Indien
nodig ( bijvoorbeeld een hoog onderstuk
van het meubel) kan het nodig zijn de
elektrische aansluiting en de aarding te
verwijderen.
6 -Speciale gevallen met de cardans:
Indien de cardan uit de as van de kraan
of van de actuator loskomt, dient deze
opnieuw te worden ingebouwd:
a) Bevestiging van de cardan aan de
actuator:
Er dient rekening te worden gehouden
met de stand van de spillen van de cardan
de smalle en de brede.
b) Indien het kunststof onderdeel van de
as van de kraan gevallen is: deze opnieuw
aansluiten maar rekening houden met een
correcte oriëntatie van de as met "D-vorm."
en volledig aantrekken.
Verandering bij
toepassing van
andere soorten gas
Alle handelingen betreffende installatie,
afstelling en aanpassing van het apparaat
mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegd personeelvan onze Technische
Diensten altijd volgens de geldende
normen van het gasbedrijf.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaam-
heden aan het apparaat te verrichten,
moet de gas- en stroomtoevoer worden
uitgeschakeld.
Alvorens het apparaat aan te sluiten
op de installatie, moet worden gecontroleerd of het geschikt is voor de
gassoort die wordt geleverd. Als onze
kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij
geschikt voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort.
Indien de landelijk geldende voorschriften dit toelaten (zie typeplaatje), kan
de kookplaat worden aangepast aan
andere soorten gas. Hiertoe moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
A) Vervangen van de inspuiters van
de snelle, halfsnelle en auxiliair
branders van de kookplaat.
1 - Verwijder de roosters, afdekkingen
en de kookplaatbrander.
2 - Vervang de inspuiters met behulp
van een buissleutel van 7mm. Draai ze,
om luchtdichtheid te garanderen, helemaal
vast. Afb. 13.
In deze branders hoeft geen afstelling voor
primaire lucht plaats te vinden.
B) Afstelling van het verminderd
gebruik van de kranen van de branders
en van de kookplat.
1 - Zet de kranen op de laagste stand.
2 - Verwijder de oven of de
bedieniningsknoppen Afb. 14 door de
stappen voor demonteren op te volgen.
3 - Haal de cardan eenheid met 3
onderdelen uit de kraan.
TABEL 1
KENM
ERKEN
De brander moet worden gebruikt met
een van de gassoorten die op het
typeplaatje zijn aangegeven
Gebruiksdruk
Snelle
brander
Halfdsnelle
brander
Hulpbrander
Brander
met drieHalfdsnelle
brander
Aanduiding van het spuitsttuk
Opbrengst 15ºC
1,013 mbar
Aanduiding van het spuitsttuk
Opbrengst 15ºC
1,013 mbar
Aanduiding van het spuitsttuk
Opbrengst 15ºC
1,013 mbar
Aanduiding van het spuitsttuk
Opbrengst 15ºC
1,013 mbar
Verbruik
(Hs)
Verbruik
(Hs)
Verbruik
(Hs)
Verbruik
(Hs)
Nominaal
Gereduceerd
Nominaal
Gereduceerd
Nominaal
Gereduceerd
Nominaal
Gereduceerd
SOORT
GAS
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
VAN DE
G -31
PROPAANGAS
37
85
3
<
0,6
-
214
67
1,75
0,60,6
<
-
125
50
1
<<
0,33
-
71
97
3,6
1,26
<
257
4 -Indien de kookplaat naast de
ontsteking bovendien veiligheid heeft, zal
de schroef voor het afstellen van de
gasstroom altijd zichtbaar zijn. Afb. 15.
5 - Stel de schroef voor het bepalen
van de gasstroom af, Afg. 15, afhankelijk
van het model, en houd hierbij rekening
met het volgende:
Voor propaangas en butagas van
28-30/37 mbar moet de stelschroef volledig
worden aangedraaid.
Voor butagas 50 mbar dient de by-
pass te worden vervangen.
Draai, voor Aardgas, de schroef naar
links tot de correcte gasto evoer van de
brander. De vlam moet stabiel en zo klein
mogelijk zijn. Controleren:
- de stabiliteit van de vlam bij tocht,
- de stabiliteit van de vlam bij het wijzigen
van de instelling van de brander tussen
het maximum en het minimum,
- dat er geen vlaminslag is.
6 - Plaats het etiket waarop staat
aangegeven aan welke gassoort het
apparaat is aangepast in de buurt van het
typeplaatje.
-
Zet de onderdelen, na het verrichten
7
van deze handelingen, weer in elkaar.
Demonteer in geen geval de as van
de kraan. Bij storingen dient de kraan in
zijn geheel te worden vervangen.
BRANDERS
G -20
G -25
G- 30
BUTAGAS
-
BUTAGAS
29
85
3
0,6
<
-
218
67
1,75
<<<<
-
127
50
1
0,33
-
73
97
3,6
1,261,261,26
<
-
261
G- 30
0,6
<
218
1,75
0,35
<
127
<
0,33
<
261
50
74
58
43
73
75
3,6
1,26
3
-
-
1
-
-
G -20
AARDGAS
20
115
0,5
<
0,286
100
1,75
0,5
0,167
72
0,33
<
0,095
140
3,6
<
0,343
3
-
-
1
-
-
AARDGAS
20
132
3
0,5
<
0,333
100
1,75
0,5
0,194
73
1
0,33
<
0,111
150
3,6
<
0,399
-
-
-
-
AARDGAS
<
0,286
1,75
0,167
<
0,33
0,095
<
0,343
25
110
0,5
91
0,5
68
124
3,6
1,26
3
-
-
1
-
-
Separar e guardar, por favor
PT
Instruções para
a instalação
É necessário que todas as operações
relativas à instalação, regulação e
adaptação para outro tipo de gás sejam
realizadas, nomeadamente, por pessoal
autorizadodo nosso Serviço Técnico,
bem como que cumpram as normas
vigentes e as prescrições estabelecidas
pelas companhias de gás.
IMPORTANTE: Antes de qualquer
actuação, cortar a alimentação de gás e
eléctrica do aparelho.
Antes de ligar o aparelho à instalação,
deve-se verificar se o mesmo está preparado para o tipo de gás do fornecimento.
As nossas placas de cocção saem da
fábrica preparadas para funcionar com o
tipo de gás que se indica na placa de
características.
Este aparelho somente pode ser instalado
em lugar bem ventilado, respeitando os
regulamentos em vigor e as disposições
relativas a ventilação. Não deve conectar-se o
aparelho a um dispositivo de evacuação dos
productos de combustão.
É indispensável que a localização de
instalação do aparelho disponha da
ventilação regulamentar.
Portanto, é necessário que os gases de
combustão sejam devidamente evacuados
para o exterior.
Revise as dimensões da placa de
cocção, bem como as dimensões da
abertura a realizar no móvel.
Os painéis que se localizam superiormente à plataforma de trabalho, na proximidade imediata da placa de cocção, devem
ser de um material não inflamável. Tanto
os revestimentos estratificados como a
cola que os fixa, devem ser resistentes
ao calor para evitar possíveis deteriorações.
Os cabos eléctricos não devem estar
em contacto com zonas de calor.
O cabo de alimentação deve ser fixo ao
móvel para evitar que entre em contacto
com as partes quentes do forno ou da
placa de cocção.
Os aparelhos equipados com algum
componente eléctrico devem ser ligados
obrigatoriamente à terra.
Leia atentamente as instruções antes
de realizar a instalação e o uso.
EM CASO DE INCUMPRIMENTO
DAS DISPOSIÇÕES LEGAIS APLICÁVEIS À INSTALAÇÃO, AS RESPONSABILIDADES SERÃO DO INSTALADOR,
FICANDO O FABRICANTE EXIMIDO
DAS MESMAS.
Instalação da placa
de cocção no móvel
A possibilidade de realizar a instalação
da placa de cocção no móvel, segundo a
norma vigente para aparelhos a gás
EN 30-1 , é da Classe 3.
-1
Medidas de embutimento
1 -Distâncias Mínimas (mm): Efectue
um
corte das dimensões necessárias na
plataforma de trabalho. Fig. 1.
Para a instalação sobre um forno
verifique as dimensões do forno indicadas
no respectivo manual de montagem.
Se, durante a utilização de uma placa
de cocção dotada de módulo de controlo,
fosse possível aceder à parte inferior do
mesmo, será necessário colocar um
separador para evitar possíveis contactos.
A distância mínima desse separador em
relação ao plano de apoio da placa de
cocção deverá ser de 130 mm.
Centre a placa de cocção na cavidade
de embutir realizada no móvel.
2 - Se as fibras de madeira utilizadas
na fabricação dos móveis da plataforma
de trabalho entrarem em contacto com
humidade estas poderão inchar-se com
relativa rapidez. Portanto, recomenda-se
envernizar com uma cola especial as
superfícies de corte com o fim de as proteger do vapor ou da água condensada que
poderia depositar-se sob a plataforma de
trabalho do móvel de cozinha.
Segundo o modelo, os grampos e a
junta de hermeticidade (borda inferior da
placa de cocção) podem vir instaladas da
fábrica, neste caso, não deverão ser
retiradas sob nenhum conceito.
A junta garante a impermeabilização de
toda a superfície de trabalho e evita
qualquer filtração.
Se não estiver já instalada, retire as
grelhas, as tampas dos queimadores e os
difusores da placa de cocção e posicionea na posição invertida, coloque a junta
autocolante que se inclui no fornecimento
do aparelho, na borda inferior da placa de
cocção Fig. 2.
3 - Retire os grampos do saco de
acessórios.
Segundo o modelo do aparelho, o
respectivo tipo de grampo pode ser como
o mostrado na Fig. 3 ou Fig. 4.
- Se o seu tipo de grampo coincidir com
o mostrado na Fig. 3:
Coloque-os nos oríficios preparados
para esse fim.
Encastre e pressione simultaneamente as
extremidades de forma a que a placa de
cocção fique bem apoiada em todo o seu
perímetro.
Se for necessário desmontá-la, o sentido
da desmontagem deve ser sempre de
baixo para cima.
- Se o seu tipo de grampo coincidir com
o mostrado na Fig. 4:
Aparafuse-os nos pontos inferiores
previstos para esse fim, com o grampo
virado para dentro para facilitar o
encastramento posterior no móvel.
Encastre e pressione simultaneamente
as extremidades de forma a que a placa
de cocção fique bem apoiada em todo
o seu perímetro.
Gire os grampos e aparafuse para
uma fixação correcta.
4 -A extremidade do colector de entra-
da da placa de cocção de gás está equipada com um cotovelo com rosca de
Fig. 5a.
Este cotovelo permite:
A conexão rígida.
A conexão com um tubo flexível
metálico. Neste caso, deve-se evitar o
contacto deste tubo com qualquer parte
móvel da unidade onde se embutirá o
aparelho (por exemplo, uma gaveta), bem
como a sua passagem por onde pudesse
ficar obstruído. Se placa de cocção forma
conjunto com um forno (segundo se indica
na Fig. 6) ou se se constata que há alguma
interferência entre o tubo flexível e o forno,
gire o cotovelo para não criar tensões no
tubo, levando em conta a localização do
cotovelo segundo se indica na Fig. 1.
1
/2".
Certifique-se, depois de instalar o cotovelo,
de que não existe nenhuma fuga.
No caso da utilização deste aparelho na
França, deve-se retirar o cotovelo que
vem montado de fábrica e substituí-lo pelo
cotovelo fornecido na bolsa de
Fig. 5b, sem esquecer que deve intercalar
a junta.
Excepto nas condições descritas, não se
pode mover nem girar o cotovelo da posição na que o mesmo sai da fábrica. Se
por qualquer motivo o cotovelo se deslocara, assegure-se de que a hermeticidade é perfeita.
Verifique a perfeita hermeticidade
de todas as uniões realizadas.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por fugas no caso de
que se tenha movido ou girado o cotovelo indevidamente, bem como pelas
conexões realizadas pelo instalador.
5 -Deve-se verificar na placa de
características: a voltagem e a potência
total. O aparelho deverá dispor de
LIGAÇÃO À TERRA.
Deve-se garantir igualmente que a
instalação se realize cumprindo estritamente as normas em vigor do país. Devese respeitar integralmente as disposições
da companhia local de fornecimento
eléctrico.
Para cumprir as disposições de segurança habitualmente aplicáveis, o instalador deverá instalar um interruptor de corte
omnipolar com abertura de contacto de,
pelo menos, 3 mm.
O aparelho é do tipo Y. Isto significa
que o cabo de entrada NÃO PODE SER
SUBSTITUÍDO PELO PRÓPRIO
UTENTE, somente podendo fazê-lo o
serviço de assistência técnico autorizado
da marca.
Não manipule o interior do aparelho. Se
necessário, contacte o nosso serviço de
assistência técnica.
acessórios,
Instalação do forno e
conexão com a placa de
cocção
1 - Preparação do forno:
Retire os botões do forno. Fig. 7
2 - Preparação da placa de cocção:
a) Verificar o tipo de gás utilizado:
Certifique-se que o aparelho vem
adaptado de fábrica
para o tipo de gás que necessita. Caso
contrário, os injectores deverão ser
trocados e o nível mínimo dos botões
deverá ser ajustado. (Consultar o ponto
"Troca do tipo de gás" destas
instruções).
b) Verificar o estado de encastramento:
Móvel e distâncias na reentrância de
encastramento.
3 - Instalação da placa de cocção
Se ainda não tiver inserido a placa de
cocção na respectiva reentrância, então
proceda à sua instalação, assegure-se
que está fixa ao móvel e efectue a conexão
ao gás como descrevemos anteriormente.
Eleve e fixe os cardans na parte inferior
da placa de cocção com a ajuda de uma
fita adesiva ou uma borracha, caso a placa
de cocção não dispuser de nenhum destes
elementos.
PT
Separar e guardar, por favor
4 -Conexão eléctrica
Proceda à conexão eléctrica do forno.
O cabo de conexão da placa de cocção
deverá ser ligado ao forno e o cabo de
tomada de terra deverá ser fixo com um
parafuso como indicado na Fig. 8. Se
necessário, encaixar o forno no móvel.
5 -União mecânica/Cardans.
Aproximar o forno dos cardans. ( ver
Fig. 9) Deve-se deixar um espaço
aberto de aproximadamente 50mm, para
que os cardans possam ser conectados
ao forno de forma manual. Retirar a
borracha ou a fita adesiva de todos os
cardans e ligá-los aos actuadores.
Segundo a Fig. 9.
6 -Fixação do forno.
Introduzir o forno até ao fundo e com
os 2 parafusos fixá-lo às paredes laterais
do móvel ( Fig. 10) .
7 - Finalização da montagem e
comprovação do funcionamento.
Os botões fornecidos juntamente com
o forno, com os símbolos de gás,
deverão ser colocados nos eixos. Fig.
11.
Abrir a passagem de gás para a placa
de cocção e colocar os queimadores
em funcionamento. ( Fig. 12). Verifique
se os queimadores não se apagam
depois de serem acendidos e depois
de se soltar os botões.
(Queimadores com segurança por
termopar) Mover os botões desde a
chama máxima até à chama mínima,
com vista a comprovar a estabilidade
da chama.
Desmontagem do forno:
Se o forno tiver de ser desmontado para
por exemplo: regular o nível mínimo dos
botões, ajustar a longitude dos cardans
ou efectuar uma nova fixação, os seguintes
passos devem ser seguidos:
1 - Extrair os botões.
2 -Retirar os parafusos de fixação do
forno (situados em ambos os lados do
forno por trás da porta, na parte frontal do
móvel do forno, nas paredes laterais).
3 - Puxar o forno com cuidado em cerca
de 50mm. Atenção, puxe o forno somente
o necessário para aceder à parte traseira
do painel de comandos. Se o puxarmos
demasiado, podem-se soltar os cardans
da zona dos botões
4 -Extrair os cardans dos actuadores.5 -Retirar o forno do móvel. Se
necessário (por exemplo, no caso de o
móvel ter um rodapé alto), desligar a
conexão eléctrica e a tomada de terra.
6 -Casos especiais com os cardans:
Se o cardan tiver saído do eixo do botão
ou do actuador, o mesmo deverá ser
montado novamente:
a) Fixação do cardan ao actuador:
Deve-se ter em conta a posição do pino
estreito e do pino largo do cardan.
b) Se a peça de plástico do eixo do botão
tiver caído: voltar a conectá-la, mas tendo
em conta a correcta orientação do eixo
em forma de "D.", e apertar a fundo.
Alteração do tipo de gás
É necessário que todas as operações
relativas à instalação, regulação e
adaptação para outro tipo de gás sejam
realizadas, nomeadamente, por pessoal
autorizadodo nosso Serviço Técnico,
bem como que cumpram as normas
vigentes e as prescrições estabelecidas
pelas companhias de gás.
IMPORTANTE: Antes de qualquer
actuação, interromper a alimentação de
gás e eléctrica do aparelho.
Antes de ligar o aparelho à instalação,
deve-se verificar o mesmo está preparado
para o tipo de gás do fornecimento. As
nossas placas de cocção saem da fábrica
preparadas para funcionar com o tipo de
gás que se indica na placa de características.
Sempre e quando o permita a legislação em vigor do seu país (ver placa de
características), esta placa de cocção
poderá ser adaptada para funcionar com
outros tipos de gás. Para isto, deve-se
realizar as seguintes operações:
A) Substituição dos injectores dos
queimadores, rápido, semi-rápido e
auxiliar da placa de cocção.
1 -Retire as grelhas, tampas e corpo
queimador.
Substitua os injectores utilizando
2 -
uma chave tubular de 7 mm. Assegurese de que os injectores ficam bem
apertados para garantir uma total
estanqueidade. Fig. 13.
Nestes queimadores não é necessário
realizar a regulação do ar primário.
B) Regulação para consumo
reduzido das torneiras dos
queimadores da placa de cocção.
1 -Coloque as torneiras na sua posição
mínima.
2 -Retire o painel de botões do forno,
Fig. 14, segundo a sequência de
desmontagem.
TABELA 1
CARACTERISTICAS DOS QUEIMADORES
G -31
Nominal
Reduzido
Nominal
Reduzido
Nominal
Reduzido
TIPO
DE GAS
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
PROPANO
<
214
1,75
<
0,60,6
125
<<
0,33
<
O queimador deve funcionar com os gases
que se indicam na placa de identificação
Pressão de utilização
Queimador
rápido
Queimador
semi-rápido
Queimador
auxiliar
Queimador
de tripla
chama
Marcação do injector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Marcação do injector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Marcação do injector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Marcação do injector
Consumo
(Hs)
Caudal 15ºC
1,013 mbar
Nominal
Reduzido
3 -Extraia o conjunto cardan de 3
corpos da sua posição no eixo da
torneira.
4 - Se a placa de cocção, para além
do dispositivo de acendimento, estiver
equipada também com sistema de
segurança, o parafuso de regulação do
fluxo de gás estará sempre visível. Fig. 15
5 -Actue sobre o parafuso de regulação
do fluxo, Fig. 15 segundo o modelo,
mas sempre levando em conta que:
Para Gás Propano e Butano
28-30/37 mbar, o parafuso deve estar
apertado a fundo.
Para Gás Butano 50 mbar, substituir
o by-pass.
Para Gás Natural, girar o botão para
esquerda até obter a saída correcta de
a
gás do
tável
e o mais pequena possível.
A chama queimador.
Comprovar:
a estabilidade da chama perante
-
correntes de ar,
a estabilidade da chama ao ajustar
-
o queimador entre o máximo e
se não há retrocesso da chama.
-
6 -Coloque, perto da placa de caracte-
rísticas, uma etiqueta que indique o gás
para o que o aparelho foi habilitado.
7-Uma vez efectuadas estas opera-
ções, torne a montar as peças.
Jamais desmonte o eixo da torneira.
Em caso de avaria, deve-se substituir todo
o conjunto que conforma a torneira.
G -25
G -20
G- 30
BUTANO
37
85
3
0,6
-
67
<<<<
-
50
1
-
71
97
3,6
1,26
-
257
G- 30
BUTANO
29
85
0,6
<
218
67
1,75
127
50
0,33
73
97
3,6
<
1,261,261,26
261
50
74
3
-
1
3
0,6
<
-
218
58
1,75
0,35
<
-
-
-
-
127
43
1
<
0,33
-
73
75
3,6
<
1,26
-
261
NATURAL
<
0,286
1,75
0,5
0,167
<
0,33
0,095
<
0,343
115
0,5
100
140
3,6
NATURAL
20
3
-
-
72
1
<
-
-
132
0,5
<
0,333
1,75
0,5
0,194
0,33
0,111
150
<
0,399
20
3,6
100
73
3
-
-
1
-
-
deve ser es-
o mínimo,
G -20
NATURAL
25
110
3
0,5
<
0,286
-
91
1,75
0,5
0,167
-
68
1
<
0,33
0,095
-
124
3,6
<
1,26
0,343
-
Lütfen ayýrýp saklayýnýz
TR
Kurulum talimatlarý
Montaj, ayar ve diðer gaz tiplerine
uyarlama ile ilgili tüm iþlemlerin Teknik
Servisimizce yetkilendirilmiþ personel
tarafýndan gerçekleþtirilmesi ve gaz
þirketlerinin yürürlükteki yönetmeliklerine
ve talimatlarýna uyulmasý gereklidir.
ÖNEMLÝ: Herhangi bir iþlemden önce,
cihazýn gaz ve elektrik beslemesini
kesiniz.
Cihazý þebekeye baðlamadan önce,
cihazýn, baðlanacak gazýn tipine göre
hazýrlanmýþ olup olmadýðý kontrol
edilmelidir. Piþirme plakalarýmýz, özellikleri
gösteren plaka üzerinde iþaret edilen gaz
tipi ile çalýþmak üzere hazýrlanmýþ þekilde
fabrikadan çýkarlar.
Cihazýn monte edileceði yerde
yönetmeliklere uygun havalandýrma
sisteminin bulunmasý son derece
önemlidir.
Bu sayede yanan gazlar, dýþarý atýlýr.
Piþirme plakasýnýn boyutlarýný ve ayný
zamanda mutfak mobilyasýnda açýlacak
boþluðun boyutlarýný kontrol ediniz.
Piþirme plakasýnýn yakýnýnda bulunan
tezgah veya çalýþma yüzeyleri de yanmaz
bir malzemedenüretilmiþ olmalýdýr. Bu
kýsýmlarda kullanýlan yüzey kaplamalarý
ile bunlarý yapýþtýran yapýþtýrýcý malzeme
de bozulmalarý önlemek için ýsýya dirençli
olmalýdýr.
Elektrik kablolarý ýsý bölgeleri ile temas
halinde olmamalýdýr.
Elektrik kablosu, fýrýn veya piþirme
plakasýnýn sýcak kýsýmlarýna temas
etmemesi için mutfak mobilyasýna
sabitlenmelidir.
Elektrikle çalýþan cihazlarýn
baðlantýlarýnýn topraklanmasý
zorunludur.
Cihazý kurmadan veya kullanmadan
önce bu talimatlarý okuyunuz.
KONU ÝLE ÝLGÝLÝ
YÖNETMELÝKLERE UYULMAMASI
HALÝNDE, OLUÞABÝLECEK
HASARLARDAN KURULUMU
GERÇEKLEÞTÝRÝLEN KÝÞÝ SORUMLU
TUTULUR; ÝMALATÇI BU HUSUSTA
SORUMLULUK KABUL ETMEZ.
Piþirme plakasýnýn
mobilyaya montajý
Piþirme plakasýnýn mutfak mobilyasýna
montaj seçeneði, Tür 3 (gazla çalýþan
cihazlar ile ilgili EN 30-1 standardý
uyarýnca).
-1
Ankastre ölçüleri
1 -Minimum Mesafeler (mm),
Çalýþma tezgahý üzerinde, gerekli
boyutlara uygun bir kesim
gerçekleþtiriniz. Þekil 1.
Kumanda tablolu bir fýrýna için
kumanda tablolu fýrýnýn kýlavuzundan
bakarak boyutlarýnýn uygunluðundan
emin olunuz.
Kumanda kollu modüllü bir piþirme
plakasýnýn kullanýmý sýrasýnda, alt kýsmýna
ulaþýlabiliyorsa, olasý kontaklarý önlemek
için bir separatör yerleþtirmek gerekir. Bu
separatör ile piþirme plakasýný
destekleyen düzlemi arasýndaki en düþük
mesafe 130 mm olmalýdýr.
Piþirme plakasýný mobilya içindeki
ankastre boþluðuna ortalayýnýz.
2 - Piþirme plakasý modüllerinin
üretiminde kullanýlan sunta malzemeler,
nem ile temas ettiklerinde kýsa sürede
þiþer. Bu nedenle kesim yüzeylerinin,
mutfak tezgahýnýn altýnda birikebilecek
olan buhardan veya sudan korumak için,
özel bir vernik ile verniklenmesi tavsiye
edilir.
Modele baðlý olarak kelepçeler ve
sýzdýrmazlýk contasý (piþirme plakasýnýn
alt kýsmýnda) fabrikada monte edilmiþ
olabilir; bu durumda hiçbir surette
bulunduklarý yerden çýkartmayýnýz.
Conta, tüm çalýþma yüzeyinin su
geçirmezliðini garanti eder ve herhangi
bir sýzýntýyý önler.
Eðer fabrikada monte edilmemiþ ise,
piþirme plakanýzdaki ýzgaralarý, brülörlerin
kapaklarýný ve difüzörlerini çýkartýnýz ve
tersine çevrilmiþ halde koyunuz, piþirme
plakasýnýn alt kenarýna, cihaz ile birlikte
verilen kendinden yapýþkanlý contayý
takýnýz Þekil 2.
3 - Size vermiþ olduðumuz aksesuar
çantasýndan kelepçeleri alýnýz. Cihaz
modeline baðlý olarak, kenet tipi Þekil 3
veya Þekil 4'de temsil edildiði gibi olabilir.
- Eðer kenet tipiniz Þekil 3'de
gösterildiði gibiyse:
Bunlarý bu amaçla hazýrlanmýþ olan
deliklere takýnýz.
Piþirme tezgahýný tüm çevresi boyunca
oturacak þekilde yerleþtiriniz ve eþ
zamanlý olarak uçlara bastýrýnýz.
Eðer bunun demonte edilmesi gerekli
ise, yalnýzca aþaðýdan yukarýya doðru
itilmelidir.
- Eðer kenet tipiniz Þekil 4'te
gösterildiði gibiyse:
Bunlarý, daha sonra mobilyaya
yerleþtirme iþlemini kolaylaþtýrmak üzere
kenet iç tarafa bakacak þekilde, bu
amaçla tasarlanmýþ olan alt noktalara
vidalayýnýz.
Piþirme tezgahýný tüm çevresi boyunca
oturacak þekilde yerleþtiriniz ve eþ
zamanlý olarak uçlara bastýrýnýz.
Kentleri çeviriniz ve bunlarý iyi bir
þekilde sabitlemek üzere vidalayýnýz.
4 -Bu gazlý piþirme plakasýnýn giriþ
kolektör ucu,
donatýlmýþtýr, bakýnýz Þekil 5a.
Bu dirsek sayesinde aþaðýdakiler
gerçekleþtirilebilir:
Sabit baðlantý.
Baðlantýnýn metal bir hortum ile
gerçekleþtirilmesi. Bu durumda
hortumun, ankastre biriminin hareketli
parçalarý (örneðin bir çekmece) ile temas
etmesine ve týkanmasýna yol açabilecek
olan yerlerden geçiþinin önlenmesi
gereklidir. Piþirme plakasýnýn bir fýrýn ile
kombine olmasý durumunda, Þekil 6'e
göre veya esnek boru ile fýrýn arasýnda bir
parazit olduðunu tespit etmiþseniz,
sarmal metal borunuzda gerilim
yaratmamak için dirseði çeviriniz, dirseðin
yerini Þekil 1'e göre belirleyiniz. Dirseði
çevirdikten sonra bir kaçak olmadýðýndan
emin olunuz.
Bu cihazýn Fransa'da kullanýmý için,
fabrika montajlý bir þekilde size ulaþtýrýlan
dirsek yerinden çýkarýlmalý ve contanýn
yerleþtirilmesi unutumadan, Þekil 5b,
aksesuar torbasýnda bulunan dirsek
takýlmalýdýr.
Belirtilen durumlar haricinde, montajý
fabrikada gerçekleþtirilmiþ pozisyon
dirseðini çevirerek yerinden oynatmayýnýz.
Eðer herhangi bir nedenle dirsek
döndürülürse, bu bölgedeki sýzdýrmazlýðýn
korunduðundan emin olunmasý gereklidir.
Gerçekleþtirilmiþ olan tüm
baðlantýlarýn sýzdýrmazlýðýndan emin
1
/2"lik bir spiral bir dirsek ile
olunuz.
Dirsek, oynatýlýr veya çevrilirse,
üretici týpký kurulumu gerçekleþtiren
kiþi tarafýndan yapýlmýþ baðlantýlarda
olduðu gibi, olasý kaçaklar hususunda
hiçbir sorumluluk kabul etmez.
5 -Aþaðýdakiler, teknik özellikler
tablosunda kontrol edilmelidir: Voltaj ve
toplam güç. Bu cihaz
TOPRAKLANMALIDIR.
Elektrik baðlantýsýnýn ülkenin yasal
yönetmeliklerine uygun olarak
gerçekleþtirilmiþ olduðundan emin
olunmalýdýr. Yerel elektrik daðýtým
þirketinin yönetmeliklerine tam olarak
uyulmasý gerekir.
Bilinen güvenlik kurallarýna uymak için,
montajý gerçekleþtiren kiþi tarafýndan, en
az 3 mm'lik bir temas açýklýðý ile döner
kutuplu bir akým kesme anahtarý
kullanýlmalýdýr.
Bu cihaz «Y» tipi olduðundan, giriþ
kablosu KULLANICI TARAFINDAN
DEÐÝÞTÝRÝLMEMELÝDÝR, bu iþlem ancak
imalatçý firmanýn teknik servis departmaný
tarafýndan gerçekleþtirilebilir.
Cihazýn içini kurcalamayýnýz. Bunun
gerekli olmasý halinde, teknik yardým
servisimizi çaðýrýnýz.
Fýrýnýn kurulumu ve
piþirme tezgahý ile
baðlantýsý
1- Fýrýnýn hazýrlanmasý:
Fırının kumandalarını sökünüz. Şekil 7
2 -Piþirme tezgahýnýn hazýrlanmasý:
a) Gaz tipinin kontrol edilmesi:
Cihazýn ihtiyaç duyduðunuz gaz tipine
göre fabrikadan çýkmýþ olduðunu kontrol
ediniz. Aksi halde, enjektörler
deðiþtirilmeli ve vanalar minimum
seviyeye ayarlanmalýdýr. (Bu talimatlardaki
Gaz tipinin deðiþtirilmesi kýsmýna bakýnýz).
b) Ankastre konumunun kontrol edilmesi:
Mobilya ve ankastre deliðine olan
mesafeler.
3 - Piþirme tezgahýnýn kurulumu
Eðer piþirme tezgahý henüz ilgili
boþluðuna konumlandýrýlmadýysa, bunu
yerleþtiriniz ve mobilyaya sabitlenmiþ
olduðundan emin olunuz ve daha önce
tarif ettiðimiz gibi gaz baðlantýsýný
gerçekleþtiriniz. Eðer piþirme tezgahý ile
birlikte tedarik edilmemiþse, mafsallarý
piþirme tezgahýnýn alt kýsmýna bir yapýþkan
bantýn veya bir lastiðin yardýmýyla
yükseltiniz ve sabitleyiniz.
4 -Elektrik baðlantýsý
Fýrýnýn elektrik baðlantýsýný tamamlayýnýz.
Piþirme tezgahýnýn baðlantý kablosu fýrýna
baðlanmalý ve toprak kablosu Þekil
8'daki gibi vidalanmalýdýr. Gerekli
hallerde fýrýn mobilyaya yerleþtirilmelidir.
5 - Mekanik ekleme/Mafsallar.
Fýrýný mafsallara yaklaþtýrýnýz. (bkz Þekil
9) Mafsallarýn elleriniz yardýmýyla fýrýna
baðlanabilmesi için yaklaþýk 50 mm'lik
açýk bir boþluk býrakýlmalýdýr. Tüm
kardanlardaki lastikler veya yapýþkan
bantlar çýkarýlmalý ve kardanlar
servomotorlara baðlanmalýdýr. Þekil.9'e
göre.
6 -Fýrýnýn sabitlenmesi.
Fýrýný gidebildiði kadar ileriye yerleþtiriniz
ve 2 vida ile mobilyanýn yan duvarlarýna
sabitleyiniz (Þekil 10).
TR
7 -Montajýn sona erdirilmesi ve
iþleyiþin kontrol edilmesi.
Fýrýnla birlikte ulaþtýrýlan ve üzerinde gaz
simgeleri olan düðmeler eksenlerin
üzerine yerleþtirilmelidir. Þekil 11.
Piþirme tezgahýna gaz geçiþi açýlmalý ve
brülörler çalýþtýrýlmalýdýr. (Þekil 12).
Çakmak ateþlendikten ve düðmeler
býrakýldýktan sonra brülörlerin
kapanmamasý gerektiðini kontrol ediniz.
(Termopar fonksiyonuna sahip olan
brülörler) Alevin istikrarlý olmasýný kontrol
etmek üzere alev düðmeleri
maksimumdan minimuma hareket
ettirilmelidir.
Fýrýnýn demonte
edilmesi:
Örneðin þu sebeplerle fýrýnýn demonte
edilmesi gerektiði zaman: vanalarýn
minimum düzeyinin ayarlanmasý,
mafsallarýn uzunluðunun ayarlanmasý
veya yeni bir montaj gerçekleþtirilmesi
halinde aþaðýda belirtilmiþ olan adýmlar
gerçekleþtirilmelidir:
1 -Düðmeler çýkarýlmalýdýr.
2 - Düðme sabitleme vidalarý
çýkarýlmalýdýr (yan duvarlarda, kapaðýn
arkasýnda, fýrýn mobilyasýnýn önünde
fýrýnýn her iki tarafýnda bulunmaktadýr).
3 - Fýrýn dikkatli bir þekilde yaklaþýk
olarak 50 mm. dýþarý çekilmelidir. Dikkat,
düðme çerçevesinin arka kýsmýna
eriþmek üzere fýrýný yalnýzca gerekli olan
ölçüde dýþarý çekiniz. Eðer fýrýný çekmeye
devam edersek, vana bölgesinde bulunan
mafsallar yerinden çýkabilir
4 -Mafsallar servomotorlardan
çýkarýlmalýdýr.
5 -Fýrýn mobilyadan çýkarýlmalýdýr.
Ýhtiyaç olduðunda (örneðin bir mobilya
yüksek altlýðý) elektrik baðlantýsýnýn ve
toprak baðlantýsýnýn kesilmesi gerekli
olabilir.
6 -Mafsalla ilgili özel durumlar:
Eðer mafsal, vana veya servomotor
ekseninden çýkmýþ durumda ise, bu
tekrardan monte edilmelidir:
a) Kardanýn servomotora sabitlenmesi:
Dar ve geniþ mafsal millerinin konumuna
dikkat ediniz.
b) Eðer vana ekseninin plastik parçasý
düþmüþ ise: bunu yeniden takýnýz ancak
eksenin «D» þeklinde doðru
yönlendirilmesine dikkat ediniz ve sonuna
kadar bastýrýnýz.
Gaz tipinin
deðiþtirilmesi
Montaj, ayar ve diðer gaz tiplerine
uyarlama ile ilgili tüm iþlemlerin Teknik
Servisimizce yetkilendirilmiþ personel
tarafýndan gerçekleþtirilmesi ve gaz
þirketlerinin yürürlükteki yönetmeliklerine
ve talimatlarýna uyulmasý gereklidir.
ÖNEMLÝ: Herhangi bir iþlemden önce,
cihazýn gaz ve elektrik beslemesini
kesiniz.
Cihazý þebekeye baðlamadan önce,
cihazýn, baðlanacak gazýn tipine göre
hazýrlanmýþ olup olmadýðý kontrol
edilmelidir. Piþirme plakalarýmýz, özellikleri
gösteren plaka üzerinde iþaret edilen gaz
tipi ile çalýþmak üzere hazýrlanmýþ þekilde
fabrikadan çýkarlar.
Ülkenizde yürürlükte bulunan
yönetmeliklerin izin verdiði ölçüde (teknik
özellikleri gösteren tabloya bakýnýz),
piþirme plakasý diðer gazlarla çalýþmak
üzere ayarlanabilir. Bunun için aþaðýdaki
iþlemlerin yapýlmasý gereklidir:
A) Hýzlý ve orta-hýzlý veya yardýmcý
brülör uçlarýnýn deðiþtirilmesi.
1 -Izgaralarý, brülör kapaklarýný ve
gövdesini çýkartýnýz.
2 -7 mm'lik bir boru anahtarý
kullanarak enjektörleri deðiþtiriniz ve
sýzdýrmazlýðý garanti etmek için bunlarý
sonuna kadar sýkýþtýrmýþ olduðunuzdan
emin olunuz. Þekil 13.
Sýzdýrmazlýðý garanti etmek için iyice
sýkýldýðýndan emin olunuz. Þekil 13.
Bu brülörlerde, primer hava ayarýný
gerçekleþtirmeye gerek yoktur.
B) Piþirme plakasý brülör
vanalarýnda tüketimi azaltma ayarý.
1 - Vanalarý minimum konumuna
getiriniz.
2 -Fýrýn veya kontrol düðmeleri
modülünü ayýrýnýz. Bakýnýz Þekil 14.
Demonte sýrasýný takip ediniz.
3 -Üç parçadan oluþan kardan ekini
vana çubuðundaki yerinden
sökünüz.
4 - Eðer piþirme plakasýnda çakmaðýn
yaný sýra emniyet de varsa akýþ ayar vidasý
hep görünür kalacaktýr.
Þekil 15.
BRÜLÖRLERIN ÖZELLI
Brülörler
belirtil
en gaz ti
I
lmalIdIr.
kullan
Kul
lanIm iç
HIzl
I
brülör
Orta-
hIzl
brülör
YardImc
b
rülör
Üçlü
alev
brü
lör
özellikler
in gaz basInc
I
1,013 mbar
I
plakasIn
pleri ile
B
rülör tip isareti
Tüketim
BasInç
15º C
1,013 mbar
B
rülör tip isareti
Tüketim
BasInç
15º C
B
rülör tip isareti
Tüketim
BasInç
15º C
1,013 mbar
B
rülör tip isareti
Tüketim
BasInç
15º C
1,013 mbar
da
I
Nominale
Dü
Nominale
Dü
Nominale
Dü
Nominale
Dü
s
ürülmüs
s
ürülmüs
s
ürülmüs
s
ürülmüs
GAZ
TIPI
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
G- 31
P
ROPAN
37
85
3
<
0,6
-
214
67
1,75
<
0,60,6
-
125
50
1
<<
0,33
-
71
97
3,6
1,26
<
257
Lütfen ayýrýp saklayýnýz
5 - Akýþ ayar vidasý (Þekil
15
çalýþýrken þunlarý hatýrlayýnýz:
28-30/37 mbar Propan ve Bütan gazý
için, vida sonuna kadar sýkýþtýrýlmýþ
olmalýdýr.
By-pass vanasý bütan gazý için
50 mbar'a ayarlanmýþ olmalýdýr.
Do algaz için, brülörden do
ğ
şekilde gaz çıkışı elde edene dek vidayı
sola doğru
çeviriniz. A lev düzenli
mümkün olan en küçük biçim de yanıyor
olmalıdır. Şunları kontrol ediniz:
-
havaa kımları karşısında alevin düzenli
olması,
-
brülörün a yarı maksimum ve minimum
arasında değiştirildikten sonra alevin
düzenli olması
-
alevde azalma olmaması.
6 - Özellikleri gösteren plakanýn
yakýnýnda bir yere cihazýn dönüþtürülmüþ
olduðu gaz tipini iþaret eden bir etiket
takýnýz.
7 - Bu iþlemler gerçekleþtirildikten
sonra, parçalarý tekrar monte ediniz.
Vana milini asla sökmeyiniz. Arýza
halinde vanayý komple deðiþtiriniz.
,
KLERI
<
0,286
100
1,75
0,167
0,33
<
0,095
<
0,343
115
0,5
0,5
140
20
3,6
72
3
-
-
1
-
-
G -25
D
OGALGAZ
132
0,5
<
0,333
1,75
0,5
0,194
0,33
<
0,111
150
<
0,399
3,6
20
100
73
G -20
D
OGALGAZ
25
110
3
0,5
<
0,286
91
1,75
0,5
0,167
68
1
<
0,33
0,095
-
124
3,6
1,26
<
0,343
-
G -30
BÜTAN
50
74
0,6
<
218
58
1,75
0,35
127
43
0,33
73
75
3,6
<
1,26
261
3
-
-
1
-
-
G -20
D
OGALGAZ
G -30
BÜTAN
29
85
3
0,6
<
-
218
67
1,75
<<<<
<
-
127
50
1
<
0,33
-
73
97
3,6
<
1,261,261,26
-
-
261
) ile
3
-
-
1
-
-
ru bir
ğ
ve
Kérjük leválasztani és megõrizni
HU
Útmutatások a szerelõ
részére
Feltétlenül szükséges, hogy minden a
beszereléssel, beállítással és más típusú
gázra való adaptálással kapcsolatos
mûveletet a mûszaki szervizünkben
dolgozó szakemberekvégezzenek el,
valamint hogy betartsák az érvényben lévõ
szabályokat és a gázszolgáltatók elõírásait.
FONTOS: Mielõtt bármilyen mûveletbe
fogna, válassza le a készüléket a gáz- és
elektromos hálózatról.
Mielõtt csatlakoztatja a készüléket a
gázhálózathoz, ellenõrizze, hogy az
megfelel annak a gáztípusnak, amellyel a
készüléket üzemeltetni fogja. Tûzhelyeink
úgy hagyják el a gyárat, hogy készek azzal
a típusú gázzal üzemelni, amelyet a
típustábla megjelöl.
Elengedhetetlenül fontos, hogy az a
hely, ahol a készüléket felállítja,
szabályszerû szellõzéssel rendelkezzen.
Az égés során keletkezõ gázok el kell
távozzanak a szabadba.
Ellenõrizze a tûzhely méreteit és azt
is, hogy elhelyezésekor mekkora nyílást
kell vágni a bútorban.
A tûzhely közvetlen közelében a
munkaasztal felületének olyan anyagból
kell lennie, amely nem gyúlékony. Mind
a réteges burkolat, mint a rétegeket rögzítõ
ragasztó, a kármegelõzés érdekében
hõellenálló kell legyen.
Az elektromos kábelek ne
érintkezzenek meleg felülettel.
Az áramellátást biztosító kábelt a bútorra
kell erõsíteni, hogy az ne érhessen a sütõ
vagy a tûzhely forró részeihez.
Az elektromos alkotóelemekkel
rendelkezõ készülékek földelését
kötelezõen el kell végezni.
Beszerelés és használat elõtt olvassa
el az utasításokat.
AMENNYIBEN NEM TARTJA BE A
VONATKOZÓ ELÕÍRÁSOKAT, A
FELELÕSSÉG A BESZERELÕT, NEM
PEDIG A GYÁRTÓT TERHELI.
A tûzhely beszerelése
a konyhabútorba
Behelyezési szabályok
1 -Minimális távolságok (mm),
Vágjon a
megfelelõ
fölé kívánja beszerelni a tûzhelyet,
ellenõrizze a sütõ méreteit annak szerelési
útmutatójában.
ellátva és a használat során hozzá lehet
férni a tûzhely alsó részéhez, az érintkezés
elkerülése érdekében be kell szerelni egy
elválasztót. Az elválasztó és a tûzhely
tartófelülete közötti távolságnak minimum
130 mm-nek kell lennie.
kivágásban, amelyet a munkaasztalban
létrehozott.
munkaasztal felületébe egy
méretû lyukat. 1. ábra.
Amennyiben sütõ vagy kapcsolópult
Amennyiben a tûzhely gombokkal van
Helyezze középre a tûzhelyet abban a
2 -A munkafelületek gyártására
használt farostok a nedvesség hatására
viszonylag hamar felhólyagzanak. Ezért a
vágófelületet ajánlatos egy speciális szerrel
bekenni, hogy a konyhabútorban a
munkaasztal alatt esetleg lecsapódó gõz
vagy a víz ne károsíthassa azt.
A készülék típusától függõen a pántok
és a szigetelõ tömítés (a tûzhely külsõ
szélén) már a gyárban fel vannak szerelve,
ilyenkor semmi esetre se távolítsa el
azokat.
A tömítés szavatolja a munkafelület
egészének vízhatlanságát és
megakadályozza a beszivárgást.
Ha a tömítés ill. a pántok nincsenek
gyárilag felszerelve, vegye le a rostélyt és
a gázrózsák fedelét, majd vegye ki a
fúvókákat, a tûzhelyet pedig fordítsa meg
és a külsõ szélére illessze rá a készülékhez
kapott tömítést.
Ezután vegye ki a pántokat a kiegészítõket
tartalmazó zsákból, és csavarozza be
azokat az erre a célra kialakított alsó
pontokba, 2. ábra.
3 -A készülék modelljétõl függõen,
pántjának típusa a 3. ábrán vagy a 4.
ábrán látható változat lehet.
- Ha pántjának típusa a 3. ábrán
láthatónak felel meg.
Helyezze az e célból elõkészített
nyílásokba.
Illessze be és nyomja le egyidejûleg a
tûzhely széleit oly módon, hogy az a teljes
felületére támaszkodjon.
Ha szükséges lenne a leszerelése,
csak lentrõl felfelé kell megnyomni.
- Ha pántjának típusa a 4. ábrán
láthatónak felel meg
Csavarozza oda az erre a célra
elõkészített alsó pontokhoz, és a pánt
belül legyen, hogy késõbb megkönnyítse
a bútorba való beillesztést.
Illessze be és nyomja le egyidejûleg a
tûzhely széleit oly módon, hogy az a teljes
felületére támaszkodjon
Fordítsa meg a pántokat, és
csavarozza le azokat a helyes rögzítés
érdekében.
4 - A gáz a tûzhelyhez egy
ellátott könyökcsõvel csatlakozik a 3. ábra
szerint.
Ez a könyök teszi lehetõvé:
A merev csatlakoztatást. A tûzhelyhez
egy rézcsõ, egy anyacsavar és vízálló
tömítés tartozik.
Egy hajlékony fémcsõvel történõ
csatlakoztatást. Ebben az esetben kerülje
el, hogy ez a csõ és a konyhai egységek
mobilis részei (például egy fiók)
érintkezzenek egymással, valamint hogy
a csõ olyan részeken haladjon keresztül,
amelyek esetleg eldugulhatnak. Ha a
tûzhelyet egy sütõre szereli rá, lásd
13. ábra, vagy ha interferencia áll fenn a
hajlékony csõ és a sütõ között, fordítsa el
a könyököt, hogy elkerülje a csõben a
feszültség kialakulását, figyelembe véve
a könyök helyzetét, lásd 1. ábra.
Ennek a készüléknek Franciaországban
való használatakor vegye ki a gyárilag
beszerelt könyökcsövet, és helyettesítse
a tartozékok zacskójában találhatóval, 5b
ábra, valamint ne feledkezzen meg a
tömítés betételérõl sem
Miután a könyököt elfordította, ellenõrizze,
hogy nincs-e szivárgás.
A könyököt a gyárilag megadott helyzethez
képest nem szabad sem elmozdítani, sem
1
/2" menettel
elfordítani, kivéve a fentebb leírt eseteket.
Ha a könyökcsõ valamilyen okból kifolyólag
elgörbült, bizonyosodjon meg ennek a
résznek a megfelelõ szigetelésérõl.
Ellenõrizze az összes elvégzett
csatlakozás megfelelõ szigetelését.
Ha szivárgás fordul elõ, ha a könyökcsõ
mozog vagy elhajlott, illetve ha a
csatlakozás helytelenül lett elvégezve
a gyártó az összes felelõsséget
elhárítja.
5 - Ellenõrizze a típustáblán a
feszültséget és az áramerõsséget. A
készüléket LE KELL FÖLDELNI.
Bizonyosodjon meg afelõl, hogy a
csatlakozást az adott ország törvényes
elõírásai szerint végezte el. Tartsa be az
összes elõírást, amelyet a helyi
áramszolgáltató megszabott.
Az általános biztonsági elõírások
betartása érdekében a szerelõ köteles
gondoskodni egy minden fázist megszakító
fõkapcsoló felszerelésérõl, amely legalább
3 mm-es rést nyit az érintkezõk között.
A készülék típusa
hogy hálózati kábelt A HASZNÁLÓNAK
TILOS KICSERÉLNIE, mivel ezt kizárólag
a márkaszerviz szakemberei végezhetik
el.
Ne nyúljon a készülék belsejébe. Ha
szükséges, hívja vevõszolgálatunkat.
Y, ami annyit jelent,
A tûzhely beszerelése és
csatlakoztatása a
fõzõfelülethez
1 -A tûzhely elõkészítése:
Vegye ki a sütő gombjait. 7. ábra
2 - A fõzõfelület elõkészítése:
a) Ellenõrizze a gáz típusát:
Ellenõrizze, hogy a készülék gyárilag be
van-e állítva
ahhoz a típusú gázhoz, amelyet használni
fog. Ha nem így van, akkor cserélje ki a
fúvókákat, és állítsa be a gázcsap
minimum értékét. (Lásd jelen szerelési
utasítás Gáz típusának cseréje címû
bekezdését).
b) Ellenõrizze a beépítési pozíciót:
A bútor és a beépítési nyílás távolságait.
3 -A fõzõfelület beszerelése
Ha még nem helyezte be a fõzõfelületet
a helyére, tegye ezt meg, és ellenõrizze,
hogy rögzítve van a bútorhoz, ezután
végezze el a gáz csatlakoztatását, mint
ahogyan azt elõzõleg leírtuk. Húzza fel és
rögzítse a kardánokat a fõzõfelület alsó
részéhez egy ragasztószalag vagy gumi
segítségével, ha nem rendelkezik
ilyesmivel a fõzõfelület.
4 -Elektromos csatlakoztatás
Végezze el a tûzhely elektromos
csatlakoztatását.
A fõzõlap csatlakozókábelét csatlakoztassa
a tûzhelyhez, és a földelést csavarozza
oda a 8. ábra szerint. Szükség esetén
helyezze be a tûzhelyt a bútorba.
5 -Mechanikai
összekapcsolás/Kardánok.
Helyezze a tûzhelyt a kardánok közelébe.
(lásd a 9. ábrát) Kb. 50 mm-es rés
maradjon, hogy a kardánokat kézzel tudjuk
csatlakoztatni a tûzhelyhez. Vegye le a
gumit vagy a ragasztószalagot minden
kardánról, és csatlakoztassa õket a
vezérlõkhöz. A 9. ábra szerint.
HU
Kérjük leválasztani és megõrizni
6 -A tûzhely rögzítése.
Helyezze be teljesen a tûzhelyt, és 2
csavarral rögzítse a bútor oldalsó falaihoz
(10. ábra).
7 -A beszerelés befejezése és a
mûködés ellenõrzése.
A gáz jelével ellátott vezérlõgombokat,
amelyeket a tûzhellyel együtt kapott,
helyezze a tengelyekre. 11. ábra
Nyissa ki a fõzõlap gázcsapját, és hozza
mûködésbe az égõfejeket. (12. ábra).
Ellenõrizze, hogy az égõfejek nem
alszanak el, ha meggyújtásuk után
elengedi a gombokat.
(Égõfejek biztonsági termoérzékelõvel
ellátva) A láng vezérlõgombját el kell
fordítani a maximumtól a minimumig, hogy
meggyõzõdjünk a lángok
egyenletességérõl.
A tûzhely lebontása
Ha a tûzhelyt le kell bontani, például: a
gázcsap minimum szabályozása végett,
a kardán hosszúságának szabályozására,
vagy egy új rögzítés elvégzéséhez, a
következõ lépéseket kell végrehajtani:
1 -Vegye le a gombokat.2 -Vegye le a tûzhely rögzítési
csavarjait (a tûzhely két oldalán az ajtó
mögött, a tûzhelyt magában foglaló bútor
elején, az oldalsó falakon találhatók).
3 -Óvatosan emelje ki a tûzhelyt, kb.
50 mm-re. Figyelem, csak annyira vegye
ki a tûzhelyt, amennyi éppen szükséges
ahhoz, hogy hozzáférjen a vezérlõegység
hátsó részéhez. Ha tovább húzza a
tûzhelyt, a kardánok kikerülhetnek a
csapok zónájából.
4 -Vegye ki a kardánokat a vezérlõkbõl.
5 -Vegye ki a tûzhelyt a bútorból.
Szükség esetén ( például a bútor magas
lábazata miatt) el kell távolítani az
elektromos csatlakozót és a földelést.
6 - Speciális esetek a kardánnal:
Ha a kardán kijött a gázcsap tengelyébõl
vagy a vezérlésbõl, újból csatlakoztatni
kell:
a) A kardán rögzítése a vezérléshez:
Vegye figyelembe a kardán
forgócsapjainak helyzetét, keskenységét
és szélességét.
b) Ha leesett a gázcsap tengelyének
mûanyag alkatrésze: csatlakoztassa újra,
figyelembe véve a tengely "D." formában
való helyes beállítását, és szorítsa meg
erõsen.
A gáz típusának
megváltoztatása
Feltétlenül szükséges, hogy minden a
beszereléssel, beállítással és más típusú
gázra való adaptálással kapcsolatos
mûveletet a mûszaki szervizünkben
dolgozó szakemberekvégezzenek el,
valamint hogy betartsák az érvényben lévõ
szabályokat és a gázszolgáltatók elõírásait.
FONTOS: Mielõtt bármilyen mûveletbe
fogna, válassza le a készüléket a gáz- és
elektromos hálózatról.
Mielõtt csatlakoztatja a készüléket a
gázhálózathoz, ellenõrizze, hogy az
megfelel annak a gáztípusnak, amellyel a
készüléket üzemeltetni fogja. Tûzhelyeink
úgy hagyják el a gyárat, hogy készek azzal
a típusú gázzal üzemelni, amelyet a
típustábla megjelöl.
Az adott országban érvényes
szabályoktól függõen (lásd a típustáblát),
ez a tûzhely más típusú gázokkal is
üzemeltethetõ. Ehhez a következõ
mûveleteket kell elvégeznie:
A) A tûzhely gyors, mérsékelten
gyors és pótláng gázrózsáinak
fúvókacseréje.
1 - Emelje le a rostélyt, a gázrózsa
fedelét, valamint az égõfejet.
2 -Egy 7 mm-es csõkulcs segítségével
cserélje ki a fúvókákat, és a szivárgás
elkerülése érdekében bizonyosodjon meg
afelõl, hogy jól megszorította-e õket. 13.
ábra.
Bizonyosodjon meg arról, hogy teljesen
becsavarta a fúvókákat, így
megakadályozva a szivárgást. 13. ábra.
Ezeknek a gázrózsáknak az esetében
nem szükséges a primér levegõ beállítása.
B) Állítsa be a gázrózsák
kapcsolóinak csökkentett fogyasztását.
1 -Állítsa a kapcsolókat kiinduló
helyzetbe.
2 -Emelje ki a sütõt vagy a
kapcsolópultot, lásd 14. ábra a
szétszerelési utasításoknak megfelelõen.
3 -Vegye ki a helyérõl a 3 részbõl álló
kardántengely-egységet.
4 - Ha a fõzõfelület nemcsak gyújtással,
hanem biztonsági szerkezettel is
rendelkezik, a mennyiségszabályzó csavar
folyamatosan látható.
15 ábra.
1.TÁBLÁZAT
A
GÁZFOZOÉGOK MUSZAK
G -31
A készülék az a
gázzal ke
A nyo
más mérté
Nagy
teljesítményu
gázfozoégo
Közepes
teljesítményu
gázfozoégo
Kiegészitü,
teljesítményu
gázfozoégo
Három lángú
gázfozoégo
zonosító plaketten feltüntetett
ll
hogy muköd
jön.
ke
Fúvóka mértéke
Fogyasztás
(Hs)
ék 15ºC
Vezet
1,013 mbar
Fúvóka mértéke
Fogyasztás
(Hs)
Vezet
ék 15ºC
1,013 mbar
Fúvóka mérté
Fogyasztás
kis
(Hs)
ék 15ºC
Vezet
1,013 mbar
Fúvóka mérté
Fogyasztás
(Hs)
ék 15ºC
Vezet
1,013 mbar
Nominális
é
Csökkentett
Nominális
é
Csökkentett
k
e
Nominális
é
Csökkentett
k
e
Nominális
é
Csökkentett
GÁZ-
PROPÁN
FAJTA
mbar
kW
r
ték
m3/h
g/h
kW
r
ték
m3/h
g/h
kW
r
ték
m3/h
g/h
kW
r
ték
m3/h
g/h
37
85
3
<
0,6
-
214
67
1,75
<
0,60,6
-
125
50
1
<<
0,33
-
71
97
3,6
<<<<<<
1,26
257
5 -Állítsa be a levegõmennyiség
szabályozó csavart, modelltõl függõen
. ábra , figyelembe véve, hogy:
15
Ha 28-30/37 mbar propán-bután gázt
használ, a csavart teljesen meg kell
szorítani.
Ha 50 mbar butángázt használ,
cserélje ki a by-pass szelepet.
Földgázzal való muködtetéshez
fordítsuk el a csavart balra, amíg
"
nem lesz a lelo
"
gázáramlás a fúvókából.
A lángnak egyenletesen kell égnie
"
leheto legalacsonyabb fokozaton.
"
Ellenorizzük, hogy:
a láng légáramlat esetén is egyenletes
-
marad,
a láng olyankor is stabil, ha a
-
szabályozógombot a maximumról
takarékra
ne forduljon elo lángvisszacsapás
-
állítjuk,
"
6 -Helyezze el a típustábla közelébe
azt a címkét, amin feltünteti, milyen
gázfajtára állította át a készüléket.
7 -Miután végrehajtotta a fenti
mûveleteket, rakja ismét össze az
alkatrészeket.
Soha ne szerelje ki a kapcsolóból a
tengelyt. Meghibásodás esetén cserélje
ki a teljes kapcsolót.
I ADATAI
G -25
G- 30
BUTÁN
-
G- 30
BUTÁN
29
85
3
0,6
<
-
218
67
1,75
<<<<
-
127
50
1
0,33
-
73
97
3,6
1,261,261,26
-
261
G -20
FÖLDGÁZ
FÖLDGÁZ
FÖLDGÁZ
50
74
3
0,6
<
<
-
0,286
218
58
1,75
1,75
0,35
127
0,33
261
43
73
75
3,6
1,26
0,5
-
0,167
1
<
0,33
-
0,095
-
0,343
<
<
115
0,5
100
140
3,6
20
20
132
3
3
0,5
<
0,333
-
-
100
1,75
0,5
0,194
-
-
73
72
1
1
<
0,33
0,111
-
-
150
3,6
0,399
-
-
G -20
<
0,286
1,75
0,5
0,167
<
0,33
0,095
0,343
110
0,5
124
3,6
1,26
25
91
68
megfe-
a
.
3
-
-
1
-
-
Пожалуйста, выньте и сохраните
RU
Инструкция по
монтажу
Необходимо, чтобы все операции по
монтажу, регулировке и перенастройке
на другой тип газа были выполнены
авторизованным персоналом нашей
Технической Службы è ïðè
соблюдении действующих нормативов
и предписаний газовых компаний.
ВАЖНО: Перед выполнением любой
работы отключите подачу газа и
электропитания от прибора.
Перед подключением прибора к
газовой сети необходимо убедиться в
том, что он соответствует типу
подаваемого газа. Мы выпускаем
варочные панели настроенными на тот
тип газа, который указан на заводской
табличке с характеристиками.
Необходимо, чтобы место установки
прибора было оборудовано
вентиляцией, в соответствии с
нормативам.
Вытяжная вентиляция должна
обеспечивать, выход продуктов сгорания
газа наружу.
Проверьте соответствие размеров
варочной панели размерам проема,
который будет сделан в корпусе мебели.
Панели, находящиеся над рабочей
поверхностью в непосредственной
близости к варочной панели, должны
быть изготовлены из негорючего
материала. Во избежание повреждений
все слоистые облицовочные материалы,
а также используемый для их установки
клей должны быть термоустойчивыми.
Электрические провода не должны
соприкасаться с зонами нагрева.
Кабель электропитания должен быть
прикреплен к корпусу мебели во
избежание касания горячих частей
духового шкафа или варочной панели.
Приборы, содержащие
электрокомпоненты любого типа,
должны быть обязательно заземлены.
Перед началом монтажа и
эксплуатации внимательно изучите
руководство.
В СЛУЧАЕ НЕВЫПОЛНЕНИЯ
ПРИВЕДЕННЫХ ВЫШЕ УКАЗАНИЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ВОЗЛАГАЕТСЯ
НА ЛИЦО, ПРОИЗВОДИВШЕЕ
МОНТАЖ. ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Установка варочной
панели в корпус
мебели
Вариант установки варочной панели в
корпусе мебели в соответствии с нормой
для газовых приборов EN 30-1-1
относится
к классу 3.
Методы встраивания
1 - Минимальные расстояния
(ìì). Â
требуемых размеров. Рис. 1.
проверьте размеры духового шкафа,
указанные в руководствах по их монтажу.
панели с управлением существует
вероятность соприкосновения ее нижней
части с предметами, расположенными
под ней, следует установить
разделитель. Расстояние от этого
разделителя до опорной плоскости
варочной панели должно составлять не
менее 130 мм.
рабочем столе сделайте проем
Для установки над духовым шкафом
Если при использовании варочной
Расположите варочную панель по
центру проема, в который она будет
встроена.
2 - Древесные материалы,
использованные для изготовления
мебели, при контакте с влагой
относительно быстро набухают. Поэтому
рекомендуется покрыть специальным
клеем поверхности распила, чтобы
защитить их от пара или водяного
конденсата, которые могут образоваться
под рабочим столом кухонной мебели.
На некоторых моделях варочной
панели, зажимы и герметичное
уплотнение (на нижней кромке) могут
быть установлены еще на фабрике. Ни в
коем случае не удаляйте их.
Уплотнение гарантирует
водонепроницаемость всей рабочей
поверхности и предотвращает
малейшее просачивание.
Если уплотнение не установлено на
фабрике, снимите решетки, крышки
конфорок и рассекатели с варочной
панели, переверните ее нижней
стороной вверх и наклейте
самоклеющееся уплотнение (входит в
комплект поставки) на нижнюю кромку
варочной панели Рис. 2.
3 - Достаньте зажимы из
прилагаемой сумки с принадлежностями
и В зависимости от модели, она может
крепиться фиксаторами, показанными
на рис. 3 или на рис. 4.
- Если Ваша модель снабжена
фиксаторами, показанными на рис. 3:
Установите их в подготовленные для
этого пазы.
Вставьте варочную панель в отверстие
в столешнице и одновременно нажмите
на края таким образом, чтобы варочная
панель опиралась по всему периметру.
При необходимости демонтировать
панель достаточно будет подтолкнуть ее
снизу вверх.
- Если Ваша модель снабжена
фиксаторами, показанными на рис. 4:
Привинтите их в подготовленных
для этого местах внизу, повернув
фиксаторы к внутренней стороне для их
последующего крепления к тумбе.
Вставьте варочную панель в отверстие
и одновременно нажмите на края таким
образом, чтобы варочная панель
опиралась по всему периметру.
Разверните фиксаторы и привинтите
их, чтобы правильно закрепить варочную
панель.
4 - Конец входного коллектора
газовой варочной панели снабжен
патрубком с резьбой в
Этот патрубок допускает:
Жесткое соединение.
Соединение при помощи гибкого
металлического шланга. В этом случае
необходимо избегать соприкосновения
шланга с подвижными частями мебели,
в которую производится встраивание
(например, выдвижные ящики), а также
укладки шланга в тех местах, которые
могут повредиться. В том случае, когда
варочная панель соединяется с духовым
шкафом, как это показано на Рис. 6, или
обнаруживается, что гибкий шланг
соприкасается с ним, поверните
патрубок, чтобы не создавать
механическое напряжение в подводке;
учитывайте положение патрубка, см.
Рис. 1. После поворачивания патрубка
убедитесь в отсутствии утечек газа.
При использовании данного прибора во
Франции необходимо снять
установленный на фабрике патрубок и
установить патрубок, имеющийся в
пакете с принадлежностями (рис. 5b),
не забыв вставить прокладку.
1
/2", Ðèñ. 5a.
Запрещается менять заводское
положение патрубка, за исключением
вышеперечисленных случаев. Если по
какой-либо причине патрубок будет
повернут, необходимо убедиться в
герметичности этой зоны.
Убедитесь в герметичности всех
выполненных соединений.
Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность, если патрубок
будет повернут или передвинут, а
также за соединения, выполненные
монтажником.
5 - На табличке с характеристиками
необходимо проверить следующее:
напряжение и общую мощность. Прибор
должен быть ЗАЗЕМЛЕН.
Необходимо убедиться в том, что
соединение выполнено в соответствии
с действующими национальными
нормативами. Необходимо строго
соблюдать указания местного
поставщика электроэнергии.
Для того чтобы обеспечить
соблюдение обычных правил
безопасности, монтажник должен
использовать однополюсный
выключатель с раскрытием контактов,
равным по меньшей мере 3 мм.
Прибор относится к типу «Y». Это
означает, что входной кабель НЕ МОЖЕТ
БЫТЬ ЗАМЕНЕН ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ. Его
могут заменять только специалисты
авторизованной технической службы.
Не вскрывайте корпус прибора. В случае
необходимости обратитесь в нашу
техническую службу.
Установка духового
шкафа и его
подключение к
варочной панели
1 - Подготовка духового шкафа:
Снимите ручки управления шкафа. Рис. 7.
2 - Подготовка варочной панели:
a) Проверка типа газа:
Проверьте, чтобы фабричные настройки
электроприбора соответствовали
необходимому Вам типу газа. Если это
не так, необходимо заменить форсунки
и подогнать минимальный уровень
открытия газовых кранов (см. раздел
«Изменение типа газа» в данном
руководстве).
b) Проверка варианта фиксации в тумбе:
Тумба и расстояния до отверстия для
встраивания варочной панели.
3 - Установка варочной панели
Если Вы еще не установили варочную
панель в отверстие, установите ее и
убедитесь, что она закрепилась на
тумбе, а затем подключите газ так, как
это описано выше. Поднимите
карданные валы и закрепите их на
нижней части варочной панели с
помощью клейкой ленты или резинки,
если варочная панель не имеет других
приспособлений для их фиксации.
4 - Подключение к электросети
Подключите духовой шкаф к
электросети.
Провод от варочной панели должен быть
подключен к духовому шкафу, а провод
заземления привинчен так, как это
показано на рис. 8. Если это
необходимо, вставьте духовой шкаф в
тумбу.
5 - Механическое соединение/
Карданные валы.
Подведите духовой шкаф к карданным
валам (см. рис. 9). При этом должно
остаться открытое пространство около
RU
Пожалуйста, выньте и сохраните
50 мм, чтобы можно было руками
подсоединить карданные валы к
духовому шкафу. Снимите резинку или
клейкую ленту со всех карданных валов
и подсоедините их к приводным
механизмам (см. рис. 9).
6 - Крепление духового шкафа.
Вставьте духовой шкаф вглубь тумбы и
закрепите его к ее боковым стенкам с
помощью 2 винтов (рис. 10).
7 - Окончание монтажа и проверка
работы.
На оси необходимо установить рукоятки с
символами газа, поставляемые вместе с
духовым шкафом. Рис. 11 Откройте
газовый кран, ведущий к варочной панели
и включите горелки. (Рис. 12). Убедитесь,
что горелки не выключаются после
розжига, когда Вы отпускаете рукоятки.
(Горелки, снабженные предохранителем
на термопаре) Поверните рукоятки от
максимального до минимального пламени,
чтобы убедиться в стабильности огня.
Демонтаж духового
шкафа:
Если духовой шкаф нужно
демонтировать для того, чтобы,
например, отрегулировать минимальное
открытие газовых кранов, длину
карданных валов или по-новому
закрепить его, необходимо действовать
следующим образом:
духового шкафа, расположенные по обе
стороны от него за дверцей рядом с
боковыми стенками тумбы.
3 - Осторожно выдвиньте духовой
шкаф приблизительно на 50 мм.
Внимание: духовой шкаф нужно
вытащить лишь настолько, чтобы можно
было достать до задней части панели
управления. Если вытащить духовой
шкаф слишком далеко, карданные валы
могут не удержаться на газовых кранах
4 - Отсоедините карданные валы от
приводных механизмов.
5 - Вытащите духовой шкаф из тумбы.
В некоторых случаях (например, если у
тумбы высокий цоколь), возможно Вам
придется отсоединить духовой шкаф от
электросети и заземления.
6 - Особые случаи с карданными
валами:
Если кардан отсоединился от оси
газового крана или от приводного
механизма, его нужно заново
смонтировать:
a) Крепление карданного вала к
приводному механизму:
Необходимо обратить внимание на
положение широкого и узкого шарниров
карданного вала.
b) Если с оси газового крана слетела
пластмассовая насадка: снова
подключите его, проверив правильное
положение оси в форме буквы «D». и как
следует нажмите.
Изменение типа газа
Необходимо, чтобы все операции по
монтажу, регулировке и перенастройке
на другой тип газа были выполнены
авторизованным персоналом нашей
Технической Службы è ïðè
соблюдении действующих нормативов
и предписаний газовых компаний.
ВАЖНО: Перед выполнением любой
работы отключите подачу газа и
электропитания от прибора.
Перед подключением прибора к
газовой сети необходимо убедиться в
том, что он соответствует типу
подаваемого газа. Мы выпускаем
варочные панели настроенными на тот
тип газа, который указан на заводской
табличке с характеристиками.
В той степени, в которой это
допускается действующими в стране
нормами (см. табличку с
характеристиками), возможна
перенастройка варочной панели на
другие типы газа. Для этого необходимо
выполнить следующие операции:
A) Замена форсунок у большой,
средней и вспомогательной
конфорок варочной панели.
1 - Снимите решетки, крышки и
корпус конфорки.
2 - При помощи трубчатого ключа на
7 мм замените форсунки и убедитесь в
плотности их посадки для обеспечения
герметичности. Рис. 13.
Убедитесь в плотности их посадки для
обеспечения герметичности. Рис. 13.
В этих конфорках нет необходимости
производить регулировку подачи
первичного воздуха.
B) Регулировка минимального
режима конфорок варочной панели.
1 - Установите газовые краны в
положение минимума.
2 - Выньте духовой шкаф или панель
управления, Рис. 14. соблюдая
последовательность демонтажа
3 - Выведите вал из трех частей из
его положения на штоке газового
крана.
Горелку необходимо
использовать только с газами,
указанными в табличке с
характеристиками.
Рабочее давление
Горелка
Быстрая
Горелка
полубыстрая
Горелка
Вспомогательная
Горелка
Тройного
Маркировка инжектора
Потребление
(÷àñ)
Напор 15° C
1,013 мбар
Маркировка инжектора
Потребление
(÷àñ)
Напор 15° C
1,013 мбар
Маркировка инжектора
Потребление
(÷àñ)
Напор 15° C
1,013 мбар
Маркировка инжектора
Потребление
(÷àñ)
Напор 15° C
1,013 мбар
Номинальное
Сокращенное
Номинальное
Сокращенное
Номинальное
Сокращенное
Номинальное
Сокращенное
ÒÈÏ
ÃÀÇÀ
mbar
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
kW
m3/h
g/h
G -31
ПРОПАН
37
85
3
<
0,6
-
214
67
1,75
<
0,60,6
-
125
50
1
<<
0,33
-
71
97
3,6
<
1,26
-
257
4 - Если варочная панель снабжена
системой розжига с защитой, то
регулировочный винт напора будет
виден всегда.
Ðèñ. 15.
5 - Отрегулируйте положение винта
регулировки напора, Рис. 15,
учитывая, что:
для смеси пропан-бутан
28-30/37 мбар винт должен быть
завернут до упора;
для бутана 50 мбар заменить байпас;
При подключении к газопроводу
сприроднымгазомповерните винт влево
до тех
пор, пока газ не начнет правильно
выходить из горелки
устойчивым и минимальным по размеру
Пламя должно быть
.
Проверьте:
устойчивостьпламенипридвижении
-
воздуха,
устойчивость пламени при регуляции
-
горелкимеждумаксимумоми
минимумом,
чтобы не было обратного движения
-
пламени
.
6 - Рядом с табличкой с
характеристиками расположите этикетку
с указанием типа газа, на который
перенастроен прибор.
7 - После выполнения этих операций
установите все детали на свое место.
Никогда не разбирайте вал
газового крана. При повреждении
крана заменяйте его полностью.
1
<
<
<
0,6
218
1,75
0,35
127
0,33
<
261
50
74
58
43
73
75
3,6
1,26
ПРИРОДНЫЙ
3
-
-
1
-
-
G -20
0,286
0,167
<
0,095
0,343
G- 30
БУТАН
G- 30
БУТАН
29
85
3
0,6
<
-
218
67
1,75
<<<<
-
127
50
1
0,33
-
73
97
3,6
<
1,261,261,26
-
261
<
1,75
0,5
0,33
<
115
0,5
100
140
20
72
3,6
3
-
-
1
-
-
G -25
ПРИРОДНЫЙ
20
132
3
0,5
<
0,333
-
100
1,75
0,5
0,194
-
73
1
0,33
<
0,111
-
150
3,6
<
0,399
-
G -20
ПРИРОДНЫЙ
25
110
3
0,5
<
0,286
-
91
1,75
0,5
0,167
-
68
1
<
0,33
0,095
-
124
3,6
<
1,26
0,343
-
.
Co d. 9000244642 B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.