Původní návod k používání 6
Pôvodný návod na použitie 11
Original operating manual 16
Originalbetriebsanleitung 21
Instrucciones de uso originales 26
Mode d’emploi original 31
Manuale d’uso originale 36
Оригинал pуководства по эксплуатации 41
Pierwotna instrukcja obsługi 46
EV 13 F‑H3
EV 13 E‑2H3
EVP 13 E‑2H3
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
1 Hinweis!
2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
3 Doppelisolierung
4 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
5 Gehörschutz tragen!
6 Atemschutz tragen!
7 Schutzhandschuhe tragen!
8 Schutzbrille tragen!
9 Festes Schuhwerk tragen!
IT – Illustrazione e descrizione dei
pittogrammi
1 Avvertenza!
2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale!
3 Doppio isolamento
4 Non gettare nei rifiuti urbani!
5 Indossare dispositivi di protezione dell'udito!
6 Indossare un dispositivo di protezione delle vie
ES – Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Advertencia!
2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
3 Doble aislamiento
4 ¡No tirar a la basura!
5 Usar protección para los oídos!
6 ¡Utilizar protección respiratoria!
7 ¡Utilizar guantes de protección!
8 ¡Utilizar gafas de protección!
9 ¡Utilice calzado resistente!
RU – Изображение и описание
пиктограмм
1 Предупреждение!
2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
3 Двойная изоляция
4 Не является бытовым отходом!
5 Используйте защитные наушники!
6 Работайте в респираторе!
7 Работайте в защитных перчатках!
8 Работайте в защитных очках!
9 Носите прочную обувь!
EN – Figure and description
of pictograms
1 Notice!
2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
3 Double insulation
4 Does not belong among municipal waste!
5 Wear ear protection!
6 Wear a dust mask!
7 Wear protective gloves!
8 Wear protective goggles!
9 Wear sturdy shoes!
FR – Affichage et description des
pictogrammes
1 Avertissement !
2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice!
3 Double isolation
4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
5 Porter une protection auditive !
6 Porter une protection respiratoire !
7 Porter des gants de protection !
8 Porter des lunettes de protection !
9 Porter des chaussures robustes !
PL – Opis urządzenia i
piktogramów
1 Ostrzeżenie!
2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
3 Podwójna izolacja
4 Nie należy do odpadów komunalnych!
5 Należy nosić ochronniki słuchu!
6 Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
7 Należy nosić rękawice ochronne!
8 Należy nosić okulary ochronne!
9 Nosić odpowiednie obuwie robocze!
2
Page 3
3
Page 4
1
4
2
5
8
67
9 10
16
17317318 19
11 12
4
Page 5
EVP 13 E-2H3 Combi
1
2
3
4567
10
11
12
Obsah balení
Obsah balenia
Content of package
Inhalt der Verpackung
Contenido del paquete
Содержимое упаковки
Zawartość opakowania
Kiszerelés tartalma
1 ��������E VP 13 E - 2H3
2 ��������Pr yžový talíř s potahem FastFix
3 ��������3× brusný papír spotahem FastFix
4 ��������K lička ke sklíčidlu
5 ��������Drátěný kotouč
6 ��������D orazová tyč pro nastavení hloubky vrtání
7 ��������S ada šroubovacích dříků
8 ��������S ada vrtáků do kovu HSS - R 6dílná
9 ��������S ada vrtáků do kamene 5dílná
10 �����S ada vrtáků do dřeva 5dílná
11 �����Přídavné držadlo
12 �����Systainer
1 ��������E VP 13 E - 2H3
2 ��������Gumov ý tanier s poťahom FastFix
3 ��������3× brúsny papier s poťahom FastFix
4 ��������K ľučka ku skľučovadlu
5 ��������Drôtený kotúč
6 ��������D orazová tyč pre nastavenie hĺbky vŕtania
7 ��������Súprava skrutkovacích driekov
8 ��������Súprava vr tákov do kovu HSS - R 6-dielna
9 ��������Súprava vr tákov do kameňa 5-dielna
10 �����Súprava vr tákov do dreva 5-dielna
11 �����Prídavné držadlo
12 �����Systainer
9
8
1 ��������E VP 13 E - 2H3
2 ��������Rubber disc with FastFix coating
3 ��������3× abrasive paper with FastFix coating
4 ��������Crank le to chuck
5 ��������Wire disc
6 ��������Stop bar for drilling depth adjustment
7 ��������S crew shanks set
8 ��������S et of metal drill bits HSS - R, 6-bit
9 ��������S et of steel drill bits, 5-bit
10 �����S et of steel drill bits, 5-bit
11 �����Additional handle
12 �����Systainer
1 ��������E VP 13 E - 2H3
2 ��������Gummischeibe mit FastFix-Belag
3 ��������3× S chleifpapier mit FastFix-Belag
4 ��������K linke zum Bohrfutter
5 ��������Drahtscheibe
6 ��������Anschlagstock zur Bohr tiefeneinstellung
7 ��������S chraubschäfte-Set
8 ��������B ohrerset für Metall HSS - R 6-teilig (00 647 586)
9 ��������B ohrerset für Stein 5-teilig (00 647 587)
10 �����B ohrerset für Holz 5-teilig (00 647 589)
11 �����Zusatzhandgriff
12 �����Systainer
1 ��������E VP 13 E - 2H3
2 ��������Plato de goma con revestimiento FastFix
3 ��������3× papel esmeril con revestimiento FastFix
4 ��������Llave para mandril
5 ��������Disco de alambre
6 ��������Barra de tope para ajuste de profundidad de taladrado
7 ��������Juego de espigas de tornillo
8 ��������Juego de taladros para metal de 5 piezas HSS - R
9 ��������Juego de taladros para piedra de 5 piezas
10 �����Juego de taladros para madera de 5 piezas
11 �����M ango adicional
12 �����Systainer
1 ��������E VP 13 E - 2H3
2 ��������Резиновый диск с покрытием FastFix
3 ��������3× шлифова льная бумага с покрытием FastFix
4 ��������Р учка патрона
5 ��������Щетка проволочная дисковая
6 ��������Упорный стержень для настройки глубины сверления
7 ��������Набор с тержней для завинчивания
8 ��������Набор из 6 свер л по бетону HSS - R
9 ��������Набор из 5 свер л по камню
10 �����Набор из 5 свер л по камню
11 �����Дополнительная рукоятка
12 �����Systainer
1 ��������E VP 13 E - 2H3
2 ��������Tarcza gumowa z pokryciem FastFix
3 ��������3× papier ścierny z pokr yciem FastFix
4 ��������K lucz do uchwytu
5 ��������Tarcza druciana
6 ��������Trzpień ogranicznika głębokości
7 ��������Zestaw bitów wkrętakowych
8 ��������Zestaw wierteł do metalu HSS - R 6- częściowy
9 ��������Zestaw wierteł do k amienia 5-częściowy
10 �����Zestaw wierteł do drewna 5- częściowy
11 �����Uchw yt dodatkowy
12 �����Systainer
kyny a celý návod. Nedodržení veškerých následují-
cích pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého
přívodu)�
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí
může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. dBejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
6
Page 7
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
dětí anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze
kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
– Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do-
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu,
držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované
povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým” vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromechanického nářadí stanou „živými” a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým proudem.
1.3 Další bezpečnostní pokyny
– Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku a kabel a při poškoze-
ní je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Před připojením k elektrické síti musí být spínač ve vypnuté
poloze.
– Síťový kabel veďte vždy od nářadí dozadu. Síťový kabel se
nesmí namáhat taháním a nesmí ležet na ostrých hranách
nebo přes ně vést.
– Při práci dBejte na bezpečný a stabilní postoj.
– Nepracujte ve vlhkém prostředí.
– Když do elektrického nářadí pronikne vlhkost, vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky a nechte elektrické nářadí zkontrolo-
vat v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Zapojeného elektrického nářadí se nedotýkejte mokrýma
rukama.
– Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky: chrániče
sluchu, ochranné brýle, při prašných pracích respirátor a při
výměně nástroje ochranné rukavice, pevnou obuv.
Česky
1.4 Zbývající rizika
I v případě správného používání nářadí a při dodržování všech
příslušných bezpečnostních předpisů mohou z důvodu konstrukčního provedení nářadí a provozu nářadí vznikat následující zbývající bezpečnostní rizika:
– Nebezpečí způsobené síťovým kabelem.
– Zdraví škodlivá koncentrace prachu při práci v nedostatečně
větraných prostorech.
– Poranění při dotyku dílů pod elektrickým napětím při demon-
táži nářadí nebo jeho dílů, pokud není zástrčka síťového kabelu vytažená ze zásuvky.
– Používejte jen originální náhradní díly.
2 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny vsouladu sEN62841�
Vrtání
Hladina akustického tlaku LpA=81,2 dB(A)�
Hladina akustického výkonu LwA=91,6 dB(A)�
Nepřesnost měření K=1,5 dB(A)�
Vrtání spříklepem
Hladina akustického tlaku LpA=96,2 dB(A)�
Hladina akustického výkonu LwA=106,6 dB(A)�
Nepřesnost měření K=1,5 dB(A)�
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce apaže:
Vrtání ah=4,0m�s
Vrtání spříklepem ah=12,0m�s-2�
Nepřesnost měření K=1,0m�s-2�
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vEN62841 aslouží pro porovnání nářadí� Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí�
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí� Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit�
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrámci této doby� Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit�
-2
7
Page 8
Česky
3 Technická data
TypEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Napájecí napětí (V)230230230
Síťový kmitočet (Hz)50–6050–6050–60
Příkon (W)650650650
Otáčky při zatížení (min-1)
1� rychl� stupeň0–22750–6300–630
2� rychl� stupeň
û
Otáčky naprázdno (min-1)
1� rychl� stupeň0–40000–11000–1100
2� rychl� stupeň
û
Počet úderů (min-1)
1� rychl� stupeň
2� rychl� stupeň
Předvolba otáček
Otáčení vpravo – vlevo
ûû
ûû
Rozsah sklíčidla ø (mm)1,5–131,5–131,5–13
Závit navřetenu1/2“–20UNF1/2“–20UNF1/2“–20UNF
Vnitřní šestihran vevřetenu
û
Vrtání ø max (mm)
dooceli131313
dohliníku161616
dodřeva253535
dobetonu
ûû
Upínací krk ø (mm)434343
Hmotnost (kg)1,51,71,8
Třída ochranyII /
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
5 Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám
EN)� Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého čtverce� Takové přístroje nesmějí být uzemněny
akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami� Přístroje jsou odrušeny podle normy EN55014�
6 Použití
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Stroj je určen kvrtání dodřeva, kovu, keramiky aumělé hmoty�
Stroje selektronickou regulací achodem vpravo/vlevo jsou také
vhodné kšroubování ařezání závitů (Jen pro měkké případy šroubových spojů)�
EVP13E-2H3:
Stroj je určen kpříklepovému vrtání dozdiva, betonu a horniny,
jakož ik vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty� Stroje
selektronickou regulací achodem vpravo/vlevo jsou také vhodné
kšroubování ařezání závitů�
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost
uživatel�
7 Uvedení do provozu
Nesprávné používání může způsobit poškození nářadí� dBejte proto těchto pokynů:
– Používejte vždy ostré vrtáky�
– Zatěžujte nářadí tak, aby nedošlo k velkému snížení otáček
anebo kzastavení�
– Rychlostní stupeň zařazujte vždy za klidu stroje nebo při do-
běhu při nízkých otáčkách, vžádném případě při vrtání nebo
jinak zatíženém stroji�
Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným
napětím zdroje proudu�
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky�
Nářadí určené pro 230Vse smí připojit ina220/240V�
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektric-
kého nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
8
Page 9
7.1 Přídavné držadlo
Zdůvodu bezpečnosti používejte vždy přídavné držadlo[7] pevně
upnuté naupínacím krku[3]� Dorazovou tyčí[6] lze nastavit hloubku vrtání�
7.2 Upnutí vrtáků
Sklíčidlo sozubeným věncem
Sklíčidlo natolik otevřete, až lze nasadit nástroj� Nástroj nasaďte� Nasaďte nástroj apomocí kličky sklíčidla[13] jej rovnoměrně
upněte�
Rychloupínací sklíčidlo
Sklíčidlo natolik otevřete, až lze nasadit nástroj� Nástroj nasaďte�
Objímku rychloupínacího sklíčidla utáhněte silně rukou, až je slyšet
jasné přeskočení („klik“)� Sklíčidlo se tímto automaticky zajistí�
Zajištění se opět uvolní, budete-li kodejmutí nástroje otáčet ob-
jímkou vprotisměru�
Pozor uhorkého sklíčidla:
Při delších pracovních úkonech, zejména upříklepové-
ho vrtání, se sklíčidlo může silně zahřát. Vtomto přípa-
dě se doporučuje nosit ochranné rukavice.
7.3 Zapnutí avypnutí
Stisknutím tlačítka spínače[11] se stroj uvede dochodu auvolněním se zastaví�
7.4 Stálý chod
Stisknutím tlačítka spínače [11] na doraz a současně zatlačením
aretačního kolíku[12] se dosáhne stálého chodu�
Opětovným stisknutím tlačítka spínače[11] a uvolněním se stálý
chod přeruší�
Nářadí se smí používat pouze sjednofázovým střídavým proudem
sjmenovitým napětím 220–240 V/ 50–60 Hz� Nářadí má dvojitou
izolaci proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN62841
amá integrovanou funkci odrušení podle normy EN55014�
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda se údaje natypovém štítku
shodují se skutečným napětím elektrické přípojky�
Síťový kabel lze v případě potřeby prodloužit následujícím
způsobem:
– délka 20 m, průřez vodiče 3×1,5 mm
– délka 50 m, průřez vodiče 3×2,5 mm
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou určené pro
použití venku ajsou odpovídajícím způsobem označené�
Provoz selektrickým generátorem (EG) s pohonem spalovacím motorem
Výrobce nářadí neručí zabezchybný provoz nářadí slibovolným EG�
Nářadí lze používat sEG, pokud jsou splněné následující podmínky:
» Výstupní napětí EG musí být vždy v rozsahu 230 VAC±10 %,
» Výkon EG musí být minimálně 2,5 krát větší než připojovací
» Při provozu s EG s nedostatečným výkonem mohou kolísat
8 Pracovní pokyny
Vrtáky
Pro ocel použijte bezvadné anaostřené vrtáky zkvalitní rychlořezné oceli�
Vrtací stojany
Pro přesné vrtání namenších dílech doporučujeme použít stojan
pro vrtání�
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektric-
kého nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
2
2
EG by měl být vybavený automatickou regulací napětí (AVR
– Automatic Voltage Regulation), bez této regulace nemusí
nářadí pracovat správně amůže se ipoškodit!
Doporučujeme nářadí pravidelně čistit� Pokud použijete čisticí prostředky obsahující rozpouštědla, může dojít kpoškození lakovaných povrchů nebo plastových dílů� Pokud takové čisticí prostředky používáte, doporučujeme je nejprve vyzkoušet namalém místě,
které není vidět� Větrací otvory kr ytu motoru nesmí být ucpané!
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd� nechte provést vautorizovaném servisu� Ponárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkontrolovat
v autorizovaném servisu, aby se zabránilo mechanickému nebo
elektrickému nebezpečí�
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demontáž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz�
10 Příslušenství
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně dostupné vprodejnách sručním elektronářadím�
11 Skladování
Zabalený stroj lze skladovat vsuchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávejte pouze vsuchém skladu, kde teplota neklesne pod +5°C akde bude zabráněno náhlým změnám
teploty�
12 Recyklace
Elektronářadí, příslušenství aobaly by měly být dodány kopětovnému zhodnocení nepoškozující životní prostředí�
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zařízeních ajejím prosazení vnárodních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno kopětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí�
13 Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců� Vestátech Evropské unie je záruční doba 24měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo dodacím listem)�
Škody vyplývající zpřirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp� škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím vrozporu snávodem kobsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny�
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj vnerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX� Dobře si uschovejte návod kobsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů adoklad o koupi�
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce�
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů�
14 Prohlášení o shodě
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic�
14 Vyhlásenie o zhode ........................................................... 15
1 Bezpečnostné pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné po-
kyny a celý návod. Nedodržaním všetkých nasledujú-
cich pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom,
ku vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu)�
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote a dobre osvetlené. Ne po ria-
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice,
ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
Slovensky
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred vysokým teplom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody
zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. dBajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely.
Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.
1.2 Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
– Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväte), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) snáradím. Strata kontroly môže
spôsobiť poranenie osoby.
– Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže do-
ja so „živým” vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú „živými” a môžu
viesť k úrazu užívateľa elektrickým prúdom.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
– Pravidelne kontrolujte sieťovú zástrčku a kábel a pri poško-
dení ich nechajte vymeniť v autorizovanom zákazníckom
servise.
– Pred pripojením k elektrickej sieti musí byť spínač v polohe pre
vypnutie.
– Sieťový kábel veďte od náradia vždy smerom dozadu. Sieťový
kábel sa nesmie namáhať ťahom a nesmie ležať na ostrých
hranách alebo cez ne viesť.
– Pri práci dBajte na bezpečný a stabilný postoj.
– Nepracujte vo vlhkom prostredí.
– Ak prenikne do elektrického náradia vlhkosť, vytiahnite sieťo-
vú zástrčku zo zásuvky a nechajte elektrické náradie skontro-
lovať v autorizovanom zákazníckom servise.
– Nedotýkajte sa zapojeného elektrického náradia mokrými
rukami.
– Používajte vhodné osobné ochranné pomôcky: chrániče
sluchu, ochranné okuliare, pri prašných prácach respirátor
a pri výmene nástroja ochranné rukavice, pevnú obuv.
1.4 Zvyšné riziká
Aj v prípade správneho používania náradia a pri dodržiavaní
všetkých príslušných bezpečnostných predpisov môžu z dôvodu
konštrukčného vyhotovenia náradia a prevádzkovania náradia
vznikať nasledujúce zvyšné bezpečnostné riziká:
– Nebezpečenstvo spôsobené sieťovým káblom.
– Zdraviu škodlivá koncentrácia prachu pri práci v nedostatoč-
ne vetraných priestoroch.
– Poranenie pri dotknutí sa dielov pod elektrickým napätím pri
demontáži náradia alebo jeho dielov, ak nie je zástrčka sieťového kábla vytiahnutá zo zásuvky.
– Používajte len originálne náhradné diely.
2 Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN62481�
Vŕtanie
Hladina akustického tlaku LpA = 81,2 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA = 91,6 dB (A)
Nepresnosť merania K= 1,5 dB (A)
Vŕtanie spríklepom
Hladina akustického tlaku LpA = 96,2 dB (A)
Hladina akustického výkonu LwA = 106,6 dB (A)
Nepresnosť merania K= 1,5 dB (A)
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií ah (súčet vektorov vtroch smeroch) anepresnosť
Kzistené podľa EN62481:
Vŕtanie a
h,D
Vŕtanie spríklepom a
Nepresnosť merania K= 1,0 m/s
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN 60745 a slúžia pre porovnanie
náradia� Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia�
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému použitiu elektrického náradia� Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť�
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času� Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného času výrazne znížiť�
= 4,0 m/s
2
= 12,0 m/s
h,ID
2
2
12
Page 13
Slovensky
3 Technické údaje
TypEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Napájacie napätie (V)230230230
Sieťový kmitočet (Hz)50–6050–6050–60
Príkon (W)650650650
Otáčky při zaťažení (min-1)
1� rychl� stupeň0–22750–6300–630
2� rychl� stupeň
û
Otáčky naprázdno (min-1)
1� rychl� stupeň0–40000–11000–1100
2� rychl� stupeň
û
Frekvencia príklepu (min-1)
1� rychl� stupeň
2� rychl� stupeň
Predvoľba otáčok
Pravý beh/ľavý beh
*) Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou dodávky.
5 Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(normám EN)� Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvojitého štvorca� Také prístroje nesmú byť
uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami� Prístroje
sú odrušené podľa normy EN55014�
6 Použitie
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Náradie je určené navŕtanie dodreva, kovu, keramiky aplastov�
Náradie selektronickou reguláciou a pravobežným iĺavobežným
chodom je vhodné aj naskrutkovanie arezanie závitov (Len pre
mäkké ukončenia skrutkovania)�
EVP13E-2H3:
Náradie je určené navŕtanie spríklepom dotehly, betónu akameňa ako aj navŕtanie do dreva, kovov, keramiky aplastov� Náradie
selektronickou reguláciou apravobežným iĺavobežným chodom
je vhodné aj naskrutkovanie arezanie závitov�
V prípade použitia mimo určeného účelu spočíva zodpovednosť
výlučne napoužívateĺovi�
7 Uvedenie do prevádzky
a používanie
Nesprávne používanie môže sposobiť poškodenie náradia� dBajte
preto nanásledujúce pokyny:
– Používajte vždy ostré vrtáky�
– Zaťažujte náradie tak, aby nedošlo k veľkému zníženiu otáčok
alebo k zastaveniu�
– Rýchlostný stupeň zaraďujte vždy počas zastavenia náradia
alebo pri dobehu pri nízkych otáčkach, v žiadnom prípadě pri
vŕtaní alebo inak zaťaženom stroji�
Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu�
Náradie určené pre 230Vsa smie pripojiť ajna220/240V�
POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou s príslušenstvom prístroja najprv vždy vytiahnite napájacie káble zo zásuvky.
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
13
Page 14
Slovensky
7.1 Prídavná rukoväť
Z dôvodu bezpečnosti používajte vždy prídavné držadlo [7] pevne
upnuté naupínacom krku [3]� Dorazovou tyčou [6] môžete nastaviť
hĺbku vŕtania�
7.2 Upnutie vrtákov
Skľúčidlo sozubeným vencom
Skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj�
Nástroj vložte a pomocou kľučky skľúčidla [13] ho rovnomerne
utiahnite�
Rychloupínacie skľúčidlo
Skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj�
Nástroj vložte�
Objímku rychloupínacieho skľúčidla rukou energicky pritiahnite,
kým nepočujete zreteľné zaskočenie („kliknutie“)� Skľúčidlo sa tým
automaticky zaaretuje�
Aretácia sa opet uvoľní, ak pri vyberaní nástroja pootočíte prednú
objímku upínacej hlavy v opačnom smere�
Pri horúcom skľúčidle buďte opatrní:
Pri dlhšie trvajúcej práci - najmä pri skrutkovaní - sa
skľúčidlo môže silne zahriať. V takomto prípade odpo-
rúčame používať pracovné rukavice.
7.3 Zapnutie a vypnutie
Stlačením tlačidla spínača [11] sa stroj uvedie dochodu a uvoľnením sa zastaví�
7.4 Stály chod
Stlačením tlačítka spínača [11] nadoraz a súčasne zatlačením aretačného kolíka [12] sa dosiahne stály chod�
Opätovným stlačením tlačidla spínača[11] a uvoľnením sa stály
chod preruší�
7.5 Regulácia otáčok
Ľahkým a postupným stlačením tlačidla regulátora [11] docielite
nízke otáčky a kontrolovaný plynulý rozbeh�
Postupným ďalším stlačením tlačidla sa otáčky zvyšujú
napredvolené�
Potrebné otáčky sú závislé oddruhu vŕtaného materiálu a odporúčame si ich overiť praktickou skúškou�
Pri veľkom zaťažení stroja koliesko predvoľby [10] nastavte dokrajnej polohy vsmere + (max� otáčky - regulácia odpojená)�
Podlhšej práci s nízkymi otáčkami nechajte stroj bežať 3 minúty
naprázdno pri max�otáčkach, aby sa motor ochladil�
7.7 Radenie rýchlostí
EV13E-2H3, EVP13E-2H3
Radiacou páčkou rýchlostí [8] môžete nastaviť dva rýchlostné
stupne:
1� rýchlosť - nižší rýchlostný stupeň – vyšší krútiaci moment
2� rýchlosť - vyšší rýchlostný stupeň – nižší krútiaci moment
Pri každom rýchlostnom stupni môžete konečné otáčky nastaviť
el� predvoľbou� Najskôr však voľte vždy mechanický rýchlostný
stupeň�
Prepnutie sa môže uskutočniť pri dobehu náradia alebo pojeho
zastavení, nie však pri plnom zaťažení� Pozmene rýchlostného
stupňa nechajte náradie pomaly rozbehnúť�
7.8 Zmena smeru otáčania
Presuňte páčku prepínača [9] doprava (pravý beh) alebo doľava
(ľavý beh)� Ľavý beh umožňuje rezanie závitov alebo vyskrutkovanie skrutiek a matíc�
Prepínanie je blokované pri stlačení tlačidla regulátora� Zmenu
smeru otáčania vykonávajte pri stojacom náradí�
POZOR! Pri použití otáčania doľava naskrutkujte
skľúčidlo osobitne pevne.
7.9 Vŕtanie apríklepové vŕtanie
EVP 13 E-2H3
Páčkou radenia príklepu [4] sa zaraďuje alebo vyraďuje príklep�
Radenie môžete vykonávať aj zachodu stroja�
Vŕtanie príklepom odporúčame používať v betóne, murive a kamenine� Páčka prepínača [9] musí byť vždy presunutá napravy beh�
Vŕtanie
Presuňte páčku radenia [4] vľavo k symbolu vrták�
Vŕtanie príklepové
Presuňte páčku riadenia [4] vpravo k symbolu
kladivko�
elektrického náradia pri nesprávnom napájaní zo
siete.
Náradie sa smie používať iba sjednofázovým striedavým prúdom,
smenovitým napätím 220 – 240 V/50 – 60 Hz� Náradie má dvojitú
izoláciu proti úrazu elektrickým prúdom, podľa normy EN62841
amá integrovanú funkciu odrušenia podľa normy EN55014�
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či sa údaje natypovom štítku
zhodujú so skutočným napätím elektrickej prípojky�
Sieťový kábel sa dá vprípade potreby predĺžiť takto:
– dĺžka 20 m, prierez vodiča 3×1,5 mm
– dĺžka 50 m, prierez vodiča 3×2,5 mm
Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú určené napoužíva-
nie vonku asú zodpovedajúco označené�
Prevádzka selektrickým generátorom (EG) spohonom spaľovacím motorom
Náradie možno používať s EG, ak sú splnené nasledujúce
podmienky:
» Výstupné napätie EG musí byť vždy vrozsahu 230 VAC ±10 %,
EG by mal byť vybavený automatickou reguláciou napätia (AVR
– Automatic Voltage Regulation), bez tejto regulácie nemusí
náradie pracovať správne amôže sa aj poškodiť!
» Výkon EG musí byť minimálne 2,5-krát väčší než pripájacia
hodnota náradia�
» Pri prevádzke s EG s nedostatočným výkonom môžu kolísať
otáčky amôže sa znížiť výkon náradia�
2
2
14
Page 15
8 Pracovné pokyny
Vrtáky
Naocel používajte bezchybné a naostrené vrtáky z kvalitnej rýchloreznej ocele�
Vŕtacie stojany
Pre presné vŕtanie domenších dielov odporúčame použiť stojan
navŕtanie�
Zverák
Riadne upnite obrobky doskrutkového zveráka� Tým zabránite otočeniu obrobkov a možnému úrazu�
Vŕtanie doobkladačiek
Presuňte páčku riadenia príklepu [4] na symbol - vrták� Poprevrtaní vrchnej vrstvy presuňte páčku príklepu nasymbol - kladivo�
Rezanie závitov
Dôkladne upnite závitník v skľúčidle značnou silou, inak dôjde
k jeho prekĺznutiu�
9 Údržba a servis
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory [5] krytu motora sa nesmú upchat�
Asi po200 hodinách prevádzky sa musia vykonať následujúce
práce:
– Kontrola dĺžky kief� Kefy kratšie ako 5 mm vymeňte�
– Vykonajte výmenu mazacieho tuku�
Náradie odporúčame pravidelne čistiť� Odstráňte prach, zvyšky
miešaného materiálu a ostatné nečistoty� Ak použijete čistiace
prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá, môže dôjsť k poškodeniu
lakovaných povrchov alebo plastových dielov� Ak takéto čistiace
prostriedky používate, odporúčame ich najskôr vyskúšať namalom
mieste, ktoré nie je viditeľné� Vetracie otvory krytu motora nesmú
byť upchaté!
Výmenu uhlíkov, sieťového kábla atď� nechajte vykonať vautorizovanom servise� Ponáraze náradia je nutné nechať náradie skontrolovať vautorizovanom servise, aby sa zabránilo mechanickému
alebo elektrickému nebezpečenstvu�
POZOR! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty stroja, robiť iba v autorizovanom servisnom
stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webových stránkach www.narex.cz�
10 Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sručným elektronáradím�
11 Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vykurovania, kde teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám
teploty�
12 Recyklácia
Slovensky
13 Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov� V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom)�
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp� škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené�
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX�
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a doklad o kúpi� Inak platia vždy dané
aktuálne záručné podmienky výrobcu�
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov�
14 Vyhlásenie o zhode
EVP13G-2H3; EVP13G-2A:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc�
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2022
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
05�01�2022
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie�
Len pre krajiny EU:
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie�
15
Page 16
English
Drilling machine and impact drill EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3
14 Certificate of Conformity .................................................. 15
1 Safety warnings
1.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool�
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
16
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Page 17
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
1.2 Special safety instructions for drills
– Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
– Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
1.3 Further safety instructions
– Check the plug and cable on a regular basis and, if they are
damaged, have them replaced by an authorised customer
service workshop.
– The switch must be in the OFF position before you connect it
to the mains.
– Always guide the power cable from the tool to the rear. Never
pull hard on the power cable and never place it on or guide it
over any sharp edges.
– Only work in a safe and stable position.
– Do not work in damp environments.
– If moisture has penetrated the power tool, unplug the mains
plug and have the power tool checked by an authorised cus-
tomer service workshop.
– Do not touch the connected power tool with wet hands.
– Wear suitable personal protective equipment: Ear protec-
tion, protective goggles, dust mask for work that generates
dust and protective gloves when changing tools, sturdy
shoes.
1.4 Other risks
Even in cases where the machine is used correctly and all relevant safety instructions have been adhered to, the design engineering of the machine and its operation mean that the following safety risks may also arise:
– Danger caused by the power cable.
– A concentration of dust which is harmful to health when
working in an area that is not sufficiently ventilated.
– Injuries caused by touching electrified parts when removing
the machine or its parts if the plugs on the power cable have
not been removed from the socket.
– You must only use original spare parts.
English
2 Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841�
Drilling
Acoustic pressure level LpA=81�2 dB(A)�
Acoustic power level LwA=91�6 dB(A)�
In accuracy of measurements K=1�5 dB(A)�
Percussion drilling
Acoustic pressure level LpA=96�2 dB(A)�
Acoustic power level LwA=106�6 dB(A)�
In accuracy of measurements K=1�5 dB(A)�
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms :
Drilling ah=4�0m�s
Percussion drilling ah=12�0m�s-2�
In accuracy of measurements K=1�0m�s-2�
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are
intended for machine comparisons� They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation�
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used� If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used�
Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for aspecified time period� This
may significantly reduce the load during the machine operating
period�
-2
17
Page 18
English
3 Technical Specification
ModelEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Supply voltage (V)230230230
Power frequency (Hz)50–6050–6050–60
Power input (W)650650650
Speed under load (rpm)
[1]�����Chuck with ring gear
[2]�����Spots on spindle
[3]�����Clamping neck
[4]�����Lever for impact shifting
[5]�����Air vents
[6]�����Stop bar
[7]�����Additional handle
[8]�����Gear-shifting lever (EV13E-2H3, EVP13E-2H3)
[9]�����Alteration switch lever (EVP13E-2H3)
[10] ��Speed pre-selection wheel
[11] ��Switch / controller
[12] ��Latching pin
[16] ��Chuck hook
[17] ��Spanner*
[18] ��Socket screw wrench*
[19] ��Quick-tightening chuck
*) Some accessories displayed or described here may not be
included in the delivery.
5 Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards)� Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
adouble square� These tools must not be grounded and atwo-wire
cable is sufficient to supply them with power� Tools are shielded in
accordance with EN55014�
6 Use
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
The machine is intended drilling in wood, metal, ceramic and plastic� Machines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwing and thread cutting (Only for soft screwdriving
applications)�
EVP13E-2H3:
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and
stone as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastics�
Machines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwing and thread-cutting�
The user bears full responsibility for the consequences of using the
tool for purposes other than the above�
7 Commissioning
Any unauthorised use might cause damage to the tool� Therefore
follow these instructions:
– Always use sharp drill bits�
– Load the tool to avoid any significant reduction of speed or
stoppage�
– Always change the speed gear when the machine is idle or at
the machine slow-down at low speed, in no case during the
drilling or when the machine is otherwise loaded�
Check that the information on the production plate matches the
real voltage of the power source�
Check that plug matches the type of socket�
Tools designed for 230Vcan also be connected to220/240V�
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
18
Page 19
7.1 Additional handle
For safety reasons always use the additional handle [7], firmly
mounted on the clamping neck[3]� The stop bar[6] can be used to
adjust the drilling depth�
7.2 Clamping of drill bits
Chuck with ring gear
Open the chuck to allow mounting of the tool� Mount the tool on�
Mount the tool on and, using the chuck hook[13] clamp in evenly�
Quick-tightening chuck
Open the chuck to allow mounting of the tool� Mount the tool on�
Tighten the quick-tightening chuck by your hand so strongly that
a“click” sound is heard clearly� Thus the chuck will be secured
automatically�
This lock will release again if you turn the sleeve contra directionally to remove the tool�
Be careful as the chuck gets hot:
In case of longer work tasks, especially in impact drill-
ing, the chick might get very hot. In this case you are
recommended to wear protective gloves.
7.3 Switching on and off
By pressing the switch button[11] the machine activates and releasing the button stops it�
7.4 Permanent run
By pressing the switch button[11] to the stop and simultaneous
pressing the latching pin[12] permanent run is achieved�
Repeated pressing the switch button[11] and its release the permanent run is discontinued�
7.5 Speed control
By light and gradual pressing the controller button[11] you will
achieve low speed and controlled continuous run-up�
By further gradual pressing the button the speed increases to the
pre-selected speed�
7.6 Electronic speed pre-selection
Using the pre-selection wheel[10] the required pre-selected speed
is set–even if the machine runs� The necessary speed depends on
the type of the material drilled, and apractical test is recommended to verify it�
If the machine is loaded considerably, adjust the pre-selection
wheel[10] to the marginal position in the + direction (max speed
– control disconnected)�
After alonger work at low speed leave the machine run idle for
3minutes at maximum speed to cool the engine down�
7.7 Gear shiftiDobng
EV13E-2H3, EVP13E-2H3
Use the speed lever[8] to adjust the 2nd speed gear:
In any speed gear you can adjust the final speed by means of the
electronic pre- selection� However, firstly select the mechanical
speed gear�
Changing the gears can be done at slowing the machine down or
in idle run but never when the machine is fully loaded� Once the
gear is changed, leave the machine start up slowly�
7.8 Change in rotation
Adjust the rotation direction switch[9] to the right (left run) or to
the left (right run)� The left run allows e�g�cutting the threads and
unscrewing of bolts or nuts�
Changing is blocked if the controller button is pressed� The rotation
direction has to be changed when the machine is idle�
WARNING! If the left run is used, the chuck has to be
screwed on very firmly.
English
7.9 Drilling and impact drilling
EVP13E-2H3
Use the impact lever[4] to gear the impact up or down� The shifting can be done even when the machine runs�
The impact drilling is recommended to be used in concrete, brickwork and earthenware� The switch lever[9] must be always shifted
to the right run�
7.10 Removing the chuck with ring gear
Hold the spindle on the surface[2] using an open wrench(17 mm)�
Insert the chuck hook[16] into asingle opening on the chuck and
by turning left screw the chuck out� Release the firmly clamped
chuck by impacts of the hammer on the chuck hook[16]�
7.11 Removing the quick-tightening
chuck
Clamp the hexagonal wrench[18] into the chuck� Hold the spindle
on the surface[2] using a spanner(17 mm)� By turning the chuck
to the left using the hexagonal wrench screw the chuck together�
Release the firmly clamped chuck by impacts of the hammer on
the hexagonal wrench�
7.12 Power Plug
The power tool may only be used with single-phase alternating
current with rated voltage of 220–240 V/ 50–60 Hz� The power tool
has double insulation against injury by electric current in line with
standard EN62841 and features integrated interference elimination in line with standard EN55014�
Before turning the tool on, check that the information on the production plate matches the real voltage in the socket�
The power cable can be extended if needed as follows:
– 20 m length, conductor cross section: 3×1�5 mm
– 50 m length, conductor cross section: 3×2�5 mm
Only use extension cables designed for outdoor use and bearing
the appropriate markings�
Operation with an Electric Generator (EG) with aCombustion
Engine
The manufacturer of the tool cannot guarantee faultless operation
with all EGs�
The tool can be used with an EG if the following conditions are met:
» The output voltage of the EG must always be in 230 VAC±10 %
» The power of the EG must be at least 2�5times higher than the
» Using the power tool with an EG with insufficient power may
8 Work instructions
Drill bits
For steel use perfect and sharpened drill bits made of good-quality
high-speed steel�
Drilling stands
For precise drilling on smaller parts, use of a drilling stand is
recommended�
Clamping device
Clamp the worked pieces properly into the screw-type clamping
Drilling
Shift the gear lever[4] to the left towards the drillbit symbol�
Impact drilling
Shift the gear lever[4] to the right towards the hammer symbol�
WARNING! Risk of injury if the power tool is used with
incorrect mains power supply.
2
2
range� The EG should be fitted with automatic voltage regulation (AVR)� Without AVR, the tool may not work correctly and
may even get damaged!
input power of the tool�
result in speed fluctuations and reduced output of the tool�
19
Page 20
English
unit� Thus turning of the piece is avoided, as well as a potential
accident�
Drilling in tiles
Shift the impact gear lever (8) to the drill-bit symbol� Once the
upper layer is drilled through, shift the impact gear lever to the
hammer symbol�
Thread cutting
Clamp the screw tap properly in the chuck using a considerable
power, otherwise it will slide through�
9 Maintenance and service
ATTENTION! Risk of el. shock. Prior to start any oper-
ation, pull the plug out of the socket!
The vents [5] on the motor housing must not be covered or
clogged�
After about 200 hours of operation the following works need
to be done:
– Check of the brushes length Brushes shorter than 5 mm must
be replaced with new ones�
– Exchange of lubricating grease in the gearbox and bearings�
When the carbon brushes are worn down, the tool switches off
automatically� The tool must be brought to a service centre for
maintenance�
It is recommended to clean the tool regularly� Using cleaning
agents that contain solvents may erode or damage painted surfaces and plastic parts� If you use such cleaning agents, it is recommended to try them out first on asmall area that is not very visible�
The ventson the motor housing must not be covered or clogged!
Leave the replacement of any parts, e�g�, carbon brushes, power
cable etc�, to an authorised service centre� Should the tool fall or
suffer ahard impact, have it checked by an authorised service centre to ensure the tool is mechanically and electrically safe to use�
ATTENTION! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz�
10 Accessories
The accessories recommended for use with this device are available commercially in the shops with hand el� tools�
11 Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than -5°C�
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes�
12 Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recy�
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly
manner�
13 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national
legislation� In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase)�
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty�
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop� Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place� In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply�
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this
documentation�
14 Certificate of Conformity
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives�
Unfall durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung
und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen
führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine
zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches
Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus
den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird�
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.
Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von
Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektri-
schen Werkzeug bilden sich Funken, die den Staub oder die
Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle
über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektri-
schen Werkzeug muss der Steckdose entsprechen.
Ändern Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel.
Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werkzeug,
das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals
die Steckdosenadapter. Mit den Gabeln, die nicht mit
Änderungen entwertet wurden, und entsprechenden
Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch einen
Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern,
Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere
Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden
ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische
Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische
Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus
der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen
Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen
erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver-
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer
Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen ver-
wendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von
einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von
RCD schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag
ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektri-
schen Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen
Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie
nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente
sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit bei der
Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten
Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung,
wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-RutschAufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das
Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in
die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder
beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das
Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem
Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug
oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen
Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen
können. Halten Sie immer eine stabile Stellung und das
Gleichgewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in
unvorhergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend
weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von den beweglichen
Teilen erfasst werden.
Deutsch
21
Page 22
Deutsch
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und
Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie
sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Verwendung von diesen Einrichtungen kann die
durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine
Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit
bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes-
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt
wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes
elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient
werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen
Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfah-
renen Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit,
konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle
weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen
Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine
Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend ge-
wartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die rich-
tig gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit
niedrigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren
sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör,
Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen
Anweisungen und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar
mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art
der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemä-
ße Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie
vor seiner Reparatur sichergestellt.
1.2 Besondere Sicherheitsvorschriften
a) Verwenden Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein langzeitiger Lärm kann einen
Gehörverlust verursachen.
b) Verwenden Sie die mit dem Zubehör gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann eine Verletzung
verursachen.
1.3 Weitere Sicherheitshinweise
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen und diese
bei Beschädigung von einer autorisierten KundendienstWerkstätte erneuern lassen.
– Vor Anschluss an das Stromnetz muss sich der Schalter in
Position AUS befinden.
– Führen Sie die Netzanschlussleitung immer vom Werkzeug
nach hinten. Die Netzanschlussleitung darf nicht durch
Ziehen belastet werden und darf nicht über scharfen Kanten
liegen oder über solche geführt werden.
– Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren und stabilen
Stand.
– Nicht in feuchter Umgebung arbeiten.
– Ist Feuchtigkeit in das Elektrowerkzeug eingedrungen, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug von
einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte prüfen.
– Das angeschlossene Elektrowerkzeug nicht mit nassen
Händen anfassen.
– Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugen-
den Arbeiten und Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel,
festes Schuhwerk.
1.4 Restliche Risiken
Auch im Falle ordnungsgemäßer Anwendung der Maschine und
bei Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsvorschriften können aus Gründen der Konstruktionsgestaltung der Maschine und
ihres Betriebs folgende restliche Sicherheitsrisiken entstehen:
– Gefahr durch die Netzanschlussleitung.
– Gesundheitsgefährdende Staubkonzentration bei der Arbeit
in unzureichend belüfteten Räumlichkeiten.
– Verletzungen durch Berührung von unter elektrischer
Spannung stehenden Teilen bei Demontage der Maschine
oder deren Teilen bei nicht aus der Steckdose gezogenem
Stecker der Netzanschlussleitung.
– Nur Original Ersatzteile verwenden.
2 Information über den Lärmpegel
und Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN62841 gemessen�
Bohren
Der Pegel des Schalldrucks LpA=81,2 dB(A)�
Der Pegel der Schallleistung LwA=91,6 dB(A)�
Messungenauigkeit K=1,5 dB(A)�
Schlagbohren
Der Pegel des Schalldrucks LpA=96,2 dB(A)�
Der Pegel der Schallleistung LwA=106,6 dB(A)�
Messungenauigkeit K=1,5 dB(A)�
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah (Summe der Vektoren in drei
Richtungen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm
EN62841:
Bohren a
=4,0 m/s2�
h,D
Schlagbohren a
Messungenauigkeit K=1,0m�s-2�
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen
und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge� Sie sind auch für eine
vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem
Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet�
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges�
Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit
anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung
kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen�
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das
Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen� Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
deutlich reduziert werden�
=12,0 m/s2�
h,ID
22
Page 23
Deutsch
3 Technische Daten
TypEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Speisespannung (V)230230230
Netzfrequenz (Hz)50–6050–6050–60
Nennanschlussleistung (W)650650650
Drehzahlen bei Belastung (U/min)
[1]�����Bohrfutter mit Zahnkranz
[2]�����Flächen an der Spindel
[3]�����Spannhals
[4]�����Schalthebel fürs Anschlagen
[5]�����Lüftungsöffnungen
[6]�����Anschlagstock
[7]�����Zusatzhandgriff
[8]�����Schalthebel für Geschwindigkeiten (EV 13 E-2H3,
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
Bestandteil der Lieferung sein.
5 Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte
so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften
(EN- Normen) entsprechen� Geräte mit Doppelisolierung sind mit
dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet� Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer
Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus� Die Geräte sind nach
der Norm EN 55014 abgeschirmt�
6 Verwendung
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Die Maschine ist für das Bohren in Holz, Keramik und Kunststoff bestimmt� Maschinen mit elektronischer Regulierung und Drehung
nach rechts / nach links sind auch zum Schrauben und Schneiden
von Gewinden geeignet (Nur für weiche Schraubverbindungen)�
EVP13E-2H3:
Die Maschine ist zum Schlagbohren im Gemäuer, Beton und Gestein
und auch zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff bestimmt� Die Maschinen mit elektronischer Regulierung und dem
Rechts-/Linksgang sind auch zum Schrauben und Schneiden von
Gewinden geeignet�
7 Inbetriebnahme und Bedienung
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann eine
Beschädigung des Werkzeugs verursachen� Beachten Sie deshalb
folgende Anweisungen:
– Verwenden Sie immer scharfe Bohrer�
– Belasten Sie das Werkzeug so, damit es zu keiner großen
Drehzahlreduzierung oder zum Anhalten kommt�
– Schalten Sie die Geschwindigkeitsstufe immer im Stillstand
der Maschine oder beim Auslauf bei niedrigen Drehzahlen
um, keinesfalls beim Bohren oder bei ansonsten belasteter
Maschine�
Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Herstellerschild mit der
tatsächlichen Spannung der Stromquelle übereinstimmen�
Das für 230Vbestimmte Werkzeug darf auch an 220 V/ 240Vangeschlossen werden�
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch einen
Stromschlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit
der Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
23
Page 24
Deutsch
7.1 Zusatzhandgriff
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen den Zusatzhandgriff [7],
fest am Spannhals befestigt� Mit dem Anschlagstock [6] kann die
Bohrtiefe eingestellt werden�
7.2 Spannen der Bohrer
Bohrfutter mit Zahnkranz
Das Bohrfutter wird so weit geöffnet, dass das Werkzeug eingesetzt werden kann� Setzen Sie das Werkzeug ein� Setzen
Sie das Werkzeug ein und spannen es gleichmäßig mit der
Bohrfutterklinke [13]�
Schnellspannbohrfutter
Das Bohrfutter wird so weit geöffnet, dass das Werkzeug eingesetzt werden kann� Setzen Sie das Werkzeug ein�
Ziehen Sie die Muffe des Schnellspannbohrfutters fest mit der
Hand an, bis ein deutliches Einrasten zu hören ist („Klick“)� Das
Bohrfutter rastet hiermit automatisch ein�
Wenn Sie nach der Abnahme des Werkzeugs die Muffe in die
Gegenrichtung drehen, wird das Einrasten wieder gelöst�
Achtung beim heißen Bohrfutter:
Bei längeren Arbeitstätigkeiten, vor allem beim
Schlagbohren, kann das Bohrfutter stark erhitzen.
In diesem Fall wird empfohlen, die Schutzhandschuhe zu
tragen.
7.3 Einschalten und Ausschalten
Mit dem Drücken der Schaltertaste [11] wird die Maschine in Gang
gesetzt und mit dem Loslassen hält sie ein�
7.4 Dauerbetrieb
Mit dem Drücken der Schaltertaste [11] bis zum Anschlag und
gleichzeitigem Drücken des Feststellbolzens [12] erreicht man
einen Dauerbetrieb�
Mit dem erneuten Drücken der Schaltertaste [11] und dem
Loslassen wird der Dauerbetrieb unterbrochen�
7.5 Drehzahlregulierung
Mit einem leichten und stufenweisen Drücken der Regler-Taste [11]
erzielen Sie niedrige Drehzahlen und einen kontrollierten sanften
Anlauf�
Mit einem weiteren Drücken der Taste erhöhen sich die Drehzahlen
bis auf die vorgewählten Drehzahlen�
7.6 Elektronische Vorwahl der
Drehzahlen
Mit dem Vorwahlrad [10] werden die erforderlichen vorgewählten
Drehzahlen eingestellt - und zwar auch während des Betriebs der
Maschine�
Die erforderlichen Drehzahlen hängen von der Art des gebohrten
Materials ab� Es wird empfohlen, sie mit einer praktischen Prüfung
zu überprüfen�
Bei zu großer Belastung der Maschine kann das Vorwahlrad [10]
in die Seitenlage in Richtung + eingestellt werden (maximale
Drehzahlen - die Regulierung abgetrennt)�
Lassen Sie die Maschine nach einer längeren Arbeit 3 Minuten leerlaufen, bei maximalen Drehzahlen, so dass der Motor abkühlt�
7.7 Geschwindigkeiten schalten
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Mit dem Schalthebel für Geschwindigkeit [8] können Sie
2 Geschwindigkeitsstufen einstellen:
1� G eschwindigkeit - niedrigere Geschwindigkeitsstufe – höherer
Drehmoment
2� G eschwindigkeit - höhere Geschwindigkeitsstufe – niedrigerer
Drehmoment
Schalten Sie die Geschwindigkeiten im Stillstand, beim Auslauf der
Maschine oder bei niedrigen Leerdrehzahlen um�
Keinesfalls bei der Belastung der Maschine.
In jeder Geschwindigkeitsstufe können Sie die Enddrehzahlen mit
der elektronischen Vorwahl einstellen� Wählen Sie jedoch zuerst
immer die mechanische Geschwindigkeitsstufe�
24
7.8 Drehrichtungswechsel
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter [9] rechts (Linksgang)
oder links (Rechtsgang) ein� Der Linksgang ermöglicht z�B� das
Schneiden von Gewinden und Lösen der Schrauben oder Müttern�
Das Umschalten wird mit dem Drücken der Regler-Taste gesperrt�
Führen Sie den Drehrichtungswechsel im Stillstand der Maschine aus�
ACHTUNG! Bei der Verwendung des Linksgangs ist
das Bohrfutter besonders fest anzuschrauben.
7.9 Bohren und Schlagbohren
EVP 13 E-2H3
Mit dem Schalthebel des Anschlags [4] wird der Anschlag
ein- oder abgeschaltet� Das Schalten kann auch während des
Maschinenbetriebs erfolgen�
Es wird empfohlen, das Schlagbohren für Beton, Gemäuer und
Steingut zu verwenden� Der Schalterhebel [9] muss immer auf
dem Rechtsgang eingestellt sein�
Bohren
Schieben Sie den Schalthebel [4] links zum
Bohrersymbol�
Schlagbohren
Schieben Sie den Schalthebel [4] rechts zum
Hammersymbol�
7.10 Abnehmen des Bohrfutters mit dem
Zahnkranz (Abb.)
Halten Sie die Spindel an den Flächen [2] mit dem
Maulschlüssel (17 mm) fest� Schieben Sie die Bohrfutterklinke [16]
in eine Öffnung auf dem Bohrfutter ein und schrauben das
Bohrfutter mit dem Drehen nach links aus� Das zu fest befestigte
Bohrfutter lösen Sie mit Hammerschlägen auf die Bohrfutterklinke�
7.11 Abnehmen des
Schnellspannbohrfutters
Spannen Sie den Sechskantschlüssel [18] in das Bohrfutter� Halten
Sie die Spindel an den Flächen [2] mit dem Seitenschlüssel (17 mm)
fest�
Schrauben Sie das Bohrfutter mit dem Drehen des Bohrfutters
nach links mit dem Sechskantschlüssel fest� Das zu fest befestigte Bohrfutter lösen Sie mit Hammerschlägen auf den
Sechskantschlüssel�
7.12 Netzanschluss
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Verwendung ei-
nes Elektrowerkzeugs mit falscher Netzversorgung.
Das Gerät darf nur mit einphasigem Wechselstrom mit einer
Nennspannung von 220–240 V / 50–60 Hz verwendet werden� Das Werkzeug verfügt über eine Doppelisolierung gegen
elektrischen Schlag gemäß EN 62841 und über eine integrierte
Störungsunterdrückungsfunktion gemäß EN55014�
Stellen Sie vor dem Einschalten des Geräts sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild der tatsächlichen Spannung des elektrischen
Anschlusses entsprechen�
Bei Bedarf kann das Netzwerkkabel wie folgt verlängert werden:
– Länge 20m, Leiterquerschnitt 3×1,5 mm
– Länge 50m, Leiterquerschnitt 3×2,5 mm
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich
bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind�
Betrieb mit einem vom Verbrennungsmotor angetriebenen
Stromgenerator (EG)
Der Gerätehersteller garantiert nicht einen einwandfreien Betrieb
mit einem beliebigen EG�
Das Gerät kann mit einem EG verwendet werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
» Die Ausgangsspannung des EG muss immer im Bereich von
230VAC± 10% liegen� Der EG sollte mit einer automatischen
Spannungsregelung (AVR – Automatic Voltage Regulation)
ausgestattet sein� Ohne diese Regelung funktioniert das
2
2
Page 25
Werkzeug möglicherweise nicht richtig und kann beschädigt
werden!
» Die EG-Leistung muss mindestens 2,5-mal höher sein als der
Anschlusswert des Geräts�
» Beim Betrieb mit einem EG mit unzureichender Leistung
können die Drehzahlen schwanken und die Leistung des
Werkzeugs abnehmen�
8 Arbeitsanweisungen
Bohrer
Verwenden Sie für den Stahl mangelfreie und scharfe Bohrer aus
hochwertigem Schnelldrehstahl�
Bohrerständer
Für ein genaues Bohren in kleinere Teile empfehlen wir eine
Verwendung von Bohrerständern�
Klemme
Spannen Sie die Werkstücke in die Schraubenklemme fest� Damit
vermeiden Sie ein Umdrehen des Teils und eine eventuelle
Verletzung�
Fliesen bohren
Schieben Sie den Schlagschalthebel [4] zum Bohrersymbol�
Schieben Sie den Schlagschalthebel nach dem Durchbohren der
oberen Schicht zum Hammersymbol�
Gewinde schneiden
Spannen Sie den Bohrer im Bohrfutter gründlich mit voller Kraft
fest, ansonsten rutscht er aus�
9 Wartung und Service
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch einen Strom-
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der
Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Die Lüftungsöffnungen des Motorgehäuses [5] dürfen nicht
verstopfen�
Nach ca. 200 Betriebsstunden sind folgende Arbeiten
durchzuführen:
– Kontrolle der Bürstenlänge� Bürsten kürzer als 5 mm sind zu
erneuern�
– Austausch des Schmierfetts im Schaltgetriebe und Lager�
Wenn die Kohle abgenutzt ist, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus� Zur Wartungszwecken muss das Gerät an eine Werkstatt
übergeben werden�
Wir empfehlen, das Werkzeug regelmäßig zu reinigen� Staub,
Mischgutreste und sonstigen Schmutz entfernen� Bei Verwendung
von lösungsmittelhaltigen Reinigungsmitteln können lackierte
Oberflächen oder Kunststoffteile beschädigt werden� Falls Sie
solche Reinigungsmittel verwenden, empfehlen wir, diese zunächst an einer kleinen, nicht sichtbaren Stelle auszuprobieren�
Die Lüftungsöffnungen im Motorgehäuse dürfen nicht verstopft
werden!
Der Austausch von Kohlebürsten, Netzkabel usw� muss durch eine
autorisierte Werkstatt durchgeführt werden� Nach einem Schlag
muss das Gerät in einer autorisierten Werkstatt überprüft werden,
um mechanische oder elektrische Gefahren zu vermeiden�
ACHTUNG! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem
Unfall durch einen Stromschlag und Einhaltung der
Schutz klasse, müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, bei denen die Demontage des Maschinengehäuses
erforderlich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt
durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie
unter www.narex.cz�
10 Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übliche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich�
11 Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung
gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt�
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
Deutsch
wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird�
12 Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall
werfen!
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu
einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt,
abgegeben werden�
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte
Elektro- und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die
Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden�
13 Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate� In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei
einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung
oder einem Lieferschein nachgewiesen)�
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw� Schäden, verursacht
durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt
waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen�
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten�
14 Konformitätserklärung
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender
Normen und Richtlinien erfüllt�
14 Declaración de conformidad ........................................... 30
1 Instrucciones de seguridad
1.1 Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad yel manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes
por contacto con corriente eléctrica, puede originar
un incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones yel manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, oherramienta,
que se alimenta de baterías (sin toma móvil)�
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio ybien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en
el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases
opolvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños yotras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la
actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de
la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca
utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que
tengan conexión de protección a tierra. Las clavijas,
que no sean destruidas por reparaciones y los enchufes
26
correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados atie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas yneveras. El peligro de accidente con corriente eléctri-
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica ala lluvia, humedad
oaque se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
otire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja
la toma contra el calor, grasa, piezas móviles ycon bordes
afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli-
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del
cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente
(RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente yponga
atención alo que esté haciendo, concéntrese yactúe con
cordura. Si está cansado oestá bajo los efectos del alcohol,
drogas omedicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores,
calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza,
o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones
de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya aintroducir la
clavija en el enchufe y/o cuando vaya acambiar las baterías, oporte las herramientas. Asimismo, la causa de acci-
dentes puede ser también el portar una herramienta con el
dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración ollaves. El dejar un instrumento
de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una
herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de
personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad.
Mantenga siempre una posición estable y equilibrio. De
esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas.
Procure mantener el cabello, la ropa ylos guantes a una
distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holga-
da, joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción yrecogida de polvo, cerciórese de que éstos estén
bien conectados yde usarlos correctamente. El uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de
polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas ycuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que ha sido
diseñada.
Page 27
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier
calibración, cambio de accesorios, oantes de guardar una
herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me-
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños yno permita que la utilicen personas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de
usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si
hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación,
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está deteriorada, mándela areparar antes de
volverla ausar. Muchos accidentes se producen por un man-
tenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte afilados correctamente y limpios
tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más
dominio.
de trabajo yotros instrumentos, que sean conformes alas
presentes instrucciones, yde la forma que haya sido recomendada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo yel tipo de
trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden
originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica aun per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.
1.2 Instrucciones especiales de
seguridad
a) Cuando trabaje con el taladro de percusión, utilice protec-
tores del oído. El ruido generado puede provocar una pérdi-
da de audición.
b) Utilice el mando adicional entregado con la herramienta.
Una pérdida de control puede provocar daños.
1.3 Otras indicaciones de seguridad
– Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de
que presenten daños, acuda a un taller autorizado para que
los sustituya.
– El interruptor tiene que estar en la posición APAGADO antes
de la conexión a la corriente.
– Pase el cable de conexión a la red siempre de la herramienta
hacia atrás. No se debe tensar el cable de conexión a la red
tirando de él ni se debe situar ni pasar por bordes afilados.
– Asegúrese de que adopta una postura estable y segura du-
rante el trabajo.
– No utilizar en un entorno húmedo.
– Si ha entrado humedad en la herramienta eléctrica, desenc-
húfela y lleve la herramienta eléctrica a un taller autorizado
para su comprobación.
– No agarrar la herramienta eléctrica conectada con las manos
mojadas.
En espaňol
– Es imprescindible utilizar los equipos de protección indi-
vidual adecuados: protección de oídos, gafas de protección,
mascarilla en caso de trabajos que generen polvo y guantes
de protección al cambiar de herramienta, calzado resistente.
1.4 Riesgos residuales
Incluso haciendo un uso correcto de la máquina y cumpliendo
con todas las normas de seguridad aplicables, es posible que se
produzcan todavía los siguientes riesgos de seguridad residuales
debido al diseño de la máquina:
– Peligro por el cable de conexión a la red.
– Concentración de polvo nociva para la salud al trabajar en
lugares con ventilación insuficiente.
– Lesiones por contacto con piezas sometidas a tensión eléctri-
ca al desmontar la máquina o sus piezas si no se ha desenchufado el cable de conexión a la red de la toma de corriente.
– Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales.
2 Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN62841�
Taladrado
Nivel de intensidad sonora LpA = 81,2 dB (A)
Nivel de potencia sonora LwA = 91,6 dB (A)
Incertidumbre K= 1,5 dB (A)
Taladrado de percusión
Nivel de intensidad sonora LpA = 96,2 dB (A)
Nivel de potencia sonora LwA = 106,6 dB (A)
Incertidumbre K= 1,5 dB (A)
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos ybrazos:
Taladrado a
Taladrado de percusión a
Imprecisión de medición K=1,0m�s-2�
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN62841 ysirven para la
comparación de máquinas� Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración yruido en la aplicación�
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica� No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración yruido en todo el tiempo
de trabajo�
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío yde inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo�
h,D
= 4,0 m/s
2
h,ID
= 12,0 m/s
2
27
Page 28
En espaňol
3 Especificaciones técnicas
TipoEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Tensión de alimentación (V)230230230
Frecuencia de la red (Hz)50–6050–6050–60
Alimentación (W)650650650
Revoluciones durante la carga (min-1)
1� nivel de velocidad0–22750–6300–630
2� nivel de velocidad
û
Revoluciones en vacío (min-1)
1� nivel de velocidad0–40000–11000–1100
2� nivel de velocidad
û
Número de percusiones (min-1)
1� nivel de velocidad
2� nivel de velocidad
Preselección de vueltas
Giro hacia la derecha / izquierda
ûû
ûû
Extensión de mandril ø (mm)1,5–131,5–131,5–13
Filete en husillo1/2“–20UNF1/2“–20UNF1/2“–20UNF
Hexágono interior del husillo
û
Taladrado ø máx� (mm)
en acero131313
en aluminio161616
en madera253535
en cemento
ûû
Cuello de sujeción ø (mm)434343
Peso (kg)1,51,71,8
Tipo de protecciónII /
4 Descripción de la máquina
[1]�����Mandril con rosca dentada
[2]�����Plataforma del husillo
[3]�����Cuello de sujeción
[4]�����Manecilla de cambio de percusión
[5]�����Orificios de ventilación
[6]�����Barra de tope
[7]�����Mango adicional
[8]�����Manecilla de cambio de velocidad (EV 13 E-2H3,
EVP 13 E-2H3)
[9]�����Manecilla del conmutador (EVP 13 E-2H3)
[10] ��Ruedecilla de preselección de revoluciones
[11] ��Interruptor / regulador
[12] ��Perno de retención
[16] ��Llave del mandril
[17] ��Llave lateral
[18] ��Llave de enchufe hexagonal
[19] ��Mandril de sujeción rápida
*) Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar
incluidos.
5 Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad alos usuarios, nuestras herramientas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones europeas vigentes (norma EN)� Los aparatos con un
aislamiento dobles se indican aescala internacional con un doble
cuadrado� Este tipo de herramientas no deben conectarse auna
toma de tierra ypara su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos� Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la
norma EN55014�
6 Uso
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
El aparato ha sido proyectado para taladrar en madera, metal, cerámica ymaterial sintético� Los aparatos con regulación electrónica
de giro aderechas eizquierdas son también adecuados para atornillar ytallar roscas (Solamente para uniones atornilladas blandas)�
EVP13E-2H3:
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón ypiedra, así como para taladrar sin percutir en
madera, metal, cerámica ymaterial sintético� Los aparatos con regulación electrónica de giro aderechas eizquierdas son también
adecuados para atornillar ytallar roscas�
En caso de una utilización no reglamentaria, la responsabilidad
recae exclusivamente sobre el usuario�
7 Puesta en marcha y utilización
Una utilización inadecuada puede provocar daños a la herramienta� Por lo tanto, tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
– Utilice siempre el taladro afilado�
– Cargue la herramienta de tal modo que no se produzca una
disminución acusada de las revoluciones y que no se pare�
– Seleccione el nivel de velocidad únicamente cuando la herra-
mienta esté parada o funcionando a muy bajas revoluciones,
nunca durante el taladrado ni con la máquina cargada de otro
modo�
Compruebe que los datos que figuran en la etiqueta del producto
concuerdan con la tensión real de la corriente del aparato�
Las herramientas previstas para 230 Vse pueden enchufar asimismo a corrientes de 220 / 240 V�
¡ATENCIÓN! Riesgo de accidente por corriente eléctri-
ca. Antes de cualquier manipulación con el utillaje saque la enchufe macho de la enchufe hembra.
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
28
Page 29
7.1 Mango adicional
Por cuestiones de seguridad, utilice siempre el mango adicional [7]
conectado firmemente en el cuello de sujeción [3]� La barra de
tope [6] puede indicar la profundidad del taladrado�
7.2 Sujeción del taladro
Mandril con rosca dentada
El mandril se abre hasta que se coloca la herramienta� Coloque la
herramienta� Instale la herramienta y con la llave del mandril [13]
apriétela de manera uniforme�
Mandril de sujeción rápida
El mandril se abre hasta que se coloca la herramienta� Coloque la
herramienta�
Apriete firmemente a mano el cabezal del mandril de sujeción rápida hasta que escuche claramente un salto («clic»)� De este modo,
el mandril se encaja automáticamente�
Para quitarle el seguro después, si desea quitarlo de la herramienta, gire el cabezal en la dirección contraria�
Cuidado con el mandril cuando esté caliente:
tras cierto tiempo trabajando, especialmente tras
taladrado de percusión, el mandril se puede calentar
considerablemente. El tal caso, se recomienda la utilización
de guantes de protección.
7.3 Encendido y apagado
Pulsando el botón del interruptor [11] se pone la herramienta en
funcionamiento y soltándolo se apaga�
7.4 Funcionamiento continuo
Pulsando el botón del interruptor [11] hasta el fondo y, al mismo
tiempo, moviendo el perno de retención [12] se activa el funcionamiento continuo�
Si pulsa de nuevo el botón del interruptor [11] y lo libera, desactiva
el funcionamiento continuo�
7.5 Regulación de las revoluciones
Si aprieta ligera y paulatinamente el botón del regulador [11]
conseguirá unas revoluciones más bajas y un impulso continuo
y controlado�
Si continua pulsando el botón, el número de revoluciones aumentará hasta alcanzar el valor preseleccionado�
7.6 Preselección electrónica de
revoluciones
Con la ruedecilla de preselección [10] se selecciona, incluso con la
máquina en funcionamiento, el número de revoluciones preseleccionado� La necesidad de más o menos revoluciones depende del
tipo de material que se vaya a taladrar y se aprende con la práctica�
Cuando la máquina esté muy cargada, coloque la ruedecilla de preselección [10] en la posición extrema en la dirección+(revoluciones
máximas; regulación desconectada)�
Tras varios trabajos con un régimen bajo de revoluciones, deje la
máquina funcionando 3 minutos en vacío a las máximas revoluciones para que el motor se enfríe�
7.7 Cambio de velocidad
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
La manecilla de cambio de velocidad [8] puede aplicar dos niveles
de velocidad:
1� Velocidad – nivel bajo de velocidad – momento torsor máximo
2� Velocidad – nivel alto de velocidad – momento torsor bajo
En cada nivel de velocidad puede seleccionar las revoluciones finales mediante la preselección electrónica� No obstante, seleccione
siempre primero el nivel de velocidad mecánico�
La conmutación se puede realizar durante el funcionamiento de la
máquina o con ella parada, pero nunca a carga plena� Tras cambiar
la transmisión, deje que la herramienta se encienda lentamente�
7.8 Cambio del sentido de la rotación
Coloque el conmutador de la dirección de la rotación [9] en la derecha (funcionamiento hacia la izquierda) o en la izquierda (funcionamiento hacia la derecha)� El funcionamiento hacia la izquierda
En espaňol
permite, entre otras cosas, la laminación y el afloje de tornillos
otuercas�
Cuando se pulsa el botón del regulador, la conmutación se bloquea� Realice los cambios del sentido de la rotación con la máquina parada�
¡CUIDADO! Cuando se utiliza la marcha izquierda,
debe atornillar firmemente el mandril.
7.9 Taladrado ytaladrado de percusión
EVP 13 E-2H3
La manecilla de cambio de percusión [4] activa odesactiva la percusión� El cambio se puede realizar incluso con la máquina en
funcionamiento�
cemento, mampostería ygres� La manecilla del conmutador[9]
debe estar siempre colocada en la posición de funcionamiento
derecho�
7.10 Retirada del mandril con rosca
dentada(fig.)
Sujete el husillo en la plataforma [2] con la llave abierta (17 mm)�
Introduzca la llave del mandril [16] en uno de los orificios del mandril y afloje girando el mandril hacia la izquierda� Si el mandril está
firmemente conectado, libérelo con un martillazo en la llave del
mandril [16]�
7.11 Retirada del mandril de sujeción
rápida (fig.)
Enganche la llave hexagonal [18] al mandril� Sujete el husillo en la
plataforma [2] con la llave lateral (17 mm)� Para atornillar el mandril, gírelo hacia la izquierda con la llave hexagonal� Si el mandril
está firmemente conectado, libérelo con un martillazo en la llave
hexagonal�
7.12 Conector de red
La herramienta solo debe usarse con corriente alterna monofásica
con una tensión nominal de 220–240 V/50–60 Hz� La herramienta
tiene un doble aislamiento contra daños por electrocución según
la normativa EN62841 y la función de supresión integrada según
la normativa EN55014�
Antes de encender la herramienta, compruebe que los datos de la
etiqueta de producción coincidan con el voltaje real del conector
de red�
En caso de necesidad puede alargar el cable eléctrico de manera
siguiente:
– largo 20 m, sección transversal cable 3×1,5 mm
– largo 50 m, sección transversal cable 3×2,5 mm
Utilice solo alargadores destinados para el uso en el exterior y debidamente marcados�
Funcionamiento con un generador eléctrico (GE) con propulsión con un motor de combustión
El fabricante de esta herramienta no garantiza un funcionamiento
correcto de la herramienta con cualquier GE�
Se puede utilizar la herramienta con un GE si se cumplen las siguientes condiciones:
» La tensión de salida del GE tiene que estar siempre en el in-
Taladrado
Cambie la manecilla de cambio [4] hacia la izquierda
hasta el símbolo del taladro�
Taladrado de percusión
Cambie la manecilla de cambio [4] hacia la derecha
hasta el símbolo del martillo�
Se recomienda utilizar el taladrado de percusión en
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones si se utiliza la he-
rramienta eléctrica con una alimentación de red
incorrecta.
2
2
tervalo de 230 Vca±10 %, el GE debe estar equipado con un
regulador de tensión automático (AVR, Automatic Voltage
Regulation)� Sin este regulador, la herramienta podría no funcionar correctamente oincluso dañarse�
29
Page 30
En espaňol
» La potencia del GE tiene que ser mínimo 2,5veces mayor que
el valor de conexión de la herramienta�
» Si el GE funciona con una potencia insuficiente, las revolucio-
nes pueden variar y disminuir la eficiencia de la herramienta�
8 Instrucciones de trabajo
Taladros
Para el acero, utilice taladros en perfecto estado y afilados de acero
de buena calidad�
Taladrado de chapas
Para un taladrado preciso en piezas más pequeñas, le recomendamos que utilice chapas�
Mordaza
Apriete debidamente las partes trabajadas alas mordazas de ajuste� De este modo, evitará que la pieza se desplace y se produzcan
daños�
Taladrado en revestimientos
Cambie la manecilla de cambio de percusión [4] al símbolo del taladro� Para perforar las capas superficiales, coloque la manecilla de
percusión en el símbolo del martillo�
Laminado
Apriete cuidadosamente el macho de roscar del mandril con bastante fuerza o podría deslizarse�
9 Mantenimiento y servicio
¡ATENCIÓN! Riesgo de accidente por choque eléctri-
co. Antes de realizar cualquier operación con el equipo,
¡desenchufe el cable de la toma!
Los orificios de ventilación [5] de la cubierta del motor no deben
atascarse�
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento, deben realizarse las siguientes tareas:
– Control de la longitud de las escobillas� Si las escobillas tienen
una longitud inferior a 5 mm, reemplácelas por unas nuevas�
– Del lubricante de la caja de cambio y de los cojinetes�
Si las escobillas de carbón están gastadas, la herramienta se apaga
automáticamente� Para el mantenimiento hay que dejar la herramienta en el taller de servicio�
Se recomienda limpiar la herramienta regularmente� Elimine el
polvo, los restos del material mezclado y demás suciedad� El uso de
productos de limpieza con disolventes puede dañar las superficies
barnizadas olas piezas de plástico� Si utiliza este tipo de productos
de limpieza, se recomienda probarlos primero en una pequeña superficie que no esté muy ala vista� Compruebe que las aberturas
de ventilación de la cubierta del motor no estén obstruidas�
Para las tareas de mantenimiento, como el cambio de escobillas
de carbón, el cable de red, etc�, lleve la herramienta aun taller de
servicio autorizado� Si la herramienta sufre un impacto, llévela
arevisar en un taller de servicio autorizado para evitar el riesgo de
daños mecánicos oeléctricos�
¡ATENCIÓN! Con respecto ala seguridad de la protec-
ción contra descargas eléctricas yla conservación de
las clases, todos los trabajos de mantenimiento yreparación que requieran del desmontaje de la cubierta de la herramienta, tienen que ser realizados solamente en un centro
de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz�
10 Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un
accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herramientas eléctricas manuales�
11 Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin
calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de
-5°C�
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al-
macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C ydonde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura�
30
12 Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlarse continuamente para que no dañen el medio ambiente�
Únicamente para países de la UE:
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente�
13 Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales ode la fabricación, de conformidad con las normas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de
12 meses� En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de 24 meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura oel recibo)�
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del desgaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los daños causados por el usuario opor una utilización
contraria alas instrucciones, olos daños conocidos en el momento
de la compra�
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado yse devuelven al proveedor oaun servicio técnico
autorizado de NAREX� Guarde bien el manual de operación, las
instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto yel justificante de compra� En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales�
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos
trabajos de investigación y desarrollo
14 Declaración de conformidad
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas ydirectivas�
14 Déclaration de conformité ....................................................... 35
1 Avertissements de sécurité
1.1 Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sé-
curité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions suivantes peut donner lieu à une décharge électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Instructions et notice àconserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait
référence àvotre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou àvotre outil électroportatif fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation)�
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone de
travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent causes
d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans une
atmosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou
de la poussière inflammables. Les outils électroportatifs pro-
duisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes àl’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des outils àprise de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
Français
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs àla pluie, l’humidité
ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à d’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches
de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la
chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente le
risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif àcourant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de dé-
charge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention à ce que
vous faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne
travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Lorsque vous utilisez votre outil, une inattention d’un instant
peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux
conditions de travail tels que les masques de protection respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrup-
teur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter. Porter l’outil
en laissant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché
avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés
à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécuri-
té. Veillez àgarder votre équilibre et une position stable en
toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler votre
outil en cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Veillez àtenir vos cheveux, vêtements et
gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être
pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipe-
ments destinés àl’extraction et à la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces équipements peut réduire les risques liés aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en cours.
L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner
à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures préven-
tives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conserver les outils àl’arrêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre àdes personnes ne connaissant pas l’outil ni les
31
Page 32
Français
présentes instructions de le faire fonctionner. Il est dangereux
de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier
que les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et
qu’il n’y ani pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus
sont la cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés àla découpe.
Des outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec
des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se
bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail etc.,
conformément à ces instructions et de la manière précise
indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des
conditions de travail et du travail àréaliser. Utiliser l’outil pour
effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut
donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assure-
rez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa
réparation.
1.2 Avertissements de sécurité pour la
perceuse
a) Porter des protections auditives lors du perçage avec une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une
perte de l’audition.
b) Utiliser la poignée auxiliaire proposée avec l’outil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
1.3 Autres consignes de sécurité
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas
d’endommagement, les faire remplacer par un atelier du service
après-vente agréé.
– Lors du branchement au réseau électrique, l’interrupteur doit
être en position OFF.
– Le câble d’alimentation doit toujours partir de l’outil vers l’arrière.
Le câble d’alimentation ne doit pas être tiré ni être posé ou passer
sur des arêtes vives.
– Lors de l’utilisation, veiller à un positionnement sûr et stable de la
machine.
– Ne pas travailler dans un milieu humide.
– Si de l’humidité a pénétré dans l’outil électroportatif, débrancher
la prise de courant et faire vérifier l’outil électroportatif dans un
atelier après-vent agréé.
– Ne pas saisir l’outil électroportatif branché avec les mains
humides.
– Porter un équipement de protection individuelle approprié:
protection auditive, lunettes de protection, masque contre la
poussière pour les travaux générant de la poussière, gants de
protection pour le changement d’outil, chaussures solides.
2 Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841�
Perçage
Niveau de pression acoustique LpA=81,2 dB(A)�
Niveau d’intensité acoustique LwA=91,6 dB(A)�
Incertitude K=1,5 dB(A)�
Perçage à percussion
Niveau de pression acoustique LpA=96,2 dB(A)�
Niveau d’intensité acoustique LwA=106,6 dB(A)�
Incertitude K=1,5 dB(A)�
AVERTISSEMENT! L’utilisation de cet outil engendre du
bruit !
Porter des protections auditives !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes
directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme
EN62841:
Perçage ah=4,0m�s
Perçage à percussion ah=12,0m�s-2�
Incertitude K=1,0m�s-2�
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette no-
tice ont été mesurées conformément àla norme EN62841 et peuvent
être utilisées pour une comparaison d’outils� Elles sont également appropriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et
du niveau sonore lors du travail avec l’outil�
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées correspondent
àl’usage principal de l’outil� Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les
valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement
augmenter sur toute la durée du travail�
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du travail, il faut également prendre en considération les périodes pendant
lesquelles l’appareil fonctionne àvide ou celles pendant lesquelles il
est éteint� Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur
toute la durée du travail�
-2
1.4 Autres risques
Même dans le cadre d’une utilisation conforme de la machine, dans
le respect de toutes les règles de sécurité applicables, les risques pour
la sécurité suivants peuvent survenir en fonction de la conception de
la machine et de son utilisation:
– Risques dus au câble d’alimentation.
– Concentrations de poussières nocives lors de travaux dans des
pièces mal aérées.
– Blessures dues au contact avec des pièces sous tension lors du
démontage de la machine ou de ses pièces alors que le câble
d’alimentation n’est pas débranché.
– Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
32
Page 33
Français
3 Caractéristiques techniques
TypeEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Tension (V)230230230
Fréquence (Hz)50–6050–6050–60
Puissance (W)650650650
Vitesses de coupe (min�-1)
1� degré de vitesse0–22750–6300–630
2� degré de vitesse
û
Tours par minute à vide (min-1)
1� degré de vitesse0–40000–11000–1100
2� degré de vitesse
û
Nombre de coups (min�-1)
1� degré de vitesse
2� degré de vitesse
Présélection de vitesse de rotation
Rotation droite - gauche
ûû
ûû
Diamètre du foret ø (mm)1,5–131,5–131,5–13
Filetage du nez1/2“–20UNF1/2“–20UNF1/2“–20UNF
Tige hexagonale intérieure dans la broche
û
Diamètre de perçage ø max� (mm)
dans l'acier131313
dans l'aluminium161616
dans le bois253535
dans le béton
ûû
Broche ø (mm)434343
Poids (kg)1,51,71,8
Classe de protectionII /
4 Description de l’appareil
[1] �����Mandrin à couronne dentée
[2] �����Plage de serrage du mandrin
[3] �����Collet de broche
[4] �����Commutateur de perçage à percussion
[5] �����Orifices d’aération
[6] �����Butée de profondeur
[7] �����Poignée auxiliaire
[8] �����Commutateur de vitesse (EV13E-2H3, EVP13E-2H3)
[9] �����Commutateur du sens de rotation (EVP13E-2H3)
[10] ��Molette de présélection de vitesse de rotation
[11] ��I nterrupteur / régulateur
[12] ��Bouton de blocage
[16] ��Clef à mandrin
[17] ��Clef anglaise*
[18] ��Clef mâle coudée à six pans creux*
[19] ��Mandrin auto -serrant
*) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoirement fournis avec l’outil.
5 Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre àune sécurité maximale
des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur
(normes EN)� Les appareils pourvus d’une double isolation portent
le symbole international du double carré� Il ne faut pas relier de tels
appareils àla terre et un câble àdeux fils suffit àleur alimentation� Ces
appareils répondent aux exigences contre les perturbations électromagnétiques conformément àla norme EN 55014�
6 Utilisation
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique
et les matières plastiques� Les appareils avec réglage électronique et
rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage et
le filetage (seulement pour les cas de faible couple)�
EVP13E-2H3:
L’appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la maçonnerie,
le béton et la roche ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques� Les modèles dotés d’un réglage
électronique et d’une rotation droite/gauche conviennent également
au vissage et au filetage�
En cas d’utilisation non respectueuse des usages indiqués pour l’outil,
l’utilisateur en assume toute la responsabilité�
7 Mise en marche
Une mauvaise utilisation peut endommager l’outil� Veillez à respecter
les instructions suivantes:
– Utilisez toujours des forets affûtés�
– Ne forcez jamais l’outil, de manière à éviter un fort ralentissement
du régime ou un arrêt�
– Tout changement de vitesse doit s’effectuer lorsque l’outil est à
l’arrêt ou sous un régime lent, il ne doit jamais s’effectuer lors d’un
perçage ou d’une autre utilisation de l’outil�
Vérifiez que les informations indiquées sur l’étiquette du fabricant sont
en accord avec la tension réelle de l’alimentation électrique�
Vérifiez que le type de fiche est adapté au type de prise�
Les outils marqués 230 V peuvent également fonctionner sur
220/240V�
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant !
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
33
Page 34
Français
7.1 Poignée auxiliaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée auxiliaire [7]
correctement montée sur le collet de broche [3]� La butée de profondeur [6] permet de régler la profondeur de perçage�
7.2 Montage du foret
Mandrin à couronne dentée
Ouvrez le mandrin jusqu’à pouvoir introduire l’outil� Introduisez l’outil�
Introduisez l’outil et resserrez-le de manière régulière à l’aide de la clef
à mandrin [13]�
Mandrin auto-serrant
Ouvrez le mandrin jusqu’à pouvoir introduire l’outil� Introduisez l’outil�
Tenez la douille du mandrin auto-serrant et tournez-la fortement
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre� Le mandrin de perçage se
trouve alors verrouillé automatiquement�
Vous pouvez déverrouiller le mandrin en faisant tourner la douille en
sens inverse�
Attention au mandrin de perçage brûlant:
En cas de travaux longs et surtout lors d’un perçage à
percussion, le mandrin de perçage risque de s’échauffer
fortement. Dans ce cas, il est recommandé de porter des gants
de protection.
7.3 Mise en marche/arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur[11]� Pour l’arrêter, relâchez la pression sur l’interrupteur�
7.4 Mise en marche continue
Vous pouvez mettre l’outil en marche continue en appuyant à fond sur
l’interrupteur[11] tout en actionnant le bouton de blocage[12]�
Une nouvelle pression sur l’interrupteur [11] et un relâchement de la
pression interrompent la marche continue�
7.5 Réglage de la vitesse de rotation
Pour obtenir une faible vitesse de rotation et un démarrage progressif et contrôlé, exercez une pression douce et progressive sur le
régulateur[11]�
Une pression supplémentaire exercée sur le régulateur permet
d’augmenter le régime en enclenchant la vitesse de rotation
présélectionnée�
7.6 Sélecteur électronique de vitesse
La présélection des vitesses de rotation s’effectue en tournant la molette de présélection de vitesse de rotation[10], et ce même durant
l’utilisation de l’outil�
La vitesse de rotation dépend du matériau à travailler� Il est recommandé de la déterminer par des essais pratiques�
Lorsque l’outil est soumis à une forte tension, tournez la molette de
présélection[10] au maximum vers le symbole + (régime maximum
- réglage désactivé)�
Après avoir longtemps travaillé à une faible vitesse de rotation, faites
travailler l’outil à vide à régime maximal pendant 3 minutes afin de
refroidir le moteur�
7.7 Sélection de la vitesse
EV13E-2H3, EVP13E-2H3
Grâce au commutateur de vitesse[8], vous pouvez sélectionner deux
plages de vitesse:
ère
1
vitesse - faible plage de régime – grand diamètre de perçage
2evitesse - plage de régime élevée – petit diamètre de perçage
Tout changement de vitesse doit s’effectuer lorsque l’outil est à l’arrêt
ou sous un régime lent�
Il ne doit jamais s’effectuer lors d’une utilisation intensive de
l’outil.
Pour chaque plage de vitesse, il est possible de régler le régime final
à l’aide d’une présélection électronique� Cependant, vous devez toujours, dans un premier temps, effectuer le réglage mécanique de la
plage de vitesse�
7.8 Changement du sens de rotation
Positionnez le commutateur de sens de rotation [9] à droite (rotation
vers la gauche) ou à gauche (rotation vers la droite)� La rotation vers
la gauche permet d’effectuer un filetage, de desserrer ou dévisser des
vis et des écrous�
34
Vous pouvez bloquer le changement de sens en appuyant sur le
bouton du régulateur� Procédez au changement de sens de rotation
lorsque l’outil est à l’arrêt�
AVERTISSEMENT! En cas de rotation vers la gauche, il
est nécessaire de visser le mandrin très fortement.
7.9 Perçage et perçage à percussion
EVP13E-2H3
Le commutateur de perçage à percussion [4] enclenche ou arrête
la percussion� Il est possible d’enclencher ou d’arrêter la percussion
lorsque l’outil est en marche�
Le perçage à percussion est recommandé pour les perçages dans le
béton, la maçonnerie et la roche� Le commutateur du sens de rotation [9] doit impérativement être en position «à droite»�
Perçage
Positionnez le commutateur de perçage à percussion [4] vers la gauche sur le symbole du foret�
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur de perçage à percussion [4] vers la droite sur le symbole du marteau�
7.10 Démontage du mandrin à couronne
dentée (voir figure )
Avec une clef ouverte (17mm), maintenez le mandrin dans la plage
de serrage[2]� Introduisez la clef de mandrin [16] dans un orifice du
mandrin et dévissez-le en tournant la clef vers la gauche� Si le mandrin
est très fortement vissé, débloquez-le en donnant un coup de marteau
sur la clef à mandrin�
7.11 Démontage du mandrin auto-serrant
Introduisez la clef coudée à six pans creux [18] dans le mandrin� Avec
une clef plate (17mm), tenez le mandrin à la plage de serrage [2]�
Dévissez le mandrin en tournant la clef coudée vers la gauche� Si le
mandrin est très fortement vissé, débloquez-le en donnant un coup
de marteau sur la clef à six pans�
7.12 Le raccord au réseau
AVERTISSEMENT! Danger de blessure en cas d’utilisa-
tion de l’outil électrique avec un branchement au réseau
inadapté.
L’outil ne peut être utilisé qu’avec un courant alternatif monophasé
d’une tension nominale de 220–240 V/ 50–60 Hz� L’outil est doté d’une
double isolation contre les blessures par décharge électrique selon la
norme EN62841, il possède une fonction anti-parasite intégrée selon
la norme EN55014�
Avant de mettre l’outil en marche, vérifiez que les informations indiquées sur l’étiquette type correspondent à la tension réelle du raccord
électrique�
Le câble de raccord peut être si besoin rallongé de la manière suivante:
– pour une longueur de 20 m, diamètre du conducteur 3×1,5 mm
– pour une longueur de 50 m, diamètre du conducteur 3×2,5 mm
N’utilisez que des câbles rallonges qui sont destinés à un usage en extérieur et qui sont signalés comme il se doit�
Utilisation avec un générateur électrique (GE) à moteur à essence
Le fabricant ne garantit pas une utilisation sans panne de l’outil avec
n’importe quel GE�
Il est possible d’utiliser un GE si les conditions suivantes sont
respectées:
» La tension de sortie du GE doit être d’une amplitude de
230 VAC±10 %, le GE doit être équipé d’un régulateur automatique de tension (AVR – Automatic Voltage Regulation), sans ce
régulateur, l’outil pourrait mal fonctionner et être endommagé!
» La puissance du GE doit être au minimum 2,5fois plus grande que
la valeur de raccord de l’outil�
» Lors d’une utilisation avec un GE d’une puissance insuffisante, les
tours par minute peuvent osciller et la performance de l’outil peut
être moins bonne�
2
2
Page 35
8 Instructions d’utilisation
Forets
Pour percer dans le métal, n’utilisez que des forets en parfait état et
bien aiguisés en acier super rapide�
Support de perçage
Pour un perçage précis de petites pièces, nous recommandons d’utiliser un support de perçage�
Étau
Fixez fermement les pièces usinées dans l’étau à vis� Vous éviterez ainsi
la rotation des pièces et des blessures éventuelles�
Perçage dans des carreaux de faïence
Positionnez le commutateur de perçage/perçage à percussion [4] sur le symbole « Perçage »� Une fois le carreau de
faïence percé, positionnez le commutateur sur le symbole
« Perçage à percussion »�
Vissage et filetage
Fixez solidement la mèche dans le mandrin pour éviter qu’elle ne se
détache�
9 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant!
Les orifices d’aération [5] du cache du moteur ne doivent pas
être bouchés�
Après environ 200heures de travail, il convient d’effectuer les
tâches d’entretien suivantes:
– Contrôle de la longueur de la brosse� Si la brosse mesure moins de
5mm, il convient de la remplacer�
– Remplacement de la graisse de la boîte de transfert et des paliers�
Lorsque les charbons sont usés, l’outil s’éteint automatiquement� Il
est nécessaire d’amener l’outil dans un centre de réparation pour son
entretien�
Nous recommandons de nettoyer régulièrement l’outil� Nettoyez la
poussière, les restes de matériau malaxé et toutes les autres impuretés� Si vous utilisez un produit de nettoyage contenant un dissolvant,
les surfaces vernies ou les pièces en plastique peuvent être endommagées� Si vous utilisez un produit de nettoyage de ce type, nous
recommandons de l’essayer sur une petite surface à un endroit non
visible� Les orifices d’aération du cache du moteur ne doivent pas être
bouchés !
Pour le changement des charbons, du câble d’alimentation etc�, faites
appel à un centre de réparation homologué� Après une panne, il est
nécessaire de faire contrôler l’outil dans un centre de réparation homologué pour écarter tout danger mécanique ou électrique�
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque d’électrocu-
tion, toutes les manipulations de nettoyage et d’entre-
tien qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent
être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise àjour de nos centres de service agréés
sur notre site Internet www.narex.cz�
10 Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet
outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages
électroportatifs�
11 Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la
température ne descend pas en dessous de -5°C�
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où
la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas
exposé àde brusques changements de température�
Français
12 Recyclage
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas àl’environnement�
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition
dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recyclage appropriée ne nuisant pas àl’environnement�
13 Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrication de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque
pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois�
Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut
être contractée qu’en cas d’usage privé (àjustifier par une facture ou
un reçu)�
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop intensive, une utilisation inadaptée, c’est-à-dire les dommages causés par
l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions
d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de
l’achat sont exclus de la garantie�
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au fournisseur ou àun centre de service NAREX sans être démonté� Veillez
àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste
des pièces de rechange et la preuve d’achat� Le cas échéant, les dernières conditions de garantie en date sont toujours valables�
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indications techniques contenues dans cette notice peuvent changer�
14 Déclaration de conformité
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la
déclaration de conformité:
14 Dichiarazione di conformità ............................................. 40
1 Istruzioni di sicurezza
1.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurez-
za e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istru-
zione indicata di seguito può provocare incidenti da
corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione
“utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con
cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria
(senza cavo flessibile)�
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disor-
dine e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo
di esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas
opolvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scin-
tille che possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso
abambini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il
rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica
a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’uten-
sile elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non
modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un
utensile con protezione a terra non utilizzare mai alcun
adattatore di presa. Gli spinotti che non hanno subito modi-
fiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente
da corrente elettrica.
36
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa ater-
ra, come ad esempio tubature, riscaldamento centralizzato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente
elettrica è maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità
oall’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico aumenta il rischio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri
scopi. Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico
tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai
gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo
dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in
movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di incidente da corrente elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, uti-
lizzare una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una
prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente
da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi,
utilizzare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di inciden-
te da corrente elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione
all’attività in corso, mantenere la concentrazione e ragionare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elettrico in caso di stanchezza osotto effetto di stupefacenti,
alcol omedicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la
protezione degli occhi. I dispositivi di protezione come il respiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione
rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in conformità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni
personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al
momento del collegamento degli spinotti nella presa e/o
l’inserimento della batteria oil trasporto dell’utensile l’interruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il
dito sull’interruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando
l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi
ole chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte
mobile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione possono essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile
elettrico in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi
ogioielli e bigiotteria. Fare attenzione atenere capelli, indumenti e guanti auna distanza sufficiente dalle parti in
movimento. Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspirazio-
ne e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e utilizzare
correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi dispositivi può
limitare i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elet-
trico corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro
per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere ac-
ceso ospento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e
richiede riparazione.
Page 37
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di
rete e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, sostituzione di accessori oprima di riporre
l’utensile elettrico quando non in uso. Queste misure di si-
curezza preventive limitano il pericolo di azionamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di
persone che non conoscono l’utensile elettrico ole presenti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti
senza esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni.
Controllare la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e atutte le altre circostanze che possono pregiudicare il funzionamento dell’utensile elettrico. Riparare
l’utensile prima di riutilizzarlo se è danneggiato. Molti
incidenti sono provocati da una manutenzione insufficiente
dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mante-
nuti in modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore
che gli utensili da taglio si incastrino nel materiale con conseguente interruzione del lavoro, consentendo pertanto un
maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da
lavoro ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo
le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico,
tenendo inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro
e del tipo di lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico
per attività diverse da quelle per cui è stato progettato può
generare situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento
auna persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici agli originali. In questo modo sarà garantito lo
stesso livello di sicurezza dell’utensile elettrico prima della
riparazione.
1.2 Norme speciali di sicurezza
a) Quando si usano itrapani apercussione, utilizzare la pro-
tezione dell’udito. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura supplementare in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni.
1.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Controllare regolarmente il connettore e il cavo e, se danneggia-
ti, farli sostituire da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
– Prima del collegamento alla rete di alimentazione, l’interrut-
tore dovrà trovarsi in posizione OFF.
– Condurre sempre il cavo di alimentazione procedendo dall’u-
tensile verso il retro. Il cavo di alimentazione non andrà sottoposto a trazioni, né dovrà trovarsi o essere condotto sopra
spigoli vivi.
– Durante il lavoro, accertarsi di mantenere una posizione sta-
bile e sicura.
– Non operare in ambienti umidi.
– Qualora sia penetrata umidità nell’elettroutensile, estrarre il
connettore di alimentazione e far controllare l’elettroutensile
da un’officina dell’Assistenza Clienti autorizzata.
– Non afferrare a mani umide l’elettroutensile collegato.
– Indossare adeguati equipaggiamenti di protezione indi-
viduale: protezioni per l’udito, occhiali protettivi, mascheri-
na antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere e
guanti protettivi durante il cambio utensile, calzature solide.
Italiano
1.4 Rischi residui
Anche quando la macchina venga utilizzata in modo conforme
e tutte le prescrizioni di sicurezza del caso vengano rispettate, la
concezione costruttiva della macchina e il suo funzionamento
possono comunque comportare i seguenti rischi di sicurezza
residui:
– Pericolo causato dal cavo di alimentazione.
– Concentrazione di polveri nociva alla salute in caso di lavoro
in ambienti non adeguatamente aerati.
– Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
durante lo smontaggio della macchina o di sue parti, qualora
il connettore del cavo di alimentazione non sia estratto dalla
presa elettrica.
– Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
2 Informazioni sulla rumorosità e
sulle vibrazioni
Ivalori sono stati misurati in conformità alla norma EN62841�
Perforazione
Livello di pressione sonora LpA=81,2 dB(A)�
Livello di potenza sonora LwA=91,6 dB(A)�
Inesattezza della misurazione K=1,5 dB(A)�
Perforazione apercussione
Livello di pressione sonora LpA=96,2 dB(A)�
Livello di potenza sonora LwA=106,6 dB(A)�
Inesattezza della misurazione K=1,5 dB(A)�
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore ponderato delle vibrazioni che agiscono su mani e braccia:
Perforazione ah=4,0m�s
Perforazione apercussione ah=12,0m�s-2�
Inesattezza della misurazione K=1,0m�s-2�
Ivalori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN62841 e hanno lo scopo di confrontare gli utensili� Sono inoltre utili per una valutazione
preventiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore durante l’utilizzo dell’utensile�
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo
principale dell’utensile elettrico� In caso di impiego diverso di un
utensile elettrico, con altri attrezzi oin caso di manutenzione insufficiente, il carico prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumentare significativamente durante l’intero orario di lavoro�
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista,
occorre tenere conto anche della durata di funzionamento avuoto
dell’utensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridurre significativamente il carico durante l’orario di lavoro�
-2
37
Page 38
Italiano
3 Dati tecnici
TipoEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Tensione di alimentazione (V)230230230
Frequenza di rete (Hz)50–6050–6050–60
Potenza assorbita (W)650650650
Giri sotto carico (min-1)
1° livello di velocità0–22750–6300–630
2° livello di velocità
û
Giri avuoto (min-1)
1° livello di velocità0–40000–11000–1100
2° livello di velocità
û
Numero di colpi (min-1)
1° livello di velocità
2° livello di velocità
Selettore dei giri
Rotazione adestra – asinistra
ûû
ûû
Estensione del mandrino di serraggio ø (mm)1,5–131,5–131,5–13
Filettatura nel mandrino1/2“–20UNF1/2“–20UNF1/2“–20UNF
Filettatura esagonale nel mandrino
û
Foratura ø max (mm)
nell'acciaio131313
nell'alluminio161616
nel legno253535
nel calcestruzzo
ûû
Collare di serraggio, diametro (mm)434343
Peso (kg)1,51,71,8
Classe di protezioneII /
4 Descrizione della macchina
[1]�����Mandrino di serraggio acorona dentata
[2]�����Base sul perno
[3]�����Collare di serraggio
[4]�����Levetta di cambio della percussione
[5]�����Fori di ventilazione
[6]�����Limitatore di profondità
[7]�����Impugnatura supplementare
[8]�����Levetta di impostazione della velocità (EV13E-2H3,
EVP13E-2H3)
[9]�����Levetta di commutazione (EVP13E-2H3)
[10] ��Rotella del selettore dei giri
[11] ��Interruttore / regolatore
[12] ��Perno di bloccaggio
[16] ��Chiave del mandrino
[17] ��Chiave piatta*
[18] ��Chiave abrugola esagonale*
[19] ��Mandrino autoserrante
*) Gli accessori visualizzati odescritti non sono necessariamente in dotazione.
5 Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza dell’utente, inostri apparecchi
sono costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN)�
Gli apparecchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati
con il simbolo internazionale del doppio quadrato� Tali apparecchi
non richiedono la messa aterra e per la loro alimentazione è sufficiente un cavo con due fili conduttori� Gli apparecchi sono schermati contro le interferenze secondo la norma EN 55014�
6 Utilizzo
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
La macchina è progettata per la perforazione del legno, del metallo, della ceramica e delle materie plastiche� Le macchine con
regolazione elettronica e funzionamento adestra / sinistra sono
inoltre idonee per l’avvitatura e la maschiatura (soltanto nei casi di
raccordi avite morbidi)�
EVP13E-2H3:
La macchina è progettata per la perforazione apercussione di muratura, cemento e roccia, nonché perforazione di legno, metallo,
ceramica e materiali sintetici� Le macchine con regolazione elettronica e funzionamento adestra / sinistra sono inoltre idonee per
l’avvitatura e la maschiatura�
L’utente è responsabile di eventuali utilizzi diversi da quelli previsti�
7 Messa in funzione
L’utilizzo scorretto può provocare il danneggiamento dell’utensile�
Rispettare quindi le seguenti istruzioni:
– Utilizzare sempre punte appuntite�
– Regolare il carico dell’utensile in modo tale da non provocare
un brusco calo di giri oun arresto�
– Il livello di velocità va inserito sempre quando la macchina è
ariposo oin decelerazione agiri bassi, in nessun caso deve essere inserito durante la perforazione oppure con la macchina
sotto carico�
Controllare che idati riportati sulla targa matricola corrispondano
alla tensione effettiva della sorgente di alimentazione�
Controllare che il tipo di spina corrisponda al tipo di presa elettrica�
Gli utensili progettati per una tensione di 230 Vpossono essere
collegati anche a220/240 V�
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni da corrente elettrica.
Prima di maneggiare in qualsiasi modo la macchina
estrarre la spina di rete dalla presa elettrica!
38
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
Page 39
7.1 Impugnatura supplementare
Per ragioni di sicurezza, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare [7] ben fissata al collare di serraggio [3]� Il limitatore di
profondità [6] serve aregolare la profondità di perforazione�
7.2 Fissaggio delle punte
Mandrino di serraggio acorona dentata
Aprire il mandrino di serraggio per quanto necessario ad inserire
l’attrezzo� Inserire l’attrezzo� Inserire l’attrezzo e serrare in modo
uniforme utilizzando la chiave del mandrino [13]�
Mandrino autoserrante
Aprire il mandrino di serraggio per quanto necessario ad inserire
l’attrezzo� Inserire l’attrezzo�
Serrare manualmente con forza la ghiera del mandrino autoserrante fino apercepire uno scatto netto (“clic”)� In questo modo il
mandrino di serraggio è automaticamente bloccato in sicurezza�
Per estrarre l’attrezzo, ruotare la ghiera in senso opposto sbloccando così il mandrino di serraggio�
Prestare attenzione al mandrino di serraggio quando è
molto caldo:
Se viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, soprattutto per la perforazione apercussione, la temperatura del mandrino di serraggio può aumentare notevolmente. In questo caso si raccomanda di indossare dei guanti
protettivi.
7.3 Accensione e spegnimento
Premere il pulsante dell’interruttore [11] per azionare la macchina,
per fermarla rilasciare il pulsante�
7.4 Funzionamento continuo
Per fissare il funzionamento continuo, premere il pulsante dell’interruttore [11] fino in fondo e contemporaneamente premere il
perno di bloccaggio [12]�
Per interrompere il funzionamento continuo, premere nuovamente il pulsante dell’interruttore [11] e rilasciarlo�
7.5 Regolazione della velocità
Per attivare igiri bassi e un avviamento controllato e continuo,
esercitare una pressione leggera e graduale sul pulsante del regolatore [11]�
Aumentando gradualmente la pressione sull’interruttore, igiri aumentano fino alla velocità preselezionata�
7.6 Selettore elettronico dei giri
Per impostare i giri preselezionati desiderati (anche quando la
macchina è in funzione) utilizzare la rotella del selettore [10]�
Igiri necessari dipendono dal tipo di materiale perforato e si raccomanda di eseguire una prova pratica su di esso�
In caso di carico elevato della macchina, impostare la rotella del
selettore [10] in posizione massima in direzione del + (giri massimi
- regolazione scollegata)�
Dopo aver lavorato alungo a bassi giri, raffreddare il motore la-
sciandolo girare avuoto per 3 minuti alla velocità di giri massima�
7.7 Cambio velocità
EV13E-2H3, EVP13E-2H3
Con la levetta di cambio velocità [8] è possibile impostare 2 livelli
di velocità:
1° Velocità – livello più basso di velocità – coppia più alta
2° Velocità – livello più alto di velocità – coppia più bassa
Cambiare la velocità solo quando la macchina è ariposo, in decelerazione oppure agiri bassi avuoto�
Non cambiarla mai quando la macchina è sotto carico.
In ogni caso è possibile impostare igiri finali per mezzo del selettore elettronico� Scegliere però dapprima sempre il livello meccanico
di velocità�
7.8 Inversione della rotazione
Impostare il commutatore della direzione di rotazione [9] adestra (funzionamento asinistra) oppure a sinistra (funzionamento
Italiano
adestra)� Il funzionamento asinistra permette ad esempio la maschiatura e lo svitamento di viti e dadi�
La commutazione è bloccata quando si preme il pulsante del regolatore� Invertire il senso della rotazione soltanto con la macchina
ariposo�
ATTENZIONE! Quando si usa il funzionamento asini-
stra l’avvitamento del mandrino di serraggio deve essere ben saldo.
7.9 Perforazione e perforazione
apercussione
EVP13E-2H3
Usare la levetta di cambio della percussione [4] per inserire odisinserire la percussione� Il cambio può essere eseguito anche con la
macchina è in funzione�
Si raccomanda di usare la perforazione apercussione per il cemento, la muratura e la pietra� La levetta del commutatore [9] deve essere sempre spostata verso – Funzionamento adestra�
7.10 Estrazione del mandrino di serraggio
con corona dentata (fig.)
Reggere il mandrino sulla base (2) con la chiave aperta (17mm)�
Inserire la chiave del mandrino di serraggio [16] in uno dei fori sul
mandrino di serraggio e, ruotando verso sinistra, svitare il mandrino di serraggio� Se il mandrino di serraggio è serrato saldamente,
sbloccarlo colpendo la chiave esagonale con un martello�
7.11 Estrazione del mandrino
autoserrante
Fissare la chiave abrugola esagonale [18] nel mandrino di serraggio� Tenere fermo il mandrino sulla base [2] con la chiave fissa
(17mm)�
Per svitare il mandrino di serraggio, ruotarlo verso sinistra con la
chiave esagonale� Se il mandrino di serraggio è serrato saldamente,
sbloccarlo colpendo la chiave esagonale con un martello�
7.12 Collegamento alla rete
L’utensile deve essere utilizzato solo con corrente alternata monofase, con una tensione nominale di 220–240 V/ 50–60 Hz� L’utensile
è dotato di doppio isolamento contro le scosse elettriche secondo
la norma EN 62841, nonché di una funzione integrata di soppressione delle interferenze secondo la norma EN 55014�
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che idati riportati sulla
targa matricola corrispondano alla tensione effettiva dell’alimentazione elettrica�
Se necessario, il cavo di rete può essere esteso come spiegato di
seguito:
– lunghezza 20 m, sezione del conduttore pari a3×1,5 mm
– lunghezza 50 m, sezione del conduttore pari a3×2,5 mm
Utilizzare solo cavi di prolunga progettati per utilizzo all’aperto e
dotati dell’apposita marcatura�
Funzionamento con un generatore elettrico (GE) dotato di
motore ascoppio
Il produttore di utensili non garantisce un funzionamento impeccabile dell’utensile con qualsiasi GE�
L’utensile può essere utilizzato con il GE solo se sono rispettate le
seguenti condizioni:
» La tensione di uscita del GE deve essere sempre compresa
Perforazione
Spostare la levetta di cambio [4] asinistra verso il
simbolo del trapano�
Perforazione apercussione
Spostare la levetta di cambio [4] a destra verso il
simbolo del martello�
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni in caso di utilizzo
dell’utensile elettrico con un’alimentazione errata.
2
2
nell’intervallo 230 VAC ± 10%, il GE deve essere dotato di regolazione automatica della tensione (AVR — Automatic Voltage
39
Page 40
Italiano
Regulation): senza questa regolazione l’utensile potrebbe non
funzionare correttamente e anche subire danni!
» La potenza del GE deve essere almeno 2,5 volte superiore al
valore di connessione dell’utensile�
» L’utilizzo di un GE dotato di una potenza insufficiente potreb-
be provocare oscillazioni della velocità e, di conseguenza, una
riduzione delle prestazioni dell’utensile�
8 Istruzioni operative
Punte
Per l’acciaio utilizzare punte integre e appuntite in acciaio rapido
di qualità�
Colonne per trapani
Per la perforazione di precisione su pezzi di dimensioni ridotte si
consiglia di utilizzare una colonna per trapano�
Morsa
Serrare bene i pezzi da lavorare su una morsa a vite� In questo
modo si previene la rotazione del pezzo e il rischio di incidenti�
Perforazione delle piastrelle
Spostare la levetta della percussione [4] sul simbolo - Trapano�
Dopo aver perforato lo strato superficiale spostare la levetta sul
simbolo - Martello�
Maschiatura
Serrare con forza il maschio per filettare nel mandrino di serraggio
per evitare che scivoli�
9 Manutenzione e assistenza
ATTENZIONE! Prima di lavorare con l’utensile elettrico
(ad es. manutenzione, sostituzione degli attrezzi) e in caso
di trasporto e immagazzinamento rimuovere la batteria.
L’accensione accidentale dell’interruttore può causare lesioni.
Le prese d’aria[5] del riparo del motore non devono essere ostruite�
Dopo circa 200 ore di funzionamento sono necessari iseguenti interventi:
– Controllo della lunghezza delle spazzole� Sostituire le spazzole
di lunghezza inferiore a5 mm con spazzole nuove�
– Cambio del grasso lubrificante nella scatola aingranaggi e nei
cuscinetti�
L’utensile si spegne automaticamente quando le spazzole di carbone sono usurate� Per la manutenzione sarà necessario affidare
l’utensile all’assistenza tecnica�
Si consiglia di pulire regolarmente l’utensile� Rimuovere polvere,
residui di materiale miscelato e altre impurità� L’utilizzo di detergenti contenenti solventi può provocare danni alle superfici verniciate oalle parti in plastica� Se si utilizza questo tipo di detergenti,
si consiglia di provarli prima in un piccolo punto non visibile� Le
prese d’aria del riparo del motore non devono essere ostruite!
Affidare la sostituzione delle spazzole di carbone, del cavo di alimentazione ecc� aun centro assistenza autorizzato� In seguito aun
urto, l’utensile dovrà essere controllato in un centro assistenza autorizzato per evitare rischi meccanici oelettrici�
ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza contro gli inciden-
ti da corrente elettrica e di mantenimento della classe di
protezione, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza
autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponibile
sul nostro sito web www.narex.cz�
10 Accessori
Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono
icomuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elettrici manuali�
11 Stoccaggio
La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto
senza riscaldamento con temperatura non inferiore a-5°C�
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magazzino asciutto con temperatura non inferiore a+5°C senza bruschi
sbalzi termici�
40
12 Riciclaggio
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere
smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente�
Valido soltanto per ipaesi dell’UE:
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle
legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smontati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità
compatibili con l’ambiente�
13 Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale
odi produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese,
in ogni caso per un minimo di 12 mesi� Negli stati dell’Unione europea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusivamente privato (dimostrato dalla fattura odalla bolla di consegna)�
La garanzia non copre idanni causati da usura naturale, sovraccarico, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provocati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al
momento dell’acquisto�
Ireclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina viene spedita non smontata al fornitore oa un centro di assistenza
autorizzato NAREX� Conservare con cura il manuale di istruzioni, le
istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento
attestante l’acquisto� In generale sono sempre valide le condizioni
di garanzia attuali del produttore�
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il
produttore si riserva il diritto di modificare idati tecnici ivi indicati�
14 Dichiarazione di conformità
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della
conformità:
Несоблюдение нижеприведенных указаний может
повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/или
серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл� инструмент“ подразумеваем во всех нижеприведенных предупреждениях электрическое оборудование,
питаемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или
оборудование , питаемое от батареи (без подвижной подводящей
линии)�
1) Безопаснос ть рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.
Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
В эл. оборудовании образуются искры, которые могут
зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей
и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопаснос ть
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответ-
ствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не модифицируйте. с оборудованием, оснащенным
защитным соединением с землей, никогда не пользуйтесь никакими приставками. Подлинные вилки и соот-
ветствующие розетки ограничат опасность поражения
эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами,
как напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления, плиты и холодильники. Опасность поражения эл.
током выше, когда ваше тело соединено с землей.
Пo-русски
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя,
или влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода,
растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для
любых других целей. Никогда нетащите оборудование
за подводящий кабель и не выдергивайте насильно
вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от
жары, жира, острых кромок и подвижных компонентов.
Поврежденные или скрученные кабели повышают опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площад-
ке, пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для применения наружу. Применение удлинительной
подводящей линии, годной для применения вне здания,
ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предохранительным выключателем (RCD). Применение RCD огра-
ничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопаснос ть лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как
раз выполняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте трезво. Неработайте с эл. оборудованием, если
вы устали или под воздействием опьяняющих средств,
спиртных напитков или лекарств. Момент рассеянности
при применении эл. оборудования может повлечь за собой
серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь
средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр.
респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или защита слуха, применяемые
в согласии с условиями труда, ограничивают опасность
ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при со-
единении вилки с розеткой или при установке батарей
или транспортировке оборудования выключатель действительно выключен. Транспортировка оборудования
с пальцем на выключателе или ввод вилки оборудования
в розетку сети питания с включенным выключателем
может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладочные
инструменты или ключи. Наладочный инструмент или
ключ, который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблю-
дайте стабильную позицию и балансировку. Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
бодной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы
ваши волосы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся частей. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудова-
ния к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства
должны быть надежно присоединены и должны правильно применяться. Применение таких систем может
4) Применение эл. оборудование и забота онем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте пра-
вильное оборудование, годное для выполняемой операции. Правильное эл. оборудование будет выполнять
работы, для которых было сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Неприменяйте эл. оборудование, которое нельзя вклю-
чить и выключить от выключателя. Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.
в) До начала любой наладки, настройки, замены принад-
лежностей или хранения неприменяемого эл. оборудования отсоедините эл. оборудование путем отсоединение
41
Page 42
Пo-русски
вилки от сетевой розетки или отсоединением батарей.
Эти профилактические правила техники безопасности ограничивают опасность случайного пуска эл.
оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне досягае-
мости детей и не разрешите лицам, неознакомленным
с эл. оборудованием или с настоящими Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл. оборудование - опасный
прибор в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования.
Проверяйте настройку движущихся частей и ихподвижность, обратите внимание на трещины, поломанные
части и любые другие факты, которые могли бы поставить нормальное функционирование эл. оборудования
под угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите
его ремонт допоследующего его применения. Много не-
счастных случаев вызвано недостаточным техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и острыми.
Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности не повлечет за собой
зацепление за материал или блокировку, и работа с ними
будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инстру-
менты, и т.д., применяйте в согласии с настоящими
Правилами и способом, предписанным для конкретного
эл. оборудования с учетом конкретных рабочих условий
и вида выполняемых операций. Применение эл. оборудо-
вания для выполнения других непредусмотренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на квали-
фицированное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями. Таким способом будет
обеспечен тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.
1.1 Указания по технике безопасности
для дрелей
– Используйте прилагающиеся к электро-инструменту до-
полнительные рукоятки. Потеря контроля может иметь
своим следствием телесные повреждения.
– При выполнении работ, при которых рабочий инстру-
мент может задеть скрытую электропроводку, держите
электроинструмент за изолированные ручки. Контакт
с находящейся под напряжением проводкой может заряжать металлические части электроинструмента и приводить к удару электрическим током.
1.2 Другие указания по технике
безопасности
– Регулярно проверяйте вилку и кабель, заменяйте их толь-
ко в авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Перед подключением к электросети выключатель дол-
жен находиться в положении «ВЫКЛ».
– Всегда держите сетевой кабель позади инструмента.
Следите за тем, чтобы кабель не натягивался и не касал-
ся острых кромок.
– Следите за устойчивым положением во время работы.
– Не работайте во влажной среде.
– Если в электроинструмент проникла влага, выньте вил-
ку из розетки и сдайте электроинструмент на проверку
в авторизованную мастерскую.
– Не трогайте мокрыми руками электроинструмент, под-
ключённый к электросети.
– Используйте подходящие средства индивидуальной за-
Вследствие конструктивных особенностей машинки даже
при её надлежащем использовании и соблюдении всех применимых правил техники безопасности могут возникнуть
следующие остаточные риски:
– Опасность, исходящая от сетевого кабеля.
– Опасная для здоровья концентрация пыли в воздухе при
недостаточной вентиляции помещения.
– Травмирование при контакте с деталями, которые нахо-
дятся под напряжением, если демонтировать машинку,
когда вилка сетевого кабеля не вынута из розетки.
– Используйте только оригинальные запасные части.
2 Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись всогласии сЕН62841�
Сверление
Уровень акустического давления LpA = 81,2 дБ (A)
Уровень акустической мощности LwA = 91,6 дБ (A)
Неточность измерений K= 1,5 дБ (A)
Сверление c перфорацией
Уровень акустического давления LpA = 96,2 дБ (A)
Уровень акустической мощности LwA = 106,6 дБ (A)
Неточность измерений K= 1,5 дБ (A)
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно:
Сверление a
Сверление c перфорацией a
Неточность измерений K=1,0м�с-2�
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всоответствии сусловиями испытаний по ЕН62841 ислужат для сравнения инструментов� Эти значения можно также использовать для
предварительной оценки шумовой ивибрационной нагрузки во
время работы�
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента� При использовании электроинструмента вдругих целях, сдругими сменными (рабочими) инструментами или вслучае ихнеудовлетворительного
обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации�
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые внастоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу ивремени
простоя� Это поможет значительно уменьшить нагрузку втечение
всего срока эксплуатации электроинструмента�
= 4,0 м/с
h,D
2
= 12,0 м/с
h,ID
2
42
Page 43
Пo-русски
3 Технические данные
МодельEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Напряжение питания (В)230230230
Частота (Гц)50–6050–6050–60
Потребляемая (входная) мощность (Вт)650650650
Обороты при нагрузке (мин-1)
1-япередача0–22750–6300–630
2-япередача
û
Скорость без нагрузки (мин-1)
1-япередача0–40000–11000–1100
2-япередача
û
Количество ударов (мин-1)
1-япередача
2-япередача
Предварительный выбор оборотов
Вращение вправо-влево
ûû
ûû
Диапазон патрона ø (мм)1,5–131,5–131,5–13
Резьба на шпинделе1/2“–20UNF1/2“–20UNF1/2“–20UNF
Внутренний шестигранник шпинделя
û
Сверление ø макс� (мм)
в стали131313
в алюминии161616
вдереве253535
в бетоне
ûû
Зажимная шейка ø (мм)434343
Масса (кг)1,51,71,8
Класс защитыII /
*) Не все изображенные или описанные принадлежности
входят вобязательном порядке вкомплект поставки.
5 Двойная изоляция
Вцелях максимальной безопасности пользователя наши аппараты сконструированы в соответствии с действующими европейскими стандартами (нормами ЕН)� Устройства сдвойной изоляцией обозначены международным символом двойного квадрата�
Такие устройства недолжны быть заземлены, идля ихподключения достаточно двужильного кабеля� Защита аппаратов от помех
выполнена согласно ЕН55014�
6 Использование
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Прибор предназначен для сверления по дереву, металлу, керамике и синтетическому материалу� Приборы с электронной системой регулирования и сxправым и левым вращением пригодны
также для завинчивания (напр�, винтов/болтов) идля нарезания
резьбы (Только для мягких резьбовых соединений)�
EVP13E-2H3:
Прибор предназначен для ударного сверления по кирпичу, бетону и природному камню, а также для сверления по дереву,
металлу, керамике исинтетическому материалу� Приборы сэлектронной системой регулирования и с правым илевым вращением пригодны также для завинчивания (напр�, винтов/болтов)
инарезания резьбы�
При использовании прибора не по назначению ответственность
несет только сам пользователь один�
7 Ввод в эксплуатацию
и использование
Неправильное использование может вызвать повреждение инструмента� Поэтому соблюдайте следующие инструкции:
– Используйте всегда острые свёрла�
– Нагрузка на инструмент не должна приводить к значительно-
му снижению оборотов или остановке�
– Передачу переключайте всегда в покое или на выбеге маши-
ны при низких оборотах, ни в коем случае не при сверлении
или воздействии иной нагрузки на машину�
Проверьте, соответствуют ли данные на заводском щитке действительному напряжению источника тока� Инструмент, предназначенный для 230 В, можно подключать и к 220 / 240 В�
ВНИМАНИЕ! Опасность удара электрическим то-
ком. Перед какой-либо манипуляцией синструментами вытяните сетевую вилку из розетки.
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
43
Page 44
Пo-русски
7.1 Дополнительная рукоятка
По причинам безопасности всегда используйте дополнительную
рукоятку [7], надёжно закреплённую на зажимной шейке [3]�
Спомощью упорного стержня [6] можно отрегулировать глубину
сверления�
7.2 Закрепление свёрл
Патрон сзубчатым венцом
Патрон откройте до такой степени, чтобы можно было установить
инструмент� Вставьте инструмент� Вставьте инструмент и с помощью ручки патрона [13] равномерно его закрепите�
Быстрозажимной патрон
Патрон откройте до такой степени, чтобы можно было установить
инструмент� Вставьте инструмент�
Муфту быстрозажимного патрона сильно затяните рукой, пока
не услышите чёткий щелчок� При этом патрон автоматически
фиксируется�
Фиксация прекращается, если при снятии инструмента вы повернёте муфту в противоположном направлении�
Осторожно обращайтесь с горячим патроном:
При длительных работах, в частности, при ударном
сверлении, патрон может сильно нагреться. В этом
случае рекомендуется надевать защитные перчатки.
7.3 Включение и выключение
При нажатии кнопки включателя [11] машина вводится в действие, а при отпускании -останавливается�
Лёгким постепенным нажатием кнопки регулятора [11] вы добьётесь небольших оборотов и контролируемого плавного запуска�
Дальнейшим нажатием кнопки обороты увеличиваются до
настроенных�
7.6 Электронный предварительный
выбор оборотов
Кольцом предварительного выбора [10] настраиваются, в том
числе во время работы машины, заданные обороты�
Необходимые обороты зависят от вида просверливаемого материала; рекомендуется практическая проверка�
При большой нагрузке на машину кольцо предварительного выбора [10] установить в крайнем положении в направлении+(максимальные обороты – регулировка отключена)�
После длительной работы на низких оборотах оставьте машину
работать 3 минуты на холостом ходу при максимальных оборотах,
чтобы двигатель остыл�
7.7 Переключение скоростей
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Спомощью рычажка переключения скоростей [8] вы можете настроить 2 передачи:
1-я скорость – малая передача – высокий крутящий момент
2-я скорость – высокая передача – небольшой крутящий
момент
Для каждой передачи вы можете настроить окончательные обороты электронным предварительным выбором� Но сначала всегда включайте механическую передачу�
Переключение можно выполнить на выбеге машины или в состоянии покоя, но не при полной нагрузке� После переключения передачи дайте машине постепенно включиться вработу�
7.8 Изменение направления
вращения
Настройте переключатель направления вращения [9] вправо
(левый ход) или влево (правый ход)� Левый ход позволяет, напр�,
нарезать резьбу и отпускать винты или гайки�
Переключение блокируется при нажатии кнопки регулятора�
Изменение направления вращения выполняйте в покое машины�
ВНИМАНИЕ! При использовании левого хода па-
трон необходимо особенно крепко завинтить.
7.9 Сверление иударное сверление
EVP 13 E-2H3
С помощью рычажка [4] включается или выключается механизм
удара� Включение можно проводить и во время работы машины�
Сверление с ударом рекомендуется использовать для бетона,
кладки и керамики� Рычажок переключателя [9] должен быть
всегда установлен на правый ход�
Сверление
Переместите рычажок [4] влево к символу сверла�
Сверление ударное
Переместите рычажок [4] вправо к символу
молотка�
7.10 Снятие патрона с зубчатым
венцом (рис.)
Шпиндель придержите на поверхностях [2] открытым ключом (17 мм)� Вставьте ручку патрона [16] в одно отверстие на патроне и вывинтите патрон вращением влево� Жёстко закреплённый патрон освободите ударами молотком по ручке�
7.11 Снятие быстрозажимного
патрона (рис.)
Закрепите шестигранный ключ [18] в патроне� Шпиндель придержите на лысках [2] боковым ключом (17 мм)� Поворотом влево
шестигранным ключом патрон вывинтите� Неподвижно зажатый
патрон освободите ударами молотка по шестигранному ключу�
7.12 Сетевое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность поражения элек-
трическим током при использовании инструмента,
подключенного к несоответствующей сети
питания.
Инструмент разрешается подключать только коднофазной сети
переменного тока с номинальным напряжением 220–240 В /
50–60 Гц� Инструмент имеет двойную изоляцию для защиты от
поражения электрическим током согласно стандарту ЕН 62841
и встроенную функцию защиты от помех согласно стандарту
ЕН55014�
Перед включением инструмента убедитесь втом, что данные на
заводской табличке соответствуют фактическому напряжению
вэлектрической сети�
Сетевой кабель вслучае необходимости можно удлинить следующим образом:
– длина 20 м, диаметр провода 3×1,5 мм
– длина 50 м, диаметр провода 3×2,5 мм
Используйте только удлинительные кабели, предназначенные
для использования на открытом воздухе иобозначенные соответствующим образом�
Эксплуатация сэлектрогенератором (ЭГ) сприводом от двигателя внутреннего сгорания
Изготовитель инструмента негарантирует безупречную работу
инструмента слюбым ЭГ�
Инструмент разрешается использовать сЭГ при выполнении следующих условий:
» Выходное напряжение ЭГ должно составлять 230 В перем�
тока ±10 %, ЭГ должен быть оснащен автоматическим регулятором напряжения (AVR – Automatic Voltage Regulation), без
этого регулятора инструмент может работать неправильно,
атакже может быть поврежден!
» Мощность ЭГ должна не менее чем в 2,5 раза превышать
значение присоединительного параметра инструмента (т�е�
2,5 кВт для модели EMT12)
» При эксплуатации сЭГ недостаточной мощности число обо-
ротов может колебаться, апроизводительность инструмента
может снизиться�
2
2
44
Page 45
8 Рабочие инструкции
Свёрла
Для стали используйте неповреждённые и заточенные свёрла из
качественной быстрорежущей стали�
Стойки для сверления
Для точного сверления небольших деталей рекомендуем использовать стойку для сверления�
Тиски
Обрабатываемые детали должным образом закрепите в винтовых тисках� Тем самым вы предупредите ротацию деталей и возможную травму�
Сверление воблицовочной плитке
Переместите рычажок включения удара [4] к символу сверла�
После просверливания поверхностного слоя переместите рычажок удара к символу молотка�
Нарезка резьб
Тщательно закрепите метчик в патроне с приложением
значительного усилия, в противном случае возможно его
проскальзывание�
9 Уход и техобслуживание
ВНИМАНИЕ! Опасность удара электрическим то-
ком. Перед какой-либо манипуляцией синструментами вытяните сетевую вилку из розетки.
Недопускается засорение вентиляционных отверстий[5] корпуса
двигателя�
Примерно через 200 часов эксплуатации следует выполнить
следующие работы:
– Проверка длины щёток� Щётки короче 5 мм замените новыми�
– Замена смазочного жира в коробке передач и подшипниках�
При изношенных угольных щетках инструмент автоматически
отключится� Для проведения технического обслуживания инструмент необходимо передать всервисный центр�
Рекомендуем регулярно чистить инструмент� Удалите пыль,
остатки перемешиваемого материала ипрочие загрязнения� При
использовании чистящих средств, содержащих растворители,
возможно повреждение лакированных поверхностей или пластмассовых деталей� Если Вы используете такие чистящие средства,
рекомендуем сначала опробовать ихна небольшом малозаметном месте� Недопускается засорение вентиляционных отверстий
корпуса двигателя!
Замену угольных щеток, сетевого кабеля ит�п� проводите вавторизованном сервисном центре� После удара, во избежание опасности вследствие повреждения механических или электрических
компонентов, инструмент необходимо проверить вавторизованном сервисном центре�
ВНИМАНИЕ! С четом безопасности от поражения
эл. током исохранения класса защиты все работы те-
хобслуживания и ухода, нуждающиеся в демонтаже
кожуха лобзика должны быть выполнены лишь авторизованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских
можно найти на нашем сайте www.narex.cz�
10 Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения сэтим прибором - стандартные принадлежности, которые можно приобрести
вмагазинах по продаже ручного электроинструмента�
11 Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом
складе, где температура неопускается ниже -5°C�
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где
температура неопускается ниже +5°C и исключены резкие перепады температуры�
Всоответствии севропейской директивой 2002/96/ES об отслужившем электрическом иэлектронном оборудовании иеё отражением внациональных законах непригодные для использования демонтированные электроинструменты должны быть собраны для переработки, ненаносящей ущерба окружающей среде�
13 Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие
производственных дефектов наших аппаратов в соответствии
с положениями законов данной страны, но не менее 12 месяцев� встранах Европейского Союза срок гарантии составляет 24
месяца при использовании исключительно вчастных целях (подтверждено фактурой или накладной)�
На повреждения, связанные сестественным изнашиванием, повышенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие
по вине пользователя либо врезультате нарушения правил эксплуатации, атакже повреждения, известные при покупке, гарантия нераспространяется�
Рекламации могут быть признаны только в том случае, если
аппарат в неразобранном состоянии прислан поставщику или
авторизованному сервисному центру NAREX� Тщательно храните руководство по эксплуатации, инструкцию по безопасности,
перечень запасных частей идокументов опокупке� востальных
случаях всегда действуют актуальные гарантийные условия
производителя�
Примечание
Всвязи спостоянными исследованиями иновыми техническими
разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений втехнические характеристики�
14 Сертификат соответютвия
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведенных стандартов идиректив�
czeństwa iinstrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel-
kich następujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/
lub do poważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej
podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia
elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) zsieci lub narzędzia
zasilane zbaterii (bez ruchomego przewodu)�
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy wczystości idobrze oświe-
tlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przy-
czynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych wśrodowisku zniebez-
pieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne,
gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry,
które mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć do-
stęp dzieci ipozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi,
możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które
mają uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych
46
adapterów gniazka. Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami,
jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki
i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność
lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie
się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy
nie nosić inie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód
ani nie wyszarpywać wtyczki zgniazdka przez ciągnięcie
za przewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni,
nastawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się
imyślcie trzeźwo. Nie pracujcie zurządzeniami elektrycznymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas
używania narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie
ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub
ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy
wyłącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub
podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem
na wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym
wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia re-
gulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który
zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia
elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie.
Zawsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę.
Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani
biżuterii. dBajcie o to, aby wasze włosy, ubranie irękawice były dostatecznie daleko odporuszających się części.
Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli do dyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia
doodsysania igromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie
urządzenia były podłączone istosownie używane. Użycie
tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych itroska onie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści-
wych narzędzi, które są przeznaczone doprzeprowadzanej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bez-
pieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
Page 47
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie
elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed
jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed
sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego.
Te prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają
niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia
elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były
zaznajomione znarzędziem elektrycznym lub zniniejszą
instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są
niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
cję poruszających się części iich ruchliwość, koncentrujcie
się napęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia
elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków
spowodowanych jest przez niewystarczająco utrzymywane
narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia docięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie
utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym
prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują
się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używajcie zgodnie zniniejszą instrukcją wtaki sposób, jaki
był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz
ze względu nadane warunki pracy irodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowa-
dzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć oso-
bie wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych
części zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony
tEN sam poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak
przed naprawą.
1.2 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy zwiertarkami
nymi znarzędziem. Utrata kontroli może spowodować oso-
biste obrażenia operatora.
– Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze mogłoby natrafić naukryte przewody elektryczne
lub nawłasny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt
z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
1.3 Dodatkowe wskazówki
dotyczące˝bezpieczeństwa
– Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel, a w razie uszko-
dzenia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie
serwisowym.
– Przed podłączeniem do sieci elektrycznej przełącznik musi
znajdować się w pozycji WYŁ.
– Kabel zasilający należy zawsze prowadzić od narzędzia
do tyłu. Kabel zasilający nie może być obciążany przez pociąganie i nie może leżeć ani być prowadzony po ostrych
krawędziach.
– Zwrócić uwagę na to, aby podczas pracy narzędzie znajdo-
wało się w bezpiecznej i stabilnej pozycji.
– Nie pracować w wilgotnym środowisku.
– Jeśli do elektronarzędzia dostanie się wilgoć należy odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego i zlecić kontrolę elektronarzędzia
autoryzowanemu serwisowi.
Polski
– Nie dotykać podłączonego do prądu elektronarzędzia mo-
krymi rękoma.
– Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidu-
alnej: Ochronniki słuchu, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa do prac generujących pył oraz rękawice ochronne
podczas wymiany narzędzi, stabilne obuwie.
1.4 Pozostałe ryzyko
Również przy prawidłowym użytkowaniu i przestrzeganiu
wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa mogą
powstawać następujące zagrożenia związane z konstrukcją
i działaniem maszyny:
– Niebezpieczeństwo związane z kablem zasilającym.
– Niebezpieczne dla zdrowia stężenie pyłu podczas pracy
w niewystarczająco wentylowanych pomieszczeniach.
– Urazy spowodowane dotknięciem części pod napięciem elek-
trycznym podczas demontażu maszyny lub jej części, jeśli
wtyczka kabla zasilającego nie jest wyciągnięta z gniazdka.
– Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
2 Informacje o głośności i wibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie zEN62841�
Wiercienie
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 81,2 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LwA = 91,6 dB (A)
Niedokładność pomiaru K= 1,5 dB (A)
Wiercienie udarowe
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 96,2 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LwA = 106,6 dB (A)
Niedokładność pomiaru K= 1,5 dB (A)
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce iramiona:
Wiercienie a
Wiercienie udarowe a
Niedokładność pomiaru K= 1,0 m/s
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzo-
ne zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie
EN62841 isłużą doporównywania urządzeń� Nadają się one również dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania�
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia� Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć
obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej�
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego i czasy
przestoju urządzenia� Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
wcałym okresie czasu pracy�
h,D
= 4,0 m/s
2
= 12,0 m/s
h,ID
2
2
47
Page 48
Polski
3 Dane techniczne
TypEV13F-H3EV13E-2H3EVP13E-2H3
Napięcie zasilające(V)230230230
Częstotliwość sieciowa(Hz)50–6050–6050–60
Pobór mocy(W)650650650
Obroty pod obciążeniem (min-1)
1�bieg0–22750–6300–630
2�bieg
û
Obroty bez obciążenia (min-1)
1�bieg0–40000–11000–1100
2�bieg
û
Częstotliwość uderzeń (min-1)
1�bieg
2�bieg
Nastawienie obrotów
Prawe / lewe obroty
ûû
ûû
Zakres uchwytu ø (mm)1,5–131,5–131,5–13
Gwint nawrzecionie1/2“–20UNF1/2“–20UNF1/2“–20UNF
Sześciokąt wewnętrzny we wrzecionie
û
Wiercenie ø max (mm)
wstali131313
waluminium161616
wdrewnie253535
wbetonie
ûû
Kołnierz mocujący ø (mm)434343
Masa (kg)1,51,71,8
Klasa ochronII /
*) Przestawione lub opisane akcesoria nie muszą być częścią
dostawy.
5 Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia
są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie
przepisy (normy EN)� Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone
międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu� Takie narzędzia nie mogą być uziemione adoich zasilania wystarczy kabel
zdwoma żyłami� Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN55014�
6 Zastosowanie
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Urządzenie jest przeznaczone dowykonywania wierceń wdrewnie, metalach, ceramice i tworzywach sztucznych� Urządzenia
wyposażone wsystem regulacji elektronicznej ibieg wprawo/lewo
nadają się również dowkręcania śrub igwintowania (Tylko dopracy zmiękkimi materiałami)�
EVP13E-2H3:
Urządzenie jest przeznaczone dokucia wcegle, betonie ikamieniu
jak również dowykonywania wierceń wdrewnie, metalach, ceramice itworzywach sztucznych� Urządzenia wyposażone wsystem
regulacji elektronicznej ibieg w prawo/lewo nadają się również
dowkręcania śrub igwintowania�
Przy niewłaściwym zastosowaniu odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik�
7 Uruchomienie i używanie
Nieprawidłowe używanie może być przyczyną uszkodzenia narzędzia� Należy przestrzegać następujących zaleceń:
– Zawsze używać ostrych wierteł�
– Obciążać narzędzie tak, aby nie doszło doznacznego obniże-
nia obrotów lub zatrzymania�
– Biegi przełączać zawsze z zatrzymanym narzędziem lub przed
zatrzymaniem na niskich obrotach, w żadnym wypadku nie
podczas wiercenia lub z narzędziem pod obciążeniem�
Skontrolować, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się
z rzeczywistym napięciem źródła prądu� Narzędzie na napięcie 230 Vmożna podłączyć też do 220 / 240 V�
UWAGA! Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed dokonywaniem jakichkolwiek czynności obsługowych narzędzia, należy wyciągnąć wtyczkę
zgniazdka.
0–17300–1730
0–30000–3000
0–12600
0–34600
1/4“1/4“
16
II / II /
48
Page 49
7.1 Dodatkowa rękojeść boczna
Dla bezpieczeństwa używać zawsze dodatkowej rękojeści [7] mocno umocowanej nakołnierzu domocowania [3]� Trzpieniem ograniczającym [6] można nastawić głębokość wiercenia� Obracając rękojeścią można zmienić pozycję dodatkowej rękojeści i granicznika
głębokości�
7.2 Umocowanie wiertła
Uchwyt z wieńcem zębatym
Uchwyt rozewrzeć tak, aby było możliwe włożenie narzędzia�
Włożyć narzędzie� Włożyć narzędzie i zapomocą klucza douchwytu [13] równomiernie zacisnąć�
Szybkomocujący uchwyt
Uchwyt rozewrzeć tak, aby było możliwe włożenie narzędzia�
Włożyć narzędzie�
Zabezpieczenie zwolni się po obróceniu obejmą w przeciwnym
kierunku�
Uwaga nagorący uchwyt:
W przypadku długotrwałej pracy, zwłaszcza wiercenia
udarowego, uchwyt może się mocno nagrzać. W takim
przypadku zaleca się noszenie rękawic ochronnych.
7.3 Włączenie i wyłączenie
Naciskając przycisk włącznika [11] uruchamia się narzędzie a puszczając zatrzymuje�
7.4 Praca ciągła
Naciskając przycisk włącznika [11] dooporu i jednocześnie wciskając kołek ustalający [12] uzyskuje się pracę ciągłą�
Ponowne naciśnięcie przycisku włącznika [11] i zwolnienie przerwie pracę ciągłą�
7.5 Regulacja obrotów
Lekko i stopniowo naciskając przycisk regulatora [11] uzyska się
niskie obroty i kontrolowany płynny rozruch�
Stopniowe dalsze naciskanie przycisku powoduje wzrost obrotów
nanastawione�
7.6 Elektroniczne nastawienie obrotów
Pokrętłem donastawiania [10] nastawia się –nawet podczas pracy narzędzia– żądane obroty� Potrzebne obroty zależą odrodzaju
wierconego materiału i zaleca się ich wypróbowanie w praktyce�
W razie dużego obciążenia narzędzia pokrętło donastawiania [10]
nastawić w pozycji skrajnej w kierunku + (maksymalne obroty–regulacja nieczynna)�
Podłuższej pracy na niskich obrotach pozwolić narzędziu pracować 3 minuty bez obciążenia namaksymalnych obrotach, aby silnik mógł ostygnąć�
7.7 Przełączanie biegów
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Dźwigienką przełączania biegów [8] można nastawić 2 biegi:
1� Bieg – niższe obroty – wyższy moment
2� Bieg – wyższe obroty – niższy moment
Na każdym biegu można nastawić też obroty elektronicznie�
Najpierw jednak należy nastawić bieg mechaniczny�
Przełączać biegi można podczas zatrzymywania się narzędzia lub
z zatrzymaną wiertarką, nigdy pod obciążeniem� Pozmianie biegu
pozwolić narzędziu powoli się rozpędzić�
7.8 Zmiana kierunku obrotów
Nastawić przełącznik obrotów [9] w prawo (lewe obroty) lub
w lewo (prawe obroty)� Lewe obroty umożliwiają nacinanie gwintów lub wykręcanie śrub i wkrętów�
Przełączanie jest zablokowanie ponaciśnięciu przycisku regulatora� Kierunek obrotów przełączać z zatrzymanym narzędziem�
UWAGA! Przy użyciu lewych obrotów trzeba uchwyt
szczególnie mocno dokręcić nawrzecionie.
Polski
7.9 Wiercenie, wiercenie udarowe
EVP 13 E-2H3
Dźwigienką włączania udaru [4] włącza się lub wyłącza udar�
Włączać można również podczas pracy narzędzia�
Wiercenie udarowe zaleca się podczas wiercenie wbetonie, murze
lub kamieniu� Dźwigienka przełącznika[9] musi być zawsze przełączona naprawe obroty�
7.10 Zdejmowanie uchwytu zwieńcem
zębatym(rys.)
Wrzeciono przytrzymać na płaszczyznach [2] kluczem płaskim 17 mm� Włożyć klucz uchwytu [16] do jednego z otworów
nauchwycie i obracając w lewo wykręcić uchwyt� Mocno dokręcony uchwyt poluzować uderzając młotkiem w klucz douchwytu�
7.11 Zdejmowanie uchwytu
szybkomocującego (rys.)
Umocować klucz sześciokątny imbus [18] w uchwycie� Wrzeciono
przytrzymać na płaszczyznach [2] kluczem płaskim 17 mm�
Obracając uchwytem w lewo kluczem sześciokątnym odkręcić
uchwyt� Mocno dokręcony uchwyt poluzować uderzając młotkiem
w klucz sześciokątny�
7.12 Podłączenie dosieci
Narzędzia można używać jedynie przy zasilaniu jednofazowym
prądem przemiennym onapięciu znamionowym 220–240 V/50–
60 Hz� Narzędzie jest podwójnie izolowane wcelu zabezpieczenia
przed porażeniem prądem elektrycznym według normy EN62841
ijest wyposażone w funkcję przeciwzakłóceniową według normy
EN55014�
Przed włączeniem narzędzia należy sprawdzić, czy dane natabliczce znamionowej są zgodne zrzeczywistym napięciem podłączenia
elektrycznego�
Wrazie potrzeby kabel sieciowy można przedłużyć wnastępujący
sposób:
– długość 20 m, przekrój przewodu 3×1,5 mm
– długość 50 m, przekrój przewodu 3×2,5 mm
Należy użyć tylko takich kabli przedłużających, które są przeznaczone doużytku nazewnątrz isą odpowiednio oznaczone�
Eksploatacja z użyciem agregatu prądotwórczego napędzanego silnikiem spalinowym
Producent narzędzia nie gwarantuje bezawaryjnej eksploatacji
zużyciem dowolnego agregatu�
Narzędzia można używać zzastosowaniem zagregatu, jeśli są spełnione następujące warunki:
» Napięcie wyjściowe agregatu musi się zawierać w zakresie
» Moc agregatu musi być co najmniej 2,5razy większa niż moc
» Przy użytkowaniu zzastosowaniem agregatu oniewystarcza-
Wiercenie
Przesunąć dźwigienkę włączania [4] w lewo dosymbolu wiertło�
Wiercenie udarowe
Przesunąć dźwigienkę włączania [4] w prawo
dosymbolu młotka�
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia pod-
czas korzystania zelektronarzędzia wprzypadku niewłaściwego zasilania zsieci.
2
2
230 VAC ±10%, agregat powinien być wyposażony w automatyczną regulację napięcia (AVR – Automatic Voltage
Regulation), bez tej regulacji narzędzie może pracować nieprawidłowo imoże dojść dojego uszkodzenia!
przyłączeniowa narzędzia�
jącej mocy prędkość obrotowa może się zmieniać imoże dojść
doobniżenia wydajności narzędzia�
49
Page 50
Polski
8 Zalecenia dotyczące pracy
Wiertła
Dostali używać naostrzonych wierteł w dobrym stanie z wysokiej
jakości stali szybkotnącej�
Kolumny dowiertarek
Doprecyzyjnego wiercenia mniejszych elementów zalecamy używanie kolumny dowiertarki�
Imadło
Umocować należycie obrabiany przedmiot w imadle� Zapobiegnie
to obracaniu się przedmiotu i możliwemu urazowi�
Umocować starannie gwintownik w uchwycie znaczną siłą, w przeciwnym wypadku będzie się obracać w uchwycie�
9 Konserwacja i serwis
UWAGA! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek-
trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją zmaszyną
należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka!
Otwory wentylacyjne[5] pokrywy silnika nie mogą być zatkane�
Pook. 200 godzinach pracy należy przeprowadzić następujące prące:
– Kontrola długości szczotek� Szczotki krótsze, niż� 5 mm wymie -
nić nanowe�
– Wymiana smaru w skrzyni przekładniowej i łożyskach�
Wprzypadku zużycia szczotek narzędzie zostanie automatycznie
wyłączone� Wcelu przeprowadzenia konserwacji narzędzie należy
oddać doserwisu�
Zalecamy regularne czyszczenie narzędzia� Należy usunąć pył,
resztki mieszanego materiału ipozostałe zanieczyszczenia� Wprzypadku użycia środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki
może dojść douszkodzenia malowanych powierzchni lub części
ztworzywa sztucznego� Jeśli stosowane są takie środki, zalecamy
wypróbowanie ich najpierw naniewielkiej powierzchni wniewidocznym miejscu� Otwory wentylacyjnepokrywy silnika nie mogą
być zatkane!
Wymianę szczotek, kabla sieciowego itd� należy przeprowadzić
wautoryzowanym serwisie� Pouderzeniu trzeba sprawdzić narzędzie wautoryzowanym serwisie wcelu zapobieżenia zagrożeniu
mechanicznemu lub elektrycznemu�
UWAGA! Ze względu nabezpieczeństwo przed pora-
żeniem prądem elektrycznym i zachowania klasy
ochronności, wszystkie prace konserwacyjne iserwisowe, które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą
być przeprowadzane tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej
stronie internetowej www.narex.cz�
10 Akcesoria
Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogólnie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelektronarzędziami ręcznymi�
11 Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować wsuchym miejscu bez
ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej -5°C�
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko wsuchym miejscu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C igdzie nie występują nagłe zmiany temperatury�
12 Reciclaje
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do odpadu
komunalnego!
Narzędzia elektryczne, akcesoria iopakowania powinny być oddane doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska�
Tylko dla krajów UE:
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonawczych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia
elektryczne muszą być gromadzone doponownego wykorzystania
wsposób przyjazny dla środowiska�
13 Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub
produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie naokres 12 miesięcy� Wpaństwach Unii Europejskiej termin
gwarancji wynosi 24 miesiące wprzypadku wyłącznie prywatnego
używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy)�
Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidłowego obchodzenia się, ew� szkody zwiny użytkownika lub
w wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi lub szkody,
które były znane wchwili zakupu, nie są objęte gwarancją�
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie
zostanie wnie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautoryzowanego serwisu NAREX� Należy dobrze schować instrukcję obsługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, listę części zamiennych
oraz dowód kupna� Zawsze obowiązują dane aktualne warunki
gwarancji producenta�
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się
możliwość zmian zamieszczonych tu danych technicznych�
14 Deklaracja zgodności
EV13F-H3; EV13E-2H3; EVP13E-2H3:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących
norm idyrektyw�
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2022
50
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
05�01�2022
Page 51
51
Page 52
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ».
L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“.
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 481 645 471–2; +420 481 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
624 030 I
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.