Původní návod k používání 4
Pôvodný návod na použitie 8
Original operating manual 12
Originalbetriebsanleitung 16
Instrucciones de uso originales 20
Mode d’emploi original 24
Manuale d’uso originale 28
Оригинал pуководства по эксплуатации 32
Pierwotna instrukcja obsługi 36
EPO 210
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
1 Hinweis!
2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
3 Doppelisolierung
4 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
5 Gehörschutz tragen!
6 Atemschutz tragen!
7 Schutzhandschuhe tragen!
8 Schutzbrille tragen!
9 Festes Schuhwerk tragen!
IT – Illustrazione e descrizione dei
pittogrammi
1 Avvertenza!
2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale!
3 Doppio isolamento
4 Non gettare nei rifiuti urbani!
5 Indossare dispositivi di protezione dell'udito!
6 Indossare un dispositivo di protezione delle vie
ES – Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Advertencia!
2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
3 Doble aislamiento
4 ¡No tirar a la basura!
5 Usar protección para los oídos!
6 ¡Utilizar protección respiratoria!
7 ¡Utilizar guantes de protección!
8 ¡Utilizar gafas de protección!
9 ¡Utilice calzado resistente!
RU – Изображение и описание
пиктограмм
1 Предупреждение!
2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
3 Двойная изоляция
4 Не является бытовым отходом!
5 Используйте защитные наушники!
6 Работайте в респираторе!
7 Работайте в защитных перчатках!
8 Работайте в защитных очках!
9 Носите прочную обувь!
EN – Figure and description
of pictograms
1 Notice!
2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
3 Double insulation
4 Does not belong among municipal waste!
5 Wear ear protection!
6 Wear a dust mask!
7 Wear protective gloves!
8 Wear protective goggles!
9 Wear sturdy shoes!
FR – Affichage et description des
pictogrammes
1 Avertissement !
2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice!
3 Double isolation
4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
5 Porter une protection auditive !
6 Porter une protection respiratoire !
7 Porter des gants de protection !
8 Porter des lunettes de protection !
9 Porter des chaussures robustes !
PL – Opis urządzenia i
piktogramów
1 Ostrzeżenie!
2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
3 Podwójna izolacja
4 Nie należy do odpadów komunalnych!
5 Należy nosić ochronniki słuchu!
6 Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
7 Należy nosić rękawice ochronne!
8 Należy nosić okulary ochronne!
9 Nosić odpowiednie obuwie robocze!
2
Page 3
11
13
7
10
9
12
6
5
3
8a8b
4
12
3
Page 4
Česky
Pila ocaska EPO210
Původní návod k používání
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny .............................................................4
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ............................................4
16 Prohlášení o shodě .................................................................7
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a celý návod. Nedodržení veškerých následují-
cích pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří‑
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
4
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí
může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
dětí anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
Page 5
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze
kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
2 Bezpečnostní pokyny pro pily
s přímočarým vratným pohybem
– Při provádění činnosti, kde se řezací nástroj může do-
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, je
nutno držet elektromechanické nářadí zaizolované úchopové povrchy. Dotyk řezacího nástroje s „živým” vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromechanického nářadí stanou „živými” a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým proudem.
– Použijí se svorky nebo jiný praktický způsob, kterým se
zabezpečí apodepře obrobek nastabilní základně. Držení
obrobku rukou nebo proti tělu vede k jeho nestabilitě a může
vést ke ztrátě kontroly.
3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s EN62841.
EPO210
Hladina akustického tlaku LpA=89dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=100dB(A).
Nepřesnost měření K=3,0dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah=10,17m.s‑2.
Nepřesnost měření K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb‑
ních podmínek uvedených vN62841 aslouží pro porovnání nářa‑
dí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu‑
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná‑
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
4 Technická data
TypEPO210
Napájecí napětí (V)230
Síťový kmitočet (Hz)50–60
Příkon (W)1200
Počet zdvihů (min‑1)0–2800
Výška zdvihu (mm)28
Maximální hloubka řezu (mm)hliník20
Hmotnost podle EPTA 09/2014(kg)3,59
Třída ochranyII /
[10] ..Regulátor počtu zdvihů
[11] ..Pilový plátek*
[12] ..Vypínač LED světlo
[13] ..LED světlo
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
6 Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo‑
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám
EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym‑
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru‑
šeny podle normy EN 55014.
7 Použití
Stroj je určen kprovádění dělících řezů avýřezů dodřeva, plastu,
oceli, barevných kovů ahliníku. Je vhodný pro rovné řezy. Pro po‑
psané operace používejte výrobcem doporučené pilové plátky.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost
uživatel.
železo10
dřevo210
Česky
5
Page 6
Česky
8 Upnutí a vyjmutí pilového plátku
POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Před upnutím pilového plátku [11] očistěte upínací čelisti [6]
aupínací kroužek [5], jakož iupínací plochy pilového plátku[11].
Odjistěte páčku pro rychloupínání plátku[7] směrem odtěla stro‑
je a současně vsuňte pilový plátek [11] do upínacích čelistí [6].
Uvolněte páčku pro rychloupínání plátku[7].
POZOR! Tahem za pilový plátek [7] se ujistěte, že je
řádně upevněn.
Pro vyjmutí pilového plátku[11] odjistěte páčku pro rychloupínání
plátku[7] směrem odtěla stroje, vyjměte pilový plátek[11] zupí‑
nacích čelistí[6]. Pusťte páčku pro rychloupínání plátku[7].
9 Uvedení do provozu
9.1 Nastavení opěrky
Při řezání opírejte stroj oopěrku (3), omezíte tak vibrace stroje přenášené naruce aminimalizujete možnost vzniku zpětného rázu[zaseknutí pilového plátku vřezaném materiálu].
Pro nastavení opěrky [3] stiskněte aretační tlačítko opěrky [4].
Následně vysunutím či zasunutím nastavte opěrku tak, aby pře‑
sahující část pilového plátku byla dostatečně dlouhá pro řezání
dozvoleného materiálu. Vysunutá část pilového plátku musí být
rovna součtu síly řezaného materiálu, zdvihu stroje (28 mm) are‑
zervy min. 10 mm.
Ponastavení uvolněte aretační tlačítko opěrky.
9.2 Nastavení předkmitu
Parametry předkmitu lze nastavit pomocí přepínače předkmitu[8]
večtyřech krocích 0–3, přičemž při nastavení přepínače dopolo‑
hy0 je předkmit vypnutý avpoloze 3 je předkmit maximální.
Pro nastavení zvoleného předkmitu stikněte adržte pojistku pře‑
pínače předkmitu[8b] anásledně otočením přepínače předkmi‑
tu [8a] zvolte požadovanou hodnotu předkmitu. Vezvolené po‑
loze následně uvolněte držení pojistky přepínače předkmitu[8b].
Ujistěte se, že pojistka přepínače předkmitu[8b] zapadla apřepí‑
nač předkmitu[8a] je zaaretovaný vezvolené poloze.
Pokyny pro nastavení:
Při obrábění tenkých materiálů, jako jsou např. plechy, nebo tvr‑
dých materiálů, jako je např. keramika, nastavte minimální před‑
kmit. Nastavení malého předkmitu nebo nulového předkmitu za‑
ručuje uměkkých materiálů lepší okraje řezu.
U převážně měkkých materiálů jako je dřevo aplastické hmoty,
můžete pracovat světším předkmitem.
Orientační údaje pro nastavení předkmitu jsou uvedeny vtabulce:
Regulátorem počtu zdvihů[10] se dá předvolit (iza chodu stroje)
potřebný počet zdvihů.
MIN–2Malý počet zdvihů
3–4Střední počet zdvihů
5–MAXVelký počet zdvihů
9.4 Zapnutí
Stroj je vybaven aretací spínače[2]. Postisknutí spínače[1] stiskně‑
te tlačítko aretace pro zaaretování spínače. Pro uvolnění stiskněte
opět tlačítko spínače[1]
Uvolněte tlačítko spínače[1]. Doběh vřetene je prostřednictvím
brzdy povypnutí zkrácen.
POZOR! Před každou prací na elektronářadí (např.
údržba, výměna nástrojů) vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky!. Při neúmyslném stisknutí vypínače hrozí
nebezpečí poranění.
POZOR! Pokud se pilový plátek zablokuje, elektroná-
řadí okamžitě vypněte.
9.6 Zapnutí / Vypnutí LED světla
Pro lepší viditelnost místa řezu můžete využít LED osvětlení pra‑
covního prostoru[13] umístěného načele stroje.
Pro zapnutí / vypnutí LED světla [13] stiskněte tlačítko
vypínače[12].
10 Tipy pro praxi
Při řezání lehkých stavebních hmot dbejte zákonných ustanovení adoporučení výrobce materiálu. Před řezáním dřeva,
dřevotřískových desek, stavebních materiálů apod. zkontrolujte, zda se vnich nenacházejí cizí tělesa, jako jsou hřebíky,
vruty apod. Použijte vhodný pilový list.
Zapněte stroj aveďte ho kobrobku. Nasaďte opěrku[3] napovrch
obrobku a se stejnoměrným přítlakem, resp. posuvem materiál
přeřízněte. Poukončení práce elektrické nářadí vypněte.
Pokud se pilový list vzpříčí, stroj okamžitě vypněte. Řezanou
spáru pomocí vhodného nástroje dostatečně rozepřete astroj
spilovým plátkem vytáhněte ven.
10.1 Ponorné řezání
Ponorné řezání se může provádět pouze uměkkých materiálů,
jako je dřevo, sádrokarton apod! Ponorné řezání nepoužívejte
ukovových materiálů! Pro ponorné řezání používejte pouze
pilové listy omaximální délce 100 mm. Sdelšími pilovými listy
nelze nasadit opěrku astroj nemá potřebnou stabilitu!
Nasaďte opěrku stroje[3] naobrobek tak, aby se pilový plátek[7]
dotýkal obrobku azapněte ho. Stiskněte úplně spínač[1] pro maxi‑
mální počet zdvihů. Přitlačte stroj pevně kobrobku anechte pilový
list pomalu zanořit doobrobku. Jakmile opěrka[3] dosedne celou
plochou naobrobek, řežte dál podél požadované linie řezu.
10.2 Zarovnávací řezání
Pomocí elastických bimetalových pilových listů lze např. odřezá‑
vat přečnívající stavební prvky, jako jsou např. vodovodní trubky,
přímo uzdi.
Dbejte nato, aby byl pilový list vždy delší než průměr řezaného obrobku. Hrozí nebezpečí vzniku zpětného rázu.
Pilový list přiložte přímo nastěnu atrochu ho ohněte bočním tla‑
kem nastroj, až opěrka[3] dosedne kestěně. Stroj zapněte askon‑
stantním bočním tlakem prořízněte obrobek. Počítejte stím, že
může dojít kpoškození přilehlé stěny!
Pro určité práce lze pilový list[7] nasadit také otočený o180°
astroj lze vést odpovídajícím způsobem obráceně.
10.3 Chladicí/mazací prostředek
Při řezání kovu byste měli kvůli zahřátí materiálu nanést podél řez‑
né linie chladicí, resp. mazací prostředek.
11 Údržba a servis
POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory[9] krytu motoru nesmí být ucpané.
Když jsou opotřebované uhlíky, nářadí se automaticky vypne. Pro
provedení údržby je nutné nářadí dát doservisu.
Doporučujeme nářadí pravidelně čistit. Odstraňte prach, zbytky
míchaného materiálu a ostatní nečistoty. Pokud použijete čisticí
prostředky obsahující rozpouštědla, může dojít kpoškození lakova‑
ných povrchů nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí prostředky
Page 7
používáte, doporučujeme je nejprve vyzkoušet namalém místě,
které není vidět. Větrací otvory krytu motoru nesmí být ucpané!
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd. nechte provést vautorizova‑
ném servisu. Ponárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkontrolovat
v autorizovaném servisu, aby se zabránilo mechanickému nebo
elektrickému nebezpečí.
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demontáž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz.
12 Příslušenství
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně do‑
stupné vprodejnách sručním elektronářadím.
13 Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde tep‑
lota neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám
teploty.
14 Recyklace
Nevyhazujte bundu ani powerbanku do domovního
odpadu!
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov‑
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek‑
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě‑
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
15 Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda‑
cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv‑
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne‑
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
Česky
16 Prohlášení o shodě
EPO210:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
16 Vyhlásenie o zhode ............................................................. 11
1 Bezpečnostné pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné po-
kyny a celý návod. Nedodržaním všetkých nasledujú-
cich pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom,
ku vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po‑
hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote a dobre osvetlené. Ne po ria-
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice,
ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
8
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred vysokým teplom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody
zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie
Page 9
Slovensky
používali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely.
Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.
2 Bezpečnostné pokyny pre píly
s priamočiarym vratným pohybom
– Pri vykonávaní činnosti, kde sa rezací nástroj môže dot-
knúť skrytého vedenia alebo vlastného prívodu, držte
elektromechanické náradie za úchopové izolované povrchy. Dotyk rezacieho nástroja s „živým“ vodičom môže
spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú vodivými a môžu viesť k úrazu používateľa
elektrickým prúdom.
4 Technické údaje
TypEPO210
Napájacie napätie (V)230
Sieťový kmitočet (Hz)50–60
Príkon (W)1200
Počet zdvihov (min‑1)0–2800
Výška zdvihu (mm)28
Maximálna hĺbka rezu (mm)hliník20
Hmotnosť podľa EPTA 09/2014 (kg)3,59
Trieda ochranyII /
5 Opis náradia
[1] Spínač
[2] Aretácia spínača
[3] Opierka
[4] Aretačné tlačidlo opierky
[5] Upínací krúžok
[6] Upínacie čeľuste
[7] Páčka na rýchloupínanie plátku
[8a] Prepínač predkmitu
[8b] Poistka prepínača predkmitu
[9] Vetracie otvory
[10] Regulátor počtu zdvihov
[11] Pílový plátok*
[12] Vypínač LED svetla
[13] LED svetlo
*) Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou dodávky.
– Použijú sa svorky alebo iný praktický spôsob, ktorým sa za-
obrobku rukou alebo proti telu vedie k jeho nestabilite a môže
viesť k strate kontroly.
3 Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN62841.
EPO210
Hladina akustického tlaku LpA = 89 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 100 dB (A).
Nepresnosť meraní K =3,0dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah=10,17m.s‑2.
Nepresnosť meraní K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob‑
ných podmienok uvedených vEN 62841 a slúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po‑
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po‑
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
železo10
drevo210
6 Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru‑
ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor‑
mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná‑
rodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN55014.
7 Použitie
Náradie je určené navykonávanie deliacich rezov avýrezov dodre‑
va, plastu, ocele, farebných kovov a hliníka. Je vhodné na rovné
rezy. Naopísané operácie používajte výrobcom odporúčané pílové
listy.
Pri použití v rozpore s určeným účelom preberá zodpovednosť
používateľ.
9
Page 10
Slovensky
8 Upnutie a vybratie pílového plátku
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Pred upnutím pílového plátku [11] očistite upínacie čeľuste [6]
aupínací krúžok[5], ako aj upínacie plochy pílového plátku[11].
Odistite páčku pre rýchloupínanie plátku[7] smerom odtela stro‑
ja a súčasne vsuňte pílový plátok [11] do upínacích čeľustí [6].
Uvoľnite páčku pre rýchloupínanie plátku[7].
POZOR! Ťahom za pilový plátok [7] sa uistite, že je
riadne upevnený.
Pre vybratie pílového plátku[11] odistite páčku pre rýchloupínanie
plátku[7] smerom odtela stroja, vyberte pílový plátok[11] zupína‑
cích čeľustí[6]. Pustite páčku pre rýchloupínanie plátku[7].
9 Uvedenie do prevádzky
9.1 Nastavenie opierky
Pri rezaní opierajte stroj oopierku (3), obmedzíte tak vibrácie stroja prenášané naruky aminimalizujete možnosť vzniku spätného rázu [zaseknutie pílového plátku v rezanom
materiáli].
Pre nastavenie opierky [3] stlačte aretačné tlačidlo opierky [4].
Následne vysunutím či zasunutím nastavte opierku tak, aby pre‑
sahujúca časť pílového plátku bola dostatočne dlhá na rezanie
dozvoleného materiálu. Vysunutá časť pílového plátku musí byť
rovná súčtu hrúbky rezaného materiálu, zdvihu stroja (28 mm) are‑
zervy min. 10 mm.
Ponastavení uvoľnite aretačné tlačidlo opierky.
9.2 Nastavenie predkmitu
Parametre predkmitu je možné nastaviť pomocou prepínača
predkmitu[8] v štyroch krokoch 0–3, pričom pri nastavení prepí‑
nača dopolohy0 je predkmit vypnutý av polohe 3 je predkmit
maximálny.
Pre nastavenie zvoleného predkmitu stlačte adržte poistku pre‑
pínača predkmitu[8b] a následne otočením prepínača predkmi‑
tu[8a] zvoľte požadovanú hodnotu predkmitu. Vo zvolenej polo‑
he následne uvoľnite držanie poistky prepínača predkmitu [8b].
Uistite sa, že poistka prepínača predkmitu[8b] zapadla aprepínač
predkmitu[8a] je zaaretovaný vo zvolenej polohe.
Pokyny pre nastavenie:
Pri obrábaní tenkých materiálov, ako sú napr. plechy, alebo
tvrdých materiálov, ako je napr. keramika, nastavte minimálny
predkmit. Nastavenie malého predkmitu alebo nulového
predkmitu zaručuje pri mäkkých materiáloch lepšie okraje rezu.
Pri prevažne mäkkých materiáloch ako je drevo aplastické hmoty,
môžete pracovať sväčším predkmitom.
Orientačné údaje pre nastavenie predkmitu sú uvedené vtabuľke:
Regulátorom počtu zdvihov[10] sa dá predvoliť (izachodu stroja)
potrebný počet zdvihov.
MIN–2Malý počet zdvihov
3–4Stredný počet zdvihov
5–MAXVeľký počet zdvihov
9.4 Zapnutie
Stroj je vybavený aretáciou spínača[2]. Postlačení spínača[1] stlač‑
te tlačidlo aretácie pre zaaretovanie spínača. Pre uvoľnenie stlačte
opäť tlačidlo spínača[1]
Uvoľnite tlačidlo spínača [1]. Dobeh vretena je prostredníctvom
brzdy povypnutí skrátený.
POZOR! Pred každou prácou naelektronáradí (napr.
údržbou, výmenou nástrojov) vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky! Pri neúmyselnom stlačení vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
POZOR! Pokiaľ sa pílový plátok zablokuje, elektronáradie okamžite vypnite.
9.6 Zapnutie / Vypnutie LED svetla
Pre lepšiu viditeľnosť miesta rezu môžete využiť LED osvetlenie
pracovného priestoru[13] umiestneného načele stroja.
Nazapnutie / vypnutie LED svetla[13] stlačte tlačidlo vypínača[12].
10 Tipy pre prax
Pri rezaní ľahkých stavebných hmôt dbajte nazákonné ustanovenia aodporúčania výrobcu materiálu. Pred rezaním dreva, drevotrieskových dosiek, stavebných apodobných materiálov skontrolujte, či sa vnich nenachádzajú cudzie objekty
ako sú klince, skrutky apodobne. Použite nato vhodný pílový
list.
Zapnite náradie aveďte ho kobrobku. Nasaďte opierku[3] napo‑
vrch obrobku asrovnomerným prítlakom, resp. posuvom, materiál
odstrihnite. Poukončení práce elektrické náradie vypnite.
Ak sa pílový list vzprieči, náradie okamžite vypnite. Rezanú
škáru pomocou vhodného nástroja dostatočne roztiahnite
anáradie spílovým listom vytiahnite von.
10.1 Ponorné rezanie
Ponorné rezanie sa môže vykonávať len vmäkkých materiáloch, ako je drevo, sadrokartón apodobne! Ponorné rezanie
nepoužívajte v kovových materiáloch! Na ponorné rezanie
používajte len pílové listy s maximálnou dĺžkou 100 mm.
Sdlhšími pílovými listami nie je možné nasadiť opierku anáradie nemá potrebnú stabilitu!
Nasaďte opierku náradia[3] na obrobok tak, aby sa pílový list[7]
dotýkal obrobku azapnite ho. Nadosiahnutie maximálneho počtu
zdvihov stlačte úplne spínač[1]. Pritlačte náradie pevne kobrob‑
ku anechajte pílový list pomaly ponoriť do obrobku. Hneď, ako
opierka[3] dosadne celou plochou naobrobok, režte ďalej pozdĺž
požadovanej línie rezu.
10.2 Zarovnávacie rezanie
Pomocou elastických bimetalových pílových listov je možné napr.
odrezávať prečnievajúce stavebné prvky, ako sú napr. vodovodné
potrubia priamo vstene.
Dbajte nato, aby bol pílový list vždy dlhší ako priemer rezaného obrobku. Hrozí nebezpečenstvo vzniku spätného rázu.
Pílový list priložte priamo nastenu atrochu ho ohnite bočným tla‑
kom nanáradie tak, aby opierka[3] dosadla kstene. Náradie zap‑
nite askonštantným bočným tlakom prerežte obrobok. Počítajte
stým, že môže dôjsť kpoškodeniu priľahlej steny!
Naurčité práce je možné pílový list[7] nasadiť tiež otočený
o 180° a náradie môžete viesť zodpovedajúcim spôsobom
obrátene.
10.3 Chladiaci/mazací prostriedok
Pri rezaní kovu by ste mali kvôli zahrievaniu materiálu naniesť poz‑
dĺž reznej línie chladiaci, resp. mazací prostriedok.
10
Page 11
11 Údržba a servis
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory[9] krytu motora nesmú byť upchaté.
Keď sú opotrebované uhlíky, náradie sa automaticky vypne. Navy‑
konanie údržby je nutné dať náradie doservisu.
Náradie odporúčame pravidelne čistiť. Odstráňte prach, zvyšky
miešaného materiálu a ostatné nečistoty. Ak použijete čistiace
prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá, môže dôjsť k poškodeniu
lakovaných povrchov alebo plastových dielov. Ak takéto čistiace
prostriedky používate, odporúčame ich najskôr vyskúšať namalom
mieste, ktoré nie je viditeľné. Vetracie otvory krytu motora nesmú
byť upchaté!
Výmenu uhlíkov, sieťového kábla atď. nechajte vykonať vautorizo‑
vanom servise. Ponáraze náradia je nutné nechať náradie skon‑
trolovať vautorizovanom servise, aby sa zabránilo mechanickému
alebo elektrickému nebezpečenstvu.
POZOR! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty stroja, robiť iba v autorizovanom servisnom
stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo‑
vých stránkach www.narex.cz.
12 Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sruč‑
ným elektronáradím.
13 Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vykurova‑
nia, kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplo‑
ta neklesne pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám
teploty.
14 Recyklácia
Slovensky
16 Vyhlásenie o zhode
EPO210:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
15.12.2021
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov‑
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko‑
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro‑
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
15 Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me‑
siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo‑
znam náhradných dielcov a doklad o kúpi. Inak platia vždy dané
aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
16 Certificate of Conformity .................................................... 15
1 Safety warnings
1.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operat‑
ed (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
12
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Page 13
English
2 Safety Instructions for Saws
with Linear Reciprocating Motion
– During activities where the cutting tool may touch hidden
cabling or its own lead, the power tool must be held by the
insulated gripping surfaces. The cutting tool coming into
contact with a live conductor may cause metal parts of the
power tool to become live as well and cause injury by electric
current to the user.
– Use clamps or other practical method of securing and
propping up the workpiece on astable base. Holding the
workpiece by hand or propped up against the body leads to
its instability and can cause the user to lose control of the tool.
4 Technical Specification
ModelEPO210
Voltage(V)230
Mains frequency(Hz)50–60
Power input(W)1200
Stroke rate(min‑1)0–2800
Stroke length(mm)28
Maximum depth of cut(mm)aluminium20
Weight according to EPTA 09/2014(kg)3.59
Class of protectionII /
*) Some accessories displayed or described here may not be
included in the delivery.
3 Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841.
EPO210
Acoustic pressure level LpA=89dB(A).
Acoustic power level LwA=100dB(A).
In accuracy of measurements K=3.0dB(A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ah=10,17m.s‑2.
In accuracy of measurements K=1.5m.s‑2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient‑
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti‑
mate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
iron10
wood210
6 Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
adouble square. These tools must not be grounded and atwo‑wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN55014.
7 Use
The machine is designed for cutting and making cut‑outs in wood,
plastic, steel, non‑ferrous metals and aluminium. It is suited for
straight cuts. To carry out the operations described below, use saw
blades recommended by the manufacturer.
The user bears full responsibility for the consequences of using the
tool for purposes other than the above.
13
Page 14
English
8 Mounting and Removing a Saw
Blade
ATTENTION! Risk of injury from electric current.
Unplug the machine from the power socket before
making any adjustments!
Before you mount the saw blade[11], clean the clamping jaws[6]
and clamping ring[5], as well as the clamping surfaces on the saw
blade[11]. Disengage the blade quick‑release lever[7] by pulling
it away from the body of the tool and insert the saw blade[11]
into the clamping jaws[6] at the same time. Let go of the blade
quick‑release lever[7].
ATTENTION! Pull on the saw blade[7] to check that it
is securely fastened.
To remove the saw blade[11], disengage the blade quick‑release
lever[7] by pulling it away from the body of the tool and remove
the saw blade[11] from the clamping jaws[6]. Let go of the blade
quick‑release lever[7].
9 Putting the Machine into Operation
9.1 Adjusting the Support
When cutting, prop the machine up against the support[3] to
limit how much vibration is transmitted to the hands and to
minimise the risk of kickback[jamming of the saw blade in
the material].
Adjust the support [3] by pressing the support lock button [4].
Then slide the support in or out as needed so that the overhanging
portion of the saw blade is sufficiently long to cut the chosen ma‑
terial. The length of the overhanging part of the saw blade must be
equal to the sum of the thickness of the cut material, stroke length
(28 mm) and a margin of at least10 mm.
Once the support is in position, release the support lock button.
9.2 Adjusting Pendulum Action
The parameters of pendulum action can be adjusted using the
pendulum action switch[8] to four levels, 0 – 3, where setting the
switch to 0 deactivates pendulum action and 3 sets it to maximum.
To set the pendulum action level, press and hold the pendulum ac‑
tion switch safety[8b], then turn the pendulum action switch[8a]
to select the level of choice. Once the switch is in position, release
the safety[8b]. Make sure the safety[8b] has clicked in place and
the pendulum action switch[8a] is locked firmly in position.
Instructions for settings:
When machining thin materials, such as metal sheets, or hard
materials such as ceramic, set the pendulum action to minimum.
Setting a low or zero pendulum action ensures cleaner edges of
the cut in soft materials.
For mostly soft materials, such as wood or plastic, you can work
with a more pronounced pendulum action.
Approximate information for pendulum action settings are listed
in the table:
The stroke speed regulator[10] can be used to select the number
of strokes per minute (even while the machine is running).
MIN – 2Low number of strokes
3 – 4Medium number of strokes
5 – MAXHigh number of strokes
Pendulum
action
9.4 Turning the Machine On
The machine is fitted with a lock‑onbutton[2] for the ON switch.
While the ON switch [1] is pressed, press the lock‑on button to
lock the switch in the ON position. To release, press the ON switch
again[1].
Pressing the switch[1] and gradually pushing it down or releasing
it regulates the speed.
9.5 Turning the Machine Off
Release the switch[1]. The rundown time of the spindle is reduced
by a brake once the machine is off.
ATTENTION! Before you do any work on the power
tool (e.g. maintenance, tool change), unplug it from
the socket!. Otherwise, accidentally pressing the
switch could cause injury.
ATTENTION! If the saw blade gets jammed, immedi-
ately turn off the power tool.
9.6 Turning the LED Light On/Off
To improve visibility at the point of cut, you can illuminate the
workspace using the LED light[13] mounted on the front of the
machine.
Turn the LED light[13] on/off using the light switch[12].
10 Tips for Use
When cutting light construction material, follow the legal
provisions and recommendations provided by the manufacturer of the material. Before cutting wood, chipboard, construction material etc., check that they donot contain foreign
objects such as nails, screws etc. Use asuitable saw blade.
Turn the machine on and guide it to the workpiece. Lean the sup‑
port[3] against the surface of the workpiece and cut the material
while pushing or pulling along its surface evenly. When you’re fin‑
ished, turn the machine off.
If the saw blade gets stuck, immediately turn the machine off.
Spread the cut using asuitable tool and pull the machine and
the saw blade out of the cut.Plunge Cutting
The machine can only be used for plunge cutting in soft materials such as wood, plasterboard etc.! Donot plunge cut metals! Only plunge cut using saw blades that are no longer than
100 mm. Longer saw blades do not allow the support to be
mounted and the machine thus lacks the necessary stability!
Lean the support[3] of the machine against the workpiece so that
the saw blade[7] touches the workpiece and then turn the tool on.
Fully press the switch[1] to achieve maximum strokes per minute.
Push the machine firmly against the workpiece and let the saw
blade slowly sink into the workpiece. Once the support[3] makes
contact with the workpiece along its entire surface, keep cutting
along the chosen cutting line.
10.1 Flattening
When combined with elastic bimetallic saw blades, the tool can be
used to, e.g., cut off protruding structural elements, such as water
pipes, right along the surface of the wall.
Make sure the saw blade is always longer than the diameter of
the workpiece. Risk of kickback.
Place the saw blade flat against the wall and bend it slightly by
pushing sideways onto the machine, until the support[3] makes
contact with the wall. Turn on the machine and cut through the
workpiece while applying constant pressure from the side. Keep
in mind, however, that there is arisk of damaging the surface
of the wall!
For some operations, the saw blade[7] can be flipped180° to
cut in the opposite direction.
10.2 Coolant/Lubricant
To cut metal, it is advised to apply acooling or lubricating agent
along the cutting line to prevent overheating.
14
Page 15
11 Maintenance and service
ATTENTION! Risk of el. shock. Prior to start any oper-
ation, pull the plug out of the socket!
The vents[9] on the motor housing must not be covered or clogged.
When the carbon brushes are worn down, the tool switches off
automatically. The tool must be brought to a service centre for
maintenance.
It is recommended to clean the tool regularly. Remove all dust, res‑
idues of mixed material and other dirt. Using cleaning agents that
contain solvents may erode or damage painted surfaces and plas‑
tic parts. If you use such cleaning agents, it is recommended to try
them out first on asmall area that is not very visible. The ventson
the motor housing must not be covered or clogged!
Leave the replacement of any parts, e.g., carbon brushes, power
cable etc., to an authorised service centre. Should the tool fall or
suffer ahard impact, have it checked by an authorised service cen‑
tre to ensure the tool is mechanically and electrically safe to use.
ATTENTION! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz.
12 Accessories
The accessories recommended for use with this device are availa‑
ble commercially in the shops with hand el. tools.
13 Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than ‑5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
14 Environmental protection
English
16 Certificate of Conformity
EPO210:
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Place of storage of the technical documentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa CEO of the company
December 15, 2021
Donot dispose of power tools into household waste!
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi‑
ronmental‑friendly recy.
Only for EU countries:
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri‑
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separate‑
ly collected and sent for recovery in an environmental‑friendly
manner.
15 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re‑
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over‑
loading, improper handling, or caused by the user or other dam‑
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat‑
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we re‑
serve the right to make changes to the technical content of this
documentation.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die
ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher fol-
gender Anweisungen kann zu einem Unfall durch einen
Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwie-
genden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebe‑
nen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus
dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweg‑
licher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine
Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer explo-
sionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden sich
Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen sich
keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten.
Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen Werkzeug
muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem
Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die
Steckdosenadapter. Mit den Gabeln, die nicht mit Änderungen
entwertet wurden, und entsprechenden Steckdosen wird die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten
Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden
und Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn Ihr
Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der
Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug
eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen
Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu ande-
ren Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische
Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der
Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die
Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver-
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer
Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwen-
det, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem
Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer
Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne
Aufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges
kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein
Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den
Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie si-
cher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose
und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des
Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen des Werkzeuges mit
dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des
Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache
sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder
Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges
befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.
Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht.
Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen
Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose Kleidung
und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und
Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher,
dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die
Verwendung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub
entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt
ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr
Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
16
Page 17
Deutsch
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem Schalter
nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische
Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außer-
halb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass
Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden.
In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elektrische
Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere
Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges
gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor
jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher. Viele Unfälle
werden mit ungenügend gewartetem elektrischem Werkzeug
verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig ge-
warteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer
Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann
die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör,
Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und
auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug
vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen
Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht
bestimmungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeuges
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von
einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen
Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein gleiches
Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner
Reparatur sichergestellt.
Gewicht nach EPTA 09/2014 (kg)3,59
SchutzklasseII /
2 Sicherheitshinweise für Sägen mit
geradlinig umkehrender Bewegung
– Bei Tätigkeiten, bei denen das Schneidewerkzeug eine verdeckte
elektrische Leitung oder sein eigenes Stromkabel berühren kann,
halten Sie das elektromechanische Werkzeug an den isolierten
Griffflächen. Die Berührung des Schneidewerkzeugs mit einem
spannungsführenden Leiter kann dazu führen, dass unisolierte
Metallteile des elektromechanischen Werkzeugs unter Spannung
stehen und dem Benutzer einen Stromschlag versetzen.
– Es sollten Klemmen verwendet werden oder das Werkstück
sollte auf andere praktische Art und Weise auf einem stabilen
Untergrund gesichert und abgestützt werden. Das Halten des
Werkstücks in der Hand oder gegen den Körper führt zu Instabilität
und damit leicht zum Verlust der Kontrolle.
3 Information über den Lärmpegel
und Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN62841 gemessen.
EPO210
Der Pegel des Schalldrucks LpA=89dB(A).
Der Pegel der Schallleistung LwA=100dB(A).
Messungenauigkeit K=3,0dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah=10,17m.s‑2.
Messungenauigkeit K=1,5m.s‑2.
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden ge‑
mäß den in EN 62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen und
dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine vorläufige
Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim Einsatz
des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen sich
auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei einer ande‑
ren Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen Werkzeugen
oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit
Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich
erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten
Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Ausschalten
des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen. Damit kann
die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich reduziert werden.
Eisen10
Holz210
17
Page 18
Deutsch
5 Beschreibung des Geräts /
Lieferumfang
[1] ......Ein‑/Ausschalter
[2] ......Arretierung Ein‑/Ausschalter
[3] ......Fußplatte
[4] ......Arretier taste der Fußplatte
[5] ......K lemmring
[6] ......K lemmbacken
[7] ......Sägeblatt‑Schnellspannhebel
[8a] ...Umschalter der Pendelung
[8b] ...Sicherung des Umschalters der Pendelung
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht Bestandteil
der Lieferung sein.
6 Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so kons‑
truiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN‑ Normen)
entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem internationalen
Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet. Solche Geräte dürfen
nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit zwei
Adern aus. Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt.
7 Verwendung
Das Werkzeug ist dafür bestimmt, Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Stahl, Buntmetallen und Aluminium auszuführen. Es ist für
geradlinige Schritte geeignet. Verwenden Sie für die beschriebenen
Arbeitsgänge vom Hersteller empfohlene Sägeblätter.
Bei einer bestimmungswidrigen Verwendung übernimmt der Benutzer die
Verantwortung.
8 Einspannen und Wechseln des
Sägeblattes
ACHTUNG! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation
des Geräts ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Reinigen Sie vor dem Einspannen des Sägeblattes [11] die
Klemmbacken[6] und den Klemmring [5] sowie auch die Klemmflächen
des Sägeblattes [11]. Entsichern Sie den Schnellspannhebel [7] für das
Sägeblatt, indem Sie diesen vom der Maschine weg drücken und schieben
Sie gleichzeitig das Sägeblatt[11] in die Klemmbacken[6]. Lassen Sie den
Schnellspannhebel[7] wieder los.
ACHTUNG! Prüfen Sie durch Ziehen am Sägeblatt[7], ob
dieses ordnungsgemäß eingespannt ist.
Zum Herausziehen des Sägeblattes [11] entsichern Sie den
Schnellspannhebel [7] vom Maschinengehäuse weg und nehmen
Sie das Sägeblatt [11] aus den Klemmbacken [6]. Lassen Sie den
Schnellspannhebel[7] wieder los.
9 Inbetriebnahme
9.1 Einstellung der Fußplatte
Stützen Sie das Werkzeug beim Sägen mit der Fußplatte (3) ab.
Dadurch reduzieren Sie die durch die Maschine auf die Hand übertragenen Vibrationen und minimieren die Gefahr eines Rückschlags
(Verklemmen des Sägeblattes im bearbeiteten Material).
Drücken Sie zum Einstellen der Fußplatte [3] die Arretiertaste der
Fußplatte[4]. Anschließend stellen Sie die Fußplatte durch Herausziehen
oder Einschieben so ein, dass das Sägeblatt weit genug zum Schneiden in
das gewählte Material übersteht. Die Länge des ausgefahrenen Teils des
Sägeblattes muss in Summe der Stärke des zu sägenden Materials, dem
Hub der Säge (28mm) und einer Reserve von mind. 10mm entsprechen.
Geben Sie die Arretiertaste der Fußplatte nach dem Einstellen wieder frei.
18
9.2 Einstellung der Pendelung
Die Parameter der Pendelung können mithilfe des Umschalters der
Pendelung [8] in vier Stufen 0 – 3 eingestellt werden. Dabei wird die
Pendelung bei der Einstellung des Umschalters auf die Position0 ausge‑
schaltet und in Position3 ist die Pendelung maximal.
Drücken und halten Sie zur Einstellung der gewählten Pendelung die
Sicherung des Umschalters für die Pendelung[8b] und wählen Sie anschlie‑
ßend durch Drehen des Umschalters der Pendelung[8a] den gewünschten
Wert für die Pendelung aus. In der ausgewählten Position geben Sie dann
die Sicherung des Umschalters für die Pendelung[8b] frei. Vergewissern
Sie sich, dass die Sicherung für die Umschaltung der Pendelung[8b] einge‑
rastet ist und dass der Umschalter für die Pendelung[8a] in der gewählten
Position arretiert ist.
Hinweise zur Einstellung:
Stellen Sie die Pendelung bei der Bearbeitung dünner Materialien wie z.B.
Blech oder harter Materialien z.B. Keramik auf minimale Pendelung. Das
Einstellen einer kleinen Pendelung oder einer Pendelung von Null garan‑
tiert bei weichem Material sauberere Schnittkanten.
Bei vorwiegend weichen Materialien wie Holz und Kunststoff können Sie
mit einer größeren Pendelung arbeiten.
Die Richtwerte für die Einstellung der Pendelung sind in der Tabelle
aufgeführt:
Mit dem Hubregler[10] kann die benötigte Hubanzahl (auch bei laufender
Maschine) voreingestellt werden.
MIN – 2Geringe Anzahl von Hüben
3 – 4Mittlere Anzahl von Hüben
5 – MAXGroße Anzahl von Hüben
9.4 Einschalten
Das Werkzeug ist mit einer Arretierung für den Ein‑/Ausschalter[2] aus‑
gestattet. Nach dem Drücken des Ein‑/Ausschalters[1] drücken Sie die
Arretiertaste, um den Schalter zu arretieren. Zur Freigabe drücken Sie er‑
neut den Ein‑/Ausschalter[1]
Durch Drücken des Schalters[1] und schrittweises Herunterdrücken kön‑
nen Sie die Hubzahl stufenlos einstellen.
9.5 Ausschalten
Lassen Sie den Ein‑/Ausschalter[1] los. Der Nachlauf der Spindel wird durch
die Bremse nach dem Ausschalten verkürzt.
ACHTUNG! Ziehen Sie vor Arbeiten an
Elektrowerkzeugen (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel)
immer den Netzstecker aus der Steckdose! Bei unbeabsichtigter Betätigung des Ein-/ Aus Schalters besteht
Verletzungsgefahr.
ACHTUNG! Wenn das Sägeblatt blockiert, schalten Sie
das Elektrowerkzeug sofort aus.
9.6 Ein-/Ausschalten der LED Leuchte
Zur besseren Sichtbarkeit des Schnittbereichs können Sie die LED‑
Arbeitsbeleuchtung [13] verwenden, die sich an der Vorderseite der
Maschine befindet.
Zum Ein‑/Ausschalten der LED Leuchte [13] drücken Sie den Ein‑/
Ausschalter[12].
10 Praktische Tipps
Beachten Sie beim Schneiden leichter Baustoffe die gesetzlichen
Vorschriften und die Empfehlungen des Materialherstellers.
Kontrollieren Sie vor dem Schneiden von Holz, Spanplatten,
Page 19
Baumaterialien usw., dass sich darin keine Fremdkörper wie Nägel,
Schrauben usw. befinden. Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt.
Schalten Sie die Maschine ein und führen Sie sie zum Werkstück. Setzen Sie
die Fußplatte[3] an der Werkstückoberfläche an und zerschneiden Sie dann
mit gleichmäßigem Andruck bzw. gleichmäßiger Vorschubbewegung das
Material. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nach beendeter Tätigkeit aus.
Wenn das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie die Maschine sofort aus.
Spreizen Sie den Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug ausreichend und ziehen Sie anschließend die Maschine mit dem Sägeblatt
heraus.
10.1 Tauchsägen
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton usw. im
Tauchsägeverfahren bearbeitet werden! Bearbeiten Sie keine
Metallwerkstoffe im Tauchsägeverfahren! Verwenden Sie zum
Tauchsägen nur Sägeblätter mit einer maximalen Länge von
100 mm. Bei längeren Sägeblättern kann die Fußplatte nicht aufgesetzt werden, sodass dem Werkzeug die erforderliche Stabilität fehlt!
Setzen Sie die Fußplatte des Werkzeugs[3] so auf das Werkstück auf, dass
das Sägeblatt[7] das Werkstück berührt und schalten Sie es ein. Drücken
Sie den Schalter[1] für eine maximale Hubzahl voll durch. Drücken Sie das
Werkzeug fest gegen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam
in das Werkstück eintauchen. Sobald die Fußplatte[3] ganzflächig auf dem
Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
10.2 Bündig sägen
Mithilfe elastischer Bi‑Metall‑Sägeblätter können z. B. hervorstehende
Bauelemente wie Wasserleitungsrohre direkt an der Wand abgesägt
werden.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt stets länger ist als der
Durchmesser des zu schneidenden Werkstücks. Es besteht
Rückschlaggefahr.
Legen Sie das Sägeblatt direkt an der Wand an und biegen Sie es leicht
durch seitlichem Druck auf das Werkzeug, bis die Fußplatte[3] an der Wand
anliegt. Schalten Sie das Werkzeug ein und sägen Sie das Werkstück mit
konstantem seitlichen Druck durch. Rechnen Sie damit, dass dabei die
angrenzende Wand beschädigt werden kann!
Für bestimmte Arbeiten kann das Sägeblatt[7] auch um 180 ° ge-
dreht eingesetzt und das Werkzeug entsprechend gewendet geführt
werden.
10.3 Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie aufgrund der Erwärmung des Materials
Kühl‑ bzw. Schmiermittel entlang der Schnittlinie auftragen.
11 Wartung und Service
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch einen Strom schlag.
Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der Maschine den
Stecker von der Steckdose ab!
Die Lüftungsöffnungen [9] im Motorgehäuse dürfen nicht verstopft
werden.
Wenn die Kohle abgenutzt ist, schaltet sich das Werkzeug automatisch
aus. Zur Wartungszwecken muss das Gerät an eine Werkstatt übergeben
werden.
Wir empfehlen, das Werkzeug regelmäßig zu reinigen. Staub,
Mischgutreste und sonstigen Schmutz entfernen. Bei Verwendung von
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmitteln können lackierte Oberflächen
oder Kunststoffteile beschädigt werden. Falls Sie solche Reinigungsmittel
verwenden, empfehlen wir, diese zunächst an einer kleinen, nicht sicht‑
baren Stelle auszuprobieren. Die Lüftungsöffnungen im Motorgehäuse
dürfen nicht verstopft werden!
Der Austausch von Kohlebürsten, Netzkabel usw. muss durch eine autori‑
sierte Werkstatt durchgeführt werden. Nach einem Schlag muss das Gerät
in einer autorisierten Werkstatt überprüft werden, um mechanische oder
elektrische Gefahren zu vermeiden.
ACHTUNG! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutz klasse,
müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, bei denen die
Demontage des Maschinengehäuses erforderlich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter
www.narex.cz.
Deutsch
12 Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übliche
Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
13 Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gelagert
werden, wo die Temperatur nicht unter ‑5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird.
14 Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer
erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben
werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro‑ und
Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen muss
ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer erneu‑
ten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden.
15 Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material‑ oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ge‑
gebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der
Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer aus‑
schließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem
Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht rich‑
tiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht durch den Benutzer
oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung,
oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der Garantie
ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs‑ und Entwicklungsarbeiten sind
Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16 Konformitätserklärung
EPO210:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen und
Richtlinien erfüllt.
16 Declaración de conformidad .......................................................23
1 Instrucciones de seguridad
1.1 Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
yel manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto
con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o cau-
sar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones yel manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes
instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, oherramienta, que se alimen‑
ta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio ybien iluminado el puesto de trabajo. El des-
orden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto
de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de
explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases opolvo.
En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
yotras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tie-
ne que responder alas características del enchufe de la red.
Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan conexión
de protección atierra. Las clavijas, que no sean destruidas por
reparaciones y los enchufes correspondientes limitan el peligro de
accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados atierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
20
yneveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
oaque se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el
peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue otire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la
clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra
el calor, grasa, piezas móviles ycon bordes afilados. Las tomas
dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con
electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un ca-
ble alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable
alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con
electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húme-
do, use una alimentación con un protector de corriente
(RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente con
electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente yponga aten-
ción alo que esté haciendo, concéntrese yactúe con cordura. Si
está cansado oestá bajo los efectos del alcohol, drogas omedicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave
accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de
ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya aintroducir la clavija en
el enchufe y/o cuando vaya acambiar las baterías, oporte las
herramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser tam-
bién el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador,
o el conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instru-
mentos de calibración ollaves. El dejar un instrumento de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una herramienta
eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable yequilibrio. De esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa ylos guantes auna distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
yrecogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados yde usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas ycuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una he-
rramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera
más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encen-
der y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta
eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye
un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta
eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
Page 21
En espaňol
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños yno permita que la utilicen personas
que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La he-
rramienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios
inexpertos.
e) Dé mantenimiento ala herramienta eléctrica. Revise la calibra-
ción de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si hay grietas,
piezas partidas ycualquier otra situación, que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela areparar antes de volverla ausar. Muchos
accidentes se producen por un mantenimiento insuficiente de la
herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados ylimpios los instrumentos de corte. Los ins-
trumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen,
el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de
trabajo yotros instrumentos, que sean conformes alas presentes instrucciones, yde la forma que haya sido recomendada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en
cuanta las condiciones de trabajo yel tipo de trabajo realizado.
El uso de una herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de
peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica aun personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De
esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía
la herramienta antes de su reparación.
2 Instrucciones de seguridad para
sierras recíprocas
– Si durante la actividad hay riesgo de que la herramienta de
corte toque un cable eléctrico oculto o su propia alimentación,
sujétela por las superficies de agarre aisladas. El contacto de
la herramienta con un cable bajo tensión puede causar que las
partes no aisladas se conviertan en conductoras y transmitan al
usuario una descarga eléctrica.
– Para fijar y mantener la pieza a trabajar sobre una base estable,
utilice abrazaderas u otros medios similares. Sujetar la pieza a
trabajar con la mano o apoyada contra el cuerpo conduce a su
inestabilidad y puede ocasionar la pérdida del control.
4 Especificaciones técnicas
ModeloEPO210
Tensión de alimentación(V)230
Frecuencia de la red(Hz)50–60
Potencia absorbida(W)1200
Número de carreras (min
Altura de carrera (mm)28
Profundidad máxima de corte (mm)aluminio20
Peso según EPTA 09/2014(kg)3,59
Clase de protecciónII /
‑1
)0–2800
3 Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN62841.
EPO210
Nivel de presión acústica LpA=89dB(A).
Nivel de potencia acústica LwA=100(A).
Imprecisión de medición K=3,0dB(A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos ybrazos
ah=10,17m.s‑2.
Imprecisión de medición K=1,5m.s‑2.
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido con‑
forme alas condiciones de la norma EN62841 ysirven para la compa‑
ración de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de
los valores de vibración yruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principa‑
les de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas ocon un man‑
tenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de
vibración yruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío
yde inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta du‑
rante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyen‑
do estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
hierro10
madera210
21
Page 22
En espaňol
5 Descripción de la máquina
[1] ..... Interruptor
[2] ..... Bloqueo del interruptor
[3] ..... Zapata
[4] ..... Tornillos de bloqueo de la zapata
[5] ..... Anilla de sujeción
[6] ..... Mandril de sujeción
[7] ..... Palanca de sujeción rápida de la hoja
[8] ..... Regulador de oscilación
[8b] .. Seguro del regulador de oscilación
[9] ..... Orificios de ventilación
[10] .. Regulador de carreras
[11] .. Hoja de sierra
[12] .. Interruptor de la luz LED
[13] .. Luz LED
*) Los accesorios mostrados odescritos pueden no estar incluidos.
6 Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad alos usuarios, nuestras herramien‑
tas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles
se indican aescala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de
herramientas no deben conectarse auna toma de tierra y para su ali‑
mentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han
desarrollado de conformidad con la norma EN55014.
7 Uso
La herramienta está diseñada para realizar cortes en madera, plástico,
acero, metales no ferrosos y aluminio. Apta para cortes rectos. Para las
operaciones mencionadas, utilice hojas de sierra recomendadas por el
fabricante.
Cualquier uso contrario aeste será responsabilidad del usuario.
8 Sujeción y extracción de la hoja de
sierra
¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución. Desenchufe el
cable de alimentación antes de manipular la
herramienta.
Antes de insertar la hoja de sierra[11], limpie el mandril de sujeción[6]
y la anilla de sujeción[5], así como las zonas de inserción de la hoja de
sierra[11]. Mueva la palanca de sujeción rápida de la hoja[7] alejándola
de la máquina para desbloquearla y, a la vez, inserte la hoja de sierra[11]
en el mandril de sujeción[6]. Suelte la palanca de sujeción rápida de la
hoja[7].
¡ADVERTENCIA! Tire de la hoja de sierra[7] para asegu-
rarse de que esté correctamente fijada.
Después de retirar la hoja de sierra[11], mueva la palanca de sujeción
rápida de la hoja[7] alejándola de la máquina para desbloquearla y reti‑
re la hoja de sierra[11] del mandril de sujeción[6]. Suelte la palanca de
liberación rápida de la hoja[7].
9 Puesta en marcha
9.1 Ajuste de la zapata
Al realizar el corte, apoye la herramienta sobre la zapata[3] para
reducir las vibraciones que se transmiten a las manos y minimizar
la posibilidad de retroceso (atasco de la hoja de sierra en el material cortado).
Para ajustar la zapata[3], pulse el botón de desbloqueo de la zapata[4].
A continuación, ajuste la zapata moviéndola hacia adelante o hacia
atrás de manera que la longitud de la hoja de sierra tenga el largo ade‑
cuado para cortar el material elegido. La parte sobresaliente de la hoja
de sierra debe ser equivalente a la suma del material a cortar, la carrera
de la sierra (28mm) y una reserva mín.de 10mm.
Una vez finalizado el ajuste, suelte el botón de desbloqueo de la zapata.
9.2 Ajuste de oscilación
La oscilación puede ajustarse mediante las cuatro posiciones (0 – 3) del
22
regulador de oscilación[8], donde la posición0 indica que la oscilación
está apagada y la posición3 indica la oscilación máxima.
Para ajustar la oscilación, mantenga pulsado el seguro del regulador
de oscilación [8b] mientras gira el regulador de oscilación [8a] para
seleccionar el valor de oscilación deseado. Cuando se encuentre en
la posición deseada, suelte el seguro del regulador de oscilación[8b].
Compruebe que el seguro del regulador de oscilación[8b] esté activa‑
do y que el regulador de oscilación[8a] esté bloqueado en la posición
deseada.
Instrucciones de ajuste:
Para trabajar sobre materiales finos (como hojas de metal) o materiales
duros (como la cerámica), ajuste la oscilación a 0. El ajuste de la osci‑
lación a un nivel bajo o incluso a 0 garantiza un mejor acabado de los
bordes de corte en materiales blandos.
En materiales más blandos, como la madera o el plástico, puede trabajar
con una oscilación mayor.
Los datos aproximados para el ajuste de la oscilación se indican en la
siguiente tabla:
Mediante el regulador de carreras[10], es posible configurar con ante‑
lación el número de carreras necesarias (también es posible hacerlo con
la máquina en marcha).
MÍN. – 2Pocas carreras
3 – 4Número intermedio de carreras
5 – MÁX.Muchas carreras
9.4 Encendido
La máquina está equipada con un bloqueo del interruptor[2]. Después
de pulsar el interruptor[1], pulse el botón de bloqueo para bloquearlo.
Para desbloquearlo, vuelva a pulsar el interruptor[1].
Puede regular en todo momento el número de carreras apretando el
interruptor[1] de forma gradual.
9.5 Apagado
Desbloquee el interruptor[1]. Una vez apagada la máquina, el freno
detendrá el cabezal de husillo.
¡ADVERTENCIA! Desenchufe el cable de alimentación
antes de manipular el dispositivo eléctrico de cualquier
modo (por ejemplo, para el mantenimiento o un cambio
de herramientas). En caso contrario, existe riesgo de lesiones si
se presiona accidentalmente el interruptor.
¡ADVERTENCIA! Si la hoja de sierra se atasca, apague
inmediatamente la herramienta eléctrica.
9.6 Encendido/apagado de la luz LED
Para obtener una mejor visibilidad del lugar de corte, puede iluminar el
espacio de trabajo que se encuentre delante de la máquina mediante
la luz LED[13].
Para encender/apagar la luz LED[13], pulse el interruptor[12].
10 Consejos prácticos
Al cortar materiales de construcción ligeros, respete las normas
y recomendaciones del fabricante del material. Antes de cortar
madera, aglomerado, materiales de construcción, etc. compruebe
que no contengan clavos, tornillos u otros elementos similares.
Utilice una hoja de sierra adecuada.
Encienda la herramienta y acérquela hacia la pieza a trabajar. Coloque
la zapata[3] sobre la superficie de la pieza a trabajar y, con una presión
estable, inicie el movimiento para cortar el material. Una vez acabado el
trabajo, apague la herramienta eléctrica.
Page 23
Si la hoja de sierra se atasca, apague inmediatamente la herramienta. Con una herramienta adecuada, ensanche el corte lo suficiente y extraiga la herramienta con la hoja de sierra.
10.1 Corte de inmersión
Solo pueden realizarse cortes de inmersión en materiales blandos
como la madera, el yeso laminado etc. No intente realizar cortes
de inmersión en materiales metálicos. Para los cortes de inmersión, utilice solo hojas de sierra con una longitud máxima de
100mm. En las hojas de sierra más largas no puede colocarse la zapata, con lo que la herramienta no tendrá la estabilidad necesaria.
Coloque la zapata[3] en la pieza a trabajar de manera que la hoja de
sierra[7] la toque y, a continuación, encienda la herramienta. Para uti‑
lizar el número de carreras máximo, presione el interruptor[1] hasta el
fondo. Presione la herramienta contra la pieza a trabajar y deje que la
hoja de sierra entre lentamente. Cuando toda la superficie de la zapa‑
ta[3] esté tocando la pieza a trabajar, siga cortando siguiendo la línea
de corte deseada.
10.2 Corte de alineación
Gracias a las hojas de sierra bimetálicas flexibles, puede cortar elemen‑
tos de construcción sobresalientes, p. ej. tuberías de agua, a ras de pared.
Procure que la hoja de sierra sea siempre más larga que el diámetro de la pieza a cortar. Riesgo de retroceso.
Coloque la hoja de sierra directamente contra la pared, doblándola lige‑
ramente con una presión lateral a la herramienta, hasta que la zapata[3]
quede apoyada en la pared. Encienda la herramienta y, con una presión
lateral constante, corte la pieza. Tenga en cuenta que la pared puede
resultar dañada.
Para realizar ciertos trabajos, puede insertar la hoja de sierra[7]
girada 180° y guiar la herramienta al revés.
10.3 Refrigerante/lubricante
Al cortar metal, debe aplicar un refrigerante o lubricante junto a la línea
de corte para evitar el sobrecalentamiento del material.
11 Mantenimiento y servicio
¡ATENCIÓN! Riesgo de accidente por choque eléctrico.
Antes de realizar cualquier operación con el equipo, ¡desenchufe el cable de la toma!
Las aberturas de ventilación[9] de la cubierta tienen que estar limpias.
Si las escobillas de carbón están gastadas, la herramienta se apaga au‑
tomáticamente. Para el mantenimiento hay que dejar la herramienta en
el taller de servicio.
Se recomienda limpiar la herramienta regularmente. Elimine el polvo,
los restos del material mezclado y demás suciedad. El uso de productos
de limpieza con disolventes puede dañar las superficies barnizadas olas
piezas de plástico. Si utiliza este tipo de productos de limpieza, se reco‑
mienda probarlos primero en una pequeña superficie que no esté muy
ala vista. Compruebe que las aberturas de ventilación de la cubierta del
motor no estén obstruidas.
Para las tareas de mantenimiento, como el cambio de escobillas de
carbón, el cable de red, etc., lleve la herramienta aun taller de servicio
autorizado. Si la herramienta sufre un impacto, llévela arevisar en un
taller de servicio autorizado para evitar el riesgo de daños mecánicos
oeléctricos.
¡ATENCIÓN! Con respecto ala seguridad de la protección
contra descargas eléctricas yla conservación de las clases,
todos los trabajos de mantenimiento yreparación que requieran del desmontaje de la cubierta de la herramienta, tienen
que ser realizados solamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar
en nuestro sitio web www.narex.cz.
12 Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un ac‑
cesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herramientas
eléctricas manuales.
13 Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin cale‑
facción, donde la temperatura no descienda por debajo de ‑5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en
En espaňol
almacenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C ydonde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.
14 Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos
domésticos!
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlarse
continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc‑
tricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las he‑
rramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para
controlar continuamente que no afectan al medio ambiente.
15 Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de
los materiales ode la fabricación, de conformidad con las normas es‑
tipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses.
En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de
24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con
la factura oel recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del desgaste
natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los da‑
ños causados por el usuario opor una utilización contraria alas instruc‑
ciones, olos daños conocidos en el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está des‑
montado yse devuelven al proveedor oaun servicio técnico autorizado
de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las instrucciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto yel justificante de compra.
En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía
actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos tra‑
bajos de investigación y desarrollo
16 Declaración de conformidad
EPO210:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las si‑
guientes normas ydirectivas.
16 Déclaration de conformité ............................................................27
1 Avertissements de sécurité
1.1 Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sé-
curité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions suivantes peut donner lieu à une décharge
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Instructions et notice àconserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait réfé‑
rence àvotre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou àvotre outil électroportatif fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone de
travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent causes
d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans une at-
mosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou de
la poussière inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes àl’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des outils àprise de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées àla terre
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs àla pluie, l’humidité
24
ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon àd’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches de
la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la chaleur,
de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente le risque de
décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée àun usage extérieur. L’utilisation d’une
rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif àcourant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention àce que vous
faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Lorsque
vous utilisez votre outil, une inattention d’un instant peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux
conditions de travail tels que les masques de protection respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries,ou avant de le porter. Porter l’outil en lais-
sant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés
à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécurité.
Veillez àgarder votre équilibre et une position stable en toutes
circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler votre outil en
cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Veillez àtenir vos cheveux, vêtements et
gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris
dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipe-
ments destinés à l’extraction et à la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces équipements peut réduire les risques liés aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en cours.
L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner
à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils àl’arrêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre àdes personnes ne connaissant pas l’outil ni les
présentes instructions de le faire fonctionner. Il est dangereux
de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respec ter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier que
les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et qu’il
Page 25
Français
n’y ani pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus sont la
cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés àla découpe. Des
outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec des
pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se bloquer
dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail etc.,
conformément à ces instructions et de la manière précise
indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des
conditions de travail et du travail àréaliser. Utiliser l’outil pour
effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut
donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assu-
rerez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa
réparation.
2 Instructions de sécurité pour les
scies sabres à retour linéaire
– Lors d’un travail où l’usinage réalisé avec l’outil peut toucher
des fils électriques cachés ou bien sa propre source d’alimentation, il faut tenir l’outil électroportatif par ses surfaces de
préhension isolées. Le contact de l’outil de découpe en fonction-
nement avec un élément conducteur « sous tension » peut mettre
« sous tension » les parties métalliques non isolées de l’appareil
électroportatif et entraîner l’électrocution de l’utilisateur.
– Il convient d’utiliser des pinces ou tout autre accessoire pra-
tique pour sécuriser et bloquer la pièce usinée sur une base
stable. Tenir la pièce usinée avec la main ou en l’appuyant contre
son corps entraîne son instabilité et peut provoquer une perte de
contrôle.
4 Caractéristiques techniques
TypeEPO210
Tension (V)230
Fréquence (Hz)50–60
Puissance (W)1200
Nombre de battements (min
‑1
)0–2800
Course de coupe (mm)28
Profondeur de coupe maximale (mm)aluminium20
Poids selon EPTA 09/2014 (kg)3,59
Classe de protectionII /
5 Description de l’appareil
[1] ..... Interrupteur
[2] ..... Blocage de l’interrupteur
[3] ..... Support
[4] ..... Bouton de blocage du support
[5] ..... Cercle de serrage
[6] ..... Mâchoires de serrage
[7] ..... Levier de serrage rapide de la lame
[8a] .. Commutateur de mouvement pendulaire
[8b] .. Sécurité du commutateur de mouvement pendulaire
[9] ..... Orifices d’aération
[10] .. Régulateur du nombre de battements
[11] .. Lame de scie*
[12] .. Interrupteur de la lampe LED
[13] .. Lampe LED
*) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoirement fournis avec l’outil.
3 Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841.
EPO210
Niveau de pression acoustique LpA=89dB(A).
Niveau d’intensité acoustique LwA=100dB(A).
Incertitude K=3,0dB(A).
AVERTISSEMENT!
bruit !
Porter des protections auditives !
Valeur mesurée des vibrations exercées sur la main et le bras
ah=10,17m.s‑2.
Incertitude K=1,5m.s‑2.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette no‑
tice ont été mesurées conformément àla norme EN62841 et peuvent
être utilisées pour une comparaison d’outils. Elles sont également ap‑
propriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et du
niveau sonore lors du travail avec l’outil.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées correspondent
àl’usage principal de l’outil. Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les
valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement aug‑
menter sur toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du travail,
il faut également prendre en considération les périodes pendant les‑
quelles l’appareil fonctionne àvide ou celles pendant lesquelles il est
éteint. Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur toute
la durée du travail.
L’utilisation de cet outil engendre du
fer10
bois210
6 Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre àune sécurité maximale
des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur
(normes EN). Les appareils pourvus d’une double isolation portent le
symbole international du double carré. Il ne faut pas relier de tels ap‑
pareils àla terre et un câble à deux fils suffit à leur alimentation. Ces
appareils répondent aux exigences contre les perturbations électroma‑
gnétiques conformément àla norme EN 55014.
7 Utilisation
Cet appareil est destiné à effectuer des coupes de séparation et des dé‑
coupes dans le bois, le pastique, l’acier, les aciers colorés et l’aluminium.
Il convient à des coupes droites. Pour les opérations décrites ci‑dessus,
utiliser les lames de scie recommandées par le fabricant.
En cas d’utilisation non respectueuse des usages indiqués pour l’outil,
l’utilisateur en assume toute la responsabilité.
25
Page 26
Français
8 Insertion et extraction de la lame
de scie
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirer la fiche de la prise de courant!
Avant d’insérer la lame de scie[11], nettoyer les mâchoires de
serrage[6] et le cercle de serrage [5] tout comme les surfaces de ser‑
rage de la lame de scie[11]. Débloquer le levier de serrage rapide de la
plaque[7] en le poussant vers le corps de l’appareil, et simultanément
insérer la lame de scie[11] dans les mâchoires de serrage[6]. Laisser
tomber le levier de serrage rapide de la lame[7].
AVERTISSEMENT! En tirant sur la lame de scie[7], véri-
fier qu’elle est bien fixée.
Pour retirer la lame de scie[11], débloquer le levier de serrage rapide de
la plaque[7] en le repoussant hors du corps de l’appareil, et simultané‑
ment retirer la lame de scie[11] des mâchoires de serrage[6]. Relâcher
le levier de serrage rapide de la lame[7].
9 Mise en marche
9.1 Installation du support
Pendant la découpe, appuyer l’appareil sur le support [3] pour
limiter les vibrations et diminuer le risque de retour de choc[blocage de la lame de scie dans le matériau coupé].
Pour installer le support[3], appuyer sur le bouton de blocage du sup‑
port[4]. Ensuite, déplacer le support vers l’avant ou l’arrière de manière
à ce que la partie de la lame de scie soit assez longue pour découper le
matériau choisi. La longueur de la partie émergente de la lame de scie
doit être égale à la somme de l’épaisseur du matériau à découper, de
la course de coupe de l’appareil (28mm) et d’une réserve d’un min.de
10mm.
Pour le réglage, relâcher le bouton de blocage du support.
9.2 Paramétrage du mouvement
pendulaire
Les paramètres du mouvement pendulaire peuvent être réglés à l’aide
du commutateur de mouvement pendulaire[8] selon quatre niveaux
0 – 3. Lorsque le commutateur est en position 0, le mouvement pendu‑
laire est arrêté, et en position 3 il est au maximum.
Pour régler le mouvement pendulaire, appuyer et maintenir appuyée la
sécurité du commutateur de mouvement pendulaire[8b] puis, en tour‑
nant le commutateur[8a], choisir la valeur de mouvement pendulaire.
Une fois à la position voulue, relâcher la sécurité du commutateur de
mouvement pendulaire[8b]. Vérifier que la sécurité du commutateur de
mouvement pendulaire[8b] s’est enclenchée[8a] et qu’elle est bloquée
dans la position choisie.
Instructions de réglage:
En cas de travail sur des matériaux fins comme par ex. la tôle, ou des
matériaux durs comme par ex. la céramique, régler l’appareil sur un
mouvement pendulaire minimal. Pour les matériaux tendres, le réglage
d’un mouvement pendulaire faible ou nul garantit de meilleurs bords
de coupe.
Pour les matériaux en grande partie tendres comme le bois ou les ma‑
tières plastiques, il est possible de travailler avec un mouvement pen‑
dulaire plus important.
Les valeurs d’orientation pour le réglage du mouvement pendulaire
sont indiquées dans le tableau suivant :
Vous pouvez choisir (même lorsque l’appareil est en marche) le nombre
de battements nécessaires à l’aide du régulateur de battements[10].
MIN – 2Nombre de battements peu élevé
3 – 4Nombre de battements moyen
5 – MAXNombre de battements élevé
9.4 Démarrage
L’appareil est équipé d’un blocage de l’interrupteur [2]. Après avoir
appuyé sur l’interrupteur[1], appuyer sur le bouton de blocage de
l’interrupteur. Pour débloquer l’interrupteur, appuyer à nouveau sur ce
dernier[1]
La vitesse de la course de coupe peut être réglée en continu en appuyant
sur le bouton de l’interrupteur[1] et en l’enfonçant progressivement.
9.5 Arrêt
Relâcher le bouton de l’interrupteur[1]. Une fois l’appareil éteint, le frein
permet de raccourcir le temps d’arrêt du mandrin.
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur l’appa-
reil électroportatif (par ex. un entretien, un changement
d’outil) retirer le câble d’alimentation de la prise!. Un enclenchement involontaire de l’interrupteur entraîne un risque de
blessure.
AVERTISSEMENT! Si la lame de scie se bloque, éteindre
immédiatement l’appareil.
9.6 Allumer / Éteindre la lampe LED
Pour avoir une meilleure visibilité sur le plan de travail, vous pouvez
utiliser l’éclairage LED du plan de travail[13] situé à l’avant de l’appareil.
Pour allumer / éteindre la lampe LED[13], appuyer sur le bouton de
l’interrupteur[12].
10 Conseils pratiques
Lors de la découpe de matériaux de construction légers, respecter
les normes légales ainsi que les recommandations du fabriquant
des matériaux. Lors de la découpe de bois, de plaques d’aggloméré, de matériaux de construction etc., vérifier qu’ils ne contiennent
pas de corps étrangers comme des clous, des vis etc. Utiliser la
lame de scie adaptée.
Allumer l’appareil et l’approcher de la pièce à usiner. Poser le support[3]
sur la surface de la pièce à usiner et découper le matériau en appuyant
sur l’appareil ou en le poussant d’une manière régulière. À la fin du tra‑
vail, éteindre l’appareil électrique.
Si la lame de scie s’enraie, éteindre immédiatement l’appareil. À
l’aide d’un outil adapté, écarter la fente de coupe et sortir l’appareil et sa lame de scie.
10.1 Découpe plongeante
La découpe plongeante ne peut être effectuée que dans des matériaux tendres comme le bois, les plaques de plâtre etc.! Ne pas
pratiquer la découpe plongeante sur des matériaux métalliques!
Pour une découpe plongeante, utiliser uniquement des lames de
scie d’une longueur maximale de 100 mm. Avec des lames de scie
plus longues, il n’est pas possible d’installer le support et l’appareil
n’a pas la stabilité nécessaire!
Insérer le support de l’appareil[3] sur la pièce à usiner de façon à ce
que la lame de scie[7] touche la pièce à usiner puis allumer l’appareil.
Appuyer à fond sur l’interrupteur[1] pour obtenir la course de coupe
maximale. Appuyer fermement l’appareil sur la pièce à usiner et laisser
la lame de scie s’enfoncer lentement dans la pièce. Dès que le sup‑
port[3] est entièrement appuyé contre la pièce à usiner, continuer la
coupe selon la ligne de découpe souhaitée.
10.2 Découpe d’égalisage
Grâce aux lames de scie élastiques bimétalliques, il est par ex. possible
d’égaliser des éléments de construction qui dépassent, comme des ca‑
nalisations d’eau, et ce directement sur le mur.
Veiller à ce que la lame de scie soit toujours plus grande que le
diamètre de la pièce usinée. Il existe un risque de retour de choc.
Appliquer la lame de scie directement sur le mur et appuyer légèrement
sur le côté de l’appareil jusqu’à ce que le support[3] atteigne le mur.
Page 27
Allumer l’appareil et couper la pièce usinée en appliquant une pression
constante sur le côté. Il existe un risque que le mur adjacent soit
endommagé!
Pour certains travaux, il est possible d’installer la lame de scie[7]
à un angle de 180° et de faire fonctionner l’appareil dans l’autre
sens.
10.3 Lubrifiant de refroidissement
Lors de la découpe du métal, il convient de prévenir la surchauffe du
matériau en étalant un lubrifiant de refroidissement le long de la ligne
de découpe.
11 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant!
Les orifices d’aération[9] du cache du moteur ne doivent pas
être bouchés.
Lorsque les charbons sont usés, l’outil s’éteint automatiquement. Il
est nécessaire d’amener l’outil dans un centre de réparation pour son
entretien.
Nous recommandons de nettoyer régulièrement l’outil. Nettoyez la
poussière, les restes de matériau malaxé et toutes les autres impuretés.
Si vous utilisez un produit de nettoyage contenant un dissolvant, les sur‑
faces vernies ou les pièces en plastique peuvent être endommagées. Si
vous utilisez un produit de nettoyage de ce type, nous recommandons
de l’essayer sur une petite surface à un endroit non visible. Les orifices
d’aération du cache du moteur ne doivent pas être bouchés!
Pour le changement des charbons, du câble d’alimentation etc., faites
appel à un centre de réparation homologué. Après une panne, il est
nécessaire de faire contrôler l’outil dans un centre de réparation homo‑
logué pour écarter tout danger mécanique ou électrique.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque d’électrocu-
tion, toutes les manipulations de nettoyage et d’entretien qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent
être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise àjour de nos centres de service agréés sur
notre site Internet www.narex.cz.
12 Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet
outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages
électroportatifs.
13 Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la
température ne descend pas en dessous de ‑5°C.
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où
la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas
exposé àde brusques changements de température.
14 Recyclage
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas àl’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux dé‑
chets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition
dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recy‑
clage appropriée ne nuisant pas àl’environnement.
15 Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrica‑
tion de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque pays
mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois. Dans
les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut être
contractée qu’en cas d’usage privé (à justifier par une facture ou un
reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop inten‑
sive, une utilisation inadaptée, c’est‑à‑dire les dommages causés par
Français
l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions
d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de l’achat
sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four‑
nisseur ou à un centre de service NAREX sans être démonté. Veillez
àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste des
pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant, les dernières
conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indica‑
tions techniques contenues dans cette notice peuvent changer.
16 Déclaration de conformité
EPO210:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la
déclaration de conformité:
16 Dichiarazione di conformità ....................................................... 31
1 Istruzioni di sicurezza
1.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza e
l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istruzione in-
dicata di seguito può provocare incidenti da corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione “utensile
elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con cavo flessibile)
da rete, oppure un utensile alimentato da batteria (senza cavo flessibile).
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disordine
e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo di
esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas opolvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scintille che
possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso abam-
bini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il rischio di
perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica
a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’utensile
elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un utensile
con protezione aterra non utilizzare mai alcun adattatore di
presa. Gli spinotti che non hanno subito modifiche e le prese corri-
spondenti limitano il pericolo di incidente da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa aterra,
come ad esempio tubature, riscaldamento centralizzato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente elettrica è
maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità
oall’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico aumenta
il rischio di incidente da corrente elettrica.
28
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri scopi.
Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico tenendolo
per il cavo di alimentazione e non estrarre mai gli spinotti dalla
prese tirando il cavo. Proteggere il cavo dal calore, dal grasso,
dagli angoli taglienti e dalle parti in movimento. I cavi danneg-
giati o attorcigliati aumentano il rischio di incidente da corrente
elettrica.
e) S e l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, utilizza-
re una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente da corrente
elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi, uti-
lizzare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale
(RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di incidente da corrente
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione all’at-
tività in corso, mantenere la concentrazione e ragionare in
modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elettrico in caso di
stanchezza osotto effetto di stupefacenti, alcol omedicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’utensile elettrico può
provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare idispositivi di protezione. Indossare sempre la prote-
zione degli occhi. I dispositivi di protezione come il respiratore, le
calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in conformità alle condizioni
di lavoro, riducono il pericolo di lesioni personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al mo-
mento del collegamento degli spinotti nella presa e/o l’inserimento della batteria oil trasporto dell’utensile l’interruttore
sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il dito sull’inter-
ruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando l’interruttore è
acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi ole
chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte mobile
dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione possono
essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile elettrico in
caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi ogio-
ielli e bigiotteria. Fare attenzione atenere capelli, indumenti
e guanti auna distanza sufficiente dalle parti in movimento.
Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli lunghi possono
rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspirazione
e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e utilizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi dispositivi può limita-
re i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elettrico
corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro per il quale
è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere acce-
so o spento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico che
non può essere controllato da interruttore è pericoloso e richiede
riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di rete
e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, sostituzione di accessori oprima di riporre l’utensile
elettrico quando non in uso. Queste misure di sicurezza preven-
tive limitano il pericolo di azionamento accidentale dell’utensile
elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di
persone che non conoscono l’utensile elettrico ole presenti
Page 29
Italiano
istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti senza
esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni. Controllare
la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e atutte le
altre circostanze che possono pregiudicare il funzionamento
dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile prima di riutilizzarlo
se è danneggiato. Molti incidenti sono provocati da una manu-
tenzione insufficiente dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mantenuti in
modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore che gli utensili
da taglio si incastrino nel materiale con conseguente interruzione
del lavoro, consentendo pertanto un maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da lavoro
ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico, tenendo
inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro e del tipo di
lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico per attività di-
verse da quelle per cui è stato progettato può generare situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento auna
persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici
agli originali. In questo modo sarà garantito lo stesso livello di
sicurezza dell’utensile elettrico prima della riparazione.
2 Istruzioni di sicurezza per seghetti
alternativi
– Quando si esegue un’operazione nella quale la macchina uten-
sile può toccare un cavo elettrico nascosto oppure la propria
alimentazione elettrica, tenere l’utensile dalle apposite impugnature isolate. Il contatto della macchina utensile con un con-
duttore sotto tensione può comportare la messa sotto tensione
delle parti metalliche non isolate dell’utensile elettromeccanico,
con conseguente pericolo di scosse elettriche per l’utente.
– Per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su di una base
stabile è opportuno impiegare appositi morsetti oaltri mezzi
pratici. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo
ne provocherà instabilità e una probabile perdita di controllo.
4 Dati tecnici
TipoEPO210
Tensione di alimentazione (V)230
Frequenza di rete (Hz)50–60
Potenza assorbita (W)1200
Numero di oscillazioni (min‑1)0–2800
Altezza dell'oscillazione (mm)28
Profondità massima di taglio (mm)alluminio20
Peso secondo EPTA 09/2014 (kg)3,59
Classe di protezioneII /
3 Informazioni sulla rumorosità e
sulle vibrazioni
Ivalori sono stati misurati in conformità alla norma EN62841.
EPO210
Livello di pressione sonora L
Livello di potenza sonora L
Inesattezza della misurazione K=3,0dB(A).
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore ponderato delle vibrazioni che agiscono su mani e braccia
ah=10,17m.s‑2.
Inesattezza della misurazione K=1,5m.s
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN62841 e hanno lo scopo di
confrontare gli utensili. Sono inoltre utili per una valutazione preventi‑
va del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore durante l’utilizzo
dell’utensile.
Ivalori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo principa‑
le dell’utensile elettrico. In caso di impiego diverso di un utensile elet‑
trico, con altri attrezzi oin caso di manutenzione insufficiente, il carico
prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumentare significativamente
durante l’intero orario di lavoro.
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista, oc‑
corre tenere conto anche della durata di funzionamento avuoto dell’u‑
tensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridurre significa‑
tivamente il carico durante l’orario di lavoro.
=89dB(A).
pA
=100dB(A).
wA
‑2
.
ferro10
legno210
29
Page 30
Italiano
5 Descrizione della macchina
[1] ..... Interruttore
[2] ..... Blocco dell’interruttore
[3] ..... Appoggio
[4] ..... Pulsante di blocco del supporto
[5] ..... Anello di serraggio
[6] ..... Bocchetta di serraggio
[7] ..... Leva per il fissaggio rapido della lama
[8a]... Selettore dell’oscillazione
[8b] .. Sicura dell’interruttore di oscillazione
[9] ..... Fori di ventilazione
[10] .. Regolatore del numero di corse
[11] .. Lama*
[12] .. Luce LED di spegnimento
[13] .. Luce LED
*) Gli accessori visualizzati odescritti non sono necessariamente
in dotazione.
6 Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza dell’utente, inostri apparecchi sono
costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN). Gli appa‑
recchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo
internazionale del doppio quadrato. Tali apparecchi non richiedono la
messa aterra e per la loro alimentazione è sufficiente un cavo con due
fili conduttori. Gli apparecchi sono schermati contro le interferenze se‑
condo la norma EN 55014.
7 Utilizzo
La macchina è progettata per eseguire tagli e ritagli su legno, plastica,
acciaio, metalli non ferrosi e alluminio. È adatta per realizzare tagli diritti.
Per le operazioni descritte, utilizzare le lame consigliate dal produttore.
L’utente è responsabile di eventuali utilizzi diversi da quelli previsti.
8 Serraggio e rilascio della lama
ATTENZIONE! Pericolo di scosse elettriche. Prima di ma-
nipolare in qualsiasi modo la macchina, estrarre la spina
dalla presa elettrica!
Prima di serrare la lama[11], pulire le ganasce[6] e l’anello di serrag‑
gio[5], nonché le superfici di serraggio della lama[11]. Sbloccare la leva
per il fissaggio rapido della lama[7] dal corpo della macchina agendo
verso l’esterno e contemporaneamente inserire la lama[11] nelle gana‑
sce[6]. Rilasciare la leva per il fissaggio rapido della lama[7].
ATTENZIONE! Tentando di estrarre la lama[7] sarà possi-
bile assicurarsi che questa sia fissata saldamente.
Per estrarre la lama[11] sbloccare la leva per il fissaggio rapido della
lama[7] dal corpo della macchina agendo verso l’esterno, estrarre la
lama[11] dalle ganasce[6]. Rilasciare la leva per il fissaggio rapido della
lama[7].
9 Messa in funzione
9.1 Regolazione del supporto
Durante il taglio, appoggiare la macchina sul supporto (3) per
ridurre le vibrazioni della macchina trasmesse alle mani, nonché
per ridurre al minimo la possibilità di contraccolpi[inceppamento
della lama nel materiale da tagliare].
Per regolare il supporto[3] premere il pulsante di blocco del suppor‑
to[4]. Aquesto punto regolare il supporto estendendolo oritraendolo,
in modo che la parte sporgente della lama sia abbastanza lunga da ta‑
gliare il materiale in questione. La parte che fuoriesce della lama deve
essere pari alla somma dello spessore del materiale tagliato, della corsa
della macchina (28 mm) e della parte restante (almeno 10 mm).
Per regolare rilasciare il pulsante di blocco del supporto.
9.2 Regolazione dell’oscillazione
Iparametri di oscillazione pendolare possono essere impostati utiliz‑
zando il selettore di oscillazione[8] in base aquattro livelli 0 – 3, quan‑
do il selettore è impostato su 0 l’oscillazione pendolare è disattivata,
mentre sul 3 l’oscillazione pendolare è al massimo.
30
Per impostare l’oscillazione prescelta, premere e tenere premuta la
sicura del selettore di oscillazione[8b], quindi ruotando il selettore di
oscillazione [8a] selezionare il valore richiesto di oscillazione. Quindi
nella posizione prescelta rilasciare le sicure del selettore di oscillazio‑
ne[8b]. Assicurarsi che la sicura del selettore di oscillazione[8b] scatti e
che il selettore di oscillazione[8a] sia bloccato nella posizione prescelta.
Istruzioni per l’impostazione:
Quando si lavorano materiali sottili (come fogli metallici) omateriali
duri (come la ceramica), impostare l’oscillazione pendolare a zero.
L’impostazione di un’oscillazione pendolare piccola onulla garantisce
una migliore qualità del bordo del taglio nel caso di materiali morbidi.
Per materiali per lo più morbidi, come legno e plastica, è possibile lavo‑
rare con un’oscillazione pendolare più grande.
Idati indicativi per le impostazioni di oscillazione pendolare sono
riportati nella tabella:
Materiale
Legno0–3
Acciaio0–1
Alluminio0–1
Materie
plastiche
Gomma0
Ceramica0
Oscillazione
pendolare
0–2
9.3 Impostazione del numero di corse
Con il regolatore del numero di corse[10] è possibile preimpostare (an‑
che con la macchina in funzione) il numero necessario di corse.
MIN – 2Numero basso di corse
3 – 4Numero medio di corse
5 – MAXNumero alto di corse
9.4 Accensione
La macchina è munita di un blocco dell’interruttore[2]. Dopo aver pre‑
muto l’interruttore[1] premere il pulsante di bloccaggio per bloccare
l’interruttore. Premere di nuovo l’interruttore[1] per rilasciarlo
Premendo il pulsante[1] e regolando gradualmente la pressione è pos‑
sibile controllare il numero delle alzate in modo continuo.
9.5 Spegnimento
Rilasciare il pulsante[1]. Dopo lo spegnimento, il freno riduce la corsa
della punta.
ATTENZIONE! Prima di ogni intervento sull’utensile
elettrico (ad es. manutenzione, sostituzione di utensili)
estrarre la spina dalla presa elettrica! L’accensione accidentale dell’interruttore può provocare lesioni.
ATTENZIONE! Se la lama si inceppa, spegnere immedia-
tamente l’utensile elettrico.
9.6 Accensione / Spegnimento della luce
LED
Per una migliore visibilità della zona del taglio è possibile utilizzare la
luce LED posizionata sul lato anteriore della macchina per illuminare
l’area di lavoro[13].
Premere il pulsante dell’interruttore[12] per accendere / spegnere la
luce LED[13].
10 Consigli per il lavoro
Quando si tagliano materiali da costruzione leggeri, osservare
le disposizioni legali e le raccomandazioni fornite dal produttore dei materiali. Prima di tagliare legno, truciolato, materiali da
costruzione, ecc., assicurarsi che non contengano corpi estranei
quali, ad esempio, chiodi, viti, ecc. Utilizzare una lama adatta.
Accendere la macchina e guidarla verso il pezzo in lavorazione.
Posizionare il supporto[3] sulla superficie del pezzo e, quindi, tagliare il
materiale con pressione oavanzamento uniforme. Spegnere l’utensile
elettrico al termine del lavoro.
Page 31
Se la lama si inceppa, spegnere immediatamente la macchina.
Allargare sufficientemente il taglio servendosi di uno strumento
adatto e, quindi, estrarre la macchina con la lama.
10.1 Taglio di profondità
Il taglio di profondità può essere eseguito solo su materiali morbidi come legno, cartongesso, ecc.! Non utilizzare il taglio di profondità su materiali metallici! Per il taglio di profondità, utilizzare
solo lame con una lunghezza massima di 100 mm. Utilizzando
lame più lunghe non sarà possibile montare il supporto, e la macchina non avrà la stabilità necessaria!
Posizionare il supporto della macchina[3] sul pezzo in lavorazione in
modo che la lama[7] tocchi il pezzo e, quindi, accendere la macchina
stessa. Premere completamente l’interruttore[1] per ottenere il nume‑
ro massimo di oscillazioni. Premere saldamente la macchina contro il
pezzo in lavorazione e, quindi, lasciare che la lama affondi lentamen‑
te al suo interno. Una volta che il supporto[3] poggerà sul pezzo da
lavorare con tutta la sua superficie, continuare il taglio lungo la linea
desiderata.
10.2 Taglio afilo
Utilizzando lame elastiche bimetalliche è possibile, ad esempio, taglia‑
re elementi costruttivi sporgenti[quali, ad esempio, tubi dell’acqua]
direttamente sulla parete.
Assicurarsi che la lama sia sempre più lunga del diametro del pezzo da tagliare. Sussiste un rischio di contraccolpi.
Posizionare la lama direttamente sulla parete e, quindi, piegarla legger‑
mente con una pressione laterale sulla macchina fino all’appoggio del
supporto[3] contro il muro. Accendere la macchina e, quindi, tagliare
il pezzo con una pressione laterale costante. Tenere presente che il
muro adiacente potrebbe subire danni!
Per alcuni lavori la lama [7] può essere utilizzata ruotata an-
che di 180° e, la macchina può essere, di conseguenza, guidata
capovolta.
10.3 Liquido di raffreddamento/lubrificante
Quando si taglia il metallo, è necessario applicare un liquido di raffred‑
damento oppure un lubrificante lungo la linea di taglio per consentire
il raffreddamento del materiale.
11 Manutenzione e assistenza
ATTENZIONE!
es. manutenzione, sostituzione degli attrezzi) e in caso di trasporto e immagazzinamento rimuovere la batteria.
L’accensione accidentale dell’interruttore può causare lesioni.
Le prese d’aria[9] del riparo del motore non devono essere ostruite.
L’utensile si spegne automaticamente quando le spazzole di carbone
sono usurate. Per la manutenzione sarà necessario affidare l’utensile
all’assistenza tecnica.
Si consiglia di pulire regolarmente l’utensile. Rimuovere polvere, resi‑
dui di materiale miscelato e altre impurità. L’utilizzo di detergenti con‑
tenenti solventi può provocare danni alle superfici verniciate oalle parti
in plastica. Se si utilizza questo tipo di detergenti, si consiglia di provarli
prima in un piccolo punto non visibile. Le prese d’aria del riparo del mo‑
tore non devono essere ostruite!
Affidare la sostituzione delle spazzole di carbone, del cavo di alimen‑
tazione ecc. aun centro assistenza autorizzato. In seguito aun urto,
l’utensile dovrà essere controllato in un centro assistenza autorizzato
per evitare rischi meccanici oelettrici.
ATTENZIONE!
corrente elettrica e di mantenimento della classe di protezio-
ne, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono essere
eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponibile sul
nostro sito web www.narex.cz.
Prima di lavorare con l’utensile elettrico (ad
Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti da
12 Accessori
Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono
icomuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elettrici
manuali.
Italiano
13 Stoccaggio
La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto senza
riscaldamento con temperatura non inferiore a‑5°C.
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magazzi‑
no asciutto con temperatura non inferiore a+5°C senza bruschi sbalzi
termici.
14 Riciclaggio
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere
smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Valido soltanto per ipaesi dell’UE:
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle legislazioni nazio‑
nali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smontati devono essere raccol‑
ti per essere recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
15 Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale odi
produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese, in ogni
caso per un minimo di 12 mesi. Negli stati dell’Unione europea il pe‑
riodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusivamente privato
(dimostrato dalla fattura odalla bolla di consegna).
La garanzia non copre idanni causati da usura naturale, sovraccarico,
uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provocati da
un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al momento
dell’acquisto.
Ireclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina viene spe‑
dita non smontata al fornitore oaun centro di assistenza autorizzato
NAREX. Conservare con cura il manuale di istruzioni, le istruzioni di
sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento attestante l’ac‑
quisto. In generale sono sempre valide le condizioni di garanzia attuali
del produttore.
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il produt‑
tore si riserva il diritto di modificare idati tecnici ivi indicati.
16 Dichiarazione di conformità
EPO210:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della
conformità:
безопасности и комплектную Инструк цию. Несоблюдение
нижеприведенных указаний может повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания иИнструкцию для возможного повторного
прочтения вбудущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех нижеприве‑
денных предупреждениях электрическое оборудование, питаемое (через
подвижной подводящий кабель) от сети, или оборудование, питаемое от
батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.
Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных
случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной среде, где
имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл. оборудовании
образуются искры, которые могут зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей ипосто-
ронних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять
контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответствовать
сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом немодифицируйте. с оборудованием, оснащенным защитным соединением сземлей, никогда непользуйтесь никакими приставками.
Подлинные вилки и соответствующие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела сзаземленными предметами, как напр.
трубопровод, радиаторы центрального отопления, плиты и холодильники. Опасность поражения эл. током выше, когда ваше
тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя, или
32
влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для любых дру-
гих целей. Никогда нетащите оборудование за подводящий кабель ине выдергивайте насильно вилку из розетки. Защищайте
подводящий кабель от жары, жира, острых кромок иподвижных
компонентов. Поврежденные или скрученные кабели повышают
опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площадке,
пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для
применения наружу. Применение удлинительной подводящей ли-
нии, годной для применения вне здания, ограничивает опасность
поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде, поль-
зуйтесь системой питания, защищенной предохранительным
выключателем (RCD). Применение RCD ограничивает опасность
поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз вы-
полняемой операции, сосредоточитесь ираздумывайте трезво. Неработайте сэл. оборудованием, если вы устали или под
воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или
лекарств. Момент рассеянности при применении эл. оборудо-
вания может повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь сред-
ствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. респиратор,
защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы
или защита слуха, применяемые в согласии с условиями труда,
ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при соедине-
нии вилки срозеткой или при установке батарей или транспортировке оборудования выключатель действительно выключен.
Транспортировка оборудования с пальцем на выключателе или
ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным
выключателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладочные инстру-
менты или ключи. Наладочный инструмент или ключ, который
останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблюдайте
стабильную позицию ибалансировку. Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда иперчатки были достаточно далеко от движущихся
частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут
быть захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудования к си-
стеме отсасывания и сбора пыли, такие средства должны быть
надежно присоединены и должны правильно применяться.
Применение таких систем может ограничить опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование изабота онем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте правильное
оборудование, годное для выполняемой операции. Правильное
эл. оборудование будет выполнять работы, для которых было
сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Неприменяйте эл. оборудование, которое нельзя включить ивы-
ключить от выключателя. Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть
отремонтировано.
в) Доначала любой наладки, настройки, замены принадлежностей
или хранения неприменяемого эл. оборудования отсоедините эл.
оборудование путем отсоединение вилки от сетевой розетки или
отсоединением батарей. Эти профилактические правила техни-
ки безопасности ограничивают опасность случайного пуска эл.
оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне досягаемости
детей инеразрешите лицам, неознакомленным сэл. оборудованием или с настоящими Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл. оборудование - опасный прибор в руках неопытных
пользователей.
Page 33
Пo-русски
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Проверяйте
настройку движущихся частей и их подвижность, обратите внимание на трещины, поломанные части и любые другие факты,
которые могли бы поставить нормальное функционирование
эл. оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено,
обеспечите его ремонт допоследующего его применения. Много
несчастных случаев вызвано недостаточным техобслуживанием эл. оборудования.
Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов
по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструменты,
ит.д., применяйте всогласии снастоящими Правилами и способом, предписанным для конкретного эл. оборудования сучетом
конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций.
Применение эл. оборудования для выполнения других непредусмотренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на квалифициро-
ванное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями. Таким способом будет обеспечен тот же самый
уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения
ремонта.
2. Указания по технике
безопасности при работе с пилами
с прямолинейным возвратнопоступательным движением
– При выполнении работы, во время которой обрабатывающий
инструмент может коснуться скрытой проводки или своего собственного привода, электромеханические инструменты необходимо держать за изолированные рукоятки. При контакте режу-
щего инструмента с токоведущим проводом неизолированные
металлические части электромеханического инструмента могут оказаться под напряжением, что может привести к поражению пользователя электрическим током.
4 Технические данные
МодельEPO210
Напряжение питания (В)230
Частота (Гц)50–60
Потребляемая (входная) мощность (Вт)1200
Частота хода (мин
‑1
)0–2800
Длина хода (мм)28
Максимальная глубина реза (мм)алюминий20
Масса всоответствии сEPTA 09/2014 (кг)3,59
Класс защитыII /
5 Описание станка
[1] ......Вк лючатель
[2] ......Арретир вк лючателя
[3] ......Упор
[4] ......Кнопка фиксации упора
[5] ......Зажимное кольцо
[6] ......Зажимные гу бки
[7] ......Рычажок для быстрого зажима полотна
[8a] ....Перек лючатель маятникового хода
[8b] ....Замок перек лючателя маятникового хода
[9] ......Вентиляционные отверстия
[10] ....Регулятор частоты хода
[11] ....Пильное полотно*
[12] ....Вык лючатель светодиодной подсветки
[13] ....Светодиодная подсветка
*) Не все изображенные или описанные принадлежности входят
вобязательном порядке вкомплект поставки.
– Используются зажимы или иной удобный способ закрепления об-
рабатываемого изделия на устойчивом основании. Удерживание
обрабатываемого изделия рукой или прижатым к телу не обеспечивает его устойчивого положения и может привести к утрате
контроля.
3 Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись всогласии сЕН62841.
EPO210
Уровень акустического давления L
Уровень акустической мощности L
Неточность измерений K=3,0дБ(A).
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно
a
=10,17м.с‑2.
h
Неточность измерений K=1,5м.с
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии
сусловиями испытаний по ЕН 62841 ислужат для сравнения инструмен‑
тов. Эти значения можно также использовать для предварительной оцен‑
ки шумовой ивибрационной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные обла‑
сти применения электроинструмента. При использовании электроинстру‑
мента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и ви‑
брационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации
необходимо также соблюдать приводимые внастоящем руководстве зна‑
чения времени работы на холостом ходу ивремени простоя. Это поможет
значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации
электроинструмента.
=89дБ(A).
pA
=100дБ(A).
wA
‑2
.
железо10
дерево210
6 Двойная изоляция
Вцелях максимальной безопасности пользователя наши аппараты скон‑
струированы всоответствии сдействующими европейскими стандартами
(нормами EN). Устройства сдвойной изоляцией обозначены международ‑
ным символом двойного квадрата. Такие устройства недолжны быть за‑
землены, идля ихподключения достаточно двужильного кабеля. Защита
аппаратов от помех выполнена согласно ЕН55014.
7 Применение
Электрический инструмент предназначен для размешивания порошко‑
вых строительных материалов, таких как строительные растворы, шту‑
катурные растворы, клеящие вещества, а также для красок и лаков без
растворителей иподобных материалов.
При использовании инструмента непо назначению ответственность несет
пользователь.
33
Page 34
Пo-русски
8 Закрепление и извлечение
пильного полотна
ВНИМАНИЕ! Опасность поражения электрическим током.
Перед любой манипуляцией с устройством извлеките
штепсельную вилку из розетки!
Перед закреплением пильного полотна[11] очистите зажимные губки[6],
зажимное кольцо [5] и зажимные поверхности пильного полотна [11].
Разблокируйте рычажок быстрого закрепления полотна[7], отведя его от
корпуса машины, ивставьте пильное полотно[11] в зажимные губки[6].
Отпустите рычажок быстрого закрепления полотна[7].
ВНИМАНИЕ! Потянув за пильное полотно [7], убедитесь
втом, что оно надежно закреплено.
Чтобы извлечь пильное полотно[11], разблокируйте рычажок быстрого
закрепления полотна [7], отведя его от корпуса машины, и извлеките
пильное полотно[11] из зажимных губок[6]. Отпустите рычажок быстрого
закрепления полотна[7].
9 Ввод в эксплуатацию
9.1 Регулировка упора
Во время резания опирайте машину на упор (3), так Вы уменьшите
передаваемую на руки вибрацию машины и минимизируете возможность возникновения отдачи[заклинивания пильного полотна
вразрезаемом материале].
Чтобы отрегулировать упор [3], нажмите кнопку фиксации упора [4].
Затем, выдвигая или задвигая упор, отрегулируйте его так, чтобы высту‑
пающая часть пильного полотна имела достаточную для резки выбранно‑
го материала длину. Выступающая часть пильного полотна должна быть
равна сумме толщины разрезаемого материала, хода суппорта (28 мм)
ирезерва мин. 10 мм.
Параметры маятникового хода можно отрегулировать спомощью четы‑
рехступенчатого (0–3) переключателя маятникового хода[8], причем при
установке переключателя в положение 0 маятниковый ход выключен,
авположении 3 он является максимальным.
Для установки выбранного маятникового хода нажмите иудерживайте
нажатым замок переключателя маятникового хода[8b], а затем, вращая
переключатель маятникового хода [8a], выберите требуемое значение
маятникового хода. Затем ввыбранном положении отпустите замок пере‑
ключателя маятникового хода[8b]. Убедитесь втом, что замок переключа‑
теля маятникового хода[8b] защелкнулся, апереключатель маятникового
хода[8a] зафиксировался ввыбранном положении.
Указания по регулированию:
При обработке тонких материалов, таких как, например, листовая сталь,
или твердых материалов, таких как, например, керамика, установите
минимальный маятниковый ход. Выбор небольшого или нулевого ма‑
ятникового хода обеспечивает более качественные края среза умягких
материалов.
При обработке преимущественно мягких материалов, таких как древеси‑
на ипластмассы, можно работать сбольшим маятниковым ходом.
Ориентировочные данные по настройке маятникового хода приведены
втаблице:
Материал
Дерево0–3
Стал ь0–1
Алюминий0–1
Пластмассы0–2
Резина0
Керамика0
Маятниковый
ход
9.3 Регулировка частоты хода
Спомощью регулятора частоты хода[10] можно предустановить (иво вре‑
мя работы машины) необходимую частоту хода.
МИН – 2Низкая час тота хода
3–4Средняя частота хода
5 – МАКСВысокая час тота хода
9.4 Включение
Машина оснащена арретиром включателя[2]. После нажатия включате‑
ля[1] нажмите кнопку арретира, чтобы заблокировать включатель. Для
снятия блокировки нажмите кнопку включателя[1] повторно
Нажав кнопку выключателя [1] и постепенно изменяя силу нажима, Вы
можете плавно регулировать частоту хода.
9.5 Выключение
Отпустите кнопку выключателя[1]. Время выбега шпинделя после выклю‑
чения сокращается спомощью тормоза.
ВНИМАНИЕ! Перед проведением любых работ на электри-
ческой машине (например, техническое обслуживание, за-
мена инструментов) извлеките вилку питания из розетки!.
При непреднамеренном нажатии выключателя существует угроза
получения травмы.
ВНИМАНИЕ! В случае заклинивания пильного полотна
сразу же выключите электроинструмент.
9.6 Включение/выключение светодиодной
подсветки
Для того чтобы место распила было лучше видно, можно использовать
светодиодную подсветку рабочей зоны[13], расположенную на передней
поверхности машины.
Чтобы включить/выключить светодиодную подсветку[13], нажмите кноп‑
ку выключателя[12].
10 Советы на основе опыта
При разрезании легких строительных материалов соблюдайте положения законов ирекомендации изготовителя материала. Прежде
чем резать дерево, древесностружечные плиты, строительные материалы ит.п., убедитесь втом, что вних нет чужеродных тел, таких
как гвозди, шурупы ит.п. Используйте соответствующее пильное
полотно.
Включите машину иподведите ее к обрабатываемой детали. Установите
упор(3) на поверхность обрабатываемой детали и, равномерно прижи‑
мая и перемещая инструмент, перережьте материал. Завершив работу,
выключите электроинструмент.
Резание вглубину можно проводить только на мягких материалах,
таких как дерево, гипсокартон ит.п.! Неиспользуйте резание вглубину для металлических материалов! Для резания вглубину используйте только пильные полотна длиной неболее 100 мм. При использовании пильных полотен большей длины нельзя установить упор
иобеспечить необходимую устойчивость машины!
Установите упор машины(3) на обрабатываемую деталь так, чтобы пиль‑
ное полотно (7) касалось ее, и включите машину. Полностью нажмите
выключатель (1), чтобы достичь максимальной частоты хода. Прочно
прижмите машину кобрабатываемой детали и дайте пильному полотну
постепенно погрузиться в обрабатываемую деталь. Как только упор(3)
всей площадью прижмется кобрабатываемой детали, продолжайте пи‑
лить вдоль нужной линии реза.
10.2 Обрезка
Спомощью эластичных биметаллических пильных полотен можно, напри‑
мер, обрезать выступающие строительные элементы, такие как водопро‑
водные трубы, непосредственно устены.
Следите за тем, чтобы пильное полотно всегда было длиннее диаметра обрезаемой детали. Существует опасность возникновения
отдачи.
34
Page 35
Приложите пильное полотно прямо кстене инемного изогните его, от‑
водя машину всторону так, чтобы упор(3) прижался к стене. Включите
машину ипри постоянном давлении на нее всторону отрежьте обраба‑
тываемую деталь. Учитывайте возможность повреждения прилегаю-
щей стены!
Для выполнения работ определенного вида пильное полотно (7)
можно также установить сразворотом на 180° исоответствующим
способом вести машину вобратном направлении.
10.3 Охлаждающее/смазочное средство
Из‑за нагревания материала при резке металла следует нанести охлажда‑
ющее или смазочное средство вдоль линии реза.
11 Уход и техобслуживание
ВНИМАНИЕ! Опасность удара электрическим током. Перед
какой-либо манипуляцией синструментами вытяните сетевую вилку из розетки.
Не допускается засорение вентиляционных отверстий [9] корпуса
двигателя.
При изношенных угольных щетках инструмент автоматически отключит‑
ся. Для проведения технического обслуживания инструмент необходимо
передать всервисный центр.
Рекомендуем регулярно чистить инструмент. Удалите пыль, остатки пе‑
ремешиваемого материала и прочие загрязнения. При использовании
чистящих средств, содержащих растворители, возможно повреждение
лакированных поверхностей или пластмассовых деталей. Если Вы исполь‑
зуете такие чистящие средства, рекомендуем сначала опробовать ихна
небольшом малозаметном месте. Недопускается засорение вентиляци‑
онных отверстий корпуса двигателя!
Замену угольных щеток, сетевого кабеля ит.п. проводите вавторизован‑
ном сервисном центре. После удара, во избежание опасности вследствие
повреждения механических или электрических компонентов, инструмент
необходимо проверить вавторизованном сервисном центре.
ВНИМАНИЕ! Счетом безопасности от поражения эл. током
и сохранения класса защиты все работы техобслуживания
иухода, нуждающиеся вдемонтаже кожуха лобзика долж-
ны быть выполнены лишь авторизованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно най‑
ти на нашем сайте www.narex.cz.
12 Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения с этим прибором ‑
стандартные принадлежности, которые можно приобрести вмагазинах
по продаже ручного электроинструмента.
13 Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом складе,
где температура неопускается ниже ‑5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где температу‑
ра неопускается ниже +5°C иисключены резкие перепады температуры.
Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвергаться по‑
вторному использованию, ненаносящему ущерба окружающей среде.
Только для стран ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об отслужившем
электрическом и электронном оборудовании и её отражением в наци‑
ональных законах непригодные для использования демонтированные
электроинструменты должны быть собраны для переработки, ненанося‑
щей ущерба окружающей среде.
15 Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие произ‑
водственных дефектов наших аппаратов всоответствии с положениями
законов данной страны, но неменее 12 месяцев. встранах Европейского
Союза срок гарантии составляет 24 месяца при использовании исключи‑
тельно вчастных целях (подтверждено фактурой или накладной).
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повышен‑
ной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по вине
Пo-русски
пользователя либо врезультате нарушения правил эксплуатации, атакже
повреждения, известные при покупке, гарантия нераспространяется.
Рекламации могут быть признаны только втом случае, если аппарат вне‑
разобранном состоянии прислан поставщику или авторизованному сер‑
висному центру NAREX. Тщательно храните руководство по эксплуатации,
инструкцию по безопасности, перечень запасных частей и документов
опокупке. востальных случаях всегда действуют актуальные гарантийные
условия производителя.
Примечание
Всвязи спостоянными исследованиями иновыми техническими разра‑
ботками фирма оставляет за собой право на внесение изменений втехни‑
ческие характеристики.
16 Сертификат соответютвия
EPO210:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведенных
стандартов идиректив.
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpieczeń-
stwa iinstrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszelkich nastę-
pujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, do powstania pożaru i/lub do poważnego
obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada ENlas presentes iPrzez
wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach
bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym
przewodem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego
przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości idobrze oświetlone.
Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przyczynami
wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych wśrodowisku z niebezpie-
czeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub
proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które mogą
zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp
dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie
stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi od-
powiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy wjakikolwiek sposób nie
zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka. Wtyczki,
które nie są zniszczone zmianami oraz odpowiadające gniazdka
ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami, jak
np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki ilodówki.
36
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym jest większe,
jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność lub
mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda,
zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy nie no-
sić inie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód ani nie wyszarpywać wtyczki zgniazdka przez ciągnięcie za przewód. Chronić
przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami. Uszkodzone lub zaplątane przewody
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni, na-
stawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się imyślcie trzeźwo. Nie pracujcie zurządzeniami elektrycznymi, jeżeli
jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Chwilowa nieuwaga podczas używania narzędzi elektrycz-
nych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków ochrony
oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane
zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów
osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wyłącz-
nik podczas wtykania wtyczki dogniazdka i/lub podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem na wyłączniku lub wtykanie
wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną
wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia regula-
cyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawicie
zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego,
może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Zawsze
utrzymujcie stabilną postawę irównowagę. Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani bi-
żuterii. Dbajcie oto, aby wasze włosy, ubranie i rękawice były
dostatecznie daleko odporuszających się części. Luźne ubrania,
biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające
się części.
g) Jeżeli dodyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia dood-
sysania igromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia
były podłączone istosownie używane. Użycie tych urządzeń może
ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektr ycznych itroska onie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właściwych
narzędzi, które są przeznaczone do przeprowadzanej pracy.
Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można włączyć
lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne,
które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi
być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazd-
ka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek
ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Te prewencyjne instrukcje
Page 37
bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego
włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza dostę-
pem dzieci inie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione
znarzędziem elektrycznym lub zniniejszą instrukcją, by używały
narzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne w rękach niedo-
ruszających się części iich ruchliwość, koncentrujcie się napęknięcia, elementy złamane ijakiekolwiek pozostałe okoliczności,
które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli
narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków spowodowanych jest przez niewy-
starczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie utrzy-
mywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi
można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd. uży-
wajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był
podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze
względu nadane warunki pracy irodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowadzania innnych
czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie
wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych części
zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony tEN sam poziom
bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.
3 Informacje o głośności i wibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie zEN62841.
EPO210
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Niedokładność pomiaru K=3,0dB(A).
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce iramiona ah=10,17m.s‑2.
Niedokładność pomiaru K=1,5m.s
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie
zwarunkami pomiarowymi określonymi wnormie EN62841 isłużą dopo‑
równywania urządzeń. Nadają się one również dotymczasowej oceny ob‑
ciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zastosowań,
zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio konser‑
wowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami ihałasem
całej czasoprzestrzeni roboczej.
W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego iczasy przesto‑
ju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie wcałym okresie
czasu pracy.
=89dB(A).
pA
=100dB(A).
wA
‑2
.
2 Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące pił z ruchem liniowym
posuwisto-zwrotnym
– Podczas wykonywania czynności, w której narzędzie tnące
może dotykać ukrytych kabli lub swojego własnego przewodu,
konieczne jest trzymanie elektronarzędzia za izolowane powierzchnie chwytne. Dotknięcie narzędziem tnącym przewodu
pod napięciem może spowodować, że nieizolowane metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem i może dojść do porażenia użytkownika prądem.
– Zastosować zaciski lub inny praktyczny sposób służący do za-
bezpieczenia ipodparcia obrabianego przedmiotu nastabilnej
podstawie. Trzymanie obrabianego przedmiotu ręką lub z dala
od ciała prowadzi do jego niestabilności i może zakończyć się utratą
kontroli.
4 Dane techniczne
TypEPO210
Napięcie zasilające(V)230
Częstotliwość sieciowa(Hz)50–60
Pobór mocy(W)1200
Liczba ruchów brzeszczotu w górę [min
Wysokość unoszenia brzeszczotu [mm]28
Maksymalna głębokość cięcia [mm]aluminium20
Masa zgodna zEPTA 09/2014(kg)3,59
Klasa ochronII /
[10] ...Regulator ilości ruchów
[11] ...Brzeszczot*
[12] ...Wyłącznik diody LED
[13] ...Dioda LED
*) Przestawione lub opisane akcesoria nie muszą być częścią
dostawy.
6 Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są kon‑
struowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy (normy
EN). Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone międzynarodowym sym‑
bolem podwójnego kwadratu. Takie narzędzia nie mogą być uziemione
ado ich zasilania wystarczy kabel zdwoma żyłami. Narzędzia posiadają
ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN55014.
7 Zastosowanie
Elektronarzędzie jest przeznaczone domieszania materiałów budowla‑
nych wpostaci proszku, takich jak zaprawy, tynki, kleje, atakże farb ilakie‑
rów bez rozpuszczalników itemu podobnych.
trycznym. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
z narzędziem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego!
Przed zamocowaniem brzeszczotu[11] należy oczyścić szczęki mocują‑
ce [6], pierścień osadczy [5] oraz powierzchnie mocowania brzeszczo‑
tu [11]. Odbezpieczyć uchwyt szybkomocujący brzeszczotu [7], pocią‑
gając w kierunku od korpusu narzędzia, i jednocześnie wsunąć brzesz‑
czot [11] do szczęk mocujących [6]. Zwolnić uchwyt szybkomocujący
brzeszczotu[7].
UWAGA! Należy pociągnąć za brzeszczot [7], aby się
upewnić, że został poprawnie zamocowany.
W celu wyjęcia brzeszczotu[11] odbezpieczyć uchwyt szybkomocujący
brzeszczotu[7], pociągając w kierunku odkorpusu narzędzia, anastępnie
wysunąć brzeszczot[11] ze szczęk mocujących[6]. Puścić uchwyt szybko‑
mocujący brzeszczotu[7].
9 Rozpoczęcie eksploatacji
9.1 Regulacja położenia płyty podstawy
Podczas cięcia należy oprzeć narzędzie napłycie podstawy (3), dzięki czemu wibracje narzędzia przenoszone naręce zostaną znacznie
ograniczone izminimalizowane zostanie ryzyko odrzutu [w przypadku zacięcia się brzeszczotu w ciętym materiale].
W celu wyregulowania położenia płyty podstawy [3] nacisnąć przycisk
blokujący[4]. Następnie, wysuwając lub wsuwając płytę podstawy, należy
ją ustawić tak, aby wystająca część brzeszczotu miała długość odpowied‑
nią do cięcia wybranego materiału. Wysunięta część brzeszczotu musi
mieć długość równą sumie grubości ciętego materiału, wysokości podno‑
szenia brzeszczotu (28 mm) irezerwy wynoszącej min.10 mm.
Powyregulowaniu zwolnić przycisk blokujący płyty podstawy.
38
9.2 Regulacja oscylacji
Parametry oscylacji można ustawić zapomocą przełącznika oscylacji[8]
w czterech krokach 0–3, przy czym przy przełączniku w położeniu 0 oscy‑
lacja jest wyłączona, aw położeniu 3 oscylacja ma wartość maksymalną.
W celu ustawienia wybranej oscylacji nacisnąć i przytrzymać zabezpie‑
czenie przełącznika oscylacji[8b], anastępnie obracając przełącznik oscy‑
lacji [8a], wybrać wymaganą wartość. W wybranym położeniu zwolnić
zabezpieczenie przełącznika oscylacji[8b]. Należy się upewnić, że zabez‑
pieczenie przełącznikaoscylacji[8b] weszło naswoje miejsce iprzełącznik
oscylacji[8a] został zablokowany w wybranym położeniu.
Instrukcje ustawiania:
Podczas cięcia materiałów cienkich, takich jak blacha, lub twardych, takich
jak ceramika, należy ustawić minimalną oscylację. Ustawienie niskiej lub
zerowej oscylacji gwarantuje w przypadku materiałów miękkich dokład‑
niejsze krawędzie cięcia.
W materiałach w przeważającej części miękkich, takich jak drewno itwo‑
rzywa sztuczne, można pracować zwiększą oscylacją.
Orientacyjne dane służące doustawienia oscylacji podano w tabeli:
MateriałOscylacja
Drewno0–3
Stal0–1
Aluminium0–1
Twor zywa
sztuczne
Guma0
Ceramika0
0–2
9.3 Regulacja ilości ruchów
Zapomocą regulatora liczby ruchów[10] można wstępnie ustawić (rów‑
nież podczas działania narzędzia) potrzebną liczbę ruchów.
MIN–2Mała liczba ruchów
3 – 4Średnia liczba ruchów
5–MAXDuża liczba ruchów
9.4 Włączenie
Narzędzie jest wyposażone w blokadę włącznika[2]. Ponaciśnięciu włącz‑
nika[1] nacisnąć przycisk blokady, aby zablokować włącznik. W celu zwol‑
nienia blokady ponownie nacisnąć przycisk włącznika[1]
Ponaciśnięciu przycisku włącznika[1] poprzez jego stopniowe wciskanie
można płynnie regulować liczbę ruchów brzeszczotu.
9.5 Wyłączanie
Zwolnić przycisk włącznika[1]. Zatrzymanie wrzeciona zapośrednictwem
hamulca powyłączeniu następuje wskutek zwarcia.
UWAGA! Każdorazowo przed przystąpieniem dojakich-
kolwiek prac zelektronarzędziem (np. konserwacji, wy-
miany akcesoriów) należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka
elektrycznego! W sytuacji przypadkowego naciśnięcia wyłącznika istnieje ryzyko urazu.
UWAGA! Jeśli brzeszczot się zablokuje, należy natych-
miast wyłączyć elektronarzędzie.
9.6 Włączenie/wyłączenie diody LED
W celu zapewnienia lepszej widoczności miejsca cięcia można posłużyć
się oświetleniem LED powierzchni roboczej[13], umieszczonym zprzodu
narzędzia.
W celu włączenia lub wyłączenia diody LED[13] należy nacisnąć przycisk
wyłącznika[12].
10 Praktyczne rady
Podczas cięcia lekkich materiałów budowlanych należy przestrzegać przepisów prawa oraz zaleceń przekazanych przez producenta
materiału. Przed cięciem drewna, płyt paździerzowych, materiałów
budowlanych itp. należy sprawdzić, czy nie znajdują się w nich ciała
obce, takie jak gwoździe, wkręty itp. Proszę zastosować odpowiedni
brzeszczot.
Po włączeniu narzędzie zbliżyć je do elementu obrabianego. Nasunąć
Page 39
płytę podstawy[3] napowierzchnię elementu ciętego izrównomiernym
dociskiem lub przesuwem przeciąć materiał. Pozakończeniu pracy należy
wyłączyć narzędzie elektryczne.
Jeśli brzeszczot się zaklinuje, należy natychmiast wyłączyć narzędzie. Za pomocą odpowiedniego narzędzia należy rozchylić rzaz
wystarczająco, aby wyciągnąć narzędzie wraz zbrzeszczotem.
10.1 Cięcia wgłębne
To narzędzie można wykorzystać także jako zagłębiarkę. Należy
pamiętać, że dotyczy to wyłącznie materiałów miękkich, takich jak
drewno, płyty gipsowo-kartonowe itp! Narzędzia nie można stosować docięcia wgłębnego w materiałach metalowych! Docięcia
wgłębnego należy używać wyłącznie brzeszczotów omaksymalnej
długości 100 mm. Przy dłuższych brzeszczotach nie ma możliwości
założenia płyty podstawy, anarzędzie traci niezbędną stabilność!
Płytę podstawy [3] narzędzia należy założyć na materiał cięty tak, aby
brzeszczot[7] dotykał materiału, anastępnie włączyć narzędzie. Aby uzy‑
skać maksymalną ilość ruchów brzeszczotu, należy wcisnąć włącznik[1]
dokońca. Następnie należy pewnym ruchem docisnąć narzędzie doma‑
teriału ciętego ipowoli zagłębić brzeszczot w materiale ciętym. Kiedy płyta
podstawy[3] zetknie się całą powierzchnią zmateriałem ciętym, należy
ciąć dalej wzdłuż żądanej linii cięcia.
10.2 Wyrównywanie/docinanie
Zapomocą elastycznych brzeszczotów bimetalicznych można np. odcinać
wystające elementy budowlane, takie jak np. rury wodociągowe, tuż przy
ścianie.
Zawsze należy zwracać uwagę, aby brzeszczot był dłuższy niż średnica elementu obcinanego. Ryzyko wystąpienia odrzutu.
Brzeszczot należy przyłożyć bezpośrednio dościany ilekko ugiąć, naciska‑
jąc narzędzie, aż płyta podstawy[3] będzie dolegała dościany. Następnie
włączyć narzędzie ize stałym dociskiem bocznym przeciąć element obci‑
nany. Należy liczyć się zpotencjalnymi uszkodzeniami powierzchni
przyległej ściany!
Dopewnych prac można też założyć brzeszczot[7] obrócony o180°
iw odpowiedni sposób prowadzić narzędzie odwrotnie.
10.3 Chłodziwo / środek smarny
Podczas cięcia metali, zuwagi na nagrzewanie się materiału, należy na‑
nieść wzdłuż linii cięcia środek chłodzący lub smarny.
nym. Przed jakąkolwiek manipulacją zmaszyną należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka!
Otwory wentylacyjne[9] pokry wy silnika nie mogą być zatkane.
W przypadku zużycia szczotek narzędzie zostanie automatycznie wy‑
łączone. W celu przeprowadzenia konserwacji narzędzie należy oddać
doserwisu.
Zalecamy regularne czyszczenie narzędzia. Należy usunąć pył, resztki
mieszanego materiału i pozostałe zanieczyszczenia. W przypadku uży‑
cia środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki może dojść
douszkodzenia malowanych powierzchni lub części ztworzywa sztuczne‑
go. Jeśli stosowane są takie środki, zalecamy wypróbowanie ich najpierw
naniewielkiej powierzchni wniewidocznym miejscu. Otwory wentylacyj‑
nepokrywy silnika nie mogą być zatkane!
Wymianę szczotek, kabla sieciowego itd. należy przeprowadzić wauto‑
ryzowanym serwisie. Pouderzeniu trzeba sprawdzić narzędzie wautory‑
zowanym serwisie wcelu zapobieżenia zagrożeniu mechanicznemu lub
elektrycznemu.
UWAGA! Ze względu nabezpieczeństwo przed porażeniem
prądem elektrycznym i zachowania klasy ochronności,
wszystkie prace konserwacyjne iserwisowe, które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą być przeprowadzane tylko
wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej stronie
internetowej www.narex.cz.
12 Akcesoria
Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogólnie do‑
stępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelektronarzędzia‑
mi ręcznymi.
Polski
13 Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować wsuchym miejscu bez ogrze‑
wania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej ‑5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym miejscu,
gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C igdzie nie występują nagłe
zmiany temperatury.
14 Reciclaje
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do odpadu
komunalnego!
Narzędzia elektryczne, akcesoria i opakowania powinny być oddane
doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE ostarych urządzeniach elek‑
trycznych ielektronicznych ijej przepisów wykonawczych wkrajowej le‑
gislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą być groma‑
dzone doponownego wykorzystania wsposób przyjazny dla środowiska.
15 Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub pro‑
dukcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie
na okres 12 miesięcy. Wpaństwach Unii Europejskiej termin gwarancji
wynosi 24 miesiące wprzypadku wyłącznie prywatnego używania (po‑
twierdzone fakturą lub kwitem dostawy).
Szkody wynikające znaturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidłowego
obchodzenia się, ew. szkody zwiny użytkownika lub wwyniku używania
niezgodnie zinstrukcją obsługi lub szkody, które były znane wchwili zaku‑
pu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zo‑
stanie wnie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautoryzowanego
serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję obsługi, zalecenia doty‑
czące bezpieczeństwa, listę części zamiennych oraz dowód kupna. Zawsze
obowiązują dane aktualne warunki gwarancji producenta.
Uwaga
Ze względu nastałe prace badawcze irozwojowe zastrzega się możliwość
zmian zamieszczonych tu danych technicznych.
16 Deklaracja zgodności
EPO210:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm
idyrektyw.
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
15.12.2021
39
Page 40
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ».
L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“.
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
10 488 648
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.