MTD 1033 User Manual

Page 1
G 13 FORM NO. 769-08422A
jqa=mкзЗмЕнл=^внбЙеЦЙлЙддлЕЬ~Сн==p~~êÄêÅâÉå==dÉêã~åó
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
4
13
24
34
44
54
64
81
90
99
72
122
English
(Original operating instructions)
Français
(Notice d'instructions d'origine)
Deutsch
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano
(Istruzioni per l'uso originali)
Español
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska
(Originalbruksanvisning)
Dansk
(Originale driftsvejledning)
Norsk
(Originale driftsanvisningen)
Suomi
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Português
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά
(
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski
(Oryginalna instrukcja obsługi)
Page 8
English Operating manual
Contents
Safe operating practices . . . . . . . 4
Operating and display elements . 7
Installation manual . . . . . . . . . . . 7
Oil and petrol . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance and cleaning . . . . 10
Transportation . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 12
Details on the ratings plate
Enter all information on the rating plate of your unit in the following field. You can find the rating plate near the engine.
These specifications are very important for subsequent identification when ordering spare parts and for customer service.
These and other details for your appliance can be found on the separate CE declaration of conformity that forms an integral part of these operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the start of the operating manual.
Graphical representations may deviate in detail from the purchased unit.
Safe operating practices
Using the unit correctly
This unit is designed – for private use, – for trimming lawn edges and
small inaccessible areas of grass (e.g. under bushes),
– for cutting wild growth, shrubs
and undergrowth,
– according to the descriptions and
safety instructions indicated in this operating manual.
Any other use is not as intended. Improper use is not covered by the warranty and the manufacturer will reject any liability. The user is liable for all injuries to third parties and damage to their property.
Operate the unit only in the technical condition as stipulated and delivered by the manufacturer.
Arbitrary changes to the unit will exclude the manufacturer from any liability for resulting injury and/or damage.
Read all instructions before operating
Please read these instructions
carefully. Familiarize yourself with the operation and handling of the unit.
Do not use this unit if you are tired
or ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.
Children and young people under
16 years of age must not operate the unit.
This unit is not designed to be
used by persons (including children) who have limited physical, sensory or mental abilities or who have no experience and/or knowledge of the unit, unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by the person how to use the unit.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Check the unit before using it.
Replace damaged parts. Check whether fuel is leaking out. Ensure that all connections are attached and tight. Replace cutting attachment parts which are cracked, flawed or damaged in any other way. Ensure that the cutting attachment has been installed correctly and attached securely. Ensure that the guard for the cutting attachment has been attached correctly and is in the recommended position. If these instructions are not followed, the user and bystanders may be injured or the unit damaged.
Use only original replacement lines
which have a diameter of 3,0 mm. Never use a metal-reinforced string, wire, chain, rope, etc. These may break off and become dangerous projectiles.
Always be aware of the risk of
injury to head, hands and feet.
Depress the throttle. It must
automatically return to the home position. Perform all settings and/ or repairs before operating the unit.
Before using the unit, always clear
the area which you want to trim. Remove all objects such as stones, broken glass, nails, wire or string which could be ejected or become entangled in the cutting attachment. Remove children, bystanders and animals from the area. Keep children, bystanders and animals at a minimum distance of 15 m; is always a risk of bystanders
ejected objects. Bystanders
hit by should
wear eye protection. If somebody approaches, immediately switch off the engine and cutting attachment.
Safety instructions for petrol-driven units
Petrol is highly flammable and the vapours may explode if ignited. Take the following precautions:
Store petrol in designated and
permitted containers only.
Keep ignition sources away from
spilled petrol. Do not start the engine until the petrol vapours have evaporated.
Before filling the tank, always
switch off the engine and leave it to cool down. Never remove the tank cap or fill the tank while the engine is hot. Before using the unit, ensure that the tank cap is screwed on tightly. Slowly unscrew the tank cap to reduce the pressure in the tank gradually.
Mix petrol and fill the tank in
a clean, well ventilated outdoor area only where there are no sparks or flames. After switching off the engine, slowly unscrew the tank cap. Do not smoke while mixing petrol or filling the tank. Immediately wipe any spilled petrol off the unit.
there
being
4
Page 9
Operating manual English
Before switching on the engine,
carry the unit at least 10 m away from the filling station. While filling the tank or using the unit, do not smoke and keep sparks and naked flames out of the area.
Replace damaged exhausts, fuel
tanks, or filler caps.
Operating the unit
Never start the unit and never
leave it running in a closed room or building. The inhalation of exhaust gases may be fatal. Use the unit outdoors only.
Wear eye and ear protection when
using the unit. If working in a dusty environment, wear a face or dust mask. A long-sleeved shirt is recommended.
Wear thick, long trousers , boots
and gloves. Do not wear loose clothing, jewellery, short trousers, sandals and do not walk barefoot. Pin your hair above your shoulders. If required, wear a hair net.
The cutting attachment cover must always be attached when you use the unit as a lawn trimmer. Both trim lines must be pulled out and the correct line must be installed. The trim line must not be pulled out over the end of the cover.
The unit has a clutch. The cutting
attachment stops when the unit is running at no load. If it does not stop, have the unit adjusted by a mechanic at your authorised dealer.
Before switching on the unit,
ensure that the line spool/cutting blade cannot strike an object.
Adjust the handle bar to your
height so that the you have the unit under control.
Operate the unit in daylight or
adequate artificial lighting only.
Avoid starting the unit
unintentionally. Be ready to operate the unit when you pull the starter rope. User and unit must be in a stable position when the unit is started. Follow the Start/Stop instructions.
Use this unit for its designated
purpose only.
Do not stretch too far over the unit. Always have a secure footing and keep your balance.
When operating the unit, always
hold the unit firmly with both hands. Always hold both sides of the handle bar firmly.
When operating the unit, always
wear the shoulder belt.
Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there is a probability of rain or a storm.
Never change the engine settings
preset at the factory.
Keep away from naked flames,
avoid creating sparks and do not smoke.
Never operate the unit with
a defective ignition switch.
Keep your hands, face and feet
away from all moving parts. Do not touch the cutting attachment while it is rotating and do not attempt to stop it.
Do not touch the engine or muffler. These parts become very hot while the unit is being used. They remain hot for a short time even when the unit is switched off.
Do not let the engine run quicker
than required for cutting or trimming of lawn edges. Do not run the engine at high speed when it is not cutting.
Always switch off the engine if you
cannot start cutting immediately or if you are moving from one place to another.
If unusual vibrations occur, switch
off the engine immediately. Check the unit for damage. If the unit is damaged, contact a specialist company.
If you strike or ensnare a foreign
object, immediately switch off the engine and check whether the unit has been damaged. Never use the unit with loose or damaged parts.
Before removing blockages or
performing other work on the unit, switch off the engine and remove the spark-plug terminal.
Stop and switch the engine off
before performing maintenance or repairs or before changing cutting attachments. Also pull out the spark-plug terminal.
Use only original spare parts
for repairs. These parts can be purchased from your authorised dealer.
Never use parts, accessories or
attachments which are not authorised for this unit. Otherwise, the user may be seriously injured and the unit damaged. In addition, your warranty may be deemed null and void.
Keep the unit clean and ensure
that there are no plants or other objects caught between the cutting attachment and guard.
To reduce the risk of fire, please
replace damaged mufflers and spark extinguishers and remove grass, leaves, excess lubricants and layers of soot from the engine and muffler.
Have all repairs carried out by
a repair shop only.
Working with the cutting blade (depending on model)
Before operating the unit, please
read all safety instructions carefully.
Always keep the handle bar
between the user and cutting attachment.
NEVER cut material if the cutting
blade is 75 cm or higher above ground level.
The unit may recoil if the rotating
blade strikes an object which cannot be cut immediately. Recoils may be strong enough to throw the unit and/or user in any direction and may cause the user to lose control of the unit. Recoils may occur without warning if the blade gets caught, jams or locks. This can easily happen in areas in which the material to be cut is difficult to see.
Never use the undergrowth blade
to cut undergrowth thicker than
12.7 mm. Otherwise, violent recoils may occur.
When using the cutting blade,
the cutting attachment cover must always be attached.
Do not attempt to touch or stop
the blade while it is rotating.
5
Page 10
English Operating manual
!
A rotating blade may cause injuries, even when the engine has been switched off or the throttle has been released. Hold the unit firmly until the blade has come to a standstill.
Do not run the engine at high
speed when it is not cutting.
If you strike or ensnare a foreign
object, immediately switch off the engine and check whether the unit has been damaged. Have the repair damaged before continuing to use the unit. Do not use the unit with a bent, cracked or blunt blade. Throw away bent, twisted, cracked or broken blades.
Do not sharpen the cutting blade.
The sharpened tip of the blade may break off during operation. This may result in serious injuries. Replace the blade.
After operating the unit
Clean the cutting blades with
a household detergent to remove any remnants. Lubricate the blade with machine oil to prevent rust.
Store and lock away the blade
securely to protect it from damage and unauthorised use.
Other safety instructions
As long as the tank still has petrol
in it, never store the unit in a building where vapours could come into contact with sparks or naked flames.
Leave the engine to cool down
before transporting or conveying the unit. Attach the unit securely for transportation.
Empty the fuel tank before
transporting the unit.
Store the unit in a dry condition,
locked away or high up to prevent unauthorised use and damage. Keep the unit away from children.
Never douse or splash the unit
with water or other liquids. Keep the handle bar dry, clean and dust-free. Clean the unit after each use and follow the instructions for cleaning and storage.
Dispose of waste petrol/oil or any
packaging remnants in accordance with local regulations.
Keep this manual. Read it frequently and use it to instruct other users. If you lend this unit to somebody else, also include this manual.
Operating times
Observe the national/municipal regulations concerning times of use (if required, ask your local authority).
Symbols on the appliance
This operating manual describes safety and international symbols and pictograms which may be displayed on this unit. Read this user handbook in order to familiarise yourself with all safety, installation, operating and repair instructions.
Attention! Before starting up the unit, read the operating instructions!
Wear eye, hearing and head protection.
While operating this unit, wear heavy duty boots and protective gloves.
Keep third parties away from the danger area!
Ejected objects and rotating parts may cause serious injuries!
Risk of injury from rotating parts!
Keep hands and feet away from rotating parts.
Beware of hot surfaces!
Petrol/Oil! Always use clean and
fresh lead-free petrol for mixing petrol. Use only authorised oil according to the operating manual for mixing petrol.
Do not fill up with fuel of specification E85!
Maximum rpm Do not let the unit run
more quickly than the maximum rpm.
Ignition switch
Cold start position
Ignition switch
On /run/start
Ignition switch
Off/stop
Choke settings
1 – Full choke start position.
2 – Half choke intermediate position. 3 – Operating position.
Ensure that these symbols on the unit are always in a legible state.
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual:
a~åÖÉê
qЬЙу=кЙСЙк=нз=З~еЦЙкл=пЬбЕЬ=~кЙ= ЕзееЙЕнЙЗ=пбнЬ=нЬЙ=ЗЙлЕкбДЙЗ=~Енбобну ~еЗ=пЬбЕЬ=г~у=кЙлмдн=бе=беамкуK
`~мнбзе
qЬЙу=кЙСЙк=нз=З~еЦЙкл=пЬбЕЬ=~кЙ= ЕзееЙЕнЙЗ=пбнЬ=нЬЙ=ЗЙлЕкбДЙЗ=~Енбобну ~еЗ=пЬбЕЬ=г~у=кЙлмдн=бе=З~г~ЦЙ=нз= йкзйЙкнуK
Note
Indicates important information and application tips.
=
=
6
Page 11
Operating manual English
Operating and display elements
`~мнбзеK=
a~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ
qЬбл=Сбклн=ЗЙлЕкбДЙл=нЬЙ=Езенкзд=~еЗ= Зблйд~у=СмеЕнбзелK=aз=езн=ЙсЙЕмнЙ= ~еу=зС=нЬЙлЙ=СмеЕнбзел=уЙн>
Fig. 1 1 Exhaust cover 2 Spark plug 3Starter handle 4 Tank cap 5 Intake pump/primer 6Choke lever 7 Air filter cover 8 Handle bar 9 Shaft 10 Cutting attachment cover 11 Line cutting blade 12 Line coil 13 Gearbox 14 Holder for cutting
attachment cover 15 Holder for cable harness 16 Throttle 17 Ignition switch 18 Throttle lock 19 Shoulder belt holder 20 Cutting blade with cutting
attachment cover * 21 Retaining bar * 22 Socket wrench *
* depending on model
Installation manual
a~åÖÉê
oблв=зС=беамку=Скзг=ЙеЦбеЙ=ДЙбеЦ= лн~кнЙЗ=мебенЙенбзе~ддуK
mкзнЙЕн=узмклЙдС=Скзг=беамкуK= _ЙСзкЙ пзквбеЦ=зе=нЬЙ=ЙеЦбеЙW
У pпбнЕЬ=зСС=нЬЙ=ЙеЦбеЙI У t~бн=менбд=~дд=гзобеЦ=й~кнл=Ь~оЙ=
ЕзгЙ=нз=лн~еЗлнбддX=нЬЙ=ЙеЦбеЙ= гмлн=Ь~оЙ=ЕзздЙЗ=ЗзпеK
У oЙгзоЙ=лй~квJйдмЦ=нЙкгбе~дK
Disposal instructions
Dispose of packaging remnants, old units, etc., in accordance with local regulations.
Installing and setting the handle bar
Fig. 2
Insert the handle bar (1) into the
lower holder (2).
Hook the upper retaining plate (3)
into the openings (4) of the lower holder and secure with the toggle screw (5).
Hold the unit in the operating
position (Fig. 13) and position the handle bar until you have a secure footing.
Tighten the toggle screw (5) firmly
until the handle bar (1) is secure.
Press the cable harness (6) into
the holder (7).
Adjusting the carrying system (shoulder strap)
Fig. 3
1. Place harness over your shoulders.
2.
Close the catch on the chest belt. If required, readjust.
Close the catch on the abdominal
3. belt. If required, readjust.
4. Adjust the shoulder, abdominal and chest belts to the correct length/width.
5. Latch the hook of the carrying system into the holder on the unit and adjust the attachment pad to a comfortable length.
Attaching the cutting attachment cover
Fig. 4
Attach cutting attachment cover (1) to the holder (2) using the two screws (3).
Tighten screws firmly.
Attaching/removing the line head
Attaching the line head
Fig. 5
If attached, remove cutters and
blade attachment parts before­hand. See “Removing the cutting blade”.
Push spacer (1) onto the
drive shaft (2). Align the 3 openings in the spacer (3), the gearbox (4) and the gear cover (5).
Note
If alignment is not correct, the line head cannot be attached/removed!
Insert retaining bar (6) through the
openings (3, 4, 5) in order to secure the gearbox.
While holding the retaining bar (6),
turn the line head (7) anti-clockwise (to the left) onto the drive shaft. Tighten line head firmly!
Note
Ensure that the line head (7) is seated correctly on the spacer (1), i.e. centred and resting flat!
Remove retaining bar from the
gear head.
Remove the line head
Fig. 6
Align the openings (3, 4, 5). Insert
retaining bar (6) through the openings and hold in position.
Unscrew line head (7) clockwise
(to the right) off the drive shaft.
Attaching/removing the cutting blade (depending on model)
Attaching the cutting blade
Fig. 7
If attached, remove the line head
beforehand. See “Attaching/ removing the line head”.
Note
When attaching the cutting blade for the first time, remove the blade attachment parts (blade holder (8), retaining bell (9), nut (10)) if attached. See “Removing the cutting blade”.
Push spacer (1) onto the
drive shaft (2). Align the 3 openings in the spacer (3), the gearbox (4) and the gear cover (5) (Fig. 5).
Note
If alignment is not correct, the cutting blade cannot be attached/removed!
7
Page 12
English Operating manual
!
!
Insert retaining bar (6) through
the openings (3, 4, 5) in order to secure the gearbox.
While holding the retaining bar (6),
attach the cutting blade (7) with blade holder (8), retaining bell (9) and nut (10) as follows: – Push cutting blade (7) onto
drive shaft (2) and centre on the spacer (1).
Note
Ensure that the cutting blade (7) is seated correctly on the spacer (1), i.e. centred and resting flat!
– Attach blade holder (8),
retaining bell (9) and nut (10). Ensure that the blade holder is seated correctly in the toothing!
– Tighten nut firmly anti-clockwise
(to the left) – tightening torque 37 Nm.
Note
Before tightening, check again that
the cutting blade is seated correctly.
If you do not have a torque wrench, tighten the nut firmly by hand. Then tighten the nut anti-clockwise (to the left) another half turn using a ring spanner.
Remove retaining bar from the
gear head.
Remove guard (if fitted) from
the cutting blade.
Removing the cutting blade
Fig. 8
Attach guard (if available) to the
cutting blade.
Align the openings (3, 4, 5).
Insert retaining bar (6) through the openings and hold in position.
Unscrew nut clockwise (to the right).
Remove cutting blade (7), blade
holder (8) and retaining bell (9) (Fig. 7).
Oil and petrol
Oil
Use quality oil only, API classification TC (TSC-3) which is offered for air­cooled two-stroke engines.
Mix the oil for two-stroke engines according to the instructions on the container, 1:40 (2.5 %).
Petrol
a~åÖÉê=
rеЗЙк=ЕЙкн~бе=ЕзеЗбнбзел=йЙнкзд=бл= ЙснкЙгЙду=Сд~гг~ДдЙ=~еЗ=ЙсйдзлбоЙK У oЙСмЙд=зеду=бе=~=пЙдд=оЙенбд~нЙЗ=~кЙ~=
~еЗ=пбнЬ=нЬЙ=ЙеЦбеЙ=лпбнЕЬЙЗ=зССK= aз=езн=лгзвЙ=~еЗ=лпбнЕЬ=зСС=~дд= бЦебнбзе=лзмкЕЙл=бе=нЬЙ=обЕбебну=зС=нЬЙ= н~ев=зк=~н=нЬЙ=СмЙд=лнзк~ЦЙ=ЗЙйзнK
У aз=езн=зоЙкСбдд=нЬЙ=СмЙд=н~ев=EнЬЙкЙ=
гмлн=ДЙ=ез=СмЙд=бе=нЬЙ=бедЙн=езттдЙFK= ^СнЙк=СбддбеЦ=мй=нЬЙ=йЙнкзд=н~евI= ЙелмкЙ=нЬ~н=нЬЙ=н~ев=Е~й=бл=ЕдзлЙЗ= ~еЗ=лЙЕмкЙЗK
У tЬЙе=СбддбеЦ=мй=нЬЙ=йЙнкзд=н~евI=Зз=
езн=лйбдд=~еу=СмЙдK=pйбддЙЗ=СмЙд=зк= йЙнкзд=о~йзмкл=г~у=бЦебнЙK=fС=СмЙд= Ь~л=ДЙЙе=лйбддЙЗI=ЙелмкЙ=нЬ~н=нЬЙ= ~кЙ~=бл=ЗкбЙЗ=ДЙСзкЙ=нЬЙ=ЙеЦбеЙ=бл= кЙлн~кнЙЗK
У mкЙоЙен=кЙйЙ~нЙЗ=зк=йкздзеЦЙЗ=
лвбе=Езен~Ен=зк=беЬ~д~нбзе=зС=нЬЙ= о~йзмклK
`~мнбзе
aз=е зн=С бдд=м й=пбнЬ=См Йд=зС=лйЙ ЕбСбЕ~н бзе= bURK=fС=СмЙд=зС=лйЙЕбСбЕ~нбзе=bUR= EЙнЬ~езд=ЕзенЙен=[NR=BF=бл=млЙЗI=нЬЙ= ЙеЦбеЙ=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=
qЬЙ=млЙ=зС=~е=ме~мнЬзкблЙЗ=СмЙд=пбдд= озбЗ=нЬЙ=п~кк~енуK=
See instructions on mixing oil and petrol
Age and/or incorrectly mixed fuel are the main reasons for the unit not running properly.
Always use clean, fresh unleaded petrol (no more than 60 days old, minimum octane number 91 ROZ).
Follow exactly the instructions for the correct petrol/oil mixture.
Correctly mix two-stroke engine oil and lead-free petrol, 1:40 (2.5 %). Do not mix directly in the tank.
Fill the tank with petrol.
Fig. 1
Remove tank cap (4).Fill fuel tank with petrol/oil mixture.
Never overfill!
Close fuel tank tightly.Move the unit approx. 10 m from
the filling station/fuel container before starting the engine.
Operation
a~åÖÉê=
aз=езн=Ьззв=нЬЙ=лЬзмдЗЙк=лнк~й=зенз= нЬЙ=мебн=менбд=нЬЙ=ЙеЦбеЙ=Ь~л=лн~кнЙЗK
Mix petrol (gasoline) with oil.
Fill the tank with the mixture. See „Oil and petrol“.
Starting the engine
Starting the cold engine.
Fig. 9
Press throttle lock (2) and press
the throttle (3) all the way and hold in position.
Move the ignition switch (1) to
the START position.
Release throttle lock and throttle.
Note
Both levers remain locked in the depressed position (cold start position).
Slowly and fully press intake
pump/primer (5) 6x (Fig. 10). The fuel must be visible in the pump. If this is not the case, keep pressing until fuel is visible.
Move choke lever (6) to position
1/ (Fig. 11).
Press the unit on the ground.Slowly pull on the starter cable (7)
until it begins to resist. Then pull quickly and forcefully until the engine starts (Fig. 12). After starting the engine, do not let the pull-starter spring back, but slowly guide it back.
Leave the engine running for
approx. 1–2 minutes.
Move choke lever (6) to position
2/ and leave the engine to warm up for another 1–2 minutes (depending on the outside temperature) (Fig. 11).
8
Page 13
Operating manual English
Move choke lever (6) to position
3/ (Fig. 11).
Press throttle (3) and then release
to deactivate the cold start lock (Fig. 9). The ignition switch automatically jumps back to position I/On. The engine runs at idling speed.
Note
The unit has warmed up adequately when the engine accelerates without faltering.
Starting with a warm engine
Move the ignition switch (1) to
the I/On position (Fig. 9).
Move choke (6) lever to position
3/ (Fig. 11).
Press the unit on the ground.Slowly pull on the starter cable (7)
until it begins to resist. Then pull quickly and forcefully until the engine starts (Fig. 12). After starting the engine, do not let the pull-starter spring back, but slowly guide it back.
Note
If the engine does not start, move the choke (6) to position 2/ . When the engine has started, move the choke (6) back to position 3/ (Fig. 11).
Stopp the engine
Fig. 9
Release throttle (3). Leave the
idling engine to cool down.
Move the ignition switch (1) to
the 0/Stop position.
Note
If the engine does not stop when the ignition switch is actuated, move the choke (6) to position 1/ to force the engine to stop (Fig. 11). Before using the unit again, have the ignition switch checked by a repair shop!
Holding the lawn trimmer
Before using the unit, place yourself in the operating position (Fig. 13). Check the following: – The user is wearing eye protection
and the correct clothing.
– The shoulder belt has been set to
the correct height.
– The handle bar has been set in
such a way that you can grip it with both hands without having
to stretch out your arms. – The unit is below waist height. – Hold the cutting attachment
parallel to the ground so that the
vegetation to be cut can easily be
reached without the user having
to bend forward.
Setting the length of the trimmer line
(depending on model) You can release the trim line with
the bump knob cutting attachment without stopping the engine. To release more line, tap the cutting attachment on the ground (Fig. 14) while running the lawn trimmer at ahigher speed.
Note
The trim line should always be at max. length. The shorter the trim line becomes, the more difficult it is to release.
Each time the head is bumped, approx. 25 mm of cutting line are released. A blade in the cutting attachment cover cuts the line back to the correct length if too much line is released. It is best to bounce the bump head on bare ground or hard earth. If you attempt to release the trim line in tall grass, the engine may stall. Always keep the trim line fully extended. The shorter the trim line is, the more difficult it is to release.
Note
Do not run the bump head along the ground. The line may break by: – becoming entangled with
foreign objects, – normal material fatigue, – attempting to cut thick-stalked
weeds, – striking walls, garden fences, etc..
Tips for best trim results
– Keep the cutting attachment
parallel to the ground. – Use only the tip of the line for
cutting, especially along walls.
If more than the tip is used for cutting, the cutting capacity is reduced and the engine may overload. Cut grass which is taller than 20 cm
from the top down in small stages to prevent premature wear of the line and engine resistance.
– If possible, cut from left to right.
Cutting to the right improves the cutting capacity of the unit. Grass clippings are then ejected by the user.
– Slowly move the lawn trimmer at
the required height in and out of the cutting area. Walk either forwards and backwards or from side to side. Better results are achieved by cutting shorter pieces.
– Cut dry grass and weeds only. The service life of the cutting line
depends on the following: – Follow the previous cutting tips, – for the vegetation which is to be cut, –where it is cut.
For example, a line wears out more quickly if it is cutting against a house wall than around a tree.
Decorative cutting
You will receive a decorative cut if you cut all vegetation around trees, posts, fences, etc.
Rotate the whole unit until you are holding the cutting attachment at an angle of 30° to the ground. (Fig. 15).
Working with the cutting blade (depending on model)
Before using the unit, place yourself in the operating position (Fig. 13). See “Holding the lawn trimmer”. Tips for working with the cutting blade: – Cut rhythmically. – Stand firmly but comfortably on
the ground.
– Before you start cutting, set the
unit to full speed. At full speed the blade has maximum cutting force and will therefore not jam so easily, stick or cause blade impacts which may result in serious injury to the user or other persons.
– When cutting, move the upper
part of your body from right to left.
9
Page 14
English Operating manual
– Always release the throttle and
reduce the engine to no load when you are not cutting.
– Rotate the unit in the same
direction in which the blade is cutting. This promotes cutting.
– Move one or two steps to the next
trimming area after swinging back the unit and stand firmly again.
Follow these instructions to prevent vegetation from wrapping itself around the blade: – Cut at full speed. – Swing from right to left into
the vegetation which is to be cut (Fig. 16).
– When swinging back, avoid
vegetation which has just been cut.
Maintenance and cleaning
`~мнбзе
_ЙСзкЙ=пзквбеЦ=зе=нЬЙ=мебнW У pпбнЕЬ=зСС=нЬЙ=ЙеЦбеЙK У t~бн=менбд=~дд=гзобеЦ=й~кнл=Ь~оЙ=
ЕзгЙ=нз=лн~еЗлнбддX=нЬЙ=ЙеЦбеЙ= гмлн=Ь~оЙ=ЕзздЙЗ=ЗзпеK
У oЙгзоЙ=лй~квJйдмЦ=нЙкгбе~д=Скзг=
нЬЙ=ЙеЦбеЙ=нз=йкЙоЙен=нЬЙ=ЙеЦбеЙ=
Скзг=лн~кнбеЦ=мебенЙенбзе~ддуK e~оЙ=~дд=кЙй~бкл=Е~ккбЙЗ=змн=Ду= ~кЙй~бк=лЬзй=зедуK ^н=нЬЙ=ЙеЗ=зС=нЬЙ=лЙ~лзе=Ь~оЙ= нЬЙ мебн=белйЙЕнЙЗ=~еЗ=лЙкобЕЙЗ=Ду= ~ лйЙЕб~дблн=Езгй~еуK aз=езн=лйд~лЬ=нЬЙ=мебн=пбнЬ=п~нЙкI= знЬЙкпблЙ=ЙдЙЕнкбЕ=ЕзгйзеЙенл=г~у= ДЙ=З~г~ЦЙЗK `дЙ~е=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=~СнЙк=ЙоЙку=млЙK= c~бдмкЙ=нз=ЕдЙ~е=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=Е~е= З~г~ЦЙ=нЬЙ=г~нЙкб~дл=~еЗ=Е~млЙ= г~дСмеЕнбзелK
Installing the cutting line (depending on model)
Always use a replacement cutting line with a diameter of 3,0 mm. If using a cutting line which has a length other than the one indicated, the engine may overheat or misfire.
There are two methods of replacing the cutting line: – Winding a new line onto the spool – Fitting a coil with a prewound line
Winding a new line onto the spool
Fig. 17
Press both retaining plates (1)
of the spool housing (2) and remove the spool together with spool cover (3).
Fig. 18
Clean spool housing (1), spring (2)
and spool (3) together with spool cover (4). Use a clean cloth.
Check the toothing (5) for wear on
the spool housing (1), the spool (3) and on the spool cover (4). If required, replace damaged parts.
Take approximately 3 metres of
new trim line and fold in half.
Note
Always use the specified line length! The line may not be released correctly if it is too long. Fig. 19
Insert the folded end of the trim line into the retaining plate of the spool.
Wind the lines in tight, even layers
onto the lower and upper halves of the spool. Observe the winding direction indicated on the spool!
Fig. 20
Press the ends of the line into the
two opposing retaining slots.
Fig. 21
Insert the spool into the spool
cover and feed the ends of the line through the opposing slots in the spool cover.
Fig. 22
Press pre-assembled unit (3) out
of the inner spool and spool cover into the spool housing (2) until the retaining plates (1) engage.
Fitting a coil with a prewound line
Fig. 17
Press both retaining plates (1)
of the spool housing (2) and remove the spool together with spool cover (3).
Take spool out of the spool cover.
Fig. 18
Clean spool housing (1), spring (2)
and spool cover (4). Use a clean cloth.
Check the toothing (5) for wear on
the spool housing (1) and on the spool cover (4). If required, replace damaged parts.
Fig. 21
Insert a new spool into the spool
cover and feed the ends of the line through the opposing slots in the spool cover.
Fig. 22
Press pre-assembled unit (3) out
of the inner spool and spool cover into the spool housing (2) until the retaining plates (1) engage.
Cleaning the air filter
Clean and lubricate the air filter after every ten operating hours. This is an important part of maintenance. If the air filter is not serviced, the warranty will be deemed null and void. Fig. 23
Set choke lever (1) to position
3/ . The air filter cover can be removed in this position only.
Open air filter cover: Press retaining plate (3) and remove cover (2).
Remove the air filter (4).
Fig. 24
Wash the filter with detergent
and water. Flush out the filter thoroughly, leave to drip and dry completely.
Fig. 25
Use adequately clean oil (SAE 30)
to lubricate the filter easily.
Fig. 26
Press on the filter to distribute
the oil and remove excess oil.
Install filter.Attach air filter cover again,
ensuring that it engages.
Note
If the unit is used without the air filter, the warranty will be voided.
Adjust carburettor
Fig. 27 The idle speed can be set with the screw (1). This work may be carried out by a specialist workshop only.
Replace petrol filter (depending on model)
If required – This work may be carried out by a specialist workshop only.
10
Page 15
Operating manual English
Check/replace spark plug
Use only original spark plugs or ones approved by the manufacturer. The correct electrode gap is 0,6–0,7 mm. Every 25 operating hours take out the spark plug and check its condition.
Stop the engine and leave it to
cool down.
Remove spark-plug terminal.Remove dirt from around the
spark plug.
Unscrew spark plug to the left
with a spark plug wrench.
Check/adjust the electrode gap
of 0,6–0,7 mm (Fig. 28).
Note
Replace a damaged, sooted or dirty spark plug.
Screw in spark plug and tighten to
a torque of 12.3–13.5 Nm. Do not tighten too tightly.
Cleaning the exhaust
Fig. 29 Clean the area under the exhaust cover (1) every 25 operating hours. To do this, the exhaust cover must be removed. This work may be carried out by a specialist workshop only.
Checking/topping up the grease in the gearbox
Fig. 30 Check the level of grease in the gearbox every 25 operating hours. To do this, remove the screw (1). If required, refill with a high-quality lithium grease. This work may be carried out by a specialist workshop only.
Cleaning the unit
`~мнбзе
^дп~ул=вЙЙй=нЬЙ=мебн=~еЗ=оЙенбд~нбзе= лдзнл=ЕдЙ~е=~еЗ=СкЙЙ=зС=ЗбкнK
Use a small brush for cleaning the outside of the unit.
Do not use abrasive detergents. Household cleaners which contain aromatic oils such as pine oil or lemon as well as solvents such as kerosene may damage the plastic housing and handle.
Wipe housing with a damp cloth only.
Storage
Never store the unit with fuel in the
tank or in a location where petrol vapours may be ignited by a spark or naked flame.
Before storing the unit, leave the
engine to cool down.
Store the unit in a dry, closed room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit away from children.
Long-term storage
If the unit is to be stored for a pro­longed period, proceed as follows:
Drain all the fuel out of the tank
and pour into a container with the same two-stroke mixture. Do not use fuel which has been stored for longer than 60 days.
Start the engine and leave running
until it stops. This ensures that there is no fuel left in the carburettor.
Leave the engine to cool down.
Take out the spark plug and pour a high-quality engine oil or two­stroke oil into the cylinder. Slowly pull the starter rope to distribute the oil. Reinstall the spark plug.
Note
Take out the spark plug and pour all the oil out of the cylinder before starting the unit after storage.
Thoroughly clean the unit and
check for loose and damaged parts. Repair or replace damaged parts and tighten loose screws, nuts and bolts. The unit can now be stored.
Store the unit in a dry, closed room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit away from children.
Transportation
Before transporting the unit,
leave it to cool down.
Empty the fuel tank before
transporting the unit. Filler cap must be closed tightly.
Secure the unit to prevent it from
shifting during transportation.
Warranty
The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries. We shall repair any faults on your unit free of charge in accordance with the warranty, provided the fault was due to defec­tive materials or manufacturing. If claiming under the warranty, please contact your seller or your nearest branch.
11
Page 16
English Operating manual
Troubleshooting
Error Cause Remedial action
Engine does not start. Ignition switch set to 0/Off. Set switch to I/On.
Fuel tank empty. Fill fuel tank. Intake pump not pressed down
far enough. Engine flooded. Implement the starting process with the
Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture. Dirty spark plug. Replace or clean spark plug.
Engine does not run constantly at no load.
Engine does not accelerate. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank / fill with fresh fuel mixture.
Strong vibrations. Damaged cutting tools or
Cutting head does release line. Cutting head entangled
Air filter blocked. Clean or replace air filter. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture. Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted by
Petrol filter dirty. Have petrol filter replaced by a specialist
Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted by
drive parts.
with grass. No line in the cutting head. Wind up new line. Coil jammed. Replace coil. Cutting head dirty. Clean coil and coil housing. Line fused together. Pull apart, take out the fused part and wind
Line twisted when wound up. Pull apart and wind up the line again. Not enough line released. Tap the bump head and pull out the line
Slowly press intake pump all the way down 10 times.
choke lever in the operating position.
a specialist company.
workshop.
a specialist company. Switch off the unit immediately.
Have defective parts replaced by a specialist company.
Stop the engine and clean the cutting attachment.
up the line again.
until 10 cm of line is outside the cutting attachment.
If you have any further questions, please contact your authorised dealer on site.
12
Page 17
Instructions de service Français
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 13
Éléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice de montage . . . . . . . . . . 17
Huile et essence . . . . . . . . . . . . 18
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance et entretien . . . . . . 20
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Indications sur la plaque signalétique
Reportez dans l’encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique de votre appareil. Vous trouverez la plaquette signalétique de cet appareil à proximité du moteur.
Ces indications sont très importantes car elles permettront ultérieurement d’identifier et de commander les pièces de rechange. Le service après-vente a également besoin de ces indications.
Vous trouverez ces indications ainsi que d’autres sur l’appareil dans la déclaration de conformité CE, document séparé mais faisant partie intégrante de la présente notice d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés en début de notice. Dans le détail, les illustrations graphiques peuvent différer de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de l’appareil
Cet appareil est exclusivement destiné à servir – dans le domaine d’un jardin
domestique et jardin d’agrément,
– pour tondre les bords du gazon
ainsi que les surfaces gazonnées de petite taille ou difficilement accessibles (par exemple sous les buissons),
– ainsi que pour tailler les plantes
sauvages, arbustives et les broussailles,
– conformément aux descriptions et
consignes de sécurité figurant dans la présente notice d’instructions.
Toute autre utilisation sera réputée non conforme. Toute utilisation non conforme à l’usage prévu entraîne la perte du bénéfice de la garantie, et le fabricant décline pour sa part toute responsabilité. L’utilisateur répond de tous les dommages occasionnés à des tiers et à leurs biens.
N’utilisez l’appareil que dans l’état technique prescrit et livré par le fabricant.
Toute modification arbitraire apportée à l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Lire toutes les consignes avant l’utilisation
Veuillez lire ces consignes
attentivement et entièrement. Familiarisez-vous avec l’utilisation et le maniement de l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil si vous
êtes fatiguée ou malade, sous l’empire d’alcool, de drogues, ou sous l’effet de médicaments.
L’utilisation de cet appareil par
les enfants et les adolescents de moins de 16 ans est interdite.
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes (enfants compris) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes, ou qui manquent de l’expérience et / ou des connaissances requises,
sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité, ou si elles ont reçu de cette dernière des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants
pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
Examinez l’appareil avant de
l’utiliser. Remplacez les pièces abîmées. Vérifiez si du carburant coule. Assurez-vous que tous les éléments de liaison ont été montés et fixés. Remplacez les accessoires de coupe qui se sont fissurés, fêlés ou endommagés de quelque manière que ce soit. Assurez­vous que l’accessoire de coupe est correctement incorporé et qu’il est bien fixé. Assurez-vous que le couvercle protégeant l’accessoire de coupe ajouté est correctement fixé et qu’il se trouve dans la position recommandée. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures à l’utilisateur et aux personnes qui l’entourent, et endommager l’appareil.
Veuillez n’utilisez que des fils de
rechange d’origine présentant un diamètre de 3,0 mm. N’utilisez jamais de cordon renforcé avec du fil métallique, de fil métallique, chaîne, câble ou assimilé. Ils risqueraient de se rompre et de devenir des projectiles dangereux.
Soyez en permanence conscient
du risque de blessures à la tête, aux mains et aux pieds.
Appuyez sur la manette des gaz.
Elle doit automatiquement revenir en position zéro. Effectuez tous les réglages ou réparations avant de vous servir de l’appareil.
Avant chaque utilisation, nettoyez
la zone sur laquelle vous voulez couper les bordures. Enlevez tous les objets tels que les pierres, tessons de bouteilles, clous, fils métalliques et morceaux de ficelles susceptibles d’être catapultés ou de s’enchevêtrer dans l’accessoire de coupe. Éloignez les enfants, les badauds et les animaux de la zone où vous travaillez.
13
Page 18
Français Instructions de service
Demandez aux deux premiers de se tenir à une distance d’au moins 15 mètres ; ils s’exposent en effet à un risque résiduel d’être atteints par les objets catapultés. Les personnes vous regardant devraient porter des lunettes enveloppantes. Si vous remarquez que quelqu’un s’approche de vous, éteignez immédiatement le moteur et désactivez immédiatement l’accessoire de coupe.
Consignes de sécurité pour les appareils à moteur à essence
L’essence s’enflamme avec une facilité extrême. Les vapeurs d’essence peuvent littéralement exploser en s’enflammant. Prenez par conséquent les mesures de protection suivantes :
Ne rangez l’essence que dans
des bidons spécialement prévus et homologués à cet effet.
Si de l’essence a été renversée,
ôtez-lui toute chance de s’enflammer. Ne faites démarrer le moteur qu’une fois que les vapeurs d’essence se sont volatilisées.
Éteignez toujours le moteur et
laissez-lui toujours le temps de refroidir avant de remplir le réservoir. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’essence et ne remplissez jamais le réservoir tant que le moteur est très chaud. N’utilisez jamais l’appareil sans avoir revissé le bouchon sur le réservoir. Dévissez le bouchon du réservoir lentement, pour que la pression régnant dedans diminue doucement.
Mélangez et versez l’essence
dans un endroit propre et bien aéré, où il n’y a aucun risque de génération d’étincelles ou de flammes. Ne dévissez le bouchon du réservoir – lentement – qu’après avoir éteint le moteur. Interdiction de fumer pendant que vous mélangez de l’essence ou remplissez le réservoir. Si de l’essence a coulé sur l’appareil,
essuyez-le immédiatement pour l’en débarrasser.
Éloignez ensuite l’appareil d’au
moins 10 mètres du lieu de remplissage avant de faire démarrer le moteur. Interdiction de fumer. Pendant que vous remplissez le réservoir avec de l’essence ou utilisez l’appareil, veillez à l’absence de toute source d’étincelles et ou de flammes sur la zone où vous vous trouvez.
Remplacez le pot d’échappement,
le réservoir ou le bouchon du réservoir s’ils sont abîmés.
Pendant l’utilisation
Si vous vous trouvez dans un local
ou un bâtiment fermés dans les deux cas, ne faites jamais démarrer l’appareil et ne le laissez jamais marcher. L’inhalation des gaz d’échappement peut être mortelle. N’utilisez l’appareil qu’en plein air.
Portez des lunettes enveloppantes
et un casque anti-bruit lorsque vous utilisez l’appareil. Si vous travaillez dans un environnement poussiéreux, portez un masque de visage ou un masque anti­poussière. Le port d’une chemise à manches longues est recommandé.
Portez des pantalons longs et
épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements flottants, de bijoux, shorts / pantacourts, sandales, et n’utilisez jamais l’appareil pieds nus. Si vous portez-les cheveux longs, rassemblez-les en chignon au dessus des épaules. Portez le cas échéant un filet à cheveux.
Il faut que le capot de l’accessoire
de coupe soit toujours fixé lorsque vous utilisez l’appareil comme coupe-herbe. En service, les deux fils coupe-herbe doivent se trouver en position sortie et il faut avoir installé le fil correct. Il ne faut pas que le fil de coupe se trouve tiré au-delà de l’extrémité du couvercle.
L’appareil présente un embrayage. Lorsque le moteur tourne au ralenti, l’accessoire de coupe ne tourne pas. S’il devait tourner avec le moteur au ralenti, faites
vérifier l’appareil par un mécanicien de votre concessionnaire.
Avant d’allumer l’appareil,
assurez-vous que la bobine de fil / la lame de coupe n’entre en contact avec aucun objet.
Réglez le guidon sur votre taille afin d’assurer une préhension ferme de l’appareil.
N’utilisez l’appareil que de jour ou
en présence d’un bon éclairage artificiel.
Évitez les démarrages du moteur
par inadvertance. Lorsque vous tirez le cordon du lanceur, soyez prêt à piloter l’appareil. Au démarrage du moteur, vous­même et l’appareil devez vous tenir bien d’aplomb. Veuillez tenir compte des instructions relatives au démarrage et à l’arrêt.
N’utilisez cet appareil que
conformément à sa destination.
Ne vous mettez pas excessivement en porte-à-faux. Tenez-vous toujours bien d’aplomb et maintenez l’équilibre.
Pendant la marche de l’appareil,
tenez-le toujours fermement des deux mains. Tenez toujours le guidon des deux côtés.
Pendant l’utilisation, portez
toujours la bandoulière.
N’utilisez pas l’appareil par
mauvais temps (p. ex. lorsqu’il y a risque de pluie ou d’orage).
Ne modifiez jamais les préréglages du moteur effectués en usine.
Éloignez toute flamme nue,
ne provoquez pas d’étincelles et ne fumez pas.
N’utilisez jamais l’appareil si son
interrupteur d’allumage est défectueux.
Éloignez les mains, le visage et les
pieds de toutes les pièces mobiles. Ne touchez pas l’accessoire de coupe tant qu’il tourne, et ne tentez pas non plus de le stopper.
Ne touchez pas le moteur et le
silencieux. Pendant l’utilisation, ces organes deviennent très chauds. Après avoir éteint le moteur, ils demeurent encore très chauds un peu de temps.
Ne faites pas tourner le moteur
à un régime supérieur à celui
14
Page 19
Instructions de service Français
nécessaire pour tondre et couper les bordures. Ne faites pas tourner le moteur à plein régime lorsque vous ne tondez / coupez pas. Ne faites pas tourner le moteur à plein régime lorsque vous ne tondez / coupez pas.
Éteignez toujours le moteur lorsque vous tardez à commencer la tonte / coupe, ou lorsque vous passez d’un endroit à traiter au suivant.
Si le moteur se met à vibrer
anormalement, éteignez-le immédiatement. Vérifiez si l’appareil s’est endommagé. Si c’est le cas, rendez-vous dans un atelier spécialisé.
Si l’accessoire de coupe percute
un corps étranger ou si ce corps étranger s’enchevêtre dedans, éteignez immédiatement le moteur et vérifiez si cela a provoqué des dégâts. N’utilisez jamais l’appareil avec des pièces mal fixées ou endommagées.
Arrêtez toujours le moteur et
débranchez la cosse de la bougie avant de supprimer les blocages ou d’effectuer tous travaux sur l’appareil.
Avant d’effectuer une
maintenance, des réparations ou de changer des accessoires de coupe, arrêtez-vous et éteignez le moteur. Débranchez en plus la cosse de la bougie.
Pour réparer l’appareil, n’utilisez
que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez vous procurer ces pièces auprès de votre concessionnaire.
N’utilisez jamais des pièces et
accessoires divers qui n’ont pas été homologués pour cet appareil. Les conséquences risquent d’être des blessures graves pour l’utilisateur et un endommagement de l’appareil. En outre, le bénéfice de la garantie est perdu en pareil cas.
Maintenez l’appareil en parfait état
de propreté et veillez à ce qu’aucune plante ou objet divers ne se coince entre l’accessoire de coupe et la tôle de protection.
Pour réduire le risque de départ
de feu, veuillez s.v.p. remplacer
un silencieux ou un étouffeur d’étincelles défectueux endommagé, enlevez l’herbe, les feuilles, le lubrifiant en quantité excessive et les couches de suie présentes sur le moteur et le silencieux.
Veuillez confier l’ensemble des
réparations exclusivement à un atelier spécialisé.
En cas de marche avec la lame de coupe (selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire les consignes de sécurité attentivement et dans leur intégralité.
Veillez à ce que le guidon se
trouve toujours entre l’utilisateur et l’accessoire de coupe.
Lorsque vous utilisez une lame de
coupe, ne coupez JAMAIS à une hauteur supérieure à 75 cm.
Des phénomènes de recul
peuvent se manifester lorsque la lame en rotation percute un objet impossible à trancher d’un coup. Les réactions de recul peuvent être suffisamment violentes pour faire partir l’appareil et / ou son utilisateur dans un direction quelconque et lui faire perdre éventuellement le contrôle de l’appareil. Les réactions de recul peuvent se produire sans prévenir, lorsque la lame se plante dans un objet, se coince ou se bloque. Cela peut se produire facilement dans des zones dans lesquelles la visibilité sur les matières à couper est mauvaise.
Avec la lame à broussailles, ne
coupez aucun objet faisant plus de 12,7 mm d’épaisseur. Vous vous exposez sinon à de violentes réactions de recul.
Lorsque l’appareil sert équipé de
la lame de coupe, il faut toujours que le capot de l’accessoire de coupe soit monté.
Ne tentez jamais de toucher
la lame ou de l’arrêter pendant qu’elle tourne.
Une lame encore en train de
tourner peut provoquer des blessures, même après avoir arrêté le moteur ou relâché la
manette des gaz. Tenez l’appareil fermement jusqu’à ce que la lame se soit entièrement immobilisée.
Ne faites pas tourner le moteur
à plein régime lorsque vous ne tondez / coupez pas.
Lorsque vous percutez un corps
étranger ou si l’appareil s’y prend dedans, éteignez le moteur et vérifiez si des dégâts se sont produits. Faites supprimer le dommage avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si sa lame est tordue, fissurée ou émoussée. Jetez les lames tordues, voilées, fissurées ou cassées.
N’aiguisez pas la lame de coupe.
Pendant l’utilisation, la lame aiguisée peut se briser et provoquer des blessures graves. Ceci peut provoquer des blessures graves. Remplacez la lame émoussée.
Après l’utilisation
Nettoyez les lames de coupe
à l’aide d’un détergent domestique pour enlever tous les résidus. Huilez la lame avec de l’huile pour machine afin de la protéger de la rouille.
Rangez la lame de coupe dans un
endroit bien fermé pour la protéger contre tout endommagement ou toute utilisation par des personnes non autorisées.
Autres consignes de sécurité
Tant que le réservoir contient
encore de l’essence, ne rangez jamais l’appareil dans un bâtiment où les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des étincelles ou flammes nues.
Avant de transporter ou ranger
l’appareil, laissez au moteur le temps de refroidir. Arrimez bien l’appareil avant de le transporter.
Ne transportez l’appareil qu’avec
son réservoir de carburant vide.
Rangez l’appareil dans un local sec, fermant à clé ou sur des rayonnages en hauteur pour empêcher son utilisation par des personnes non autorisées, ou qu’il soit endommagé. Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
15
Page 20
Français Instructions de service
!
Ne versez et ne pulvérisez jamais
d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil. Maintenez les poignées du guidon sèches, propres et sans poussière. Nettoyez-le après chaque utilisation, respectez les consignes afférentes à son nettoyage et à son rangement.
Mettez au rebut l’essence / l’huile
usagée ou les restes d’emballage, en respectant la réglementation locale.
Conservez soigneusement cette
notice. Lisez-la souvent et servez­vous en pour former d’autres utilisateurs à l’emploi de l’appareil. Si vous prêtez cet appareil, prêtez aussi la présente notice d’instruc­tions.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter la réglementation nationale / locale régissant les horaires d’utilisation admis (consultez le cas échéant les autorités compétentes).
Symboles apposés sur l’appareil
La présente notice d’instructions contient une description de chaque symbole de sécurité ainsi que des symboles et pictogrammes internationaux apposés sur l’appareil. Veuillez lire le manuel d’utilisation pour vous familiariser avec toutes les instructions de sécurité, de montage, d’utilisation et de réparation qu’il contient.
Attention! Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes enveloppantes, un casque antibruit et une protection de la tête Pendant l’utilisation de l’appareil, portez des bottes robustes et des gants de travail.
Eloignez les tiers de la zone dangereuse.
Les objets catapultés et les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures graves!
Maintenez toujours ces symboles bien lisibles sur l’appareil.
Symboles utilisés dans
l’interrupteur d’allumage
Arrêt / Stop
Réglages du starter
1 – Starter activé à fond Position de démarrage
2 – Starter activé à moitié Position intermédiaire
3 – Position de service
cette notice
Cette notice utilise les symboles
Risque de blessures par des pièces en train de chuter !
Éloignez les mains et les pieds des pièces en rotation.
Avertissement : surfaces trés chaudes !
Essence / huile! Utilisez toujours de
l’essence propre, neuve et sans plomb pour réaliser le mélange. L’huile que vous mélangerez à l’essence doit être uniquement l’huile spécifiée dans la notice d’instructions. N’utilisez jamais de carburant conformé a la specification E85 !
Vitesse de rotation maximale
Ne faites pas tourner l’appareil à une vitesse supérieure à la vitesse de rotation maximale.
L’interrupteur d’allumage
Position au démarrage àfroid
L’interrupteur d’allumage
Allumé / Service / Démarrage
suivants :
a~åÖÉê
`Й=лугДздЙ=~ннбкЙ=ознкЙ=~ннЙенбзе=лмк= дЙл=кблимЙл=~ЕЕзгй~Це~ен=дЫ~Енбобн¨= З¨ЕкбнЙ=Йн=гЙе~´~ен=ЗЙл=йЙклзееЙлK
^ннЙенбзе
`Й=лугДздЙ=озмл=йк¨обЙен=ЗЙл= кблимЙл=дб¨л=¶=дЫ~Енбобн¨=З¨ЕкбнЙ=Йн= имб йзмкк~бЙен=Йенк~еЙк=ЗЙл= З¨ЦЯнл г~н¨кбЙдлK
Remarque
Ce symbole précède des informations et conseils d’utilisation importants.
Éléments de commande et d’affichage
^ннЙенбзеK=
a¨Ößíë=ëìê=äÛ~éé~êÉáäK
kзмл=З¨Екбозел=бЕб=дЙл=СзеЕнбзел= ЗЙл ¨д¨гЙенл=ЗЙ=Езгг~еЗЙ=Йн= ЗЫ~ССбЕЬ~ЦЙK=kЫЙс¨ЕмнЙт=ЙеЕзкЙ= ~мЕмеЙ=ЗЙл=СзеЕнбзел=З¨ЕкбнЙл>
Figure 1 1 Capot du pot d’échappement 2Bougie 3 Poignée sur arbre 4 Bouchon du réservoir 5 Pompe d’amorçage / Bouton
d’amorçage 6 Manette de starter 7 Couvercle du filtre à air 8Guidon 9 Arbre
16
Page 21
Instructions de service Français
10 Couvercle de l’accessoire
de coupe 11 Lame coupe-fil 12 Bobine de fil 13 Carter de transmission 14 Support pour capot
d’accessoire de coupe 15 Support pour faisceau de câbles 16 Manette des gaz 17 Interrupteur d’allumage 18 Cran d’arrêt de la manette
des gaz 19 Fixation de la bandoulière 20 Lame de coupe avec capot
de l’accessoire de coupe * 21 Barre de retenue * 22 Clé à pipe *
* selon le modèle
Notice de montage
a~åÖÉê
oблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=ЙеЦЙеЗк¨=й~к=ме З¨г~кк~ЦЙ=беоздзен~бкЙ=Зм=гзнЙмкK
mкзн¨ЦЙтJозмл=ЕзенкЙ=дЙ=кблимЙ=ЗЙ= ДдЙллмкЙлK=^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл= нк~о~мс=лмк=дЫ~йй~кЙбд=W У ^ккЖнЙт=дЙ=гзнЙмкI У ^ннЙеЗЙт=имЙ=нзмнЙл=дЙл=йбÅÉë=
гзДбдЙл=лЙ=лзбЙен=ЙенбкЙгЙен= бггзДбдбл¨Йл=X=дЙ=гзнЙмк=Ззбн=~озбк= кЙСкзбЗбK
У oЙнбкЙт=д~=ЕзллЙ=ЗЙ=д~=ДзмЦбЙK
Consigne pour la mise au rebut
Mettez au rebut les restes d’embal­lage, les appareils usagés, etc., en respectant la réglementation locale.
Montage et réglage du guidon
Figure 2
Introduisez la barre guidon (1)
dans la fixation inférieure (2).
Accrochez la plaque de retenue
supérieure (3) dans les orifices (4) de la fixation inférieure, puis im­mobilisez avec la vis à manette (5).
Maintenez l’appareil en position de service (fig. 13) et amenez le guidon sur la position qui vous paraît offrir la meilleure tenue en main.
Serrez la vis à manette (5) à fond
jusqu’à ce que la barre guidon (1) soit fermement en assise.
Enfoncez le faisceau de câbles (6)
dans le support (7).
Régler le système de port (bandoulière)
Figure 3
1. Posez le système de port sur les épaules.
2.
Fermez la fermeture de la ceinture thoracique. Écartez si nécessaire.
3.
Fermez la fermeture de la ceinture ventrière. Écartez si nécessaire.
4. Réglez la bandoulière d’épaule, la sangle ventrière et thoracique sur la longueur / taille correcte.
Accrochez le crochet du système
5. de port dans le support situé contre l’appareil, et réglez le rembourrage de suspension sur une longueur confortable.
Montage du capot du
=
dispositif de coupe
Figure 4
Avec les deux vis (3), fixez le capot
(1) de l’accessoire de coupe contre la fixation (2) au moyen des deux vis (3).
Serrez les vis à fond.
Montage / Démontage de la tête de fil
Montage de la tête de fil
Figure 5
Si la lame de coupe et les pièces
de fixation de lame avaient été montées, retirez-les préalable­ment. Voir à ce sujet « Démontage de la lame de coupe »
Enfilez la rondelle d’écartement (1)
sur l’arbre d’entraînement (2). Ce faisant, faites se superposer, bien alignés, les 3 orifices de la rondelle d’écartement (3), le carter de transmission (4) et le capot de transmission (5).
Remarque
Si l’alignement n’est pas correct, il ne sera pas possible de monter / démonter la tête de fil!
Introduisez la barre de retenue (6)
par les orifices (3, 4, 5) afin de pouvoir retenir la transmission.
Tout en tenant la barre de retenue
(6), tournez la tête de fil (7) en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) sur l’arbre d’entraînement. Serrez la tête de fil à fond !
Remarque
Veillez à ce que la tête de fil (7) soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement (1), c’est-à-dire centrée et en appui plat !
Retirez la barre de retenue de la
tête de transmission.
Démontage de la tête de fil
Figure 6
Amenez les orifices (3, 4, 5) en
superposition. Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices et retenez-la.
De l’arbre d’entraînement,
dévissez la tête de fil (7) dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite).
Montage / Démontage
la lame de coupe
de (selon le modèle)
Montage de la lame de coupe
Figure 7
Retirez préalablement la tête de fil
si elle a été montée. A cette fin, voir « Montage / Démontage de la tête de fil ».
Remarque
Lors du premier montage, retirez les pièces de fixation de lame (support de lame (8), cloche de retenue (9), écrou (10)) si elles étaient montées. Voir à ce sujet « Démontage de la lame de coupe »
Enfilez la rondelle d’écartement (1)
sur l’arbre d’entraînement (2). Ce faisant, alignez en superposition (fig. 5) les 3 orifices dans la rondelle d’écartement (3), le carter (4) de transmission et le capot (5) de transmission.
Remarque
Si l’alignement n’est pas correct, il sera impossible de monter / démonter la lame de coupe!
17
Page 22
Français Instructions de service
!
Introduisez la barre de retenue (6)
par les orifices (3, 4, 5) afin de pouvoir retenir la transmission.
Tout en retenant la barre de
retenue (6), montez comme suit la lame de coupe (7) avec le support de lame (8), la cloche de retenue (9) et l’écrou (10) : – Poussez la lame de coupe (7)
sur l’arbre d’entraînement (2) et centrez-la sur la rondelle d’écartement (1).
Remarque
Veillez à ce que la lame de coupe (7) soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement (1), c’est-à­dire qu’elle soit centrée et en appui plat!
– Montez le support de lame (8),
la cloche de retenue (9) et l’écrou (10). Veillez à ce que le support de lame soit correctement en assise sur la denture !
– Vissez à fond l’écrou en sens
inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) – Couple de serrage 37 Nm.
Remarque
– Avant de serrer à fond, vérifiez
encore une fois que la lame de coupe est correctement en assise.
– Si vous ne disposez pas d’une clé
dynamométrique, serrez l’écrou à fond à la main. Ensuite, serrez l’écrou avec une clé polygonale d’un demi-tour supplémentaire en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
Retirez la barre de retenue de
la tête de transmission.
Retirez le capot de protection
(si présent) de la lame de coupe.
Démontage de la lame de coupe
Figure 8
Fixez le capot de protection
(si présent) sur la lame de coupe.
Amenez les orifices (3, 4, 5) en
superposition. Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices et retenez-la.
Dévissez l’écrou dans le sens
des aiguilles d’une montre (vers la droite).
Retirez la lame de coupe (7),
le support de lame (8) et la cloche de retenue (9) (fig. 7).
Huile et essence
Huile
Veuillez n’utiliser que de l’huile de qualité, comportant la mention TC (TSC 3) dans la classification API, proposée pour les moteurs deux temps refroidis par air.
Veuillez mélangez l’huile à l’essence, pour obtenir le mélange deux temps, en respectant les instructions figurant sur le réservoir et dans les proportions, 1:40 (2,5 %).
Essence
a~åÖÉê
a~ел=ЕЙкн~беЙл=ЕзеЗбнбзелI=дЫЙллЙеЕЙ Йлн=ЙснкЖгЙгЙен=беСд~гг~ДдЙ=Йн= кблимЙ=нкл=С~ЕбдЙгЙен=ЗЫЙсйдзлЙкK
У kЙ=кЙС~бнЙл=дЙ=йдЙбе=ЗЫЙллЙеЕЙ=имЙ=
З~ел= ме=ЙеобкзееЙгЙен=ДбЙе=~¨к¨I= гзнЙмк=¨нЙбенK=fенЙкЗбЕнбзе=ЗЙ=СмгЙк З~ел=дЫЙеобкзееЙгЙен=Зм=к¨лЙкозбк= зм=лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ=лнзЕв~ЦЙ=ЗЙл= Е~кДмк~енл=X=¨нЙбЦеЙт=нзмнЙ=лзмкЕЙ= ЗЫбЦебнбзеK
У kЙ=кЙгйдбллЙт=й~л=дЙ=к¨лЙкозбк=
ЗЫЙллЙеЕЙ=¶=дЫЙсЕл=EдЙ=ебоЙ~м=ЗЙ= Е~кДмк~ен=еЙ=Ззбн=й~л=~ккбоЙк=амлимЙ З~ел=дЫЙгДзмн=ЗЙ=кЙгйдблл~ЦЙFK= ^йкл=~озбк=С~бн=дЙ=йдЙбе=ЗЫЙллЙеЕЙI= о¨кбСбЙт=ДбЙе=имЙ=дЙ=ДзмЕЬзе=Йлн= СЙкг¨=Йн=л¨Емкбл¨K
У mЙеЗ~ен=имЙ=озмл=С~бнЙл=дЙ=йдЙбе=
ЗЫЙллЙеЕЙI=оЙбддЙт=¶=еЙ=й~л=Йе= кЙеоЙклЙкK=iЙ=Е~кДмк~ен=кЙеоЙкл¨= зм=дЙл=о~йЙмкл=ЗЫЙллЙеЕЙ=йЙмоЙен= лЫЙеСд~ггЙкK=pб=Зм=Е~кДмк~ен= ~ ¨н¨=кЙеоЙкл¨I=оЙбддЙтI=~о~ен=ЗЙ= С~бкЙ=кЙЗ¨г~ккЙк=дЙ=гзнЙмкI=¶=ЕЙ= имЙ=д~=тзеЙ=~ннЙбенЙ=~бн=ДбЙе=л¨ЕЬ¨K
У °обнЙт=нзмн=Езен~Ен=Емн~е¨=к¨й¨нбнбС=
зм=йкздзеЦ¨=~оЙЕ=дЫЙллЙеЕЙI=¨обнЙт= ЗЙ=кЙлйбкЙк=дЙл=о~йЙмкл=ЗЫЙллЙеЕЙK
^ннЙенбзе
kDмнбдблЙт=а~г~бл=ЗЙ=Е~кДмк~ен= ЕзеСзкг¨=~=д~=лйЙЕбСбЕ~нбзе=bURK= iDмнбдбл~нбзе=ЗЙ=Е~кДмк~ен=ЕзеСзкгЙ= ¶ д~=лй¨ЕбСбЕ~нбзе=bUR=EнЙеЙмк=Йе= ¨нЬ~езд=[=NRBF=йЙмн=ЙеЗзгг~ЦЙк= дЙ гзнЙмкK=
iЫмнбдбл~нбзе=ЗDме=Е~кДмк~ен=езе= ЬзгздзЦм¨=С~бн=йЙкЗкЙ=дЙ=Д¨е¨СбЕЙ= ЗЙ д~=Ц~к~енбЙK=
Les instructions relatives au mélange de l’huile et de l’essence
Du carburant vieilli et / ou un mélange carburant / huile n’ayant pas les proportions correctes sont les principales causes faisant que l’appareil ne fonctionne pas correctement. Veuillez toujours utiliser de l’essence propre, neuve (60 jours d’âge maximum, indice d’octane minimum 91 ROZ).
=
Veuillez suivre au pied de la lettre les instructions permettant d’obtenir un mélange essence / huile dans des proportions correctes.
Réalisez un mélange correct d’huile
=
pour moteur deux temps et d’essence sans plomb, dans les proportions, 1:40 (2,5 %). Ne confectionnez pas le mélange directement dans le réservoir.
Faire le plein de carburant
=
Figure 1
Enlevez le bouchon (4) du réservoir.
Remplissez le réservoir de
carburant avec le mélange d’essence et d’huile. Ne remplissez jamais à l’excès !
Ensuite, refermez bien le réservoir
de carburant.
Avant de faire démarrer le moteur,
amenez l’appareil à env. 10 m de l’endroit où vous avez fait le plein / du bidon de carburant.
18
Page 23
Instructions de service Français
!
Service
a~åÖÉê
kЫ~ЕЕкзЕЬЙт=д~=Д~еЗзмдбêÉ=ëìê= äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~éêл=имЙ=дЙ=гзнЙмк= ~ З¨г~кк¨K
Mélangez l’essence (carburant
pour moteur thermique) et l’huile deux temps. Versez ensuite le mélange dans le réservoir. Voir « Huile et essence ».
Faire démarrer le moteur
Démarrage du moteur froid
Figure 9
Appuyez sur le cran d’arrêt (2) de
la manette des gaz puis appuyez à fond sur la manette des gaz (3) et retenez-la.
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position START.
Relâchez le cran d’arrêt de la
manette des gaz et cette manette.
Remarque
Les manettes restent retenues en position appuyée (position de démarrage à froid)
Appuyez sur la pompe d’aspira-
tion / le bouton d’amorçage (5) lentement et suite (fig. 10). être visible dans la pompe. Si ce n’est pas le cas, appuyez autant de fois que nécessaire pour que le carburant devienne visible.
Amenez la manette de starter (6)
sur la position 1 / (fig. 11).
Appuyez l’appareil sur le sol.Tirez lentement le cordon du
lanceur (7) jusqu’à sentir une résistance. Ensuite, tirez rapide­ment et énergiquement le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre (fig. 12). Après que le moteur a démarré, ne laissez pas le cordon revenir brutalement, ramenez-le freiné en position de lancement.
Laissez le moteur tourner pendant
1 à 2 minutes environ.
Amenez la manette de starter (6)
sur la position 2 / et laissez le moteur continuer de tourner
entièrement, 6 fois de Le carburant doit
1 à 2 minutes pour qu’il s’échauffe (suivant la température extérieure) (fig. 11).
Amenez la manette de starter (6)
sur la position 3 / (fig. 11).
Appuyez sur la manette des gaz (3) puis relâchez-la pour désactiver le blocage du démarrage à froid (fig. 9). L’interrupteur d’allumage saute automatiquement sur la position I / Allumé. Le moteur tourne au ralenti.
Remarque
l’appareil a atteint le niveau de chaleur correct lorsque le moteur accélère sans retardement.
Démarrage du moteur chaud
Amenez l’interrupteur d’allumage (1) sur la position I / Allumé (fig. 9).
Amenez la manette de starter (6)
sur la position 3 / (fig. 11).
Appuyez l’appareil sur le sol.Tirez lentement le cordon du
lanceur (7) jusqu’à sentir une résistance. Ensuite, tirez rapidement et énergiquement le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre (fig. 12). Après que le moteur a démarré, ne laissez pas le cordon revenir brutalement, ramenez-le freiné en position de lancement.
Remarque
Si le moteur devait ne pas démarrer, amenez la manette de starter (6) sur la position 2 / . Après le démarrage du moteur, ramenez la manette de starter (6) sur la position 3 / (fig. 11)
Arrêter le moteur
Figure 9
Relâchez la manette des gaz (3).
Laissez le moteur tourner au ralenti pour le faire refroidir.
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position 0 / Arrêt.
Remarque
Si le moteur ne s’arrête au moment où vous actionnez l’interrupteur d’allumage, amenez la manette de starter (6) sur la position 1 / pour forcer le moteur à s’arrêter (fig. 11).
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, faites vérifier l’interrupteur d’allumage par un atelier specialize !
Tenir le coupe-herbe
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-le en position de service (fig. 13). Veuillez vérifier les points suivants: – Vous utilisateur devez porter des
lunettes enveloppantes et une tenue appropriée.
– Vous avez réglé la bandoulière
sur la hauteur correcte.
Vous avez réglé le guidon de façon à pouvoir le saisir avec les deux mains sans devoir tendre les bras.
– L’appareil doit se trouver à une
hauteur inférieure à votre taille.
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèlement au sol afin de pouvoir atteindre facilement les plantes à couper mais sans devoir courber le dos.
Réglage de la longueur du fil coupe-herbe
(selon le modèle) Le bouton de l’accessoire de coupe
vous permet de libérer du fil sans devoir pour autant arrêter le moteur. Pour libérer une plus grande longueur de fil, faites que l’accessoire de coupe heurte doucement le sol (fig. 14) tandis que le moteur du coupe-herbe tourne à grande vitesse.
Remarque
Il faudrait que le fil de coupe ait toujours la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus il devient difficile de sortir une longueur de fil supplémentaire.
Chaque fois que le bouton touche le sol, cette action fait sortir env. 25 mm de fil coupe-herbe. Si une longueur excessive de fil a été libérée, une lame située dans le capot de l’accessoire de coupe raccourcit le fil à la longueur correcte.
Le mieux consiste à faire que le bouton heurte le sol nu ou de la terre dure. Si vous tent ez de faire sortir du fil dans des herbes hautes, le moteur risque de caler. Maintenez toujours le fil coupe-herbe à la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus la sortie d’une longueur de fil supplémentaire devient difficile.
19
Page 24
Français Instructions de service
Remarque
Veillez à ce que le bouton ne frotte pas sur le sol.
Le fil peut casser dans les cas suivants : – Enchevêtrement dans des corps
étrangers, – Fatigue normale du fil, – Si vous tentez avec le fil de couper
des mauvaises herbes à tiges
épaisses, – S’il percute des murs, clôtures
de jardin, etc..
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats de coupe
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèle au sol. – Ne coupez l’herbe qu’avec
l’extrémité du fil, notamment le
long des murs. Si vous tentez de
la couper avec une plus grande
longueur de fil, l’aptitude de
coupe de ce dernier diminue et
cela peut surcharger le moteur. – Lorsque l’herbe fait plus de 20 cm
de haut, coupez-la par petites
étapes de haut en bas, ceci pour
éviter une usure prématurée du fil
et d’exposer le moteur à une
résistance. – Si possible, coupez l’herbe de
gauche à droite. Couper vers la
droite améliore la capacité de
coupe de l’appareil. Dans ce cas,
les déchets végétaux sont
catapultés au cours de la coupe. – Déplacez le coupe-herbe
lentement à la hauteur voulue,
dans et hors de la zone où vous
voulez couper. Déplacez-vous
soit en avant / arrière, soit d’un
côté à l’autre. La coupe de
surfaces assez courtes donne
de meilleurs résultats. – Ne coupez le gazon et les mauvai-
ses herbes que lorsqu’ils sont
secs. La durée de vie du fil de coupe dépend des facteurs suivants :
– Respectez les conseils de coupe
qui précèdent, – Concernant les plantes à couper, – L’endroit où les couper.
Ainsi par exemple, un fil s’use plus
vite si vous coupez le long d’un mur
de maison qu’autour d’un arbre.
Coupe décorative
Vous obtiendrez une coupe décorative si vous coupez toutes les plantes entourant des arbres, poteaux, clôtures, etc. Tournez l’ensemble de l’appareil de sorte à maintenir l’accessoire de coupe selon un angle de 30° par rapport au sol (fig. 15).
Utilisation de la lame de coupe (selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-le en position de service (fig. 13). Voir « Tenir le coupe-herbe ».
Conseils sur la façon d’utiliser la lame de coupe : – Coupez de façon rythmique.
Tenez-vous bien d’aplomb et dans
une position confortable sur le sol.
– Faites accélérer le moteur à fond
avant que la lame pénètre dans la zone à couper. Lorsque le moteur tourne à plein régime, la lame atteint sa force de coupe maximale et n e s e c oi nc e, ne se pla nt e o u n e provoque pas aussi facilement d’impact, situations toutes susceptibles de blesser sérieuse­ment l’utilisateur ou d’autres personnes.
– Pour couper, tournez régulière-
ment le torse de la droite vers la gauche.
– Lorsque vous ne coupez pas,
relâchez toujours la manette des gaz et faites revenir le moteur sur le régime de ralenti.
– Faites tourner l’appareil dans le
même sens que celui dans lequel la lame coupe. Ceci facilite la coupe.
– Après avoir ramené le torse en
arrière, faites un ou plusieurs pas jusqu’à la zone de coupe suivante et recampez vous bien en équilibre.
Respectez ces consignes pour réduire le risque que des plantes s’enroulent autour de la lame : – Coupez avec le moteur tournant
àplein régime.
– Faites décrire à l’appareil un
mouvement de la droite vers la gauche pour pénétrer dans les plantes à couper (fig. 16).
– Lorsque vous ramenez le torse
en position de départ, évitez que l’appareil entre en contact avec les plantes que vous venez de couper.
Maintenance et entretien
^ннЙенбзе
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк= дЫ~йй~кЙбд=W У ^ккЖнЙт=дЙ=гзнЙмкK У ^ннЙеЗЙт=имЙ=нзмнЙл=дЙл=йб≠ÅÉë=
гзДбдЙл=лЙ=лзбЙен=ЙенбкЙгЙен= бггзДбдбл¨Йл=X=дЙ=гзнЙмк=Ззбн= ~озбк=кЙСкзбЗбK
У pмк=дЙ=гзнЙмкI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=
Езлл Й=ЗЙ=д~ =Д змЦб Й =йзмк =Й гйЖЕ Ь Йк нзмн=З¨г~кк~ЦЙ=беоздзен~бкЙ=Зм=
гзнЙмкK sЙмбддЙт=ЕзеСбЙк=дЫЙелЙгДдЙ=ЗЙл= к¨й~к~нбзел=ЙсЕдмлбоЙгЙен=¶=ме= ~нЙдбЙк=лй¨Еб~дбл¨K bе=Сбе=ЗЙ=л~блзеI=С~бнЙл=о¨кбСбЙк=Йн= ЙенкЙнЙебк=дЫ~йй~кЙбд=й~к=ме=~нЙдбЙк= лй¨Еб~дбл¨K kЙ=ймдо¨кблЙт=й~л=ЗЫЙ~м=лмк=дЫ~йй~кЙбд Е~к=ЕЙд~=кблимЙ=ЗЫЙе=~ДгЙк=дЙл= зкЦ~еЙл=¨дЙЕнкбимЙлK kЙннзуЙт=дЫ~йй~кЙбд=~йкл=ЕЬ~имЙ= мнбдбл~нбзеK=rе=~йй~кЙбд=езе=еЙннзу¨= йкзозимЙ=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдл=Йн= СзеЕнбзееЙдлK
Incorporation du fil de coupe (selon le modèle)
Utilisez toujours un fil de coupe de rechange faisant un diamètre de 3,0 mm. Si vous utilisez un fil dont la longueur diffère de celle indiquée, le moteur risque de surchauffer ou de défaillir.
Pour changer le fil de coupe, il existe deux méthodes : – Enrouler du fil neuf sur la bobine – Incorporer une bobine
comportant du fil pré-enroulé
Enrouler du fil neuf sur la bobine
Figure 17
Appuyez sur les deux pattes de
retenue (1) du carter de bobine (2) puis retirez la bobine avec le couvercle de bobine (3).
=
=
20
Page 25
Instructions de service Français
Figure 18
Nettoyez le carter de bobine (1),
le ressort (2) et la bobine (3) avec couvercle de bobine (4). Pour nettoyer, utilisez un chiffon propre.
Vérifiez l’usure de la denture (5)
sur le carter de bobine (1), sur la bobine (3) et sur le couvercle de bobine (4). Si nécessaire, changez les pièces endommagées.
Prenez env. 3 mètres de fil de
coupe neuf et pliez-le en deux segments de longueur identique.
Remarque
Utilisez toujours la longueur de fil indiquée ! Si le fil est trop long, sa libération risque, selon les circonstances, de ne pas se faire correctement. Figure 19
Introduisez l’extrémité pliée du fil
de coupe dans la patte de retenue de la bobine.
Enroulez les fils en couches
serrées régulières sur les moitiés respectivement inférieure et supérieure de la bobine. Respectez le sens d’enroulement indiqué sur la bobine.
Figure 20
Appuyez les extrémités de fil dans
les deux fentes de retenue opposées.
Figure 21
Introduisez la bobine dans le
couvercle de bobine et faites passer les extrémités de fil par les fentes respectivement opposées ménagées dans le couvercle de bobine.
Figure 22
Appuyez l’unité prémontée (3) pour la sortir de la bobine intérieure et du couvercle de bobine dans le carter de bobine (2) jusqu’à ce que les pattes de retenue encrantent (1).
Incorporer une bobine comportant du fil pré-enroulé
Figure 17
Appuyez sur les deux pattes de
retenue (1) du carter de bobine (2) puis retirez la bobine avec le couvercle de bobine (3).
Retirez la bobine du couvercle.
Figure 18
Nettoyez le carter (1) de bobine,
le ressort (2) et le couvercle de bobine (4). Pour nettoyer, utilisez un chiffon propre.
Vérifiez l’usure de la denture (5)
sur le carter de bobine (1) et contre le couvercle de bobine (4). Si nécessaire, changez les pièces endommagées.
Figure 21
Introduisez une bobine neuve
dans le couvercle de bobine puis faites passer les extrémités de fil par les fentes respectivement opposées ménagées dans le couvercle de bobine.
Figure 22
Appuyez l’unité prémontée (3)
pour la sortir de la bobine intérieure et du couvercle de bobine dans le carter de bobine (2) jusqu’à ce que les pattes de retenue encrantent (1).
Nettoyer le filtre à air
Nettoyez et lubrifiez le filtre à air toutes les dix heures de service. Il s’agit-là d’une partie importante de la maintenance. Une maintenance insuffisante du filtre à air fait perdre le bénéfice de la garantie légale (garantie fabricant). Figure 23
Ramenez la manette des gaz (1)
sur la position 3 / . Ce n’est que dans cette position que le couvercle du filtre à air se laisse retirer.
Ouvrez le couvercle du filtre à air :
appuyez sur la patte de retenue (3) et retirez le couvercle (2).
Retirez le filtre à air (4).
Figure 24
Lavez le filtre avec un détergent et de l’eau. Rincez le filtre soigneuse­ment, laissez-le s’égoutter et sécher intégralement.
Figure 25
Utilisez une quantité suffisante
d’huile (SAE 30) propre pour huiler légèrement le filtre.
Figure 26
Appuyez sur le filtre pour répartir
l’huile et chasser l’huile excédentaire.
Incorporez le filtre.Remontez le couvercle du filtre
à air en veillant ce faisant au crantage.
Remarque
L’utilisation de l’appareil sans son filtre à air fait perdre le bénéfice de la garantie légale (garantie fabricant).
Réglage du carburateur
Figure 27 La vis (1) permet de régler la vitesse de ralenti du moteur. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
Remplacer le filtre à essence (selon le modèle)
Suivant besoin – Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
Vérification / Remplacement de la bougie
N’utilisez que des bougies d’origine ou autorisées par le fabricant. L’écart correct des électrodes est de
0,6–0,7 mm.
Toutes les 25 heures de service, dévissez la bougie et vérifiez son état.
Arrêtez le moteur et laissez-le
refroidir.
Retirez la cosse de la bougie.Enlevez les salissures présentes
tout autour de la bougie.
A l’aide d’une clé à bougie,
dévissez cette dernière en tournant à gauche.
Vérifiez / Réglez l’écart des
électrodes ; il doit être de
0,6–0,7 mm (fig. 28).
Remarque
Changez la bougie si elle est endommagée, couverte de suie ou encrassée.
Remettez la bougie en place et
vissez-la à un couple compris entre 12,3 et 13,5 Nm. Ne serrez pas la bougie trop fermement.
Nettoyage du pot d’échappement
Figure 29 Toutes les 25 heures de service,
nettoyez la zone située en dessous du capot du pot d’échappement (1). A cette fin, il faut retirer le capot du pot d’échappement. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
21
Page 26
Français Instructions de service
Contrôler la graisse dans le carter de la transmission / en rajouter
Figure 30 Toutes les 25 heures de service,
vérifiez le niveau de la graisse de transmission dans le carter de réducteur. A cette fin, retirez la vis (1). Le cas échéant, rajoutez une graisse au lithium de haute qualité. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
Nettoyage de l’appareil
^ннЙенбзе
j~бенЙеЙт=дЫ~йй~кЙбд=Йн=дЙл=зм≥Éë= ЗЙ оЙенбд~нбзе=нзмазмкл=йкзйкЙл= Йн ЙсЙгйнл=ЗЙ=лзмбддмкЙлK
Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez une petite brosse.
N’utilisez pas de détergents agressifs. Les détergents domesti­ques contenant des essences aromatiques comme l’essence de pin ou du citron, et les solvants tels que le kérosène, peuvent endommager le corps en plastique de l’appareil ainsi que le guidon. N’essuyez le carter qu’avec un chiffon humide.
Rangement
Ne rangez jamais l’appareil avec
son réservoir contenant encore de l’essence ou dans un endroit où les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec une étincelle ou une flamme nue.
Avant de ranger l’appareil,
attendez qu’il ait refroidi.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter son utilisation par des personnes non autorisées ou des dommages. Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Remisage longue durèe
Si vous devez remiser l’appareil pour une longue période, veuillez procéder comme suit :
Vidangez complètement le
carburant présent dans le réservoir et versez-le dans un bidon contenant le même mélange deux temps. N’utilisez pas de carburant qui a été stocké plus de 60 jours.
Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’éteigne faute de carburant. Cette méthode garantit qu’il ne reste plus de carburant dans le carburateur.
Laissez le moteur refroidir.
Extrayez la bougie et versez dans le cylindre 30 ml d’une huile moteur de haute qualité ou d’huile pour mélange deux temps. Tirez lentement le cordon du lanceur afin que l’huile se répar­tisse. Remettez la bougie en place.
Remarque
Avant de faire démarrer l’appareil au terme d’une période de remisage, dévissez la bougie et videz toute l’huile présente dans le cylindre.
Nettoyez l’appareil à fond et
vérifiez l’absence de pièces mal fixées ou endommagée. Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées, ou resserrer les vis, écrous et goujons desserrés. Ensuite, vous pouvez remiser l’appareil.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter son utilisation par des personnes non autorisées ou des dommages. Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Transport
Avant de transporter l’appareil,
attendez qu’il ait refroidi.
Ne transportez l’appareil qu’avec
son réservoir de carburant vide. Le bouchon du réservoir doit être fermement obturé.
Sécurisez l’appareil pour
l’empêcher de glisser pendant le transport.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.
22
Page 27
Instructions de service Français
Dépannage
Défaut Cause Reméde
Le moteur ne démarre pas. L’interrupteur d’allumage se
trouve sur 0 / Arrêt. Réservoir de carburant vide. Remplissez le réservoir de carburant. Vous n’avez pas appuyé
suffisamment sur le bouton d’amorçage.
Moteur noyé. Exécutez la séquence de démarrage avec
Carburant ancien ou proportions de mélange incorrectes.
Bougie sale. Remplacez la bougie ou nettoyez-la.
Au ralenti, le moteur ne tourne pas réguliérement.
Le monteur n’accélère pas. Carburant ancien ou proportions
Fortes vibrations. Outils de coupe ou pièces
La tête de coupe ne libère pas du fil.
Filtre à air bouché. Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le. Carburant ancien ou proportions
de mélange incorrectes. Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier
Filtre à essence encrassé. Faites remplacer le filtre à essence par
de mélange incorrectes. Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier
d’entraînement endommagés.
De l’herbe s’est enroulée autour de la tête de coup.
Plus de fil dans la tête de coupe. Enroulez du fil neuf. Bobine coincée. Remplacez la bobine. Tête de coupe encrassée. Nettoyez la bobine et le carter de bobine. Fil fondu. Démontez la bobine du carter, retirez la
Le fil s’est entortillé pendant que vous rechargiez la bobine.
Longueur de fil libéré pas suffisante.
Amenez l’interrupteur sur I / Allumé.
Enfoncez la pompe d’aspiration 10 fois, lentement et complètement.
la manette de starter en position de service. Videz le réservoir / Remplissez-le avec
un mélange correct de carburant neuf.
Videz le réservoir / Remplissez-le avec un mélange correct de carburant neuf.
spécialisé.
un atelier spécialisé. Videz le réservoir / Remplissez-le avec
un mélange correct de carburant neuf.
spécialisé. Éteignez immédiatement l’appareil.
Faites remplacer les pièces endommagées par un atelier spécialisé.
Stoppez le moteur et nettoyez l’accessoire de coupe.
partie fondue du fil puis enroulez-le de nouveau.
Sortez la bobine et enroulez à nouveau le fil.
Appuyez le bouton de libération sur le sol et sortez du fil jusqu’à en avoir 10 cm hors de l’accessoire de coupe.
Si vous avez besoin d’aide, contactez votre concessionnaire agréé.
23
Page 28
Deutsch Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . 24
Bedien-und Anzeigeelemente . . 27
Montageanleitung . . . . . . . . . . . 27
Öl und Benzin . . . . . . . . . . . . . . 29
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Warten und Reinigen . . . . . . . . . 31
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . 33
Angaben auf dem Typenschild
Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das nachfolgende Feld ein. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst.
Diese und weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der Bedienungsanleitung ausklappen.
Grafische Darstellungen können im Detail vom erworbenen Gerät abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt – zur Verwendung im Bereich des
Haus- und Freizeitgartens,
– zum Mähen von Rasenkanten und
kleinen oder schwer zugänglichen Grasflächen (z. B. unter Büschen),
– zum Schneiden von Wildwuchs,
Sträuchern und Gestrüpp,
– entsprechend den in dieser
Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Vor Betrieb alle Hinweise lesen
Lesen Sie diese Hinweise
sorgfältig durch. Machen Sie sich mit der Bedienung und der Handhabung des Gerätes vertraut.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht,
wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sehen Sie das Gerät nach, bevor
Sie es benutzen. Ersetzen Sie beschädigte Teile.
Sehen Sie nach, ob Kraftstoff ausläuft. Versichern Sie sich, dass alle Verbindungselemente angebracht und befestigt sind. Ersetzen Sie Schneidaufsatzteile, die rissig, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Versichern Sie sich, dass der Schneidaufsatz ordnungsgemäß eingebaut und gut befestigt ist. Versichern Sie sich, dass die Schutzabdeckung für den Schneidezusatz ordnungsgemäß angebracht ist und sich in der empfohlenen Stellung befindet. Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen von Benutzer und Zuschauern führen und das Gerät beschädigen.
Benutzen Sie nur Originalersatz-
fäden mit einem Durchmesser von 3,0 mm. Niemals metallverstärkte Schnur, Draht, Kette, Seil oder Ähnliches verwenden. Diese können abbrechen und zu gefährlichen Projektilen werden.
Seien Sie sich immer der
Verletzungsgefahr von Kopf, Händen und Füßen bewußt.
Drücken Sie auf den Gashebel.
Er muss automatisch in die Nullposition zurückkehren. Nehmen Sie alle Einstellungen oder Reparaturen vor dem Betrieb des Gerätes vor.
Säubern Sie den Bereich, in dem
Sie schneiden wollen, vor jeder Benutzung. Entfernen Sie alle Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Nägel, Draht oder Schnur, die geschleudert werden oder sich im Schneidaufsatz verheddern können. Entfernen Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus dem Bereich. Halten Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus einem Umkreis von mindestens 15 m entfernt; es besteht für Zuschauer immer noch ein Risiko, von weggeschleuderten Objekten getroffen zu werden. Zuschauer sollten einen Augenschutz tragen. Wenn man sich Ihnen nähert, schalten Sie sofort den Motor und Schneidaufsatz ab.
24
Page 29
Betriebsanleitung Deutsch
Sicherheitshinweise für benzinbetriebene Geräte
Benzin ist höchst feuergefährlich, und die Dämpfe können beim Entzünden explodieren. Treffen Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Bewahren Sie Benzin nur in
besonders dafür vorgesehenen und zugelassenen Behältern auf.
Geben Sie verschüttetem Benzin
keine Entflammungsmöglichkeit. Starten Sie den Motor erst, wenn die Benzindämpfe verflogen sind.
Stellen Sie den Motor immer ab
und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie den Tank füllen. Entfernen Sie nie den Tankver­schluss und füllen Sie nie den Tank, solange der Motor heiß ist. Benutzen Sie das Gerät nie, ohne den Tankverschluss fest aufzu­schrauben. Schrauben Sie den Tankverschluss langsam ab, um Druck im Tank langsam zu vermindern.
Mischen und füllen Sie Benzin in
einem sauberen, gut belüfteten Bereich im Freien ein, wo es keine Funken oder Flammen gibt. Drehen Sie den Tankverschluss erst langsam auf, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. Rauchen Sie nicht, während Sie Benzin mischen oder auffüllen. Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort vom Gerät ab.
Tragen Sie das Gerät mindestens
10 m von der Füllstation weg, bevor Sie den Motor anlassen. Rauchen Sie nicht und halten Sie Funken und offene Flammen aus dem Bereich fern, während Sie Benzin auffüllen oder das Gerät benutzen.
Tauschen Sie beschädigten Aus-
puff, Tank oder Tankdeckel aus.
Während des Betriebs
Starten Sie das Gerät nie und
lassen Sie es nie laufen, wenn Sie sich in einem geschlossenen Raum oder Gebäude befinden. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie bei stau­biger Arbeit eine Gesichts- oder Staubmaske. Ein langärmliges Hemd wird empfohlen.
Tragen Sie dicke lange Hosen,
Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß. Stecken Sie Ihr Haar oberhalb der Schultern hoch. Tragen Sie gegebenenfalls ein Haarnetz.
Die Schneidaufsatzabdeckung
muss immer angebracht sein, wenn Sie das Gerät als Rasentrimmer benutzen. Beide Trimmfäden müssen zum Betrieb ausgezogen sein und der richtige Faden muss installiert sein. Der Trimmfaden darf nicht über das Ende der Abdeckung heraus­gezogen sein.
Das Gerät hat eine Kupplung. Der
Schneidaufsatz steht im Leerlauf still. Falls er nicht still steht, lassen Sie das Gerät von einem Mechaniker bei Ihrem Vertragshändler einstellen.
Vor dem Einschalten des Geräts
sicherstellen, dass die Faden­spule/Schneidklinge mit keinem Objekt in Kontakt kommt.
Stellen Sie die Griffstange auf Ihre
Größe ein, damit Sie das Gerät gut im Griff haben.
Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Vermeiden Sie versehentliches
Anlassen. Seien Sie zur Bedienung des Gerätes bereit, wenn Sie die Starterleine ziehen. Benutzer und Gerät müssen sich beim Anlassen in einer stabilen Position befinden. Beachten Sie die Start/Stop Anweisungen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck.
Strecken Sie sich nicht zu weit
über. Bleiben Sie immer fest stehen und halten Sie Balance.
Halten Sie das Gerät bei Betrieb
immer mit beiden Händen fest. Halten Sie immer beide Seiten der Griffstange fest.
Tragen Sie bei Betrieb immer den
Schulterriemen.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedingun­gen, wie z. B. Regen- oder Gewittergefahr.
Verändern Sie niemals die
werksseitig voreingestellten Motoreinstellungen.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie nicht.
Das Gerät niemals mit defektem
Zündschalter betreiben.
Halten Sie Hände, Gesicht und
Füße von allen beweglichen Teilen fern. Berühren Sie den Schneidaufsatz nicht, solange er sich dreht, und versuchen Sie auch nicht, ihn anzuhalten.
Fassen Sie Motor und
Schalldämpfer nicht an. Diese werden während des Gebrauchs sehr heiß. Sie bleiben auch nach dem Ausschalten noch kurze Zeit heiß.
Lassen Sie den Motor nicht
schneller laufen als zum Schneiden oder Trimmen der Ränder nötig ist. Lassen Sie den Motor nicht hochtourig laufen, wenn Sie nicht schneiden.
Stellen Sie den Motor immer ab,
wenn sich das Schneiden verzögert oder Sie von einer Stelle zur anderen laufen.
Bei ungewöhnlichen Vibrationen
den Motor sofort abstellen. Gerät auf Schäden untersuchen. Bei Schäden Fachwerkstatt aufsuchen.
Wenn Sie einen Fremdkörper
treffen oder sich darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab und prüfen Sie, ob Schaden entstanden ist. Benutzen Sie das Gerät nie mit losen oder beschädigten Teilen.
Motor abstellen und Zündkerzen-
stecker ziehen, bevor Sie Blockierungen lösen oder sonstige Arbeiten am Gerät ausführen.
25
Page 30
Deutsch Betriebsanleitung
Stoppen Sie und schalten Sie den
Motor zur Wartung, Reparatur oder zum Wechseln von Schneidaufsätzen aus. Zusätzlich Zündkerzenstecker ziehen.
Verwenden Sie nur Original-
ersatzteile zur Reparatur. Diese Teile können Sie bei Ihrem Vertragshändler erhalten.
Benutzen Sie nie Teile, Zubehör
oder Aufsätze, die für dieses Gerät nicht zugelassen sind. Die Folgen können ernsthafte Verletzungen für den Benutzer und Geräteschaden sein. Außerdem kann Ihre Garantie nichtig werden.
Halten Sie das Gerät sauber und
achten Sie darauf, dass sich keine Pflanzen oder sonstige Gegen­stände zwischen Schneidaufsatz und Schutzblech festsetzen.
Um Feuergefahr zu verringern,
ersetzen Sie bitte schadhafte Schalldämpfer und Funken­löscher, und reinigen Sie Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern, übermäßiger Schmiere und Rußschichten.
Lassen Sie alle Reparaturen
ausschließlich von einer Fachwerkstatt ausführen.
Bei Betrieb mit Schneid­klinge (je nach Modell)
Bitte lesen Sie vor Betrieb des
Geräts alle Sicherheitshinweise genau durch.
Halten Sie die Griffstange immer
zwischen Benutzer und Schneidaufsatz.
Schneiden Sie nie mit der
Schneidklinge 75 cm oder mehr über Bodenhöhe.
Rückstöße können auftreten,
wenn die sich drehende Klinge auf einen Gegenstand trifft, der sich nicht sofort schneiden lässt. Rückstöße können stark genug sein, um Gerät und/oder Benutzer in jegliche Richtung zu schleudern und ihn möglicherweise die Kontrolle über das Gerät verlieren lassen. Rückstöße können ohne Warnung auftreten, wenn die Klinge sich verhakt, klemmt oder
blockiert wird. Das kann leicht in Bereichen geschehen, in denen das zu schneidende Material schwierig zu übersehen ist.
Schneiden Sie mit der Gestrüpp-
klinge nichts, das dicker als 12,7 mm ist. Andernfalls können heftige Rückstöße auftreten.
Beim Betrieb mit der Schneid-
klinge muss die Schneidaufsatz­abdeckung immer montiert sein.
Versuchen Sie nicht, die Klinge zu
berühren oder anzuhalten, während sie sich dreht.
Eine sich noch drehende Klinge
kann Verletzungen verursachen, auch nachdem der Motor abgestellt oder der Gashebel losgelassen worden ist. Halten Sie das Gerät fest, bis die Klinge völlig still steht.
Lassen Sie das Gerät nicht
hochtourig laufen, wenn Sie nicht schneiden.
Wenn Sie auf einen Fremdkörper
treffen oder sich darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab und prüfen Sie, ob Schaden entstanden ist. Lassen Sie den Schaden beheben, bevor Sie das Gerät weiter benutzen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit verbogener, rissiger oder stumpfer Klinge. Werfen Sie verbogene, verzogene, rissige oder gebrochene Klingen weg.
Schärfen Sie die Schneidklinge
nicht. Die geschärfte Klingenspitze kann während des Betriebs abbrechen. Das kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Ersetzen Sie die Klinge.
Nach dem Betrieb
Reinigen Sie die Schneidklingen
mit einem Haushaltsreiniger, um jegliche Rückstände zu entfernen. Ölen Sie die Klinge mit Maschinenöl, um sie vor Rost zu schützen.
Lagern und verschließen Sie die
Schneideklinge gut, um die Klinge vor Beschädigung oder unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Weitere Sicherheits­hinweise
Solange der Tank noch Benzin
enthält, lagern Sie das Gerät nie in einem Gebäude, wo Dämpfe mit Funken oder offener Flamme in Berührung kommen könnten.
Lassen Sie den Motor vor
Transport oder Lagerung auskühlen. Befestigen Sie das Gerät gut zum Transport.
Gerät nur mit leerem
Kraftstofftank transportieren.
Lagern Sie das Gerät trocken,
verschlossen oder hoch, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Begießen oder bespritzen Sie das
Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Halten Sie die Griffstange trocken, sauber und staubfrei. Reinigen Sie es nach jedem Gebrauch, beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Lagerung.
Altes Benzin/Öl oder anfallende
Verpackungsreste entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Lesen Sie sie oft und benutzen Sie sie, um andere Benutzer einzuweisen. Wenn Sie dieses Gerät jemandem leihen, leihen Sie auch diese Anleitung aus.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/ kommunalen Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfragen).
Symbole am Gerät
Diese Bedienungsanleitung beschreibt Sicherheits- und internationale Symbole und Piktogramme, die auf diesem Gerät abgebildet sein können. Lesen Sie das Benutzerhandbuch, um sich mit allen Sicherheits-, Montage-, Betriebs- und Reparatur­anweisungen vertraut zu machen.
26
Page 31
Betriebsanleitung Deutsch
!
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augen-, Gehör- und Kopfschutz tragen.
Während Betrieb dieses Geräts strapazierfähige Stiefel und Arbeitshand­schuhe tragen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Geschleuderte Objekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten. Warnung vor heißen Oberflächen!
Benzin/Öl! Immer sauberes und
neues bleifreies Benzin zur Benzinmischung verwenden. Nur zu­lässiges Öl gemäß Bedienungsanleitung für die Benzinmischung verwenden.
Keinen Kraftstoff der Spezifikation E85 tanken!
Maximale Umdrehungszahl
Lassen Sie das Gerät nicht schneller als mit maximaler Umdre­hungszahl laufen.
Zündschalter
Kaltstartposition
Zündschalter
An/Betrieb/Start
Zündschalter
Aus/Stopp
Choke – Einstellungen
1 – Volle Choke Anlassposition.
2 – Halbe Choke Zwischenposition. 3 – Betriebsposition.
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende Symbole verwendet:
dÉÑ~Üê
pбЙ=пЙкЗЙе=~мС=dЙС~ЬкЙе=ЬбеЦЙJ пбЙлЙеI=ЗбЙ=гбн=ЗЙк=ДЙлЕЬкбЙДЙеЙе= q®нбЦвЙбн=тмл~ггЙеЬ®еЦЙе=меЗ=ДЙб= ЗЙк=ЙбеЙ=dЙС®ЬкЗмеЦ=озе=mЙклзеЙе= ДЙлнЙЬнK
^ЕЬнмеЦ
pбЙ=пЙкЗЙе=~мС=dЙС~ЬкЙе=ЬбеЦЙJ пбЙлЙеI=ЗбЙ=гбн=ЗЙк=ДЙлЕЬкбЙДЙеЙе= q®нбЦвЙбн=тмл~ггЙеЬ®еЦЙе=меЗ=ЗбЙ= ЙбеЙе=p~ЕЬлЕЬ~ЗЙе=е~ЕЬ=лбЕЬ= тбЙЬЙе=вååÉåK
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informatio­nen und Anwendungstipps.
Bedien-und Anzeigeelemente
^ЕЬнмеЦK=pЕЬ®ЗЙе=~г=dЙк®нK
eбЙк=пЙкЗЙе=озк~Д=ЗбЙ=cмевнбзеЙе= ЗЙк=_ЙЗбЙеJ=меЗ=^етЙбЦЙЙдЙгЙенЙ= ДЙлЕЬкбЙДЙеK=cЬкЙе=pбЙ=езЕЬ=вЙбеЙ= cмевнбзеЙе=~мл>
Bild 1 1 Auspuffabdeckung 2Zündkerze 3Startergriff 4 Tankdeckel 5 Ansaugpumpe/Primer 6Chokehebel 7 Luftfilterabdeckung 8 Griffstange 9 Schaft 10 Schneidaufsatzabdeckung 11 Fadenschneidklinge 12 Fadenspule 13 Getriebegehäuse 14 Halter für Schneidaufsatz-
abdeckung 15 Halter für Kabelstrang 16 Gashebel 17 Zündschalter 18 Gashebelsperre 19 Schulterriemenhalterung 20 Schneidklinge mit Schneid-
aufsatzabdeckung * 21 Haltestange * 22 Steckschlüssel *
* je nach Modell
Montageanleitung
dÉÑ~Üê
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ= меДЙ~ДлбЕЬнбЦнЙе=jзнзклн~кнK pЕЬнтЙе=pбЙ=лбЕЬ=озк=sЙкдЙнтмеЦЙеK= sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=dЙк®нW У jзнзк=~ДлнЙддЙеI У ^Дп~кнЙеI=Дбл=~ддЙ=ДЙпЙЦдбЕЬЙе=
qЙбдЙ=озддлн®еЗбЦ=тмг=pнбддлн~еЗ= ЦЙвзггЙе=лбеЗX=ЗЙк=jзнзк=гмлл= ~ДЦЙвÜäí=ëÉáåK
ÓwΩеЗвЙктЙелнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Einbau und Einstellung der Griffstange
Bild 2
Die Griffstange (1) in die untere
Halterung (2) einlegen.
27
Page 32
Deutsch Betriebsanleitung
Die obere Halteplatte (3) in die
Öffnungen (4) der unteren Halterung einhängen und mit der Knebelschraube (5) fixieren.
Das Gerät in Betriebsstellung hal-
ten (Bild 13) und die Griffstange in die Position bringen, die Ihnen den besten Halt ermöglicht.
Die Knebelschraube (5) fest
anziehen, bis die Griffstange (1) festsitzt.
Den Kabelstrang (6) in den
Halter (7) eindrücken.
Tragesystem (Schulter­riemen) einstellen
Bild 3
1. Tragesystem über die Schultern legen.
2. Verschluss des Brustgurtes schließen. Bei Bedarf weiter stellen.
3. Verschluss des Bauchgurts schließen. Bei Bedarf weiter stellen.
4. Schulter-, Bauch- und Brustgurt auf die richtige Länge/Weite einstellen.
5. Den Haken des Tragesystems in den Halter am Gerät einklinken und das Einhängepolster auf eine bequeme Länge einstellen.
Montage der Schneid­aufsatzabdeckung
Bild 4
Schneidaufsatzabdeckung (1) mit
den beiden Schrauben (3) an der Halterung (2) befestigen.
Schrauben fest anziehen.
Montage/Demontage des Fadenkopfes
Montage des Fadenkopfes
Bild 5
Schneidmesser und Messer-
befestigungsteile, falls montiert, zuvor entfernen. Siehe dazu „Demontage der Schneidklinge“.
Distanzscheibe (1) auf die
Antriebswelle (2) aufschieben. Dabei die 3 Öffnungen in der Distanzscheibe (3), dem Getriebe­gehäuse (4) und der Getriebe­abdeckung (5) in einer Linie übereinander bringen.
Hinweis
Bei nicht korrekter Ausrichtung ist die Montage/Demontage des Fadenkopfes nicht möglich!
Haltestange (6) durch die
Öffnungen (3, 4, 5) stecken, um das Getriebe zu arretieren.
Während die Haltestange (6)
gehalten wird, den Fadenkopf (7) gegen den Uhrzeigersinn (nach links) auf die Antriebswelle drehen. Fadenkopf fest anziehen!
Hinweis
Auf korrekten Sitz des Faden­kopfes (7) auf der Distanzscheibe (1) achten, d. h. zentriert und flach aufliegend!
Haltestange am Getriebekopf
entfernen.
Demontage des Fadenkopfes
Bild 6
Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer
Linie übereinander bringen. Haltestange (6) durch die Öffnungen stecken und festhalten.
Fadenkopf (7) im Uhrzeigersinn
(nach rechts) von der Antriebswelle abdrehen.
Montage/Demontage der Schneidklinge (je nach Modell)
Montage der Schneidklinge
Bild 7
Den Fadenkopf, falls montiert,
zuvor entfernen. Siehe dazu „Montage/Demontage des Fadenkopfes“.
Hinweis
Bei der Erstmontage die Messer­befestigungsteile (Messerhalter (8), Halteglocke (9), Mutter (10)), falls montiert, entfernen. Siehe dazu „Demontage der Schneidklinge“.
Distanzscheibe (1) auf die
Antriebswelle (2) aufschieben. Dabei die 3 Öffnungen in der Distanzscheibe (3), dem Getriebe­gehäuse (4) und der Getriebe­abdeckung (5) in einer Linie übereinander bringen (Bild 5).
Hinweis
Bei nicht korrekter Ausrichtung ist die Montage/Demontage der Schneidklinge nicht möglich!
Haltestange (6) durch die
Öffnungen (3, 4, 5) stecken, um das Getriebe zu arretieren.
Während die Haltestange (6) ge-
halten wird, die Schneidklinge (7) mit Messerhalter (8), Halteglocke (9) und Mutter (10) wie folgt montieren: – Schneidklinge (7) auf Antriebs-
welle (2) schieben und auf der Distanzscheibe (1) zentrieren.
Hinweis
Auf korrekten Sitz der Schneid­klinge (7) auf der Distanzscheibe (1) achten, d. h. zentriert und flach aufliegend!
– Messerhalter (8), Halteglocke (9)
und Mutter (10) montieren. Auf korrekten Sitz des Messer­halters in der Verzahnung achten!
– Mutter gegen den Uhrzeiger-
sinn (nach links) fest anziehen – Drehmoment 37 Nm.
Hinweis
– Vor dem Festziehen noch einmal
den korrekten Sitz der Schneidklinge überprüfen.
– Wenn kein Drehmomentschlüssel
vorhanden ist, die Mutter von Hand fest anziehen. Anschließend die Mutter mit einem Ring­schlüssel eine weitere halbe Umdrehung gegen den Uhrzeiger­sinn (nach links) anziehen.
Haltestange am Getriebekopf
entfernen.
Schutzabdeckung (falls vor-
handen) von der Schneidklinge entfernen.
Demontage der Schneidklinge
Bild 8
Schutzabdeckung (falls vor-
handen) an der Schneidklinge anbringen.
Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer
Linie übereinander bringen. Halte­stange (6) durch die Öffnungen stecken und festhalten.
28
Page 33
Betriebsanleitung Deutsch
!
!
Mutter im Uhrzeigersinn (nach
rechts) abdrehen.
Schneidklinge (7), Messerhalter (8)
und Halteglocke (9) abnehmen (Bild 7).
Öl und Benzin
Öl
Benutzen Sie nur Qualitätsöl, API­Klassifikation TC (TSC-3) das für luftgekühlte Zweitakt-Motoren angeboten wird.
Mischen Sie das Öl für Zweitakt­Motoren laut Anweisungen auf dem Behälter, 1:40 (2,5 %).
Benzin
dÉÑ~Üê=
_Йетбе=блн=менЙк=ДЙлнбггнЙе= _ЙЗбеЦмеЦЙе=®м≈Йклн=ЙенСд~ггД~к= меЗ=ЙсйдзлбзелЦЙС®ЬкдбЕЬK
Ó kìê=áå=Öìí=ÄÉäСнЙнЙк=rгЦЙДмеЦ=
меЗ=ДЙб=~млЦЙлЕЬ~днЙнЙг=jзнзк= е~ЕЬн~евЙеK=fе=ЗЙк=q~евмгЦЙДмеЦ= зЗЙк=~г=i~ЦЙкзкн=Ск=hк~СнлнзССЙ= ебЕЬн=к~мЕЬЙе=меЗ=~ддЙ=wеЗимЙддЙе= ~ДлнЙддЙеK
У aЙе=hк~СнлнзССн~ев=ебЕЬн=ÄÉêÑääÉå=
EЙл=З~кС=лбЕЬ=вЙбе=hк~СнлнзСС=бг= bбеСддлнмнтЙе=ДЙСбеЗЙеFK= k~ЕЬ=ЗЙг=_Йн~евЙе=З~к~мС= ~ЕЬнЙеI=З~лл=ЗЙк=q~евЗЙЕвЙд= ЦЙлЕЬдзллЙе=меЗ=ЦЙлбЕЬЙкн=блнK
У a~к~мС=~ЕЬнЙеI=ДЙбг=_Йн~евЙе=
вЙбеЙе=hк~СнлнзСС=тм=оЙклЕЬннЙеK= sЙклЕЬннЙнЙк=hк~СнлнзСС=зЗЙк= _ЙетбеЗ®гйСЙ=вååÉå=ëáÅÜ= ÉåíòеЗЙеK=tмкЗЙ=hк~СнлнзСС= оЙклЕЬннЙнI=З~к~мС=~ЕЬнЙеI=З~лл= ЗЙк=_ЙкЙбЕЬ=ЦЙнкзЕвеЙн=блнI=ДЙозк= ЗЙк=jзнзк=пбЙЗЙк=ЦЙлн~кнЙн=пбкЗK
У tбЙЗЙкЬзднЙе=зЗЙк=д®еЦЙкЙе=
e~мнвзен~вн=зЗЙк=Йбе=bбе~нгЙе= ЗЙк a®гйСЙ=оЙкгЙбЗЙеK
^ЕЬнмеЦ
hЙбеЙе=hк~СнлнзСС=ЗЙк=pйЙтбСбв~нбзе= bUR=оЙкпЙеЗЙеK=aбЙ=sЙкпЙеЗмеЦ= озе=hк~СнлнзСС=ЗЙк=pйЙтбСбв~нбзе=bUR= EbнЬ~ездЦЙЬ~дн=[NRBF=в~ее=тм= pЕЬ®ЗЙе=~г=jзнзк=СÜêÉåK=
aбЙ=sЙкпЙеЗмеЦ=ЙбеЙл=ебЕЬн= тмЦЙд~ллЙеЙе=hк~СнлнзССл=СÜêí=òìã= bêäлЕЬЙе=ЗЙк=d~к~енбЙK=
Anweisung zur Mischung von Benzin und Öl
Alter und/oder falsch gemischter Treibstoff sind die Hauptgründe, wenn das Gerät nicht ordnungs­gemäß läuft.
Benutzen Sie immer sauberes, frisches bleifreies Benzin (höchstens 60 Tage alt, Mindestoktanzahl 91 ROZ).
Befolgen Sie die Anweisungen für das richtige Benzin/Öl-Gemisch genau. Eine ordnungsgemäße Mischung aus Zweitakt-Motoröl und bleifreiem Benzin, 1:40 (2,5 %) herstellen. Nicht direkt im Tank mischen.
Kraftstoff auffüllen
Abbildung 1
Tankdeckel (4) entfernen.Kraftstofftank mit Benzin/Öl-
Gemisch befüllen. Niemals überfüllen!
Kraftstofftank wieder fest
verschließen.
Gerät ca. 10 m von Betankungs-
stelle/Kraftstoffbehälter entfernen, bevor der Motor gestartet wird.
Betrieb
dÉÑ~Üê=
aЙе=pЕЬмднЙккбЙгЙе=Йклн=е~ЕЬ=ЗЙг= jзнзклн~кн=~г=dЙк®н=ЙбеЬ~вЙеK
Benzin (Ottokraftstoff) mit Öl
mischen. Den Tank mit der Mischung füllen. Siehe „Öl und Benzin“.
Motor starten
Start bei kaltem Motor
Bild 9
Gashebelsperre (2) drücken und
den Gashebel (3) ganz drücken und festhalten.
Den Zündschalter (1) in die
Position START stellen.
Gashebelsperre und Gashebel
loslassen.
Hinweis
Beide Hebel bleiben in der gedrückten Position arretiert (Kaltstartstellung).
Ansaugpumpe/Primer (5) langsam und vollständig 6mal drücken (Bild 10). Der Kraftstoff muss in der Pumpe sichtbar sein. Ist das nicht der Fall, so lange drücken, bis Kraftstoff zu sehen ist.
Chokehebel (6) in die Position
1/ stellen (Bild 11).
Das Gerät auf den Boden drücken.Langsam am Starterseil (7) ziehen,
bis Widerstand spürbar ist. Dann schnell und kräftig durchziehen, bis der Motor startet (Bild 12). Zugstarter nach dem Motorstart nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
Motor ca. 1–2 Minuten laufen
lassen.
Chokehebel (6) in die Position
2/ stellen und den Motor weitere 1–2 Minuten warmlaufen lassen (abhängig von der Außen­temperatur) (Bild 11).
Chokehebel (6) in die Position
3/ stellen (Bild 11).
Gashebel (3) drücken und dann
loslassen, um die Kaltstartsperre zu deaktivieren (Bild 9). Der Zünd­schalter springt automatisch in die Position I/An zurück. Der Motor läuft in Leerlaufdrehzahl.
Hinweis
Das Gerät ist richtig warmgelaufen, wenn der Motor ohne Zögern beschleunigt.
Start bei warmem Motor
Den Zündschalter (1) in die
Position I/An stellen (Bild 9).
Chokehebel (6) in die Position
3/ stellen (Bild 11).
Das Gerät auf den Boden drücken.Langsam am Starterseil (7) ziehen,
bis Widerstand spürbar ist. Dann schnell und kräftig durchziehen, bis der Motor startet (Bild 12). Zugstarter nach dem Motorstart nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
Hinweis
Sollte der Motor nicht starten, den Chokehebel (6) in die Position 2/ stellen. Nach Motorstart den Choke­hebel (6) zurück in die Position 3/ stellen (Bild 11).
29
Page 34
Deutsch Betriebsanleitung
Motor stoppen
Bild 9
Gashebel (3) loslassen. Den Motor
im Leerlauf abkühlen lassen.
Den Zündschalter (1) in die
Position 0/Aus stellen.
Hinweis
Falls der Motor bei Betätigung des Zündschalters nicht stoppt, den Chokehebel (6) in die Position 1/ stellen, um den Motorstopp zu erzwingen (Bild 11). Vor Weiter­betrieb des Gerätes den Zünd­schalter von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen!
Halten des Rasentrimmers
Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Betriebs­position (Bild 13). Prüfen Sie folgendes: – Der Benutzer trägt Augenschutz
und die richtige Bekleidung.
– Der Schulterriemen ist auf die
richtige Höhe eingestellt.
– Die Griffstange ist so eingestellt,
dass Sie sie mit den Händen greifen können, ohne die Arme
ausstrecken zu müssen. – Das Gerät ist unter Taillenhöhe. – Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten, damit die zu
schneidenden Pflanzen leicht zu
erreichen sind, ohne dass der
Benutzer sich vorbeugen muss.
Einstellen der Länge des Trimmfadens
(je nach Modell) Mit dem Auftippknopf­Schneidaufsatz können Sie Trimmfaden freigeben, ohne den Motor zu stoppen. Um mehr Schnur freizugeben, stoßen Sie den Schneidaufsatz leicht auf dem Boden auf (Bild 14), während Sie den Rasentrimmer mit hoher Geschwindigkeit laufen lassen.
Hinweis
Der Trimmfaden sollte immer die max. Länge haben. Die Faden­freigabe wird immer schwieriger, je kürzer der Trimmfaden wird.
Jedes Mal, wenn der Kopf aufge­stoßen wird, wird rund 25 mm Schneidefaden freigegeben. Eine Klinge in der Schneidaufsatz­abdeckung schneidet den Faden auf die richtige Länge zurück, wenn zuviel Faden freigegeben wird.
Es ist am besten, den Auftippknopf auf bloßem Boden oder harter Erde aufzustoßen. Wenn Sie versuchen, den Trimmfaden in hohem Gras freizugeben, kann der Motor abgewürgt werden. Halten Sie die Trimmfaden immer voll verlängert. Die Fadenfreigabe wird immer schwieriger je kürzer der Trimmfaden ist.
Hinweis
Den Auftippknopf nicht auf dem Boden führen.
Der Faden kann brechen durch: – Verheddern mit Fremdkörpern, – normale Materialermüdung, – Versuche, dickstengliges Unkraut
zu schneiden,
– Schlagen an Wände,
Gartenzäune usw..
Tipps für beste Trimmresultate
– Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten.
– Schneiden Sie nur mit der Spitze
des Fadens, besonders an Mauern entlang. Schneiden mit mehr als der Spitze vermindert die Schneidefähigkeit und kann den Motor überlasten.
– Gras über 20 cm von oben nach
unten in kleinen Stufen schneiden, um vorzeitigen Verschleiß des Fadens und Motorwiderstand zu vermeiden.
– Wenn möglich, schneiden Sie von
links nach rechts. Nach rechts schneiden verbessert die Schneidefähigkeit des Geräts. Grasabfälle werden dann vom Benutzer weggeschleudert.
– Den Rasentrimmer langsam in der
gewünschten Höhe in den und aus dem Schneidebereich bewegen. Bewegen Sie sich entweder vorwärts und rückwärts oder von Seite zu Seite.
Das Schneiden kürzerer Stücke erziehlt bessere Ergebnisse.
– Schneiden Sie nur, wenn Gras
und Unkraut trocken sind.
Die Lebensdauer des Schneid­fadens hängt von folgendem ab: – Befolgen der vorhergehenden
Schneidetips, – den zu schneidenden Pflanzen, – wo sie geschnitten werden.
Zum Beispiel verschleißt ein
Faden schneller beim Schneiden
an einer Hauswand als beim
Schneiden um einen Baum.
Dekoratives Schneiden
Sie erhalten einen dekorativen Schnitt, wenn Sie alle Pflanzen um Bäume, Pfosten, Zäune usw. schneiden.
Drehen Sie das ganze Gerät so, dass Sie den Schneidaufsatz in einem Winkel von 30° zum Boden halten (Bild 15).
Betrieb mit Schneidklinge (je nach Modell)
Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Betriebs­position (Bild 13). Siehe „Halten des Rasentrimmers“. Tipps zum Betrieb mit Schneidklinge: – Schneiden Sie rhythmisch. – Stellen Sie sich fest und bequem
auf den Boden. – Geben Sie Vollgas, bevor Sie in
den zu schneidenden Bereich
gehen. Die Klinge hat bei Vollgas
die maximale Schneidekraft und
klemmt daher nicht so leicht,
bleibt stecken, oder verursacht
Stöße der Klinge, die ernsthafte
Verletzungen des Benutzers oder
anderer Personen zur Folge
haben können. – Schneiden Sie, indem Sie den
oberen Teil Ihres Körpers von
rechts nach links drehen. – Lassen Sie immer den Gashebel
los und den Motor in den Leerlauf
zurückkehren, wenn Sie nicht
schneiden. – Drehen Sie das Gerät in die
gleiche Richtung, in der die Klinge
schneidet. Das fördert das
Schneiden.
30
Page 35
Betriebsanleitung Deutsch
– Machen Sie einen oder mehr
Schritte zum nächsten Trimm­bereich nach dem Rückschwung und stellen Sie sich wieder fest hin.
Befolgen Sie diese Hinweise, um die Möglichkeit zu vermindern, dass sich Pflanzen um die Klinge wickeln: – Schneiden Sie mit Vollgas. – Schwingen Sie von rechts nach
links in die zu schneidenden Pflanzen (Bild 16).
– Vermeiden Sie die gerade
geschnittenen Pflanzen, während Sie zurückschwingen.
Warten und Reinigen
^ЕЬнмеЦ
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~е=ЗЙг=dЙк®нW У jзнзк=~ДлнЙддЙеK У ^Дп~кнЙеI=Дбл=~ддЙ=ДЙпЙЦдбЕЬЙе=
qЙбдЙ=озддлн®еЗбЦ=тмг=pнбддлн~еЗ= ЦЙвзггЙе=лбеЗX=ЗЙк=jзнзк=гмлл= ~ДЦЙвÜäí=ëÉáåK
ÓwΩеЗвЙктЙелнЙЕвЙк=~г=jзнзк=
~ДтбЙЬЙеI=лз=З~лл=Йбе= оЙклЙЬЙендбЕЬЙл=pн~кнЙе=ЗЙл=
jзнзкл=ебЕЬн=гЦдбЕЬ=блнK i~ллЙе=pбЙ=~ддЙ=oЙй~к~нмкЙе=озе= ЙбеЙк=c~ЕЬпЙквлн~нн=~млСЬкЙеK i~ллЙе=pбЙ=~г=bеЗЙ=ЗЙк=p~блзе=З~л= dЙк®н=озе=ЙбеЙк=c~ЕЬпЙквлн~нн= ДЙкйкСЙе=меЗ=п~кнЙеK a~л=dЙк®н=ебЕЬн=гбн=t~ллЙк= ~ДлйкбнтЙеI=З~=лзелн=ЙдЙвнкблЕЬЙ= qЙбдЙ=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙе=вееЙеK oЙбебЦЙе=pбЙ=З~л=dЙк®н=е~ЕЬ=аЙЗЙг= _ЙнкбЙДK=bбе=ебЕЬн=ЦЙкЙбебЦнЙл=dЙк®н= СЬкн=тм=j~нЙкб~дJ=меЗ=cмевнбзелJ лЕЬ®ЗЙеK
Einbau des Schneidfadens (je nach Modell)
Immer einen Ersatzschneidfaden mit Durchmesser 3,0 mm verwenden. Bei Benutzung eines Schneidfadens unterschiedlicher Länge, als angegeben, kann sich der Motor erhitzen oder versagen.
Es gibt zwei Möglichkeiten den Schneidfaden auszuwechseln: – Aufwickeln eines neuen Fadens
auf die Spule
– Einbau einer Spule mit einem
voraufgerollten Faden
Aufwickeln eines neuen Fadens auf die Spule
Bild 17
Die beiden Haltelaschen (1) des
Spulengehäuses (2) drücken und die Spule mit Spulendeckel (3) abziehen.
Bild 18
Spulengehäuse (1), Feder (2) und
Spule (3) mit Spulendeckel (4) reinigen. Zur Reinigung sauberes Tuch verwenden.
Die Abnutzung der Verzahnung (5)
an Spulengehäuse (1), der Spule (3) und am Spulendeckel (4) prüfen. Falls notwendig, beschädigte Teile auswechseln.
Etwa 3 Meter neuen Trimmfaden
nehmen und auf die halbe Länge zusammenfalten.
Hinweis
Immer die angegebene Fadenlänge verwenden! Falls der Faden zu lang ist, wird er unter Umständen nicht ordnungsgemäß freigegeben. Bild 19
Das gefaltete Ende des Trimm-
fadens in die Haltelasche der Spule stecken.
Die Fäden in engen, gleich-
mäßigen Lagen jeweils auf die untere und obere Spulenhälfte aufwickeln. Die auf der Spule angegebene Wickelrichtung beachten!
Bild 20
Die Fadenenden in die zwei
gegenüberliegenden Halteschlitze drücken.
Bild 21
Die Spule in den Spulendeckel
stecken und die Fadenenden durch die jeweils gegenüber­liegenden Schlitze im Spulendeckel führen.
Bild 22
Vormontierte Einheit (3) aus
innerer Spule und Spulendeckel in das Spulengehäuse (2) drücken, bis die Haltelaschen (1) einrasten.
Einbau einer Spule mit einem voraufgerollten Faden
Bild 17
Die beiden Haltelaschen (1) des
Spulengehäuses (2) drücken und
die Spule mit Spulendeckel (3) abziehen.
Spule aus Spulendeckel
herausnehmen.
Bild 18
Spulengehäuse (1), Feder (2) und
Spulendeckel (4) reinigen. Zur Reinigung sauberes Tuch verwenden.
Die Abnutzung der Verzahnung (5)
an Spulengehäuse (1) und am Spulendeckel (4) prüfen. Falls notwendig, beschädigte Teile auswechseln.
Bild 21
Eine neue Spule in den
Spulendeckel stecken und die Fadenenden durch die jeweils gegenüberliegenden Schlitze im Spulendeckel führen.
Bild 22
Vormontierte Einheit (3) aus
innerer Spule und Spulendeckel in das Spulengehäuse (2) drücken, bis die Haltelaschen (1) einrasten.
Luftfilter reinigen
Den Luftfilter nach je zehn Betriebsstunden reinigen und schmieren. Dies ist ein wichtiger Teil der Wartung. Durch mangelnde Wartung des Luftfilters verfällt die Gewährleistung (Garantie). Bild 23
Chokehebel (1) auf Position 3/
stellen. Nur in dieser Position lässt sich die Luftfilterabdeckung abnehmen.
Luftfilterabdeckung öffnen:
Haltelasche (3) drücken und Abdeckung (2) entfernen.
Den Luftfilter (4) entfernen.
Bild 24
Den Filter mit Waschmittel und
Wasser waschen. Den Filter sorgfältig ausspülen, abtropfen und vollständig trocknen lassen.
Bild 25
Ausreichend sauberes Öl (SAE 30)
verwenden, um den Filter leicht einzuschmieren.
Bild 26
Auf den Filter drücken, damit das
Öl verteilt und der Überschuss ausgestoßen wird.
Filter einbauen.
31
Page 36
Deutsch Betriebsanleitung
Luftfilterabdeckung wieder
montieren, dabei auf Einrastung achten.
Hinweis
Die Benutzung des Geräts ohne Luftfilter führt zum Erlöschen der Gewährleistung (Garantie).
Vergaser einstellen
Bild 27 Die Leerlaufdrehzahl kann an der Schraube (1) eingestellt werden. Diese Arbeit nur von einer Fach­werkstatt durchführen lassen.
Benzinfilter ersetzen (je nach Modell)
Je nach Bedarf – diese Arbeit nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.
Zündkerze überprüfen/ ersetzen
Nur originale oder vom Hersteller freigegebene Zündkerzen verwenden. Der richtige Elektrodenabstand beträgt 0,6–0,7 mm. Die Zündkerze nach je 25 Betriebsstunden heraus­nehmen und den Zustand prüfen.
Den Motor ausschalten und
abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen.Schmutz um die Zündkerze
herum entfernen.
Zündkerze mit einem Zündkerzen-
schlüssel nach links herausdrehen.
Den Elektrodenabstand von
0,6–0,7 mm überprüfen/einstellen (Bild 28).
Hinweis
Beschädigte, verrußte oder verschmutzte Zündkerze ersetzen.
Zündkerze einschrauben und mit
einem Drehmoment von 12,3–13,5 Nm festziehen. Nicht zu fest anziehen.
Auspuff reinigen
Bild 29 Den Bereich unterhalb der Auspuff-
abdeckung (1) alle 25 Betriebs­stunden reinigen. Hierzu muss die Auspuffabdeckung entfernt werden. Diese Arbeit nur von einer Fach­werkstatt durchführen lassen.
Getriebefett im Getriebe­gehäuse kontrollieren/ auffüllen
Bild 30 Den Stand des Getriebefetts im
Getriebegehäuse alle 25 Betriebs­stunden überprüfen. Hierzu die Schraube (1) entfernen. Gegebenenfalls ein hochqualitatives Lithiumfett nachfüllen. Diese Arbeit nur von einer Fach­werkstatt durchführen lassen.
Reinigen des Gerätes
^ЕЬнмеЦ
e~äíÉå=páÉ=dÉê®í=ìåÇ=iСнмеЦлJ лЕЬдбнтЙ=лнЙнл=л~мДЙк=меЗ=СкЙб=озе= sЙклЕЬгмнтмеЦЙеK
Eine kleine Bürste zum Reinigen der Außenseite des Geräts benutzen.
Keine scharfen Reinigungsmittel benutzen. Haushaltsreiniger, die aromatische Öle wie Kiefernöl oder Zitrone enthalten sowie Lösemittel wie Kerosin, können Plastikgehäuse und Griff beschädigen. Gehäuse nur mit einem feuchten Lappen abwischen.
Lagern
Das Gerät nie mit Treibstoff im
Tank lagern oder wo Dämpfe einen Funken oder eine offene Flamme erreichen können.
Vor dem Lagern den Motor
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen Raum, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Langfristige Lagerung
Wenn das Gerät langfristig gelagert werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Den gesamten Treibstoff aus dem
Tank auslaufen lassen und in einen Behälter mit dem gleichen Zweitaktgemisch füllen. Keinen Treibstoff benutzen, der mehr als 60 Tage gelagert wurde.
Den Motor starten und laufen
lassen, bis er ausgeht. Dies sorgt dafür, dass kein Treibstoff im Vergaser zurückbleibt.
Den Motor auskühlen lassen.
Die Zündkerze herausnehmen und 30 ml eines hochqualitativen Motorenöls oder Zweitaktöls in den Zylinder gießen. Das Starterseil langsam ziehen, um das Öl zu verteilen. Die Zündkerze wieder installieren.
Hinweis
Die Zündkerze herausnehmen und alles Öl aus dem Zylinder ausgießen, bevor das Gerät nach Lagerung gestartet werden soll.
Das Gerät gründlich reinigen und
auf lose oder beschädigte Teile prüfen. Beschädigte Teile reparieren oder erneuern und lose Schrauben, Muttern und Bolzen anziehen. Das Gerät kann nun gelagert werden.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen Raum, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Transport
Gerät vor dem Transport
abkühlen lassen.
Gerät nur mit leerem
Kraftstofftank transportieren! Tankdeckel muss fest verschlossen sein.
Gerät bei Transport gegen
Verrutschen sichern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder Importeur herausgegebenen Garantie­bestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
32
Page 37
Betriebsanleitung Deutsch
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Massnahme
Motor springt nicht an. Zündschalter steht auf 0/Aus. Schalter auf I/An stellen.
Kraftstofftank leer. Kraftstofftank füllen. Ansaugpumpe nicht genügend
heruntergedrückt. Motor abgesoffen. Anlassvorgang mit Chokehebel in
Alter oder falsch gemischter Treibstoff.
Schmutzige Zündkerze. Zündkerze ersetzen oder reinigen.
Motor läuft im Leerlauf nicht gleichmäßig.
Motor beschleunigt nicht. Alter oder falsch gemischter
Starke Vibrationen. Beschädigte Schneidwerkzeuge
Schneidkopf gibt Faden nicht frei.
Luftfilter verstopft. Luftfilter reinigen oder auswechseln. Alter oder falsch gemischter
Treibstoff. Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen
Benzinfilter verschmutzt. Benzinfilter von einer Fachwerkstatt
Treibstoff. Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen
oder Antriebsteile.
Schneidkopf mit Gras verwickelt. Den Motor stoppen und den
Kein Faden im Schneidkopf. Neuen Faden aufwickeln. Spule verklemmt. Spule ersetzen. Schneidkopf verschmutzt. Spule und Spulengehäuse reinigen. Faden verschmolzen. Auseinandernehmen, das verschmolzene
Faden beim Auffüllen verdreht. Auseinandernehmen und den Faden neu
Nicht genügend Faden freigelegt. Den Auftippknopf auftippen und Faden
Ansaugpumpe 10-mal langsam vollständig herunterdrücken.
Betriebsposition benutzen. Tank leeren/mit frischem Treibstoffgemisch
füllen.
Tank leeren/mit frischem Treibstoffgemisch füllen.
lassen.
austauschen lassen. Tank leeren/mit frischem Treibstoffgemisch
füllen.
lassen. Gerät sofort ausschalten.
Defekte Teile von Fachwerkstatt austauschen lassen.
Schneidaufsatz reinigen.
Teil herausnehmen und den Faden neu aufwickeln.
aufwickeln.
herausziehen, bis 10 cm Faden außerhalb des Schneidaufsatzes ist.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler vor Ort.
33
Page 38
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . 34
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Montagevoorschrift . . . . . . . . . . 37
Olie en benzine . . . . . . . . . . . . . 38
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Onderhoud en reiniging . . . . . . . 40
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fouten verhelpen . . . . . . . . . . . 43
Gegevens op het typeplaatje
Vul alle gegevens van het typeplaatje van het apparaat in het onderstaande vakje in. U vindt het typeplaatje in de buurt van de motor. Deze gegevens zijn bijzonder belangrijk om het apparaat later te kunnen identificeren, voor het bestellen van onderdelen voor het apparaat en voor de klantenservice.
Deze en andere gegevens van de machine vindt u in de aparte CE-conformiteitsverklaring die deel uitmaakt van deze gebruiksaanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldingen aan het begin van de gebruiks­aanwijzing open.
Details van afbeeldingen kunnen verschillen van de door u gekochte machine.
Voor uw veiligheid
Het apparaat correct gebruiken
Dit apparaat is uitsluitend bestemd: – Voor het gebruik in huis- en
hobbytuinen,
– Voor het maaien van gazonranden
en kleine of moeilijk bereikbare grasoppervlakken (bijv. onder struiken),
– Voor het knippen van woekerende
planten en struiken,
– overeenkomstig de beschrijvingen
en veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik is geen gebruik volgens de voorschriften. Het gebruik anders dan volgens de voorschriften
heeft het vervallen van de garantie en afwijzing van elke verantwoorde­lijkheid van de zijde van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade aan derden en hun eigendom. Gebruik het apparaat alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand.
Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit.
Lees alle voorschriften voor het gebruik
Lees deze voorschriften zorgvuldig.
Maak u vertrouwd met de bediening
en het gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer
u moe of ziek bent of onder de
invloed van alcohol, drugs of
medicijnen staat.
Kinderen en jongeren jonger dan
16 jaar mogen het apparaat niet
gebruiken.
Dit apparaat is niet bestemd om te
worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkt
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens, met gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis,
tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of voorzien van
aanwijzingen van deze persoon
ten aanzien van het gebruik van
het apparaat.
Er dient op te worden toegezien
dat kinderen niet met deze
machine spelen.
Controleer het apparaat voordat
u het gebruikt. Vervang
beschadigde onderdelen.
Controleer of er brandstof lekt.
Controleer dat alle verbindings-
elementen aangebracht en
bevestigd zijn. Vervang een snijkop
die gescheurd, gesprongen of
anderszins beschadigd is.
Controleer dat de snijkop correct gemonteerd en goed bevestigd is. Zorg ervoor dat de kap van het snijhulpstuk goed bevestigd is en geplaatst is zoals aanbevolen. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot verwondingen van de gebruiker en toeschouwers en tot schade aan het apparaat leiden.
Gebruik alleen een vervangings-
draad met een diameter van 3,0 mm (0.095 in.). Gebruik nooit een met metaal versterkt snoer, koord, draad, ketting of iets dergelijks. Deze kunnen afbreken en tot gevaarlijke projectielen worden.
Wees u altijd bewust van het
verwondingsgevaar voor hoofd, handen en voeten.
Druk op de gashendel. Deze moet
automatisch naar de nulpositie terugkeren. Voer alle nodige afstellingen en reparaties uit voor u het werktuig gebruikt.
Maak voor elk gebruik de
omgeving schoon waarin u de trimmer wilt gebruiken. Verwijder alle voorwerpen zoals stenen, glas­scherven, spijkers, metaaldraad of touwen, die weggeslingerd kunnen worden of in de snijkop verward kunnen raken. Verwijder kinderen, toeschouwers en dieren uit de omgeving. Houd kinderen, toeschouwers en dieren minstens 15 m uit de buurt. Er bestaat voor toeschouwers altijd een risico om door weggeslingerde objecten geraakt te worden. Toeschouwers dienen een oogbescherming te dragen. Als men bij u in de buurt komt, dient u de motor en de snijkop onmiddellijk uit te schakelen.
Veiligheidsvoorschriften voor op benzine werkende machines of apparaten
Benzine is uiterst brandgevaarlijk. De dampen kunnen bij ontsteking exploderen. Tref de onderstaande voorzorgsmaatregelen.
Bewaar benzine alleen in speciaal
daarvoor voorziene en goedgekeurde tanks.
34
Page 39
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Zorg ervoor dat gemorste benzine
niet kan ontbranden. Start de motor pas wanneer de benzine­dampen vervlogen zijn.
Zet de motor altijd uit en laat deze
afkoelen voordat u de tank vult. Zolang de motor heet is, mag de tankdop niet worden losgedraaid en de tank niet worden gevuld. Gebruik het apparaat nooit zonder de tankdop stevig vast te schroeven. Schroef de tankdop langzaam los om de druk in de tank langzaam te verminderen.
Meng de benzine en vul de tank
met benzine in een schone, goed verlichte omgeving buitenshuis, waar er geen vonken of vlammen zijn. Draai de tankdop pas langzaam open nadat u de motor heeft uitgeschakeld. Rook niet terwijl u benzine mengt of de tank met benzine vult. Veeg gemorste benzine onmiddellijk van het apparaat.
Draag het apparaat minstens 10 m van de plaats waar u heeft getankt voordat u de motor start. Rook niet en kom niet in de buurt van vonken of open vuur wanneer u de tank met benzine vult of het apparaat gebruikt.
Vervang een beschadigde uitlaat,
tank of tankdeksel.
Tijdens het gebruik
Start het apparaat nooit en laat
het nooit lopen wanneer u zich in een gesloten ruimte of gebouw bevindt. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. Gebruik het apparaat alleen buitenshuis.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. Draag bij werkzaamheden met veel stof een gezichts- of stofmasker. Kleding met lange mouwen wordt aangeraden.
Draag een stevige broek met lang pijpen, laarzen en handschoenen. Draag geen losse kleding, sieraden, een korte broek of sandalen en werk niet met blote voeten. Bind uw haar op tot boven uw schouders als u lang haar heeft. Draag indien nodig een haarnet.
De afdekking van het maai-
opzetstuk moet altijd aangebracht
zijn als u het apparaat als
gazontrimmer gebruikt. Beide
trimdraden moeten voor het
gebruik uitgetrokken zijn en de
juiste draad moet geïnstalleerd
zijn. De trimdraad mag niet verder
dan het einde van de afdekking
uitgetrokken zijn.
Deze eenheid heeft een koppeling.
De snijkop staat tijdens onbelast
lopen stil. Als deze niet stilstaat,
dient u het apparaat door een
monteur bij een erkende
leverancier te laten instellen.
Controleer voor het inschakelen
van de machine dat de draadspoel
of het maaimes met geen voorwerp
in aanraking komt.
Stel de greepstang op uw lengte
in, zodat u het apparaat goed kunt
vastgrijpen.
Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of bij goed kunstlicht.
Voorkom per ongeluk starten.
Zorg ervoor dat u klaar bent om
het apparaat te bedienen wanneer
u aan het starterkoord trekt.
U dient zich, net als het apparaat,
bij het starten in een stabiele stand
te bevinden. Neem de voorschriften
voor het starten en stoppen in acht.
Gebruik dit apparaat alleen voor
het doel waarvoor het bestemd is.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat
u stevig staat en blijf in evenwicht.
Houd het apparaat tijdens het
gebruik altijd met beide handen
vast. Houd altijd beide zijden van
de greepstang vast.
Traag tijdens het gebruik altijd de
schouderriem.
Gebruik de machine niet bij slechte
weersomstandigheden of bij kans
op regen of onweer.
Verander nooit de in de fabriek
gestelde instellingen van de motor.
Voorkom open vuur en
vonkvorming en rook niet.
e
Apparaat nooit met defecte
ontstekingsschakelaar gebruiken.
Houd uw handen, gezicht en voeten
uit de buurt van alle bewegende
delen. Raak de snijkop niet aan
zolang deze draait en probeer ook
niet om deze tegen te houden.
Raak de motor of knaldemper niet
aan. Deze delen worden tijdens het gebruik zeer heet. Ze blijven ook na het uitschakelen nog korte tijd heet.
Laat de motor niet sneller lopen
dan voor het knippen of trimmen van de randen nodig is. Laat de motor niet met een hoog toerental lopen wanneer u niet knipt.
Zet de motor altijd uit wanneer
u het trimmen onderbreekt of wanneer u van één plaats naar een andere plaats loopt.
Zet bij ongewone trillingen de
motor onmiddellijk uit. Controleer het apparaat op schade. Laat het apparaat in geval van schade nazien.
Wanneer u een vreemd voorwerp
raakt en de trimdraad daarin vast raakt, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen en te controleren of er schade is ontstaan. Gebruik het apparaat nooit met losse of beschadigde delen.
Motor uitzetten en bougiestekker
lostrekken voordat u blokkeringen opheft of overige werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Stop en schakel de motor uit voor
onderhoud, reparaties of het wisselen van maaiopzetstukken. Trek ook de bougiestekker los.
Gebruik voor de reparatie alleen
originele vervangingsonderdelen. Deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw erkende leverancier.
Gebruik nooit onderdelen, toebe-
horen of opzetstukken die voor dit apparaat niet zijn toegestaan. Ernstig letsel bij de gebruiker of beschadiging van het apparaat kan het gevolg zijn. Bovendien kan de garantie vervallen.
Houd het apparaat schoon en let
in-
erop dat er geen planten of andere voorwerpen tussen de snijkop en de beschermplaat vast komen te zitten.
Om brandgevaar te verminderen
dient u beschadigde geluiddempers en vonkenvangers te vervangen, alsmede gras, bladeren, overtollig smeermiddel en roet van de motor en de geluiddemper te verwijderen.
35
Page 40
Nederlands Gebruiksaanwijzing
!
Laat alle reparaties uitsluitend
door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Bij gebruik met snijmes (afhankelijk van model)
Lees voor het gebruik van het
apparaat alle veiligheids­voorschriften zorgvuldig.
Houd de greepstang altijd tussen
u en de snijkop in.
Maai met het snijmes nooit 75 cm
of hoger boven de grond.
Terugstootkrachten kunnen
optreden als het draaiende mes een voorwerp raakt dat niet onmiddellijk kan worden gesneden. Terugstootkrachten kunnen sterk genoeg zijn om het apparaat en/of de gebruiker in een willekeurige richting te slingeren en hem de controle over het apparaat te laten verliezen. Terugstootkrachten kunnen zonder waarschuwing optreden wanneer het mes vasthaakt, vastklemt of geblokkeerd wordt. Dit kan gemakkelijk gebeuren in een omgeving waar het te maaien materiaal moeilijk te overzien is.
Maai met de het struikenmes niets
dat dikker is dan 12,7 mm. Anders kunnen er hevige terugstootkrachten optreden.
Bij gebruik met het maaimes moet
de afdekking van het maai­opzetstuk altijd gemonteerd zijn.
Probeer niet om het mes aan te
raken of tegen te houden wanneer het draait.
Een nog draaiend mes kan letsel
veroorzaken, ook nadat de motor is stilgezet of de gashendel is losgelaten. Houd het apparaat vast tot het mes volledig stilstaat.
Laat het apparaat niet met een
hoog toerental lopen wanneer u niet knipt.
Wanneer u met het mes een
vreemd voorwerp raakt of het mes daarin vastraakt, dient u de motor onmiddellijk uit te zetten en te controleren of er schade is ontstaan. Laat de schade verhelpen voordat u het apparaat verder gebruikt. Gebruik het apparaat niet met een verbogen,
gescheurd of stomp mes. Gooi
een verbogen, kromgetrokken,
gescheurd of gebroken mes weg.
Slijp het mes niet. Het geslepen
mes kan tijdens het gebruik
afbreken. Dit kan ernstig letsel tot
gevolg hebben. Vervang het mes.
Na het gebruik
Reinig de snijmessen met een
huishoudreinigingsmiddel om alle
resten te verwijderen. Smeer het
mes met machineolie om het
tegen roest te beschermen.
Berg het maaimes goed en achter
slot op om het mes tegen
beschadiging en gebruik door
onbevoegden te beschermen.
Andere veiligheidsvoorschriften
Zolang de tank nog benzine
bevat, dient u het apparaat nooit
te bewaren in een gebouw waar
dampen met vonken of open vuur
in aanraking kunnen komen.
Laat de motor afkoelen voordat
u deze vervoert of opbergt.
Maak het apparaat voor het
vervoer goed vast.
Vervoer het apparaat alleen met
een lege brandstoftank.
Berg het apparaat droog, achter
slot of hoog op om gebruik door
onbevoegden of schade te
voorkomen. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen.
Giet nooit water of een andere
vloeistof op het apparaat. Houd
de greepstang droog, schoon en
stofvrij. Reinig het apparaat na elk
gebruik. Neem de aanwijzingen
over reiniging en opslag in acht.
Voer verpakkingen, oude benzine
en olie volgens de geldende
voorschriften af.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Lees de gebruiksaanwijzing en
gebruik deze om andere
gebruikers te instrueren. Geef de
gebruiksaanwijzing mee als u het
apparaat aan iemand uitleent.
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften met betrekking tot de gebruikstijden in acht (eventueel na te vragen bij uw gemeente).
Pictogrammen op de machine
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft veiligheids- en internationale symbolen en pictogrammen die op dit apparaat afgebeeld kunnen zijn. Lees de gebruiksaanwijzing om u met alle veiligheids-, montage-, gebruiks- en reparatievoorschriften vertrouwd te maken.
Let op! Lees de gebruiks­aanwijzing vóór de ingebruikneming!
Ogen-, gehoor- en hoofdbescherming dragen.
Draag tijdens het gebruik van het apparaat stevige schoenen en werkhandschoenen.
Houd derden uit de buurt van het gevaarlijke gebied.
Weggeslingerde voorwerpen en ronddraaiende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken
Verwondingsgevaar door draaiende delen!
Handen en voeten uit de buurt van draaiende delen houden. Waarschuwing voor hete oppervlakken!
36
Page 41
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Benzine/olie! Gebruik altijd schone
en verse, loodvrije benzine voor het benzinemengsel. Gebruik de in de gebruiksaanwijzing geadviseerde olie voor het benzinemengsel.
Geen brandstof met specificatie E85 tanken!
Maximaal toerental Laat het apparaat niet sneller dan met maximaal toerental lopen.
Ontstekingsschakelaar
Koudestartpositie
Ontstekingsschakelaar
Aan/Bedrijf/Start
Ontstekingsschakelaar
Uit/Stop
Choke - Instellingen
1 – Volledige choke startpositie. 2 – Halve choke tussenpositie.
3 – Positie tijdens bedrijf.
Houd deze symbolen op de machine altijd in een leesbare toestand.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
dÉî~~ê
r=пзкЗн=ЦЙпЙтЙе=зй=ЦЙо~кЙе= ЗбЙ гЙн=ЗЙ=ДЙлЕЬкЙоЙе=~ЕнбобнЙбн= л~гЙеЬ~еЦЙе=Йе=ЗбЙ=йЙклззедбав= дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=вмееЙе=ЬЙДДЙеK
iÉí=çé
r=пзкЗн=ЦЙпЙтЙе=зй=ЦЙо~кЙе=ЗбЙ= гЙн=ЗЙ=ДЙлЕЬкЙоЙе=~ЕнбобнЙбн= л~гЙеЬ~еЦЙе=Йе=ЗбЙ=г~нЙкбШдЙ= лЕЬ~ЗЙ=нзн=ЦЙоздЦ=вмееЙе=ЬЙДДЙеK
Opmerking
Geeft belangrijke informatie en gebruikstips aan.
Bedienings- en indicatie­elementen
iÉí=çéK=
_ЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ=о~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙK
eбЙк=пзкЗЙе=ЙЙклн=ЗЙ=СмеЕнбЙл=о~е=ЗЙ= ДЙЗбЙебеЦлJ=Йе=беЗбЕ~нбЙJЙдЙгЙенЙе= ДЙлЕЬкЙоЙеK=sзЙк=езЦ=ЦЙЙе= СмеЕнбЙл мбн>
Afbeelding 1 1 Uitlaatafdekking 2Bougie 3Startergreep 4Tankdop 5 Aanzuigpomp/primer 6 Chokehendel 7 Luchtfilterafdekking 8 Greepstang 9Schacht 10 Afdekking snijopzetstuk 11 Draadsnijmes 12 Draadspoel 13 Machinehuis 14 Houder voor afdekking van
maaiopzetstuk 15 Houder voor kabelstrang 16 Gashendel 17 Ontstekingsschakelaar 18 Gashendelblokkering 19 Houder voor schouderriem 20 Maaimes met afdekking van
maaiopzetstuk * 21 Vasthoudstang * 22 Dopsleutel *
* afhankelijk van model
Montagevoorschrift
dÉî~~ê
dЙо~~д=оззк=дЙнлЙд=Зззк=зеДЙЗзЙдЗЙ= лн~кн=о~е=ЗЙ=гзнзкK
_ЙлЕЬЙкг=м=нЙЦЙе=оЙкпзеЗбеЦЙеK= ^днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ~йй~к~~нW У wЙн=ЗЙ=гзнзк=мбнK У t~ЕЬн=нзн=~ддЙ=ДЙпЙЦЙеЗЙ=ЗЙдЙе=
озддЙЗбЦ=нзн=лнбдлн~еЗ=ЦЙвзгЙе=тбаеK= aЙ=гзнзк=гзЙн=~СЦЙвзЙдЗ=тбаеK
У qкЙв=ЗЙ=ДзмЦбЙлнЙввЙк=дзлK
Afvoeren
Verpakkingsresten, oude apparaten, enz. moeten volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd.
Inbouw en instelling van de greepstang
Afbeelding 2
De greepstang (1) in de onderste
houder (2) plaatsen.
De bovenste vasthoudplaat (3) in
de openingen (4) van de onderste houder vasthaken en met de knevelschroef (5) bevestigen.
Houd het apparaat in de
werkstand (afb. 13) en breng de greepstang in de stand waarmee u het apparaat het best kunt vasthouden.
De knevelschroef (5) stevig
vastdraaien tot de greepstang (1) vastzit.
De kabelstrang (6) in de houder (7)
drukken.
Draagsysteem (schouderriem) instellen
Afbeelding 3
1. Draagsysteem over de schouders leggen.
2. Sluiting van borstriem sluiten. Indien nodig verder instellen.
3. Sluit de sluitingen van de buikriem. Indien nodig verder instellen.
4. Schouder-, buik- en borstriem op juiste lengte en breedte instellen.
5. Haak van draagsysteem in houder op apparaat vastklikken en bevestigingskussen op een comfortabele lengte instellen.
Montage van afdekking van maaiopzetstuk
Afbeelding 4
Maaiopzetstukafdekking (1) met
twee schroeven (3) aan houder (2) bevestigen.
Schroeven goed aandraaien.
37
Page 42
Nederlands Gebruiksaanwijzing
!
Montage en demontage van draadkop
Montage van draadkop
Afbeelding 5
Maaimes en mesbevestigingsdelen, indien gemonteerd, eerst verwijderen. Zie daarvoor „Demontage van maaimes”.
Afstandsring (1) op aandrijfas (2)
schuiven. Daarbij de drie openingen in de afstandsring (3), het transmissiehuis (4) en de transmissieafdekking (5) op één lijn boven elkaar brengen.
Opmerking
Bij niet correcte afstelling is montage of demontage van de draadkop niet mogelijk.
Vasthoudstang (6) door de
openingen (3, 4, 5) steken om de transmissie te blokkeren.
Terwijl de vasthoudstang (6) wordt
vastgehouden, de draadkop (7) tegen de wijzers van de klok (linksom) op de aandrijfas draaien. Draadkop stevig vastdraaien.
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van draadkop (7) op afstandschijf (1), in het midden en plat liggend.
Vasthoudstang van
transmissiekop verwijderen.
Demontage van draadkop
Afbeelding 6
De openingen (3, 4, 5) op één lijn
boven elkaar brengen. Vasthoudstang (6) door de openingen steken en vasthouden.
Draadkop (7) met de wijzers van
de klok mee (rechtsom) van de aandrijfas losdraaien.
Montage en demontage van maaimes (afhankelijk van model)
Montage van maaimes
Afbeelding 7
De draadknop, indien
gemonteerd, eerst verwijderen. Zie daarvoor „Montage en demontage van draadkop”.
Opmerking
Bij de eerste montage de mesbevestigingsdelen (meshouder (8), vasthoudklok (9), moer (10)), indien gemonteerd, verwijderen. Zie daarvoor „Demontage van maaimes”.
Afstandsring (1) op aandrijfas (2)
schuiven. Daarbij de drie openingen in de afstandsring (3), het transmissie­huis (4) en de transmissieafdekking (5) op één lijn boven elkaar brengen (afbeelding 5).
Opmerking
Bij niet correcte afstelling is montage of demontage van het maaimes niet mogelijk.
Vasthoudstang (6) door de
openingen (3, 4, 5) steken om de transmissie te blokkeren.
Terwijl de vasthoudstang (6) wordt
vastgehouden, het maaimes (7) met meshouder (8), vasthoudklok (9) en moer (10) als volgt monteren: – Maaimes (7) op aandrijfas (2)
schuiven en op afstandsring (1) centreren.
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van maaimes (7) op afstandschijf (1), in het midden en plat liggend.
– Meshouder (8), vasthoudklok (9)
en moer (10) monteren. Letten op correcte plaatsing van meshouder in vertanding.
– Moer tegen de wijzers van de
klok (linksom) stevig vastdraaien – draaimoment 37 Nm.
Opmerking
– Vóór het vastdraaien nogmaals
correcte plaatsing van maaimes controleren.
– Als geen draaimomentsleutel
aanwezig is, moer met de hand stevig vastdraaien. Aansluitend de moer met een ringsleutel nog een halve slag tegen de wijzers van de klok (linksom) aandraaien.
Vasthoudstang van
transmissiekop verwijderen.
Veiligheidsafdekking (indien
aanwezig) van het maaimes verwijderen.
Demontage van maaimes
Afbeelding 8
Veiligheidsafdekking (indien
aanwezig) op het maaimes verwijderen.
De openingen (3, 4, 5) op één lijn
boven elkaar brengen. Vasthoudstang (6) door de openingen steken en vasthouden.
Moer met de wijzers van de klok
mee (rechtsom) losdraaien.
Maaimes (7), meshouder (8) en
vasthoudklok (9) verwijderen (afbeelding 7).
Olie en benzine
Olie
Gebruik alleen kwaliteitsolie, API­classificatie TC (TSC-3), die voor luchtgekoelde tweetaktmotoren wordt aangeboden. Meng de olie voor tweetaktmotoren volgens de voorschriften op de verpakking, 1:40 (2,5 %).
Benzine
dÉî~~ê
_ЙетбеЙ=бл=зеЗЙк=ДЙй~~дЗЙ= зглн~еЗбЦЬЙЗЙе=мбнЙклн=Дк~еЗД~~к= Йе=ЙсйдзлбЙЦЙо~~кдбавK
У q~ев=~ддЙЙе=бе=ЙЙе=ЦзЙЗ=
ЦЙоЙенбдЙЙкЗЙ=згЦЙобеЦ=Йе=~ддЙЙе= ~дл=ЗЙ=гзнзк=мбнЦЙлЕЬ~вЙдЗ=блK=lй= йд~~нлЙе=п~~к=пзкЗн=ЦЙн~евн=зС= Дк~еЗлнзС=пзкЗн=ДЙп~~кЗI=г~Ц= ебЙн=пзкЗЙе=ЦЙкззвн=Йе=гзЦЙе= ЦЙЙе=зенлнЙвбеЦлДкзееЙе= ~~епЙтбЦ=тбаеK
Ó sìä=ÇÉ=í~åâ=åáÉí=ãÉí=íÉ=îÉÉä=
Дк~еЗлнзС=EЙк=г~Ц=тбЕЬ=ЦЙЙе= Дк~еЗлнзС=бе=ЗЙ=омдзйЙебеЦ= ДЙобеЗЙеFK=iЙн=Йк=е~=ЬЙн=н~евЙе= зй З~н=ЗЙ=н~евЗзй=ЦЙлдзнЙе=Йе= ЦЙДзкЦЗ=блK
Ó iÉí=Éê=çé=Ç~í=ì=Äáà=ÜÉí=í~åâÉå=ÖÉÉå=
Дк~еЗлнзС=гзклнK=dЙгзклнЙ= Дк~еЗлнзС=зС=ДЙетбеЙЗ~гйЙе= вмееЙе=зенДк~еЗЙеK=k~З~н=Йк= Дк~еЗлнзС=бл=ЦЙгзклнI=гзЙн=ЬЙн= ЗЙлДЙнкЙССЙеЗЙ=ЦЙЗЙЙднЙ=ЗкззЦ= тбае=оззкЗ~н=ЗЙ=гзнзк=пЙЙк=г~Ц= пзкЗЙе=ЦЙлн~кнK
У sззквзг=ЬЙкЬ~~дЗ=зС=д~еЦЗмкбЦ=
Езен~Ен=гЙн=ЗЙ=ЬмбЗ=зС=бе~ЗЙгбеЦ= о~е=ЗЙ=З~гйЙеK
38
Page 43
Gebruiksaanwijzing Nederlands
!
iÉí=çé
dЙЙе=Дк~еЗлнзС=гЙн=лйЙЕбСбЕ~нбЙ=bUR= ЦЙДкмбвЙеK=eЙн=ЦЙДкмбв=о~е=Дк~еЗлнзС гЙн=ЗЙ=лйЙЕбСбЕ~нбЙ=bUR= EЙнЬ~ездЦЙЬ~днЙ=[NRBF=в~е=нзн= лЕЬ~ЗЙ=~~е=ЗЙ=гзнзк=дЙбЗЙеK=
eЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ебЙнJнзЙЦЙлн~еЙ= Дк~еЗлнзС=дЙбЗн=нзн=ЬЙн=оЙко~ддЙе=о~е= ЗЙ=Ц~к~енбЙK=
Voorschriften voor het mengen van olie en benzine
Oude of verkeerd gemengde brandstof kan de oorzaak zijn van het niet goed lopen van het apparaat.
Gebruik altijd schone, verse, loodvrije benzine (hoogstens 60 dagen oud, minimumoctaangetal: 91 ROZ). Volg de aanwijzingen voor het juiste mengsel van benzine en olie nauwkeurig op.
Maak een correct mengsel van tweetaktmotorolie en loodvrije benzine, 1:40 (2,5 %). Meng niet rechtstreeks in de tank.
Vullen met brandstof
Afbeelding 1
Verwijder de tankdop (4).Vul de brandstoftank met het
mengsel van benzine en olie. Vul de tank niet overvol!
Sluit de brandstoftank weer
stevig af.
Plaats de machine ca. 10 m van
de plaats waar wordt getankt en van de jerrycan voordat de motor wordt gestart.
Gebruik
dÉî~~ê
pЕЬзмЗЙккбЙг=й~л=е~=ЬЙн=лн~кнЙе= о~е=ЗЙ=гзнзк=~~е=ЬЙн=~йй~к~~н= о~лнЬ~вЙеK
Meng benzine (brandstof voor
ottomotoren) met olie. Vul de tank met het mengsel. Zie „Olie en benzine”.
Motor starten
Start bij koude motor
Afbeelding 9
=
Gashendelblokkering (2)
indrukken, gashendel (3) helemaal indrukken en vasthouden.
Contactslot (1) in stand START
zetten.
Gashendelblokkering en
gashendel loslaten.
Opmerking
Beide hendels blijven in de ingedrukte positie vergrendeld (koudestartstand).
Druk de aanzuigpomp/primer (5)
langzaam en volledig 6 keer in (afb. 10). De brandstof moet in de pomp zichtbaar zijn. Als dat niet het geval is, drukt u zo lang tot er brandstof te zien is.
Chokehendel (6) in stand 1/
zetten (afbeelding 11).
Apparaat op de grond duwen.Langzaam aan starterkoord (7)
trekken tot weerstand voelbaar wordt. Vervolgens snel en krachtig doortrekken tot de motor start (afbeelding 12). Trekstarter na de motorstart niet laten terugschieten, maar langzaam terugbrengen.
Motor ca. 1–2 minuten laten lopen.
Chokehendel (6) in stand 2/
zetten en motor nog 1–2 minuten laten warmlopen (afhankelijk van de buitentemperatuur) (afbeelding 11).
Chokehendel (6) in stand 3/
zetten (afbeelding 11).
Gashendel (3) indrukken en
vervolgens loslaten om koudestartblokkering te deactiveren (afbeelding 9). Contactslot springt automatisch in stand I/Aan terug. De motor loopt met onbelast toerental.
Opmerking
Het apparaat is goed warmgelopen als de motor zonder haperen op toeren komt.
Start bij warme motor
Contactslot (1) in stand I/Aan
zetten (afbeelding 9).
Chokehendel (6) in stand 3/
zetten (afbeelding 11).
Apparaat op de grond duwen.Langzaam aan starterkoord (7)
trekken tot weerstand voelbaar wordt. Vervolgens snel en krachtig doortrekken tot de motor start (afbeelding 12). Trekstarter na de motorstart niet laten terugschieten, maar langzaam terugbrengen.
Opmerking
Mocht de motor niet starten, chokehendel (6) in stand 2/ zetten. Na het starten van de motor chokehendel (6) in stand 3/ zetten (afbeelding 11).
Motor stoppen
Afbeelding 9
Laat de gashendel (3) los.
Laat de motor onbelast lopen om deze te laten afkoelen.
Contactslot (1) in stand 0/Uit
zetten.
Opmerking
Als de motor bij bediening van het contactslot niet stopt, chokehendel (6) in stand 1/ zetten om motor te laten stoppen (afbeelding 11). Vóór verder gebruik van het apparaat contactschakelaar door een gespecialiseerde werkplaats laten controleren.
Grastrimmer vasthouden
Houd het apparaat vast zoals afgebeeld (afb. 13). Let op het volgende: – Draag een oogbescherming en
geschikte werkkleding.
– Stel de schouderriem op de juiste
hoogte in.
– Stel de greepstang zo in dat
u deze met uw handen kunt vastgrijpen zonder uw armen te hoeven uitstrekken.
– Het apparaat moet zich onder
taillehoogte bevinden.
– Houd de snijkop parallel aan de
grond, zodat u de te maaien planten gemakkelijk kunt bereiken zonder voorover te hoeven buigen.
39
Page 44
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Lengte van trimdraad instellen
(afhankelijk van model) Met de aantipknop van de snijkop
kunt u trimdraad toevoeren zonder de motor te stoppen. Stoot de snijkop iets op de grond (afb. 14) terwijl u de grastrimmer met een hoog toerental laat lopen om meer draad vrij te geven.
Opmerking
De trimdraad moet altijd de maximale lengte hebben. Naarmate de trim­draad korter word wordt, wordt de draadtoevoer moeilijker. Elke keer wanneer de kop op de grond wordt gestoten, wordt ca. 25 mm trimdraad toegevoerd. Een mes in de afdekking van het maaiopzetstuk knipt de draad op de juiste lengte af als er te veel draad is vrijgegeven. De aantipknop kan het best op de kale of harde grond worden gestoten. Wanneer u probeert om de trim­draad in hoog gras toe te voeren, kan de motor afslaan. Houd de trimdraad altijd op volledige lengte. Het toevoeren van draad wordt moeilijker naarmate de trimdraad korter is.
Opmerking
De aantipknop niet over de grond trekken. De draad kan breken door: – vastraken in voorwerpen, – normale materiaalmoeheid, – het knippen van dikke stengels, – slaan tegen muren of tuinhekken.
Tips voor de beste trimresultaten
– Houd de snijkop parallel aan
de grond.
– Maai alleen met de punt van
de draad, in het bijzonder langs muren. Maaien met meer dan de punt vermindert het maaivermogen en kan tot overbelasting van de motor leiden.
– Gras van meer dan 200 mm hoog
moet in meerdere keren gemaaid worden door het steeds een stukje korter te snijden om een voortijdige slijtage van de draad of het aanlopen van de motor te vermijden.
– Maai indien mogelijk van links naar
rechts. Maaien naar rechts levert een beter maaivermogen van het apparaat op. Grasafval wordt dan van de gebruiker weggeslingerd.
– Beweeg de grastrimmer
langzaam op de gewenste hoogte in en uit het gedeelte dat u wilt maaien. Beweeg zelf vooruit en achteruit of van links naar rechts. Het knippen van korte stukken leidt tot betere resultaten.
– Knip alleen wanneer gras en
onkruid droog zijn. Voor de levensduur van de trimdraad spelen een aantal factoren een rol. – De levensduur van de trimdraad
hangt af van, – de te maaien planten, – waar deze gemaaid worden.
Een draad verslijt bijvoorbeeld
sneller bij het maaien langs een
muur dan bij het maaien rondom
een boom.
Decoratief maaien
U krijgt een decoratief resultaat wanneer u alle planten rond bomen, palen, hekken enz. wegmaait.
Draai het hele apparaat zodanig dat u de snijkop in een hoek van 30° tot de grond houdt (afb. 15).
Gebruik met snijmes (afhankelijk van model)
Houd het apparaat vast zoals afgebeeld (afb. 13). Zie „Grastrimmer vasthouden”.
Tips voor het gebruik met het snijmes: – Maai op regelmatige wijze. – Zorg ervoor dat u stevig en
gemakkelijk staat. – Geef vol gas voordat u naar het
te maaien gedeelte gaat. Het mes
heeft bij vol gas maximale
snijkracht. Daardoor voorkomt
u vastklemmen, blijven steken of
schokken van het mes, waardoor
ernstig letsel bij de gebruiker of
andere personen kan optreden. – Maai door met bovenste gedeelte
van uw lichaam van links naar
rechts te draaien. – Laat de gashendel altijd los en laat
de motor onbelast lopen wanneer
u niet maait.
– Draai het apparaat in dezelfde
richting waarin het mes snijdt. Dit bevordert het maaien.
– Ga door naar de volgende plek na
het uitvoeren van de snijbeweging en neem opnieuw een stevige houding aan.
Volg deze aanwijzingen op om de kans te beperken dat planten zich om het mes wikkelen: – Geef vol gas wanneer u maait. – Draai van rechts naar links in de
te maaien planten (afb. 16).
– Maai niet in de zojuist afgemaaide
planten wanneer u terugdraait.
Onderhoud en reiniging
iÉí=çé
^днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ~йй~к~~нW У wЙн=ЗЙ=гзнзк=мбнK У t~ЕЬн=нзн=~ддЙ=ДЙпЙЦЙеЗЙ=ЗЙдЙе=
озддЙЗбЦ=нзн=лнбдлн~еЗ=ЦЙвзгЙе=тбаеK aЙ=гзнзк=гзЙн=~СЦЙвзЙдЗ=тбаеK
У qкЙв=ЗЙ=ДзмЦбЙлнЙввЙк=дзл=о~е=ЗЙ=
гзнзкI=тзЗ~н=зеДЙЗзЙдЗ=лн~кнЙе=
о~е=ЗЙ=гзнзк=ебЙн=гзЦЙдбав=блK i~~н=~ддЙ=кЙй~к~нбЙл=мбнлдмбнЙеЗ=Зззк= ЙЙе=ЦЙлйЙЕб~дблЙЙкЗ=ДЙЗкбаС=мбнозЙкЙеK i~~н=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ=~~е=ЬЙн=ЙбеЗЙ=о~е= ЬЙн=лЙбтзЙе=Зззк=ЙЙе=ЦЙлйЙЕб~дблЙЙкЗ ДЙЗкбаС=белйЙЕнЙкЙе=Йе=зеЗЙкЬзмЗЙеK aЙ=г~ЕЬбеЙ=ебЙн=гЙн=п~нЙк=~СлймбнЙеK ^еЗЙкл=вмееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЗЙдЙе= ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK oЙбебЦ=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ=е~=Йдв=ЦЙДкмбвK== bЙе=ебЙнJЦЙкЙбебЦЗЙ=г~ЕЬбеЙ= оЙкззкт~~вн=г~нЙкб~~длЕЬ~ЗЙ=Йе= СмеЕнбЙлнзкбеЦЙеK
Trimdraad aanbrengen (afhankelijk van model)
Gebruik altijd een vervangingstrim­draad met een diameter van 3,0 mm. Bij gebruik van een trimdraad met een andere lengte dan aangegeven kan de motor oververhit of defect raken.
Er zijn twee mogelijkheden om de trimdraad te vervangen: – Opwikkelen van een nieuwe draad
op de spoel
– Inbouw van een spoel met vooraf
opgewikkelde draad
=
=
=
40
Page 45
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Opwikkelen van een nieuwe draad op de spoel
Afbeelding 17
De beide vasthoudstrips (1) van
het spoelhuis (2) indrukken en de spoel met spoeldeksel (3) lostrekken.
Afbeelding 18
Spoelhuis (1), veer (2) en spoel (3)
met spoeldeksel (4) reinigen. Voor de reiniging schone doek gebruiken.
Slijtage van vertanding (5) aan
spoelhuis (1), spoel (3) en spoel­deksel (4) controleren. Indien nodig beschadigde delen vervangen.
Ca. 3 meter nieuwe trimdraad
nemen en op halve lengte dubbel vouwen.
Opmerking
Steeds de aangegeven draadlengte gebruiken. Als de draad te lang is, wordt deze misschien niet correct toegevoerd. Afbeelding 19
Het gevouwen uiteinde van de
trimdraad in de vasthoudstrip van de spoel steken.
De draden in strakke, gelijkmatige
lagen telkens op de onderste en bovenste spoelhelft wikkelen. De op de spoel aangegeven wikkelrichting in acht nemen!
Afbeelding 20
De draaduiteinden in de twee
tegenover elkaar liggende vasthoudsleuven drukken.
Afbeelding 21
De spoel in de spoeldeksel steken
en de draaduiteinden door de tegenover elkaar liggende sleuven in de spoeldeksel geleiden.
Afbeelding 22
Voorgemonteerde eenheid (3) uit
binnenste spoel en spoeldeksel in spoelhuis (2) duwen tot de vasthoudstrips (1).
Inbouw van een spoel met vooraf opgewikkelde draad
Afbeelding 17
De beide vasthoudstrips (1) van het spoelhuis (2) indrukken en de spoel met spoeldeksel (3) lostrekken.
Spoel uit spoeldeksel nemen.
Afbeelding 18
Spoelhuis (1), veer (2) en
spoeldeksel (4) reinigen. Voor de reiniging schone doek gebruiken.
Slijtage van vertanding (5) aan
spoelhuis (1) en spoeldeksel (4) controleren. Indien nodig beschadigde delen vervangen.
Afbeelding 21
Een nieuwe spoel in de spoeldeksel steken en de draaduiteinden door de tegenover elkaar liggende sleuven in de spoeldeksel geleiden.
Afbeelding 22
Voorgemonteerde eenheid (3) uit
binnenste spoel en spoeldeksel in spoelhuis (2) duwen tot de vasthoudstrips (1).
Reinig luchtfilter
Luchtfilter na 10 bedrijfsuren reinigen en smeren. Dit is een belangrijk onderdeel van het onderhoud. Door gebrekkig onderhoud van het luchtfilter vervalt de garantie. Afbeelding 23
Zet de chokehendel (1) in stand
3/ . Alleen in deze stand kan de luchtfilterafdekking verwijderd worden.
Verwijder de afdekking van het
luchtfilter: Druk op de vasthoudstrip (3) en open de afdekking (2).
Het luchtfilter (4) verwijderen.
Afbeelding 24
Was het filter met wasmiddel en
water. Spoel het filter zorgvuldig uit, laat het afdruipen en volledig drogen.
Afbeelding 25
Gebruik voldoende schone olie
(SAE 30) om het filter licht te smeren.
Afbeelding 26
Druk op het filter zodat de olie
wordt verdeeld en het overschot naar buiten wordt geduwd.
Bouw het filter in.Luchtfilterafdekking weer
monteren, daarbij op vastklikken letten.
Opmerking
Het gebruik van het apparaat zonder luchtfilter leidt tot het vervallen van de garantie.
Carburateur instellen
Afbeelding 27 Het onbelaste toerental kan met de schroef (1) worden ingesteld. Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Benzinefilter vervangen (afhankelijk van model)
Afhankelijk van behoefte – deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerde werkplaats laten uitvoeren.
Bougie controleren en vervangen
Alleen originele of door de fabrikant vrijgegeven bougies gebruiken. De juiste elektrodenafstand bedraagt 0,6–0,7 mm. Draai de bougie telkens na 25 bedrijfsuren uit en controleer de toestand.
Stop de motor en laat deze
afkoelen.
Trek de bougiestekker los.Verwijder vuil rond de bougie. Draai de bougie met een
bougiesleutel linksom uit.
Controleer de elektrodenafstand
van 0,6–0,7 mm en stel deze in (afb. 28).
Opmerking
Vervang een beschadigde, beroete of vervuilde bougie.
Draai de bougie in en draai deze
vast met een draaimoment van 12,3–13,5 Nm. Niet te vast aandraaien.
Uitlaat reinigen.
Afbeelding 29 Het gedeelte onder de uitlaataf-
dekking (1) elke 25 bedrijfsuren reinigen. Hiervoor moet de uitlaatafdekking verwijderd worden.
Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
41
Page 46
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Transmissievet in transmissiehuis controleren en bijvullen
Afbeelding 30 Stand van transmissievet in
transmissiehuis elke 25 bedrijfsuren controleren. Hiervoor de schroef (1) verwijderen. Indien nodig lithiumvet van hoge kwaliteit bijvullen. Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Apparaat reinigen
iÉí=çé
eзмЗ=~йй ~к~~н=Йе=оЙенбд~нбЙзйЙебеЦЙе ~днбаЗ=лЕЬззе=Йе=оЙкпбаЗЙк=омбдK
Gebruik een kleine borstel voor het reinigen van de buitenzijde van het apparaat. Gebruik geen scherpe reinigings­middelen. Huishoudreinigingsmiddelen die aromatische olieën zoals denneolie en citroen of oplosmiddelen zoals kerosine bevatten, kunnen de kunststof behuizing en de handgrepen beschadigen.
Huis alleen met een vochtige doek afvegen.
Opbergen
Berg het apparaat nooit op terwijl
er nog brandstof in de tank zit of op een plaats waar vonken of open vuur het apparaat kunnen bereiken.
Laat de motor afkoelen voordat
u het apparaat opbergt.
Bewaar het apparaat in een droge,
afgesloten ruimte, om gebruik door onbevoegden en schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Langdurig opbergen
Ga als volgt te werk als het apparaat langdurig moet worden opgeborgen:
Laat de brandstof volledig uit de
tank lopen en bewaar deze in een tank met hetzelfde tweetakt­mengsel. Gebruik geen brandstof die langer dan 60 dagen is bewaard.
Start de motor en laat deze lopen
tot de motor afslaat. Er blijft dan geen brandstof in de carburateur achter.
Laat de motor afkoelen. Draai de
bougie uit en giet 30 ml motor- of tweetaktolie van hoge kwaliteit in
=
de cilinder. Trek langzaam aan het starterkoord om de olie te verdelen. Draai de bougie weer in.
Opmerking
Als het apparaat langdurig niet is gebruikt, dient u de bougie te verwijderen en alle olie uit de cilinder te gieten voordat u het apparaat start.
Reinig het apparaat grondig en
controleer het op losse of beschadigde delen. Repareer beschadigde delen of vervang deze en draai losse schroeven, moeren en bouten vast. Het apparaat kan nu worden opgeborgen.
Bewaar het apparaat in een droge, afgesloten ruimte, om gebruik door onbevoegden en schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Vervoer
Laat het apparaat afkoelen voordat u het vervoert of verplaatst.
Vervoer het apparaat alleen met
een lege brandstoftank! Tankdop moet stevig afgesloten zijn.
Zet het apparaat vast, zodat het
niet kan wegglijden.
Garantie
In uw land gelden de garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij of importeur. Storingen aan het apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, inden een materiaal- of fabricagefout hiervan de oorzaak is. Neem bij garantiekwesties contact op met uw leverancier of de vestiging bij u in de buurt.
42
Page 47
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Fouten verhelpen
Fout Oorzaak Oplossing
Motor start niet. Ontstekingsschakelaar staat
op 0/Uit. Brandstoftank leeg. Vul de brandstoftank. Aanzuigpomp onvoldoende
omlaaggedrukt. Motor verzopen. Start met chokehendel in bedrijfspositie. Oude of verkeerd gemengde
brandstof. Vuile bougie. Vervang of reinig de bougie.
Motor loopt onbelast niet gelijkmatik.
Motor komt niet op toeren. Oude of verkeerd gemengde
Sterke trillingen. Beschadigde
Snijkop geeft draad niet vrij. Snijkop met gras omwikkeld. Stop de motor en reinig de snijkop.
Luchtfilter verstopt. Reinig of vervang het luchtfilter. Oude of verkeerd gemengde
brandstof. Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een
Benzinefilter vuil. Benzinefilter door erkende werkplaats laten
brandstof. Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een
maaigereedschappen of aandrijvingsdelen.
Geen draad in snijkop. Wikkel een nieuwe draad op. Spoel klemt. Vervang de spoel. Snijkop vuil. Reinig binnen- en buitenspoel. Draad gesmolten. Demonteren, gesmolten deel verwijderen
Draad bij vullen gedraaid. Demonteren en draad opnieuw opwikkelen. Onvoldoende draad toegevoerd. Tip de aantipknop aan en trek de draad uit
Zet de schakelaar op I/Aan.
Druk de aanzuigpomp 10 keer langzaam en volledig omlaag.
Maak de tank leeg of vul deze met verse brandstof.
Maak de tank leeg of vul deze met verse brandstof.
gespecialiseerd bedrijf instellen.
vervangen. Maak de tank leeg of vul deze met verse
brandstof.
gespecialiseerd bedrijf instellen. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit.
Laat defecte delen door een gespecialiseerd bedrijf vervangen.
en draad opnieuw opwikkelen.
tot er 10 cm draad uit de snijkop steekt.
Neem bij vragen contact op met uw erkende leverancier.
43
Page 48
Italiano Istruzioni per l’uso
Indice
Per la propria sicurezza . . . . . . . 44
Elementi di comando
ed indicazione . . . . . . . . . . . . . . 47
Istruzioni per il montaggio . . . . . 47
Olio e benzina . . . . . . . . . . . . . . 49
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . 49
Pulizia e manutenzione . . . . . . . 51
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Eliminazione dei guasti . . . . . . . 53
Dati sulla targhetta d’identificazione
Riportare tutti i dati della targhetta d’identificazione dell’apparecchio nello spazio seguente. La targhetta d’identificazione si trova vicino al motore.
Questi dati sono molto importanti per la successiva identificazione, per ordinare pezzi di ricambio per l’apparecchio e per il servizio assistenza clienti.
Trovate questi ed ulteriori dati relativi all’apparecchio sulla separata dichiarazione di conformità CE, che è parte di queste istruzioni per l’uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio del libretto d'istruzioni per l’uso. Le figure possono differire in qualche dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Per la propria sicurezza
Uso corretto dell’apparecchio
Questo apparecchio è destinato esclusivamente – all’impiego nell’ambito del
giardino domestico e ricreativo, per falciare bordi di prati e superfici
erbose piccole o difficilmente accessibili (per es. sotto i cespugli),
– nonché per tagliare piante
selvatiche ed erbacce, cespugli esterpaglia,
– conformemente alle descrizioni
ed istruzioni di sicurezza fornite in questo libretto d’istruzioni per l’uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare. L’uso irregolare comporta l’estinzione della garanzia ed la ricusazione di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore. L’utilizzatore risponde di tutti danni causati a terzi ed ai loro beni.
Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice. Modifiche abusive apportate all’appa­recchio portano all’esclusione di una responsabilità della casa produttrice per i danni da esse derivanti.
Prima dell’uso leggere tutte le istruzioni
Leggere attentamente ed
interamente tutte le istruzioni. Impratichirsi nell’uso e nella manipolazione dell’apparecchio.
Non usare questo apparecchio,
quando si è stanchi o ammalati oppure si è sotto l’effetto di alcol, stupefacenti o medicinali.
L’uso dell’apparecchio è vietato
a bambini ed adolescenti sotto i 16 anni di età.
Questo apparecchio non è previsto per essere impiegato da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o prive di esperienza e/o di competenze specifiche (bambini compresi), a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio.
I bambini devono essere
sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
Controllare l’apparecchio prima
dell’impiego. Sostituire le parti danneggiate. Controllare se vi è perdita di carburante.
Assicurarsi che tutti gli elementi di collegamento siano applicati e correttamente fissati. Sostituire le parti dell’attrezzo di taglio incrinate, scheggiate o altrimenti danneggiate. Assicurarsi, che l’attrezzo di taglio sia montato correttamente e ben fissato. Assicurarsi che il coperchio di protezione per l’attrezzo di taglio sia regolarmente applicato e si trovi nella posizione consigliata. L’inosservanza di queste istruzioni può causare ferite all’utilizzatore ed a passanti e danneggiare l’apparecchio.
Usare solo fili di nylon di ricambio
originali con un diametro di 3,0 mm. Non usare mai filo con rinforzo metallico, filo metallico, catena, corda o simili. Questi possono rompersi e trasformarsi in pericolosi proiettili.
Conservare costantemente la
consapevolezza del pericolo di ferite alla testa, alle mani ed ai piedi.
Premere la leva dell’acceleratore.
La leva deve ritornare automatica­mente nella posizione zero. Eseguire tutte le regolazioni o riparazioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Prima di ogni impiego, pulire
la
zona nella quale si vuole procedere gli oggetti, vetro, chiodi, spago, che possono
al taglio. Rimuovere tutti
come pietre, pezzi di
filo metallico o
essere proiettati oppure possono impigliarsi nell’attrezzo di taglio. Allontanare dalla zona i bambini, curiosi ed animali. Tenere i bambini, curiosi e gli animali ad una distanza minima di 15 m tutt’intorno; per i curiosi vi è sempre il pericolo di essere colpiti da oggetti proiettati. Chi osserva il lavoro deve indos­sare una protezione per gli occhi. Se qualcuno di avvicina, disin­serire subito il motore e l’attrezzo di taglio.
44
Page 49
Istruzioni per l’uso Italiano
Istruzioni di sicurezza per apparecchi con motore a benzina
La benzina è estremamente infiammabile, ed i suoi vapori possono accendersi ed esplodere. Adottare le seguenti precauzioni:
Conservare la benzina solo in
contenitori a tal fine espressa­mente previsti ed omologati.
Evitare qualsiasi possibilità
di accensione della benzina accidentalmente versata. Avviare il motore solo quando i vapori di benzina si sono dissipati.
Prima di riempire il serbatoio,
spegnere sempre il motore e farlo raffreddare. Finché il motore è caldo, non togliere mai il tappo del serbatoio e non riempire mai il serbatoio. Non usare mai l’apparecchio senza avere avvitato e stretto bene il tappo del serbatoio. Svitare lentamente il tappo del serbatoio, per ridurre lentamente la pressione nel serbatoio.
Miscelare ed introdurre la benzina
in una zona pulita, ben ventilata all’aperto, dove non vi sono scintille o fiamme. Dopo avere spento il motore, svitare il tappo del serbatoio all’inizio lentamente. Non fumare quando si miscela o si rifornisce benzina. Asciugare immediatamente la benzina eventualmente versata.
Prima di avviare il motore, spostare l’apparecchio almeno 10 m lontano dal luogo di riempimento. Non fumare e tenere scintille e fiamme libere lontano dal luogo di rifornimento della benzina o d’impiego dell’apparecchio.
Sostituire la marmitta, il serbatoio
o il coperchio del serbatoio se sono danneggiati.
Durante l’uso
Non avviare mai l’apparecchio né
tenerlo in funzione in un ambiente o edificio chiuso. La respirazione di gas di scarico può essere mortale. Usare l’apparecchio solo all'aperto.
Indossare occhiali protettivi ed una protezione acustica durante l’uso dell’apparecchio. Se durante il
lavoro si sviluppa polvere, indos-
sare
una maschera per il viso o maschera antipolvere. Si consiglia una camicia a manica lunga.
Indossare pantaloni pesanti, lunghi, stivali e guanti. È vietato indossare abbigliamento ampio, bigiotteria, pantaloni corti, sandali e andare a piedi nudi. Fermare i capelli al di sopra delle spalle. Raccogliere eventualmente i capelli in una rete.
Quando si utilizza l’apparecchio
come tagliaerba la copertura dell’attrezzo di taglio deve essere sempre applicata. Per il funziona­mento entrambi i fili di nylon devono essere estratti e deve essere montato il filo corretto. Il filo di nylon non deve essere estratto oltre l’estremità della copertura.
L’apparecchio è dotato di un
giunto. Durante il funzionamento in folle l’attrezzo di taglio è fermo. Se non è fermo, fare regolare l’apparecchio da un meccanico presso il proprio concessionario.
Prima di accendere l’apparecchio,
accertarsi che la bobina a fili di nylon/la lama di taglio non tocchi alcun oggetto.
Per un buon controllo dell’appa-
recchio, regolare il manubrio alla propria altezza personale.
Usare l’apparecchio solo alla luce
del giorno oppure con una buona illuminazione artificiale.
Evitare la messa in moto per errore. Quando si tira la fune di avviamento si deve essere pronti all’impiego dell’apparecchio. Al momento dell’avviamento l’utilizzatore e l’apparecchio devono essere in una posizione stabile. Rispettare le istruzioni di avvio/arresto.
Usare questo apparecchio solo
per il suo scopo previsto.
Non sporgersi mai troppo in avanti. Mantenere sempre una postura stabile e conservare l’equilibrio.
Durante il funzionamento
mantenere l’apparecchio sempre saldamente con entrambe le mani. Mantenere sempre saldamente entrambi i lati del manubrio.
Durante il funzionamento
indossare sempre la tracolla.
Non usare l’apparecchio in
presenza di cattive condizioni meteorologiche, ad es. in caso di pericolo di pioggia o di temporale.
Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore.
Evitare fiamma libera, formazione
di scintille e non fumare.
Non usare mai l’apparecchio
con l’interruttore di accensione difettoso.
Tenere mani, viso e piedi lontano
dalle parti in movimento. Non toccare l’attrezzo di taglio quando è in rotazione e non cercare di fermarlo.
Non toccare il motore ed il
silenziatore di scarico. Durante il funzionamento queste parti si surriscaldano. Anche dopo avere spento il motore queste parti restano ancora per qualche tempo molto calde.
Non fare girare il motore più
veloce del necessario per tagliare o decespugliare i bordi. Non fare girare il motore ad alta velocità quando non si taglia.
Spegnere sempre il motore se
si ritarda il taglio e quando ci si sposta da un luogo all’altro.
In caso di vibrazioni insolite,
spegnere immediatamente il motore. Controllare se l’appa­recchio ha riportato danni. In caso di danni rivolgersi ad un’officina specializzata.
Quando si colpisce un corpo
estraneo o si resta in esso impigliati, spegnere immediata­mente il motore e controllare se vi sono danni. Non impiegare mai l’apparecchio con parti allentate o danneggiate.
Prima di eliminare bloccaggi o di
eseguire altri lavori all’apparecchio, spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela di accen-
sione.
45
Page 50
Italiano Istruzioni per l’uso
!
Fermare l’apparecchio e spegnere
il motore per la manutenzione, riparazione o per la sostituzione di attrezzi di taglio. Staccare inoltre il cappuccio della candela d’accen­sione.
Per la riparazione impiegare
sempre ricambi originali. Questi sono disponibili presso il proprio concessionario.
Non usare mai parti, accessori
o attrezzi di taglio non autorizzati per questo apparecchio. Essi possono comportare serie ferite all’utilizzatore e danni all’apparecchio. Ciò può inoltre comportare l’annullamento della garanzia.
Mantenere l’apparecchio pulito
e prestare attenzione, che tra attrezzo di taglio e lamiera di protezione non si depositino piante oppure altri oggetti.
Per ridurre il pericolo d’incendio,
sostituire silenziatore di scarico e spegniscintille danneggiati, e pulire il motore ed il silenziatore di scarico da erba, foglie, grasso eccedente e strati di fuliggine.
Fare eseguire tutte le riparazioni
esclusivamente da un’officina specializzata.
Per il funzionamento con lama di taglio (a seconda del modello)
Prima d’impiegare l’apparecchio,
si prega di leggere attentamente e interamente tutte le istruzioni di sicurezza.
Il manubrio deve essere sempre
interposto tra l’utilizzatore e l’attrezzo di taglio.
Con la lama di taglio non tagliare
MAI ad un’altezza di 75 cm o maggiore da terra.
Se la lama durante la rotazione urta un oggetto, che resiste al taglio, possono verificarsi contraccolpi. I contraccolpi possono essere abbastanza forti, tali da spingere l’apparecchio e/o l’utilizzatore in una qualsiasi direzione facendo eventualmente perdere il controllo dell’apparecchio. I contraccolpi possono verificarsi inaspettata­mente, se la lama si aggancia,
inceppa o blocca. Questo può accadere facilmente in zone, nelle quali non si riesce a vedere bene il materiale da tagliare.
Non tagliare con una lama per
sterpaglia più spessa di 12,7 mm. Altrimenti possono verificarsi violenti contraccolpi.
Nel funzionamento con lama di
taglio la copertura dell’attrezzo di taglio deve essere sempre montata.
Non tentare di toccare la lama o di
fermarla quando gira.
Una lama ancora in rotazione può
provocare ferite, anche dopo che il motore è stato spento o la leva dell’acceleratore è stata rilasciata. Mantenere saldamente l’apparecchio finché la lama non si è completamente fermata.
Non fare girare l’apparecchio ad
alta velocità quando non si taglia.
Quando si colpisce un corpo
estraneo o si resta in esso impigliati, spegnere immediata­mente il motore e controllare se vi sono danni. Fare eliminare il danno prima di impiegare di nuovo l’apparecchio. Non usare l’apparecchio con la lama piegata, lesionata o non affilata. Rottamare le lame piegate, deformate, incrinate o rotte.
Non affilare la lama di taglio.
Durante il funzionamento la punta affilata della lama può rompersi. Questo può comportare serie ferite. Sostituire la lama.
Dopo l’uso
Pulire le lame di taglio con un
detergente per la casa, per rimuovere tutti i residui. Oliare la lama con olio per macchine, per proteggerla dall’ossidazione.
Conservare ed avvolgere bene
la lama di taglio, per proteggerla da danni o dall’uso illecito.
Altre istruzioni di sicurezza
Se il serbatoio contiene ancora
benzina, non conservare mai l’apparecchio in un edificio, nel quale i vapori potrebbero entrare in contatto con scintille o con una fiamma libera.
Prima di trasportare o conservare
l’apparecchio, fare raffreddare il motore. Fissare bene l’apparecchio per il trasporto.
Trasportare l’apparecchio solo con il serbatoio del carburante vuoto.
Conservare l’apparecchio in luogo
asciutto, chiuso oppure sospeso in alto, per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Non bagnare o spruzzare mai
l’apparecchio con acqua oppure con altri liquidi. Mantenere il manubrio asciutto, pulito e privo di polvere. Pulirlo dopo ogni impiego, osservare le istruzioni per la pulizia e la conservazione.
Smaltire la benzina/l’olio vecchio
o residui d’imballaggio inutilizzabili secondo la norme locali.
Conservare questo libretto
d’istruzioni. Leggerlo frequente­mente ad ogni necessità ed usarlo per addestrare altri utilizzatori. Se si presta questo apparecchio ad altri, prestare unitamente anche questo libretto d'istruzioni.
Orario d’uso autorizzato
Rispettare le norme nazionali/ comunali relative all’orario d’impiego (chiederlo eventualmente alla propria autorità competente).
Simboli sull’apparecchio
Queste istruzioni per l’uso descrivono simboli di sicurezza ed internazionali e pittogrammi, che possono essere riprodotti su questo apparecchio. Leggere il manuale dell’utilizzatore, per conoscere bene tutte le istruzioni di sicurezza, montaggio, uso e riparazione.
Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare protezioni per gli occhi, l’udito e la testa.
46
Page 51
Istruzioni per l’uso Italiano
Durante il funziona­mento di questo apparecchio indos­sare stivali e guanti da lavoro resistenti.
Allontanare i terzi dalla zona di pericolo!
Gli oggetti proiettati e le parti in rotazione possono provocare gravi ferite!
Pericolo di lesioni da parti in rotazione! Tenere sempre mani e piedi lontano da parti in rotazione.
Avviso di perricolo per superfici calde!
Benzina/olio! Per la miscela usare
sempre benzina senza piombo nuova e pulita. Per la miscela usare solo olio consentito, secondo le istruzioni per l’uso.
Non introdurre combustibile E85 (bioetanolo)!
Numero massimo di giri Non fare girare l’appa­recchio ad un numero giri superiore al massimo.
Interruttore di accensione
Posizione di avviamento a freddo
Interruttore di accensione
Inserito/Funzionamento/ Start
Interruttore di accensione
Spento/Stop
Regolazione della farfalla aria
1 – Farfalla tutta aperta posizione di avviamento.
2 – Farfalla aperta a metà posizione intermedia.
3 – Posizione di funzionamento.
Mantenere sempre ben leggibili questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono utilizzati i simboli seguenti:
mЙкбЕздз
c~=йкЙлЙенЙ=йЙкбЕздб=ЕзееЙллб=Езе= дЫ~ннбобн¶=ЗЙлЕкбнн~=Й=Змк~енЙ=д~=им~дЙ= лмллблнЙ=ме=йЙкбЕздз=йЙк=дЙ=йЙклзеЙK
^ннЙетбзеЙ
c~=йкЙлЙенЙ=йЙкбЕздб=ЕзееЙллб=Езе= дЫ~ннбобн¶=ЗЙлЕкбнн~=Й=ЕЬЙ=йзллзез= Езгйзкн~кЙ=ме=З~еез=г~нЙкб~дЙK
Nota
Indica importanti informazioni e consigli per l’impiego.
Elementi di comando ed indicazione
^ннЙетбзеЙK=a~ееб=
~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбзK
nмб=лб=ЗЙлЕкбозез=йкЙдбгбе~кгЙенЙ= дЙ Сметбзеб=ЗЙЦдб=ЙдЙгЙенб=Зб=Езг~еЗз Й=ЗЫбеЗбЕ~тбзеЙK=kзе=ЙлЙЦмбкЙ= ~еЕзк~=~дЕме~=СметбзеЙ>
Figura 1 1 Copertura dello scappamento 2 Candela di accensione 3 Maniglia di avviamento 4 Tappo del serbatoio 5 Pompa di aspirazione/iniettore 6 Levetta della farfalla aria 7 Coperchio del filtro aria 8Manubrio 9Asta 10 Copertura attrezzo a fili di nylon 11 Lama per taglio fili 12 Bobina a fili di nylon 13 Scatola dell’ingranaggio 14 Supporto per la copertura
dell’attrezzo di taglio 15 Supporto per il cavo 16 Leva dell’acceleratore 17 Interruttore di accensione 18 Blocco leva acceleratore 19 Fissaggio della tracolla 20 Lama di taglio con copertura
dell’attrezzo di taglio * 21 Asta di sostegno * 22 Chiave a tubo *
* a seconda del modello
Istruzioni per il montaggio
mЙкбЕздз
mЙкбЕздз=Зб=дЙлбзеб=З~=~ооб~гЙенз= беЕзенкздд~нз=ЗЙд=гзнзкЙK
mкзнЙЦЦЙклб=З~=СЙкбнЙK=mкбг~=Зб= им~длб~лб=д~озкз=~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбзW
У pйЙеЦЙкЙ=бд=гзнзкЙK У ^ннЙеЗЙкЙ=ЕЬЙ=нмннЙ=дЙ=й~кнб=гзДбдб=
лб=лб~ез=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=СЙкг~нЙX= бд гзнзкЙ=ЗЙоЙ=ЙллЙклб=к~ССкЙЗЗ~нзK
У pн~ЕЕ~кЙ=бд=Е~йймЕЕбз=ЗЙдд~=
Е~еЗЙд~=Зб=~ЕЕЙелбзеЙ>
Avvertenza per lo smaltimento
Smaltire secondo le norme locali i residui dell’imballaggio inutilizzati, gli apparecchi dismessi ecc.
Montaggio e regolazione del manubrio
=
Figura 2
Inserire l’asta della maniglia (1) nel
supporto inferiore (2).
47
Page 52
Italiano Istruzioni per l’uso
Agganciare la piastra di supporto
(3) nelle aperture (4) del supporto inferiore e fissare con la vite a pomello (5).
Mantenere l’apparecchio in
posizione d’impiego (fig. 13) e portare il manubrio nella posizione di lavoro più comoda.
Stringere saldamente la vite
a pomello (5), finché l’asta della maniglia (1) non è ben ferma.
Spingere il cavo (6) nel supporto (7).
Regolare il sistema di trasporto (tracolla)
Figura 3
1. Poggiare il sistema di trasporto sulle spalle.
2. Chiudere la fibbia della cinghia pettorale. Se necessario spostarle.
Chiudere le fibbie del sottopancia.
3. Se necessario spostarle.
4. Regolare le cinghie addominale, pettorale e della tracolla alla corretta lunghezza/larghezza.
5. Agganciare il gancio del sistema di trasporto nel supporto dell’apparecchio e regolare l’imbottitura di aggancio ad una lunghezza comoda.
Montaggio della copertura dell’attrezzo di taglio
Figura 4
Fissare la copertura dell’attrezzo
di taglio (1) con le due viti (3) al supporto (2).
Avvitare le viti ben strette.
Montaggio/smontaggio della testa portafilo
Montaggio della testa portafilo
Figura 5
Rimuovere la lama di taglio e le
parti di fissaggio della lama taglio, se già montate. Vedi a proposito «Smontaggio della lama di taglio».
Spingere l’anello distanziatore (1)
sull’albero motore (2). Ciò facendo allineare le 3 aperture sovrapposte nell’anello distanziatore (3), nella scatola dell’ingranaggio (4) e nella copertura dell'ingranaggio (5).
Nota
In caso di allineamento non corretto il montaggio/smontaggio della testa portafilo non è possibile!
Inserire l’asta di sostegno (6)
attraverso le aperture (3, 4, 5), per bloccare l’ingranaggio.
Mantenendo ferma l’asta di
sostegno (6), ruotare la testa portafilo (7) in senso antiorario (a sinistra) sull'albero motore. Avvitare ben stretta la testa portafilo.
Nota
Attenzione al saldo fissaggio della testa portafilo (7) sull’anello distanziatore (1), vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano!
Rimuovere l’asta di sostegno dalla
testa ingranaggio.
Smontaggio della testa portafilo
Figura 6
Allineare le aperture (3, 4, 5)
sovrapposte. Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture e mantenerla ferma.
Svitare in senso orario (a destra)
la testa portafilo (7) dall’albero motore.
Montaggio/smontaggio della lama di taglio (a seconda del modello)
Montaggio della lama di taglio
Figura 7
Rimuovere prima la testa portafilo,
se montata. Vedi a tal fine: «Montaggio/smontaggio della testa portafilo».
Nota
Al primo montaggio rimuovere, se montati, i pezzi di fissaggio della lama (portalama (8), supporto a campana (9), dado (10)). Vedi a proposito «Smontaggio della lama di taglio».
Spingere l’anello distanziatore (1)
sull’albero motore (2). Ciò facendo allineare le 3 aperture sovrapposte nell’anello distanziatore (3), nella scatola dell’ingranaggio (4) e nella copertura dell’ingranaggio (5) (fig. 5).
Nota
In caso di allineamento non corretto il montaggio/smontaggio della lama di taglio non è possibile!
Inserire l’asta di sostegno (6)
attraverso le aperture (3, 4, 5), per bloccare l’ingranaggio.
Mantenendo ferma l’asta di
sostegno (6), montare la lama di taglio (7) con portalama (8), supporto a campana (9) e dado (10) come segue: – Spingere la lama di taglio (7)
sull’albero motore (2) e centrarla sull’anello distanziatore (1).
Nota
Attenzione alla corretta posizione in sede della lama di taglio (7) sull’anello distanziatore (1), vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano!
Montare portalama (8), supporto
a campana (9) e dado (10). Attenzione alla corretta posizione in sede del portalama nella dentatura!
–Avvitare ben stretto il dado in
senso antiorario (a sinistra ) – coppia 37 Nm.
Nota
– Prima di stringere controllare
ancora una volta la corretta posizione in sede della lama di taglio.
– Se non si dispone di una chiave
dinamometrica, stringere il dado a mano. Con una chiave poligonale ad anello stringere infine il dado un altro mezzo giro in senso antiorario (a sinistra).
Rimuovere l’asta di sostegno dalla
testa ingranaggio.
Rimuovere la copertura di
protezione (se disponibile) dalla lama di taglio.
Smontaggio della lama di taglio
Figura 8
Applicare la copertura di
protezione (se disponibile) sulla lama di taglio.
Allineare le aperture (3, 4, 5)
sovrapposte. Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture e mantenerla ferma.
48
Page 53
Istruzioni per l’uso Italiano
!
!
Svitare il dado in senso orario
(a destra).
Rimuovere lama di taglio (7),
portalama (8) e supporto a campana (9) (figura 7).
Olio e benzina
Olio
Usare solo olio di qualità, API TC (TSC-3), classificazione in vendita per motori a due tempi raffreddati ad aria.
Miscelare l’olio per motori a due tempi secondo le istruzioni sulla confezione, 1:40 (2,5 %).
Benzina
mЙкбЕздз
^=ЗЙнЙкгбе~нЙ=ЕзеЗбтбзеб=д~=ДЙетбе~= =ЙлнкЙг~гЙенЙ=беСб~гг~ДбдЙ=ЙЗ= Йлйдзлбо~K
У oбСзкебкЙ=лздз=бе=~гДбЙенЙ=ДЙе=
оЙенбд~нз=ЙЗ=~=гзнзкЙ=лйЙензK=kзе= Смг~кЙ=Й=лйЙЦеЙкЙ=нмннЙ=дЙ=Сзенб= ЗD~ЕЕЙелбзеЙ=еЙддЙ=обЕбе~етЙ=ЗЙд= лЙкД~нзбз=зйймкЙ=еЙд==дмзЦз=Зб= ЗЙйзлбнз=йЙк=Е~кДмк~енбK
У kзе=кбЙгйбкЙ=ЙЕЕЙллбо~гЙенЙ=бд=
лЙкД~нзбз=ЗЙд=Е~кДмк~енЙ=EеЙд= ДзЕЕЬЙннзеЙ=Зб=кбЙгйбгЙенз=езе= ЗЙоЙ=ЙллЙкоб=Е~кДмк~енЙFK=aзйз=бд= кбСзкебгЙенз=йкЙлн~кЙ=~ннЙетбзеЙI= ЕЬЙ=бд=н~ййз=ЗЙд=лЙкД~нзбз=лб~= ЕЬбмлз=Й=ДдзЕЕ~нзK
У aмк~енЙ=бд=кбСзкебгЙенз=йкЙлн~кЙ=
~ннЙетбзеЙ=~=езе=оЙкл~кЙ= Е~кДмк~енЙK=fд=Е~кДмк~енЙ=оЙкл~нз= з=б=о~йзкб=Зб=ДЙетбе~=йзллзез= беЕЙеЗб~клбK=pЙ==лн~нз=лй~клз= Е~кДмк~енЙI=йкбг~=Зб=кбгЙннЙкЙ= бд гзнзкЙ=бе=гзнзI=йкЙлн~кЙ= ~ннЙетбзеЙ=ЕЬЙ=д~=тзе~=лб=лб~= ~лЕбмЦ~н~K
У bобн~кЙ=бд=Езен~ннз=кбйЙнмнз=
з йкздмеЦ~нз=Езе=д~=йЙддЙ=зйймкЙ= д~=кЙлйбк~тбзеЙ=ЗЙб=о~йзкбK
^ннЙетбзеЙ
kзе=бенкзЗмккЙ=ЕзгДмлнбДбдЙ=bUR= EДбзЙн~ездзFK=iЫбгйбЙЦз=Зб= Е~кДмк~енЙ=Езе=д~=лйЙЕбСбЕ~=bUR= EЕзенЙемнз=Зб=Йн~ездз=[NRBF=йм∂= Е~мл~кЙ=З~ееб=~д=гзнзкЙK=
iЫбгйбЙЦз=Зб=ме=Е~кДмк~енЙ=езе= ~мнзкбтт~нз=йзкн~=~ддDЙлнбетбзеЙ=ЗЙдд~= Ц~к~етб~K=
Istruzioni per miscelare olio e benzina
Se l’apparecchio non funziona regolarmente, i motivi principali sono il carburante vecchio e/o non correttamente miscelato.
Usare sempre benzina senza piombo pulita, nuova (non più vecchia di 60 giorni, numero di ottani min.: 91 ROZ). Seguire esattamente le istruzioni per la giusta miscela benzina/olio.
Produrre una miscela regolare di olio per motori a due tempi e benzina senza piombo, 1:40 (2,5 %). Non miscelare direttamente nel serbatoio.
Introdurre il carburante
Figura 1
Rimuovere il tappo del serbatoio (4).
Riempire il serbatoio del carburante con benzina/miscela di olio. Non riempire mai eccessivamente!
Richiudere bene il serbatoio del
carburante.
Prima di avviare il motore,
allontanare l’apparecchio ca. 10 m dal luogo di rifornimento/ contenitore del carburante.
Funzionamento
mЙкбЕздз
^ЦЦ~еЕб~кЙ=д~=нк~Ездд~=~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбз лздз=Ззйз=дЫ~ооб~гЙенз=ЗЙд=гзнзкЙK
Miscelare benzina (carburante per
motori a scoppio) con olio. Riempire il serbatoio con la miscela. Vedi «Olio e benzina».
Avviare il motore
Avviamento a motore freddo
Figura 9
Premere il blocco della leva
dell’acceleratore (2) e poi premere a fondo e mantenere premuta la leva dell’acceleratore (3).
Posizionare l’interruttore di
accensione (1) su START.
Rilasciare il blocco della leva
dell’acceleratore e la leva dell’acceleratore.
Nota
Entrambe le leve restano bloccate in posizione premuta (posizione di avviamento a freddo).
Premere 6 volte lentamente
e completamente la pompa di aspirazione/iniettore (5) (fig. 10). Nella pompa si deve vedere il carburante. Altrimenti premere finché non si vede il carburante.
Posizionare la leva dello starter (6)
su 1/ (fig. 11).
Premere l’apparecchio sul
pavimento.
Tirare lentamente la fune di
avviamento (7) finché non si avverte resistenza. Tirare poi fino in fondo rapidamente e con forza finché il motore non si avvia (fig. 12). Dopo l’avviamento del motore non lasciare riavvolgere liberamente la fune di avviamento, ma accom­pagnarla lentamente con la mano.
Lasciare girare il motore per
ca. 1–2 minuti.
Posizionare la leva dello starter (6)
su 2/ e attendere per altri 1–2 minuti (in funzione della temperatura esterna) che il motore si riscaldi (figura 11).
Posizionare la leva dello starter (6)
su 3/ (fig. 11).
Premere la leva dell’acceleratore
(3) e poi rilasciarla per disattivare il blocco di avviamento a freddo (fig. 9). L’interruttore di accensione
=
scatta automaticamente indietro nella posizione I/Inserito. Il motore gira alla minima velocità.
Nota
L’apparecchio ha raggiunto la temperatura corretta quando il motore accelera prontamente.
Avviamento a motore caldo
Posizionare l’interruttore di accen-
sione (1) su I/Inserito (fig. 9).
Posizionare la leva dello starter (6)
su 3/ (fig. 11).
Premere l’apparecchio sul pavi-
mento.
Tirare lentamente la fune di avvia-
mento (7) finché non si avverte resistenza. Tirare poi fino in fondo rapidamente e con forza il motore non si avvia (fig. 12).
finché
49
Page 54
Italiano Istruzioni per l’uso
Dopo l’avviamento del motore non lasciare riavvolgere liberamente la fune di avviamento, ma accom­pagnarla lentamente con la mano.
Nota
Se il motore non dovesse avviarsi, posizionare la leva dello starter (6) su 2/ . Dopo l’avviamento del motore posizionare la leva dello starter (6) su 3/ (fig. 11).
Spengere il motore
Figura 9
Rilasciare la leva dell’acceleratore
(3). Raffreddare il motore facendolo girare a folle.
Posizionare l’interruttore di accen-
sione (1) su 0/Spento.
Nota
Se all’azionamento dell’interruttore di accensione il motore non si spegne, per forzare l’arresto del motore posizionare la leva dello starter (6) su 1/ (fig. 11). Prima di riprendere l’uso dell’apparecchio fare controllare l’interruttore di accensione in una officina specializzata!
Come tenere il decespugliatore tagliaerba
Prima di usare l’apparecchio, assumere la posizione d’impiego (fig. 13). Controllare quanto segue: – L’utilizzatore indossa occhiali
protettivi e l’abbigliamento adatto.
– La tracolla è regolata all'altezza
giusta.
– Il manubrio è regolato in modo da
poterlo afferrare con le mani, senza dovere distendere completamente le braccia.
– L’apparecchio si trova sotto
l’altezza della vita.
– Mantenere l’attrezzo di taglio
parallelo al suolo, per raggiungere facilmente le piante da tagliare senza doversi piegare in avanti.
Regolazione della lunghezza del filo di taglio
(a seconda del modello) Con l’attrezzo di taglio dotato di
pulsante a percussione è possibile allungare il filo di taglio, senza fermare il motore. Per allungare il filo,
battere leggermente l’attrezzo di taglio a terra (fig. 14) facendo girare il tagliaerba ad alta velocità.
Nota
Il filo di taglio deve essere sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo.
Ogni volta che si batte sul pulsante si liberano ca. 25 mm di filo di taglio. Se il filo rilasciato ha una lunghezza eccessiva, una lama nella copertura dell'attrezzo di taglio accorcia il filo alla giusta lunghezza.
Il modo migliore è battere il pulsante a percussione sul suolo oppure su terreno duro. Se si cerca di allungare il filo di taglio nell'erba alta, questa può bloccare e spegnere il motore. Mantenere il filo di taglio sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo.
Nota
Non strisciare con il pulsante a percussione sul suolo.
Il filo di taglio può rompersi a causa di: – impigliarsi in corpi estranei, – normale fatica del materiale, – tentativi di tagliare erbacce
a stelo grosso,
– urto contro pareti, recinti di
giardini ecc.
Consigli per ottimi risultati di taglio
– Condurre l’attrezzo di taglio
sempre parallelo al suolo.
– Tagliare solo con la punta del filo,
specialmente lungo i muri. Il taglio oltre la punta riduce la potenza di taglio e può sovraccaricare il motore.
– Tagliare l’erba un poco per volta
a gradi di 20 cm dall'alto in basso, per evitare di consumare rapida­mente il filo e di sforzare il motore.
– Se possibile, tagliare da sinistra
a destra. Il taglio verso destra migliora la capacità di taglio dell’apparecchio. In tal caso l’erba tagliata viene lanciata lontano dall’utilizzatore.
– Muovere il tagliaerba lentamente
all’altezza desiderata verso e fuori dalla zona da falciare. Procedere verso avanti e poi indietro oppure da un lato all’altro. Il taglio di tratti più corti dà risultati migliori.
– Falciare solo se l’erba e le erbacce
sono asciutte.
La durata del filo di taglio dipende dai seguenti fattori: – Osservanza della tecnica di taglio
descritta in precedenza,
– dall’adozione dei suddetti consigli
di taglio,
– dalle piante da tagliare.
Per esempio il filo si consuma di più nel taglio lungo un muro di edificio che nel taglio intorno ad un albero.
Taglio decorativo
Si ottiene un taglio decorativo tagliando tutte le piante intorno ad alberi, pali, recinti ecc.
Ruotare l’apparecchio tenendo l’attrezzo di taglio inclinato ad un angolo di 30° rispetto al suolo (fig. 15).
Falciatura con lama di taglio (a seconda del modello)
Prima di usare l’apparecchio, assumere la posizione d'impiego (fig. 13). Vedasi «Come tenere il decespugliatore tagliaerba». Consigli per falciare con la lama di taglio: – Tagliare ritmicamente. – Assumere un aposizione stabile
e comoda sul suolo.
– Accelerare al massimo prima di
entrare nella zona da falciare. Alla massima velocità la lama ha la massima forza di taglio e perciò non rallenta facilmente, non s’inceppa o provoca urti della lama, che possono provocare serie ferite all'utilizzatore oppure ad altre persone. Falciare ruotando la parte superiore
del corpo da destra verso sinistra.
– Quando si sospende il taglio
rilasciare sempre la leva dell’acceleratore e lasciare ritornare il motore alla minima velocità.
– Ruotare l’apparecchio nella stessa
direzione, nella quale la lama taglia. Questo favorisce la falciatura.
50
Page 55
Istruzioni per l’uso Italiano
Dopo la torsione del corpo inversa, fare uno o più passi fino alla zona di taglio seguente e riassumere una posizione stabile.
Seguire le istruzioni seguenti, per ridurre la possibilità che le piante possano avvolgersi intorno alla lama: – Tagliare a tutto gas. – Oscillare da destra verso sinistra
nella vegetazione da falciare (fig. 16).
– Durante l’oscillazione in senso
contrario evitare le piante appena tagliate.
Pulizia e manutenzione
^ннЙетбзеЙ
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз= ~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбзW У pйЙеЦЙкЙ=бд=гзнзкЙK У ^ннЙеЗЙкЙ=ЕЬЙ=нмннЙ=дЙ=й~кнб=гзДбдб=
лб=лб~ез=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=СЙкг~нЙX= бд=гзнзкЙ=ЗЙоЙ=ЙллЙклб=к~ССкЙЗЗ~нзK
У pн~ЕЕ~кЙ=З~д=гзнзкЙ=бд=Е~йймЕЕбз=
ЗЙдд~=Е~еЗЙд~=ЗЫ~ЕЕЙелбзеЙI=бе= гзЗз=З~=бгйЙЗбкЙ=ме=~ооб~гЙенз=
беоздзен~кбз=ЗЙд=гзнзкЙK c~кЙ=ЙлЙЦмбкЙ=нмннЙ=дЙ=кбй~к~тбзеб= ЙлЕдмлбо~гЙенЙ=З~=меЫзССбЕбе~= лйЙЕб~дбтт~н~K ^дд~=СбеЙ=ЗЙдд~=лн~ЦбзеЙI=С~кЙ= Езенкздд~кЙ=Й=лзннзйзккЙ= ~ г~емнЙетбзеЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз= З~ меЫзССбЕбе~=лйЙЕб~дбтт~н~K mЙк=езе=З~ееЙЦЦб~кЙ=й~кнб=ЙдЙннкбЕЬЙI= езе=лйкмтт~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Езе= ~Еим~K mмдбкЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Ззйз=зЦеб=млзK== rе=~ йй~к ЙЕЕЬ бз=ез е=ймд бнз==лзЦЦЙннз ~=З~ееб=~д=Сметбзе~гЙенз=ЙЗ=~б= г~нЙкб~дбK
Montaggio del filo di taglio (a seconda del modello)
Usare sempre un filo di taglio di ricambio con diametro di 3,0 mm. In caso d’impiego di un filo di taglio di lunghezza diversa da quella indicata, il motore può surriscaldarsi spegnersi. Vi sono due possibilità per sostituire il filo di taglio: – Avvolgimento di un filo nuovo sulla
bobina
– Montaggio di una bobina con un
filo già avvolto
Avvolgimento di un filo nuovo sulla bobina
Figura 17
Premere le due linguette di arresto
(1) della scatola della bobina (2) e staccare la bobina con il coperchio della bobina (3).
Figura 18
Pulire scatola della bobina (1),
molla (2) e bobina (3) con il coperchio della bobina (4). Per la pulizia usare un panno pulito.
Esaminare l’usura della dentatura
(5) della scatola della bobina (1), della bobina (3) e del coperchio della bobina (4). Se vi sono parti danneggiate, sostituirle.
Prendere circa 3 metri di filo di
taglio nuovo e piegarlo in due a mezza lunghezza.
Nota
Usare sempre la lunghezza del filo indicata! Se il filo è troppo lungo, può non essere estratto regolarmente. Figura 19
Inserire l’estremità piegata del filo
di taglio nella linguetta di arresto della bobina.
Avvolgere i fili in strati di spire ben
stretti e uniformi rispettivamente sulla mezza bobina inferiore e superiore. Rispettare il senso di avvolgimento indicato sulla bobina!
Figura 20
Spingere le estremità del filo nelle
due opposte fessure di fermo.
Figura 21
Inserire la bobina nel coperchio
della bobina e passare le estremità
=
del filo attraverso la rispettiva opposta fessura nel coperchio della bobina.
Figura 22
Spingere l’unità di bobina interna
e coperchio della bobina così montata (3) nella scatola della bobina (2) finché le linguette di arresto (1) non scattano in posizione.
Montaggio di una bobina con un filo già avvolto
Figura 17
Premere le due linguette di arresto
(1) della scatola della bobina (2) e staccare la bobina con il coperchio della bobina (3).
Estrarre la bobina dal coperchio
della bobina.
Figura 18
Pulire scatola della bobina (1),
molla (2) e coperchio della bobina (4). Per la pulizia usare un panno pulito.
Esaminare l’usura della dentatura
(5) della scatola della bobina (1) e del coperchio della bobina (4). Se vi sono parti danneggiate, sostituirle.
Figura 21
Inserire una nuova bobina nel
coperchio della bobina e passare le estremità del filo attraverso la rispettiva opposta fessura nel coperchio della bobina.
Figura 22
Spingere l’unità di bobina interna
e coperchio della bobina così montata (3) nella scatola della bobina (2) finché le linguette di arresto (1) non scattano in posizione.
Pulire il filtro aria
Pulire e lubrificare il filtro dell’aria dopo ogni dieci ore di servizio. Questa è una parte importante della manutenzione. La garanzia scade se non si provvede alla manutenzione del filtro aria. Figura 23
Disporre la leva dello starter (1)
sulla posizione 3/ . Il coperchio del filtro aria può essere rimosso solo in questa posizione.
Aprire il coperchio del filtro aria:
premere la linguetta di arresto (3) e rimuovere il coperchio (2).
Rimuovere il filtro aria (4).
Figura 24
Lavare il filtro con detersivo ed
acqua. Sciacquare accuratamente il filtro e farlo asciugare completamente.
Figura 25
Usare sufficiente olio (SAE 30) pulito per lubrificare leggermente il filtro.
Figura 26
Comprimere il filtro, per distribuire
l’olio ed espellere l’olio in eccesso.
Montare il filtro.Rimontare il coperchio del filtro
aria prestando attenzione al corretto arresto.
51
Page 56
Italiano Istruzioni per l’uso
Nota
l’uso dell’apparecchio senza filtro aria è causa di estinzione della garanzia.
Regolare il carburatore
Figura 27 Il numero di giri al minimo può essere regolato con la vie (1). Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata.
Sostituzione del filtro della benzina (a seconda del modello)
A seconda della necessità – fare eseguire questa operazione solo in una officina specializzata
Controllare/sostituire la candela di accensione
Usare solo candele di accensione originali o autorizzate dal costruttore. La corretta distanza tra gli elettrodi è 0,6–0,7 mm. Estrarre la candela ogni 25 ore di funzionamento e controllarne lo stato.
Spegnere il motore e farlo
raffreddare.
Staccare il cappuccio della candela d’accensione.
Rimuovere lo sporco intorno alla
candela d’accensione.
Svitare la candela di accensione
con una chiave per candele ruotando verso sinistra.
Controllare/regolare la distanza tra gli elettrodi di
0,6–0,7 mm
(fig. 28).
Nota
Sostituire una candela danneggiata, ossidata o sporca.
Avvitare la candela di accensione
e stringerla con una coppia di 12,3–13,5 Nm. Non stringere troppo.
Pulire lo scappamento
Figura 29 Pulire la zona sotto la copertura
dello scappamento (1) ogni 25 ore di servizio. A tal fine la copertura dello scappamento deve essere rimossa. Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata.
Controllare/aggiungere grasso per ingranaggi nella scatola dell'ingranaggio
Figura 30 Controllare il livello del grasso per
ingranaggi nella scatola dell’ingranaggio ogni 25 ore di servizio. A tal fine rimuovere la vite (1). Introdurre eventualmente un grasso al litio di alta qualità. Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata.
Pulizia dell’apparecchio
^ннЙетбзеЙ
j~енЙеЙкЙ=лЙгйкЙ=ймдбнб=Й=йкбоб=Зб= бгймкбн¶=д Ы~йй~кЙЕЕЬбз =Й=дЙ=СЙлл мкЙ=З б= оЙенбд~тбзеЙK
Per pulire l’esterno dell’apparecchio usare una spazzola piccola.
Non usare attrezzi per pulzia acuminati. I prodotti per pulizia domestici, che contengono olî aromatici, come mugolio o limone, nonché solventi come cherosene, possono danneggiare la carcassa di plastica e l’impugnatura. Pulire la carcassa solo strofinandola con un panno umido.
Magazzinaggio
Non depositare mai l’apparecchio
con carburante nel serbatoio oppure dove i vapori di benzina possono raggiungere una scintilla o una fiamma libera.
Prima di conservare l’apparecchio, fare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Magazzinaggio a lungo termine
Se l’apparecchio deve essere immagazzinato per un lungo periodo, procedere come segue:
Vuotare tutto il carburante dal
serbatoio e versarlo in un recipiente contenente la stessa miscela per motori a due tempi. Non usare mai un carburante che è stato conservato per oltre 60 giorni.
Avviare il motore e farlo girare
finché non si spegne. Questo permette di eliminare tutto il carburante dal carburatore.
Fare raffreddare il motore. Estrarre
la candela di accensione e versare nel cilindro 30 ml di un olio per motori oppure olio per miscela di alta qualità per motori a due tempi. Tirare lentamente la fune di avviamento per distribuire l’olio. Rimontare la candela di accensione.
Nota
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione dopo il magazzinaggio, estrarre la candela e fare uscire tutto l’olio dal cilindro.
Pulire con cura l’apparecchio
e controllare se vi sono parti allentate o danneggiate. Riparare o sostituire le parti danneggiate e stringere le viti, i dadi e bulloni allentati. Ora l’apparecchio può essere messo in magazzino.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Trasporto
Prima del trasporto attendere che
l’apparecchio si raffreddi.
Trasportare l’apparecchio solo
con il serbatoio del carburante vuoto! Il tappo del serbatoio deve essere ben chiuso.
Per il trasporto fissare l’apparecchio per impedire ogni suo movimento.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore. Eliminiamo gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore oppure alla più vicina filiale.
52
Page 57
Istruzioni per l’uso Italiano
Eliminazione dei guasti
Errore Causa Rimedio
Il motore non va in moto. L’interruttore di accensione è su
0/Spento. Serbatoio del carburante vuoto. Riempire il serbatoio del carburante. Iniettore non premuto
abbastanza. Motore ingolfato. Accendere con la levetta della farfalla aria in
Carburante vecchio o miscelato male.
Candela di accensione sporca. Sostituire o pulire la candela di accensione.
A folle il motore non gira regolarmente.
Il motore non accelera. Carburante vecchio
Forti vibrazioni. Utensili di taglio o elementi di
L’attrezzo di taglio non libera filo di taglio.
Filtro aria otturato. Pulire o sostituire il filtro aria. Carburante vecchio
o miscelato male. Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina
Filtro della benzina sporco. Fare sostituire il filtro della benzina da
o miscelato male. Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina
trasmissione danneggiati.
Erba avvolta intorno all’attrezzo di taglio.
Filo esaurito nell’attrezzo di taglio.
Bobina bloccata. Sostituire la bobina. Attrezzo di taglio sporco. Pulire la bobina la scatola portabobina. Filo di taglio fuso. Smontare, rimuovere la parte fusa
Filo avvolto male durante la ricarica.
Filo non allungato a sufficienza. Battere il pulsante a percussione ed
Disporre l’interruttore su I/Inserito.
Premere lentamente e completamente 10 volte la pompa d’aspirazione.
posizione di funzionamento. Vuotare il serbatoio/riempirlo con
miscela nuova.
Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela nuova.
specializzata.
un’officina specializzata. Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela
nuova.
specializzata. Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fare sostituire le parti difettose da un’officina specializzata.
Spegnere il motore e pulire l’attrezzo di taglio.
Avvolgere filo nuovo.
e riavvolgere di nuovo il filo. Smontare e avvolgere correttamente il filo.
estrarre filo finché 10 cm di filo non sporgono oltre l’attrezzo di taglio.
In caso di ulteriori problemi, rivolgersi al proprio concessionario.
53
Page 58
Español Instrucciones de funcionamiento
Ìndice
Para su seguridad . . . . . . . . . . . 54
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 57
Instrucciones de montaje . . . . . 57
Aceite y bencina . . . . . . . . . . . . 59
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 59
Mantenimiento y limpieza . . . . . 61
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Solucionamiento de fallos . . . . . 63
Indicaciones en la chapa de características
Anote todas las indicaciones de la chapa de características en el siguiente cuadro. La chapa de características se encuentra cerca del motor.
Estas indicaciones son muy importantes para la posterior identificación en el caso de pedido de repuestos y para el servicio a clientes.
Estas y otras indicaciones encontrará en el equipo sobre la declaración de conformidad CE que forma parte de estas instrucciones de funcionamiento.
Representación gráfica
Desplegar las páginas con las ilustraciones al comienzo de las instrucciones de funcionamiento. Las representaciones del equipo adquirido pueden diferir en los detalles.
Para su seguridad
Empleo correcto del aparat
Este aparato ha sido destinado exclusivamente a ser empleado – en zona de jardines caseros y de
esparcimiento,
– para cortar los bordes del césped
y superficies pequeñas o de difícil acceso (p. ej. debajo de los arbustos),
– para cortar brotes, arbustos
y maleza.
– de acuerdo con las descripciones
y advertencias de seguridad contenidas en estas instrucciones de funcionamiento.
Cualquier otro uso no concuerda con el uso correcto. El uso incorrecto tiene como consecuencia la pérdida de la garantía y la declinación de cualquier tipo de responsabilidad por parte del fabricante. El propietario asume la responsabilidad por todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad.
Utilice al aparato únicamente en el estado técnico prescrito por el fabricante es decir, equivalente al estado en el momento de entrega. El fabricante no asume la responsabilidad por daños ocurridos debido a modificaciones practicadas por terceros.
Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha
Lea todas las indicaciones
atentamente. Familiarícese con el manejo y la manipulación del aparato.
No utilice esta equipo si está
cansado o enfermo, o se encuentra bajo la influencia de estupefacientes, como por ej. alcohol, drogas o medicamentos.
Este aparato no debe ser utilizado
por niños o personas menores de 16 años.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensorias o intelectuales restringidas o que no dispongan de a experiencia o los conocimientos necesarios; a no ser, que se encuentren
o
supervisadas por una persona responsable por su seguridad o hayan recibido las instrucciones necesarias para la utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super-
visados a fin de asegurar que no jueguen con ele equipo.
Controle el equipo ante de sus uso. Cambie partes deterioradas. Controle si existen pérdidas de combustible. Cerciórese que los elementos de unión estén montados y ajustados. Cambie las piezas del cabezal de corte que presenten rajaduras, grietas o daños de cualquier tipo. Cerciórese que el cabezal de corte esté montado de forma correcta y bien sujeto. Cerciórese que la cobertura de protección para la pieza adicional de corte esté correctamente montada y en la posición recomendada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a lesiones para el operario, los espectadores y daños en el equipo.
Utilice exclusivamente hilos original de corte, con un diámetro de 3,0 mm. No utilice nunca hilos reforzados con metal, alambres, cadenas, sogas, o similares. Estos pueden quebrarse, transformándose en proyectiles peligrosos.
Sea siempre consciente del
peligro de lesiones en la cabeza, las manos y los pies.
Presione el acelerador. Debe volver solo a su posición de partida. Efectúe todos los ajustes y reparaciones en el equipo, antes de la puesta en marcha.
Limpie la zona donde desea cortar, antes de usar este equipo. Quite todos los objetos como piedras, clavos, alambre o hilos que pueden lanzados o enrollarse en el cabezal de corte. Quite niños espectadores y animales de la zona. Cuide que los niños, los espectadores y los animales se encuentren a distancias superiores a los 15 m. Aún a esta distancia existe un peligro residual para los espectadores, de ser alcanzados por objetos lanzados por el aparato. Los eventuales espectadores deberán usar una protección para los ojos. SI alguien se le acerca, pare inmediatamente el motor y el cabezal de corte.
54
Page 59
Instrucciones de funcionamiento Español
Advertencias de seguridad para equipos impulsados y gasolina
La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden explotar al encenderse. Tome las siguientes precauciones:
Almacene la gasolina
exclusivamente en recipientes especialmente destinados a ello y debidamente autorizados.
Evite generar condiciones bajo las
cuales puede encenderse la gasolina. Haga arrancar el motor recién cuando los vapores de la gasolina hayan desparecido.
Pare siempre el motor, dejándolo
enfriarse, antes de cargar gasolina. Nunca quite la tapa del tanque de combustible o cargue combustible, mientras el motor esté caliente. Nunca utilice el equipo sin haber enroscado firmemente la tapa de tanque. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, a fin de que la presión disminuya lentamente.
Mezcle y cargue la gasolina en
ambiente limpios bien ventilados al aire libre, donde no haya chispas o llamas. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, una vez que haya parado el motor. No fume mientras mezcla o carga gasolina. Elimine inmediatamente la gasolina derramada adherida al equipo, fregándolo con un paño.
Aleje el equipo por lo menos 10 m
de la estación de carga antes de ponerlo en marcha. No fume y mantenga alejadas las chispas o llamas de la zona, mientras carga gasolina o utiliza el equipo.
Cambiar el tubo de escape, el
tanque o la tapa correspondiente si estuvieren dañados.
Durante el uso
Nunca haga arrancar o deje el
motor en marcha en ambientes cerrados o dentro de los edificios. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. Utilice el equipo exclusivamente al aire libre.
Utilice gafas de protección
y protección para el oído mientras trabaja con el equipo. Emplee una máscara facial o una máscara
contra el polvo cuando trabaje en zonas polvorientas. Se recomienda el uso de una camisa con mangas largas.
Vista pantalones largos y gruesos,
botas y guantes. No vista indumentaria suelta, joyas, pantalones cortos, sandalias ni ande descalzo. Recoja su cabello por encima de los hombros. Si hiciera falta, utilizar una redecilla para el cabello.
La cobertura del accesorio de
corte siempre debe estar colocada cuando se utiliza el equipo para el cortado de césped. Al funcionar, deben estar extendidos ambos hilos, utilizándose además el hilo correcto. La longitud del hilo de corte no debe exceder la cobertura.
El equipo dispone de un
embrague. El cabezal de corte se encuentra parado, cuando el motor marcha en vacío. En caso que así no fuere, haga ajustar el equipo por un mecánico en su comerciante especializado.
Antes de encender el equipo,
asegurarse que la bobina para el hilo o la cuchilla de corte no toquen con ningún objeto.
Ajuste la barra manija a su altura,
a fin de dominar bien el equipo.
Utilice el equipo exclusivamente
con luz de día o iluminación artificial buena.
Evite arranques involuntarios.
Esté dispuesto a manejar el equipo antes de tirar de la cuerda de arranque. Tanto el usuario, como el equipo deben encontrarse en una posición estable durante el arranque. Tenga en cuenta las instrucciones de arranque y parada.
Utilice el equipo exclusivamente
para lo que ha sido previsto.
No se incline demasiado hacia
adelante. Permanezca siempre firmemente parado, manteniendo el equilibrio.
Sujete el equipo siempre con
ambas manos, mientras está en marcha. Sujete siempre ambos lados de la barra manija.
Utilice siempre la correa para
colgarlo del hombro durante el trabajo.
No utilizar el equipo durante
situaciones climáticas adversas, como p. ej., lluvia o tormentas.
Nunca modificar los ajustes del
motor efectuados en fábrica.
Evite fuegos abiertos o ejecutar
operaciones que produzcan chispas. No fume.
Nunca hacer funcionar el equipo
con el conmutador de encendido dañado.
Mantenga alejados siempre las
manos, los pies y la cara de las piezas en movimiento. No toque la pieza adicional de corte mientras está girando, ni intente pararla.
No toque el motor ni el silenciador. Estas piezas se calientan mucho durante el uso. Aún después de haber parado el equipo, permanecen calientes durante un tiempo.
No haga marchar el motor a una
velocidad superior a la necesaria para cortar o podar los bordes. No haga marchar el motor a una velocidad de giro elevada, si no está cortando.
Pare siempre el motor si se retrasa el corte o camina de un sitio a otro.
Parar el motor inmediatamente si
se detectan vibraciones desacostumbradas. Controlar si el equipo ha sufrido daños. Concurrir a un taller especializado en caso de daños.
Si hace impacto sobre un objeto
extraño o el hilo se enrolla, pare siempre el motor inmediatamente y controle si se han producido daños. Nunca utilice el equipo con partes flojas o dañadas.
Parar el motor y desconectar el
cable de la bujía antes de solucionar problemas de bloqueo o efectuar otros trabajos en el equipo.
Interrumpir el trabajo y parar el
motor para efectuar tareas de mantenimiento, reparaciones o para el cambio de accesorios de corte. Desconectar adicionalmente el enchufe de la bujía.
55
Page 60
Español Instrucciones de funcionamiento
!
Utilice exclusivamente repuestos
originales. Estas piezas se consiguen en los comerciantes especializados correspondientes.
Nunca utilice piezas, accesorios
u elementos adicionales que no estén debidamente autorizados para ser empleados en este equipo. La consecuencias pueden ser lesiones graves al operario, o daños en el equipo. Además, caducará su garantía.
Mantenga el equipo limpio y cuide
de que no se junten plantas u otros objetos entre el cabezal de corte y la chapa de protección.
A fin de evitar incendios, rogamos
cambiar el silenciador y el supresor de chispas cuando están dañados y mantener el motor y el silenciador libres de pasto, hojas, lubricante excedente y capas de hollín.
Haga efectuar todas las
reparaciones por un taller especializado.
Funcionamiento con cuchilla de corte (según el modelo)
Rogamos leer todas las
advertencias de seguridad, antes de poner en marcha el equipo.
Sostenga la barra manija siempre
entre el usuario y el cabezal de corte.
NUNCA corte con la cuchilla de
corte a alturas de 75 cm o más, sobre el nivel del suelo.
Pueden generarse fuerzas de
retroceso, si la cuchilla incide sobre objetos que no se cortan inmediatamente. Estas fuerzas de retroceso pueden resultar tan violentas, que el operario y/o el equipo se ven lanzados en cualquier dirección, perdiéndose el control sobre el equipo. Pueden generarse estas fuerzas sin aviso previo, si la cuchilla se engancha, queda aprisionada, o se bloquea. Esto ocurre con facilidad en zonas donde el material a cortar es difícil de observar.
No corte objetos de espesores
mayores que 12,7 mm. De lo contrario pueden generarse fuerzas de retroceso importantes.
Durante el funcionamiento con
una cuchilla de corte siempre debe estar montada la cobertura del accesorio de corte.
No intente tocar o detener la
cuchilla mientras está girando.
Una cuchilla en movimiento puede
causar lesiones, aún cuando el motor ya está parado o se ha soltado el acelerador. Sujete el equipo hasta que la cuchilla se haya parado por completo.
No haga marchar el equipo
a velocidades de giro elevadas, si no corta.
Si hace impacto sobre un objeto
extraño o se enreda el hilo, pare inmediatamente el motor y controle si se han producido daños. Haga repara los eventuales daños, antes de volver a usar el equipo. No utilice el equipo con una cuchilla doblada, desafilada o rajada. Tire las cuchillas dobladas, deformadas, rajadas o quebradas.
No afile las cuchillas. La punta de
la cuchilla afilada puede quebrarse durante el funcionamiento, lo cual puede ser la causa de lesiones. Reemplace la cuchilla.
Finalizada la labor
Limpie la cuchilla de corte con
un agente de limpieza de uso doméstico. Aplique aceite de máquina a la cuchilla, a fin de evitar la oxidación de la misma.
Almacene la cuchilla bajo llave,
para evitar el uso indebido o que se produzcan daños en la misma.
Advertencias de seguridad adicionales
Mientras el tanque contenga
gasolina, nunca almacene el equipo en edificios, donde los vapores pueden entrar en contacto con chispas o llamas abiertas.
Deje que el motor se enfríe antes
de guardar o transportar el equipo. Asegúrelo apropiadamente al trasportarlo.
Transportar el equipo
exclusivamente con el tanque de combustible vacío.
Almacene el equipo en sitios
secos, cerrados o elevados para evitar daños o el uso indebido. Manténgalo alejado de los niños.
Nunca vuelque o rocíe agua
u otros líquidos sobre el equipo. Mantenga la barra manija limpia, seca y libre de polvo. Limpie el equipo después de cada uso, teniendo en cuenta las advertencias respecto de la limpieza y el depósito.
Elimine la gasolina o el aceite
usados o envejecidos, o bien los residuos del embalaje según las prescripciones locales vigentes.
Guarde cuidadosamente estas
instrucciones. Léalas frecuente­mente, utilizándola para aleccionar a terceros. Si presta el equipo a terceros, preste simultánea­mente estas instrucciones.
Horarios de trabajo
Tenga en cuanta las disposiciones nacionales y comunales respecto de las horas de trabajo (consulte en la dependencia correspondiente si hiciera falta).
Símbolos en el equipo
Estas instrucciones de funcionamiento describen símbolos de seguridad e internacionales, además de pictogramas que se encuentran en este equipo. Lea el manual del usuario para familiarizarse con las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento y reparaciones.
¡Atención! ¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de la puesta en marcha!
Utilizar protección para los ojos, los oídos y la cabeza.
Utilizar botas robustas y guantes de trabajo, al trabajar con el equipo.
56
Page 61
Instrucciones de funcionamiento Español
¡Mantener alejadas otras personas de la zona de peligro!
¡Objetos lanzados y las partes giratorias pueden causar lesiones de gravedad!
¡Peligro de lesiones debido a piezas en rotación!
Mantener las manos y los pies alejados de las piezas en rotación.
Advertencia de superficies calientes!
¡Gasolina/aceite! Para la preparación
de la mezcla, utilizar siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo. Utilizar exclusivamente aceites autorizados, según las instrucciones en la preparación de la mezcla. No cargar combustible del tipo E85.
Velocidad de giro máxima
No haga marchar el equipo a velocidades de giro mayores que la máxima permitida.
Llave de encendido
Posición de arranque en frío
Llave de encendido
Si/Funcionamiento/ Arranque
Llave de encendido
Paro/Stop
Ajustes del cebador
1 – Cebador al máximo Posición de arranque.
2 – Cebador en posición central Posición intermedia.
3 – Posición de funcionamiento.
Mantenga este símbolo en el equipo siempre legible.
Símbolos en estas instrucciones
En estas instrucciones se utilizan los símbolos siguientes:
mЙдбЦкз
pЙ=дЙ=~ЗобЙкнЙ=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=йЙдбЦкзл= имЙ=нбЙеЙе=имЙ=оЙк=Езе=д~=~ЕнбобЗ~З= ЗЙлЕкбн~=у=Йе=д~=Ем~д=лЙ=нк~н~=ЗЙ= йЙдбЦкзл=й~к~=д~л=йЙклзе~лK
^нЙеЕбμå
pЙ=дЙ=~ЗобЙкнЙ=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=йЙдбЦкзл= имЙ=нбЙеЙе=имЙ=оЙк=Езе=д~=~ЕнбобЗ~З= ЗЙлЕкбн~=у=Й е=д~=Ем~д=ЙсблнЙ =йЙдбЦкз=ЗЙ= З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
Advertencia
Identifica informaciones importantes y consejos para el usuario.
Elementos de manejo e indicadores
^нЙеЕбμеK=`зезтЕ~=Йд=Йимбйз
^èì=лЙ=ЗЙлЕкбДЙе=ДкЙоЙгЙенЙ=д~л= СмеЕбзеЙл=ЗЙ=дзл=ЙдЙгЙензл= беЗбЕ~ЗзкЙл=у=ЗЙ=г~еЙазK= kз ЙаЙЕмнЙ=СмеЕбμå=~äÖìå~=éçê=Éä= гзгЙенз>
Figura 1 1 Cobertura del tubo de escape 2Bujía 3 Manija del arrancador 4Tapa del tanque 5 Bomba de aspiración/primer 6 Palanca del cebador 7 Cobertura del filtro de aire 8 Barra manija 9Mango
10
Cobertura del accesorio de corte 11 Cuchilla de corte para el hilo 12 Bobina para el hilo 13 Carcasa del engranaje 14 Soporte para la cobertura del
accesorio de corte 15 Soporte para el maso de cables 16 Palanca del acelerador 17 Llave de encendido 18 Bloqueo de acelerador 19 Soporte para la correa para
colgar del hombro 20 Cuchilla de corte con cobertura
para el accesorio de corte * 21 Barra de sujeción * 22 Llave de vaso *
* según el modelo
Instrucciones de montaje
mЙдбЦкз
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=ЗЙДбЗз=~д= ~кк~еимЙ=беоздмен~кбз=ЗЙд=гзнзкK
mкзн¨а~лЙ=Езенк~=дЙлбзеЙлK= ^енЙл ЗЙ ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк= нк~Д~аз Йе=Йд=ЙимбйзW У й~к~к=Йд=гзнзкI У bлйЙк~к=~=имЙ=нзЗ~л=д~л=й~кнЙ=
ãμобдЙл=лЙ=ЙеЕмЙенкЙе=нзн~дгЙенЙ= имбЙн~лK=bд=гзнзк=ЗЙДЙ=Ь~ДЙклЙ= ЙеСкб~ЗзK aЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=д~=Дма∞~
Ó
Advertencias para
la eliminación
Eliminar los residuos del embalaje, equipos usados, etc. de acuerdo con las prescripciones locales vigentes.
Montaje y ajuste de la barra con la empuñadura
Figura 2
Colocar la barra de sujeción (1) en
el soporte inferior (2).
Enganchar la placa de sujeción
superior (3) en la abertura (4) del soporte inferior y sujetarla mediante el tornillo de muletilla (5).
Poner el equipo en posición de
trabajo y (fig. 13) y llevar la barra manija a una posición que le permita la mayor ergonomía.
K
57
Page 62
Español Instrucciones de funcionamiento
Ajustar el tornillo de muletilla (5),
hasta que la barra manija (1) queda sujeta.
Colocar el maso de cables (6) en
el soporte (7), presionándolo.
Ajustar el sistema de porte (correa para el hombro)
Figura 3
1. Colocar el sistema soporte sobre el hombro.
2. Cerrar el cierre sobre el pecho. Ajustar con más holgura si hiciera falta.
3. Cerrar el cierre de la correa para la cintura. Ajustar con más holgura si hiciera falta.
4. Ajustar la longitud adecuada de las correas del hombro, abdominal y sobre el pecho.
5. Enganchar el gancho del sistema de porte en el equipo y ajustar los acolchados correspondientes a una longitud adecuada.
Montaje de la cobertura del accesorio de corte
Figura 4
Sujetar la cobertura del accesorio
de corte (1) mediante los tornillos (3) en el soporte (2).
Ajustar los tornillos firmemente.
Montaje/desmontaje del cabezal para hilo
Montaje del cabezal para el hilo
Figura 5
Desmontar primero las piezas
de sujeción de la cuchilla de corte y de su soporte si estuvieren montadas. Ver a tal fin «Desmontaje de la cuchilla de corte».
Colocar la arandela (1) sobre el eje
motriz (2). Hacer coincidir a tal fin las 3 aberturas de la arandela (3), de la carcasa del engranaje (4) y de la cobertura del engranaje (5), alineándolas.
Advertencia
¡Es imposible el montaje/ desmontaje del cabezal para el hilo, si la alineación no es correcta!
Hacer pasar la barra de sujeción
(6) a través de las aberturas (3, 4,
5), a fin de trabar el engranaje.
Enroscar el cabezal para el hilo (7)
(hacia la izquierda), mientras se sujeta la barra de sujeción (6). ¡Ajustar el cabezal para el hilo firmemente!
Advertencia
Asegurar que el cabezal para el hilo (7) asiente correctamente sobre la arandela (1). ¡Es decir, centrado y en forma planar!
Quitar la barra de sujeción del
cabezal de engranaje.
Desmontaje del cabezal para el hilo
Figura 6
Hacer coincidir las aberturas (3, 4,
5). Atravesar las aberturas con la barra de sujeción (6) y sujetarla.
Desenroscar el cabezal para el
hilo (7) del eje motriz en sentido horario (hacia la derecha).
Montaje/desmontaje de la cuchilla de corte (según el modelo)
Montaje de la cuchilla de corte
Figura 7
Quitar el cabezal para el hilo si
estuviere montado. Ver a tal fin (Montaje/desmontaje del cabezal para el hilo.
Advertencia
Quitar las piezas de sujeción para la cuchilla (soporte de cuchilla (8), campana de sujeción (9), tuerca (10)) si estuvieren montadas. Ver a tal fin «Desmontaje de la cuchilla de corte».
Colocar la arandela (1) sobre el eje
motriz (2). Hacer coincidir a tal fin las 3 aberturas de la arandela (3), de la carcasa del engranaje (4) y de la cobertura del engranaje (5), alineándolas (figura 5).
Advertencia
¡En caso de alineación incorrecta, no es posible el montaje/ desmontaje de la cuchilla de corte!
Hacer pasar la barra de sujeción
(6) a través de las aberturas (3, 4,
5), a fin de trabar el engranaje.
Mientras se sujeta la barra
correspondiente (6), montar la cuchilla de corte (7), el soporte para la cuchilla (8), la campana de sujeción (9) y la tuerca del modo siguiente: – Deslizar la cuchilla de corte (7)
sobre el eje motriz (2) y centrarla sobre la arandela (1).
Advertencia
Cuidar el asiento correcto de la cuchilla de corte (7) sobre la arandela (1). ¡Es decir, centrada y asiento planar!
– Montar el soporte para la
cuchilla (8), la campana de sujeción (9) y la tuerca (10). ¡Cuidar que el soporte de la cuchilla asiente correctamente en el dentado!
– Ajustar la tuerca en sentido
antihorario (hacia la izquierda). Momento de ajuste: 37 Nm.
Advertencia
– Volver a controlar el asiento
correcto de la cuchilla de corte antes de proceder a ajustar.
– Si no hubiere una llave
dinamométrica, ajustar la tuerca firmemente a mano. Ajustar a continuación la tuerca en sentido horario (hacia la derecha) media vuelta más mediante una llave anular.
Quitar la barra de sujeción del
cabezal de engranaje.
Quitar la cobertura de protección
(si la hubiere) de la cuchilla de corte.
Desmontaje de la cuchilla de corte
Figura 8
Colocar la cobertura de protección (si la hubiere) en la cuchilla de corte.
Hacer coincidir las aberturas (3, 4,
5). Atravesar las aberturas con la barra de sujeción (6) y sujetarla.
Desenroscar la tuerca en sentido
horario (hacia la derecha).
Quitar la cuchilla de corte (7), el
soporte de la cuchilla (8) y la campana de sujeción (9) (figura 7).
58
Page 63
Instrucciones de funcionamiento Español
!
!
Aceite y gasolina
Aceite
Utilice exclusivamente aceites de calidad, con especificación API TC (TSC-3) que se ofrece para motores de dos tiempos refrigerados a aire.
Mezcle el aceite para motores de dos tiempos según las instrucciones en el recipiente, 1:40 (2,5 %).
Gasolina
mЙдбЦкз
i~=Ц~лздбе~=Йл=ЙснкЙг~З~гЙенЙ= беСд~г~ДдЙI=йкЙлЙен~еЗз=СмЙкнЙл= кбЙлЦзл=ЗЙ=Йсйдзлбμе=Д~аз= ЗЙнЙкгбе~З~л=ЕбкЕмелн~еЕб~лK
У `~кЦмЙ=Ц~лздбе~=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ=
Йе=Йе=~гДбЙенЙл=ДбЙе=оЙенбд~Ззл= у Езе=Йд=гзнзк=й~к~ЗзK=kз=СмгЙ= у ЙдбгбеЙ=нзЗ~л=д~л=СмЙенЙл=ЗЙ= бЦебЕбμå=Éå=ä~=òçå~=ÇÉ=Å~êÖ~=ÇÉ= ЕзгДмлнбДдЙ=у=Йе=дзл=лбнбзл=ЗЙ= ЗЙйμлбнз=й~к~=Йд=ЕзгДмлнбДдЙK
Ó kç=ääÉå~ê=ÇÉã~ëá~Çç=Éä=í~åèìÉ=ÇÉ=
ЕзгДмлнбДдЙ=Eез=ЗЙДЙ=ЙеЕзенк~клЙ ЕзгДмлнбДдЙ=Йе=Йд=нмДз=ЗЙ=Е~кЦ~FK= `зеЕдмбЗ~=д~=Е ~кЦ~=ЗЙ=ЕзгДмлнбДдЙI ~лЙЦкЙлЙ=имЙ=д~=н~й~=ЗЙд=н~еимЙ= Йлн¨=ЕЙкк~З~=у=~лЙЦмк~З~K
Ó `ìáÇÉ=ÇÉ=åç=ÇÉëé~êê~ã~ê=
ЕзгДмлнбДдЙ=Змк~енЙ=Йд=йкзЕЙлз=ЗЙ Е~кЦ~K=bд=ЕзгДмлнбДдЙ=ЗЙкк~г~Зз= з=дзл=Ц~лЙл=ЗЙ=д~=Ц~лздбе~=ймЙЗЙе= ЙеЕЙеЗЙклЙK=pб=Ь~=ЗЙкк~г~Зз= ЕзгДмлнбДдЙI=ЕмбЗЙ=имЙ=д~=тзе~= ~СЙЕн~З~=лЙ=Ь~у~=лЙЕ~Зз=~енЙл=ЗЙ= оздоЙк=~=Ь~ЕЙк=~кк~еЕ~к=Йд=гзнзкK
У bобнЙ=Йд=Езен~Енз=кЙйЙнбЗз=
з йкздзеЦ~Зз=Езе=д~=йбЙд=з=д~= беЬ~д~Ебμе=ЗЙ=дзл=о~йзкЙл=ЗЙд= ЕзгДмлнбДдЙK
^нЙеЕбμå
kз=Е~кЦ~к=ЕзгДмлнбДдЙ=ЗЙд=нбйз=bURK= i~=мнбдбт~Ебμе=ЗЙ=ЕзгДмлнбДдЙ=Езе=д~= ЙлйЙЕбСбЕ~Ебμе=bUR=EЕзенЙебЗз=ЗЙ= Йн~езд=[NRBF=ймЙЗЙ=Е~мл~к=З~¥зл= Йе=Йд=гзнзкK=
i~=мнбдбт~Ебμе=ЗЙ=ме=ЕзгДмлнбДдЙ=ез= ~мнзкбт~ЗзI=ЕзеЗмЕЙ=~=д~=й¨кЗбЗ~=ЗЙ= д~=Ц~к~ен~K=
Ver las instrucciones para el mezclado del aceite con la gasolina.
La antigüedad y/o errores en la mezcla, son las causas más frecuentes para el mal funcionamiento del equipo.
Utilice siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo (tiempo de depósito máximo de 60 días, octanage mínimo de: 91 ROZ).
Siga las instrucciones para el mezclado correcto de la gasolina con el aceite.
Produzca una mezcla correcta de aceite para motores de dos tiempos y gasolina libre de plomo en relación, 1:40 (2,5 %). No efectúe el mezclado en el tanque.
Cargar combustible
Figura 1
Quitar la tapa del tanque de
combustible (4).
Cargar el tanque de combustible
con la mezcla de gasolina con
=
aceite. ¡Nunca cargar en demasía!
Volver a cerrar firmemente el
=
tanque de combustible.
Alejar el equipo aprox. 10 m del
sitio de carga de combustible y los depósitos del mismo antes
=
de hacer arrancar el motor.
Funcionamiento
mЙдбЦкз
bеЦ~еЕЬ~к=д~=ЕзккЙ~=й~к~=Йд=ЬзгДкз= Йе=Йд=Йимбйз=кЙЕб¨е=Ем~еЗз=Йд=гзнзк= Йлн•=Йе=г~кЕЬ~K
Mezclar la gasolina (para motores
Otto) con el aceite. Llene el tanque con la mezcla. Ver «Aceite y gasolina».
Hacer arrancar el motor
Arranque en caso de motor frío
Figura 9
Accionar la traba del acelerador (2), presionando luego el acelerador (3) completamente, sujetándolo de este modo en esta posición.
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición START (arranque).
Soltar la traba del acelerador y el
acelerador mismo.
Advertencia
Ambas palancas permanecen trabadas en la posición accionada (posición de arranque en frío).
Presionar lentamente 6 veces
a fondo la bomba de cebado/ primer (5) (figura 10). Debe ser visible el combustible en la bomba. Si así no fuere, presionar hasta que el combustible se haga visible.
Colocar la palanca del cebador (6)
en la posición 1/ (figura 11).
Presionar el equipo contra el piso.Tirar lentamente la cuerda de
arranque (7), hasta sentir que ofrece resistencia. Tirar ahora con velocidad y fuerza, hasta que el motor arranca (figura 12). No dejar que el tiro de arranque vuelva solo después del arranque del motor. Soltarlo lentamente.
Dejar que el motor se caliente
durante aproximadamente 1a2minutos.
Colocar la palanca del cebador (6)
en la posición 2/ dejando que el motor se caliente por otros 1 a 2 minutos (dependiendo de la temperatura del ambiente) (figura 11).
Colocar la palanca del cebador (6)
en la posición 3/ (figura 11).
Presionar el acelerador (3) y soltarlo luego, a fin de desactivar la traba de arranque en frío (figura 9). La llave de encendido regresa automáticamente a la posición I/Si (encendido). El motor marcha a velocidad de marcha en vacío.
Advertencia
El motor ha logrado su temperatura de trabajo, cuando responde agilmente al acelerador.
Arranque con el motor caliente
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición I/Si (figura 9).
Colocar la palanca del cebador (6)
en la posición 3/ (figura 11).
Presionar el equipo contra el piso.Tirar lentamente la cuerda de
arranque (7), hasta sentir que ofrece resistencia. Tirar ahora con velocidad y fuerza, hasta que el motor arranca (figura 12).
59
Page 64
Español Instrucciones de funcionamiento
No dejar que el tiro de arranque vuelva solo después del arranque del motor. Soltarlo lentamente.
Advertencia
Si el motor no arranca, colocar la palanca del cebador (6) la posición 2/ . Hacer regresar la palanca del cebador (6) a la posición 3/ (figura 11).
Parar el motor
Figura 9
Soltar el acelerador (3). Dejar que
el motor se enfríe girando en vacío.
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición 0/Paro.
Advertencia
Si el motor no para al accionar la llave de encendido, colocar la palanca del cebador (6) en la posición 1/ , forzando el paro del motor (figura
11). ¡Hacer controlar la llave de
encendido del equipo en un taller especializado antes de seguir utilizándolo!
Como sujetar el trimmer para césped
Antes de utilizar el equipo, párese
posición de trabajo (figure 13)
en y controle – El operario debe usar gafas de
– La cinta para colgar del hombro
– La barra manija está ajustada de
– El equipo se encuentra por debajo
– Mantener el cabezal de corte
lo siguiente:
protección y la indumentaria adecuada.
está ajustada a una longitud correcta.
modo que pueda asirla con las manos, sin necesidad de estirar los brazos.
de la cintura.
paralelo al suelo, a fin de que las plantas a cortar sean de fácil acceso, sin que el operario deba inclinarse hacia adelante.
Ajuste de la longitud del hilo de corte
(según el modelo) Mediante el botón de tipeo del
cabezal de corte, puede modificar la longitud del hilo de corte sin para el motor. Para liberar una longitud
mayor de hilo, golpee levemente con el cabezal en el suelo (fig. 14), haciendo girar el motor a velocidad de giro elevada.
Advertencia
El hilo de corte siempre debería tener la longitud máxima. La liberación de una longitud de hilo mayor se hace más difícil, cuanto más corto sea el hilo de corte. Cada vez que golpea en el suelo, se liberan aproximadamente 25 mm de hilo de corte. En caso en que se ha liberado una longitud excesiva de hilo, una cuchilla montada en la cobertura del accesorio de corte la corta a la longitud correspondiente.
Lo mejor es golpear el botón de tipeo en el suelo limpio o tierra dura. Si intenta prolongar el hilo en césped alto, puede que ahorque el motor. Mantenga el hilo de corte siempre en su máxima longitud. El alargado del hilo se hace cada vez más difícil, cuanto más corto sea el hilo.
Advertencia
No haga arrastrar el botón de tipeo sobre el suelo.
El hilo puede cortarse por: – el arrollamiento del mismo en
objetos extraños, – fatiga normal del material, – intentos de cortar maleza de tallos
gruesos, – golpes contra paredes, cercas, etc..
Consejos para los mejores resultados en el corte
– Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo. – Cortar únicamente con el extremo
del hilo, especialmente a lo largo
de paredes. Cortar con una
porción mayor del hilo, disminuye
la capacidad de corte y puede
sobrecargar el motor. – Cortar el césped que excede
una longitud de 20 cm de forma
escalonada de arriba hacia abajo,
a fin de evitar un desgaste
prematuro del hilo y una
sobrecarga del motor. – En lo posible, corte de izquierda
a derecha. Cortando hacia la
derecha mejora la capacidad de
corte del equipo. El césped cortado será así lanzado hacia el lado opuesto al operario.
– Procurar que el trimmer para
césped entre y salga lentamente de la zona de corte a la altura deseada. Muévase o bien hacia atrás y adelante, o bien de lado a lado. El corte de tramos cortos mejora los resultados.
– Corte únicamente si el césped
y la maleza están secos.
La vida útil del hilo de corte depende, por un lado del cumplimiento de los consejos que anteceden y por el otro de lo siguiente: – del tipo de plantas a cortar, – donde se las corta.
cortando a lo largo de la pared de una casa, el hilo se gasta más rápido que al cortar alrededor de un árbol.
Cortado decorativo
Obtendrá un corte decorativo si corta todas las plantas alrededor de, árboles, postes, cercas, etc. Gire el equipo de modo que el cabezal de corte se encuentre en un ángulo de 30° respecto del piso (fig. 15).
Funcionamiento con cuchilla de corte (según el modelo)
Antes de utilizar el equipo, párese en posición de trabajo (fig. 13). Ver «Como sujetar el trimmer para césped».
Consejos para el funcionamiento con cuchilla de corte: – Corte rítmicamente. – Párese firme y cómodamente. – Acelere a fondo antes de ingresar
en la zona de corte. La cuchilla dispone de este modo del máximo de potencia y no se traba con tanta facilidad, ni produce golpes, que pueden ser causa de lesiones de gravedad para el operario u otras personas.
– Corte, girando la parte superior
del cuerpo de izquierda derecha.
– Suelte siempre el acelerador,
dejando que el motor vuelva a su régimen de marcha sin carga, mientras no corte.
60
Page 65
Instrucciones de funcionamiento Español
– Gire el equipo en el mismo sentido
en el que corta la cuchilla. Esto favorece el corte.
– Después del giro de regreso,
efectúe uno o dos pasos hacia la zona de corte siguiente, parándose nuevamente bien afirmado.
Recomendamos seguir estas indicaciones, a fin de evitar que las plantas se enrollen alrededor de la cuchilla; – Corte siempre a plena potencia. – Gire de derecha a izquierda,
ingresando en las plantas a cortar (fig. 16).
– Evite entrar en contacto con las
plantas recientemente cortadas durante el giro de regreso.
Mantenimiento y limpieza
^нЙеЕбμå
^енЙл=ЗЙ=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе= Йд ЙимбйзW У й~к~к=Йд=гзнзкK У bлйЙк~к=~=имЙ=нзЗ~л=д~л=й~кнЙ=
ãμобдЙл=лЙ=ЙеЕмЙенкЙе=нзн~дгЙенЙ имбЙн~лK=bд=гзнзк=ЗЙДЙ=Ь~ДЙклЙ= ЙеСкб~ЗзK
У aЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=д~=
Äìà~I=ÇÉ=ãçÇç=ÇÉ=Éîáí~ê=ìå=
~кк~еимЙ=беоздмен~кбз=ЗЙд=гзнзкK e~Ц~=ЙСЙЕнм~к=нзЗ~л=д~л=кЙй~к~ЕбзеЙл йзк=ме=н~ддЙк=ЙлйЙЕб~дбт~ЗзK `зеЕдмбЗ~=д~=нЙгйзк~З~I=Ь~ЕЙк= кЙобл~к=Йд=Йимбйз=йзк=ме=н~ддЙк= ЙлйЙЕб~дбт~ЗзI=~=Сбе=ЗЙ=имЙ=лЙ= дЙ йк~ЕнбимЙ=Йд=г~енЙебгбЙенз= ЕзккЙлйзеЗбЙенЙK kз=л~дйбЕ~к=Йд=Йимбйз=Езе=~Цм~=у~= имЙ=ЗЙ=дз=Езенк~кбз=ймЙЗЙе= З~¥~клЙ= д~л=й~кнЙл=Йд¨ЕнкбЕ~лK iбгйбЙ=Йд=~й~к~нз=ЗЙлйм¨л=ЗЙ=Е~З~= млзK=i~=лмЕбЙЗ~З=йкзозЕ~=З~¥зл=Йе= Йд=г~нЙкб~д=у=Йе=Йд=СмеЕбзе~гбЙензK
Montaje del hilo de corte (según el modelo)
Utilizar siempre un hilo de corte de repuesto con un diámetro de 3,0 mm. Si se utilizara un hilo de corte de longitud diferente que la indicada, puede ocurrir que el motor se recaliente o falle.
Existen dos posibilidades de cambiar el hilo de corte: – Bobinado de un hilo nuevo sobre
la bobina
– Montar una bobina con el hilo
nuevo previamente enrollado
Bobinado de un hilo nuevo sobre la bobina
Figura 17
Extraer la bobina de la tapa
correspondiente (3), presionando las lengüetas soporte (1) de la carcasa de la bobina (2).
Figura 18
Limpiar la carcasa de la bobina (1),
el muelle (2) y la bobina (3) con su tapa correspondiente (4). Utilizar un paño limpio para la limpieza.
Controlar el desgaste del dentado
(5) en la carcasa de la bobina (1), de la bobina (3) y en la tapa correspondiente (4). Cambiar las partes dañadas si hiciera falta.
Doblar por la mitad, un trozo de
hilo de aproximadamente 3 metros.
=
Advertencia
¡Utilizar siempre la longitud de hilo indicada! Si el hilo es demasiado largo, puede ocurrir bajo ciertas condiciones, que no se libere en la forma correcta. Figura 19
=
Hacer penetrar el extremo doblado del hilo en la oreja de sujeción de la bobina.
Enrollar los hilos en capas estrechas y parejas regularmente sobre las dos mitades de la bobina. ¡Tener en cuenta el sentido de bobinado de la bobina!
Figura 20
Presionar los extremos de los hilos
en las dos muescas en oposición.
Figura 21
Colocar la bobina en la tapa
correspondiente y hacer pasar los extremos de los hilos a través de las dos ranuras que se encuentran en oposición en dicha tapa.
Figura 22
Colocar la unidad premontada (3)
de la bobina interior en la carcasa de la bobina (2) y trabarla en las orejas de sujeción (1).
Montar una bobina con el hilo nuevo previamente enrollado
Figura 17
Extraer la bobina de la tapa
correspondiente (3), presionando las lengüetas soporte (1) de la carcasa de la bobina (2).
Extraer la bobina de la tapa
correctamente.
Figura 18
Limpiar la carcasa de la bobina (1),
el muelle (2) y la tapa de la misma (4). Utilizar un paño limpio para la limpieza.
Controlar el desgaste del dentado
(5) en la carcasa de la bobina (5) y en la tapa de la misma (4). Cambiar las partes dañadas si hiciera falta.
Figura 21
Colocar una bobina nueva en la
tapa correspondiente y hacer pasar los extremos de los hilos por las dos ranuras que se encuentran en oposición en dicha tapa.
Figura 22
Colocar la unidad premontada (3)
de la bobina interior en la carcasa de la bobina (2) y trabarla en las orejas de sujeción (1).
Limpie el filtro de aire
Limpiar y lubricar el filtro de aire cada 10 horas de funcionamiento. Es éste un paso importante en el mantenimiento. La garantía si el mantenimiento es deficiente. Figura 23
Colocar la palanca del cebador (1)
en la posición 3/ . La tapa del filtro de aire solo se puede quitar en esta posición.
Abrir la cobertura del filtro de aire:
presionar la oreja de sujeción (3) y quitar la cobertura (2).
Quitar el filtro de aire (4).
Figura 24
Lavar el filtro de aire con agente de lavado y agua. Aclara prolijamente el filtro de aire, dejarlo que escurra y que se seque por completo.
Figura 25
Utilizar una cantidad suficiente de
aceite (SAE 30), para brindar un aceitado leve al filtro de aire.
caduca,
61
Page 66
Español Instrucciones de funcionamiento
Figura 26
Presionar el filtro, a fin de que el
aceite se distribuya y se elimine el aceite excedente.
Montar el filtro.Volver a montar la cobertura del
filtro de aire cuidando que se trabe correctamente.
Advertencia
El uso del equipo sin el filtro de aire conduce a la pérdida de la garantía.
Ajustar el carburador
Figura 27 La velocidad de giro de punto muerto puede ajustarse mediante el tornillo (1). Hacer realizar este trabajo por un taller especializado.
Cambio del filtro de gasolina (según el modelo)
Según necesidad – hacer efectuar las tareas por un taller especializado.
Controlar o reemplazar la bujía
Utilizar únicamente bujías originales o bien autorizadas por el fabricante. La distancia de electrodos correcta es de 0,6–0,7 mm. Extraer la bujía cada 25 horas de marcha y controlar su estado.
Parar el motor y dejar que se enfríe.
Desconectar el enchufe de la bujía.
Eliminar la suciedad alrededor de
la bujía.
Desenroscar la bujía mediante una
llave adecuada para tal tareas, girándola hacia la izquierda.
Controlar/ajustar la distancia entre
electrodos de
0,6–0,7 mm
(fig. 28).
Advertencia
Cambiar la bujía si estuviere dañada, presenta hollín o esté sucia.
Enroscar la bujía y ajustarla con
un momento de giro de 12,3 a 13,5 Nm. No ajustar demasiado.
Limpiar el tubo de escape
Figura 29 Limpiar la zona que se encuentra
debajo de la cobertura del tubo de escape (1) cada 25 horas de funcionamiento. A tal fin debe quitarse la cobertura del tubo de escape. Hacer realizar este trabajo por un taller especializado.
Controlar/agregar grasa para engranajes en la carcasa correspondiente
Figura 30 Controlar el nivel de llenado de
grasa para engranajes en la carcasa correspondiente cada 25 horas de funcionamiento. A tal fin debe quitarse el tornillo (1). Si hiciera falta, agregar grasa de litio de alta calidad.
Hacer realizar este trabajo por un taller especializado.
Limpieza del equipo
^нЙеЕбμå
j~е нЙеЙк=лб ЙгйкЙ=дб гйбзл=у=д бДкЙл=ЗЙ = лмЕбЙЗ~З=Йд=Йимбйз=у=д~л=к~емк~л=ЗЙ= оЙенбд~ЕбμåK
Utilizar un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior del equipo.
No utilizar agentes de limpieza fuertes. Los agentes de limpieza de uso doméstico que contienen aceites aromáticos como aceite de coníferas o limón, al igual que solventes como queroseno, pueden dañar las piezas de material plástico.
Limpiar la carcasa exclusivamente con un paño húmedo.
Depósito
Nunca depositar el equipo con
combustible en el tanque o donde los vapores pueden encontrarse con una chispa o llamas.
Dejar que se enfríe el motor antes
del almacenamiento.
Deposite el equipo en un ambiente seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños.
Almacenamiento por tiempos prolongados
Si se desea almacenar el equipo por tiempos prolongado, proceda como sigue:
Evacuar la totalidad de la mezcla
combustible del tanque, almacen­ándola en un recipiente que contenga el mismo tipo de mezcla para motores de dos tiempos. No utilizar combustible que tenga una antigüedad mayor a 60 días.
Hacer arrancar el motor y dejarlo
en marcha hasta que se pare solo. Esto asegura que no quede combustible en el carburador.
Dejar que el motor se enfríe. Quitar la bujía y verter en el cilindro, 30 ml de aceite para motores de alta calidad o bien aceite para motores de dos tiempos. Tirar lentamente de la cuerda de arranque, para que el aceite se distribuya. Volver a montar la bujía.
Advertencia
Quitar la bujía y verter todo el aceite que se encuentre en el cilindro después de estar en depósito por tiempo prolongado.
Limpiar el equipo con prolijidad
y controlar si hay piezas sueltas o dañadas. Cambiar o reparar las piezas dañadas y ajustar tornillos, tuerca, o pernos. Ahora puede guardarse el equipo.
Deposite el equipo en un ambiente
seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños.
Transporte
Dejar que el equipo se enfríe antes
de transportarlo.
Transportar el equipo
exclusivamente con el tanque de combustible vacío. La tapa del tanque debe estar firmemente cerrada.
Asegurar el equipo para que no
se pueda desplazar durante el transporte.
Garantía
En cada país tienen validez las disposiciones de garantía emitidas por nuestra firma o por el importador. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garantía, diríjase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio.
62
Page 67
Instrucciones de funcionamiento Español
Solucionamiento de fallos
Fallo Causa Medida
El motor no arranca. La llave de encendido se
encuentra en 0/Paro. El tanque de combustible está
vacío. La bomba de aspiración no fue
accionada hasta el fondo. El motor está ahogado. Efectuar el proceso de arranque con la
Combustible viejo o mezcla incorrecta.
La bujía de encendido está sucia.
El motor no marcha regularmente vacío.
El motor no acelera. Combustible viejo o mezcla
Vibraciones fuertes. Herramientas de corte o piezas
El cabezal de corte no libera el hilo.
El filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de aire. Combustible viejo o mezcla
incorrecta. El carburador está
incorrectamente ajustado. Filtro de gasolina sucio. Hacer cambiar el filtro de gasolina en un
incorrecta. El carburador está
incorrectamente ajustado.
de accionamiento dañadas.
El cabezal de corte está atascado con césped.
No hay más hilo en el cabezal. Enrollar hilo nuevo. La bobina está trabada. Cambiar la bobina. El cabezal está sucio. Limpiar la bobina y la carcasa
El hilo se ha fundido. Desarmar, extraer la parte fundida y volver
El hilo se ha retorcido durante la colocación.
No hay suficiente hilo liberado. Golpear sobre el botón de tipeo y extraer
Colocar la llave en I/Si.
Llenar el tanque de combustible.
Presionar la bomba de aspiración 10 veces lentamente hasta el fondo.
palanca del cebador en posición de marcha. Evacuar el tanque/cargar
combustible fresco. Cambiar o limpiar la bujía.
Evacuar el tanque/cargar combustible fresco.
Hacer ajustar el carburador por un talles especializado.
taller especializado. Evacuar el tanque/cargar
combustible fresco. Hacer ajustar el carburador por un talles
especializado. Para inmediatamente el equipo.
Hacer cambiar las piezas defectuosas en un talles especializado.
Parar el motor y limpiar el cabezal de corte.
correspondiente.
a enrollar el hilo. Desarmar y enrollar correctamente.
hilo hasta que se encuentren 10 cm de hilo fuera del cabezal de corte.
En caso de más preguntas diríjase a su comerciante especializado.
63
Page 68
Svenska Bruksanvisning
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 64
Manöverorgan och indikeringar . 66
Monteringsanvisning . . . . . . . . . 67
Olja och bensin . . . . . . . . . . . . . 68
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Skötsel och rengöring . . . . . . . . 69
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Data på typskylten
Anteckna alla typskyltens data i nedanstående ruta. Typskylten sitter i närheten av motorn.
Dessa data är mycket viktiga för senare identifiering vid beställning av reservdelar och för kundtjänsten.
Dessa och vidare maskindata återfinns i den separata CE-försäkran om överensstämmelse, som är en del av denna bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i början av bruksanvisningen.
Detaljer på bilderna kan avvika från din maskin.
För din säkerhet
Rätt användning av maskinen
Denna maskin är uteslutande avsedd – för användning i privata trädgårdar – för klippning av gräskanter och
små eller svåråtkomliga gräsytor
(t.ex. under buskar), – för att klippa buskar och snår. – för användning enligt denna
bruksanvisning och dess
säkerhetsanvisningar. Varje annan användning gäller som
icke avsedd. Icke avsedd användning
ansvar för följderna. Användaren är ansvarig för eventuella skador på tredje person och dennes egendom.
Använd maskinen endast i av tillverkaren föreskrivet och levererat tekniskt tillstånd.
Vid förändringar på maskinen upphör garantin att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för eventuella skador som uppstår genom sådana förändringar.
Före användning
Läs anvisningarna i denna bruks-
anvisning noga och lär dig hur maskinen användas och handhas innan du tar den bruk.
Använd ej maskinen om du är trött
eller sjuk och ej heller om du är påverkad av alkohol, droger eller medicin.
Barn och ungdomar under 16 år
får ej använda maskinen.
Denna maskin får ej användas
av personer (inkl barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller psykiska egenskaper eller med bristande erfarenhet och/eller kunskaper, såvida inte en för deras säkerhet ansvarig person övervakar och instruerar hur maskinen ska användas.
Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med maskinen.
Kontrollera maskinen innan den
används och byt ut defekta delar. Kontrollera om bränsle rinner ut. Kontrollera att alla förbindelse­detaljer är riktigt monterade och åtdragna. Byt ut slitna, spruckna och på annat sätt defekta delar på skärhuvudet. Se till att skärhuvudet är riktigt monterat och åtdraget. Se till att skärhuvudets skydd är riktigt monterat och sitter i rätt läge. Om dessa anvisningar ej följs, kan användaren och åskådare ta skada.
Använd endast originaltråd med
ett tvärsnitt på 3,0 mm. Använd aldrig metallförstärkta snören, trådar, kedjor, linor eller liknande. Dessa kan brytas och bli farliga projektiler.
Var alltid medveten om riskerna för skador på huvud, händer och fötter.
Tryck på gasspaken. Den måste
automatiskt återvända till nolläget. Utför alla inställningar och eventuella reparationer innan maskinen tas i bruk.
Avlägsna alltid före användning
alla främmande föremål på ytan som ska klippas. Avlägsna alla föremål som t.ex. stenar, glasskärvor, spikar, trådar eller snören som kan slungas ut ur trimmern eller fastna i skärhuvudet. Håll barn, åskådare och djur på avstånd från arbetsområdet. Låt varken människor – särskilt barn – eller djur komma närmare mas­kinen än 15 m när denna är igång. Det finns fortfarande risk för att eventuella åskådare träffas av utslungade föremål. Åskådare ska bära ögonskydd. Stanna genast motorn och skärhuvudet om per­soner närmar sig under arbetet.
Säkerhetsanvisningar för bensindrivna maskiner
Bensin är ytterst brandfarlig och ångorna kan vid antändning explodera. Vidta följande säkerhetsåtgärder:
Förvara bensin endast i särskilt
därför avsedda och godkända behållare.
Ge utspilld bensin ingen möjlighet
att antändas. Starta inte motorn förrän bensinångorna avdunstat.
Stäng alltid av motorn och låt den
svalna innan tanken fylls på. Ta aldrig av tanklocket och tanka aldrig när motorn är varm. Använd aldrig maskinen när tanklocket inte är stängt. Öppna alltid tanklocket långsamt så, att trycket i tanken minskar långsamt.
Blanda och fyll på bensin på ett
rent område utomhus, där det varken finns gnistor eller öppen eld. Öppna tanklocket långsamt efter det att du stängt av motorn. Rökning är förbjuden under blandning och påfyllning av bensin. Torka genast av utspilld bensin på maskinen.
leder till att garantin upphör att gälla och tillverkaren ikläder sig inget
64
Page 69
Bruksanvisning Svenska
Bär maskinen minst 10 m från
påfyllningsstället innan du startar
motorn. Rök inte och håll tillräckligt
avstånd från eventuella gnistor och
flammor under påfyllningen av
bensin eller när maskinen används.
Byt ut defekt avgasrör,
bränsletank eller tanklock.
Under drift
Starta aldrig maskinen och låt den
inte heller vara igång i slutna rum
eller inomhus. Inandning av
avgaserna är livsfarligt. Använd
maskinen endast utomhus.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd under arbetet med
maskinen. Använd skyddsmask
vid dammigt arbete. Långärmad
skjorta rekommenderas.
Använd tjocka långbyxor, stövlar
och handskar. Bär ej lös klädsel,
smycken, korta byxor eller sandaler
och gå ej barfota. Låt ej långt hår
hänga fritt. Använd hårnät vid
behov.
Skärhuvudets skydd måste alltid
vara monterat när maskinen
används som grästrimmer. Båda
trådarna måste vara utdragna för
drift och rätt tråd måste vara
installerad. Tråden får inte sticka
ut utanför skyddet.
Maskinen har en koppling och vid
tomgång står skärhuvudet stilla.
Om så inte är fallet måste maskinen
ställas in av en mekaniker hos
handlaren.
Se innan maskinen kopplas till att
trådspolen/klingan inte kommer
i kontakt med något föremål.
Ställ in handtaget på rätt höjd så,
att du har maskinen under kontroll.
Använd maskinen endast vid
dagsljus eller vid god belysning.
Undvik oavsiktlig start.
Var alltid beredd att använda
maskinen när du drar i startsnöret.
Både användare och maskin
måste vid start stå i ett stadigt
läge. Beakta start/stopp-anvis-
ningarna.
Använd maskinen endast för
avsett ändamål.
Luta dig inte för långt framåt.
Stå alltid stadigt och i balans.
Håll alltid fast maskinen med båda
händerna under drift. Håll alltid
fast i handtagets båda sidor.
Använd alltid axelremmen under
drift.
Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn eller åska.
Ändra aldrig de på fabriken för-
inställda motorinställningarna.
Undvik öppen eld och gnistbild-
ning. Rökning förbjuden!
Använd aldrig maskinen med
defekt tändkontakt.
Håll ansikte, händer och fötter
på avstånd från alla rörliga delar. Berör ej skärhuvudet så länge det roterar och försök inte heller att stoppa det.
Ta aldrig tag i motorn eller
ljuddämparen när maskinen är i gång. Dessa delar blir mycket varma. Även efter frånslagning är de varma under kort tid.
Låt inte motorn gå snabbare än
som är nödvändigt för att klippa eller trimma kanterna. Låt inte motorn gå på högt varvtal när du inte klipper.
Stäng alltid av motorn om
klippningen fördröjs eller när du går från ett ställe till ett annat.
Stäng genast av motorn vid
ovanliga vibrationer. Kontrollera om maskinen är defekt. Uppsök fackverkstad vid eventuella skador.
Om ett främmande föremål träffas
av eller fastnas i maskinen – stäng genast av motorn och kontrollera om maskinen tagit skada. Använd aldrig maskinen med lösa eller defekta delar.
Stäng av motorn och dra av tänd-
stiftskontakten innan du lossar blockeringar eller vid andra åtgärder på maskinen.
Stanna och stäng av motorn för
skötsel, reparation eller byte av skärhuvud. Dra dessutom av tändstiftskontakten.
Använd endast originalreservdelar
vid reparation. Dessa delar erhålles hos handlaren.
Använd aldrig delar eller tillbehör
som inte är godkända för denna maskin. Följden kan bli allvarliga skador för användaren eller maskinskador. Dessutom kan garantin upphöra att gälla.
Håll alltid maskinen ren och se till
att inga växter eller föremål fastnar mellan skärhuvudet och skyddet.
För att reducera brandrisken –
byt ut defekta ljuddämpare och gnistsläckare och avlägsna gräs, löv, överflödigt smörjmedel och sotavlagringar på motorn och ljuddämparen.
Låt endast en fackverkstad utföra
reparationer.
Vid drift med klinga (beroende på modell)
Läs noggrant igenom alla säker-
hetsanvisningar innan du tar maskinen i bruk.
Håll alltid handtaget mellan dig
och klingan.
Klipp aldrig med klingan över
75 cm över marken.
Bakslag kan uppstå när den
roterande klingan träffar föremål som ej genast låter sig klippas av. Dessa bakslag kan vara så kraftiga, att maskinen och/eller användaren kan slungas i vilken riktning som helst och användaren kan förlora kontrollen över maskinen. Bakslag kan uppträda utan förvarning om klingan fastnar eller blockeras. Det kan lätt hända vid klippning i oöverskådliga områden.
Klipp med klingan ingenting som
är tjockare än 12,7 mm. I annat fall kan kraftiga bakslag uppträda.
Vid drift med klinga måste
skärhuvudets skydd alltid vara monterat.
Vidrör ej klingan när den roterar och försök inte heller att stoppa den.
En roterande klinga kan förorsaka
skador även efter det att motorn stängts av eller gasspaken släppts. Håll fast maskinen tills klingan står absolut stilla.
Låt ej motorn gå med högt varvtal
när du inte klipper.
Stäng genast av motorn om
maskinen träffar eller fastnar i ett främmande föremål och kontrollera om skada uppstått. Låt eventuell skada åtgärdas innan du använder maskinen igen. Använd aldrig maskinen med böjd, sprucken eller slö klinga. Kasta bort böjda, deformerade, spruckna eller brutna klingor.
Vässa inte klingan. Den vässade
klingspetsen kan under drift brytas av, vilket kan leda till svåra skador. Byt ut klingan.
65
Page 70
Svenska Bruksanvisning
!
Efter drift
Rengör klingorna med ett hus-
hålls
rengöringsmedel och avlägsna alla Smörj klingan med maskinolja för att skydda den mot rost.
Förvara och lås in klingan väl
för att skydda den med skada och obefogad användning.
rester.
Vidare säkerhets­anvisningar
Så länge tanken fortfarande
innehåller bensin får maskinen ej förvaras i byggnader där bensin­ångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
Låt alltid motorn svalna för
transport eller förvaring. Fäst maskinen säkert under transport.
Maskinen får endast transporteras
med tom bränsletank.
Förvara maskinen torrt, inlåst eller
högt för att förhindra obefogad användning eller skador. Förvaras oåtkomligt för barn.
Häll eller spruta aldrig vatten eller
andra vätskor på maskinen. Håll handtaget torrt, rent och dammfritt. Rengör det efter varje användning och följ anvisningarna för rengöring och förvaring.
Hantera bensin/olja eller förpack-
ningsrester enligt lokala avfalls­bestämmelser.
Förvara denna bruksanvisning.
Läs den ofta och använd den för att instruera andra användare. Om du lånar ut maskinen till andra, låna även ut bruksanvis­ningen.
Arbetstider
Beakta tillåtna tider för användning av maskinen (fråga vid behov ansvarig myndighet).
Varnings- och påbud­stecken på maskinen
Denna bruksanvisning beskriver säkerhets- och internationella symboler och piktogram som kan förekomma på denna maskin. Läs igenom bruksanvisningen noggrant för att göra dig förtrogen med alla säkerhets-, monterings-, drift- och reparationsanvisningar.
Obs! Läs igenom bruks­anvisningen innan maskinen tas i bruk!
Använd ögon-, hörsel­och huvudskydd.
Använd stadiga arbetsskor och skyddshandskar när du använder denna maskin.
Se till att ingen uppehåller sig inom det farliga området!
Håll alltid dessa symboler på maskinen i läsbart tillstånd.
Max varvtal Låt ej maskinen gå
med mer än max varvtal.
Tändkontakt
Kallstartläge
Tändkontakt
Till/Drift/Start
Tändkontakt
Från/Stopp
Choke – Inställning
1 – Full choke startläge. 2 – Halv choke mellanläge. 3 – Driftläge.
Symboler i denna anvisning
I denna anvisning används följande symboler:
Utslungade föremål och roterande delar kan vålla svåra skador
Skaderisk genom roterande delar!
Håll händer och fötter på avstånd från roterande delar. Varning för varma ytor!
Bensin/olja! Använd alltid ren och
ny oblyad bensin för bränsleblandningen. Använd endast enligt bruksanvisningen tillåten olja för bränsleblandningen.
Tanka inte bränsle med specifikationen E85!
c~ê~
e®еоблебеЦ=нбдд=~нн=кблв=С∏к=йЙклзелв~Ззк в~е=мййлн™=обЗ=ЗЙее~=оЙквл~гЬЙнK
lÄë
e®еоблебеЦ=нбдд=~нн=кблв=Ск=л~влв~Ззк= в~е=мййлн™=обЗ=ЗЙее~=оЙквл~гЬЙнK
Hänvisning
Markerar viktiga informationer och användningstips.
Manöverorgan och indikeringar
lДлK=pв~Ззк=й™=г~лвбеЙеK
e®к=ДЙлвкбол=г~еоЙкзкЦ~еЙел=зЕЬ= беЗбвЙкбеЦ~ке~л=СмевнбзеЙкK=rнСк=®еем беЦ~=СмевнбзеЙк>
Bild 1 1 Avgasskydd 2Tändstift 3 Starthandtag 4 Tanklock 5 Insugningspump/Flödare 6Choke 7 Luftfilterskydd 8 Handtag
=
=
66
Page 71
Bruksanvisning Svenska
9Skaft 10 Skärhuvudsskydd 11 Trådkniv 12 Trådspole 13 Växellådshus 14 Hållare för skärhuvudsskydd 15 Kabelhållare 16 Gasspak 17 Tändkontakt 18 Gasspaksspärr 19 Axelremhållare 20 Klinga med skärhuvudsskydd * 21 Låspinne * 22 Insticksnyckel *
* beroende på modell
Monteringsanvisning
c~ê~
oáëâ=Ñк=йЙклзелв~З~=ЦЙезг= з~олбвндбЦ=гзнзклн~кнK
pâóÇÇ~=ÇáÖ=ãçí=ëâ~ÇçêK= cкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк=й™=г~лвбеЙеW У pн®еЦ=~о=гзнзкеK У s®ен~=н бддл=~дд~=кêäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=ÜÉäí=
лнбдд~=зЕЬ=гзнзке=ло~де~нK
У iзлл~=н®еЗлнбСнлвзен~внЙеK
Avfallshantering
Förpackningsrester, förbrukade maskiner osv måste hanteras enligt lokala avfallsföreskrifter.
Montering och inställning av handtaget
Bild 2
Lägg handtaget (1) i det undre
fästet (2).
Montera den övre fästplattan(3)
i det undre fästets hål (4) och fixera den med fästskruven (5).
Håll maskinen i driftläge (Bild 13)
och ställ handtaget i det läge som passar dig bäst.
Dra åt fästskruven (5) tills hand-
taget (1) sitter fast.
Tryck in kabeln (6) i hållaren (7).
Inställning av bärsystemet (axelremmen)
Bild 3
1. Lägg bärsystemet över axlarna.
2. Stäng bröstremmens lås. Vidga den vid behov.
3. Stäng höftremmens lås. Vidga den vid behov.
4. Ställ in axel-, höft- och bröstrem på rätt längd/vidd.
5. Haka fast bärsystemets hake i hållaren på maskinen och ställ in stödkudden på en bekväm längd.
Montering av skärhuvudsskyddet
Bild 4
Montera skärhuvudsskyddet (1) på fästet (2) med båda skruvarna (3).
Dra åt skruvarna.
Montering/demontering av trimmerhuvudet
Montering av trimmerhuvudet
Bild 5
Avlägsna först klinga och dess
fästdetaljer, såvida monterade. Se ”Demontering av klingan”.
Sätt avståndsbricken (1) på
drivaxeln (2). Därvid måste de 3 hålen åndssbrickan, i växellådshuset (4) och i växellådslocket (5) ligga i rak linje med varandra.
Hänvisning
Vid fel inriktning kan trimmerhuvudet inte monteras/demonteras!
Stick in låspinnen (6) genom hålen
(3, 4, 5) för att arretera växelådan.
Vrid trimmerhuvudet (7) moturs
(åt vänster) på drivaxeln medan låspinnen (6) hålls. Dra åt trimmerhuvudet ordentligt!
Hänvisning
Se till att trimmerhuvudet (7) sitter riktig på avståndsbrickan (1), dvs centrerat och plant!
Dra ut låspinnen från
växelhuvudet.
Demontering av trimmerhuvudet
Bild 6
Ställ hålen (3, 4, 5) i rak linje med
varandra. För in låspinnen (6) genom hålen och håll fast den.
Vrid av trimmerhuvudet (7)
medurs (åt höger) från drivaxeln.
iavst-
Montering/demontering av klingan (beroende på modell)
Montering av klingan
Bild 7
Avlägsna först trimmerhuvudet,
såvida monterat. Se ”Montering/ demontering av trimmerhuvudet”.
Hänvisning
Avlägsna vid första monteringen fäst­detaljerna (klinghållare (8), fästkåpa (9), mutter (10)), såvida monterade. Se ”Demontering av klingan”.
Sätt avståndsbricken (1) på
drivaxeln (2). Därvid måste de 3 hålen i avst­åndssbrickan (3), i växellådshuset (4) och i växellådslocket (5) ligga i rak linje med varandra (Bild 5).
Hänvisning
Vid fel inriktning kan klingan inte monteras/demonteras!
Stick in låspinnen (6) genom hålen
(3, 4, 5) för att arretera växellådan.
Montera, när låspinnen (6) hålls,
klingan (7) med klinghållare (8), fästkåpa (9) och mutter (10) på följande sätt: – För klingan (7) på drivaxeln (2)
och centrera den på avståndsbrickan (1).
Hänvisning
Se till att klingan (7) sitter riktig på avståndsbrickan (1), dvs centrerat och plant!
– Montera klinghållare (8),
fästkåpa (9) och mutter (10). Se till att klinghållaren sitter riktigt i kuggningen!
– Dra åt muttern moturs
(åt vänster) – vridmoment 37 Nm.
Hänvisning
– Kontrollera en gång till att klingan
sitter riktigt, innan du drar åt muttern.
– Dra åt muttern för hand om
du
saknar momentnyckel. Dra därefter ett halvt varv moturs (åt vänster) med en ringnyckel.
Dra ut låspinnen från växel-
huvudet.
åt muttern ytterligare
67
Page 72
Svenska Bruksanvisning
!
!
Ta av skyddet (såvida det finns)
på klingan.
Demontering av klingan
Bild 8
Sätt skyddet (såvida det finns)
på klingan.
Ställ hålen (3, 4, 5) i rak linje med
varandra. För in låspinnen (6) genom hålen och håll fast den.
Vrid av muttern medurs (åt höger).Ta av klinga (7), klinghållare (8) och
fästkåpa (9) (Bild 7).
Olja och bensin
Olja
Använd endast kvalitetsolja, API-klassning TC (TSC-3), som är avsedd för tvåtaktsmotorer.
Blanda oljan för tvåtaktsmotorer enligt anvisningarna på behållaren, 1:40 (2,5 %).
Bensin
c~ê~
rеЗЙк=облл~=обддвзк=®к=ДЙелбе=уннЙклн= ~ен®еЗД~к=зЕЬ=ЙсйдзлбзелС~кдбЦK
У q~ев~=ЙеЗ~лн=б=о®доЙенбдЙк~З=
згЦбоебеЦ=зЕЬ=гЙЗ=Ск™елд~ЦЙе= гзнзкK=oв=Йа=б=е®кЬЙнЙе=~о=н~евЙе= ЙддЙк=Дк®елдЙнл=Ско~кбеЦлйд~нл=зЕЬ= лн®еЦ=~о=~дд~=н®еЗв®ддзкK
У £оЙкСудд=бенЙ=Дк®елдЙн~евЙе=
EЗЙн С™к бенЙ=Сбее~л=е™Цзн=Дк®елдЙ= бй™СуддебеЦлк∏кЙнFK=pЙ=ЙСнЙк=н~евебеЦ нбдд=~нн=н~евдзЕвЙн=®к=лн®еЦн=зЕЬ=д™лнK
Ó péáää=Éà=ìí=å™Öçí=Äê®åëäÉ=îáÇ=
н~евебеЦK=rнлйбддн=Дк®елдЙ=ЙддЙк= ДЙелбе™еЦ~=в~е=~ен®еЗ~лK=lг= Дк®елдЙ=лйбдднлI=лЙ=нбдд=~нн=згк™ЗЙн=®к= нзккн=бее~е=гзнзке=лн~кн~л=бЦЙеK
У rеЗобв=мййкЙй~З=ЙддЙк=д®еЦкЙ=
ЬмЗвзен~вн=ЙддЙк=бе~еЗебеЦ=~о= ™еЦзке~K
lÄë
^ео®еЗ=бенЙ=Дк®елдЙ=гЙЗ= лйЙЕбСбв~нбзеЙе=bURK=_к®елдЙ=гЙЗ= лйЙЕбСбв~нбзеЙе=bUR=EЙн~ездЬ~дн=[NRBF в~е=лв~З~=гзнзкеK=
d~ê~åíáå=ìééÜê=~íí=Ö®ää~=çã=áÅâÉ= íáää™íÉí=Äê®åëäÉ=~åî®åÇëK=
Anvisningarna för blandning av olja och bensin
Gammalt och/eller felblandat bränsle är huvudorsakerna om maskinen ej fungerar som den ska.
Använd alltid ren och ny oblyad bensin (max 60 dagar gammal, min oktan 91 RON).
Följ anvisningarna för bensin-/ oljeblandningen exakt. Blanda tvåtaktsmotorolja och oblyad bensin 1:40 (2,5 %). Blanda dem ej direkt i tanken
Bränslepåfyllning
Bild 1
Ta av tanklocket (4).Fyll bränsletanken med bensin-
olje-blandningen. Överfyll aldrig tanken!
Stäng bränsletanken ordentligt
igen.
Avlägsna maskinen ca 10 m från
tankstället/bränslebehållaren innan motorn startas.
Drift
c~ê~
e~в~=бенЙ=С~лн=~сЙдкЙггЙе=Скк®е= гзнзке=лн~кн~нлK
Blanda bensin (motorbensin) med olja. Fyll tanken Se ”Olja och bensin”.
=
Starta motorn
Start med kall motor
Bild 9
Tryck på gasspaksspärren (2)
tryck in helt och håll fast gas-
och spaken (3).
Ställ tändkontakten (1) på läge
START.
Släpp gasspaksspärren och
gasspaken.
Hänvisning
Båda spakarna arreteras i det intryckta läget (kallstartläge).
=
Tryck på insugningspumpen/
flödaren (5) långsamt och fullständigt 6 gånger (Bild 10). Bränslet måste synas i pumpen. Om det inte är fallet, tryck tills bränsle syns.
med blandningen.
Ställ choken (6) på läge 1/
(Bild 11).
Tryck maskinen mot marken.Dra långsamt i startsnöret (7) tills
det tar emot. Dra då snabbt och kraftigt i startsnöret tills motor startar (Bild 12). Släpp inte startsnöret när motorn startat, utan för det långsamt tillbaka.
Varmkör motorn ca 1–2 minuter.Ställ choken (6) på läge 2/
och varmkör motorn ytterligare 1–2 minuten (beroende på utetemperaturen) (Bild 11).
Ställ choken (6) på läge 3/
(Bild 11).
Tryck på gasspaken (3) och släpp
den sedan, för att avaktivera kallstartspärren (Bild 9). Tändkontakten
till läget I/Till. Motorn går
tiskt
återgår automa-
på tomgång.
Hänvisning
Maskinen är riktigt varmkörd när motorn accelererar utan tvekan.
Start med varm motor
Ställ tändkontakten (1) på läge
I/Till (Bild 9).
Ställ choken (6) på läge 3/
(Bild 11).
Tryck maskinen mot marken.Dra långsamt i startsnöret (7) tills
det tar emot. Dra då snabbt och kraftigt i startsnöret tills motor startar (Bild 12). Släpp inte startsnöret när motorn startat, utan för det långsamt tillbaka.
Hänvisning
Ställ choken (6) på läge 2/ om motorn inte startar. Ställ tillbaka choken (6) på läge 3/ när motorn startat (Bild 11).
Stanna motorn
Bild 9
Släpp gasspaken (3). Låt motorn
svalna på tomgång.
Ställ tändkontakten (1) på läge
0/Från.
68
Page 73
Bruksanvisning Svenska
Hänvisning
Ställ choken på läge 1/ , om motorn inte stannar när tändkontak­ten trycks, för att framtvinga ett motorstopp (Bild 11). Låt en fackverkstad kontrollera tändkontakten innan maskinen tas i bruk igen!
Hålla trimmern
Ställ dig i arbetsposition (Bild 13) innan du använder maskinen. Kontrollera följande: – Att användaren bär
skyddsglasögon och riktig klädsel.
– Att axelremmen är inställd på rätt
höjd.
– Att handtaget är så inställt, att du
kan gripa det med händerna utan
att du måste sträcka ut armarna. – Att maskinen är under midjehöjd. – Att skärhuvudet hålls parallellt med
marken så, att växterna som ska
klippas är lätta att nå, utan att
användaren måste böja sig framåt.
Inställning av klipptrådens längd
(beroende på modell) Med skärhuvudets knapp kan tråden
friges utan att stanna motorn. För att frige mer tråd, stöt skärhuvudet lätt mot marken (Bild 14), medan du låter motorn gå med hög hastighet.
Hänvisning
Tråden ska alltid vara så lång som möjligt. Ju kortare tråden är, desto svårare är det att förlänga den. Varje gång skärhuvudet stöts mot marken, förlängs tråden med ca 25 mm. En kniv i skärhuvuds­skyddet skär av tråden till rätt längd om för mycket tråd matats ut. Det är bäst att stöta knappen mot bar mark eller hård jord. Om du försöker att förlänga tråden i långt gräs, kan det hända att motorn stryps. Håll alltid tråden så lång som möjligt. Ju kortare tråden är, desto svårare är det att förlänga den.
Hänvisning
För ej knappen mot marken. Tråden kan bryta av följande:
– när den fastnar i främmande
föremål, – vid normal materialtrötthet,
– vid försök att klippa ogräs med
tjock stjälk,
–när den slår mot väggar, staket osv.
Tips för bästa trimmresultat
– Håll skärhuvudet parallellt med
marken.
– Klipp endast med trådens spets,
särskilt längs murar. Klippning med mer än spetsen reducerar klippförmågan och kan överbelasta motorn.
– Klipp högt gräs (över 20 cm)
uppifrån och nedåt i små steg, för att undvika för stort trådslitage och motormotstånd.
– Klipp om möjligt från vänster till
höger. Det förbättrar maskinens klippförmåga och gräsavfallet slungas bort från användaren.
– För trimmern långsamt in och ut ur
klippområdet i önskad höjd. Rör dig antingen framåt-bakåt eller från sida till sida. Bäst resultat uppnås om man klipper korta stycken i taget.
– Klipp endast när gräs och ogräs
är torra.
Trådens livslängd är beroende av – iakttagande av föregående
klippanvisningar; – var växten klipps av; – klippområdet.
Tråden slits t.ex. snabbare vid
klippning längs en husvägg än
runt om ett träd.
Dekorativ klippning
Snyggaste resultat erhålles om du klipper alla plantor omkring träd, stolpar, staket osv.
Vrid trimmern så, att skärhuvudet står i 30° vinkel mot marken (Bild 15).
Drift med klinga (beroende på modell)
Ställ dig i arbetsposition (Bild 13) innan du använder maskinen. Se ”Hålla trimmern”.
Tips för drift med klinga: – Klipp rytmiskt. – Ställ dig stadigt och bekvämt
på marken. – Ge full gas innan du går in
i området som ska klippas.
Klingan har max skärkraft vid full
gas och fastnar därför inte så lätt
och förorsakar inte stötar som kan
leda till alvarliga skador på använ-
daren eller andra personer.
– Klipp genom att vrida kroppens
övre del från höger till vänster.
– Släpp alltid gasspaken och låt
motorn gå på tomgång när du inte klipper.
– Vrid trimmern i samma riktning
som klingan roterar. Det ger bättre resultat.
– Gå ett eller flera steg till nästa
klippområde och ställ dig stadigt
igen. Följ nedanstående anvisningar för att reducera risken för att växter lindar sig om klingan:
– Klipp med full gas. – Sväng från höger till vänster in
i växterna som ska klippas (Bild 16). – Undvik de just klippta växterna när
du svänger tillbaka trimmern.
Skötsel och rengöring
lÄë
cкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк=й™=г~лвбеЙеW У pн®еЦ=~о=гзнзкеK У s®ен~=нбддл=~дд~=кêäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=
ЬЙдн=лнбдд~=зЕЬ=гзнзке=ло~де~нK
У aк~=~о=н®еЗлнбСнвзен~внЙе=обЗ=
гзнзке=л™I=~нн=гзнзке=Йа=в~е=
лн~кн~л=~о=гбллн~ЦK i™н=ЙеЗ~лн=Йе=С~ЕвоЙквлн~З=мнСк~= кЙй~к~нбзеЙкK i™н=Йе=С~ЕвоЙквлн~З=взенкзддЙк~=зЕЬ= лвн~=г~лвбеЙе=ЙСнЙк=л®лзеЦЙел=лдмнK pйкмн~= бенЙ=~о=г~лвбеЙе=гЙЗ=о~ннЙеI= ЙСнЙклзг=ЗЙн=в~е=лв~З~=ЗЙ=ЙдЙвнкблв~= ЗЙд~ке~K oЙеЦк=г~лвбеЙе=ЙСнЙк=о~каЙ= ~ео®еЗебеЦK=bе=бЕвЙ=кЙеЦазкЗ=г~лвбе= дЙЗЙк=нбдд=г~нЙкб~дJ=зЕЬ=Смевнбзеллв~ЗзкK
Montering av tråd (beroende på modell)
Använd alltid en reservtråd med en diameter på 3,0 mm. Vid användning av tråd med annan längd än den som angivits, kan motorn överhettas eller strejka.
Tråden kan ersättas på två sätt: – Linda upp en ny tråd på spolen – Montering av en fullindad spole
Linda upp en ny tråd på spolen
Bild 17
Tryck på spolkåpans (2) båda
hållare (1) och dra av spolen inkl spollocket (3).
69
Page 74
Svenska Bruksanvisning
Bild 18
Rengör spolkåpan (1), fjädern (2)
och spolen (3) inkl spollocket (4). Använd en ren lapp för rengöring.
Kontrollera slitaget på kuggningen
(5) vid spolkåpan (1), spolen (3) och spollocket (4). Byt defekta delar vid behov.
Ta ca 3 m ny tråd och vik den
på mitten.
Hänvisning
Använd alltid den angivna trådläng­den! Om tråden är för lång, kan det hända att den inte friges riktigt. Bild 19
Stick trådens vikta ända i spolens
hållare.
Linda upp trådarna i jämna varv
på undre och övre spolhalvan. Beakta den på spolen angivna lindningsriktningen!
Bild 20
Stick in trådarna i de två mitt emot
varandra liggande slitsarna.
Bild 21
Stick spolen i spollocket och
för trådändarna genom de motsvarande slitsarna i spollocket.
Bild 22
Tryck in den förmonterade
enheten (3), bestående av spole och spollock, i spolkåpan tills hållarna (1) snäpper fast.
Montering av en fullindad spole
Bild 17
Tryck på spolkåpans (2) båda
hållare (1) och dra av spolen inkl spollocket (3).
Ta ut spolen ur spollocket.
Bild 18
Rengör spolkåpan (1), fjädern (2)
och spollocket (4). Använd en ren lapp för rengöring.
Kontrollera slitaget på kuggningen
(5) vid spolkåpan (1) och spollocket (4). Byt defekta delar vid behov.
Bild 21
Stick en ny spole i spollocket
och för trådändarna genom de motsvarande slitsarna i spollocket.
Bild 22
Tryck in den förmonterade
enheten (3), bestående av spole och spollock, i spolkåpan tills hållarna (1) snäpper fast.
Rengöring av luftfiltret
Rengör och smörj luftfiltret efter var tionde drifttimme. Det är en viktig del av skötseln. Vid bristande luftfilter­skötsel upphör garantin att gälla. Bild 23
Ställ choken (1) på läge 3/ .
Endast i detta läge kan luftfilter­locket tas av.
Öppna luftfilterlocket. Tryck på
hållaren (3) och ta av locket (2).
Avlägsna luftfiltret (4).
Bild 24
Tvätta filtret med vatten och
rengöringsmedel. Skölj därefter filtret noggrant. Tryck ut överflödigt vatten och låt filtret torka helt.
Bild 25
Använd tillräcklig mängd ren olja
(SAE 30) för att smörja filtret lätt.
Bild 26
Tryck på filtret för att fördela oljan
och avlägsna överflödig olja.
Montera filtret.Montera luftfilterlocket igen och se
därvid till att det snäpper fast.
Hänvisning
Garantin upphör att gälla om trimmern används utan luftfilter.
Inställning av förgasaren
Bild 27 Tomgångsvarvtalet kan ställas in med skruven (1). Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete.
Byte av bensinfilter (beroende på modell)
Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete vid behov.
Kontroll/byte av tändstift
Använd endast originaltändstift eller av tillverkaren godkända tändstift. Elektrodavståndet ska vara 0,6–0,7 mm. Ta ut och kontrollera tändstiftet efter var 25e drifttimme.
Stanna motorn och låt den svalna. Dra av tändstiftskontakten.Avlägsna eventuell smuts omkring
tändstiftet.
Skruva ut tändstiftet åt vänster
med en tändstiftnyckel.
Kontrollera att elektrodavståndet
är 0,6–0,7 mm/ställ in det vid behov (Bild 28).
Hänvisning
Byt ut defekt, sotigt eller smutsigt tändstift.
Skruva i tändstiftet och dra åt det
med vridmoment 12,3–13,5 Nm. Dra ej åt för hårt.
Rengöring av avgasröret
Bild 29 Rengör området under avgasrörets skydd (1) efter var 25e drifttimme. För detta måste avgasrörsskyddet tas av. Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete.
Kontrollera och fyll vid behov på växellådsfett i växellådshuset
Bild 30 Kontrollera fettståndet i växellåds­huset var 25e drifttimme. För detta måste skruven (1) skruvas ut. Fyll vid behov på litiumfett med hög kvalitet. Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete.
Rengöring av maskinen
lÄë
e™дд=~дднбЗ=г~лвбеЙе=зЕЬ=дмСнййебеЦJ ~ке~=кЙе~=зЕЬ=Скб~=Ск™е=лгмнлK
An vänd en li ten borste f ör att ren gör a maskinens yttre.
Använd inga aggressiva rengörings­medel. Hushållsrengöringsmedel som innehåller aromatiska oljor som t.ex. tallolja eller citron liksom lösningsmedel som fotogen kan skada plastkåpan och handtag. Kåpan får endast torkas av med en fuktig lapp.
Förvaring
Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken eller där ångorna kann nås av en gnista eller öppen eld.
Låt alltid motorn svalna innan
maskinen ställs in för förvaring.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obehörig användning eller skador. Förvaras oåtkomligt för barn.
70
Page 75
Bruksanvisning Svenska
Långtidsförvaring
Gå tillväga på följande sätt, om maskinen ska förvaras längre tid:
Töm fullständigt bränsletanken
och förvara bränslet med samma tvåtakts Använd aldrig bränsle som lagrats mer än 60 dagar.
Starta motorn och låt den gå tills
den stannar av sig själv. På så sätt kan inget bränsle stanna kvar iförgasaren.
Låt motorn svalna, ta ut tändstiftet
och häll 30 ml motor- eller tvåtakts­olja av hög kvalitet i cylindern. Dra långsamt i startsnöret för att fördela oljan. Skruva i tändstiftet igen.
i en behållare
blandning.
Hänvisning
Ta ut tändstiftet och tappa av all olja i cylindern innan maskinen används efter längre förvaring.
Rengör maskinen noggrant och
kontrollera den för lösa eller defekt delar. Reparera eller byt defekta delar och dra åt lösa skruvar, muttrar och bultar. Nu kan maskinen förvaras.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obehörig användning eller skador. Förvaras oåtkomligt för barn.
Transport
Låt maskinen svalna före transport.
Maskinen får endast transporteras
med tom bränsletank! Tanklocket måste vara ordentligt stängt.
Säkra maskinen vid transport så,
att den inte kan rutscha.
Garanti
I varje land gäller vår eller vår representants garanti. Inom ramen för garantin åtgärdar vi störningar gratis, såvida orsaken är material­eller tillverkningsfel. Kontakta säljaren eller närmaste representant vid garantifall.
Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Motorn starter inte. Tändkontakten står på 0/Från. Ställ den på I/Till.
Bränsletanken tom. Fyll på bränsletanken. Insugningspumpen ej tillräckligt
nertryckt. Motorn sur. Starta med choken i driftläge. Gammalt eller felblandat bränsle. Töm tanken och fyll på nytt bränsle. Smutsigt tändstift. Byt eller rengör tändstiftet.
Motorn går ej jämnt på tomgång. Luftfilter täppt. Rengör eller byt luftfilter.
Gammalt eller felblandat bränsle. Töm tanken och fyll på nytt bränsle. Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren. Bensinfiltret smutsigt. Låt en fackverkstad byta bensinfilter.
Motorn accelererar inte. Gammalt eller felblandat bränsle. Töm tanken och fyll på nytt bränsle.
Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren.
Starka vibrationer. Defekta skärverktyg eller delar. Stäng genast av maskinen.
Skärhuvudet friger ej tråden. Skärhuvud omlindat av gräs. Stanna motorn och rengör skärhuvudet.
Ingen tråd i skärhuvudet. Linda upp ny tråd. Spole fastklämd. Byt spole. Skärhuvud smutsigt. Rengör spole och spolkåpa. Tråd invecklad. Ta isär tråden, ta ut den invecklade delen
Tråd vriden vid påfyllning. Ta isär tråden och linda upp den på nytt. Ej tillräckligt med tråd frilagd. Stöt knappen mot marken och dra ut tråd
Tryck ner insugningspumpen långsamt 10 gånger helt.
Låt en fackverkstad byta ut defekta delar.
och linda upp tråden på nytt.
tills den ligger 10 cm utanför skärhuvudet.
För vidare frågor, kontakta närmaste representant.
71
Page 76
Dansk Betjeningsanvisninger
Indholdsfortegnelse
For Deres egen
sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . 72
Betjenings- og
visningselementer . . . . . . . . . . . 75
Monteringsvejledning . . . . . . . . 75
Olie og benzin . . . . . . . . . . . . . . 76
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Vedligeholdelse og rengøring . . 78
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . 80
Angivelser på typeskiltet
Notér alle angivelser fra typeskiltet på Deres maskine i nedenstående kasse. Typeskiltet er anbragt i nærheden af motoren.
Disse angivelser er meget vigtige for kundeservice og for på et senere tidspunkt at kunne identificere maskinens reservedele.
Disse og andre oplysninger om maskinen findes i den separate CE-Overensstemmelsesattest, der er bestanddel af denne betjeningsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betjenings­vejledningen ud. Grafiske illustrationer kan afvige i detalje fra den købte maskine.
For Deres egen sikkerheds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er udelukkende beregnet – til brug i haven derhjemme og
ifritidshaven,
– til slåning af græskanter og små
eller vanskeligt tilgængelige græsarealer (f.eks. under buske),
– til slåning af al for frodig vækst,
buske og buskadser,
– i henhold til beskrivelserne og
sikkerhedshenvisningerne i denne betjeningsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig. En ikke bestemmelsesmæssig brug medfører, at garantien bortfalder og at producenten fraskriver sig ethvert ansvar. Brugeren er ansvarlig for alle skader, der måtte forårsages på tredjemand og dennes ejendom.
Maskinen må kun benyttes i den af fabrikanten foreskrevne og leverede tekniske tilstand. Egenmægtig ændring af maskinen udelukker fabrikantens ansvar for deraf resulterende skader.
Alle anvisninger bør læses inden ibrugtagning
Læs forskrifterne omhyggeligt.
Gør Dem fortrolig med betjening og håndtering af maskinen.
Benyt aldrig maskinen, hvis De er
træt, syg eller påvirket af alkohol, narko eller medicin.
Børn og teenagere under 16 år
må ikke benytte maskinen.
Denne maskine er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (incl. børn) med indskrænkede physiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaring og/eller viden, hvis de da ikke holdes under opsyn eller instrueres om brugen af maskinen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed med hensyn til brugen af maskinen.
Der skal føres tilsyn med børn for
at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Kontrollér maskinen, inden den
tages i brug. Udskift beskadigede dele. Kontrollér om der løber brændstof ud. Kontrollér om alle forbindelseselementer er anbragt og fastgjort korrekt. Udskift skæretilbehørsdele, som er revnet, sprunget eller på anden måde beskadiget. Kontrollér om skæretilbehørsdelene er monteret og fastgjort korrekt. Kontrollér om skæretilbehørets skærm er fastgjort korrekt og anbragt i den
anbefalede position. Brugeren og tilskuere kan komme til skade, og maskinen kan
beskadiges, hvis
dette tilsidesættes.
Der må kun anvendes originale
reservetråde med en diameter på 3,0 mm. Brug aldrig metalarmeret ledning, tråd, kæde, tov etc. De vil kunne knække og blive til farlige projektiler.
Vær opmærksom på risikoen for
tilskadekomst af hoved, hænder og fødder.
Tryk på gashåndtaget. Det skal
automatisk svippe tilbage til nulposition. Udfør alle indstillinger og reparationer, inden maskinen tages i brug.
Ryd altid området, som skal
beskæres, inden arbejdet påbegyndes. Fjern alle genstande som f.eks. sten, glasskår, søm, ledning eller tråd, som kan kastes til side eller blive indviklet i skære­tilbehøret. Hold børn, tilskuere og husdyr uden for området. Børn, tilskuere mindst 15 m
og husdyr skal holdes
uden for området; der kan dog stadigvæk være risiko for tilskuere som følge af genstande, som kastes til side. Tilskuere bør anvende øjenværn. Stands øjeblikkeligt motoren og skæretilbehøret, hvis en person nærmer sig.
Sikkerhedshenvisninger for benzindrevne maskiner
Benzin er meget brandfarlig, og benzindampe kan eksplodere, hvis de kommer i berøring med åben ild. Der skal træffes følgende sikkerhedsforanstaltninger:
Benzin skal opbevares i beholdere, der er specielt fremstillet og godkendt til opbevaring af den slags produkter.
Giv aldrig spildt benzin mulighed
for at kunne antændes. Start først motoren, når benzindampene er fordampet.
Stands altid motoren og lad den
køle af, inden tanken fyldes op. Fjern aldrig tankdækslet og fyld aldrig tanken op, mens motoren er varm. Benyt aldrig maskinen, hvis tankdækslet ikke er skruet
72
Page 77
Betjeningsanvisninger Dansk
godt fast. Skru tankdækslet langsomt af og reducer langsomt trykket i tanken.
Bland og påfyld benzin i et rent,
godt ventileret område udendørs, som er frit for gnister og flammer. Fjern forsigtigt tankdækslet, når motoren er standset. Rygning er forbudt ved påfyldning eller blanding af benzin. Tør omgående spildt benzin på maskinen af.
Fjern maskinen min. 10 m fra
påfyldningsstedet, når motoren igangsættes. Rygning er forbudt, og gnister og åbne flammer skal holdes borte fra området ved påfyldning og brug af maskinen.
Udskift udstødningsrør, tank og
tanklåg, hvis disse dele er beskadiget.
Under brug
Maskinen må aldrig startes og
benyttes i et lukket rum eller i en aflukket bygning. Det kan være livsfarligt at indånde udstødnings­gassen. Maskinen må kun benyttes udendørs.
Benyt beskyttelsebriller og
høreværn, når maskinen benyttes. Benyt ansigtsskærm eller støvmaske, hvis det støver, mens De arbejder. Det anbefales at bære en langærmet skjorte.
Bær tykke, lange bukser, støvler
og handsker. Tøjet må ikke være løstsiddende. Bær ikke smykker, korte bukser eller sandaler og gå ikke barfodet. Sæt håret op, så det ikke når ned på skuldrene. Benyt evt. et hårnet.
Afdækningen til skæretilbehøret
skal altid være monteret, når maskinen bruges som græstrimmer. Begge skæretråde skal være trukket ud ved brug, og der skal benyttes passende trådtyper. Trimtråden må ikke trækkes ud over afdækningens kant.
Maskinen er udstyret med en
kobling. Skæretilbehøret står stille i tomgang. Lad en mekaniker hos Deres forhandler indstille maskinen, hvis det ikke er tilfældet.
Kontrollér om trådspolen/kniven
berører et objekt inden maskinen tændes.
Indstil styrestangen passende til
Deres højde, så De nemt kan håndtere maskinen sikkert.
Benyt kun maskinen ved dagslys
eller ved god kunstig belysning.
Undgå at sætte maskinen i gang
ved en fejltagelse. Vær klar til at betjene maskinen, når De trækker i startsnoren. Brugeren og maskinen skal stå stabilt, når motoren igangsættes. Følg start/ stop anvisningerne.
Benyt kun maskinen til det
beregnede formål.
Buk Dem ikke for langt fremover,
sørg for at stå stabilt og hold balancen.
Hold altid maskinen fast med
begge hænder. Hold altid begge sider af styrestangen fast.
Benyt altid selen under arbejdet.Maskinen må ikke benyttes ved
dårlige vejrforhold, hvis der f.eks. er fare for regn- eller tordenvejr.
Fabriksindstillingen af motoren må
aldrig ændres.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning.
Maskinen må aldrig køre med en
defekt afbryder.
Hold hænder, ansigt og fødder
fjernt fra roterende dele. Berør ikke skæretilbehøret, mens det roterer og forsøg heller ikke at stoppe det.
Rør ikke ved motor og lyddæmper. De ophedes kraftigt, når maskinen er i gang. De er stadigvæk varme kort tid efter standsning.
Lad ikke motoren køre hurtigere,
end det er nødvendigt til trimning og kantklipning. Lad ikke motoren køre ved høj hastighed, når der ikke klippes.
Stands motoren ved forsinket
klipning eller hvis De flytter Dem til et andet sted.
Hvis maskinen vibrerer unormalt,
skal motoren standses omgående. Kontrollér om maskinen er beskadiget. Kontakt et special­værksted, hvis maskinen er beskadiget.
I tilfælde af, at et fremmedlegeme
rammes, eller maskinen bliver indviklet af det, skal motoren standses omgående, og det skal kontrolleres, om der er opstået skade. Ved beskadigelse eller løse dele må maskinen ikke anvendes.
Stands motoren og tag
tændrørshætten af, før De begynder at fjerne blokeringen eller foretage andet arbejde på maskinen.
Stands arbejdet og sluk for
motoren, før De begynder på vedligeholdelse eller reparation eller at skifte skæretilbehør. Fjern desuden tændrørshætten.
Anvend kun originale reservedele
i forbindelse med reparation. Disse dele fås hos Deres forhandler.
Brug ikke reservedele, tilbehør
eller andet tilknyttet udstyr, som ikke er godkendt til brug sammen med denne maskine. Det kan føre til alvorlige kvæstelser for brugeren og beskadigelse af maskinen. Desuden ydes der ingen garanti.
Hold maskinen ren og pas på at
der ikke sætter sig planter eller andre genstande fast mellem skæretilbehør og beskyttelses­skærm.
For at reducere risikoen for brand
skal en beskadiget lyddæmper og gnistslukker udskiftes. Fjern græs, blade, overskydende smøremiddel og sod på motor og lyddæmper.
Lad altid et specialværksted
udføre reparationer.
Trimning med kniv (afhænger af modellen)
Læs alle sikkerhedsforskrifter
opmærksomt, inden maskinen tages i brug.
Styrestangen skal altid holdes
mellem brugeren og skære­tilbehøret.
Skær aldrig med kniven, hvis den
befinder sig 75 cm eller højere over jordniveauet.
Der kan opstå tilbagestød, hvis
den roterende knive rammer en genstand, der ikke kan skæres over omgående. Tilbagestød kan være så kraftige, at brugeren eller maskinen slynges i alle retninger
73
Page 78
Dansk Betjeningsanvisninger
!
og evt. mister kontrollen over maskinen. Tilbagestød kan opstå pludseligt, hvis kniven har sat sig fast og blokeres. Det kan nemt være tilfældet i områder, hvor vegetationen, der skal beskæres, er vanskelig at se.
Der må ikke skæres med en
buskadskniv, der er tykkere end 12,7 mm. Ellers kan der opstå kraftige tilbagestød.
Når der arbejdes med kniven, skal
afdækningen til skæretilbehøret altid være monteret.
Berør ikke kniven og forsøg ikke at
standse en roterende kniv.
En roterende kniv kan medføre
tilskadekomst, også når motoren er standset eller gashåndtaget er sluppet. Hold fast i maskinen indtil kniven står helt stille.
Lad aldrig maskinen køre med høj
hastighed, hvis den ikke benyttes.
I tilfælde af, at et fremmedlegeme
rammes eller maskinen bliver indviklet af det, skal motoren standses omgående, og det skal kontrolleres, om der er opstået en skade. Skaden skal udbedres, inden maskinen tages i brug igen. Maskinen må aldrig benyttes, hvis kniven er bøjet, revnet eller sløv. Kassér bøjede, deformerede, revnede eller brækkede knive.
Skarp ikke kniven. Den skarpe
knivsspids kan brække under driften. Det kan medføre alvorlig tilskadekomst. Udskift kniven.
Efter brug
Rengør kniven med et rengørings-
middel til husholdningsbrug og fjern alle rester. Smør kniven med maskinolie for at beskytte den mod rust.
Opbevar kniven på et sikkert sted
og aflås den for at undgå beskadigelse og for at uvedkommende ikke benytter den.
Andre sikkerhedsforskifter
Hvis der er benzin i tanken, må
maskinen aldrig henstilles i en bygning, hvor benzindampe kan komme i berøring med åben ild eller gnister.
Lad motoren køle af, inden
maskinen transporteres eller oplagres. Fastgør maskinen godt under transport.
Maskinen må kun transporteres,
når brændstoftanken er tom.
Opbevar maskinen på et tørt sted,
aflukket eller på højkant for at undgå ubeføjet brug eller tilskadekomst. Maskinen skal være utilgængelig for børn.
Sprøjt ikke vand eller andre væsker på maskinen. Hold styrestangen tør, ren og støvfri. Rengør den hver gang efter brug og følg anvisningerne vedrørende rengøring og opbevaring.
Bortskaf gammel benzin/olie eller
rester fra emballagen i henhold til de lokale forskrifter.
Gem denne vejledning og læs
anvisningerne heri så ofte det er nødvendigt. Giv anvisningerne videre til andre brugere. Hvis De låner maskinen ud, skal denne vejledning følge med.
Brugstider
De nationale/kommunale forskrifter med hensyn til brugstider skal følges (spørg evt. den kompetente myndighed).
Symboler på maskinen
I betjeningsvejledningen beskrives sikkerheds- og internationale symboler og piktogrammer, som evt. findes på Deres maskine. Læs brugermanualen for at gøre Dem fortrolig med alle sikkerheds-, monterings-, drifts- og reparationsanvisninger.
Pas på! Læs betjenings­vejledningen inden ibrugtagning!
Bær beskyttelsesbriller, høre- og hovedværn.
Brug solide støvler og arbejdshandsker, når maskinen betjenes.
Hold tredjemand borte fra fareområdet!
Udslyngede genstande og roterende dele kan forårsage alvorlige kvæstelser!
Risiko for tilskadekomst pga. roterende dele! Hold hænder og fødder på afstand af roterende dele.
Advarsel om varm overflade!
Benzin/olie! Der skal altid bruges
ren og ny blyfri benzin til opblanding af benzin. Der må kun anvendes en godkendt olietype til opblanding af motorbrændstof ihenhold til
betjenings-
vejledningen. Der må ikke optankes brændstof med specifikation E85!
Maksimum omdrejninger per minut Lad ikke maskinen køre hurtigere end maksimum omdrej­ninger per minut.
74
Page 79
Betjeningsanvisninger Dansk
Afbryder
Koldstartsposition
Afbryder
Til/Drift/Start
Afbryder
Fra/Stop
Chokerinstilling
1 – Fuld choker startposition.
2 – Halv choker midterposition. 3 – Driftsposition.
Hold altid disse symboler på maskinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne vejledning
Der benyttes følgende symboler i denne vejledning:
c~êÉ
aЙ=Ц›кЙл=зйг‹квлзг=й™=С~кЙкI= ЗЙк лн™к=б=л~ггЙеЬ‹еЦ=гЙЗ= ЗЙе ДЙлвкЙоеЙ=~внбобнЙнI=зЦ=Ьозк= йЙклзеЙк=мЗл‹ннЙл=Сзк=С~кЙK
m~ë=é™
aЙ=Ц›кЙл=зйг‹квлзг=й™=С~кЙкI= ЗЙк лн™к=б=л~ггЙеЬ‹еЦ=гЙЗ=ЗЙе= ДЙлвкЙоеЙ=~внбобнЙнI=зЦ=Ьозк=ЗЙк= в~е зйлн™=г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK
Bemærk
Kendetegner vigtige informationer og brugertips.
Betjenings- og visningselementer
m~л=й™K=pв~ЗЙк=й™=г~лвбеЙеK
eЙк=ДЙлвкбоЙл=С›клн=СмевнбзеЙкеЙ=~С= ДЙнаЙебеЦлJ=зЦ=облебеЦлЙдЙгЙенЙкеЙK= cмевнбзеЙк=г™=ЙеЗем=бввЙ=мЗС›кЙл>
Fig. 1 1 Udstødsdæksel 2Tændrør 3Startergreb 4 Tankdæksel 5 Indsugningspumpe/primer 6 Chokerhåndtag 7 Afdækning til luftfilter 8Styrestang
9Skaft 10 Afdækning til skæretilbehør 11 Skæretrådsklinge 12 Trådspole 13 Gearhus 14 Holder til afdækningen til
skæretilbehør 15 Holder til kabelstreng 16 Gashåndtag 17 Afbryder 18 Gashåndtagspærre 19 Holder til skulderrem 20 Kniv med afdækning til
skæretilbehør * 21 Holdestang * 22 Topnøgle *
* afhænger af modellen
Monteringsvejledning
c~êÉ
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=мнбдлбЦнЙн бЦ~еЦл‹небеЦ=~С=гзнзкЙеK
_Йлвун=aЙг=гзЗ=нбдлв~ЗЙвзглнK= fеЗЙе=ЗЙк=мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™= г~лвбеЙеW У pн~еЗл=гзнзкЙеK У sЙен=нбд=~ддЙ=к знЙкЙеЗЙ=ЗЙдЙ=лн™к=ЬЙдн=
лнбддЙ=зЦ=гзнзкЙе=Йк=~Св›дЙнK
У cаЙке=н‹еЗк›кллнбввЙнK
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, udtjente maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Montering og indstilling af styrestangen
Fig. 2
Sæt styrestangen (1) ind i den
nederste holder (2).
Sæt den øverste holdeplade (3)
ind i hullerne (4) på den nederste holder og spænd den fast med tersskruen (5).
Hold maskinen i driftsstilling
(fig. 13) og stil styrestangen i den position, der giver Dem den bedste håndtering.
Spænd tersskruen (5) fast, indtil
styrestangen (1) sidder fast.
Pres kabelstrengen (6) ind
iholderen (7).
Indstilling af bæresystemet (skulderrem)
Fig. 3
1. Læg bæresystemet over skuldrene.
2. Luk brystselens lukkeanordning. Justér om nødvendigt.
3. Luk hofteselens lukkeanordning. Justér om nødvendigt.
4. Indstil skulder-, hofte- og brystselen til den rigtige længde/ vidde.
5. Klik bæresystemets krog i holderen på maskinen og indstil ophængspolsteret til en bekvem længde (fig. 5b).
Montering af afdækningen til skæretilbehør
Fig. 4
Fastgør afdækningen til
skæretilbehør (1) på holderen (2) med de to skruer (3).
Spænd skruerne fast.
=
Montering/afmontering af trådhovedet
Montering af trådhovedet
Fig. 5
Først fjernes skærekniven og
monteringsdelene til kniven, hvis de er monteret. Se også „Afmontering af kniven“.
Skyd afstandsskiven (1) ind på
drivakslen (2). Sørg for at de 3 huller på afstandsskiven (3), gearhuset (4) og geardækslet (5) sidder på en lige linje over hinanden.
Bemærk
Hvis denne stilling ikke er korrekt, er det umuligt at montere/afmontere trådhovedet!
Stik holdestangen (6) ind gennem
hullerne (3, 4, 5), for at låse gearet fast.
Hold fast på holdestangen (6) og
drej trådhovedet (7) mod urets retning (til venstre) ind på drivakslen. Spænd trådhovedet fast!
75
Page 80
Dansk Betjeningsanvisninger
!
Bemærk
Sørg for, at trådhovedet (7) kommer til at sidde korrekt på afstandsskiven (1), dvs. centreret og liggende fladt imod!
Fjern holdestangen ved
gearhovedet.
Afmontering af trådhovedet
Fig. 6
Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige linje
over hinanden. Stik holdestangen (6) ind gennem hullerne og hold den fast.
Drej trådhovedet (7) af drivakslen
i urets retning (til højre).
Montering/afmontering af kniven (afhænger af modellen)
Montering af kniven
Fig. 7
Fjern først trådhovedet, såfremt
det er monteret. Se også „Montering/afmontering af trådhovedet“.
Bemærk
Før førstegangs montagen skal knivens monteringsdele fjernes (knivholder (8), holdehætte (9), møtrik (10)), såfremt de er monteret. Se også „Afmontering af kniven“.
Skyd afstandsskiven (1) ind på
drivakslen (2). Sørg for at de 3 huller på afstandsskiven (3), gearhuset (4) og geardækslet (5) sidder på en lige linje over hinanden (fig. 5).
Bemærk
Hvis denne stilling ikke er korrekt, er det umuligt at montere/afmontere kniven!
Stik holdestangen (6) ind gennem
hullerne (3, 4, 5), for at låse gearet fast.
Hold fast om holdestangen (6) og
monter samtidig kniven (7) med knivholder (8), holdehætte (9) og møtrik (10) som følger: – Skub kniven (7) ind på
drivakslen (2) og centrer den på afstandsskiven (1).
Bemærk
Sørg for, at kniven (7) kommer til at sidde korrekt på afstandsskiven (1), dvs. centreret og liggende fladt imod!
– Monter knivholderen (8),
holdehætten (9) og møtrikken (10). Sørg for at knivholderen kommer til at sidde korrekt i fortandingen!
– Spænd møtrikken mod urets
retning (til venstre) – drejemoment 37 Nm.
Bemærk
– Kontroller endnu en gang, at
kniven sidder korrekt, før den spændes fast.
– Hvis der ikke er nogen
momentnøgle ved hånden, så spænd møtrikken fast i hånden. Derefter skal møtrikken spændes en halv omgang længere fast med en stjernenøgle mod urets retning (mod venstre).
Fjern holdestangen ved
gearhovedet.
Tag beskyttelsesafdækningen
(hvis der er en) af kniven.
Afmontering af kniven
Fig. 8
Sæt beskyttelsesafdækningen
(hvis der er en) på kniven.
Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige linje
over hinanden. Stik holdestangen (6) ind gennem hullerne og hold den fast.
Drej møtrikken ud i urets retning
(til højre).
Tag kniven (7), knivholderen (8) og
holdehætten (9) af (fig. 7).
Olie og benzin
Olie
Benyt kun kvalitetsolie, API­klassifikation TC (TSC-3), beregnet til anvendelse i luftkølede totaktsmotorer. Bland olien til totaktsmotorer i henhold til anvisningerne på beholderen, 1:40 (2,5 %).
Benzin
c~êÉ
_Йетбе=Йк=меЗЙк=обллЙ=зглн‹еЗбЦJ ЬЙЗЙк=уЗЙклн=Дк‹еЗД~кн=зЦ=в~е= ЙвлйдзЗЙкЙK
У qбдС›а=Дк‹еЗлнзС=б=Йн=оЙдоЙенбдЙкЙн=
згк™ЗЙI=ЙСнЙк=~н=гзнзкЙе=Йк= лдмввЙнK=f=н~евзгк™ЗЙн=ЙддЙк=й™= зйДЙо~кбеЦллнЙЗЙн=Сзк=Дк‹еЗлнзС= Йк=куЦебеЦ=СзкДмЗнI=зЦ=ЗЙк=г™=бввЙ= СбеЗЙл=н‹еЗбеЦлвбдЗЙкK
У _к‹еЗлнзСн~евЙе=г™=~дЗкбЦ=
зоЙкСудЗЙл=EЗЙк=г™=бввЙ=взггЙ= ДЙетбе=б=й™СудЗебеЦллнмЗлЙеFK= p›кЦ ЙСнЙк=зйн~евебеЦ=СзкI=~н= н~евЗ‹влдЙн=Йк=дмввЙн=зЦ=д™лнK
У m~л=й™=бввЙ=~н=лйбдЗЙ=Дк‹еЗлнзС=
оЙЗ=зйн~евебеЦK=pйбдЗн=Дк‹еЗлнзС= ЙддЙк=ДЙетбеЗ~гйЙ=в~е=~ен‹еЗЙлK= eобл=ЗЙк=Йк=лйбдЗн=лй‹еЗлнзСI=лв~д= згк™ЗЙн=С›клн=о‹кЙ=н›кнI=беЗЙе= гзнзкЙе=лн~кнЙл=бЦЙеK
Ó
rеЗЦ™=ЦЙен~ЦЙе=ЙддЙк=д‹еЦЙкЙ=ЬмЗJ взен~вн=ЙддЙк=беЗ™еЗбеЦ=~С=З~гйЙK
m~ë=é™
aЙк=г™=бввЙ=зйн~евЙл=Дк‹еЗлнзС= гЙЗ=лйЙЕбСбв~нбзе=bURK=jзнзкЙе=в~е= ДЙлв~ЗбЦЙлI=Ьобл=ЗЙк=~еоЙеЗЙл= Дк‹еЗлнзС=~С=лйЙЕбСбв~нбзе=bUR= EЙнЬ~ездбеЗЬздЗ=[NRBFK= aЙк=уЗЙл=беЦЙе=Ц~к~енбI=Ьобл=ЗЙк= ~еоЙеЗЙл=Йн=бввЙ=ЦзЗвЙеЗн=Дк‹еЗлнзСK
Anvisninger vedrørende opblanding af olie og benzin.
Anvendelse af gammelt og/eller dårligt opblandet motorbrændstof er den vigtigste årsag til dårlig funktion af maskinen. Brug altid ren og frisk blyfrit benzin (maksimalt 60 dage gammel, mindste oktantal 91 RON).
Følg anvisningerne med hensyn til korrekt blanding af benzin/olie.
Foretag en omhyggelig opblanding af totakts-motorolie og blyfri benzin, 1:40 (2,5 %). Bland ikke direkte i tanken.
Tilføje brændstof
Fig. 1
Fjern tankdækslet (4).Fyld benzin-/olieblandingen
i brændstoftanken. Overfyld aldrig!
=
76
Page 81
Betjeningsanvisninger Dansk
!
Luk brændstoftanken godt igen.Flyt maskinen ca. 10 m fra
optankningsstedet/brændstof­beholderen, inden motoren startes.
Drift
c~êÉ
p‹н=С›клн=лвмдЗЙккЙггЙе=С~лн=й™= г~лвбеЙеI=е™к=гзнзкЙе=Йк=лн~кнЙнK
Bland benzin (motorbenzin) med
olie. Fyld blandingen på tanken. Se „Olie og benzin“.
Starte motoren
Start med kold motor
Fig. 9
Tryk på gashåndtagsspærren (2),
tryk gashåndtaget (3) i bund og hold den fast.
Stil afbryderen (1) i position
Slip gashåndtagsspærren og
gashåndtaget.
Bemærk
Begge dele er arreteret, når de er trykket ind (koldstartsstilling).
Tryk 6 gange langsomt på
indsugningspumpen/primeren (5), helt i bund (fig. 10). Brændstoffet skal kunne ses i pumpen. Hvis det ikke er tilfældet, trykkes så længe, at brændstoffet kan ses.
Stil chokerhåndtaget (6) i position
1/ (fig. 11).
Pres maskinen mod jorden.Træk langsomt i startsnoren (7),
indtil der føles modstand. Træk nu hurtigt og kraftigt til, indtil motoren går i gang (fig. 12). Startsnoren må ikke fare tilbage, men skal føres langsomt tilbage.
Lad motoren køre i ca. 1–2 minutter.
Stil chokerhåndtaget (6) i position
2/ og lad motoren køre sig varm i yderligere 1–2 minutter (afhænger af udetemperaturen) (fig. 11).
Stil chokerhåndtaget (6) i position
3/ (fig. 11).
Tryk på gashåndtaget (3) og slip
det derefter, for at deaktivere koldstartspærren (fig. 9). Afbryderen springer automatisk
START
tilbage til position I/Til. Motoren kører i tomgangshastighed.
Bemærk
Maskinen er kørt rigtigt varm, hvis motoren accelererer uden forsinkelse.
Start med varm motor
Stil afbryderen (1) i position I/Til
(fig. 9).
Stil chokerhåndtaget (6) i position
3/ (fig. 11).
Pres maskinen mod jorden.Træk langsomt i startsnoren (7),
indtil der føles modstand. Træk nu hurtigt og kraftigt til, indtil motoren går i gang (fig. 12). Startsnoren må ikke fare tilbage, men skal føres langsomt tilbage.
Bemærk
Hvis motoren ikke går i gang, så stil chokerhåndtaget (6) i position 2/ .
.
Når motoren er gået i gang, stil chokerhåndtaget (6) i position 3/ (fig. 11).
Standse motoren
Fig. 9
Slip gashåndtaget (3). Lad
motoren køle af ved at lade den køre i tomgang.
Stil afbryderen (1) i position
Bemærk
Hvis motoren ikke standser, når chokerhåndtaget aktiveres, så stil chokerhåndtaget (6) i position 1/ , for at tvinge den til at standse (fig. 11). Før der arbejdes videre med maskinen, skal afbryderen kontrolleres på et serviceværksted!
Hvordan man skal tage fat i græstrimmeren
Indtag en hensigtsmæssig stilling inden maskinen tages i brug (fig. 13). Kontrollér følgende: – Brugeren bærer sikkerhedsbriller
og passende tøj. – Selen er indstillet i rigtig højde. – Styrestangen er justeret således,
at De kan tage fat i den med begge
hænder uden at strække armene. – Maskinen er under taljehøjde. – Skæretilbehøret er parallelt med
jorden og kan nemt komme
i kontakt med vegetation, som skal
0/Fra
beskæres, uden at brugeren er nødsaget til at bukke sig fremover.
Indstilling af trimtrådens længde
(afhænger af modellen) Trimtråden kan frigives med skære-
tilbehørets stopknap uden at standse motoren. Det er tilstrækkeligt at foretage et lille, pludseligt ryk med skæretilbehøret nede ved jorden (Fig. 14), mens græstrimmeren kører med høj hastighed.
Bemærk
Trimtråden skal altid have maks. længde. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere, jo kortere den er.
Hver gang hovedet stødes, frigives ca. 25 mm skæretråd. En kniv i afdækningen til skæretilbehøret skærer tråden tilbage til den korrekte længde, hvis den er trukket for langt ud. Bank stopknappen på bar grund eller hård jord. Motoren går muligvis i stå ved forsøg på at frigive tråden i højt græs. Hold altid trimtråden helt udstrakt. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere jo kortere den er.
.
Bemærk
Lad ikke stopknappen hvile på jorden. Tråden kan briste i følgende tilfælde:
– indvikling med fremmede
genstande, – normal materialesvækkelse, – forsøg på at beskære tykt,
stilket ukrudt, – ved slag mod vægge eller
hegn osv..
Gode råd for det bedste trimresultat
– Hold skæretilbehøret parallelt
med jorden. – Skær kun med trådspidsen, især
langs med mure. Skæring med
mere end spidsen reducerer
effektiviteten af skæringen og kan
overbelaste motoren. – Beskær græs over 20 cm ved at
arbejde ovenfra og ned i små trin
for at undgå førtidig slid af tråden
eller motorslæb. – Skær så vidt muligt fra venstre
mod højre. Skæring mod højre
77
Page 82
Dansk Betjeningsanvisninger
forbedrer maskinens skære­effektivitet. Afskæringer kastes i dette tilfælde bort fra brugeren.
– Flyt langsomt græstrimmeren ind
og ud af beskæringsområdet i den ønskede højde. Bevæg Dem enten med en frem-og-tilbage eller en side-til-side bevægelse. Beskæring af kortere længder giver det bedste resultat.
– Trim kun, når græs og ukrudt
er tørt.
Skæretrådens levetid afhænger af: – om tidligere trinteknikker følges, – hvilken vegetation, der beskæres, – hvor der beskæres.
Tråden slides f.eks. hurtigere, når der trimmes mod en fundamentvæg i modsætning til trimning rundt om et træ.
Dekorativ trimning
Dekorativ trimning opnås ved at fjerne alt vegetation omkring træer, stolper, hegn osv.
Drej maskinen således, at skæretilbehøret holdes med en vinkel på 30° til jorden (fig. 15).
Trimning med kniv (afhænger af modellen)
Indtag en hensigtsmæssig stilling inden maskinen tages i brug (fig. 13). Se „Hvordan man skal tage fat i græstrimmeren“. Tips om brug af kniv: – Skær rytmisk. – Indtag en stabil og afslappet stilling. – Giv fuld gas, inden De går ind på
det areal, der skal beskæres. Kniven opnår den optimale skæreeffekt ved fuld gas og sætter sig derfor ikke så nemt fast og forårsager ikke stød af kniven, der kan medføre, at brugeren eller andre personer kvæstes.
– Bevæg den øverste del af kroppen
fra højre mod venstre ved beskæring.
– Slip altid gashåndtaget og lad
motoren gå i tomgang, når De ikke foretager beskæring.
– Drej maskinen i samme retning
som knivens skæreretning. Det fremmer skæreevnen.
– Gå et eller flere skridt til det næste
område, der skal beskæres, efter
tilbagesvingning og indtag igen en stabil stilling.
Følg anvisningerne for at reducere risikoen for, at vegetationen vikler sig omkring kniven: – Lad græstrimmeren køre med
fuld gas.
– Sving maskinen fra højre mod
venstre ind i vegetationen, der skal beskæres (fig. 16).
– Undgå at berøre afskæringen,
når maskinen svinges tilbage.
Vedligeholdelse og rengøring
m~ë=é™
fеЗЙе=ЗЙк=мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™= г~лвбеЙеW Уpн~еЗл=гзнзкЙеK У sЙен=нбд=~ддЙ=кзнЙкЙеЗЙ=ЗЙдЙ=лн™к=
ЬЙдн=лнбддЙ=зЦ=гзнзкЙе=Йк=~Св›дЙнK cаЙке=н‹еЗк›клЬ‹ннЙе=й™=гзнзкЙе
Ó
Сзк=~н=СзкЬбеЗкЙ=мнбдлбЦнЙн=лн~кн=~С=
гзнзкЙеK i~З=~днбЗ=Йн=лйЙЕб~до‹квлнЙЗ=мЗС›кЙ= кЙй~к~нбзеЙкK i~З=Йн=лйЙЕб~до‹квлнЙЗ=ЙСнЙклЙ=зЦ= лЙкобЕЙкЙ=г~лвбеЙеI=е™к=л‹лзеЙе= Йк СзкДбK pймд=бввЙ=г~лвбеЙе=гЙЗ=о~еЗI=З~= ЗЙ ЙдЙвнкблвЙ=ЗЙдЙ=ЙддЙкл=в~е=ДдбоЙ= ДЙлв~ЗбЦЙнK oЙеЦ›к=г~лвбеЙе=ЙСнЙк=ЬоЙк=ДкмЦK= bе бввЙ=кЙеЦазкн=г~лвбеЙ=С›кЙк=нбд= г~нЙкб~дЙJ=зЦ=Смевнбзеллв~ЗЙкK
Installation af skæretråd (afhænger af modellen)
Benyt altid en reservetråd med en diameter på 3,0 mm. Hvis der anvendes en skæretråd med en anden længde, kan motoren løbe varm eller svigte. Skæretråden kan udskiftes på to måder: – En ny tråd rulles op på spolen – Der monteres en spole med en
oprullet tråd
En ny tråd rulles op på spolen
Fig. 17
Tryk på de to holdelasker (1) på
spolehuset (2) og træk spolen med dæksel (3) af.
Fig. 18
Rens spolehuset (1), fjederen (2)
og spolen (3) med dæksel (4). Brug en ren klud til rengøringen.
Kontroller slitagen på fortandingen
(5) på spolehuset (1), spolen (3) og på dækslet (4). Ved behov skal defekte dele skiftes ud.
Tag ca. 3 meter ny trimtråd og fold
den sammen til halv længde.
Bemærk
Brug altid den anviste trådlængde! Tråden frigives evt. ikke korrekt, hvis den er for lang. Fig. 19
Stik den foldede ende af trimtråden ind i spolens holdelaske.
Rul trådene skiftevis op på øverste
og nederste spolehalvdel i stramme, ensartede lag. Oprulningsretningen, der er vist på spolen, skal overholdes!
Fig. 20
=
Tryk trådenderne ind i de to
modsat siddende slidser.
Fig. 21
Stik spolen ind i spoledækslet
og før trådenderne ind gennem de modsat siddende slidser i spoledækslet.
Fig. 22
Tryk den formonterede enhed (3)
bestående af indvendig spole og spoledæksel ind i spolehuset (2), indtil holdelaskerne (1) går i hak.
Der monteres en spole med en oprullet tråd
Fig. 17
Tryk på de to holdelasker (1) på
spolehuset (2) og træk spolen med dæksel (3) af.
Tag spolen ud af dækslet.
Fig. 18
Rens spolehuset (1), fjederen (2)
og spoledækslet (4). Brug en ren klud til rengøringen.
Kontroller slitagen på fortandingen
(5) på spolehuset (1) og på spoledækslet (4). Ved behov skal defekte dele skiftes ud.
Fig. 21
Stik en ny spole ind i spoledækslet
og før trådenderne ind gennem de modsat siddende slidser i spoledækslet.
78
Page 83
Betjeningsanvisninger Dansk
Fig. 22
Tryk den formonterede enhed (3)
bestående af indvendig spole og spoledæksel ind i spolehuset (2), indtil holdelaskerne (1) går i hak.
Rensning af luftfilteret
Rens og smør luftfilteret efter 10 driftstimer. Det er en vigtig bestanddel at vedligeholdelse. Hvis vedligeholdelse af luftfilteret forsømmes, bortfalder garantien. Fig. 23
Stil chokerhåndtaget (1) på
position 3/ . Luftfilterdækslet kan kun tages af i denne position.
Åbn luftfilterdækslet: Tryk på holde­lasken (3) og tag dækslet (2) af.
Fjern luftfilteret (4).
Fig. 24
Vask filteret i vand tilsat et
rengøringsmiddel. Skyl filteret grundigt. Lad det dryppe af og tørre fuldstændigt.
Fig. 25
Smør filteret lidt med tilstrækkeligt
ren olie (SAE 30).
Fig. 26
Tryk på filteret for at fordele olien
og fjerne overflødig olie.
Sæt filteret på plads.Monter luftfilterdækslet på igen,
pas på, at det går i hak.
Bemærk
Der ydes ingen garanti, hvis maskinen benyttes uden luftfilter.
Indstilling af karburator
Fig. 27 Omdrejningstallet ved tomgang kan indstilles med skruen (1). Dette arbejde skal udføres af et service­værksted.
Udskiftning af benzinfilteret (afhænger af modellen)
Efter behov – dette arbejde skal udføres af et serviceværksted.
Kontrol/udskiftning af tændrøret
Brug kun originale tændrør eller tændrør, der er frigivet af producenten. Den rigtige elektrodeafstand er 0,6–0,7 mm. Tændrøret tages ud og efterses efter 25 timers brug.
Stands motoren og lad den køle af.
Fjern tændrørshætten.Fjern evt. snavs omkring
tændrøret.
Skru tændrøret ud i venstregående retning med en tændrørsnøgle.
Kontroller/indstil elektrodeafstanden
på 0,6–0,7 mm (fig. 28).
Bemærk
Beskadiget, tilsodet eller tilsmudset tændrør skal udskiftes.
Skru tændrøret i og spænd det
fast med et drejningsmoment på 12,3–13,5 Nm. Tændrøret må ikke strammes for kraftigt.
Rensning af udstødet
Fig. 29 Området under udstødsdækslet (1)
skal renses for hver 25. driftstime. Først skal udstødsdækslet tages af. Dette arbejde skal udføres af et specialværksted.
Kontrol/påfyldning af gearfedt i gearhuset
Fig. 30 Kontrolleres gearfedtets tilstand i
gearhuset for hver 25. driftstime. Tag først skruen (1) af. Fyld i givet fald højkvalitets lithiumfedt på. Dette arbejde skal udføres af et specialværksted.
Rengøring af maskinen
m~ë=é™
p›кЦ=Сзк=~днбЗ=~н=ЬздЗЙ=г~лвбеЙе=зЦ= дмСнлй~днЙкеЙ=кЙеЙ=зЦ=Скб=Сзк=ле~олK
Benyt en lille børste til rengøring af maskinen udvendigt.
Der må aldrig anvendes stærke rengøringsmidler. Husholdningsprodukter, der indeholder aromatiske olier, som fyr eller citron, og opløsningsmidler, som petroleum, kan beskadige plastichus og håndtag.
Selve huset må kun tørres af med en fugtig klud.
Opbevaring
Tanken skal være tømt for
brændstof ved oplagring. Maskinen må ikke opbevares på et sted, hvor dampene kan nå gnister eller åben flamme.
Lad motoren køle af, inden
maskinen stilles til side.
Opbevar maskinen i et tørt,
lukket rum for at undgå, at uvedkommende benytter maskinen eller den beskadiges. Maskinen skal være utilgængelig for børn.
Langtidsopbevaring
Hvis maskinen ikke skal benyttes i en længere periode, oplagres den således:
Tøm alt brændstof i tanken over
i en beholder med samme brændstofblanding til totakts­motorer. Der må ikke anvendes brændstof, der har været opbevaret længere end 60 dage.
Start motoren og lad den være
i gang, indtil den standser. Derved sikres, at alt brændstof er tømt ud af karburatoren.
Lad motoren blive kold. Tag
tændrøret af og kom 30 ml højkvalitetsolie til totaktsmotorer i cylinderen. Træk langsomt i startsnoren for at fordele olien. Sæt tændrøret på plads igen.
Bemærk
Fjern tændrøret og hæld alt olie cylinderen, inden maskinen startes efter oplagring.
Rengør maskinen grundigt og
kontrollér om der er løse eller beskadigede dele. Reparer defekte dele eller udskift dem, spænd l skruer, møtrikker og bolte fast. Maskinen kan nu oplagres.
Opbevar maskinen i et tørt,
lukket rum for at undgå, at uvedkommende benytter maskinen eller den beskadiges. Maskinen skal være utilgængelig for børn.
Transport
Lad maskinen afkøle inden den
transporteres.
Maskinen må kun transporteres,
når brændstoftanken er tom. Tankdækslet skal skrues godt fast.
Sørg for at fastlåse maskinen
under transporten, så den ikke kan skride.
ud af
ø
se
79
Page 84
Dansk Betjeningsanvisninger
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Motoren vil ikke starte. Afbryderen står på 0/Fra. Stil afbryderen på I/Til.
Brændstoftanken er tom. Fyld brændstoftanken. Indsugningspumpen er ikke trykket
tilstrækkeligt ned. Motoren er druknet. Følg fremgangsmåden i forbindelse med
Gammelt eller forkert blandet brændstof. Tøm tanken. Fyld den op igen med en ny
Snavset tændrør. Udskift tændrøret eller rengør det.
Motoren går ikke jævnt i tomgang.
Motoren accelererer ikke. Gammelt eller forkert blandet brændstof. Tøm tanken. Fyld den op igen med en ny
Kraftige vibrationer. Beskadigede skæreværktøjer eller
Trådspolen frigiver ikke tråd.
Luftfilteret er tilstoppet. Rengør eller udskift luftfilteret. Gammelt eller forkert blandet brændstof. Tøm tanken. Fyld den op igen med en ny
Forkert indstillet karburator. Lad et specialværksted indstille
Benzinfilter snavset. Lad et specialværksted skifte benzinfilteret.
Forkert indstillet karburator. Lad et specialværksted indstille
drevdele.
Skærehovedet er viklet ind i græs. Stands motoren og rengør skæretilbehøret. Der er ikke mere tråd i spolen. Rul en ny tråd i spolen. Spolen har sat sig fast. Udskift spolen. Trådspolen er snavset. Rengør ind- og udvendig spole. Tråden er smeltet. Tag spolen af, fjern den sammensmeltede
Tråden er filtret ved påsætning af spolen. Tag spolen af og rul igen tråd på. Tråden er ikke lang nok. Tryk på stopknappen og træk så meget
Tryk langsomt indsugningspumpen helt ned 10 gange.
start med chokerhåndtaget i kørselsstilling.
brændstofblanding.
brændstofblanding.
karburatoren.
brændstofblanding.
karburatoren. Stands omgående maskinen.
Lad et specialværksted udskifte defekte dele.
del og rul igen tråd på.
i tråden, at 10 cm af tråden er uden for skæretilbehøret.
Ønsker De yderligere oplysninger, bedes De henvende Dem til Deres autoriserede forhandler.
80
Page 85
Driftsanvisning Norsk
Innholdsfortegnelse
For din sikkerhet . . . . . . . . . . . . 81
Betjenings- og
indikasjonselementer . . . . . . . . . 84
Monteringsanvisning . . . . . . . . . 84
Olje og bensin . . . . . . . . . . . . . . 85
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Vedlikehold og rengjøring . . . . . 87
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . 89
Angivelser på typeskiltet
Før opp angivelsene på typeskiltet på maskinen her i det nedenstående feltet. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Disse angivelsene er meget viktige for kundeservice for senere identifikasjon og bestilling av reservedeler for maskinen.
Disse og andre informasjoner om maskinen finner du i den separatet CE-konformitetserklæringen som er en del av denne driftsveiledningen.
Bilder
Brett ut bildene på begynnelsen av betjeningsveiledningen. Grafiske framstillinger kan avvike i detalj fra den maskinen som du har kjøpt.
For din sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er beregnet kun – for bruk i hus- og fritidshage, – for klipping av gresskanter og små
utilgjengelige gressflater (f.eks. under busker), og for å skjære vilt voksende gress,
ugress og busker,
– tilsvarende de beskrivelsene og
sikkerhetsveiledningene som er angitt i denne betjenings­veiledningen.
Enhver annen bruk er ikke forskrifts­messig. Ikke forskriftsmessig bruk fører til at garantien utelukkes og at produsenten fraskriver seg alt ansvar. Brukeren er ansvarlig for skader på tredje personer og deres eiendom.
Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er foreskrevet og levert av produsenten.
Forandringene som er foretatte av brukeren selv på maskinen, utelukker et ansvar fra produsentens side for skade som forårsakes på grunn av dette.
Før drift må alle henvisningene leses igjennom
Les omhyggelig igjennom disse
henvisningene og gjør deg fortrolig med betjeningen og håndteringen av maskinen.
Ikke bruk maskinen dersom du er
trøtt eller syk, eller dersom du har nytt alkohol, narkotika eller tatt medikamenter.
Barn og ungdom under 16 år må
ikke få lov å bruke maskinen.
Denne maskinen er ikke beregnet
for å betjenes av personer (inklusivt barn) som har innskrenket fysiske, psykiske eller sensoriske evner eller som ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskaper til dette, med mindre en person som er ansvarlig for deres sikkerhet overvåker betjeningen eller gir dem anvisning om betjeningen av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn for
å være sikker på at de ikke leker med maskinen.
Undersøk maskinen før du bruker
den. Skadete deler må skiftes ut. Se etter om det renner ut drivstoff. Vær sikker på at alle forbindelses­elementer er satt på og er festet fast. Deler av har rift, sprekker eller andre skader må skiftes ut. Vær sikker på at satt på og er godt festet fast. Vær sikker på at vernedekslet for skjærepåsatsen er skikkelig satt på og befinner seg i anbefalt stilling.
skjære
skjære
påsatsen er skikkelig
påsatsen som
Dersom disse henvisningene ikke følges, kan det føre til skade for brukeren og tilskuere. Maskinen kan også ta skade.
Bruk kun original reservetråd med
en diameter på 3,0 mm. Bruk aldri snor som er metallforsterket, tråd, kjede, tau e.l. Disse kan brekkes av og bli til farlige prosjektiler.
Vær alltid oppmerksom på at det
er fare for hode, hender og føtter.
Trykk på gasspaken. Den må alltid
automatisk gå tilbake i nullposisjon. Foreta alle innstillinger eller reparasjoner før maskinen settes idrift.
Rengjør området hvor du vil klippe
før du bruker maskinen. Fjern alle gjenstander som steiner, glassbiter, spiker, streng eller tråd som kan bli slengt rundt eller som kan bli hengende fast i
skjærepåsatsen Hold barn, tilskuere og dyr borte fra området hvor du arbeider. Disse må holdes fjernt på minst 15 m avstand. Det er alltid en viss fare for at tilskuere kan bli truffet av gjenstander. De bør helst ha på seg øyevern. Dersom personer kommer i nærheten av deg under arbeidet, bør du straks slå av motoren og
Sikkerhetsveiledninger for
skjærepåsatsen
bensindrevne maskiner
Bensin er meget brannfarlig og dampen kan eksplodere dersom den blir antent. Foreta derfor følgende sikkerhetstiltak:
Bensin må kun oppbevares
i beholderen som er beregnet og godkjent for dette.
Ikke la bensin som er rent ut få
anledning til å antennes. Start motoren først når bensindampen er borte.
Slå alltid motoren av og la den
avkjøle før du fyller tanken. Fjern aldri lokket på tanken og fyll aldri tanken så lenge motoren er varm. Bruk maskinen aldri uten at tanklokket er helt skrudd fast. Skru lokket langsomt av for å langsomt forringe trykket som er i tanken.
.
.
81
Page 86
Norsk Driftsanvisning
Bensin må fylles eller blandes på
et rent, godt ventilert sted ute i det fri hvor det ikke er gnister eller flammer. Skru lokket på tanken først langsomt opp etter at motoren er slått av. Ikke røk når du blander eller fyller bensin. Tørk straks opp bensin som er rent ut.
Transporter maskinen minst 10 m
bort fra fyllestedet før du starter motoren. Ikke røk og pass på at det ikke oppstår gnister eller åpne flammer i dette området når du fyller bensin eller når du bruker maskinen.
Skadete eksosrør, kraftstofftank eller lokket på tanken må skiftes ut.
Under driften
Maskinen må aldri startes opp og
den må aldri være i gang når du befinner deg i et lukket rom eller inne i en bygning. Innånding av eksosen kan være livsfarlig. Bruk maskinen kun ute i det fri.
Bruk vernebrille og hørselsvern når du bruker maskinen. Ved støvete arbeid må du bruke ansikts- eller støvmaske. Det anbefales at du bruker en skjorte med lange armer.
Ha på deg lange, tykke bukser,
bruk støvler og hansker. Ikke bruk løse klær, smykker, korte bukser, sandaler og gå aldri barfot. La ikke håret henge ned over skuldrene. Om nødvendig må du ha på deg et hårnett.
Dekselet på skjærepåsatsen må
alltid være satt på når du bruker maskinen som trimmer på gressplen. Begge trimmetrådene må være trukket ut under driften og det må brukes riktig tråd. Trimmetråd må ikke trekkes ut over enden på dekselet.
Maskinen har en kopling. Skjære-
påsatsen står stille i tomgang. Dersom den ikke står stille, må du la maskinen innstilles hos en mekaniker hos forhandleren.
Før innkoplingen av maskinen må
du være sikker på at trådspolen/ skjæreklingen ikke kommer i kontakt med noe objekt.
Still holdestangen inn etter din
høyde, slik at du kan holde godt imaskinen.
Bruk maskinen kun ved dagslys
eller ved tilstrekkelig kunstig lys.
Unngå utilsiktet start av maskinen.
Vær klar for å betjene maskinen når du trekker i startersnoren. Brukeren og maskinen må befinne seg i stabil posisjon når maskinen startes. Vennligst ta hensyn til start/stopp anvisningen.
Bruk denne maskinen kun for de
arbeider den er beregnet for.
Ikke len deg for mye framover,
stå alltid fast og hold balansen.
Hold maskinen fast med begge
hendene under driften. Hold alltid fast i begge sidene av holde­stangen.
Bruk alltid skulderremmen under
driften.
Ikke bruk maskinen ved dårlig vær
som f.eks. regn eller fare for torden.
Motorinnstillingene som er innstilt
fra fabrikken må aldri forandres på.
Unngå åpen ild eller gnistdannelse
og ikke røk.
Maskinen må aldri drives med
defekt tenningsbryter.
Hold hendene, ansiktet og føttene
borte fra alle bevegelige deler. Berør
skjærepåsatsen
ikke
så lenge den
dreier seg, ikke prøv å stoppe den.
Ikke ta i motoren og lyddemperen.
Disse delene blir meget varme under driften. De er også varme en stund etter at motoren er slått av.
Ikke la motoren gå fortere enn
nødvendig for å trimme kantene. La ikke motoren ha for høyt turtall når du ikke arbeider.
Stopp alltid motoren når
skjæringen blir forsinket eller når du går fra et sted til et annet.
Ved uvanlige vibrasjoner må
motoren straks stoppes. Maskinen må kontrolleres for skade. Dersom det er oppstått skade på maskinen, må du straks oppsøke et fagverksted.
Når du treffer på et
fremmedlegeme eller dersom maskinen henger fast i noe, må motoren straks stoppes og det må kontrolleres om det er oppstått en skade. Bruk aldri maskinen dersom deler er løse eller ødelagt.
Slå av motoren og trekk ut
kontakten på tennpluggen før du løsner blokkeringen eller foretar andre arbeider på maskinen.
Stopp maskinen og slå av motoren dersom du foretar vedlikeholds­arbeider eller reparasjoner, eller for skift av skjærepåsatsene. I tillegg trekkes tennpluggkontakten ut.
Bruk kun originale reservedeler for
reparasjon. Disse delene kan fåes hos forhandleren.
Bruk aldri deler, tilbehør eller
påsatser som ikke er godkjent for denne maskinen. Det kan oppstå stor fare og skader på brukeren eller maskinen som følge av dette. Dessuten kan garantien opphøre.
Hold maskinen ren og pass på at
det ikke blir hengende igjen planter eller andre gjenstander mellom skjærepåsatsen og verneplaten.
For å forhindre brannfare skift ut
skadete lyddempere og gnistslokkere og rengjør motoren og lyddempere for gress, blader, overflødig fett og sot.
La alle reparasjoner bli foretatt kun
på et fagverksted.
Ved drift med skjæreklinge (alt etter modell)
Les igjennom alle sikkerhetsvei-
ledningene før maskinen tas i bruk.
Hold alltid holdestangen mellom
bruker og
Skjær aldri med skjæreklingen
75 cm eller mer over bakkehøyde.
Det kan oppstå tilbakestøt dersom
klingen som dreier seg treffer på en gjenstand som ikke straks lar seg skjære. Et tilbakestøt kan være sterkt nok til å slenge maskinen og også brukeren i enhver retning slik at du eventuelt kan miste kontrollen over maskinen. Tilbakestøt kan oppstå uten advarsel dersom klingen blir sittende fast, klemmes fast eller blir blokkert. Dette kan skje lett i områder med material som er vanskelig å overse.
Ikke skjær noe med buskeklingen
som er tykkere enn 12,7 mm. Ellers kan det oppstå sterke tilbakestøt.
Ved drift med skjæreklinge må
dekselet på skjærepåsatsen alltid være montert.
skjærepåsatsen
.
82
Page 87
Driftsanvisning Norsk
!
Ikke forsøk å berøre klingen eller
å stoppe dette når den dreier seg.
En klinge som dreier seg kan
forårsake skader, også etter at motoren er slått av eller gasspaken er sluppet. Hold maskinen fast inntil klingen står helt stille.
La maskinen ikke gå med høyt
turtall når du ikke skjærer.
Dersom du treffer på et
fremmedlegeme, eller maskinen henger fast i det, må motoren straks stoppes og du må kontrollere om det er oppstått skade. La skaden utbedres før du bruker maskinen igjen. Ikke bruk maskinen dersom klingen er bøyet, har rift eller er sløv. Kast bort klinger som er bøyet, vridd, har rift eller er brukket.
Ikke slip skjæreklingen. En slipt
klingespiss kan brekkes under driften. Dette kan føre til alvorlig fare for brukeren. Skift ut klingen.
Etter driften
Rengjør skjæreklingen med litt
husholdningsmiddel for å fjerne rester. Smør klingen inn med maskinolje for å beskytte den mot rust.
Skjæreklingen må lagres og
beskyttes godt for å verne den mot skade eller bruk av uvedkommende.
Andre sikkerhetshenvisninger
Så lenge tanken er fylt med bensin, må maskinen ikke lagres i en bygning hvor dampen kan komme i berøring med gnister eller åpen flamme.
La motoren avkjøle før transport
eller lagring. Fest maskinen godt fast for transport.
Maskinen må kun transporteres
når tanken er tom.
Lagre maskinen tørt, i et lukket
rom for å beskytte den mot uvedkommende bruk eller for å unngå skader. Hold barn borte fra maskinen.
Maskinen må aldri sprøytes på
med vann eller andre væsker. Hold holdestangen alltid tørr, ren og støvfri. Rengjør den etter hver
bruk, ta hensyn til henvisningene om rengjøring og lagring.
Gammel bensin/olje eller rester av
emballasjen må kastes i henhold til lokale forskrifter.
Ta godt vare på denne
veiledningen. Les ofte igjennom den og bruk den til å undervise andre brukere. Dersom du låner maskinen til andre, må denne veiledningen også følge med.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/ kommunale forskriftene når det gjelder driftstider (evt. spør hos den ansvarlige kommunen).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsveiledningen beskriver sikkerhets- og internasjonale symboler og tegn som kan være avbildet på denne maskinen. Les igjennom bruker­håndboken for å gjøre deg fortrolig med alle sikkerhets-, monterings-, drifts- og reparasjonsveiledninger.
Obs! Før ibruktaking må du lese igjennom betjenings­veiledningen!
Bruk øye-, hørsels- og hodevern.
Under driften av denne maskinen må det brukes slitesterke støvler og arbeidshansker.
Hold tredje personer borte fra fareområdet!
Ting som blir slengt rundt eller roterende deler kan forårsake alvorlige skader
Fare for skade på grunn av roterende deler! Hender og føtter må holdes borte fra roterende deler.
Adversel om varme overflater!
Bensin/olje!
Bruk alltid ren og ny, blyfri bensin for bensinblandingen. Bruk kun den oljen som er tillatt i henhold til betjeningsveiledningen for bensinblandingen.
Det må ikke fylles på drivstoff med spesifikasjonen E85.
Maksimalt omdreiningstall Ikke la maskinen gå hurtigere enn med maksimalt omdreiningstall
Tenningsbryter
Posisjon ved kald start
Tenningsbryter
På/Drift/Start
Tenningsbryter
Av/Stopp
Choke – innstilling
1 – Full Choke startposisjon. 2 – Halv Choke mellomposisjon.
3 – Driftsposisjon.
Disse symbolene på maskinen må alltid være i lesbar tilstand.
83
Page 88
Norsk Driftsanvisning
Symboler i denne veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt følgende symboler:
c~êÉ
aм=Ддбк=Цазкн=зййгЙквлзг=й™=С~кЙк= лзг=ЬЙеЦЙк=л~ггЙе=гЙЗ=ЗЙе= обквлзгЬЙнЙе=лзг=Ддбк=ДЙлвкЙоЙн=зЦ= Ьозк=ЗЙн=Йк=С~кЙ=Сзк=йЙклзеЙкK
lÄë
aм=Ддбк=Цазкн=зййгЙквлзг=й™=С~кЙк= лзг=ЬЙеЦЙк=л~ггЙе=гЙЗ=ЗЙе= обквлзгЬЙнЙе=лзг=Ддбк=ДЙлвкЙоЙн=зЦ= Ьозк=ЗЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦK
Henvisning
Kjennetegner viktige informasjoner og brukstips.
Betjenings- og indikasjonselementer
lДлK=pв~ЗЙк=й™=г~лвбеЙеK
eЙк=Ддбк=СмевлазеЙеЙ=зЦ=ДЙнаЙебеЦлJ= зЦ=беЗбв~лазелЙдЙгЙенЙеЙ=ДЙлвкЙоЙнK fввЙ=мнС›к=езЙе=СмевлазеЙк=Йее™>
Fig. 1 1 Deksel på eksosrøret 2Tennplugg 3 Starterhåndtak 4 Tanklokk 5 Innsugingspumpe/primer 6Chokespak 7 Deksel på luftfilter 8Holdestang 9Skaft 10 Deksel på skjærepåsats 11 Klinge på trådskjærer 12 Trådspole 13 Girkasse 14 Holder for deksel på
skjærepåsatsen 15 Holder for kabelstreng 16 Gasspak 17 Tenningsbryter 18 Gasspakensperre 19 Holder for skulderrem 20 Skjæreklinge med deksel på
skjærepåsats *
21 Festepinne * 22 Pipenøkkel *
* alt etter modell
Monteringsanvisning
c~êÉ
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=оЙЗ=мнбдлбвнЙн= гзнзклн~кнK
_Йлвунн=ЗЙЦ=гзн=лв~ЗЙK=c›к=~ддЙ= ~кДЙбЗЙк=гЙЗ=г~лвбеЙеW
Уpд™=~о=гзнзкЙеK У sЙен=нбд=~ддЙ=ДЙоЙЦЙдбЦЙ=ЗЙдЙк=Йк=
лнзййЙн=СмддлнЙеЗбЦ=зййI=гзнзкЙе= г™=о‹кЙ=~ова›днK
У qкЙвв=мн=взен~внЙе=Сзк=нЙеейдмЦЦЙеK
Henvisning om avskaffing
Rester av emballasjen, gamle maskiner osv. må avskaffes i henhold til lokale forskrifter.
Montering og innstilling av holdestangen
Fig. 2
Holdestangen (1) legges inn i den
nedre holderen (2).
=
Den øvre holdeplaten (3) henges
inn i åpningene (4) til den nedre holderen og festes fast med vingeskruen (5).
Hold maskinen i driftsstilling (fig. 13) og sett holdestangen i den posisjonen som passer deg og gir best mulig støtte.
Vingeskruen (5) skrus fast inntil
holdestangen (1) sitter fast.
Kabelstrengen (6) trykkes inn i
holderen (7).
Innstilling av bæresystemet (skulderbeltet)
Fig. 3
1. Legg bæresystemet over skulderen.
2. Lukk låsen på brystbeltet. Om nødvendig må det innstilles.
3. Lukk låsene på magebeltet. Om nødvendig må det innstilles.
4. Still inn skulder-, mage- og brystbeltet på riktig lengde/vidde.
5. Kroken på bæresystemet settes fast i holderen på maskinen og hengepolsteret innstilles på en behagelig lengde.
Montering av dekselet på skjærepåsatsen
Fig. 4
Fest dekselet på skjærepå-
satsen (1) med de to skruene (3) iholderen (2).
Skru skruen fast.
Montering/demontering av trådhodet
Montering av trådhodet
Fig. 5
Skjærekniven og delene for feste
av kniven må først fjernes, dersom disse er montert. Se også ”Demontering av skjæreklingen”.
Distanseskiven (1) skyves på
drivakslingen (2). La de 3 åpningene på distanseskiven (3), girkassen (4) og girdekselet (5) settes i en linje over hverandre.
Henvisning
Ved ikke korrekt innretning er det ikke mulig å montere/demontere trådhodet!
Festepinnen (6) stikkes igjennom
åpningene (3, 4, 5), for å feste fast drevet.
Hold fast i festepinnen (6) og drei
samtidig trådhodet (7) imot klokkens oppå drivakslingen. Trekk fast trådhodet!
Pass på at trådhodet sitter korrekt (7) oppå distanseskiven (1), dvs. at den ligger sentrert og flatt oppå!
Fjern festepinnen ved drivhodet.
Demontering av trådhodet
Fig. 6
Åpningene (3, 4, 5) settes i en linje
over hverandre. Stikk (6) igjennom åpningene og hold den fast.
Drei trådhodet (7) i klokkens
retning (mot høyre) bort fra drivakslingen.
retning
Henvisning
(mot venstre)
festepinnen
84
Page 89
Driftsanvisning Norsk
!
!
Montering/demontering av skjæreklingen (alt etter modell)
Montering av skjæreklingen
Fig. 7
Trådhodet må fjernes på forhånd
dersom dette er montert. Se også “Montering/demontering av trådhodet”.
Henvisning
Ved første montering må delene for feste av kniven (knivholder (8), holdeklokke (9), mutter (10)) fjernes, dersom disse er montert. Se også ”Demontering av skjæreklingen”.
Distanseskiven (1) skyves på
drivakslingen (2). Sett de 3 åpningene i distanse­skiven (3), girkassen (4) og girdekselet (5) i en linje over hverandre (fig. 5).
Henvisning
Ved ikke korrekt innretning er monteringen/demonteringen av skjæreklingen ikke mulig!
Festepinnen (6) stikkes igjennom åpningene (3, 4, 5), for å feste fast drevet.
Mens festepinnen (6) blir holdt,
monteres skjæreklingen (7) med knivholder (8), holdeklokke (9) og mutter (10) som følger: – Skjæreklingen (7) skyves oppå
drivakslingen (2) og settes i midten på distanseskiven (1).
Henvisning
Pass på at skjæreklingen sitter korrekt (7) på distanseskiven (1), dvs. ligger flat og på midten!
– Knivholder (8), holdeklokke (9)
og mutter (10) monteres. Pass på at knivholderen sitter korrekt inn i fortanningen!
– Mutteren skrues fast imot
klokkens retning (til venstre) – dreiemoment 37 Nm.
Henvisning
Før fastskruing må det kontrolleres
at skjæreklingen sitter korrekt.
– Dersom du ikke har en nøkkel for
dreiemoment, må du skru fast mutteren med hånd.
Deretter må mutteren skrues fast en halv omdreining til imot klokkens retning
(mot venstre)
med en ringnøkkel.
Fjern festepinnen ved drivhodet.Fjern vernedekselet (dersom dette
finnes) fra skjæreklingen.
Demontering av skjæreklingen
Fig. 8
Sett beskyttelsen (dersom denne
finnes) på skjæreklingen.
Åpningene (3, 4, 5) settes i en
linje over hverandre. Stikk festepinnen (6) igjennom åpningen og hold den fast.
Drei mutteren i klokkens retning
(mot høyre).
Ta av skjæreklingen (7), kniv-
holderen (8) og holdeklokken (9) (fig. 7).
Olje og bensin
Olje
Bruk kun kvalitetsolje. API klassifikasjon TC (TSC-3) som blir tilbudt for luftavkjølte totaksmotorer.
Bland oljen for totaktsmotorer i henhold til anvisningene på beholderen, 1:40 (2,5 %).
Bensin
c~êÉ
_Йелбе=Йк=меЗЙк=ДЙлнЙгнЙ=ДЙнбеЦЙдлЙк гЙЦЙн=дЙнн=~енЙееЙдбЦ=зЦ= ЙвлйдзлазелС~кдбЦK
У aЙн=г™=вме=СуддЙл=й™=б=згЦбоЙдлЙк=
лзг=Йк=ЦзЗн=оЙенбдЙкнЙ=зЦ=е™к= гзнзкЙе=Йк=лд™нн=~оK=f=згЦбоЙдлЙеЙ= ~о=н~евЙе=ЙддЙк=й™=д~ЦкбеЦллнЙЗЙн= Сзк=ЗкболнзСС=г™=ЗЙн=бввЙ=к›вЙл=зЦ= ~ддЙ=~енЙеебеЦлвбдЗЙк=г™=СаЙкеЙлK
У aкболнзССн~евЙе=г™=бввЙ=СуддЙл=Сзк=
гуЙ=EЗЙн=г™=бввЙ=о‹кЙ=ЗкболнзСС= б й™СуддбеЦллнмллЙеFK=bннЙк= й™СуддбеЦЙе=г™=ЗЙн=й~ллЙл=й™=~н= н~евдзввЙн=Йк=дмввЙн=зЦ=Йк=лбвкЙнK
У m~лл=й™=~н=ЗЙн=бввЙ=лйбддЙл=ЗкболнзСС=
е™к=Зм=СуддЙк=K=aкболнзСС=лзг=Йк= кЙен=зоЙк=ЙддЙк=ДЙелбеЗ~гй=в~е= ~енЙееЙлK=aЙклзг=ЗЙн=ДдЙ=лйбдн= ЗкболнзССI=г™=ЗЙн=й~ллЙл=й™=~н= згк™ЗЙн=Йк=н›квЙн=С›к=гзнзкЙе= лн~кнЙл=бЦаЙеK
У dаЙен~нн=ЙддЙк=дЙеЦкЙ=ЬмЗвзен~вн=
ЙддЙк=бее™еЗбеЦ=~о=З~гйЙе=г™= мееЦ™лK
lÄë
aЙн=г™=бввЙ=СуддЙл=й™=ЗкболнзСС=гЙЗ= лйЙлбСбв~лазеЙе=bURK=_кмв=~о= ЗкболнзСС=гЙЗ=лйЙлбСбв~лазеЙе=bUR= EЙн~ездбееЬздЗ=[NRBF=в~е=С›кЙ=нбд= лв~ЗЙ=й™=гзнзкЙеK=
_кмв=~о=ЗкболнзСС=лзг=бввЙ=Йк=нбдд~нн= С›кЙк=нбд=~н=Ц~к~енбЙе=Ддбк=лдЙннЙнK=
Anvisning om blanding av olje og bensin
Gammel og/eller feilt blandet drivstoff er ofte hovedårsak til at maskinen ikke går tilfredsstillende.
Bruk alltid ren, ny blyfri bensin (maks. 60 dager gammel, min. oktanal: 91 RON). Følg anvisningene nøyaktig for den riktige bensin/olje blandingen.
En forskriftsmessig blanding av totaktsmotorolje og blyfri bensin, lages med 1:40 (2,5 %). Ikke bland direkte i tanken.
Fyll på drivstoffet
Fig. 1
Fjern lokket på tanken (4).Fyll på blandingen av bensin/olje
i tanken. Fyll aldri for mye på!
Lukk lokket på tanken igjen.Fjern maskinen ca. 10 m fra
påfyllingsstedet/drivstoff­beholderen, før motoren blir startet.
=
Drift
c~êÉ
pвмдЗЙкДЙднЙн=лЙннЙл=й™=г~лвбеЙе= С›клн=ЙннЙк=гзнзклн~кнK
Bensin (Otto drivstoff) blandes
med olje. Tanken blir fylt med denne blandingen. Se “Olje og bensin”.
Starting av motoren
Start ved kald motor
Fig. 9
Trykk sperren på gasspaken (2),
trykk gasspaken helt ned (3) og hold den fast.
Tenningsbryteren (1) settes
iposisjonen START.
Sperren på gasspaken og
gasspaken slippes.
85
Page 90
Norsk Driftsanvisning
Henvisning
Begge spakene blir stoppet i trykket posisjon (stilling for kald start).
Trykk innsugingspumpen/primer (5) langsomt og fullstendig 6 ganger (fig. 10). Drivstoffet må være synlig inne i pumpen. Dersom dette ikke er tilfellet, så trykkes det så lenge inntil du kan se drivstoffet.
Sett chokespaken (6) i posisjonen
1/ (fig. 11).
Trykk maskinen fast mot bakken.Trekk så langsomt i startsnoren (7)
inntil du føler motstand. Deretter trekker du hurtig og kraftig i snoren inntil motoren starter (fig. 12). Trekkstarteren må ikke slippes tilbake etter motorstart, men langsomt føres tilbake.
La motoren gå i ca. 1–2 minutter.Sett chokespaken (6) i posisjonen
2/ og la motoren gå varm i 1–2 minutter (avhengig av utetemperaturen) (fig. 11).
Sett chokespaken (6) i posisjonen
3/ (fig. 11).
Gasspaken (3) trykkes og slippes,
for å deaktivere sperren for kaldstart (fig. 9). Tenningsbryteren springer auto-matisk tilbake i posisjonen I/På. Motoren går med tomgangsturtall.
Henvisning
Maskinen er skikkelig varm når motoren akselerer uten nøling.
Start ved varm motor
Sett tenningsbryteren (1) i posisjonen
Sett chokespaken (6) i posisjonen
I/På (fig. 9).
3/ (fig. 11).
Trykk maskinen fast mot bakken.Trekk så langsomt i startsnoren (7)
inntil du føler motstand. Deretter trekker du hurtig og kraftig i snoren inntil motoren starter (fig. 12). Trekkstarteren må ikke slippes tilbake etter motorstart, men langsomt føres tilbake.
Henvisning
Dersom motoren ikke starter, settes chokespaken (6) i posisjonen 2/ . Etter motorstart settes chokespaken (6) tilbake i posisjonen 3/ (fig. 11).
Stopping av motoren
Fig. 9
Gasspaken (3) slippes. La motoren avkjøle i tomgang.
Sett tenningsbryteren (1)
i posisjonen 0/Av.
Henvisning
Dersom motoren ikke stopper når tenningsbryteren blir betjent, settes chokespaken (6) i posisjonen 1/ , for å tvinge motoren til å stoppe (fig. 11). Før videre drift av maskinen, må tenningsbryteren kontrolleres på et fagverksted!
Hold gresstrimmeren riktig
Før du bruker maskinen må du stille deg i driftsposisjon (fig. 13). Kontroller følgende: – Bruk øyevern og riktige klær. – Skulderremmen må være innstilt
på riktig høyde.
– Holdestangen må være innstilt slik
at du kan gripe rundt den med hendene uten å måtte strekke ut armene.
– Maskinen må befinne seg under
livhøyden.
– Skjærepåsatsen må holdes
parallelt til bakken, slik at plantene som skal skjæres kan nåes lett uten at brukeren må bøye seg framover.
Innstilling av lengden på trimmetråden
(alt etter modell) Med trykknappen på skjærepåsatsen kan du frigi trimmetråden uten å måtte stoppe motoren. For å frigi snoren, støter du skjærepåsatsen lett mot bakken (fig. 14), mens du lar gresstrimmeren gå med høy hastighet.
Henvisning
Trimmetråden bør alltid har maksimal lengde. Frigivelsen av tråden blir vanskeligere jo kortere tråden er. Hver gang når knappen blir støtt på, blir det frigitt ca. 25 mm skjæretråd. En klinge i avdekningen på skjærepåsatsen skjærer tråden av i den riktige lengden dersom det blir frigitt for mye tråd.
Det er best å støte trykknappen på bar bakke eller hard jord. Dersom du forsøker å få frigitt trimmetråden i høyt gress, kan motoren bli kvelt. Hold trimmetråden alltid lang. Frigivelsen av tråden blir vanskeligere jo kortere tråden er.
Henvisning
Trykknappen må ikke føres langs bakken. Tråden kan brekke av på grunn av: – dersom den henger fast
i fremmedlegemer, – normal slitasje, – forsøk på å skjære ugress med
tykke stilker, – hugging mot vegger, hagegjerder
osv.
Tips for beste trimmeresultater
– Hold skjærepåsatsen parallelt til
bakken. – Skjær kun med spissen på tråden,
særlig langs murer. Dersom du
skjærer med mer enn spissen,
fører dette til dårligere resultat og
motoren kan bli overbelastet – Gress som er høyere enn 20 cm,
må skjæres i små skritt ovenfra og
nedover for å skåne tråden og
unngå motstand av motoren.
Om mulig bør du skjære fra venstre
mot høyre. Å skjære mot høyre
forbedrer skjæredyktigheten til
maskinen. Gressavfall blir dermed
slengt bort fra brukeren.
Før gresstrimmeren langsomt i den
ønskede høyden og ut fra skjære-
området. Bevege deg enten
framover eller bakover eller fra
side til side. Skjæring av kortere
stykker gir bedre resultat. – Skjær kun når gresset eller
ugresset er tørt. Levetiden på skjæretråden
avhenger av: – de ovennevnte tips for skjæring, – planter som skal skjæres, – hvor de skjæres.
F.eks. blir tråden mere slitt
dersom du skjærer langs en
husvegg enn rundt et tre.
86
Page 91
Driftsanvisning Norsk
Dekorativ skjæring
Snittet blir pent og dekorativt dersom du skjærer alle plantene rundt trær, pæler, gjerder osv. Drei maskinen slik at skjærepåsatsen holder en vinkel til bakken på 30º (fig. 15).
Drift med skjæreklinge (alt etter modell)
Før du bruker maskinen må du stille deg i driftsposisjon (fig. 13). Se “Hold gresstrimmeren riktig”.
Tips for drift med skjæreklinge: – Skjær med rytmiske bevegelser. – Stå fast og godt på bakken. – Gi full gass før du går inn i det
området som skal skjæres. Klingen har maksimal skjærekraft ved full gass og klemmer derfor ikke så lett fast, blir heller ikke stående og forårsaker ingen tilbakestøt av klingen, noe som kan føre til alvorlig skade for brukeren eller andre personer i nærheten.
– Skjær ved å dreie øvre delen av
kroppen din fra høyre mot venstre.
– Slipp alltid gasspaken og la
motoren gå tilbake til tomgangs­drift når du ikke skjærer.
– Drei maskinen i samme retning
som klingen skjærer. Slik skjærer den bedre.
– Ta noen skritt til neste trimmeom-
råde etter tilbakesvingen og still deg opp igjen slik at du står fast.
Følg disse henvisningene for å forhindre at planter slynger seg rundt klingen: – Skjær med full gass. –Sving maskinen fra høyre mot
venstre over de plantene som skal skjæres (fig 16). Unngå de plantene som du akkura
har skåret når du svinger tilbake.
Vedlikehold og rengjøring
lÄë
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=г~лвбеЙеW Уpд™=~о=гзнзкЙеK У sЙен=нбд=~ддЙ=ДЙоЙЦЙдбЦЙ=ЗЙдЙк=Йк=
лнзййЙн=СмддлнЙеЗбЦ=зййI=гзнзкЙе= г™=о‹кЙ=~ова›днK
У qЙеейдмЦЦвзен~внЙе=й™=гзнзкЙе=
г™=нкЙввЙл=~о=лдбв=~н=ЗЙн=бввЙ=Йк=
гмдбЦ=™=лн~кнЙ=гзнзкЙе=мнбдлбвнЙнK i~=~ддЙ=кЙй~к~лазеЙк=Д дб=СзкЙн~нн=й™=Йн= С~ЦоЙквлнЙЗK sЙЗ=лдмннЙе=~о=лЙлзеЦЙе=г™=Зм= д~ г~лвбеЙе=взенкзддЙкЙл=зЦ= оЙЗдбвЙЬздЗЙл=й™=Йн=С~ЦоЙквлнЙЗK j~лвбеЙе=г™=бввЙ=лйк›унЙл=гЙЗ= о~ееI=З~=ЙддЙкл=ЗЙ=ЙдЙвнкблвЙ=ЗЙдЙеЙ= в~е=н~=лв~ЗЙK oЙеЦа›к=г~лвбеЙе=ЙннЙк=ЬоЙк=ДкмвK= bе=г~лвбе=лзг=бввЙ=Йк=Цазкн=кЙе=в~е= Сзк™кл~вЙ=г~нЙкб~дJ=зЦ=СмевлазелСЙбдK
Montering av skjæretråden (alt etter modell)
Det må alltid brukes en reservetråd med diameter 3,0 mm. Ved bruk av en skjæretråd som har en annen lengde enn det som er angitt, kan motoren bli overopphetet eller kan gå ut.
Det finnes to muligheter for utskifting av skjæretråden: – Oppvikling av en ny tråd på spolen – Montering av en spole med en
allerede opprullet tråd
Oppvikling av en ny tråd på spolen
Fig. 17
Trykk de to holdelaskene (1) på
spolekassen (2) og trekk av spolen med spolelokket (3).
Fig. 18
Spolekassen (1), fjæren (2) og
spolen (3) med spolelokket (4) rengjøres. For rengjøring må det brukes en ren klut.
Kontroller slitasjen av fortanningen
(5) på spolekassen (1), på spolen (3) og på spolelokket (4). Dersom nødvendig må skadete deler skiftes ut.
t
Ta ca. 3 meter ny trimmetråd og
fold den sammen til halv lengde.
Henvisning
Bruk alltid den angitte lengden på tråden! Dersom tråden er for lang, blir den u. o. ikke frigitt på forskriftsmessig måte. Fig. 19
Den sammenfoldete enden på
trimmetråden stikkes inn i holdelasken på spolen.
Vikle så trådene i smale, jevne
lag hhv. på den nederste og den øverste halvdelen av spolen. Ta hensyn til den retningen som er angitt på spolen for oppvikling!
Fig. 20
Endene på tråden trykkes inn i de
to motstående holdesprekkene.
Fig. 21
Stikk spolen inn i spolelokket og
før endene på trådene igjennom de motstående sprekkene i spolelokket.
Fig. 22
Den førmonterte enheten (3) fra
den indre spolen og spolelokket trykkes inn i spolekassen (2), inntil holdelaskene (1) smekker på.
Montering av en spole med en allerede opprullet tråd
Fig. 17
Trykk de to holdelaskene (1) på
spolekassen (2) og trekk av spolen med spolelokket (3).
Ta spolen ut av spolelokket.
Fig. 18
Rengjør spolekasse (1), fjær (2) og
spolelokk (4). For rengjøring må det brukes en ren klut.
Kontroller slitasjen av fortanningen (5) på spolekassen (1) og på spolelokket (4). Dersom nødvendig må skadete deler skiftes ut.
Fig. 21
Stikk en ny spole inn i spolelokket
og før endene på trådene igjennom de motstående sprekkene i spolelokket.
Fig. 22
Den førmonterte enheten (3) av
den indre spolen og spolelokket trykkes inn i spolekassen (2), inntil holdelaskene (1) smekker på.
Rengjøring av luftfilteret
Luftfilteret rengjøres og smøres etter ti driftstimer. Dette er en viktig del av vedlikeholdet. Ved manglende vedlikehold av luftfilteret mister ansvaret (garantien) sin gyldighet. Fig. 23
Sett chokespaken (1) i posisjonen
3/ (fig. 6). Kun i denne posisjonen lar seg dekselet for luftfilteret ta av.
87
Page 92
Norsk Driftsanvisning
Åpne dekselet på luftfilteret:
Holdelasken (3) trykkes og dekselet (2) fjernes.
Luftfilteret (4) fjernes.
Fig. 24
Filteret vaskes med vaskemiddel
og vann. Filteret må skylles omhyggelig og må fullstendig tørkes.
Fig. 25
Bruk tilstrekkelig ren olje (SAE 30)
for å smøre inn filteret lett.
Fig. 26
Trykk på filteret, slik at oljen blir
jevnt fordelt og overflødig olje trykkes ut.
Monter filteret inn igjen.
Monter dekselet på luftfilteret igjen, pass på at det smekker på.
Henvisning
Dersom maskinen brukes uten luftfilter, fører dette til at ansvaret (garantien) slettes.
Innstilling av forgasseren
Fig. 27 Tomgangsturtallet kan innstilles med skruen (fig. 1). Dette arbeidet må gjennomføres av et fagverksted
kun
.
Utskifting av bensinfilteret (alt etter modell)
Alt etter behov – dette arbeidet må kun gjennomføres av et fagverksted.
Kontroller/skift ut tennpluggen
Bruk kun originale tennplugger eller slike som er godkjent av produsenten. Den riktige avstanden på elektrodene er 0,6–0,7 mm. Tennpluggen må tas ut etter hver 25. driftstime og tilstanden må kontrolleres.
Stopp motoren og la den avkjøle. Trekk av tennpluggkontakten.Fjern smuss rundt om
tennpluggen.
Drei tennpluggen ut til venstre
med en tennpluggnøkkel.
Elektrodeavstanden på må kontrolleres/innstilles (fig. 28).
Henvisning
Skadet, sotet eller smusset tennplugg må skiftes ut.
0,6–0,7 mm
Skru fast tennpluggen med en
dreiemoment på 12,3–13,5 Nm. Ikke skru den altfor fast.
Rengjøring av eksosrøret
Fig. 29 Området under dekselet for eksosrøret (1) må rengjøres etter
hver 25. driftstime. For dette må dekselet på eksosrøret tas av. Dette arbeidet må kun gjennomføres av et fagverksted.
Fettet i girkassen må kontrolleres/påfylles
Fig. 30 Nivået for fett i girkassen må kontrolleres etter hver 25. driftstime.
For dette må skruen (1) fjernes. Om nødvendig må det fylles på et kvalitativt høyverdig litium fett. Dette arbeidet må kun gjennomføres av et fagverksted.
Rengjøring av maskinen
lÄë
eздЗ=г~лвбеЙе=зЦ=оЙенбд~лазелJ ™йебеЦЙеЙ=~дднбЗ=к ЙеЙ=зЦ=Скб=Сзк=лгмллK
Bruk en liten børste for rengjøring av utsiden på maskinen. Ikke bruk skarpe rengjøringsmidler. Rengjøringsmidler for husholdningen som inneholder aromatiske oljer som furuolje eller sitron eller løse­midler som kerosin, kan ødelegge kassen av plast og håndtaket.
Kassen må kun tørkes av med en fuktig klut.
Lagering
Maskinen må aldri lagres når det
er drivstoff i tanken eller dersom damp kan komme i nærheten av gnister eller åpen flamme.
Før lagring må motoren avkjøle.Maskinen må lagres i et tørt,
lukket rom som er utilgjengelig for fremmede for å unngå skader. Hold barn borte fra maskinen.
Langtidslagring
Dersom maskinen skal lagres over lengre tid, går du fram som følger:
Alt drivstoff må tappes ut av tanken og samles opp i en beholder med samme type totaktsblanding. Ikke bruk drivstoff som er mer enn 60 dager gammelt.
Start motoren og la den gå inntil
den stopper av seg selv. Dette er bevis på at det ikke er drivstoff igjen i forgasseren.
La motoren avkjøle. Ta
tennpluggen ut og hell på 30 ml motorolje eller totaktsolje av høy kvalitet i sylinderen. Startsnoren trekkes langsomt for å fordele oljen. Sett tennpluggen inn igjen.
Henvisning
Ta ut tennpluggen og tøm ut all olje i sylinderen, før maskinen skal startes igjen etter lagringen.
Rengjør maskinen grundig og
kontroller den for løse eller skadete deler. Skadete deler må repareres eller skiftes ut og løse skruer, mutrer og bolter skrues fast. Maskinen kan nå lagres.
Maskinen må lagres i et tørt,
lukket rom som er utilgjengelig for fremmede for å unngå skader. Hold barn borte fra maskinen.
Transport
Maskinen må avkjøle før den blir
transportert.
Maskinen må kun transporteres
når tanken er tom! Tanklokket må være helt lukket.
Maskinen må sikres under trans-
porten slik at det ikke kan skli bort.
Garanti
I ethvert land gjelder de garantibestemmelsene som vårt firma eller importøren har utgitt. Feil på maskinen blir reparert av oss innenfor rammen av garantiytelsen gratis, dersom årsaken til feilen kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Dersom det oppstår et garantitilfelle, må du henvende deg til forretningen der maskinen er kjøpt eller til nærmeste forhandler.
88
Page 93
Driftsanvisning Norsk
Utbedring av feil
Feil Årsak Tiltak
Motoren starter ikke. Tenningsbryteren står på 0/Av. Sett bryteren på I/På.
Drivstofftanken er tom. Fyll drivstofftanken. Innsugingspumpen er ikke
trykket helt ned. Motoren er kvelt. Startingen foretas med chokespaken
Gammel eller feilt blandet drivstoff.
Smusset tennplugg. Skift ut eller rengjør tennpluggen.
Motoren går ikke jevnt på tomgang.
Motoren akselererer ikke. Gammel eller feilt blandet
Sterke vibrasjoner. Skadete skjæreverktøy eller deler
Skjærehodet vil ikke frigi tråden. Det har viklet seg gress rundt
Luftfilteret er stoppet til. Rengjør luftfilteret eller skift det ut. Gammel eller feilt blandet
drivstoff. Forgasseren er feilt innstilt. La forgasseren innstilles på et fagverksted. Bensinfilteret er smusset. Bensinfilteret må skiftes ut av et
drivstoff. Forgasseren er feilt innstilt. La forgasseren innstilles på et fagverksted.
av drevet.
skjærehodet. Skjærehodet er tomt for tråd. Vikle opp ny tråd. Spolen klemmer. Skift ut spolen. Skjærehodet er smusset. Rengjør spolen og spolekassen. Tråden er smeltet sammen. Ta den fra hverandre, ta ut den delen som
Tråden har dreiet seg under inntredingen.
Spolen har ikke frigitt nok tråd. Trykk på trykknappen og trekk ut tråden
Innsugingspumpen trykkes 10 ganger langsom helt ned.
idriftsposisjon. Tøm tanken/fyll på fersk drivstoffblanding.
Tøm tanken/fyll på fersk drivstoffblanding.
fagverksted. Tøm tanken/fyll på fersk drivstoffblanding.
Slå maskinen straks av. La de defekte delene skiftes ut på et fagverksted.
Stopp motoren og rengjør skjærepåsatsen.
er smeltet sammen, vikle tråden opp på nytt.
Ta den fra hverandre og vikle tråden opp på nytt.
inntil den er 10 cm utenfor skjærepåsatsen.
Ved andre spørsmål, må du henvende deg til din forhandler på stedet.
89
Page 94
Suomi Käyttöohjeet
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . 90
Hallintalaitteet ja merkkivalot . . . 93
Kokoamisohjeet . . . . . . . . . . . . 93
Öljy ja polttoaine . . . . . . . . . . . . 94
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Huolto ja puhdistus . . . . . . . . . . 96
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tyyppikilven tiedot
Merkitse alla olevaan ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot. Tyyppikilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä.
Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tarvitset huoltomiehen apua.
Löydät nämä ja muut konetta koskevat tiedot erillisestä CE­vaatimustenmukaisuusvakuutukses ta, joka toimitetaan käyttöohjekirjan mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut käyttöohjekirjan alussa.
Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty ainoastaan – käytettäväksi koti- ja
harrastelijapuutarhoissa,
– ruohon leikkaamiseen nurmikon
reunoilta ja pienistä tai hankalista kohteista (esim. pensaiden alta),
– heinikon, pensaikon ja vesakkojen
leikkaamiseen.
– tässä käyttöohjekirjassa
annettujen käyttö- ja turvallisuusohjeiden mukaisesti.
Kaikenlainen muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista. Valmistajan antama takuu raukeaa eikä valmistaja vastaa koneen käytöstä aiheutuvista vahingoista, jos konetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin koneen käyttäjä. Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti valmistajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa kunnossa.
Valmistaja ei vastaa koneelle omavaltaisesti tehtyjen muutoksien aiheuttamista vahingoista.
Lue kaikki ohjeet ennen koneen käyttöönottoa
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Perehdy koneen käyttöön ja käsittelyyn ennen töihin ryhtymistä.
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt
tai sairas tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.
Lapset ja alle 16-vuotiaat eivät saa
käyttää konetta.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, jotka ovat fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
Tarkista koneen kunto ennen sen
käyttöä. Vaihda viallisten osien tilalle uudet. Tarkista, valuuko koneesta ulos polttoainetta. Varmista, että kaikki liitososat ovat paikoillaan ja kunnolla kiinnitettyinä. Vaihda leikkuupään osat, jos niissä on säröjä, halkeamia tai muita vaurioita. Varmista, että leikkuupään osat ovat ohjeiden mukaisesti paikoillaan ja hyvin kiinnitettyinä. Varmista, että leikkuuvarusteen suojus on kiinnitetty oikein ja ohjeiden mukaisessa asennossa. Ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa loukkaantumisia koneen käyttäjälle ja muille henkilöille.
Käytä vain alkuperäisiä varasiimoja, joiden läpimitta on 3,0 mm.
Älä käytä koskaan metalli­vahvisteista ketjua, vaijeria
lankaa, rautalankaa,
tms. Ne voivat katketa ja aiheuttaa vakavia vammoja ja vaurioita.
Muista aina, että pää, kädet ja jalat
voivat loukkaantua helposti.
Paina kaasuvipua ja varmista, että
se palautuu automaattisesti takaisin nolla-asentoonsa. Suorita kaikki säätö- ja korjaustyöt ennen koneen käyttöönottoa.
Tarkista aina ennen koneen
käyttöä alue, jolla aiot leikata. Poista kaikki esineet kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat, rautalangat tai narunpätkät, jotka voivat sinkoutua ympäristöön tai takertua leikkuupäähän. Pidä huoli siitä, ettei työskentelyalueella ole lapsia, sivullisia eikä kotieläimiä. Lasten, sivullisten ja kotieläinten on pysyttävä vähintään 15 metrin päässä koneesta, koska työskentelyn aikana on aina olemassa loukkaantumisriski ympäristöön sinkoutuvien esineiden vuoksi. Jos paikalla on katsojia, heidän tulee käyttää suojalaseja. Sammuta heti moottori ja leikkuri sivullisia lähestyttäessä.
Polttomoottorikäyttöisten laitteiden turvallisuusohjeet
Polttoaine on erittäin tulenarkaa, höyryt saattavat räjähtää syttyessään tuleen. Noudata seuraavia varotoimenpiteitä:
Säilytä polttoainetta vain
tarkoitukseen hyväksytyissä säiliöissä.
Varo, ettei yliläikkynyt polttoaine
syty tuleen. Käynnistä moottori vasta sitten, kun polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
Sammuta aina moottori ja odota,
että se on jäähtynyt, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä irrota koskaan polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, jos moottori on vielä lämmin. Muista aina kiinnittää polttoainesäiliön korkki hyvin kiinni, ennen kuin käytät konetta. Kierrä polttoainesäiliön korkki hitaasti auki, jotta paine poistuu polttoainesäiliöstä hitaasti.
Sekoita ja täytä polttoainetta vain
ulkona siistissä ja hyvin tuuletetussa paikassa, missä ei ole kipinöitä eikä avotulta.
90
Page 95
Käyttöohjeet Suomi
Sammuta ensin moottori ja aukaise vasta sitten hitaasti polttoainesäiliön korkki. Älä tupakoi polttoaineen sekoittamisen tai lisäämisen aikana. Pyyhi heti pois yliläikkynyt polttoaine.
Siirrä kone vähintään 10 metrin
päähän polttoaineen täyttöpaikalta, ennen kuin käynnistät moottorin. Kun lisäät polttoainetta tai käytät konetta, älä tupakoi ja vältä kipinöiden muodostumista ja avotulen käyttöä.
Vaihda vaurioitunut pakoputki,
polttoainesäiliö tai säiliön korkki.
Käytön aikana
Älä käynnistä konetta tai käytä sitä
suljetussa tilassa. Pakokaasujen hengittäminen saattaa olla hengenvaarallista. Käytä konetta vain ulkona.
Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia
koneella työskenneltäessä. Käytä hengityssuojainta tai pölynaamaria, jos töiden aikana muodostuu paljon pölyä. Pitkähihaisen paidan käyttö on suositeltavaa.
Käytä lujasta materiaalista
valmistettuja pitkälahkeisia housuja, saappaita ja työkäsineitä. Älä käytä liian väljiä vaatteita, koruja, lyhyitä housuja, sandaaleita tai työskentele paljain jaloin. Sido pitkät hiukset niin, että ne eivät valu olkapäille. Käytä tarvittaessa suojapäähinettä tms.
Leikkuupään suojan tulee aina olla
kiinnitettynä, kun käytät konetta nurmikon viimeistelyyn. Tarkista, että kumpikin leikkuusiima on vedetty ulos ja että siima on oikeantyyppinen. Leikkuusiima ei saa ulottua suojan ulkopuolelle.
Kone on varustettu kytkimellä.
Leikkuupää ei pyöri koneen ollessa joutokäynnillä. Jos se pyörii, jätä kone valtuutetun huoltoliikkeen mekaanikon säädettäväksi.
Varmista ennen koneen
käynnistämistä, ettei siimapää/ leikkuuterä kosketa mihinkään.
Säädä käsikahva sopivaan asen-
toon, jotta saat siitä tukevan otteen ja kone pysyy hyvin hallinnassa.
Käytä konetta vain päivänvalossa
tai riittävässä valaistuksessa.
Varo koneen käynnistymistä
vahingossa.
Vetäise käynnistysnarusta vain, kun voit aloittaa koneen käytön heti. Käyttäjän ja koneen tulee olla konetta käynnistettäessä tukevassa asennossa. Noudata käynnistys-/sammutusohjeita.
Käytä konetta vain sen
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Varo kurkottamasta liikaa. Seiso
aina tukevasti ja tasapainossa.
Pidä koneesta aina kiinni
molemmin käsin työskentelyn aikana. Pidä aina kiinni käsikahvan kummaltakin puolelta.
Käytä työskenneltäessä aina
kantohihnaa.
Älä käytä konetta huonolla säällä,
esim. jos on sadekuurojen tai ukkosen riski.
Älä muuta koskaan moottorin
tehdasasetuksia.
Vältä avotulta ja kipinöiden muo-
dostumista. Tupakointi kielletty.
Älä käytä konetta, jos virtakatkaisin on viallinen.
Pidä kädet, kasvot ja jalat poissa
liikkuvista osista. Älä koske pyörivään leikkuupäähän tai yritä pysäyttää sitä.
Älä koske moottoriin tai
äänenvaimentimeen. Ne voivat olla hyvin kuumat käytön aikana. Moottorin sammuttamisen jälkeen, kestää jonkin aikaa, ennen kuin ne jäähtyvät.
Älä käytä moottoria suuremmilla
nopeuksilla kuin mitä tarvitaan leikkaamiseen tai nurmikon reunojen viimeistelyyn. Älä käytä moottoria korkeilla kierroksilla, kun et leikkaa koneella.
Sammuta aina moottori, jollet
aloita leikkaamista heti tai jos siirrät koneen toiseen paikkaan.
Sammuta moottori heti, jos kone
alkaa täristä tavallista voimakkaammin. Tarkista, onko kone vioittunut. Jos kone on vioittunut, toimita se valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Jos jokin esine osuu terään tai
tarttuu siihen kiinni, sammuta heti moottori ja tarkista, onko kone mahdollisesti vioittunut. Älä käytä konetta, jos siinä on löystyneitä tai viallisia osia.
Sammuta moottori ja irrota
sytytystulpan hattu, ennen kuin alat poistaa pysähtymisen
aiheuttajaa tai suorittaa muita koneeseen kohdistuvia töitä.
Sammuta moottori ennen huolto-
tai korjaustöitä tai leikkuupään vaihtamista. Irrota lisäksi sytytystulpan hattu.
Käytä korjauksissa vain
alkuperäisiä varaosia. Voit tilata niitä jälleenmyyjältä.
Älä käytä osia, lisävarusteita tai
vaihtoteriä, joita ei ole hyväksytty käytettäväksi koneen kanssa. Seurauksena saattaa olla vakavia loukkaantumisia ja konevaurioita. Myös takuu raukeaa tässä tapauksessa.
Pidä kone puhtaana ja varmista,
ettei leikkuupään ja suojuksen väliin jää kasveja, roskia tms.
Tulipalon välttämiseksi vaihda
viallisten äänenvaimentimien ja kipinänsammuttimien tilalle uudet ja poista moottorista ja äänenvaimentimesta ruoho, lehdet, liika voiteluaine ja karsta.
Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun
korjaamon suoritettavaksi.
Käytettäessä leikkuuterää (riippuen mallista)
Lue tarkkaan kaikki
turvallisuusohjeet ennen koneen käyttöä.
Muista, että käsikahvan tulee olla
aina käyttäjän ja leikkuupään välissä.
Älä leikkaa leikkuuterällä = 75 cm
korkeudelta maasta.
Takapotku on mahdollinen, jos
pyörivä terä osuu johonkin, mitä terä ei pysty leikkaamaan heti. Takapotku saattaa olla niin voimakas, että kone ja/tai käyttäjä menettää tasapainonsa, jolloin käyttäjä ei pysty enää hallitsemaan konetta. Takapotku saattaa tulla ilman varoitusta, jos terä tarttuu kiinni tai jumittuu. Näin käy helposti paikoissa, joissa leikattava aines on huonosti näkyvissä.
Älä leikkaa ruohoterällä mitään,
joka on paksumpaa kuin 12,7 mm. Muutoin voimakkaat takapotkut ovat mahdollisia.
Käytettäessä leikkuuterää tulee
leikkuupään suojan olla aina kiinnitettynä.
Älä koske terään tai yritä
pysäyttää terää sen pyöriessä.
91
Page 96
Suomi Käyttöohjeet
!
Vielä pyörivä terä saattaa aiheuttaa
pahoja vammoja, vaikka moottori on jo sammutettu tai kaasuvipu päästetty vapaaksi. Pidä kiinni koneesta, kunnes terä on täysin pysähtynyt.
Älä käytä moottoria korkeilla
kierroksilla, kun et leikkaa koneella.
Jos jokin esine tms. osuu terään
tai takertuu siihen kiinni, sammuta heti moottori ja tarkista, onko kone mahdollisesti vioittunut. Korjaa vika, ennen kuin jatkat koneen käyttämistä. Älä käytä konetta, jos terä on taipunut, tylsä tai siinä on säröjä tai halkeamia. Poista taipuneet, vääntyneet, rikkinäiset tai katkenneet terät heti käytöstä.
Älä teroita leikkuuterää. Teroitettu
teränkärki saattaa katketa käytössä. Seurauksena voi olla vakavia loukkaantumisia. Vaihda viallinen terä.
Käyttön jälkeen
Puhdista leikkuuterät kaikista
jäämistä tavallisella kotitaloudessa käytettävällä pesuaineella. Suojaa terät ruosteelta voitelemalla se koneöljyllä.
Säilytä leikkuuteriä lukitussa
paikassa, niin vältyt niiden vaurioitumiselta ja samalla niiden asiaton käyttö on estetty.
Muita turvallisuusohjeita
Jos polttoainesäiliössä on vielä
polttoainetta, älä varastoi konetta suljettuun tilaan, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin kipinöiden tai avotulen kanssa.
Odota, että moottori on jäähtynyt
ennen koneen kuljettamista tai varastointia. Kiinnitä kone kunnolla kuljettamista varten.
Kuljeta konetta aina
polttoainesäiliö tyhjänä.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukittavissa tai korkealla asiattoman käytön ja vaurioiden välttämiseksi. Säilytä konetta poissa lasten ulottuvilta.
Älä kaada koneen päälle vettä tai
ruiskuta sitä vedellä tai muilla nesteillä. Pidä käsikahva kuivana sekä puhtaana liasta ja pölystä. Puhdista se aina käytön jälkeen, noudata puhdistus- ja varastointiohjeita.
Hävitä vanha polttoaine/öljy ja
pakkausmateriaali paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Säilytä käyttöohjekirja huolellisesti.
Lue sitä usein ja käytä apuna, kun annat neuvoja muille koneen käyttäjille. Jos lainaat konetta, muista antaa sen lainaajalle myös käyttöohjekirja.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia/kunnallisia käyttöajoista annettuja määräyksiä (kysy tarvittaessa vastaavalta viranomaiselta, milloin koneen käyttö on sallittua).
Koneessa olevat tarrat
Alla on luettelo kansainvälisin symbolein ja kuvamerkein varustetuista varoitustarroista, jotka voivat olla kiinnitettynä koneeseen. Perehdy kaikkiin turvallisuus-, asennus-, käyttö- ja korjausohjeisiin lukemalla käyttäjän käsikirja.
Huom.! Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia sekä suojapäähinettä.
Käytä kulutusta kestäviä jalkineita ja työkäsineitä koneella työskennellessäsi.
Varmista, että muita henkilöitä ei ole vaara­alueella!
Ympärille sinkoutuvat esineet ja pyörivät osat voivat aiheuttaa vakavia loukkaantumisia
Varo pyöriviä osia ­loukkaantumisvaara! Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä osista. Varoittaa kuumista pinnoista!
Polttoaine/öljy!
Käytä polttoaineseoksessa aina puhdasta, lyijytöntä polttoainetta. Sekoita polttoaineeseen vain tarkoitukseen hyväksyttyä öljyä käyttöohjekirjan mukaisesti.
Älä käytä polttoainetta, jonka luokitus on E85!
Maksimi kierrosluku Älä käytä konetta maksimi kierroslukua suuremmilla
kierroksilla.
Virtakatkaisin
Kylmäkäynnistysasento
Virtakatkaisin
Päälle/Käyttö/Käynnistys
Virtakatkaisin
Pois päältä/Seis
Rikastimen asennot
1 – Päällä käynnistysasento. 2 – Puolittain päällä. 3 – Pois päältä.
Huolehdi, että koneessa olevat tarrat ovat aina hyvin luettavissa.
92
Page 97
Käyttöohjeet Suomi
Käyttöohjekirjan symbolit
Tässä käyttöohjekirjassa käytetään seuraavia symboleita:
s~~ê~
sббнн~~=о~~к~нбд~енЙблббеI=азнв~=дббннуо®н= вмо~ннмме=нзбгбен~~е=а~=азблл~= ЬЙевбд∏н=озбо~н=~днблнм~=о~~к~ддЙK
eìçã
sббнн~~=о~~к~нбд~енЙблббеI=азнв~=дббннуо®н= вмо~ннмме=нзбгбен~~е=а~=азблл~=взеЙ= озб=о~мкбзбнм~K
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin ja käyttöohjeisiin.
Hallintalaitteet ja merkkivalot
eмзгK=lйб=нменЙг~~е=
взеЙЙлбK
q®лл®=лЙдзлнЙн~~е=~дмлн~о~лнб= в®уннJ=а~=Ь~ддбен~д~бннЙбЗЙе=нзбгбеезнK= ыд®=в®уееблн®=обЙд®=гбн®®е=нзбгбенза~>
Kuva 1 1 Äänenvaimentimen kansi 2 Sytytystulppa 3 Käynnistyskahva 4 Polttoainesäiliön korkki 5 Primer-pumppu 6 Rikastinvipu 7 Ilmanpuhdistimen kansi 8 Käsikahva 9Varsi 10 Siimapään suojus 11 Siiman katkaisuterä 12 Siimapää 13 Kulmavaihde 14 Leikkuupään suojan pidike 15 Johdonpidike 16 Kaasuvipu 17 Virtakatkaisin 18 Kaasuvivun lukitsin 19 Kantohihnan ripustin 20 Leikkuuterä ja leikkuupään suoja * 21 Lukitustyökalu * 22 Hylsyavain *
* konemallista riippuen
Kokoamisohjeet
s~~ê~
iзмвв~~енмгбло~~к~=гззннзкбе= в®уееблнуЙлл®=о~ЬбеЦзлл~K iзмвв~~енмгблнЙе=о®днн®гблЙвлб= гмблн~=лЙмк~~о~н=о~кзнзбгЙнK=^бе~= ЙееЙе=взеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~=нбн®W У p~ггмн~=гззннзкбK У lЗзн~I=Йнн®=в~бввб=дббввмо~н=зл~н=
зо~н=йул®ЬнуеЙЙн=а~=гззннзкб=зе= а®®ЬнуеунK
У fккзн~=лунунулнмдй~е=Ь~ннмK
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä poistettu kone jne. jätehuoltopisteeseen paikallisten määräysten mukaisesti.
Käsikahvan kiinnitys ja säätö
Kuva 2
Aseta käsikahva (1) paikalleen
alempaan pidikkeeseen (2).
Kiinnitä ylempi pidätinlevy (3)
alemman pidikkeen kiinnitysreikiin (4) ja lukitse paikalleen lukitusruuvilla (5).
Pitele konetta käyttöasennossa
(kuva 13) ja aseta käsikahva sellaiseen asentoon, että saat siitä tukevan otteen.
Kiristä lukitusruuvia (5), kunnes
käsikahva (1) on tiukasti paikallaan.
Paina johto (6) kiinni pitimeen (7).
Valjaiden (olkahihnojen) säätö
Kuva 3
1. Aseta valjaat olkapäiden päälle.
2. Sulje rintahihnan lukitsin. Säädä tarvittaessa sopivaksi.
3. Sulje lannehihnan lukitsimet. Säädä tarvittaessa sopivaksi.
4. Säädä olka-, lanne- ja rintahihna sopivan pituiseksi.
5. Kiinnitä valjaiden koukku laitteen pidikkeeseen ja säädä lonkkasuoja sopivalle korkeudelle.
Leikkuupään suojan kiinnitys
Kuva 4
Kiinnitä leikkuupään suoja (1)
molemmilla ruuveilla (3) pitimeen (2).
Kiristä ruuvit.
Siimapään kiinnitys/irrotus
Siimapään kiinnitys
Kuva 5
Irrota ensin leikkuuterä ja terän
kiinnitysosat, mikäli asennettuina. Katso »Leikkuuterän irrotus«.
Työnnä välirengas (1) teräakselin
(2) päälle. Aseta samalla 3 reikää välirenkaassa (3), kulmavaihteessa (4) ja vaihteen kannessa (5) toistensa kanssa kohdakkain.
Ohje
Jos ne eivät ole samassa linjassa, ei siimapään kiinnitys tai irrotus ole mahdollista!
Lukitse kulmavaihde työntämällä
lukitustyökalu (6) reikien (3, 4, 5) läpi.
Samalla kun pidät kiinni
lukitustyökalusta (6), kiinnitä siimapää (7) teräakselin päälle vastapäivään (vasemmalle) kiertäen. Kiristä siimapää kiinni!
Ohje
Varmista, että siimapää (7) on kunnolla paikallaan välirenkaassa (1), ts. keskellä ja tasaisesti rengasta vasten!
Irrota lukitustyökalu vaihdepäästä.
Siimapään irrotus
Kuva 6
Aseta reiät (3, 4, 5) kohdakkain
toistensa kanssa. Työnnä lukitustyökalu (6) reikien läpi ja pidä siitä kiinni.
Irrota siimapää (7) teräakselista
myötäpäivään (oikealle) kiertäen.
Leikkuuterän kiinnitys/ irrotus (riippuen konemallista)
Leikkuuterän kiinnitys
Kuva 7
Irrota ensin siimapää, jos se on
kiinnitettynä. Katso »Siimapään kiinnitys/irrotus«.
Ohje
Ensiasennuksen yhteydessä irrota terän kiinnitysosat (teränpidin (8), kupu (9), mutteri (10)), mikäli ne ovat asennettuina. Katso »Leikkuuterän irrotus«.
93
Page 98
Suomi Käyttöohjeet
!
!
Työnnä välirengas (1) teräakselin
(2) päälle. Aseta samalla 3 reikää välirenkaassa (3), kulmavaihteessa (4) ja vaihteen kannessa (5) toistensa kanssa kohdakkain (kuva 5)
Ohje
Jos ne eivät ole samassa linjassa, ei leikkuuterän kiinnitys tai irrotus ole mahdollista!
Lukitse kulmavaihde työntämällä
lukitustyökalu (6) reikien (3, 4, 5) läpi.
Samalla kun pidät kiinni
lukitustyökalusta (6), kiinnitä leikkuuterä (7) teränpitimen (8), kuvun (9) ja mutterin (10) kanssa seuraavasti: – Työnnä leikkuuterä (7)
teräakselin (2) päälle ja kohdista terä keskelle välirengasta (1).
Ohje
Varmista, että leikkuuterä (7) on kunnolla paikallaan välirenkaassa (1), ts. keskellä ja tasaisesti rengasta vasten!
– Kiinnitä teränpidin (8), kupu (9)
ja mutteri (10) paikoilleen. Varmista että teränpidin on oikein paikallaan hammastuk­sessa!
– Kiristä mutteri kiinni
vastapäivään (vasemmalle) kiertäen – kiristystiukkuus 37 Nm.
Ohje
– Tarkista ennen kiristämistä vielä
kerran, että leikkuuterä on oikein paikallaan.
– Jos momenttiavainta ei ole
käytettävissä, kiristä mutteri käsin. Kiristä sitten mutteria silmukkaa­vaimella vielä puoli kierrosta vastapäivään (vasemmalle).
Irrota lukitustyökalu vaihdepäästä.Poista suojus (mikäli kiinnitettynä)
leikkuuterästä.
Leikkuuterän irrotus
Kuva 8
Kiinnitä suojus (mikäli käytössä)
leikkuuterään.
Aseta reiät (3, 4, 5) kohdakkain
toistensa kanssa. Työnnä lukitustyökalu (6) reikien läpi ja pidä siitä kiinni.
Irrota mutteri kiertämällä
myötäpäivään (oikealle).
Irrota leikkuuterä (7), teränpidin (8)
ja kupu (9) (kuva 7).
Öljy ja polttoaine
Öljy
Käytä vain ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille tarkoitettua laatuöljyä, API-luokitus TC (TSC-3).
Sekoita kaksitahtimoottoriöljy säiliössä olevien ohjeiden mukaisesti, 1:40 (2,5 %).
Polttoaine
s~~ê~
mздннз~беЙ=зе=Йкбнн®бе=нмдЙе~кв~~=а~= озб=к®а®Ьн®®=нбЙнублл®=здзлмЬнЙблл~K
У iбл®®=йздннз~беЙнн~=о~бе=й~бв~лл~I=
азлл~=зе=Ьуо®=бдг~ео~бЬнзI=а~= гззннзкбе=зддЙлл~=л~ггмнЙннмK= ыд® нмй~взб=н~евв~млй~бв~е= д®ЬЙблууЗЙлл®=н~б=йздннз~беЙЙе= л®бдунулй~бв~дд~=а~=гмблн~= л~ггмнн~~=в~бввб=лунунулд®ЬнЙЙнK
У ыд®=н®ун®=йздннз~беЙл®бдбí®=äáá~å=
н®унЙЙе=Eйздннз~беЙнн~=Йб=л~~= мдзннм~=н®унн~мвзе=~д~кЙме~е= уд®ймздЙддЙFK=s~кгблн~=н~евв~мвлЙе= а®двЙЙеI=Йнн®=йздннз~беЙл®бдбе= взкввб=зе=вмеездд~=вббеебK
У s~кзI=ЙннЙб=йздннз~беЙнн~=д®бву=лбн®=
дбл®нн®Йлл®K=vдбд®бввуеун=йздннз~беЙ= н~б=йздннз~беЙЬукун=л~~нн~о~н= лунну®=нмдЙЙеK=gзл=йздннз~беЙнн~= д®бввуу=удбI=вмбо~~=~дмЙ=ЙееЙе= гззннзкбе=в®уееблн®гблн®K
У s®дн®=нзблнмо~~=~днблнмгблн~=
ÜукубддЙI=йбнЙгйб~бв~блн~= бЬзвзлвЙнмлн~=а~=ЬукуаЙе= ЬЙеЦбнн®гблн®K
eìçã
ыд®=в®ун®=йздннз~беЙнн~I=азев~= дмзвбнмл=зе=bURK=bUR=йздннз~беЙЙе= EЙн~ездбйбнзблммл=[NRBF=в®унн∏= л~~нн~~=~бЬЙмнн~~=гззннзкбо~мкбзбн~K=
h®унЙнн®Йлл®=йздннз~беЙнн~I=азн~=Йб=здЙ Ьуо®влунну=д~бннЙЙддЙI=н~вмм=к~мвЙ~~K=
Katso öljyn ja polttoaineen sekoitusohjeet.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriöitä, siihen on yleensä syynä vanha ja/tai väärin sekoitettu polttoaine.
Käytä aina puhdasta ja tuoretta lyijytöntä polttoainetta (ei vanhempaa kuin 60 vrk, oktaaniluvun tulee olla vähintään: 91 ROZ).
Noudata tarkasti ohjeita, jotta seoksessa on oikea määrä polttoainetta ja öljyä.
Valmista polttoaineseos lyijyttömästä polttoaineesta ja kaksitahtimoottoriöljystä suhteessa 1:40 (2,5 %). Älä valmista seosta polttoainesäiliössä.
Polttoaineen täyttö
Kuva 1
Irrota polttoainesäiliön (4) korkki.Täytä polttoainesäiliöön
polttoaineen ja öljyn seosta. Vältä liikatäyttöä!
Sulje hyvin polttoainesäiliö.Siirrä kone noin 10 m päähän
polttoaineen lisäämispaikasta/ säilytysastiasta, ennen kuin käynnistät moottorin.
Käyttö
s~~ê~
hббеебн®=в~ензЬбЬе~=д~бннЙЙлЙЙе=о~лн~= гззннзкбе=в®уееблн®гблЙе=а®двЙЙеK
Sekoita polttoaine 2-tahtiöljyn
kanssa. Täytä seos polttoainesäiliöön. Katso »Öljy ja polttoaine«.
Moottorin käynnistys
Kylmän moottorin käynnistys
Kuva 9
Paina kaasuvivun lukitsinta (2) ja
paina kaasuvipu (3) pohjaan asti ja pidä kiinni.
Aseta virtakatkaisin (1) asentoon
START.
Vapauta kaasuvivun lukitsin ja
kaasuvipu.
Ohje
Molemmat vivut lukittuvat, kun ne painetaan pohjaan
=
(kylmäkäynnistysasento).
Paina primerpumppua (5) 6 kertaa
hitaasti pohjaan saakka (kuva 10). Polttoaineen pitää tulla näkyviin pumppuun. Jos näin ei ole, niin paina pumppua niin kauan, kunnes polttoainetta tulee näkyviin.
Aseta rikastinvipu (6) asentoon
1/ (kuva 11).
94
Page 99
Käyttöohjeet Suomi
Paina konetta maata vasten.
Vedä hitaasti käynnistysnarusta (7), kunnes tuntuu selvää vastusta. Vetäise sitten nopealla ja rivakalla vedolla, kunnes moottori käynnistyy (kuva 12). Kun moottori käynnistyy, älä päästä käynnistysnarua kelautumaan nopeasti takaisin, vaan anna sen kelautua paikoilleen hitaasti.
Käytä moottoria noin 1–2
minuuttia.
Aseta rikastinvipu (6) asentoon
2/ ja anna moottorin käydä lämpimäksi vielä 1–2 minuutin ajan (riippuen ulkolämpötilasta) (kuva 11).
Aseta rikastinvipu (6) asentoon
3/ (kuva 11).
Vapauta lukittu
kylmäkäynnistysasento painamalla kaasuvivusta (3) ja päästä vipu sitten irti (kuva 9). Virtakatkaisin palautuu auto­maattisesti asentoon I/Päälle. Moottori käy joutokäyntinopeudella.
Ohje
Kone on lämmennyt riittävästi, kun moottori kiihtyy tasaisesti.
Lämpimän moottorin käynnistys
Aseta virtakatkaisin (1) asentoon
Päälle (kuva 9).
Aseta rikastinvipu (6) asentoon
3/ (kuva 11).
Paina konetta maata vasten.
Vedä hitaasti käynnistysnarusta (7), kunnes tuntuu selvää vastusta. Vetäise sitten nopealla ja rivakalla vedolla, kunnes moottori käynnistyy (kuva 12). Kun moottori käynnistyy, älä päästä käynnistysnarua kelautumaan nopeasti takaisin, vaan anna sen kelautua paikoilleen hitaasti.
Ohje
Jos moottori ei käynnisty, aseta rikastinvipu (6) asentoon 2/ . Kun moottori käynnistyy, aseta rikastinvipu (6) takaisin asentoon 3/ (kuva 11).
Moottorin sammutus
Kuva 9
Päästä kaasuvipu (3) vapaaksi.
Anna moottorin jäähtyä joutokäynnillä.
Aseta virtakatkaisin (1) asentoon
0/Pois päältä.
Ohje
Jos moottori ei sammu virtakatkaisimesta, aseta rikastinvipu (6) asentoon 1/ , jotta moottori tukahtuu (kuva 11). Tarkistuta virtakatkaisin valtuutetulla huoltokorjaamolla, ennen kuin jatkat koneen käyttöä!
Trimmerin käyttö
Ennen kuin alat työskennellä koneella, asetu työasentoon (kuva 13). Tarkista seuraavat seikat: – Käyttäjällä on suojalasit ja
asianmukainen vaatetus.
– Kantohihna on säädetty oikealle
korkeudelle.
– Käsikahva on säädetty niin, että
voit tarttua siihen molemmin käsin ojentamatta käsivarsia
täyspituuteen. – Kone on vyötärön alapuolella. – Leikkuupää on maanpinnan
kanssa samansuuntaisesti. Näin
yletyt helpommin leikattaviin
kasveihin eteenpäin kumartumatta.
Leikkuusiiman pituuden säätö
(konemallista riippuen) Siimapään napautusnupin avulla voit syöttää lisää siimaa sammuttamatta moottoria. Kun tarvitset lisää siimaa,
napauta siimapäällä kevyesti maata (kuva 14) ja käytä moottoria samalla suurella nopeudella.
Ohje
Siiman pituuden tulee olla aina suurin mahdollinen. Mitä lyhyempi leikkuusiima on, sitä vaikeammin onnistuu siiman syöttö.
Siimaa vapautuu noin 25 mm joka napautuskerralla. Siimapään suojassa oleva veitsi katkaisee siiman oikean pituiseksi, jos siimaa kelautuu ulos liikaa. Siimapää kannattaa napauttaa paljaaseen tai kovaan maahan. Jos yrität syöttää lisää siimaa pitkässä ruohossa, moottori voi sammua.
Muista pitää leikkuusiima aina täydessä pituudessaan. Siiman syöttö on sitä vaikeampaa, mitä lyhyempi leikkuusiima on.
Ohje
Varo, ettei siimapään napautusnuppi kosketa maata työskentelyn aikana.
Siima voi katketa: – jos se takertuu kiinni johonkin, – materiaalin normaalikulumisen
myötä,
– jos sillä yritetään leikata
paksuvartisia rikkaruohoja tms,
– jos se osuu seiniä, aitoja tms.
vasten
Näin saat parhaimman lopputuloksen
– Pidä siimapää maanpinnan
kanssa samansuuntaisena.
– Leikkaa vain siiman kärjellä,
erityisesti viimeisteltäessä seinien vierustoja. Jos käytät suurempaa leikkuualaa kuin siiman kärki, leikkuuteho huononee ja moottori saattaa ylikuormittua.
Leikkaa yli 20 cm pituinen ruohikko vähitellen ylhäältä alaspäin, näin vältyt siiman ennenaikaiselta kulumiselta ja moottorin vastukselta.
– Mikäli mahdollista, leikkaa aina
sivuttaisliikkeellä vasemmalta oikealle. Tällöin koneen leikkuuteho paranee ja leikkuujätteet lentävät poispäin käyttäjästä.
– Nosta trimmeri hitaasti sopivalle
korkeudelle leikkuualueella ja laske se hitaasti alas. Liiku joko eteen- ja taaksepäin tai sivuttain. Lopputulos on parempi, kun leikkaat vain lyhyitä matkoja kerrallaan.
– Käytä konetta vain, kun ruohikko
ja rikkaruohot ovat kuivia.
Seuraavat seikat vaikuttavat leikkuusiiman käyttöikään: – Noudata edellä annettuja
leikkuuohjeita, – mitä kasveja leikkaat ja, – missä leikkaat.
Esimerkiksi siimaa kuluu enemmän
leikattaessa seinien viereltä kuin
leikattaessa puun ympäriltä.
95
Page 100
Suomi Käyttöohjeet
Viimeistely
Saat kauniin ja siistin lopputuloksen, kun leikkaat lopuksi vielä puiden, pylväiden, aitojen tms. ympäriltä.
Kallista koko kone niin, että siimapää on 30° kulmassa maahan nähden (kuva 15).
Leikkuuterän käyttö (riippuen mallista)
Ennen kuin alat työskennellä koneella, asetu työasentoon (kuva 13). Katso kohta »Trimmerin käyttö.«
Leikkuuterän käyttöä koskevia ohjeita: – Yritä säilyttää tasainen
leikkausrytmi.
– Asetu tukevaan ja mukavaan
asentoon.
– Säädä kaasu täysille, ennen kuin
menet leikattavalle alueelle. Kun työskentelet täydellä kaasulla, terä leikkaa maksimi teholla, ei jumitu niin helposti eikä tartu kiinni ja samalla vältyt vaaralliselta takapotkulta, jonka vaikutuksesta koneen käyttäjä tai muut läsnäolijat saattavat loukkaantua vakavasti.
– Leikkaa sivuttaisliikkeellä
kiertämällä vartalon yläosaa oikealta vasemmalle.
– Kun keskeytät leikkaamisen,
päästä aina kaasuvipu irti ja anna moottorin käydä joutokäynnillä.
Käännä konetta samaan suuntaan, mihin terä leikkaa. Leikkaaminen sujuu silloin nopeammin.
Astu aina paluuliikkeen jälkeen yksi tai useampi askel eteenpäin ja asetu taas tukevaan asentoon.
Ruohot tai kasvit eivät kierry niin helposti terän ympärille, kun noudatat seuraavia ohjeita: – Työskentele täydellä kaasulla. – Suorita niittoliike oikealta
vasemmalle (kuva 16).
– Vältä terän osumista
vastaleikattuun ruohoon paluuliikkeen aikana.
Huolto ja puhdistus
eìçã
^бе~=ЙееЙе=взеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~= Ьмзднзнáí®W
У p~ггмн~=гззннзкбK У lЗзн~I=Йнн®=в~бввб=дббввмо~н=зл~н= зо~н=йул®ЬнуеЙЙн=а~=гззннзкб=зе=
а®®ЬнуеунK
У fккзн~=лунунулнмдй~е=Ь~ннм= гззннзкблн~I=азннЙб=гззннзкб=в®уееблну= о~ЬбеЦзлл~I g®н®=в~бввб=взка~млнун=о~днммнЙнме= взка~~гзе=лмзкбнЙнн~о~влбK g®н®=взеЙ=в~мЗЙе=дзймлл~= о~днммнЙнме=Ьмзднзвзка~~гзе= н~квблнЙнн~о~влб=а~=ЬмзддЙнн~о~влбK
ыд®=кмблвмн~=взеЙнн~=ймЬн~~влб= оЙЗЙдд®I=л®ЬвблЙн=зл~н=л~~нн~о~н= обзбннм~K
mмЬЗблн~=взеЙ=~бе~=в®ун∏е=а®двЙЙеK= mмЬЗблн~г~ннзг~~е=взеЙЙлЙЙе= нмдЙЙ=ЬЙдйзлнб=г~нЙкб~~дбо~мкбзбн~=а~= нзбгбен~Ь®бкбáí®K
Leikkuusiiman kiinnitys (riippuen mallista)
Käytä varasiimana aina siimaa, jonka läpimitta on 3,0 mm. Jos siiman paksuus ei ole oikea, moottori saattaa kuumeta liikaa tai vaurioitua.
Leikkuusiiman voi vaihtaa kahdella tavalla: – Siiman vaihto vanhaan kelaan – Valmiin siimakelan kiinnitys
Siiman vaihto vanhaan kelaan
Kuva 17
Paina kelanrungon (2) molempia
kiinnikkeitä (1) ja vedä kela irti kansineen (3).
Kuva 18
Puhdista kelanrunko (1), jousi (2)
ja kela (3) kansineen (4). Käytä puhdistamiseen puhdasta liinaa.
Tarkista, ovatko kelanrungon (1),
kelan (3) ja kelankannen (4) hampaat (5) kuluneet. Vaihda vialliset osat tarvittaessa.
Ota noin 3 metrin mittainen uusi
siima ja taita se keskeltä pituussuunnassa kahtia.
Ohje
Käytä aina ilmoitetun pituista siimaa! Jos siima on liian pitkä, se ei ehkä kelaudu oikein ulos kelasta.
Kuva 19
Kiinnitä siiman taitettu pää kelan
kiinnikkeeseen.
Kierrä siimat yhtä tiukkaan ja
tiiviisti kelan ympärille. Huomioi kelaan merkitty kelaussuunta!
Kuva 20
Paina siiman päät kiinni kahteen
toisiaan vastapäätä olevaan pidätinloveen.
Kuva 21
Aseta kela paikalleen
kelankanteen ja pujota siimanpäät
kelankannessa toisiaan
vastapäätä olevien reikien läpi. Kuva 22
Työnnä valmiiksi koottu kelasta ja
kelankannesta koostuva yksikkö
(3) kelan runkoon (2) niin, että
kiinnikkeet (1) napsahtavat kiinni.
Valmiin siimakelan kiinnitys
Kuva 17
Paina kelanrungon (2) molempia
kiinnikkeitä (1) ja vedä kela irti
kansineen (3).
Ota kela pois kelankannesta.
Kuva 18
Puhdista kelanrunko (1), jousi (2)
ja kelankansi (4). Käytä
puhdistamiseen puhdasta liinaa.
Tarkista, ovatko kelanrungon (1) ja
kelankannen (4) hampaat (5)
kuluneet. Vaihda vialliset osat
tarvittaessa. Kuva 21
Aseta uusi kela paikalleen
kelankanteen ja vie siimanpäät
kelankannessa toisiaan
vastapäätä olevien lovien läpi. Kuva 22
Työnnä valmiiksi koottu kelasta ja
kelankannesta koostuva yksikkö
(3) kelan runkoon (2) niin, että
kiinnikkeet (1) napsahtavat kiinni.
Ilmanpuhdistimen puhdistus
Puhdista ja voitele ilmanpuhdistin kymmenen käyttötunnein välein. Tämä on erittäin tärkeää. Jos ilmanpuhdistimen huolto tehdään puutteellisesti, takuu raukeaa. Kuva 23
Aseta kaasuvipu (1) asentoon
3/ . Vain tässä asennossa voi
irrottaa ilmanpuhdistimen kannen.
Avaa ilmanpuhdistimen kansi:
Paina kiinnikkeestä (3) ja irrota
kansi (2).
Irrota ilmanpuhdistin (4).
Kuva 24
Pese ilmanpuhdistimen suodatin
vedellä ja pesuaineella. Huuhdo
suodatin hyvin, jätä valumaan ja
anna kuivua täysin kuivaksi.
96
Loading...