MOULINEX Moulinette User Manual [fr]

Page 1
w w w. mou line x. com
1
0
0
0
W
1
c
g k
i
l
m
j
d
e
f
a
b
1
0
0
0
W
FR
p. 1 - 5
FR
EN DE
p. 6 - 10
p. 11 - 15
NL
p. 16 - 20
EN DE NL IT ES PT GR SV NO DA FI TR TH AR FA
p. 21 - 25
p. 26 - 30
p. 31 - 35
p. 36 - 41
p. 42 - 46
p. 47 - 51
p. 52 - 56
p. 57 - 61
p. 62 - 68
p. 69 - 73
p. 74 - 78
p. 79 - 83
IT ES PT GR SV NO DA FI TR TH AR FA
Ref. 0828483
Page 2
FA
1
1
1
1
1
1
a
2
a
1
d
1
b
/
c
2
b
1
e
1
2
1
2
1
2
2
1
1
2
3
MAX 1,5 L
1 0
0 0
W
1 0 0
0 W
1
0 0
0
W
1 0
0
0
W
1 0 0
0
W
2
c
1
1
1
1
2
d
4
3
b
3
a
3
c
2
1
2
1
1
2
O
K
1 0
0 0
W
1 0
0 0
W
1 0 0
0
W
1 0 0
0 W
83
Page 3
1
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Vérifiezque la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
TToouuttee eerrrreeuurr ddee bbrraanncchheemmeennt
t
aannnnuullee llaa ggaarraannttiiee.
.
Votre appareil est destiné à un usage domestique à l’intérieur de la maison.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser (même en cas de coupure de courant) et lorsque vous le nettoyez.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche, dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de mains des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil, vendus en centre agréé.
Manipulez le couteau hachoir
((ee)
)
, le
couteau du bol blender
((ii)
)
, et celui
du moulin à café/épices
((mm)
)
avec précaution : ils sont extrêmement tranchants. Vous devez obligatoirement retirer le couteau
((ee)
)
avant de vider le bol
hachoir
((ff)
)
de son contenu.
N’utilisez pas votre appareil à vide.
Utilisez toujours votre bol blender
((ii)
)
avec son couvercle
((hh)
)
.
Ne touchez jamais les pièces en mouvement, attendez l’arrêt complet avant d’enlever les accessoires.
N’utilisez pas les accessoires comme récipient (congélation – cuisson – stérilisation à chaud).
Ne passez pas les accessoires dans un four à micro-ondes.
Ne laissez pas pendre les cheveux
LLEESS AACCCCEESSSSOOIIRREESS,, CCOONNTTEENNUUSS DDAANNSS LLEE MMOODDEELLEE QQUUEE VVOOUUSS VVEENNEEZZ DD''AACCHHEETTEERR,
,
SSOONNTT RREEPPRREESSEENNTTEESS SSUURR LL''EETTIIQQUUEETTTTEE SSIITTUUEEEE SSUURR LLEE DDEESSSSUUSS DDEE LL''EEMMBBAALLLLAAGGEE.
.
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la notice.
FR
Page 4
2
DESCRIPTION
MISE EN SERVICE
BBlloocc mmootteeuur
r
a
a
Bloc moteur
b
b
Range-cordon
EEnnsseemmbbllee MMoouulliinneetttte
e
c
c
Couvercle
d
d
Couvercle d’étanchéité
e
e
Couteau hachoir
f
f
Bol hachoir
EEnnsseemmbbllee bblleennddeerr
((sseelloonn mmooddèèllee)
)
g
g
Bouchon doseur
h
h
Couvercle
i
i
Bol blender
j
j
Bouton mise en route (Pulse)
k
k
Pilon
EEnnsseemmbbllee mmoouulliinn àà ccaafféé//ééppiiccees
s
((sseelloonn mmooddèèllee)
)
l
l
Couvercle
m
m
Bol avec cuve inox
Avant une première utilisation, retirez
la protection plastique du couteau hachoir
((ee)
)
qui est très affûté et lavez toutes les pièces des accessoires à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez.
Placez le bloc moteur
((aa)
)
sur une
surface plane, propre et sèche.
Ne branchez pas votre Moulinette avant l’assemblage complet des accessoires.
LLaa nnuumméérroottaattiioonn ddeess ppaarraaggrraapphhees
s
eesstt eenn ccoorrrreessppoonnddaannccee aavveecc lla
a
nnuumméérroottaattiioonn ddeess sscchhéémmaas
s
eennccaaddrrééss.
.
11 -- FFOONNCCTTIIOONN MMOOUULLIINNEETTTTE
E
Posez le bol hachoir
((ff)
)
sur le bloc
moteur
((aa)
)
.
Placez le couteau
((ee)
)
à l'intérieur du
bol hachoir
((ff)
)
en veillant à bien
l’enfoncer
((FFiigg.. 11..aa)
)
.
MMaanniippuulleezz lle
e
ccoouutteeaauu aavveecc pprrééccaauuttiioonn.. IIll eesst
t
eexxttrrêêmmeemmeenntt aaiigguuiisséé.
.
Ensuite placez dans le bol hachoir
((ff)
)
les aliments coupés en morceaux
((FFiigg.. 11..bb)
)
.
Pour éviter tout débordement (recettes semi-liquides, aliments à réduire en poudre…), placez le couvercle d’étanchéité
((dd)
)
sur le bol
hachoir
((ff))((FFiigg.. 11..cc)
)
. Dans le cas de
préparations semi-liquides, remplissez votre bol hachoir jusqu’à la moitié de sa hauteur au maximum.
Posez le couvercle
((cc)
)
sur le bol
hachoir
((ff)
)
et tournez-le légèrement
vers la gauche pour le verrouiller
((FFiigg.. 11..dd)
)
.
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
Appuyez sur le couvercle
((cc)
)
, la
Moulinette se met aussitôt en route
((FFiigg.. 11..ee)
)
.
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle
((cc))
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
((cc)
)
avant l'arrêt total du couteau
((ee)
)
.
Débranchez l'appareil après chaque opération et avant tout nettoyage.
Votre couteau est muni d’un système d’auto-blocage. Pour enlever le couteau
((ee)
)
, effectuer de légers mouvements de rotation en le tenant par sa partie supérieure, puis tirez-le vers le haut, tout en maintenant le bol hachoir
((ff)
)
de
l’autre main.
Vous pouvez à présent vider votre bol hachoir
((ff)
)
en toute sécurité.
CCoonnsseeiillss pprraattiiqquueess :
:
longs, les écharpes, les cravates, etc… au dessus du bol et des
accessoires en fonctionnement.
Page 5
3
IInnggrrééddiieennttss
QQuuaannttiittéé mmaaxxTTeemmppss mmaax
x
PPeerrssiil
l
20 g
6 s
OOiiggnnoonns
s
250 g
12 s
EEcchhaalloottees
s
150 g
9 s
AAiil
l
140 g
10 s
BBiissccoottttees
s
50 g
9 s
AAmmaannddees
s
250 g
9 s
NNooiisseettttees
s
200 g
12 s
NNooiix
x
150 g
10 s
PPaarrmmeessaan
n
100 g
10 s
VViiaanndde
e
300 g
10 s
RReecceettttee sseemmii--lliiqquuiidde
e
CCoommppootte
e
ffrruuiitts
s
260 g 12 s
PPrrééppaarraattiioonns
s
ppoouurr bbéébbéés
s
230 g
15 s
22 -- FFOONNCCTTIIOONN BBLLEENNDDEERR
((sseelloonn mmooddèèllee)
)
Placez le bol blender
((ii)
)
sur la table. Toutes les manipulations doivent être effectuées avec le bol blender posé sur la table, jamais sur le bloc moteur
((aa)
)
.
Introduisez dans le bol blender
((ii)
)
les
ingrédients à mixer en plaçant en premier les liquides
ssaannss ddééppaasssseer
r
llee vvoolluummee mmaaxxiimmaall ddee 11,,55 ℓℓ.
.
Placez le couvercle
((hh)
)
, muni du
bouchon doseur
((gg)
)
, et verrouillez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
((FFiigg.
.
22..aa)
)
.
Positionnez le bol blender
((ii)
)
sur le
bloc moteur
((aa)
)
en orientant le
bouton «Pulse»
((jj)
)
légèrement à droite par rapport à la face avant du bloc moteur
((aa))((FFiigg.. 22..bb)
)
. Tournez le
bol blender
((ii)
)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller : vous devez aligner la base carrée du bol blender
((ii)
)
avec
la base carrée du bloc moteur
((aa)
)
((FFiigg.. 22..cc)
)
.
Branchez l'appareil et mettez-le en marche en appuyant sur le bouton Pulse
((jj))((FFiigg.. 22..dd)
)
.
Pour arrêter l'appareil, relâchez le bouton Pulse
((jj)
)
. Attendez l’arrêt total des lames avant de retirer le bol blender
((ii)
)
du bloc moteur
((aa)
)
.
Ne remplissez jamais le bol blender
((ii))aavveecc uunn lliiqquuiiddee bboouuiillllaanntt.
.
Utilisez toujours votre bol blender
((ii)
)
avec son couvercle
((hh)
)
.
N’utilisez jamais le bol blender
((ii)
)
avec des produits secs uniquement (noisettes, amandes, cacahuètes …).
Versez toujours les ingrédients liquides en premier dans le bol avant d’ajouter les ingrédients solides, sans dépasser le niveau maximal suivant :
- 1,5 . pour les mélanges épais.
- 1 . pour les mélanges liquides.
Pour ajouter des ingrédients au
cours du mélange, retirez le bouchon doseur
((gg)
)
du couvercle et versez les ingrédients par l’orifice de remplissage.
CCoonnsseeiillss :
:
Lors du mélange, si des ingrédients restent collés aux parois du bol, arrêtez l’appareil et débranchez-le.
-
IImmppoorrttaanntt :
:
vous obtiendrez un meilleur hachage en procédant par impulsions.
Appuyer plus ou moins longtemps selon la finesse désirée.
Pour obtenir un hachis ou un émincé plus fin, décollez les aliments avec une spatule et répartissez-les dans le bol hachoir
((ff)).
.
Le couteau
((ee)
)
peut s'émousser au fur et à mesure de son utilisation. N'hésitez pas à le changer pour retrouver un résultat optimal.
Laissez refroidir l'appareil 2 minutes après chaque utilisation.
Ne pas utiliser à vide.
LLeess ppeerrffoorrmmaanncceess ddee vvoottrre
e
MMoouulliinneettttee:
:
Page 6
4
Retirez le bol blender
((ii))
du bloc
moteur
((aa)
)
. A l’aide d'une spatule, faites tomber la préparation sur la lame. Ne mettez jamais les mains ou les doigts dans le bol ou à proximité de la lame.
VVoouuss ppoouuvveezz :
:
- préparer des potages finement mixés, des veloutés, des crèmes, des compotes, des milk-shakes, des cocktails.
- mélanger toutes les pâtes fluides (crêpes, beignets, clafoutis, far).
Le pilon
((kk)
)
permet d’homogénéiser et de tasser vos préparations (les plus épaisses notamment, ex : houmous, guacamole), dans le bol mixer. Pour cela, introduisez le pilon par l’orifice central du couvercle
((hh)
)
du bol blender. En fonctionnement, poussez les aliments vers les lames à l’aide du pilon.
AATTTTEENNTTIIOONN :: NN’’uuttiilliisseezz jjaammaaiiss llee ppiilloon
n
((kk)) ssaannss llee ccoouuvveerrccllee ((hh)) ssiinnoonn iil
l
rriissqquuee ddee ttoouucchheerr lleess llaammeess.
.
33 -- FFOONNCCTTIIOONN MMOOUULLIINN AA CCAAFFEE /
/
EEPPIICCEESS
((sseelloonn mmooddèèllee)
)
Introduisez dans le bol du moulin à café/épices
((mm)
)
les ingrédients à
broyer.
Positionnez le bol
((mm)
)
sous le
couvercle
((ll)
)
et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Quand vous entendez un «clic» votre ensemble est bien verrouillé
((FFiigg.. 33..aa)
)
.
Placez l'ensemble bol + couvercle sur le bloc moteur
((aa)
)
et tournez-le
légèrement vers la gauche pour le
IInnggrrééddiieennttss
QQuuaannttiitté
é
TTeemmppss
((ppaar
r
iimmppuullssiioonnss)
)
AAbbrriiccoottss sseeccs
s
120 g
5 s
BBaaddiiaannee
(anis
étoilé)
10 g
35 s
CCaaffé
é
60 g
30 s
CCaarrddaammoonne
e
20 g
40 s
CCuummiin
n
20 g
30 s
PPiimmeennt
t
(paprika)
10 g
35 s
PPooiivvrre
e
20 g
35 s
44 -- MMIISSEE AA LLOONNGGUUEEUURR DDUU CCOORRDDOON
N
Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez réduire la longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur
((aa)
)
par l’ouverture située à l’arrière
((bb))((FFiigg.. 44)
)
.
NETTOYAGE
verrouiller
((FFiigg.. 33..bb)
)
.
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
Appuyez sur le couvercle
((ll)
)
pour
mettre en fonctionnement
((FFiigg.. 33..cc)).
.
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle
((ll)
)
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
((ll)
)
avant l'arrêt total du couteau.
Déverrouillez le moulin à café/épices du bloc moteur
((aa)
)
en le tournant vers la droite et retirez-le du bloc moteur
((aa)
)
.
Pour vider le bol du moulin à café/épices, déverrouillez-le en le tournant vers la gauche, tout en maintenant le couvercle
((ll)
)
de
l'autre main.
Débranchez l’appareil.
Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur utilisation.
Lavez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle, dans
l’eau ou sous le robinet à l’exception du bloc moteur
((aa)
)
. Essuyez ce dernier avec une éponge humide.
Versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon
Page 7
5
RANGEMENT
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE FAIRE ?
ACCESSOIRES
ELIMINATION DES MATERIAUX D’EMBALLAGE ET DE L’APPAREIL
PRODUITS ELECTRONIQUES OU ELECTRIQUES EN FIN DE VIE
Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide.
Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez :
le branchement de votre appareil.
le verrouillage de chaque
accessoire.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret Service).
L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant être jetés conformément
PPaarrttiicciippoonnss àà llaa pprrootteeccttiioonn ddee lleennvviirroonnnneemmeenntt !!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :
- Couteau hachoir
- Bol blender
- Pilon
- Moulin à café/épices.
aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
liquide dans le bol blender
((ii)
)
.
Fermez le couvercle
((hh)
)
, muni du
bouchon doseur
((gg)
)
. Placez
l'ensemble sur le bloc moteur
((aa)
)
et donnez quelques impulsions en appuyant sur le bouton "Pulse"
((jj)
)
.
Débranchez l’appareil. Rincez le bol.
-- LLeess llaammeess ddeess aacccceessssooiirreess ssoonntt ttrrèèss aaffffûûttééeess.. MMaanniippuulleezz--lleess aavveecc pprrééccaauuttiioonn
.
.
AAssttuuccee :
:
En cas de coloration de vos accessoires par des aliments (carottes, oranges...), frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis procédez au nettoyage habituel.
Page 8
6
SAFETY INSTRUCTIONS
TTHHEE AACCCCEESSSSOORRIIEESS CCOONNTTAAIINNEEDD IINN TTHHEE MMOODDEELL YYOOUU HHAAVVEE BBOOUUGGHHTT AARRE
E
RREEPPRREESSEENNTTEEDD OONN TTHHEE LLAABBEELL LLOOCCAATTEEDD OONN TTHHEE TTOOPP OOFF TTHHEE PPAACCKKAAGGIINNGG.
.
You can customise your appliance and obtain the accessories described in these instructions from your usual retailer or an approved service centre.
EN
Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first time. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Check that the power voltage for
your appliance corresponds to that of your mains installation.
AAnnyy ccoonnnneeccttiioonn eerrrroorr rreennddeerrss tthhe
e
gguuaarraanntteeee iinnvvaalliidd.
.
This appliance is designed for household use inside the house.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always use your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface.
Do not leave your appliance unattended whilst in operation.
Always unplug your appliance from the mains as soon as you have finished using it (even in the event of a power outage) and when you clean it.
Do not use your appliance if it is not operating correctly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre (see list in service booklet).
All repair work other than cleaning
and basic maintenance by the customer must be done by an approved centre (see list in service booklet).
Never put the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord within reach of children.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance or close to a heat source or a sharp edge.
If the power cord or the plug is damaged, do not use your appliance. To avoid any danger, it is imperative that you have them replaced by an approved service centre (see list in the service booklet).
For your safety, only use accessories and spare parts that correspond to your appliance, sold by an approved service centre.
Handle the chopping blade
((ee)
)
, the
blender blade
((ii)
)
, and the coffee/spices grinder blade (m) very carefully: they are extremely sharp. You must always remove the blade
((ee)
)
before emptying the chopping
bowl
((ff)
)
.
Do not use your appliance when empty.
Always use the blender
((ii)
)
with its lid
on
((hh)
)
.
Never touch moving parts, wait for the blender to stop completely before removing the accessories.
Do not use the accessories as a container (freezing – cooking – heat sterilisation).
Do not place the accessories in a microwave oven.
Page 9
7
DESCRIPTION
USING FOR THE FIRST TIME
MMoottoorr uunniit
t
a
a
Motor unit
b
b
Power and storage
CChhooppppiinngg uunniit
t
c
c
Lid
d
d
Seal cover
e
e
Chopping blade
f
f
Chopper bowl
BBlleennddeerr uunniitt
((ddeeppeennddiinngg oonn mmooddeell)
)
g
g
Measuring cap
h
h
Lid
i
i
Blender jug
j
j
Starting button (Pulse)
k
k
Pestle
SSppiiccee//ccooffffeeee ggrriinnddeerr uunniit
t
((ddeeppeennddiinngg oonn mmooddeell)
)
l
l
Lid
m
m
Bowl with stainless steel tub
BBeeffoorree uussiinngg yyoouurr aapppplliiaannccee ffoorr tthhe
e
ffiirrsstt ttiimmee,, rreemmoovvee tthhee ppllaassttiic
c
pprrootteeccttiioonn ffrroomm tthhee cchhooppppiinng
g
bbllaaddee ((ee)) wwhhiicchh iiss vveerryy sshhaarrpp aannd
d
wwaasshh aallll tthhee aacccceessssoorryy ppaarrttss iin
n
wwaarrmm ssooaappyy wwaatteerr.. RRiinnssee aanndd ddrryy.
.
Use the motor unit
((aa)
)
on a work
surface that is flat, clean and dry.
Do not plug in your Chopping Unit until all of the accessories have been assembled.
TThhee nnuummbbeerrss ffoorr eeaacchh ppaarraaggrraapph
h
mmaattcchh tthhee nnuummbbeerrss ooff tthhe
e
ddiiaaggrraammss.
.
11 -- CCHHOOPPPPIINNGG FFUUNNCCTTIIOON
N
Place the chopper bowl
((ff)
)
on the
motor unit
((aa)
)
.
Place the blade
((ee)
)
inside the
chopper bowl
((ff)
)
ensuring it is
properly pushed down
((FFiigg.. 11..aa)
)
.
HHaannddllee tthhee bbllaaddee eexxttrreemmeelly
y
ccaarreeffuullllyy.. IItt iiss vveerryy sshhaarrpp.
.
Then place the food, cut into 2-cm pieces, in the chopper bowl
((ff)) ((FFiigg.
.
11..bb)
)
.
To avoid any spillages (semi-liquid mixtures, foods to be reduced to powder, etc), place the seal cover
((dd)
)
over the chopper bowl
((ff)) ((FFiigg.
.
11..cc)
)
. When making semi-liquid
mixtures, fill your chopper bowl only half full.
Place the lid
((cc)
)
on the chopper
bowl
((ff)
)
and turn it slightly to the left
to lock it
((FFiigg.. 11..dd)
)
.
Now you can plug in your Chopper Unit to the mains.
Press on the lid
((cc)
)
to start the
appliance
((FFiigg.. 11..ee)
)
.
To stop the appliance, stop pressing the lid
((cc)
)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
((cc)
)
until the
blade
((ee)
)
has completely stopped.
Unplug the appliance after each use and before cleaning it.
Your blade is fitted with a self-locking system. To remove the blade
((ee)
)
, gently rotate it holding it at its top, and then pull it upwards, while maintaining the chopper bowl
((ff)
)
with the other hand.
You can now safely empty your chopper bowl
((ff)
)
.
PPrraaccttiiccaall aaddvviiccee:
:
IImmppoorrttaanntt:
:
you will chop your food better if you operate the appliance in brief pulses.
Depending on how fine you want it
chopped, vary the amount of time you press.
Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to dangle over the blender while
it is working.
Page 10
8
RReeccoommmmeennddeedd pprroocceessssiinngg ttiimmeess ffoor
r
CChhooppppiinngg tthhee ppeerrffoorrmmaanncceess ooff yyoouur
r
bblleennddeerr::
IInnggrreeddiieennttss
MMaaxx.. qquuaannttiittyyMMaaxx.. ttiimme
e
PPaarrsslleey
y
20 g
6 sec
OOnniioonns
s
250 g
12 sec
SShhaallllootts
s
150 g
9 sec
GGaarrlliic
c
140 g
10 sec
RRuusskks
s
50 g
9 sec
AAllmmoonndds
s
250 g
9 sec
HHaazzeellnnuutts
s
200 g
12 sec
WWaallnnuutts
s
150 g
10 sec
PPaarrmmeessaan
n
100 g
10 sec
RRaaww mmeeaat
t
300 g
10 sec
SSeemmii--lliiqquuiidd mmiixxttuurrees
s
SStteewweedd ffrruuiit
t
260 g 12 sec
BBaabbyy ffooood
d
230 g
15 sec
22 -- BBLLEENNDDEERR FFUUNNCCTTIIOONN
((ddeeppeennddiinngg oonn mmooddeell)
)
Place the blender jug
((ii)
)
on the table. Whenever handling the appliance, the blender jug must always be set on the table, never on the motor unit
((aa)
)
.
Place the ingredients to be blended in the blender jug
((ii)
)
, putting any
liquids in the first,
wwiitthhoouutt eexxcceeeeddiinng
g
tthhee mmaaxxiimmuumm vvoolluummee ooff 11..55 ℓℓffoor
r
tthhiicckk mmiixxttuurreess aanndd 11 ℓℓffoorr lliiqquuiid
d
mmiixxttuurreess.
.
Put on the lid
((hh)
)
, fitted with the
measuring cap
((gg)
)
, and lock it by
turning it anticlockwise
((FFiigg.. 22..aa)
)
.
Place the blender jug
((ii)
)
on the
motor unit
((aa)
)
, positioning the "Pulse"
button
((jj)
)
slightly to the right of the
front of the motor unit panel
((aa)) ((FFiigg.
.
22..bb)
)
. Turn the blender jug
((ii)
)
clockwise to lock it: you need to align the square base of the blender jug
((ii)
)
with square base of the motor unit
((aa)) ((FFiigg.. 22..cc)
)
.
Plug in the appliance and switch it on by pressing the Pulse button
((jj)
)
((FFiigg.. 22..dd)
)
.
To stop the appliance, release the Pulse button
((jj)
)
. Wait until the blades have stopped spinning completely before removing the blender jug
((ii)
)
from the motor unit
((aa)
)
.
Never fill the blender jug
((ii))wwiitthh a
a
bbooiilliinngg lliiqquuiidd.
.
Allow boiling liquids to cool before processing. Caution: when blending hot food, keep your hands away from the lid and cap to avoid any risk of burns.
Always use the blender jug
((ii)
)
with its
lid on
((hh)
)
.
Do not use the blender jug
((ii)
)
with dry products only (hazelnuts, almonds, peanuts, sugar etc.).
Always pour the liquid ingredients into the bowl first before adding the solid ingredients, without exceeding the following maximum levels:
- 1.5 for thick mixtures.
- 1 for liquid mixtures.
To add ingredients while the appliance is working, remove the measuring cap
((gg)
)
from the lid and add the ingredients through the feeder hole.
TTiippss:
:
When mixing, if the ingredients stick to the sides of the jug, stop the machine and unplug it. Remove the blender jug
((ii)
)
from the motor unit
((aa)
)
. Using a spatula, scrape the mixture onto the blade. Never put your hands or fingers into the jug or near the blade.
For a finer mince or slice, use the spatula to remove the food sticking to the walls and distribute it evenly inside the chopper bowl
((ff)
)
.
The blade
((ee)
)
can get blunter after prolonged use. For the best results, don't hesitate to replace it.
After use, leave the appliance to cool down for 2 minutes.
Do not use when empty.
Page 11
9
YYoouu ccaann:
:
- prepare finely blend smooth soups,
creams, stewed fruit, milkshakes, cocktails.
- prepare all kinds of liquid mixtures
(pancakes, doughnuts, clafoutis, batters).
The pestle
((kk)
)
makes it possible to make mixtures smoother and pack them down (in particular thick mixtures, e.g.: hummus, guacamole), in the blender jug. To use the pestle, push it through the central hole in the lid
((hh)
)
of the blender jug. While the appliance is working, push the food towards the blades using the pestle.
AATTTTEENNTTIIOONN:: NNeevveerr uussee tthhee ppeessttllee ((kk)
)
wwiitthhoouutt tthhee lliidd ((hh)) oorr iitt ccoouulldd ttoouucch
h
tthhee bbllaaddeess.
.
33 -- CCOOFFFFEEEE//SSPPIICCEE GGRRIINNDDEER
R
FFUUNNCCTTIIOON
N
((ddeeppeennddiinngg oonn mmooddeell)
)
Add the ingredients to be ground into the coffee/spice grinder bowl
((mm)
)
.
Position the bowl
((mm)
)
under the lid
((ll)
)
and lock it by turning it clockwise. When you hear a click, the unit is properly locked
((FFiigg.. 33..aa)
)
.
Place the bowl + lid unit on the motor unit
((aa)
)
and turn it slightly to the left
to lock it
((FFiigg.. 33..bb)
)
.
Now you can plug your appliance in.
IInnggrreeddiieennttss
QQuuaannttiitty
y
PPrroocceessssiinng
g
TTiimme
e
((uussiinngg ppuullsseess)
)
DDrriieedd aapprriiccootts
s
120 g
5 sec
SSttaarr aanniisse
e
10 g
35 sec
CCooffffeeee bbeeaanns
s
60 g
30 sec
CCaarrddaammoom
m
20 g
40 sec
CCuummiin
n
20 g
30 sec
PPaapprriikkaa ppeeppppeer
r
10 g
35 sec
PPeeppppeerrccoorrnns
s
20 g
35 sec
44 -- CCOORRDD LLEENNGGTTHH AADDJJUUSSTTMMEENNT
T
For more comfortable use or easy storage, you can reduce the length of the power cord by pushing it inside the motor unit
((aa)
)
through the
opening at the back
((bb)) ((FFiigg.. 44)
)
.
Press down on the lid
((ll)
)
to start it up
((FFiigg.. 33..cc)
)
.
To stop the grinder, stop pressing on the lid
((ll)
)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
((ll)
)
until the
blade has completely stopped.
Unlock the coffee/spice grinder from the motor unit
((aa))
by turning it to the
right and lift it off the motor unit
((aa)
)
.
To empty the coffee/spice grinder bowl, unlock it by turning it to the left while at the same time holding the lid
((ll)
)
down with the other hand.
CLEANING
Unplug the appliance.
For easier cleaning, rinse the
accessories quickly after use.
Wash and dry the accessories: they are all dishwasher safe or can be washed by hand with warm water and washing up liquid, with the exception of the motor unit
((aa)
)
. The motor unit should be wiped with a damp sponge.
Pour hot water with a few drops of washing-up liquid into the blender jug
((ii)
)
. Close the lid
((hh)
)
with the
measuring cap
((gg)
)
. Place the bowl
on the motor unit
((aa)
)
and press a
few times on the "Pulse" button
((jj)
)
.
Unplug the device. Rinse the bowl.
-
TThhee bbllaaddeess aarree eexxttrreemmeellyy sshhaarrp
p
aacccceessssoorriieess.. HHaannddllee tthheemm wwiitth
h
ccaarree.
.
TTiipp:
:
In the event that your accessories are coloured by the food (carrots, oranges, etc.), rub them with a cloth dipped in a little sunflower oil and then clean them as usual.
Page 12
10
WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK?
ACCESSORIES
DISPOSAL OF THE APPLIANCE AND ITS PACKAGING MATERIALS
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS
If your appliance does not work, check:
that it is properly plugged in.
that each accessory is locked.
Your appliance still isn't working? Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger for the environment and which may therefore be disposed
EEnnvviirroonnmmeennttaall pprrootteeccttiioonn ffiirrsstt!!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
You can customise your appliance and obtain the following accessories from your usual retailer or an approved service centre:
of in accordance with the recycling measures in force in your area. For disposal of the appliance itself, please contact the appropriate service of your local authority.
- Chopping blade
- Blender jug
- Pestle
- Coffee/spice grinder
If you have any queries please contact our customer relations team first for expert help and advice:
HHEELLPPLLIINNEE::
00884455 660022 11445544 UUKK ((0011)) 667777 44000033 RROOII Or consult our website –
wwwwww..mmoouulliinneexx..ccoo..uukk
STORAGE
Do not store your blender in a damp environment.
Page 13
11
SICHERHEITSHINWEISE
DDIIEE ZZUU DDEEMM VVOONN IIHHNNEENN EERRWWOORRBBEENNEENN MMOODDEELLLL GGEEHHÖÖRRIIGGEENN ZZUUBBEEHHÖÖRRTTEEIILLE
E
SSIINNDD AAUUFF DDEEMM EETTIIKKEETTTT AAUUFF DDEERR OOBBEERRSSEEIITTEE DDEERR VVEERRPPAACCKKUUNNGG AABBGGEEBBIILLDDEETT.
.
Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern erhältlich.
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch:
bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Unser Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschafte und der Bestandteile vorzunehmen.
BBeeii ffaallsscchheemm AAnnsscchhlluussss eerrlliisscchhtt ddiie
e
GGaarraannttiiee.
.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und den Betrieb in geschlossenen Räumen bestimmt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden
.
Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Stecken Sie das Gerät nach der Benutzung (auch bei Stromausfall) und vor der Reinigung aus.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft).
Alle Eingriffe, die über die übliche Reinigung und Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem autorisierten Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft) vorgenommen werden.
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
Das Stromkabel darf nicht in die Nähe der sich drehenden Teile des Gerätes geraten oder mit ihnen in Berührung kommen; es muss von Hitzequellen und scharfen Kanten fern gehalten werden. Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Um jedwede Gefahr
auszuschließen, darf das Stromkabel nur in einem autorisierten Servicecenter ausgetauscht werden
(siehe Liste im
Serviceheft).
Verwenden zu Ihrer eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät geeignete, bei einem autorisierten Service center erworbene Zubehör­und Ersatzteile.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Hackmesser
((ee)
)
, dem Messer des
Mixaufsatzes
((ii)
)
und dem Messer der
Kaffe- und Kräutermühle
((mm)
)
um: sie sind extrem scharf. Vor dem Ausleeren der Arbeitsschale
((ff))
muss
das Hackmesser
((ee)
)
unbedingt
herausgenommen werden.
Nehmen Sie das Gerät nicht leer in Betrieb.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
((ii)
)
stets
mit seinem Deckel
((hh)
)
. - Berühren Sie keine Teile, die sich in Bewegung befinden, sondern warten Sie vor
Page 14
12
dem Abnehmen des Zubehörs den völligen Stillstand des Geräts ab.
Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als Behälter (zum Tiefgefrieren, Kochen oder Sterilisieren mit Hitze).
Die Zubehörteile sind nicht mikrowellengeeignet.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. nicht über in Betrieb befindliche Zubehörteile hängen.
BESCHREIBUNG
INBETRIEBNAHME
MMoottoorrbblloocck
k
a
a
Motorblock
b
b
Mabelfach
ZZeerrkklleeiinneerreer
r
c
c
Deckel
d
d
Dichtungsdeckel
e
e
Hackmesser
f
f
Arbeitsschale
MMiixxeerr
((jjee nnaacchh MMooddeellll)
)
g
g
Dosierdeckel
h
h
Deckel
i
i
Mixaufsatz
j
j
Pulse-Taste
k
k
Stößel
KKaaffffeeee-- uunndd GGeewwüürrzzmmüühhllee
((jjee nnaacchh MMooddeellll)
)
l
l
Deckel
m
m
Behälter mit Innenraum aus Edelstahl
EEnnttffeerrnneenn SSiiee vvoorr ddeerr eerrsstteen
n
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee vvoorrssiicchhttiigg ddiie
e
PPllaassttiikksscchhuuttzzhhüüllllee ddeess eexxttrreem
m
sscchhaarrffeenn HHaacckkmmeesssseerrss ((ee)) uunnd
d
rreeiinniiggeenn SSiiee aallllee ZZuubbeehhöörrtteeiillee mmiit
t
hheeiißßeemm SSeeiiffeennwwaasssseerr.. SSppüülleenn SSiie
e
ssiiee aannsscchhlliieeßßeenndd aabb uunndd ttrroocckknneen
n
SSiiee ssiiee.
.
Stellen Sie den Motorblock
((aa)
)
auf eine gerade, saubere und trockene Fläche.
Schließen Sie den Zerkleinerer erst an,
wenn alle Zubehörteile
zusammengesetzt
sind.
Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der Abbildungen in den Kästchen.
11 -- FFUUNNKKTTIIOONN ZZEERRKKLLEEIINNEERREER
R
Setzen Sie die Arbeitsschale
((ff)
)
auf
den Motorblock
((aa)
)
.
Setzen Sie das Hackmesser
((ee)
)
in die
Arbeitsschale
((ff)
)
und drücken Sie es
fest nach unten
((AAbbbb.. 11..aa))..GGeehheen
n
SSiiee vvoorrssiicchhttiigg mmiitt ddeemm MMeesssseerr uumm.
.
EEss iisstt aauussggeesspprroocchheenn sscchhaarrff.
.
Geben Sie anschließend die Zutaten ggf. in Stücke geschnitten in die Arbeitsschale
((ff)) ((AAbbbb.. 11..bb)
)
.
Decken Sie die Arbeitsschale
((ff)
)
mit
dem Dichtungsdeckel
((dd)
)
ab, um
ein
Herausspritzen- oder -laufen der
Zubereitung (halbflüssige Zubereitungen, …) zu verhindern
((AAbbbb.. 11..cc)).
.
Füllen Sie die Arbeitsschale bei der Zubereitung von halbflüssigen Zubereitungen höchstens bis zur Hälfte.
Setzen Sie den Deckel
((cc)
)
auf die
Arbeitsschale
((ff)
)
und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn ein wenig nach rechts drehen
((AAbbbb.. 11..dd)
)
.
Der Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel
((cc)
)
und der Zerkleinerer geht unverzüglich in Betrieb
((AAbbbb.. 11..ee)
)
.
Sobald der Deckel
((cc)
)
nicht mehr gedrückt wird, stellt das Gerät den Betrieb ein: es schaltet sich automatisch aus.
Nehmen Sie den Deckel
((cc)
)
nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers
((ee)
)
ab.
Das Gerät muss nach jeder Benutzung und vor der Reinigung ausgesteckt werden.
Das Hackmesser ist mit einem selbstblockierenden System ausgestattet. Um das Hackmesser
((ee)
)
zu entfernen, drehen Sie es vorsichtig, während Sie es auf der Oberseite festhalten und ziehen Sie es dann nach oben. Halten Sie
Page 15
13
dabei die Arbeitsschale
((ff))
mit der
anderen Hand fest.
Die Arbeitsschale
((ff)
)
kann danach
cher ausgeleert werden.
PPrraakkttiisscchhee TTiippppss:
:
-- WWiicchhttiigg:
:
Die Lebensmittel werden im Impulsbetrieb feiner zerkleinert. Nutzen Sie das 1-2-3-Prinzip.
Drücken Sie den Deckel je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder weniger lang.
Um die Lebensmittel feiner zu hacken oder zu zerkleinern, müssen sie mit einem Spatel von den Wänden der Arbeitsschale abgeschabt und erneut in der Arbeitsschale
((ff)
)
verteilt
werden.
Das Hackmesser
((ee)
)
kann nach einiger Zeit stumpf werden. Es muss in diesem Falle ausgewechselt werden, um erneut optimale Ergebnisse zu erzielen.
Lassen Sie das Gerät nach jeder Benutzung 2 Minuten lang abkühlen.
Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden.
WWaass IIhhrr ZZeerrkklleeiinneerreerr aalllleess kkaannnn:
:
ZZuuttaatteenn
HHööcchhssttmmeennggeeHHööcchhssttzzeeiit
t
PPeetteerrssiilliie
e
20 g
6 Sek.
ZZwwiieebbeelln
n
250 g
12 Sek.
SScchhaallootttteen
n
150 g
9 Sek.
KKnnoobbllaauucch
h
140 g
10 Sek.
LLööffffeellbbiisskkuuiit
t
50 g
9 Sek.
MMaannddeelln
n
250 g
9 Sek.
HHaasseellnnüüsssse
e
200 g
12 Sek.
NNüüsssse
e
150 g
10 Sek.
PPaarrmmeessaan
n
100 g
10 Sek.
FFlleeiisscch
h
300 g
10 Sek.
HHaallbbffllüüssssiiggee ZZuubbeerreeiittuunnggeen
n
OObbssttkkoommppoottt
t
260 g 12 Sek.
BBaabbyynnaahhrruunng
g
230 g
15 Sek.
Geben Sie die zu mixenden Zutaten in den Mixaufsatz
((ii)
)
und fangen Sie
mit den flüssigen Zutaten an;
ddiie
e
HHööcchhssttmmeennggee vvoonn 11,,55 ℓℓddaarrff ddaabbeei
i
nniicchhtt üübbeerrsscchhrriitttteenn wweerrddeenn.
.
Setzen Sie den Deckel
((hh)
)
mit dem
Dosierverschluss
((gg)
)
auf und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
((AAbbbb.
.
22..aa)
)
. Stellen Sie den Mixaufsatz
((ii)
)
auf den Motorblock
((aa)
)
; die Pulse-
Taste
((jj)
)
muss so positioniert werden, dass er sich ein wenig rechts von der Vorderfront des Motorblocks
((aa)
)
befindet
((AAbbbb.. 22..bb)
)
. – Verriegeln Sie
den Mixaufsatz
((ii)
)
, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Die quadratische Basis des Mixaufsatzes
((ii)
)
muss genau auf der
quadratischen Basis des Motorblocks
((aa)
)
positioniert sein
((AAbbbb.. 22..cc)
)
.
Schließen Sie das Gerät an und setzen Sie es in Betrieb, indem Sie die Pulse-Taste
((jj))
drücken
.. ((AAbbbb.. 22..dd)
)
.
Zur Inbetriebnahme des Geräts lassen Sie die Pulse-Taste
((jj)
)
los. ­Warten Sie den vollständigen Stillstand der Messer ab, bevor Sie den Mixaufsatz
((ii))
vom Motorblock
abnehmen.
Füllen Sie
kkeeiinnee kkoocchheennddeen
n
FFllüüssssiiggkkeeiitteen
n
in den Mixaufsatz
((ii)
)
.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
((ii)
)
stets
mit seinem Deckel
((hh)
)
.
Befüllen Sie den
Mixaufsatz
((ii)
)
niemals nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse, Mandeln
, Erdnüsse…).
Füllen Sie stets zuerst die flüssigen und dann die festen Zutaten in die Schüssel und achten Sie darauf, den angegebenen Höchststand nicht zu überschreiten:
- 1,5 ℓ für dickflüssige Zubereitungen.
- 1 für flüssige Zubereitungen.
Wenn Sie während des Mixvorgangs weitere Zutaten hinzufügen wollen, nehmen Sie den Dosierverschluss
((gg)
)
vom Deckel ab und geben die
Zutaten durch die Einfüllöffnung bei.
TTiippppss:
:
Wenn sich beim Mischen die Zutaten an den Wänden der Schüssel absetzen: Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie es aus. Nehmen
22 -- FFUUNNKKTTIIOONN MMIIXXEERR
((JJEE NNAACCHH MMOODDEELLLL)
)
Stellen Sie den Mixaufsatz
((ii)
)
auf den Tisch. Der Mixausatz muss bei allen Vorgängen auf dem Tisch stehen und darf sich keinesfalls auf dem Motorblock
((aa)
)
befinden.
Page 16
14
Sie den Mixaufsatz
((ii)
)
vom
Motorblock
((aa)
)
ab. Lösen Sie die anhaftenden Zutaten mit einem Spatel ab und geben Sie sie in die Mitte der Mixschüssel zurück. Fassen Sie nicht mit den Händen oder den Fingern in die Schüssel und halten Sie sie von dem Messer fern.
SSiiee kköönnnneenn:
:
- feine Suppen, Cremes, Kompotte, Milchshakes und Cocktails zubereiten.
- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes, Berliner (Krapfen), Pfannkuchen) mischen.
Der Stößel
((kk)
)
dient zum Glätten und Zerdrücken der Zubereitungen (besonders dickflüssige Zubereitungen, z. B.: Kichererbsenbrei, Guacamole) in der Mixschüssel. Führen Sie dazu den Stößel durch die Zentralöffnung des Deckels
((hh)
)
der Mixschüssel ein. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stößel bei laufendem Gerät zum Messer hin.
AACCHHTTUUNNGG:: V
V
erwenden Sie den Stößel
((kk))
nie ohne den Deckel
((hh)),
,
weil dieser sonst das Messer berühren würde.
33 -- FFUUNNKKTTIIOONN KKAAFFFFEEEE-- UUNND
D
GGEEWWÜÜRRZZMMÜÜHHLLEE
((JJEE NNAACCHH MMOODDEELLLL)
)
Geben Sie die zu mahlenden
Zutaten in den Behälter der Kaffee­und Gewürzmühle
((mm)
)
.
Setzen Sie den Behälter
((mm)
)
unter
den Deckel
((ll)
)
und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie so lange, bis die Teile hörbar einrasten
((AAbbbb.. 33..aa)
)
.
Setzen Sie Behälter + Deckel auf den Motorblock
((aa)
)
und stellen Sie die
Einheit fest, indem Sie sie leicht nach
links drehen
((AAbbbb.. 33..bb)
)
.
Der Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel
((ll)
)
, um
den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen
((AAbbbb.. 33..cc)
)
.
Sobald Sie den Deckel
((ll)
)
nicht mehr drücken, schaltet sich das Gerät aus: es wird automatisch abgeschaltet.
Nehmen Sie den Deckel
((ll)
)
nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers ab.
Abnehmen der Kaffee- und Gewürzmühle vom Motorblock
((aa)
)
: Drehen Sie das Teil nach rechts und nehmen Sie es vom Motorblock
((aa)
)
ab.
Ausleeren des Behälters der Kaffee­und Gewürzmühle: Entriegeln Sie das Teil, indem Sie es nach links drehen und halten Sie den Deckel
((ll)
)
dabei mit der anderen Hand fest.
ZZuuttaatteenn
HHööcchhssttmmeennggeeMMaaxx ZZeeiit
t
TTrroocckkeennaapprriikkoosseen
n
120 g
5 Sek.
SStteerrnnaanniis
s
10 g
35 Sek.
KKaaffffeee
e
60 g
30 Sek.
KKaarrddaammoom
m
20 g
40 Sek.
KKüümmmmeel
l
20 g
30 Sek.
PPaapprriikkaa
10 g
35 Sek.
PPffeeffffeer
r
20 g
35 Sek.
44 -- EEIINNSSTTEELLLLEENN DDEERR GGEEWWÜÜNNSSCCHHTTEEN
N
KKAABBEELLLLÄÄNNGGE
E
Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des Geräts lässt sich die Kabellänge reduzieren; schieben Sie dazu das Stromkabel einfach durch die auf der Rückseite befindliche Öffnung
((bb)
)
ins
Innere des Motorblocks
((aa)) ((AAbbbb.. 44)
)
.
REINIGUNG
Stecken Sie das Gerät aus.
Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie
die Zubehörteile gleich nach ihrer Benutzung kurz abspülen.
Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit Ausnahme des Motorblocks
((aa)
)
spülmaschinengeeignet und
Page 17
15
AUFBEWAHRUNG
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf.
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN UND DES GERÄTES
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die gemäß den geltenden Recycling-
Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts.
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
DDeennkkeenn SSiiee aann ddeenn SScchhuuttzz ddeerr UUmmwweelltt!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
können außerdem im Wasserbad oder unter fließendem Wasser gereinigt werden. Reiben Sie den Motorblock mit einem feuchten Schwamm ab.
Geben Sie heißes Wasser mit etwas Flüssigseife in den Mixaufsatz
((ii)
)
.
Setzen Sie den Deckel
((hh)
)
mit dem
Dosierverschluss
((gg)
)
auf. Setzen Sie
diese Einheit auf den Motorblock
((aa)
)
und setzen Sie das Gerät mehrmals in Gang, indem Sie die Pulse-Taste
((jj)
)
drücken. Stecken Sie das Gerät aus. Spülen Sie den Mixaufsatz ab.
-- DDiiee SScchhnneeiiddeenn ddeerr ZZuubbeehhöörrtteeiille
e
ssiinndd sseehhrr sscchhaarrff.. GGeehheenn SSiie
e
vvoorrssiicchhttiigg mmiitt iihhnneenn uumm.
.
EEiinn TTrriicckk:
:
Wenn die Plastikteile des Geräts durch Lebensmittel wie Karotten oder Orangen eingefärbt wurden: Reiben Sie sie mit einem in Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie gewohnt.
ZUBEHÖR
Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern sind folgende
Zubehörteile erhältlich:
- Hackmesser
- Mixaufsatz
- Stößel
- Kaffee- und Gewürzmühle
Page 18
16
VEILIGHEIDSADVIEZEN
DDEE AACCCCEESSSSOOIIRREESS DDIIEE BBIIJJ HHEETT MMOODDEELL HHOORREENN DDAATT UU ZZOOJJUUIISSTT AAAANNGGEESSCCHHAAFFTT HHEEEEFFTT,, WWOORRDDEENN WWEEEERRGGEEGGEEVVEENN OOPP HHEETT EETTIIKKEETT OOPP DDEE BBOOVVEENNZZIIJJDDEE VVAANN DDEE VVEERRPPAAKKKKIINNGG..
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum.
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet overeenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
Controleer of de netspanning, aangegeven
op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
EEeenn vveerrkkeeeerrddee aaaannsslluuiittiinngg mmaaaakktt dde
e
ggaarraannttiiee oonnggeellddiigg..
Uw apparaat is bestemd voor een huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik door personen (inclusief kinderen) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verminderd zijn of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat.
Let erop dat uw kinderen niet met het apparaat spelen.
Haal na gebruik en als u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact (ook wanneer er een stroomonderbreking is).
Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert of beschadigd is. Neem in dat geval contact op met een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).
Met uitzondering van reiniging en gebruikelijk onderhoud dienen werkzaamheden aan het apparaat te worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).
Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of een andere vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met, of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Laat ze vervangen door een erkende reparatieservice om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het serviceboekje).
Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van op het apparaat afgestemde en in bij een erkende onderhoudsdienst verkrijgbare accessoires en onderdelen.
Wees voorzichtig bij het gebruiken van het hakmes
((ee)
)
, het mes van de
blenderkom
((ii)
)
en die van de koffie-
/specerijmolen
((mm)
)
: deze zijn vlijmscherp. U moet altijd het mes verwijderen voordat u de inhoud uit de kom van de hakmolen
((ff)
)
haalt.
Gebruik het apparaat niet leeg.
Gebruik uw blenderkom
((ii)
)
altijd met
zijn deksel
((hh)
)
.
Raak de bewegende onderdelen nooit aan, wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen voordat u de accessoires verwijdert.
Gebruik de accessoires niet als kom (ontdooien – bakken - warm steriliseren).
Doe de accessoires niet in de magnetron.
Laat lang haar, sjaals, dassen, enz. nooit los boven de kom en de werkende accessoires hangen.
Page 19
17
OMSCHRIJVING
EERSTE GEBRUIK
MMoottoorrbbllook
k
a
a
Motorblok
b
b
Snoerkast
MMoouulliinneettttee ccoommpplleeeet
t
c
c
Deksel
d
d
Hermetische deksel
e
e
Mes hakmolen
f
f
Kom hakmolen
BBlleennddeerr ccoommpplleeeett
((aaffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeell)
)
g
g
Doseerdop
h
h
Deksel
i
i
Blenderkom
j
j
Aan-knop (Pulse)
k
k
Stamper
KKooffffiiee--//ssppeecceerriijjmmoolleenn ccoommpplleeeet
t
((aaffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeell)
)
l
l
Deksel
m
m
Kom met rvs kuip
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u de plastic beschermfolie voorzichtig van het vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen en alle accessoires in warm water met afwasmiddel afwassen, afspoelen en afdrogen.
Plaats het motorblok
((aa)
)
op een vlakke,
schone en droge ondergrond.
Steek de stekker van de Moulinette niet in het stopcontact voordat u alle accessoires gemonteerd heeft.
DDee nnuummmmeerrss vvaann ddee ppaarraaggrraaffeen
n
kkoommeenn oovveerreeeenn mmeett ddee nnuummmmeerrss vvaan
n
ddee oommlliijjnnddee sscchheemmaa’’ss.
.
11 -- MMOOLLEENNFFUUNNCCTTIIE
E
Zet de kom van de hakmolen
((ff)
)
op het
motorblok
((aa)
)
.
Plaats het mes
((ee)
)
in de kom van de
hakmolen
((ff)
)
en zorg dat dit goed op
zijn plaats zit
((FFiigg.. 11..aa)
)
.
WWeeees
s
vvoooorrzziicchhttiigg mmeett hheett mmeess.. DDiitt iis
s
vvlliijjmmsscchheerrpp.
.
Plaats vervolgens het in stukjes gesneden voedsel in de kom van de hakmolen
((ff))((FFiigg.. 11..bb)
)
.
Plaats, om overlopen te voorkomen (half vloeibare recepten, tot poeder te vermalen voedsel… ) het hermetische deksel
((dd)
)
op de kom van de
hakmolen
((ff)) ((FFiigg.. 11..cc)
)
. Vul bij half vloeibare bereidingen de kom van de hakmolen tot de helft van de maximale hoogte.
Plaats het deksel
((cc)
)
op de kom van de
hakmolen
((ff)
)
en draai dit enigszins naar
links om het te vergrendelen
((FFiigg.. 11..dd)
)
.
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
Druk op het deksel
((cc)
)
, de Moulinette
schakelt onmiddellijk in
((FFiigg.. 11..ee)
)
.
Houd op met drukken op het deksel
((cc)
)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
Verwijder nooit het deksel
((cc)
)
voordat
het mes
((ee)
)
volledig tot stilstand is
gekomen.
Haal na ieder gebruik en vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact.
Het mes is uitgerust met een automatisch blokkeersysteem. U kunt het mes
((ee)
)
verwijderen door het bovenaan vast te nemen, voorzichtig te draaien en vervolgens naar boven uit te trekken terwijl u de kom van de hakmolen
((ff)
)
met de andere hand
vasthoudt.
U kunt de kom van de hakmolen
((ff)
)
nu
veilig leeg maken.
PPrraakkttiisscchhee aaddvviieezzeenn:
:
-- BBeellaannggrriijjkk::
het malen gaat beter als u
de pulsemode gebruikt.
Druk min of meer lang, afhankelijk van de gewenste dikte.
Maak voor een dunnere bereiding of dunnere plakjes het voedsel met een spatel los van de wand en verdeel dit over de kom van de hakmolen
((ff)).
.
In de loop van de tijd kan het mes
((ee)
)
bot worden. Aarzel niet om het dan te vervangen, voor een optimaal resultaat.
Page 20
18
IInnggrreeddiiëënntteenn
MMaaxx.
.
hhooeevveeeellhheeiid
d
MMaaxx.. ttiijjd
d
PPeetteerrsseelliie
e
20 g
6 s
UUiieen
n
250 g
12 s
SSjjaalloottjjees
s
150 g
9 s
KKnnooffllooook
k
140 g
10 s
BBeesscchhuuiit
t
50 g
9 s
AAmmaannddeelleen
n
250 g
9 s
HHaazzeellnnootteen
n
200 g
12 s
WWaallnnootteen
n
150 g
10 s
PPaarrmmeezzaaaannssee kkaaaas
s
100 g
10 s
VVlleeees
s
300 g
10 s
HHaallff vvllooeeiibbaaaarr rreecceeppt
t
VVrruucchhtteennmmooees
s
260 g 12 s
BBaabbyymmaaaallttiijjddeen
n
230 g
15 s
22 -- BBLLEENNDDEERRFFUUNNCCTTIIEE
((AAffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeell)
)
Plaats de blenderkom
((ii)
)
op de tafel. Alle handelingen moeten uitgevoerd worden met de blenderkom op de tafel, nooit op het motorblok
((aa)
)
.
Doe te mixen ingrediënten in de blenderkom
((ii)
)
, met als eerste de
vloeibare,
zzoonnddeerr ddee mmaaxxiimmuum
m
iinnhhoouudd vvaann 11,,55  ttee oovveerrsscchhrriijjddeenn.
.
Plaats het deksel
((hh)
)
met de
doseerdop
((gg)
)
en vergrendel dit
door het tegen de klok in te draaien
((FFiigg.. 22..aa)
)
. Zet de blenderkom
((ii))
op
het motorblok
((aa)
)
en zet de « Pulse »
knop
((jj)
)
enigszins naar rechts ten opzichte van de voorzijde van het motorblok
((aa))((FFiigg.. 22..bb)
)
. Draai de
blenderkom
((ii)
)
met de klok mee om deze te vergrendelen: de vierkante vorm van de blenderkom
((ii))
moet precies boven de vierkante vorm van het motorblok geplaatst worden
((aa)
)
((FFiigg.. 22..cc)
)
.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door op de Pulseknop
((jj)
)
te drukken
((FFiigg.
.
22..dd)
)
.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de Pulseknop
((jj)
)
los. Wacht tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen om de blenderkom
((ii)
)
van
het motorblok
((aa)
)
te verwijderen.
Vul de blenderkom
((ii))nnooooiitt mmeet
t
eeeenn kkookkeennddhheettee vvllooeeiissttooff.
.
Gebruik uw blenderkom
((ii)
)
altijd met
zijn deksel
((hh)
)
.
Gebruik de mixerkom
((ii)
)
nooit met alleen droge producten (hazelnoten, amandelen, pinda's…).
Schenk altijd als eerste de vloeibare ingrediënten in de kom, voordat u de vaste ingrediënten toevoegt, zonder het volgende maximale niveau te overschrijden:
- 1,5  voor dikke melanges.
- 1 voor vloeibare melanges.
Verwijder voor het toevoegen van ingrediënten tijdens het mengen de doseerdop
((gg)
)
van het deksel en schenk de ingrediënten hier in via de vulopening.
AAddvviieezzeenn:
:
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, indien er ingrediënten aan de wanden van de kom blijven plakken. Verwijder de blenderkom
((ii)
)
van het motorblok
((aa)
)
. Laat met behulp van een spatel de bereiding op het mes vallen. Steek nooit uw handen of vingers in de kom en houd ze uit de buurt van het mes.
UU kkuunntt:
:
-
fijn gemixte soepen, lichtgebonden soepen, room, compote, milkshake en cocktails bereiden.
-
elk soort beslag mengen (pannenkoeken, beignets, clafoutis, far (Bretonse koek)).
Met de stamper
((kk))
kunt u uw
Laat het apparaat na elk gebruik 2 minuten afkoelen.
Het apparaat niet leeg laten draaien.
DDee pprreessttaattiieess vvaann uuww MMoouulliinneettttee:
:
Page 21
19
bereidingen homogeniseren en samendrukken (met name de dikste, zoals: houmous, guacamole) in de mengkom. Steek hiervoor de stamper in het middelste gat in het deksel
((hh)
)
van de blenderkom. Duw, wanneer het apparaat werkt, het voedsel met de stamper naar de messen.
LLEETT OOPP::GGeebbrruuiikk ddee ssttaammppeerr ((kk)
)
nnooooiitt zzoonnddeerr hheett ddeekksseell ((hh)),, oommddaat
t
ddeezzee aannddeerrss ddee mmeesssseenn rraaaakktt.
.
33 -- FFUUNNCCTTIIEE KKOOFFFFIIEE--//SSPPEECCEERRIIJJMMOOLLEEN
N
(
(
AAffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeel
l
)
)
Doe de te malen ingrediënten in de kom van de koffie-/specerijmolen
((mm)
)
.
Plaats de kom
((mm)
)
onder het deksel
((ll)
)
en vergrendel dit door het met de klok mee te draaien. Wanneer u een « klik » hoort, is het geheel vergrendeld
((FFiigg.. 33..aa)
)
.
Plaats de kom + het deksel op het motorblok
((aa))
en draai dit geheel enigszins naar links om het te vergrendelen
((FFiigg.. 33..bb)
)
.
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
Druk op het deksel
((ll)
)
om het
apparaat in te schakelen
((FFiigg.. 33..cc)
)
.
Houd op met drukken op het deksel
((II)
)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
IInnggrreeddiiëënntteenn
HHooeevveeeellhheeiid
d
TTiijjd
d
((ppeerr ppuullssee)
)
GGeeddrrooooggdde
e
aabbrriikkoozzeen
n
120 g
5 sec
SStteerraanniijjs
s
10 g
35 sec
KKooffffiie
e
60 g
30 sec
KKaarrddeemmoom
m
20 g
40 sec
KKoommiijjn
n
20 g
30 sec
PPiimmeennt
t
(paprika)
10 g
35 sec
PPeeppeer
r
20 g
35 sec
Verwijder nooit het deksel
((II)
)
voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.
Ontgrendel de koffie-/specerijmolen van het motorblok
((aa)
)
door deze naar rechts te draaien en verwijder deze van het motorblok
((aa)
)
.
Ontgrendel voor het legen van de kom van de koffie-/specerijmolen deze door hem naar links te draaien en houd daarbij het deksel
((ll)
)
met
uw andere hand tegen.
44 -- IINNSSTTEELLLLIINNGG LLEENNGGTTEE NNEETTSSNNOOEER
R
Voor een aangenamer gebruik of voor het opbergen kunt u de lengte van het snoer inkorten door dit in het motorblok
((aa)
)
te duwen via de opening aan de
achterkant
((cc))((FFiigg.. 44)
)
.
REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Om het reinigen te vereenvoudigen,
spoelt u de accessoires na gebruik snel even af.
Was de accessoires af en droog ze af: zij kunnen in de vaatwasser, in water ondergedompeld of onder de kraan gehouden worden, met uitzondering van het motorblok
((aa)
)
. Neem deze af met een vochtige doek.
Giet warm water met enkele
druppels afwasmiddel in de blenderkom
((ii)
)
. Sluit het deksel
((hh)
)
met de doseerdop
((gg)
)
. Plaats het
geheel op het motorblok
((aa)
)
en geef
druk enkele keren op de "Pulse" knop
((jj)
)
. Trek de stekker uit het
stopcontact. Spoel de kom om.
-
DDee mmeesssseenn vvaann ddee aacccceessssooiirreess zziijjn
n
vvlliijjmmsscchheerrpp.. GGaa eerr dduuss vvoooorrzziicchhttiig
g
mmeeee oomm.
.
Page 22
20
OPBERGEN
WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET FUNCTIONEERT?
Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen.
ACCESSOIRES
VERWIJDERING VAN HET VERPAKKINGSMATERIAAL EN HET APPARAAT
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
Controleer, indien het apparaat niet functioneert:
- de aansluiting van uw apparaat.
- de vergrendeling van ieder
accessoire.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje).
De verpakking bestaat uitsluitend uit materiaal dat ongevaarlijk voor het milieu is en overeenkomstig de geldende bepalingen
BBeesscchheerrmm hheett mmiilliieeuu!!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt waar het verwerkt kan worden.
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst:
- Mes hakmolen
- Blenderkom
- Stamper
- Koffie-/specerijmolen
betreffende recycling weggeworpen kunnen worden. Vraag voor het wegwerpen van het apparaat inlichtingen bij de betreffende afdeling op uw gemeentehuis.
TTiipp:
:
Als de accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten (bv. wortels, sinaasappels), smeer ze
dan in met een doekje met spijsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
Page 23
21
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
GGLLII AACCCCEESSSSOORRII CCOONNTTEENNUUTTII AALLLL''IINNTTEERRNNOO DDEELL MMOODDEELLLLOO AACCQQUUIISSTTAATTO
O
SSOONNOO RRAAFFFFIIGGUURRAATTII SSUULLLL''EETTIICCHHEETTTTAA SSIITTUUAATTAA SSUULLLLAA PPAARRTTEE SSUUPPEERRIIOORRE
E
DDEELLLL''IIMMBBAALLLLAAGGGGIIOO.
.
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio illustrativo.
IT
Leggere attentamente le istruzioni
per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta : un utilizzo non conforme alle istruzioni per l'uso solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
Verificare che la tensione di
alimentazione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa.
EEvveennttuuaallii eerrrroorrii ddii ccoolllleeggaammeenntto
o
aannnnuullllaannoo llaa ggaarraannzziiaa.
.
Questo apparecchio è destinato ad un uso domestico all'interno dell'abitazione.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all'uso dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina al termine di ogni utilizzo, in caso di interruzione di corrente e durante la pulizia.
Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se risulta danneggiato. In questo caso, rivolgersi presso un centro autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni).
Qualsiasi intervento sull’apparecchio,
ad eccezione della pulizia e della consueta manutenzione, deve essere eseguito da un centro autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l’uso).
Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dai componenti caldi dell'apparecchio, da fonti di calore o da spigoli aguzzi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare l'apparecchio. Al fine di evitare rischi, chiederne obbligatoriamente la sostituzione presso un centro autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l'uso)
.
Per la vostra sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e componenti adatti al modello dell'apparecchio acquistato, venduti in centri autorizzati.
Manipolare la lama tritatutto
((ee)
)
, la
lama della ciotola miscelatore
((ii)
)
e quella della ciotola macinacaffè/ spezie
((mm)
)
con precauzione : sono
estremamente affilate. lama tritatutto
((ff)
)
Non utilizzare l'apparecchio a vuoto.
Utilizzare sempre la ciotola
miscelatore
((ii)
)
con l'apposito
coperchio
((hh)
)
.
Non toccare le parti in movimento, attendere l'arresto completo prima di rimuovere gli accessori.
Non utilizzare gli accessori come recipienti (congelamento – cottura – sterilizzazione a caldo).
Non mettere gli accessori nel forno a microonde.
Mentre l'apparecchio e gli accessori sono in funzione, non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti, sciarpe, cravatte, ecc…, poiché potrebbero impigliarsi.
Page 24
22
DESCRIZIONE
AVVIO
BBllooccccoo mmoottoorre
e
a
a
Blocco motore
b
b
Avvolgi cavo
SSeett MMoouulliinneettttee c
c
Coperchio
d
d
Coperchio a tenuta stagna
e
e
Lama tritatutto
f
f
Ciotola tritatutto
SSeett mmiisscceellaattoorree
((sseeccoonnddoo iill mmooddeelllloo)
)
g
g
Tappo dosatore
h
h
Coperchio
i
i
Ciotola miscelatore
j
j
Pulsante di avvio (Pulse)
k
k
Pestello
SSeett cciioottoollaa ppeerr ccaafffféé//ssppeezziiee
((sseeccoonnddoo iill mmooddeelllloo)
)
l
l
Coperchio
m
m
Ciotola con recipiente inox
AAll pprriimmoo uuttiilliizzzzoo,, rriimmuuoovveerree lla
a
pprrootteezziioonnee iinn ppllaassttiiccaa cchhee aavvvvoollgge
e
llaa llaammaa ttrriittaattuuttttoo ((ee)) mmoollttoo aaffffiillaattaa e
e
llaavvaarree ttuuttttii ggllii aacccceessssoorrii ccoonn aaccqquua
a
ccaallddaa ssaappoonnaattaa.. SScciiaaccqquuaarree e
e
aasscciiuuggaarree.
.
Posizionare il blocco motore
((aa)
)
su
una superficie piana, pulita e asciutta.
Non collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette prima di aver assemblato completamente gli accessori.
LLaa nnuummeerraazziioonnee ddeeii ppaarraaggrraaffi
i
ccoorrrriissppoonnddee aallllaa nnuummeerraazziioonnee ddeelllle
e
iilllluussttrraazziioonnii nneeii rriiqquuaaddrrii.
.
11 -- FFUUNNZZIIOONNAAMMEENNTTOO MMOOUULLIINNEETTTTE
E
Posizionare la ciotola tritatutto
((ff)
)
sul
blocco motore
((aa)
)
.
Posizionare la lama
((ee)
)
all'interno
della ciotola tritatutto
((ff)
)
avendo cura
di inserirla correttamente
((FFiigg.. 11..aa)
)
.
MMaanneeggggiiaarree llaa llaammaa ccoonn ccaauutteellaa.. È
È
eessttrreemmaammeennttee aaffffiillaattaa.
.
Quindi, versare nella ciotola tritatutto
((ff)
)
gli alimenti tagliati in pezzetti
((FFiigg.
.
11..bb)
)
.
Per evitare che il preparato trabocchi (ricette semi-liquide, alimenti da ridurre in polvere…), posizionare il coperchio a tenuta stagna
((dd)
)
sulla
ciotola tritatutto
((ff))((FFiigg.. 11..cc)
)
. In caso di preparazioni semi-liquide, riempire la ciotola tritatutto fino alla metà del livello massimo.
Posizionare il coperchio
((cc)
)
sulla
ciotola tritatutto
((ff)
)
e ruotarlo
leggermente verso sinistra per chiuderlo
((FFiigg.. 11..dd)
)
.
Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.
Esercitando una leggera pressione sul coperchio
((cc)
)
, la Moulinette si avvierà
((FFiigg.. 11..ee)
)
.
Per arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul coperchio
((cc)
)
: l'apparecchio si ferma
automaticamente.
Non togliere mai il coperchio
((cc)
)
prima dell'arresto totale della lama
((ee)
)
.
Scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni operazione e prima della pulizia.
La lama è dotata di un sistema di blocco automatico. Per rimuovere la lama
((ee)
)
, afferrarne la parte superiore, ruotarla delicatamente e tirare verso l'alto tenendo fissa la ciotola tritatutto
((ff)
)
con l'altra mano.
Ora è possibile vuotare la ciotola tritatutto
((ff)
)
in totale sicurezza.
CCoonnssiiggllii pprraattiiccii :
:
IImmppoorrttaannttee :
:
si otterrà una macinatura
migliore lavorando per impulsi.
Premere più o meno a lungo a seconda del tipo di macinatura desiderata (più o meno fine).
Per ottenere un trito o delle fette più fini, separare gli alimenti con una spatola e ripartirli nella ciotola tritatutto
((ff)
)
.
L
a lama
((ee)
)
potrebbe smussarsi a
furia di essere utilizzata. In tal caso,
Page 25
23
sostituirla con una nuova per ottenere risultati ottimali.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per 2 minuti dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare a vuoto.
LLee pprreessttaazziioonnii ddeell MMoouulliinneettttee:
:
IInnggrreeddiieennttii
QQuuaannttiittà
à
mmaassssiimma
a
TTeemmppo
o
mmaassssiimmo
o
PPrreezzzzeemmoollo
o
20 g
6 s
CCiippoolllle
e
250 g
12 s
SSccaallooggnno
o
150 g
9 s
AAgglliio
o
140 g
10 s
FFeettttee bbiissccoottttaatte
e
50 g
9 s
MMaannddoorrlle
e
250 g
9 s
NNoocccciioolle
e
200 g
12 s
NNoocci
i
150 g
10 s
PPaarrmmiiggiiaanno
o
100 g
10 s
CCaarrnne
e
300 g
10 s
RRiicceettttaa sseemmii--lliiqquuiidda
a
CCoommppoossttaa ddi
i
ffrruutttta
a
260 g 12 s
PPrreeppaarraattii ppeer
r
nneeoonnaatti
i
230 g
15 s
22 -- FFUUNNZZIIOONNEE MMIISSCCEELLAATTOORREE
((sseeccoonnddoo iill mmooddeelllloo)
)
Posizionare la ciotola miscelatore
((ii)
)
sul tavolo. Tutte le operazioni devono essere effettuate con la ciotola miscelatore posizionata sul tavolo e mai sul blocco motore
((aa)
)
.
Introdurre nella ciotola miscelatore
((ii)
)
gli ingredienti da frullare
posizionando prima i liquidi
sseennzza
a
oollttrreeppaassssaarree iill vvoolluummee mmaassssiimmoo ddi
i
11,,55 ℓℓ.
.
Posizionare il coperchio (h), dotato del tappo dosatore
((gg)
)
, e avvitarlo
ruotandolo in senso antiorario
((FFiigg.
.
22..aa)
)
. Posizionare la ciotola
miscelatore
((ii)
)
sul blocco motore
((aa)
)
orientando il pulsante « Pulse »
((jj)
)
leggermente a destra rispetto alla parte anteriore del blocco motore
((aa))((FFiigg.. 22..bb)
)
. Ruotare la ciotola
miscelatore
((ii)
)
in senso orario per chiuderla: è necessario allineare la base quadrata della ciotola miscelatore
((ii))
con la base
quadrata del blocco motore
((aa)
)
((FFiigg.. 22..cc)
)
.
Collegare alla corrente elettrica l'apparecchio e metterlo in funzione premendo sul pulsante Pulse
((jj)
)
((FFiigg.. 22..dd)
)
.
Per fermare l'apparecchio, rilasciare il pulsante Pulse
((jj)
)
. Attendere l'arresto totale delle lame prima di rimuovere la ciotola miscelatore
((ii)
)
dal blocco motore
((aa)
)
.
Non riempire mai la ciotola miscelatore
((ii)) ccoonn lliiqquuiiddii bboolllleennttii.
.
Utilizzare sempre la ciotola miscelatore
((ii)
)
con l'apposito
coperchio
((hh)
)
.
Non utilizzare la ciotola miscelatore
((ii)
)
con prodotti asciutti (nocciole,
mandorle, arachidi…).
Versare sempre nella ciotola prima gli ingredienti liquidi e poi quelli solidi, senza oltrepassare il livello massimo seguente :
- 1,5 per gli impasti densi.
- 1 per gli impasti liquidi.
Per aggiungere ingredienti durante il funzionamento dell'apparecchio, rimuovere il tappo dosatore
((gg)
)
dal coperchio e versare gli ingredienti attraverso il condotto di riempimento.
SSuuggggeerriimmeennttii :
:
Durante l'amalgama, se alcuni ingredienti rimangono attaccati alle pareti della ciotola, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Rimuovere la ciotola miscelatore
((ii)
)
dal blocco motore
((aa)
)
. Con l'aiuto di una spatola, far cadere il preparato sulla lama. Non mettere mai la mano o le dita nella ciotola o vicino alla lama.
ÈÈ ppoossssiibbiillee :
:
- preparare minestre finemente frullate, vellutate, creme, composte, milk­shake e cocktail.
- amalgamare tutti gli impasti fluidi
Page 26
24
(per crêpe, frittelle, clafouti, farciti).
Il pestello
((kk)
)
permette di omogeneizzare e pressare i preparati (in particolare i più densi, es: houmous, guacamole), nel frullatore. A tal fine, introdurre il pestello attraverso il condotto centrale del coperchio
((hh)
)
della ciotola miscelatore. Durante il funzionamento, spingere gli alimenti verso le lame con l'aiuto del pestello.
AATTTTEENNZZIIOONNEE :: NNoonn uuttiilliizzzzaarree mmaaii iil
l
ppeesstteelllloo ((kk)) sseennzzaa iill ccooppeerrcchhiioo ((hh)),, ssi
i
ppoottrreebbbbee ccoorrrreerree iill rriisscchhiioo ddii ttooccccaarre
e
llee llaammee.
.
33 -- FFUUNNZZIIOONNAAMMEENNTTOO CCIIOOTTOOLLAA PPEER
R
CCAAFFFFÉÉ//SSPPEEZZIIE
E
((sseeccoonnddoo iill mmooddeelllloo)
)
Introdurre nella ciotola macinacaffè/ spezie
((mm)
)
gli
ingredienti da macinare.
Posizionare la ciotola
((mm)
)
sotto il
coperchio
((ll)
)
, e avvitarla ruotandola in senso orario. Quando si sente un «clic» l'apparecchio è ben chiuso
((FFiigg.. 33..aa)
)
.
Posizionare il set ciotola + coperchio sul blocco motore
((aa)
)
e ruotarlo leggermente verso sinistra per chiuderlo
((FFiigg.. 33..bb)
)
.
Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.
Esercitare una leggera pressione sul coperchio
((ll)
)
per avviare
l'apparecchio
((FFiigg.. 33..cc)
)
.
P
er arrestare l'apparecchio,
interrompere la pressione sul
IInnggrreeddiieennttii
QQuuaannttiittà
à
TTeemmppoo
((ppeerr iimmppuullssii)
)
AAllbbiiccoocccchhee sseecccchhe
e
120 g
5 s
BBaaddiiaannaa
(anice stellato)
10 g
35 s
CCaaffffé
é
60 g
30 s
CCaarrddaammoommo
o
20 g
40 s
CCuummiinno
o
20 g
30 s
PPeeppeerroonncciinno
o
(paprika)
10 g
35 s
PPeeppe
e
20 g
35 s
44 -- RREEGGOOLLAAZZIIOONNEE LLUUNNGGHHEEZZZZAA DDEEL
L
CCAAVVO
O
Per un utilizzo più comodo o per la conservazione, è possibile ridurre la lunghezza del cavo spingendolo all'interno del blocco motore
((aa)
)
attraverso l'apertura situata sulla parte posteriore
((bb))((FFiigg.. 44)).
.
coperchio
((ll))
: l'apparecchio si
ferma automaticamente.
Non togliere mai il coperchio
((ll)
)
prima dell'arresto totale della lama.
Sbloccare la ciotola macinacaffè/
spezie dal blocco motore
((aa)
)
ruotandola verso destra e rimuoverla dal blocco motore
((aa)
)
.
Per vuotare la ciotola macinacaffè/
spezie, sbloccarla ruotandola verso sinistra, mantenendo il coperchio
((ll)
)
con l'altra mano.
PULIZIA
Staccare la spina dell'apparecchio dalla rete elettrica.
Per una pulizia più semplice, sciacquare rapidamente gli accessori al termine di ogni utilizzo.
Lavare e asciugare gli accessori : è possibile lavarli in lavastoviglie, nell'acqua o sotto il getto del rubinetto, ad eccezione del blocco motore
((aa)
)
.
Pulire quest'ultimo con una spugna umida.
Versare dell'acqua calda saponata nella ciotola miscelatore
((ii)
)
.
Chiudere il coperchio
((hh)
)
provvisto
del tappo dosatore
((gg)
)
. Posizionare il
set sul blocco motore
((aa)
)
e dare qualche impulso premendo il tasto "Pulse"
((jj)
)
. Spegnere l'apparecchio e
Page 27
25
CONSERVAZIONE
COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ?
ACCESSORI
SMALTIMENTO DEI MATERIALI D'IMBALLAGGIO E DELL'APPARECCHIO
PRODOTTI ELETTRICI O ELETTRONICI DA SMALTIRE
Non conservare il Moulinette in un ambiente umido.
Se l'apparecchio non funziona, verificare :
- che l'apparecchio sia correttamente collegato alla corrente elettrica.
- che ogni accessorio sia correttamente inserito.
L'apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni).
L'imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l'ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle vigenti
PPaarrtteecciippiiaammoo aallllaa pprrootteezziioonnee ddeellll''aammbbiieennttee !!
Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o riciclabili.
Consegnarlo presso un punto di raccolta affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un centro assistenza autorizzato i seguenti accessori :
- Lama tritatutto
- Ciotola miscelatore
- Pestello
- Ciotola macinacaffé/spezie.
disposizioni di riciclaggio. Per lo smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi presso l'apposito servizio della propria zona.
staccare la spina. Risciacquare la ciotola.
LLee llaammee ddeeggllii aacccceessssoorrii ssoonno
o
eessttrreemmaammeennttee aaffffiillaattee.. MMaanneeggggiiaarrlle
e
ccoonn ccaauutteellaa.
.
SSuuggggeerriimmeennttii ::
Nel caso in cui gli
accessori prendano il colore degli alimenti con cui sono venuti a contatto (carote, arance…), sfregarli con uno panno imbevuto di olio alimentare, quindi procedere con la normale pulizia.
Page 28
26
CONSEJOS DE SEGURIDAD
LLOOSS AACCCCEESSOORRIIOOSS QQUUEE CCOONNTTIIEENNEE EELL MMOODDEELLOO QQUUEE AACCAABBAA DDEE CCOOMMPPRRAAR
R
AAPPAARREECCEENN RREEPPRREESSEENNTTAADDOOSS EENN LLAA EETTIIQQUUEETTAA SSIITTUUAADDAA EENN LLAA PPAARRTTEE SSUUPPEERRIIOORR DDEELL EEMMBBAALLAAJJEE.
.
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los accesorios que se describen en las instrucciones.
ES
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría al
fabricante de cualquier
responsabilidad.
Compruebe que la tensión de alimentación de su aparato corresponde a la de su instalación eléctrica.
CCuuaallqquuiieerr eerrrroorr eenn llaa ccoonneexxiióón
n
aannuullaarráá llaa ggaarraannttííaa..
Este aparato está diseñado para un uso doméstico en el interior de su hogar.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Desconecte el aparato en cuanto deje de utilizarlo (incluso en caso de de un corte de electricidad) y cuando vaya a limpiarlo.
No utilice el aparato si éste no funciona correctamente o si está dañado. En este caso, llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
No sumerja el aparato, el cable de alimentación o la toma en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los niños.
El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.
En caso de que el cable de alimentación o la toma estén dañados no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, llévelos a cambiar a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados a su aparato, a la venta en un centro autorizado.
Manipule la cuchilla picadora
((ee)
)
, la
cuchilla del bol picador
((ii)
)
, y la del
molinillo de café/especias
((mm)
)
con precaución, ya que están extremadamente afiladas. Antes de vaciar el contenido del bol picador
((ff)
)
, retire siempre la cuchilla
((ee)
)
.
No utilice el aparato en vacío.
Utilice siempre su bol picador
((ii)
)
con su tapadera
((hh)
)
.
No toque nunca las piezas en movimiento, espere a que se hayan detenido completamente antes de retirar los accesorios.
No utilice los accesorios como recipientes (congelación, cocinado, esterilización con calor).
No introduzca los accesorios en un microondas.
No deje colgando el pelo largo, pañuelos, corbatas, etc. sobre el bol y accesorios en funcionamiento.
Page 29
27
DESCRIPCIÓN
PUESTA EN SERVICIO
BBllooqquuee mmoottoor
r
a
a
Bloque motor
b
b
Recogecables
CCoonnjjuunnttoo MMiinniippiimmeer
r
c
c
Tapadera
d
d
Tapadera de estanqueidad
e
e
Cuchilla picadora
f
f
Bol picador
CCoonnjjuunnttoo ppiiccaaddoorraa
((eenn ffuunncciióónn ddeell mmooddeelloo)
)
g
g
Tapón dosificador
h
h
Tapadera
i
i
Bol picador
j
j
Botón de puesta en marcha (Pulse)
k
k
Empujador
CCoonnjjuunnttoo mmoolliinniilllloo ddee ccaafféé/
/
eessppeecciiaass
((eenn ffuunncciióónn ddeell mmooddeelloo)
)
l
l
Tapadera
m
m
Bol con recipiente en inox.
AAnntteess ddee uuttiilliizzaarr eell aappaarraattoo ppoor
r
pprriimmeerraa vveezz,, rreettiirree eell pplláássttiicco
o
pprrootteeccttoorr ddee llaa ccuucchhiillllaa ppiiccaaddoorra
a
((ee)) ccoonn mmuucchhoo ccuuiiddaaddoo,, ppuueesstto
o
qquuee eessttáá mmuuyy aaffiillaaddaa,, yy llaavvee ttooddaas
s
llaass ppiieezzaass ddee llooss aacccceessoorriiooss ccoon
n
aagguuaa ccaalliieennttee yy jjaabbóónn.. AAcclláárreellaass y
y
ssééqquueellaass.
.
Coloque el bloque motor
((aa)
)
sobre
una superficie plana, limpia y seca.
No conecte el minipimer antes de haber montado todos los accesorios.
LLaa nnuummeerraacciióónn ddee llooss aappaarrttaaddooss sse
e
ccoorrrreessppoonnddee ccoonn llaa nnuummeerraacciióónn dde
e
llooss eessqquueemmaass ddee llooss ccuuaaddrrooss.
.
11 -- FFUUNNCCIIÓÓNN MMIINNIIPPIIMMEER
R
Coloque el bol picador
((ff)
)
sobre el
bloque motor
((aa)
)
.
Coloque la cuchilla
((ee))
en el interior
del bol picador
((ff))
procurando
presionarla bien hacia abajo
((FFiigg.
.
11..aa)).. MMaanniippuullee llaa ccuucchhiillllaa ccoon
n
ccuuiiddaaddoo,, yyaa qquuee eessttáá mmuuyy aaffiillaaddaa.
.
A continuación, ponga en el bol picador
((ff)
)
los alimentos cortados
en trozos
((FFiigg.. 11..bb)
)
.
Para evitar cualquier desbordamiento (recetas semi­líquidas, alimentos para reducir a polvo...), coloque la tapadera de estanqueidad
((dd)
)
en el bol picador
((ff))((FFiigg.. 11..cc)).
.
En el caso de
preparaciones semi-líquidas, llene el
bol picador, como máximo, hasta la mitad de su altura.
Coloque la tapadera
((cc)
)
en el bol
picador
((ff))
y gírela ligeramente
hacia la izquierda para bloquearla
((FFiigg.. 11..dd)
)
.
Ahora puede conectar el minipimer.
Presione la tapadera
((cc)
)
, el minipimer se pondrá en marcha de inmediato
((FFiigg.. 11..ee)
)
.
Para detenerlo, deje de presionar la tapadera
((cc)
)
: el aparato se
detendrá automáticamente.
No abra nunca la tapadera
((cc)
)
antes de que la cuchilla
((ee)
)
se haya
detenido completamente.
Desconecte el aparato después de cada operación y antes de limpiarlo.
La cuchilla está provista de un sistema de bloqueo automático. Para retirar la cuchilla
((ee)
)
, efectúe ligeros movimientos de rotación sujetándola por la parte superior y, a continuación, tire de ella hacia arriba, sujetando el bol picador
((ff)
)
con la otra mano.
Ahora puede vaciar el bol picador
((ff)
)
con total seguridad.
CCoonnsseejjooss pprrááccttiiccooss:
:
-- IImmppoorrttaannttee:
:
los alimentos le quedarán mejor picados si acciona el aparato por impulsos.
Presione más o menos tiempo en función de la fineza que desee.
Page 30
28
IInnggrreeddiieenntteessCCaannttiiddaadd mmááxx..TTiieemmppoo mmááxx.
.
PPeerreejjiil
l
20 g
6 s
CCeebboolllla
a
250 g
12 s
CChhaallootte
e
150 g
9 s
AAjjo
o
140 g
10 s
BBiissccootte
e
50 g
9 s
AAllmmeennddrraas
s
250 g
9 s
AAvveellllaannaas
s
200 g
12 s
NNuueeccees
s
150 g
10 s
PPaarrmmeessaanno
o
100 g
10 s
CCaarrnne
e
300 g
10 s
RReecceettaa sseemmii--llííqquuiidda
a
CCoommppoottaa dde
e
ffrruutta
a
260 g 12 s
PPrreeppaarraacciioon
n
eessppaarra
a
bbeebbé
é
230 g
15 s
22 -- FFUUNNCCIIÓÓNN PPIICCAADDOORRAA
((eenn ffuunncciióón
n
ddeell mmooddeelloo)
)
Coloque el bol picador
((ii)
)
sobre la mesa. Todas las manipulaciones deberán realizarse con el bol picador colocado sobre la mesa, nunca sobre el bloque motor
((aa)
)
.
Introduzca en el bol picador
((ii)
)
los ingredientes que va a batir, empezando por los líquidos
ssiin
n
ssuuppeerraarr eell vvoolluummeenn mmááxxiimmoo ddee 11,,5
5
ℓℓ.
.
Coloque la tapadera
((hh)
)
, provista
del tapón dosificador
((gg)
)
, y bloquéela girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj
((FFiigg.
.
22..aa)
)
.
Coloque el bol picador
((ii)
)
sobre el
bloque motor
((aa)
)
orientando el
botón “Pulse”
((jj)
)
ligeramente a la derecha con respecto a la cara delantera del bloque motor
((aa))((FFiigg.
.
22..bb)
)
. Gire el bol picador
((ii))
en el sentido de las agujas del reloj para bloquearlo: debe alinear la base cuadrada del bol picador
((ii)
)
con la
base cuadrada del bloque motor
((aa))((FFiigg.. 22..cc)
)
.
Conecte el aparato y póngalo en marcha pulsando el botón Pulse
((jj)
)
((FFiigg.. 22..dd)
)
.
Para detener el aparato, suelte el botón Pulse
((jj)
)
. Espere a que las cuchillas se hayan detenido antes de retirar el bol picador
((ii))
del
bloque motor
((aa)
)
.
No llene nunca el bol picador
((ii)
)
ccoonn uunn llííqquuiiddoo hhiirrvviieennddo
o
.
Utilice siempre su bol picador
((ii)
)
con
su tapadera
((hh)
)
.
No utilice nunca el bol picador
((ii)
)
sólo con productos secos (avellanas, almendras, cacahuetes…).
Ponga siempre primero los ingredientes líquidos en el bol antes de añadir los ingredientes sólidos, sin superar el nivel máximo siguiente:
- 1,5 para las mezclas espesas.
- 1 para las mezclas líquidas.
Para añadir ingredientes durante la
mezcla, retire el tapón dosificador
((gg)
)
de la tapadera y vierta los ingredientes por el orificio de llenado.
CCoonnsseejjooss:
:
Durante la mezcla, si hay ingredientes que se quedan pegados a las paredes del bol, detenga el aparato y desconéctelo. Retire el bol picador
((ii)
)
del bloque
motor
((aa)
)
. Haga caer la preparación sobre la cuchilla con ayuda de una espátula. No introduzca nunca las manos o los dedos en el bol o cerca de la cuchilla.
PPuueeddee:
:
- preparar potajes batidos finamente, veloutés, cremas, compotas, batidos, cócteles.
Para obtener un picado o un corte más fino, despegue los alimentos con una espátula, y distribúyalos por el bol picador
((ff)).
.
La cuchilla
((ee)
)
puede perder filo con el uso. No dude en cambiarla para obtener un resultado óptimo.
Deje enfriar el aparato 2 minutos después de cada uso.
No lo utilice en vacío.
LLooss rreennddiimmiieennttooss ddee llaa mmiinniippiimmeerr:
:
Page 31
29
- mezclar todo tipo de masas fluidas
(crepes, buñuelos, pastel de cerezas, flan con ciruelas pasas).
El empujador
((kk))
permite homogeneizar y machacar sus preparaciones (en particular, las más espesas, ej.: hummus, guacamole), en el bol de batir. Para ello, introdúzcalo por el orificio central de la tapadera
((hh))
del bol
picador.
Durante el funcionamiento del aparato, empuje los alimentos hacia las cuchillas con ayuda del empujador.
AATTEENNCCIIÓÓNN:: NNoo uuttiilliiccee nnuunnccaa eel
l
eemmppuujjaaddoorr ((kk)) ssiinn llaa ttaappaaddeerraa ((hh)
)
yyaa qquuee ppooddrrííaa ttooccaarr llaass ccuucchhiillllaass.
.
33 -- FFUUNNCCIIÓÓNN MMOOLLIINNIILLLLOO DDEE CCAAFFÉÉ /
/
EESSPPEECCIIAASS
((eenn ffuunncciióónn ddeell mmooddeelloo)
)
Introduzca en el bol del molinillo de café/especias
((mm)
)
los ingredientes
que desee moler.
Coloque el
((mm)
)
bajo la tapadera
((ll)
)
y bloquéelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Cuando oiga un “clic”, su conjunto estará perfectamente bloqueado
((FFiigg.
.
33..aa)).
.
Coloque el conjunto bol + tapadera sobre el bloque motor
((aa)
)
y gírelo ligeramente hacia la izquierda para bloquearlo
((FFiigg.. 33..bb)
)
.
Ahora puede conectar el minipimer.
Presione la tapadera
((II)
)
para
ponerlo en marcha
((FFiigg.. 33..cc)).
.
Para detenerlo, deje de presionar la tapadera
((ll)
)
: el aparato se detendrá
automáticamente.
IInnggrreeddiieenntteess
CCaannttiiddaad
d
TTiieemmppoo
((ppoor
r
iimmppuullssooss)
)
AAllbbaarriiccooqquueess sseeccoos
s
120 g
5 s
BBaaddiiaannaa
(anís estrellado)
10 g
35 s
CCaaffé
é
60 g
30 s
CCaarrddaammoommo
o
20 g
40 s
CCoommiinno
o
20 g
30 s
PPiimmeennttóón
n
(páprika)
10 g
35 s
PPiimmiieenntta
a
20 g
35 s
No abra nunca la tapadera
((II))
antes de que la cuchilla se haya detenido completamente.
Desbloquee el molinillo de café/especias del bloque motor
((aa)
)
girándolo hacia la derecha y retírelo del bloque motor
((aa)).
.
Para vaciar el bol del molinillo de café/especias, desbloquéelo girándolo hacia la izquierda, al tiempo que sujeta la tapadera
((ll)
)
con la otra mano.
44 -- AADDAAPPTTAACCIIÓÓNN DDEE LLAA LLOONNGGIITTUUD
D
DDEELL CCAABBLLEE
Para un uso más cómodo o para facilitar su almacenamiento, puede reducir la longitud del cable introduciéndolo en el interior del boque motor
((aa)
)
por la abertura
situada en la parte trasera
((bb))((FFiigg.. 44)
)
.
LIMPIEZA
Desconecte el aparato.
Para una limpieza más fácil, aclare
rápidamente los accesorios después de utilizarlos.
Lave y seque los accesorios: puede lavarlos en el lavavajillas, en agua o bajo el grifo, salvo el bloque motor ((aa)
)
. Limpie este último con una
esponja humedecida.
Ponga agua caliente mezclada con unas gotas de jabón líquido en el bol picador
((ii)
)
. Cierra la tapadera
((hh)
)
, con el tapón dosificador
((gg)
)
. Coloque el conjunto sobre el bloque motor
((aa)
)
y accione varios impulsos
presionando el botón "Pulse"
((jj)
)
. Desenchufe el aparato. Aclare el bol.
Page 32
30
RECOGIDA
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
ACCESORIOS
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Y DEL APARATO
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE LOS PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS
No guarde el minipimer en un entorno húmedo.
Si su aparato no funciona, compruebe:
si está conectado,
si cada accesorio está bloqueado.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
El embalaje se compone exclusivamente de materiales no peligrosos para el medioambiente que pueden desecharse
¡¡CCoonnttrriibbuuyyaammooss aa llaa pprrootteecccciióónn ddeell mmeeddiioo aammbbiieennttee!!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento.
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los siguientes accesorios:
- Cuchilla picadora
- Bol picador
- Empujador
- Molinillo de café/especias.
conforme a las disposiciones de reciclaje en vigor. Para desechar el aparato, infórmese llamando al servicio adecuado de su municipio.
LLaass ccuucchhiillllaass ddee llooss aacccceessoorriiooss eessttáánn mmuuyy aaffiillaaddaass.. MMaanniippúúlleellaass ccoonn ccuuiiddaaddoo..
TTrruuccoo:
:
En caso de coloración de los
accesorios por alimentos (zanahorias, naranjas...) frótelos con un paño humedecido con aceite alimentario y a continuación límpielos normalmente.
Page 33
31
CONSELHOS DE SEGURANÇA
OOSS AACCEESSSSÓÓRRIIOOSS,, IINNCCLLUUÍÍDDOOSS NNOO MMOODDEELLOO QQUUEE AACCAABBOOUU DDEE AADDQQUUIIRRIIRR,, EESSTTÃÃO
O
RREEPPRREESSEENNTTAADDOOSS NNAA EETTIIQQUUEETTAA SSIITTUUAADDAA NNAA PPAARRTTEE DDEE CCIIMMAA DDAA EEMMBBAALLAAGGEEMM.
.
Pode personalizar o aparelho e adquirir os acessórios descritos neste manual no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex.
PT
Leia atentamente o manual de
instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez: uma utilização não conforme às instruções de utilização isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Verifique se a tensão de alimentação
do aparelho corresponde à da sua instalação eléctrica.
QQuuaallqquueerr eerrrroo ddee lliiggaaççããoo aannuullaa a
a
ggaarraannttiiaa.
.
O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico, dentro de casa.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estejam diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de terem podido beneficiar, pelo intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções prévias referentes à utilização do aparelho.
É adequado supervisionar as crianças para garantir que elas não brincam com o aparelho.
Desligue o aparelho quando deixar de utilizá-lo (mesmo no caso de corte de corrente) e quando proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex (consulte a lista no folheto de Serviços).
Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex (consulte a lista no folheto de
Serviços).
Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das mãos das crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrar de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer situação de perigo, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex para proceder à sua substituição (consulte a lista no folheto de Serviços)
Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes adaptados ao aparelho, que poderá adquirir junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex
Manuseie a lâmina picadora
((ee)
)
, a
lâmina do copo liquidificador
((ii)
)
e a
do moinho de café/especiarias
((mm)
)
com cuidado: são extremamente cortantes. Deve retirar sempre a lâmina
((ee)
)
antes de esvaziar o
conteúdo da taça picadora
((ff)
)
.
Não utilize o aparelho vazio.
Utilize sempre o copo liquidificador
((ii)
)
com a respectiva tampa
((hh)
)
.
Nunca toque nas peças em movimento; aguarde pela paragem completa do aparelho antes de retirar os acessórios.
Não utilize os acessórios como recipiente (congelação – cozedura – esterilização a quente).
Não utilize os acessórios no micro­ondas.
Page 34
32
DESCRIÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
BBllooccoo ddoo mmoottoor
r
a
a
Bloco do motor
b
b
Compartimento para arrumação do cabo
CCoonnjjuunnttoo PPiiccaaddoorra
a
c
c
Tampa
d
d
Tampa de estanquicidade
e
e
Lâmina picadora
f
f
Taça picadora
CCoonnjjuunnttoo LLiiqquuiiddiiffiiccaaddoorra
a
((ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo)
)
g
g
Tampa doseadora
h
h
Tampa
i
i
Copo liquidificador
j
j
Botão de colocação em funcionamento (Pulse)
k
k
Calcador
CCoonnjjuunnttoo MMooiinnhhoo ddee ccaafféé/
/
eessppeecciiaarriiaass
((ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo)
)
l
l
Tampa
m
m
Taça com cuba em inox
AAnntteess ddaa pprriimmeeiirraa uuttiilliizzaaççããoo,
,
rreemmoovvaa ccoomm ccuuiiddaaddoo oo pplláássttiicco
o
pprrootteeccttoorr ddaa llââmmiinnaa ppiiccaaddoorraa ((ee)),
,
qquuee éé mmuuiittoo aaffiiaaddaa,, ee llaavvee ttooddaas
s
aass ppeeççaass ddooss aacceessssóórriiooss ccoom
m
áágguuaa qquueennttee ee ddeetteerrggeennttee.
.
EEnnxxaaggúúee ee sseeqquuee.
.
Coloque o bloco do motor
((aa)
)
numa superfície plana, limpa e seca.
Não ligue a Picadora antes da montagem completa dos acessórios.
AA nnuummeerraaççããoo ddooss ppaarráággrraaffoos
s
ccoorrrreessppoonnddee àà nnuummeerraaççããoo ddoos
s
eessqquueemmaass.
.
11 -- FFUUNNÇÇÃÃOO PPIICCAADDOORRAA
Coloque a taça picadora
((ff)
)
no
bloco do motor
((aa)
)
.
En
caixe a lâmina
((ee))
no interior da
taça picadora
((ff)), ((FFiigg.. 11..aa))
. MMaannuusseeiiee aa llââmmiinnaa ccoomm ccuuiiddaaddoo.. ÉÉ eexxttrreemmaammeennttee aaffiiaadd
aa.
.
De seguida, coloque na taça picadora
((ff)
)
os alimentos cortados
aos pedaços
((FFiigg.. 11..bb)
)
.
Para evitar possíveis transbordamentos (receitas semi­líquidas, alimentos a reduzir em pó…), coloque a tampa de
estanquicidade
((dd)
)
na taça
picadora
((ff))((FFiigg.. 11..cc)
)
. No caso de preparações semi-líquidas, encha a taça picadora até metade da altura, no máximo.
Coloque a tampa
((cc)
)
na taça
picadora
((ff)
)
e rode-a ligeiramente
para a esquerda para a bloquear
((FFiigg.. 11..dd)
)
.
Pode agora ligar a Picadora.
Ao carregar na tampa
((cc)
)
, a
Picadora começa logo a funcionar
((FFiigg.. 11..ee)
)
.
Para parar, deixe de carregar na tampa
((cc)
)
: o aparelho pára
automaticamente.
Nunca retire a tampa
((cc)
)
antes da
paragem completa da lâmina
((ee)
)
.
Desligue o aparelho após cada operação e antes de qualquer limpeza.
A sua faca está munida de um sistema de travagem automática. Para retirar a faca
((ee)
)
, efectue leves movimentos de rotação segurando­a na parte superior, e depois puxe-a para cima, mantendo simultaneamente a tigela picadora
((ff)
)
na outra mão.
Pode agora esvaziar a taça picadora
((ff)
)
de forma totalmente
segura.
Não deixe o cabelo comprido, écharpes, gravatas, etc…
pendurados por cima do copo liquidificador e dos acessórios em funcionamento.
Page 35
33
22 -- FFUUNNÇÇÃÃOO LLIIQQUUIIDDIIFFIICCAADDOORRA
A
((ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo)
)
Coloque o copo liquidificador
((ii)
)
na mesa. Todas as operações devem ser efectuadas com o copo liquidificador na mesa, nunca no bloco do motor
((aa)
)
.
IInnggrreeddiieenntteess
QQuuaannttiiddaadde
e
mmááxx.
.
TTeemmppo
o
mmááxx.
.
SSaallssa
a
20 g
6 seg
CCeebboollaas
s
250 g
12 seg
CChhaalloottaas
s
150 g
9 seg
AAllhho
o
140 g
10 seg
TToossttaas
s
50 g
9 seg
AAmmêênnddooaas
s
250 g
9 seg
AAvveellããs
s
200 g
12 seg
NNoozzees
s
150 g
10 seg
QQuueeiijjoo ppaarrmmeessãão
o
100 g
10 seg
CCaarrnne
e
300 g
10 seg
RReecceeiittaass sseemmii--llííqquuiiddaas
s
DDoocceess ddee ffrruutta
a
260 g 12 seg
PPrreeppaarraacci
i
ó
nn ppaarra
a
bbeebbé
é
230 g
15 seg
Deite no copo liquidificador
((ii)
)
os ingredientes, colocando primeiro os líquidos
sseemm eexxcceeddeerr oo vvoolluumme
e
mmááxxiimmoo ddee 11,,55 ℓℓ.
.
Coloque a tampa
((hh)
)
, equipada
com a tampa doseadora
((gg)
)
, e bloqueie-a rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
((FFiigg.. 22..aa)
)
. Posicione o copo
liquidificador
((ii)
)
no bloco do motor
((aa)
)
orientando o botão «Pulse»
((jj)
)
ligeiramente para a direita relativamente à face dianteira do bloco do motor
((aa))((FFiigg.. 22..bb)
)
. Rode
o copo liquidificador
((ii)
)
no sentido dos ponteiros do relógio para bloqueá-lo: deve alinhar a base quadrada do copo liquidificador
((ii)
)
com a base quadrada do bloco do motor
((aa))((FFiigg.. 22..cc)
)
.
Ligue o aparelho e coloque-o a funcionar premindo o botão Pulse
((jj)) ((FFiigg.. 22..dd)
)
.
Para parar o aparelho, solte o botão Pulse
((jj)
)
. Aguarde pela paragem total das lâminas antes de retirar o copo liquidificador
((ii))
do bloco do
motor
((aa)
)
.
Nunca encha o copo liquidificador
((ii)) ccoomm uumm llííqquuiiddoo aa ffeerrvveerr.
.
Utilize sempre o copo liquidificador
((ii)
)
com a tampa
((hh)
)
.
Nunca utilize o copo liquidificador
((ii)
)
apenas com produtos secos
(avelãs, amêndoas, amendoins…).
Deite sempre os ingredientes líquidos em primeiro lugar no copo liquidificador antes de adicionar os ingredientes sólidos, sem exceder o seguinte nível máximo:
- 1,5 para as preparações
espessas.
- 1 para as preparações líquidas.
Para adicionar ingredientes durante a preparação, retire a tampa doseadora
((gg)
)
da tampa e deite os ingredientes pelo orifício de enchimento.
CCoonnsseellhhooss:
:
Aquando da preparação, se ficarem colados ingredientes às paredes da taça, pare o aparelho e desligue-o. Retire o copo liquidificador
((ii)
)
do
CCoonnsseellhhooss pprrááttiiccooss:
:
I
mmppoorrttaannttee::
obterá um melhor
resultado se proceder por impulsos.
Pressione por mais ou menos tempo conforme o grau de finura pretendido.
Para obter um picado mais fino, descole os alimentos com a ajuda de uma espátula e espalhe os na taça picadora
((ff)).
.
A lâmina
((ee)
)
pode ficar gasta com o decorrer da sua utilização. Não hesite em substitui-la de modo a recuperar um resultado ideal.
Deixe o aparelho arrefecer 2 minutos após cada utilização.
Não utilize o aparelho vazio.
OOss ddeesseemmppeennhhooss ddaa PPiiccaaddoorraa:
:
Page 36
34
bloco do motor
((aa)
)
. Com a ajuda de uma espátula, empurre a preparação para a lâmina. Nunca coloque as mãos ou os dedos no copo liquidificador ou na proximidade da lâmina.
PPooddee:
:
- preparar sopas, aveludados, cremes, compotas, batidos e cocktails.
- misturar todas as massas fluidas (crepes, filhoses, pudins, tarte).
O calcador
((kk)
)
permite homogeneizar e calcar as preparações (as mais espessas, nomeadamente, por exemplo: houmous, guacamole), no copo liquidificador. Para tal, introduza o calcador pelo orifício central da tampa
((hh)
)
do copo liquidificador. Em funcionamento, empurre os alimentos em direcção às lâminas com a ajuda do calcador.
AATTEENNÇÇÃÃOO:: NNuunnccaa uuttiilliizzee oo ccaallccaaddoor
r
((kk)) sseemm aa ttaammppaa ((hh)),, ddaaddoo oo rriisscco
o
ddee ttooccaarr nnaass llââmmiinnaass.
.
33 -- FFUUNNÇÇÃÃOO MMOOIINNHHOO DDEE CCAAFFÉÉ/
/
EESSPPEECCIIAARRIIAASS
((ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo)
)
Deite os ingredientes a moer na taça do moinho de café/especiarias
((mm)
)
.
Posicione a taça
((mm)
)
por baixo da
tampa
((ll)
)
e bloqueie-a rodando no sentido dos ponteiros do relógio. Quando ouvir um «clic o conjunto está devidamente bloqueado
((FFiigg.
.
33..aa)
)
.
Instale o conjunto taça + tampa sobre o bloco do motor
((aa)
)
e rode-o ligeiramente para a esquerda para bloquear
((FFiigg.. 33..bb)
)
.
Pode agora ligar a Picadora.
Carregue na tampa
((ll)
)
para colocar
em funcionamento
((FFiigg.. 33..cc)
)
.
Para parar, deixe de carregar na tampa
((II)
)
: o aparelho pára
automaticamente.
Nunca retire a tampa
((II)
)
antes da
paragem completa da lâmina.
Desbloqueie o moinho de café/especiarias do bloco do motor
((aa)
)
rodando-o para a direita e retire-
o do bloco do motor
((aa)
)
.
Para esvaziar o moinho de café/especiarias, desbloqueie-o rodando para a esquerda, ao mesmo tempo que segura na tampa
((ll)
)
com a outra mão.
IInnggrreeddiieenntteess
QQuuaannttiiddaadde
e
TTeemmppoo
((ppoor
r
iimmppuullssooss)
)
DDaammaassccooss sseeccoos
s
120 g
5 seg
AAnniiss eessttrreellaaddo
o
10 g
35 seg
CCaaffé
é
60 g
30 seg
CCaarrddaammoommo
o
20 g
40 seg
CCoommiinnhho
o
20 g
30 seg
PPiimmeennttãão
o
(paprika)
10 g
35 seg
PPiimmeenntta
a
20 g
35 seg
44 -- AAJJUUSSTTAARR OO CCOOMMPPRRIIMMEENNTTOO DDOO
CCAABBOO
Para uma utilização mais confortável ou para a arrumação, pode reduzir o comprimento do cabo empurrando-o para dentro do bloco do motor
((aa)
)
pela abertura situada na parte de trás
((bb))((FFiigg.. 44)
)
.
LIMPEZA
Desligue o aparelho.
Para uma limpeza mais fácil, passe
os acessórios rapidamente por água após a sua utilização.
Lave e enxugue os acessórios: lave­os na máquina da louça, em água ou debaixo da torneira, excepto o bloco do motor
((aa)
)
. Limpe este
último com uma esponja húmida.
Deite água quente misturada com algumas gotas de detergente no copo liquidificador
((ii)
)
. Feche a
tampa
((hh)
)
, equipada com a tampa
doseadora
((gg)).
.
Instale o conjunto
no bloco do motor
((aa))
e dê alguns
impulsos premindo o botão "Pulse"
((jj)
)
. Desligue o aparelho. Enxagúe a
taça.
Page 37
35
SE O APARELHO NÃO FUNCIONA, O QUE FAZER?
ACESSÓRIOS
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE ACONDICIONAMENTO E DO APARELHO
PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM DE VIDA
Se o aparelho não funciona, verifique:
a ligação do aparelho,
o bloqueio de cada acessório.
O aparelho continua sem funcionar?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizador Moulinex (consulte a lista no folheto de Serviços).
O acondicionamento inclui exclusivamente materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as
PPrrootteeccççããoo ddoo mmeeiioo aammbbiieennttee eemm pprriimmeeiirroo lluuggaarr!!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Pode personalizar o aparelho e adquirir os seguintes acessórios no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex:
- Lâmina picadora
- Copo liquidificador
- Calcador
- Moinho de café/especiarias.
disposições de reciclagem em vigor. Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado do seu município.
ARRUMAÇÃO
Não arrume a Picadora num ambiente húmido.
AAss llââmmiinnaass ddooss aacceessssóórriiooss ssãão
o
mmuuiittoo aaffiiaaddaass.. MMaannuusseeiiee--aass ccoom
m
ccuuiiddaaddoo.. DDiiccaa::
Caso os acessórios fiquem
manchados por alimentos (cenouras, laranjas…), esfregue-os com um pano embebido em óleo alimentar e, de seguida, proceda à limpeza habitual.
Page 38
36
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΠΟΥ ΜΟΛΙΣ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ.
Μ#ορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας #ροµηθευόµενοι τα εξαρτήµατα #ου #εριγράφονται στο εγχειρίδιο α#ό το κατάστηµα ό#ου αγοράσατε τη συσκευή σας ή ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
EL
• Διαβάστε #ροσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης #ροτού χρησιµο#οιήσετε για #ρώτη φορά τη συσκευή σας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία ευθύνη σε #ερί#τωση µη τήρησης των οδηγιών αυτών.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση #ου
αναγράφεται #άνω στη συσκευή σας αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση. Η συσκευή αυτή #ροορίζεται για οικιακή χρήση στο εσωτερικό του σ#ιτιού.
• Η #αρούσα συσκευή δεν #ροορίζεται
#ρος χρήση α#ό άτοµα (συµ#εριλαµβανοµένων των #αιδιών) των ο#οίων η σωµατική, αισθητήρια ή #νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή α#ό άτοµα χωρίς εµ#ειρία ή γνώση ως #ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υ#ό ε#ίβλεψη ή ακολουθούν #ρότερες οδηγίες #ου αφορούν τη χρήση της συσκευής α#ό κά#οιο άτοµο #ου είναι υ#εύθυνο ως #ρος την ασφάλειά τους.
• Τα #αιδιά #ρέ#ει να βρίσκονται υ#ό
ε#ίβλεψη #ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµο#οιήσουν τη συσκευή ως #αιχνίδι.
• Να α#οσυνδέετε τη συσκευή α#ό την
#ρίζα όταν δεν τη χρησιµο#οιείτε για µεγάλο χρονικό διάστηµα (καθώς και σε #ερί#τωση διακο#ής ρεύµατος) και όταν την καθαρίζετε.
• Μη χρησιµο#οιείτε τη συσκευή εάν
δεν λειτουργεί κανονικά ή έχει #άθει ζηµιά. Σε τέτοια #ερί#τωση, #ρέ#ει να ε#ικοινωνήσετε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε
τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Εκτός α#ό τον καθαρισµό και την τυ#ική συντήρηση #ου γίνονται α#ό τον χρήστη, κάθε άλλη ε#έµβαση #ρέ#ει να ανατίθεται ο#ωσδή#οτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Μη βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο ρεύµατος ή το φις στο νερό ή σε ο#οιοδή#οτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να κρέµεται σε σηµείο #ροσβάσιµο σε #αιδιά.
• Το καλώδιο ρεύµατος δεν #ρέ#ει #οτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε ε#αφή µε τα ζεστά µέρη της συσκευής, κοντά σε #ηγή θερµότητας ή ε#άνω σε αιχµηρή γωνία.
• Αν το καλώδιο ρεύµατος ή το φις #άθει ζηµιά, µη χρησιµο#οιείτε την συσκευή. Προκειµένου να α#οφύγετε κάθε κίνδυνο, #ρέ#ει να ζητήσετε να σας αντικαταστήσουν υ#οχρεωτικά το εξάρτηµα #ου έχει υ#οστεί ζηµιά σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Για την ασφάλειά σας, να χρησιµο#οιείτε α#οκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά σχεδιασµένα ειδικά για τη συσκευή σας, τα ο#οία µ#ορείτε να #ροµηθευτείτε α#ό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Να χειρίζεστε τη λε#ίδα κο#ής (e), τη λε#ίδα του µ#ολ ανάµειξης (i), και τη λε#ίδα του µύλου καφέ/µ#αχαρικών (m) µε #ροσοχή: είναι εξαιρετικά αιχµηρές. Πρέ#ει ο#ωσδή#οτε να αφαιρείτε τη λε#ίδα (e) #ροτού αδειάσετε το #εριεχόµενο του µ#ολ
Page 39
37
κο#ής (f).
• Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια.
• Να χρησιµο#οιείτε #άντα το µ#ολ ανάµειξης (i) σε συνδυασµό µε το κα#άκι του (h).
• Ποτέ µην αγγίζετε τα κινούµενα εξαρτήµατα, #εριµένετε έως ότου η συσκευή σταµατήσει εντελώς #ροτού
αφαιρέσετε τα εξαρτήµατα.
• Μη χρησιµο#οιείτε τα εξαρτήµατα ως δοχεία (για κατάψυξη – ψήσιµο – α#οστείρωση µε θερµό αέρα).
• Μην το#οθετείτε τα εξαρτήµατα στον φούρνο µικροκυµάτων.
• Όταν λειτουργούν τα εξαρτήµατα και
το µ#ολ, µην αφήνετε µακριά µαλλιά, φουλάρια, γραβάτες κ.λ#… να κρέµονται ε#άνω α#ό τη συσκευή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Κεντρική µονάδα a
Κεντρική µονάδα
b Σύστηµα #εριτύλιξης καλωδίου
Σύστηµα Moulinette c
Κα#άκι
d Κα#άκι στεγανο#οίησης e Λε#ίδα κο#ής f Μ#ολ για ψιλοκόψιµο
Σύστηµα ανάµειξησ (ανάλογα µε το
µοντέλο)
g Πώµα δοσοµέτρησης h Κα#άκι i Μ#ολ ανάµειξης j Κουµ#ί έναρξης λειτουργίας (Pulse) k Γουδί
Σύστηµα µύλου καφέ / µαχαρικών (ανάλογα µε το µοντέλο) l Κα#άκι m Μ#ολ µε ανοξείδωτο κάδο
Πριν αό την ρώτη χρήση, αφαιρέστε το λαστικό ροστατευτικό τησ λείδασ κοήσ (e) ου είναι εξαιρετικά αιχµηρή και λύνετε όλα τα εξαρτήµατα µε νερό και σαουνάδα. Ξελύνετε και στεγνώστε.
• Το#οθετήστε την κεντρική µονάδα (a) #άνω σε µια ε#ί#εδη, καθαρή και στεγνή ε#ιφάνεια.
• Μη συνδέσετε το Moulinette στο ρεύµα #ροτού συναρµολογήσετε #λήρως τα εξαρτήµατα.
Η αρίθµηση των αραγράφων αντιστοιχεί στην αρίθµηση των σχηµάτων σε λαίσια.
1 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MOULINETTE
• Το#οθετήστε το µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) #άνω στην κεντρική µονάδα (a).
• Το#οθετήστε τη λε#ίδα (e) στο
εσωτερικό του µ#ολ για ψιλοκόψιµο
(f) και εφαρµόστε τη καλά (Fig. 1.a). Να χειρίζεστε τη λείδα µε ροσοχή. Είναι εξαιρετικά αιχµηρή.
• Κατό#ιν, το#οθετήστε µέσα στο µ#ολ
για ψιλοκόψιµο (f) τα τρόφιµα #ου έχετε #ροηγουµένως κόψει σε κοµµάτια (Fig. 1.b).
Για να α#οφευχθεί η υ#ερχείλιση (συνταγές ηµι-υγρών µειγµάτων, τροφές για άλεσµα σε σκόνη…), το#οθετήστε το κα#άκι στεγανο#οίησης (d) #άνω στο µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) (Fig. 1.c). Σε #ερί#τωση συνταγών ηµι-υγρών µειγµάτων, γεµίστε το µ#ολ για ψιλοκόψιµο έως τη µέση του ύψους του κατά µέγιστο.
• Το#οθετήστε το κα#άκι (c) #άνω στο µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) και γυρίστε το ελαφρώς #ρος τα αριστερά για να ασφαλίσει (Fig. 1.d).
Page 40
38
• Μ#ορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύµα το Moulinette.
• Πατήστε το κα#άκι (c), το Moulinette αρχίζει αµέσως να λειτουργεί (Fig.
1.e).
• Για να διακο#εί η λειτουργία, σταµατήστε να #ιέζετε το κα#άκι (c): η συσκευή σταµατά αυτοµάτως.
• Ποτέ µην αφαιρείτε το κα#άκι (c) #ροτού σταµατήσει εντελώς η λε#ίδα (e).
• Να α#οσυνδέετε τη συσκευή α#ό το ρεύµα µετά α#ό κάθε χρήση και #ριν α#ό κάθε καθαρισµό.
• Η λε#ίδα διαθέτει ένα σύστηµα αυτόµατης ασφάλισης. Για να αφαιρέσετε τη λε#ίδα (e), κάντε α#αλές #εριστροφικές κινήσεις κρατώντας την α#ό το ε#άνω µέρος, και τραβήξτε #ρος τα ε#άνω κρατώντας ταυτόχρονα το µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) µε το άλλο χέρι
• Μ#ορείτε κατό#ιν να αδειάσετε το µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f) µε #λήρη ασφάλεια.
Πρακτικές συµβουλές
: Σηµαντικό: το ψιλοκόψιµο θα είναι #ιο α#οτελεσµατικό όταν χρησιµο#οιείτε τη συσκευή µε διακεκοµµένες κινήσεις.
• Πιέστε για #ερισσότερο ή λιγότερο
χρόνο ανάλογα µε τον ε#ιθυµητό βαθµό άλεσης.
• Για ψιλοκοµµένο ή #ερισσότερο
ψιλοκοµµένο µείγµα, ξεκολλήστε τα τρόφιµα µε µια σ#άτουλα και διαχωρίστε τα µέσα στο µ#ολ για ψιλοκόψιµο (f).
• Η λε#ίδα (e) µ#ορεί να στοµώσει
ανάλογα µε τη χρήση. Σε τέτοια #ερί#τωση, αντικαταστήστε την ώστε να είναι βέλτιστο το α#οτέλεσµα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2
λε#τά µετά α#ό κάθε χρήση.
• Μη χρησιµο#οιείτε τη συσκευή ενώ
είναι άδεια.
Συστατικά
Μέγ
.
.
οσότητα
Μέγ
.
.
χρόνοσ
ΜαRντανός
20 γρ.
6 δευτ.
Κρεµµύδια
250 γρ.
12 δευτ.
Φρέσκα κρεµµυδάκια
150 γρ.
9 δευτ.
Σκόρδο
140 γρ.
10 δευτ.
Φρυγανιά
50 γρ.
9 δευτ.
Αµύγδαλα
250 γρ.
9 δευτ.
Φουντούκια
200 γρ.
12 δευτ.
Καρύδια
150 γρ.
10 δευτ.
Παρµεζάνα
100 γρ.
10 δευτ.
Κρέας
300 γρ.
10 δευτ.
Συνταγή ηµι-υγρού µείγµατοσ
Κοµ#όστα φρούτων 260 γρ. 12 δευτ.
Βρεφικές τροφές
230 γρ.
15 δευτ.
2 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΕΝΤΕΡ (ΑΝΑΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
• Το#οθετήστε το µ#ολ ανάµειξης (i)
#άνω στο τρα#έζι. Όλοι οι χειρισµοί #ρέ#ει να #ραγµατο#οιούνται µε το µ#ολ ανάµειξης το#οθετηµένο #άνω στο τρα#έζι, #οτέ #άνω στην κεντρική µονάδα (a).
• Εισαγάγετε µέσα στο µ#ολ ανάµειξης
(i) τα συστατικά #ρος ανάµειξη το#οθετώντας #ρώτα τα υγρά χωρίς να υ#ερβείτε τη µέγιστη #οσότητα των 1,5 λ.
• Το#οθετήστε το κα#άκι (h), #ου διαθέτει #ώµα δοσοµέτρησης (g), και ασφαλίστε το #εριστρέφοντάς το αριστερόστροφα (Fig. 2.a). Το#οθετήστε το µ#ολ ανάµειξης (i) #άνω στην κεντρική µονάδα (a) γυρίζοντας το κουµ#ί «Pulse» (j) ελαφρώς #ρος τα δεξιά σε σχέση µε την µ#ροστινή όψη της κεντρικής µονάδας (a) (Fig. 2.b). Περιστρέψετε το µ#ολ ανάµειξης (i) δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε: µ#ορείτε να ευθυγραµµίσετε την τετράγωνη βάση του µ#λέντερ (i) µε την τετράγωνη
Οι αοδόσεισ του Moulinette:
Page 41
39
βάση της κεντρικής µονάδας (a) (Fig.
2.c).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα και θέστε τη σε λειτουργία #ατώντας το κουµ#ί Pulse (j) (Fig. 2.d).
• Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, α#ελευθερώστε το κουµ#ί Pulse (j). Περιµένετε έως ότου να σταµατήσουν #λήρως οι λε#ίδες #ροτού αφαιρέσετε το µ#λέντερ (i) α#ό την κεντρική µονάδα (a).
• Μη γεµίζετε #οτέ το µ#λέντερ (i) µε
καυτό υγρό.
• Να χρησιµο#οιείτε #άντα το µ#λέντερ (i) σε συνδυασµό µε το κα#άκι του (h).
• Μη χρησιµο#οιείτε #οτέ το µ#λέντερ (i) α#οκλειστικά για την ε#εξεργασία ξηρών #ροRόντων (φουντουκιών, αµυγδάλων, φιστικιών …).
• Να ρίχνετε #άντα #ρώτα τα υγρά συστατικά µέσα στο µ#ολ #ροτού #ροσθέσετε τα στέρεα συστατικά, χωρίς να υ#ερβαίνετε την ακόλουθη µέγιστη στάθµη:
- 1,5 λίτρα για #ηχτά µείγµατα.
- 1 λίτρο για ρευστά µείγµατα.
• Για να #ροσθέσετε συστατικά κατά την ανάµειξη, αφαιρέστε το #ώµα δοσοµέτρησης (g) του κα#ακιού και εισαγάγετε τα συστατικά µέσω του στοµίου #λήρωσης.
Συµβουλέσ:
-Κατά την ανάµειξη, εάν τα συστατικά #αραµείνουν κολληµένα στα τοιχώµατα του µ#ολ, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και α#οσυνδέστε την α#ό το ρεύµα. Αφαιρέστε το µ#ολ ανάµειξης (i) α#ό την κεντρική µονάδα (a). Με τη βοήθεια µιας σ#άτουλας, #ιέστε τα συστατικά ώστε να #έσουν #άνω στη λε#ίδα. Ποτέ µην το#οθετείτε τα χέρια ή τα δάχτυλά σας µέσα στο µ#ολ ή κοντά στη λε#ίδα.
Μορείτε να:
- ετοιµάσετε #λήρως #ολτο#οιηµένους
ζωµούς, σού#ες βελουτέ, κρέµες, κοµ#όστες, µιλκσέικ, κοκτέιλ.
- αναµείξετε κάθε είδους ρευστές ζύµες
(για κρέ#ες, τηγανίτες, κλαφουτί, γλυκές #ίτες φαρ).
• Το γουδί (k) ε#ιτρέ#ει την
οµοιογενο#οίηση και τη συµ#ύκνωση των µειγµάτων (ειδικά των #ιο #ηχτών, #.χ.: χούµους, γκουακαµόλε) µέσα στο µ#λέντερ. Για να το κάνετε αυτό, εισαγάγετε τον γουδί µέσω του κεντρικού στοµίου του κα#ακιού (h) του µ#λέντερ. Κατά τη λειτουργία της συσκευής, ωθήστε τις τροφές #ρος τις λε#ίδες µε τη βοήθεια του γουδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιµοοιείτε οτέ το γουδί (k) χωρίσ το καάκι (h) διότι µορεί το γουδί να ακουµήσει στισ λείδεσ.
3 - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΥΛΟΥ
ΚΑΦΕ/ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ
(ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
• Εισαγάγετε τα συστατικά #ρος
άλεσµα µέσα στον µύλο καφέ/µ#αχαρικών (m).
Το#οθετήστε το µ#ολ (m) κάτω α#ό το κα#άκι (l) και ασφαλίστε το #εριστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Όταν ακουστεί το χαρακτηριστικό «κλικ», το σύστηµα έχει ασφαλίσει σωστά (Fig.
3.a)
• Το#οθετήστε το σύστηµα µ#ολ
ανάµειξης + κα#άκι #άνω στην κεντρική µονάδα (a) και #εριστρέψετε το ελαφρώς #ρος τα αριστερά για να ασφαλίσει (Fig. 3.b).
• Μ#ορείτε τώρα να συνδέσετε στο
ρεύµα το Moulinette.
• Πατήστε το κα#άκι (l) για έναρξη της
λειτουργίας (Fig. 3.c).
• Για να διακο#εί η λειτουργία,
σταµατήστε να #ιέζετε το κα#άκι (l): η συσκευή σταµατά αυτοµάτως.
• Ποτέ µην αφαιρείτε το κα#άκι (l)
#ροτού σταµατήσει εντελώς η λε#ίδα.
• Α#ασφαλίστε τον µύλο
καφέ/µ#αχαρικών α#ό την κεντρική µονάδα (a) #εριστρέφοντάς τον #ρος τα δεξιά και αφαιρέστε τον α#ό την κεντρική µονάδα (a).
• Για να αδειάσετε το µ#ολ του µύλου
καφέ/µ#αχαρικών, α#ασφαλίστε το #εριστρέφοντάς το #ρος τα αριστερά ενώ κρατάτε το κα#άκι (l) µε το άλλο χέρι.
Page 42
40
• Α#οσυνδέστε τη συσκευή α#ό το ρεύµα.
• Για #ιο εύκολο καθαρισµό, να ξε#λένετε γρήγορα τα εξαρτήµατα αµέσως µόλις τα χρησιµο#οιήσετε.
• Πλύνετε και στεγνώστε τα εξαρτήµατα: #λένονται στο #λυντήριο #ιάτων, µέσα σε νερό ή στον νεροχύτη εκτός α#ό την κεντρική µονάδα (a). Σκου#ίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο σφουγγαράκι.
• Προσθέστε ζεστό νερό µε µερικές σταγόνες υγρού σα#ουνιού στο µ#ολ ανάµειξης (i). Κλείστε το κα#άκι (h), #ου διαθέτει #ώµα δοσοµέτρησης (g).
Το#οθετήστε το όλο µαζί #άνω στην κεντρική µονάδα (a) και κάντε µερικές διακεκοµµένες #ιέσεις στο κουµ#ί "Pulse" (j). Α#οσυνδέστε τη συσκευή α#ό το ρεύµα. Ξε#λύνετε το µ#ολ.
Οι λείδεσ των εξαρτηµάτων είναι εξαιρετικά αιχµηρέσ. Πρέει να τισ χειρίζεστε µε µεγάλη ροσοχή.
Συµβουλή: Σε #ερί#τωση χρωµατισµού
των εξαρτηµάτων σας α#ό τις τροφές (καρότα, #ορτοκάλια...), τρίψτε τα µε ένα #ανί εµ#οτισµένο µε µαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον συνηθισµένο καθαρισµό.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Μην α#οθηκεύετε το Moulinette σε χώρο #ου έχει υγρασία.
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί, ελέγξτε:
• τη σύνδεση της συσκευής µε το ρεύµα.
• την ασφάλιση του κάθε εξαρτήµατος.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να µη λειτουργεί; Ε#ικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Για #ιο άνετη χρήση ή για την α#οθήκευση, µ#ορείτε να µειώσετε το µήκος του καλωδίου #ιέζοντάς το #ρος το εσωτερικό της κεντρικής µονάδας (a) α#ό το άνοιγµα #ου βρίσκεται στο #ίσω µέρος της συσκευής (b) (Fig. 4).
Συστατικά
Ποσότητα
Χρόνοσ (µε
διακεκοµµένεσ
ιέσεισ)
Α#οξηραµένα β
ερίκοκα
1
20 γρ.
5
δευτ.
Badiane (Αστέρια γλυκάνισου)
10 γρ.
35 δευτ.
Καφές
60 γρ.
30 δευτ.
Κάρδαµο
20 γρ.
40 δευτ.
Κύµινο
20 γρ.
30 δευτ.
Πι#εριά (Πά#ρικα)
10 γρ.
35 δευτ.
Πι#έρι
20 γρ.
35 δευτ.
Page 43
41
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΆ ΠΡΟΌΝΤΑ ΣΤΟ ΤΈΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΉΣ ΤΟΥΣ
Συµβάλλουµε στην ροστασία του εριβάλλοντοσ!
Η συσκευή σας #εριέχει #ολλά αξιο#οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Προσκοµίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το ο#οίο θα αναλάβει την ε#εξεργασία της
.
Μ#ορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας #ροµηθευόµενοι τα #αρακάτω εξαρτήµατα α#ό το κατάστηµα ό#ου αγοράσατε τη συσκευή σας ή α#ό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις:
- Λε#ίδα κο#ής
- Μ#ολ ανάµειξης
- Γουδί
- Μύλος καφέ/µ#αχαρικών
ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΥΛΙΚΏΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Η συσκευασία α#οτελείται α#οκλειστικά α#ό υλικά #ου είναι ακίνδυνα #ρος το #εριβάλλον και µ#ορούν να α#ορριφθούν σύµφωνα µε
τις ισχύουσες διατάξεις ανακύκλωσης. Για την α#όρριψη της συσκευής, ζητήστε #ληροφορίες α#ό την αρµόδια υ#ηρεσία του δήµου σας.
Page 44
42
SÄKERHETSANVISNINGAR
DDEE TTIILLLLBBEEHHÖÖRR SSOOMM HHÖÖRR TTIILLLL DDEENN HHÄÄRR MMOODDEELLLLEENN FFIINNNNSS AANNGGIIVVNNAA PPÅ
Å
EETTIIKKEETTTTEENN PPÅÅ FFÖÖRRPPAACCKKNNIINNGGEENNSS OOVVAANNSSIIDDAA.
.
Du kan köpa de tillbehör som finns beskrivna i de här instruktionerna hos din vanliga återförsäljare eller hos ett auktoriserat servicecenter.
SV
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder maskinen första gången. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för användning som inte överensstämmer med bruksanvisningen.
Kontrollera att den spänning som
anges maskinen överensstämmer med den lokala nätspänningen.
Vid felaktig anslutning gäller inte
garantin. Maskinen är endast avsedd för hemmabruk.
Maskinen är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte har kunskap eller erfarenhet av hur maskinen används. Undantag kan göras i de fall personerna övervakas eller om de får instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med maskinen.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget
direkt efter användning av maskinen (även vid ett elavbrott) och före rengöring.
Använd inte maskinen om den inte
fungerar korrekt eller om den är skadad. Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).
Alla åtgärder, med undantag för
rengöring och sedvanligt underhåll, måste utföras av ett auktoriserat servicecenter (se listan i
servicehäftet).
Sänk aldrig ned maskinen, sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.
Se till att sladden är utom räckhåll för barn.
Sladden får aldrig vara i närheten av eller i kontakt med maskinens varma delar, annan värmekälla eller vass kant.
Använd inte maskinen om sladden eller kontakten är skadade. För att undvika alla risker, låt ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet) byta ut delarna.
Av säkerhetsskäl ska endast tillbehör och reservdelar avsedda för den här maskinen användas (sålda av ett auktoriserat servicecenter).
Hantera hackkniven
((ee)
)
, mixerkniven
((ii))
och kvarnkniven
((mm))
med försiktighet. De är mycket vassa. Du måste ta bort kniven
((ee)
)
innan
du tömmer hackskålen
((ff)
)
.
Använd inte maskinen när den är tom.
Använd alltid mixerbägaren
((ii)
)
med
locket på
((hh)
)
.
Rör aldrig delar som är i rörelse. Vänta tills maskinen har stannat helt innan du tar bort tillbehör.
Använd inte tillbehören som behållare (vid till exempel nedfrysning, tillagning eller värmesterilisering).
Placera inte tillbehören i en mikrovågsugn.
Se till att inte långt hår, scarfar, slipsar osv. hänger över skålen eller tillbehör som används.
Page 45
43
BESKRIVNING
MMoottoorreennhheet
t
a
a
Motorenhet
b
b
Sladdförvaring
HHaacckkmmaasskkiin
n
c
c
Lock
d
d
Innerlock
e
e
Hackkniv
f
f
Hackskål
DDeellaarr ttiillll mmiixxeerr
((bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll)
)
g
g
Plugg
h
h
Lock
i
i
Mixerbägare
j
j
Startknapp (“Pulse”)
k
k
Påmatarstav
DDeellaarr ttiillll kkaaffffee--//kkrryyddddkkvvaarrn
n
((bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll)
)
l
l
Lock
m
m
Skål med rostfri behållare
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Innan du använder apparaten för första gången ska du ta bort skyddsplasten från kniven
((ee)
)
(den är mycket vass) och diska alla tillbehören i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka dem.
Placera motorenheten
((aa)
)
på en
plan, ren och torr yta.
Anslut inte hackmaskinen till elnätet innan du har monterat alla tillbehör.
Numren på avsnitten överensstämmer med numren på bilderna.
11 -- AANNVVÄÄNNDDAA HHAACCKKMMAASSKKIINNEEN
N
Sätt hackskålen
((ff)
)
motorenheten
((aa)
)
.
Placera kniven
((ee))
i hackskålen
((ff)
)
och tryck ned den ordentligt (fig. 1.a). Hantera kniven med försiktighet. Den är mycket vass.
Lägg sedan maten (delad i mindre bitar) i hackskålen
((ff)
)
(fig. 1.b).
För att undvika att spilla ned (med till exempel halvfasta blandningar och torrvaror) sätter du innerlocket
((dd)
)
på hackskålen
((ff)
)
(fig. 1.c). När du ska tillreda halvfasta blandningar får hackskålen inte fyllas till mer än hälften.
Sätt locket
((cc)
)
på hackskålen
((ff)
)
och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 1.d).
Nu kan du ansluta hackmaskinen.
Tryck på locket
((cc)
)
, för att starta
hackmaskinen (fig. 1.e).
Upphör att trycka på locket när du vill stanna maskinen
((cc)
)
. Maskinen
stängs då av automatiskt.
Ta aldrig bort locket
((cc)
)
innan kniven
har stannat helt
((ee)
)
.
Dra ur kontakten ur eluttaget efter varje användning och före varje rengöring.
Kniven är försedd med ett självlåsningssystem. Ta bort kniven
((ee))
genom att hålla fast den högst upp och försiktigt vrida den. Dra den sedan uppåt och håll fast hackskålen
((ff)
)
med den andra
handen.
Du kan nu tömma hackskålen
((ff)
)
säkert.
PPrraakkttiisskkaa rråådd:
:
VViikkttiiggtt!!
Du åstadkommer ett bättre resultat genom att hacka i flera intervaller.
Tryck kortare eller längre tid
beroende på önskat resultat.
Ett mer finfördelat resultat får du om
du skrapar ned mat som har fastnat på väggarna med en slickepott och fördelar den jämnt i hackskålen
((ff)
)
.
Kniven
((ee)
)
kan komma att trubbas av allteftersom den används. Byt ut den om du vill ha ett bättre resultat.
Låt maskinen svalna i 2 minuter efter varje användning.
Använd inte maskinen när den är tom.
Page 46
44
HHaacckkmmaasskkiinneennss kkaappaacciitteett:
:
IInnggrreeddiieennsseerr
MMaaxxmmäännggddMMaaxxttiid
d
PPeerrssiilljja
a
20 g
6 sek
LLöök
k
250 g
12 sek
SScchhaallootttteennllöök
k
150 g
9 sek
VViittllöök
k
140 g
10 sek
SSkkoorrppoor
r
50 g
9 sek
MMaannddeel
l
250 g
9 sek
HHaasssseellnnöötttteer
r
200 g
12 sek
VVaallnnöötttteer
r
150 g
10 sek
PPaarrmmeessaannoosst
t
100 g
10 sek
KKööttt
t
300 g
10 sek
HHaallvvffaassttaa bbllaannddnniinnggaar
r
FFrruukkttmmoos
s
260 g 12 sek
BBaarrnnmmaat
t
230 g
15 sek
22 -- AANNVVÄÄNNDDAA MMIIXXEERRNN
((bbeerrooeennddee ppå
å
mmooddeellll)
)
Sätt mixerbägaren
((ii))
på bordet. All hantering av mixern måste utföras med mixerbägaren placerad på ett bord och aldrig på motorenheten
((aa)
)
.
Häll i ingredienserna i mixerbägaren
((ii))
(vätskor först) utan att överstiga den maximalt tillåtna volymen på 1,5 .
Sätt locket
((hh)
)
på plats, försett med
pluggen
((gg)
)
, och lås fast det genom att vrida det moturs (fig. 2.a). Ställ mixerbägaren
((ii))
på motorenheten
((aa)
)
och se till att pulsknappen
((jj))
är något till höger i förhållande till motorenhetens framsida
((aa)
)
(fig.
2.b). Vrid mixerbägaren
((ii)
)
medurs för att låsa fast den. Du måste passa ihop mixerbägarens fyrkantiga nederdel
((ii)
)
med motorenhetens
fyrkantiga nederdel
((aa)
)
(fig. 2.c).
Anslut maskinen och starta den genom att trycka på pulsknappen
((jj)
)
(fig. 2.d).
När du vill stanna maskinen släpper du pulsknappen
((jj)
)
. Vänta tills
knivbladen har stannat helt innan du tar bort mixerbägaren
((ii)
)
från
motorenheten
((aa)
)
.
Fyll aldrig mixerbägaren
((ii)
)
med
kokande vätska.
Använd alltid mixerbägaren
((ii)
)
med
locket på
((hh)).
.
Använd aldrig mixerbägaren
((ii)
)
till enbart torra produkter (till exempel hasselnötter, mandel och jordnötter).
Häll alltid i de flytande ingredienserna först, innan du tillsätter de fasta ingredienserna, och utan att överstiga följande maxnivå.
-1,5. för trögflytande blandningar.
-1. för flytande blandningar.
Om du vill tillsätta ingredienser samtidigt som du mixar lossar du pluggen
((gg)
)
från locket och häller i
ingredienserna i påfyllningshålet.
TTiippss:
:
Stanna maskinen och dra ur kontakten ur eluttaget om ingredienserna fastnar på bägarens sidor under tillredningen. Lyft av mixerbägaren
((ii)
)
från motorenheten
((aa)
)
. Skrapa ned blandningen med en slickepott så att den hamnar på knivbladet. Stick aldrig ned händer eller fingrar i bägaren och låt dem inte komma nära knivbladet.
DDuu kkaann:
:
- tillreda fint mixade soppor, krämer, mos, mjölkdrinkar och cocktails.
- blanda alla typer av flytande smet (till pannkakor, donuts, sockerkakor osv.).
Påmatarstaven
((kk)
)
kan användas för att göra blandningarna smidigare och mer kompakta (i synnerhet tjocka blandningar, till exempel hummus och guacamole) i mixerbägaren. För att göra det stoppar du påmatarstaven i öppningen i mitten på locket
((hh)
)
på mixerbägaren. Samtidigt som maskinen körs kan du flytta maten mot knivbladen med hjälp av påmatarstaven.
Page 47
45
VVAARRNNIINNGG::
Använd aldrig
påmatarstaven
((kk)
)
när inte locket
((hh)
)
är påsatt eftersom den då kan komma i kontakt med knivbladen.
33 -- AANNVVÄÄNNDDAA KKAAFFFFEE--//KKRRYYDDDDKKVVAARRNNEEN
N
((bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll)
)
Lägg de ingredienser som ska malas i
kaffe-/kryddkvarnens behållare
((mm)
)
.
Placera behållaren
((mm)
)
under locket
((ll)
)
och lås fast den genom att vrida den medurs. Ett klickljud hörs när den är ordentligt fastlåst (fig. 3.a).
Placera behållaren (med locket på) på motorenheten
((aa)
)
och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 3.b).
Du kan nu ansluta maskinen.
Tryck på locket
((ll)
)
för att starta den
(fig. 3.c).
Upphör att trycka på locket när du vill stanna den
((ll)
)
. Maskinen stannar
då automatiskt.
Ta aldrig bort locket
((ll)
)
innan kniven
har stannat helt.
Lossa kaffe-/kryddkvarnen från motorenheten
((aa)
)
genom att vrida den åt höger och ta bort den från motorenheten
((aa)
)
.
IInnggrreeddiieennsseerr
MMäännggd
d
TTiidd
((ii iinntteerrvvaalllleerr)
)
TToorrkkaaddee aapprriikkoosseer
r
120 g
5 sek
AAnniiss ((ssttjjäärrnnaanniiss)
)
10 g
35 sek
KKaaffffe
e
60 g
30 sek
KKaarrddeemmuummmma
a
20 g
40 sek
KKuummmmiin
n
20 g
30 sek
PPaapprriikkaa ((kkrryyddddaa)
)
10 g
35 sek
PPeeppppaar
r
20 g
35 sek
44 -- JJUUSSTTEERRIINNGG AAVV SSLLAADDDDLLÄÄNNGGD
D
För att förenkla användning eller förvaring kan du minska sladdlängden genom att trycka in den i motorenheten
((aa))
genom
öppningen på baksidan
((bb)
)
(fig. 4).
När du vill tömma kaffe- /kryddkvarnens behållare lossar du den genom att vrida den åt vänster samtidigt som du håller i locket
((ll)
)
med den andra handen.
RENGÖRING
FÖRVARING
Dra ur kontakten ur eluttaget.
Om du sköljer av tillbehören direkt efter användning blir de lättare att göra rena.
Rengör och torka tillbehören. De kan diskas i diskmaskin eller för hand i varmt vatten (med undantag för motorenheten)
((aa)
)
. Torka av den sistnämnda med en fuktig svamp.
Häll varmt vatten med några droppar diskmedel i mixerbägaren
((ii)
)
. Sätt på locket
((hh)
)
, försett med
pluggen
((gg)
)
. Placera enheten på motorenheten (a) och kör maskinen i några intervaller med hjälp av pulsknappen
((jj)
)
. Dra ur kontakten ur
eluttaget. Skölj bägaren.
TTiillllbbeehhöörreennss kknniivvbbllaadd äärr mmyycckkeet
t
vvaassssaa.. HHaanntteerraa ddeemm mmeed
d
fföörrssiikkttiigghheett.
.
TTiippss::
Om tillbehören missfärgats av mat (morötter, apelsiner osv.) kan du torka av dem med en trasa indränkt i matolja och därefter göra rent dem på normalt vis.
Förvara inte din hackmaskin på en fuktig plats.
Page 48
46
VAD GÖR JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR?
TILLBEHÖR
KASSERING AV EMBALLAGE OCH MASKIN
UTTJÄNTA ELEKTRISKA/ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kontrollera följande om inte maskinen fungerar:
att maskinen är ansluten.
att alla tillbehör är fastlåsta.
Vad gör jag om maskinen fortfarande inte fungerar? Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).
Emballaget består enbart av material som inte är skadliga för miljön och de kan kastas i enlighet med
TTäännkk ppåå mmiilljjöönn!!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation.
Du kan köpa följande tillbehör hos återförsäljaren eller hos ett auktoriserat servicecenter:
- Hackkniv
- Mixerbägare
- Påmatarstav
- Kaffe-/kryddkvarn.
gällande bestämmelser för återvinning. Hör dig för med berörd lokal myndighet om du har frågor gällande kasseringen av maskinen.
Page 49
47
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TTIILLBBEEHHØØRRSSDDEELLEENNEE SSOOMM FFØØLLGGEERR MMEEDD MMOODDEELLLLEENN DDUU HHAARR KKJJØØPPTT,, EERR VVIISST
T
PPÅÅ EETTIIKKEETTTTEENN PPÅÅ TTOOPPPPEENN AAVV EEMMBBAALLLLAASSJJEENN.
.
Du kan anskaffe tilbehørsdelene som beskrives i bruksanvisningen, fra din forhandler eller et godkjent servicesenter.
NO
Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
Kontroller at nettspenningen som står på apparatets merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske anlegg.
Garantien faller bort ved koblingsfeil. Dette apparatet er beregnet på privat husholdningsbruk innendørs.
Dette apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller av mennesker uten forkunnskaper eller erfaring, bortsett fra personer under oppsyn eller personer som har fått instruksjoner om bruken av apparatet fra en person som er ansvarlig for brukerens sikkerhet.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Trekk ut kontakten på apparatet når
det ikke brukes (også ved strømbrudd) og før du rengjør det.
Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet eller ikke fungerer som det skal. Ta det med til et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter (se listen servicehåndboken).
Ikke dypp apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
Ikke la strømledningen henge
innenfor barns rekkevidde.
Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme deler, nær en varmekilde eller på en skarp kant.
Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. Av sikkerhetsmessige årsaker må disse delene byttes ut av et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler som passer til apparatet, og som kan fås fra et godkjent servicesenter.
Håndter kvernekniven
((ee)
)
, kniven i
blenderkannen
((ii)),
,
og kniven i kaffe-
/krydderkvernen
((mm)
)
forsiktig. De er ekstremt skarpe. Du må ta kniven
((ee)
)
ut av
kvernebeholderen
((ff)
)
før du tømmer
den.
Ikke bruk apparatet på tomgang.
Bruk alltid blenderkannen
((ii)
)
med
tilhørende lokk
((hh)
)
.
Berør aldri delene i bevegelse, vent alltid til maskinen har stanset helt før tilbehørsdelene tas av.
Ikke bruk tilbehørsdelene som beholder (til å fryse – steke – varmesterilisere).
Sett ikke tilbehørsdelene i mikrobølgeovnen.
La aldri langt hår, skjerf, slips osv. henge over beholderen og tilbehørsdeler i bevegelse.
Page 50
48
BESKRIVELSE
MMoottoorreennhheet
t
a
a
Motorenhet
b
b
Ledningsfeste
HHaacckkmmaasskkiin
n
c
c
Lokk
d
d
Tetningslokk
e
e
Kvernekniv
f
f
Kvernebeholder
BBlleennddeerreennhheett
((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll)
)
g
g
Doseringskork
h
h
Lokk
i
i
Blenderkanne
j
j
Startknapp (Pulse)
k
k
Støter
KKaaffffee--//kkrryyddddeerrkkvveerrnn
((aavvhheennggiigg aav
v
mmooddeellll)
)
l
l
Lokk
m
m
Beholder med stålbolle
IGANGSETTING
Før du bruker apparatet for første gang, du fjerne plastikkbeskyttelsen fra den skarpe kniven
((ee)
)
og vaske alt tilbehøret i varmt såpevann. Skyll og tørk det omhyggelig.
Sett motorenheten
((aa))
på en jevn,
ren og tørr overflate.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før alle tilbehørsdelene har blitt montert på kvernen.
Nummeret på avsnittet tilsvarer nummeret på figuren.
11 -- KKVVEERRNNEEFFUUNNKKSSJJOON
N
Sett kvernebeholderen
((ff)
)
motorenheten
((aa)
)
.
Sett kniven
((ee)
)
i kvernebeholderen
((ff)
)
og trykk den godt ned (Fig. 1.a). Håndter kniven forsiktig. Den er ekstremt skarp.
Sett så matvarene oppstykket i biter, i kvernebeholderen
((ff)
)
(Fig. 1.b).
For å forhindre at innholdet renner over (halvflytende blandinger, mat som skal kvernes til pulverform …), setter du tetningslokket
((dd))
kvernebeholderen
((ff)
)
(Fig. 1.c). Når du lager halvflytende blandinger, må beholderen ikke fylles mer enn halvfull.
Sett lokket
((cc)
)
på kvernebeholderen
((ff))
og vri lett til venstre for å låse den
(Fig. 1.d).
Nå kan du sette støpselet i
stikkontakten.
Trykk på lokket
((cc)
)
for å starte
kverneenheten (Fig. 1.e).
For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket
((cc)
)
. Da stopper
apparatet automatisk.
Løft aldri av lokket
((cc)
)
før kniven har
stanset helt
((ee)
)
.
Trekk ut kontakten etter hver bruk og før du rengjør apparatet.
Kniven er utstyrt med et selvlåsende system. Fjern kniven
((ee))
ved å rotere toppen og trekke den oppover samtidig som du holder i bollen
((ff)
)
med den andre hånden..
kan du tømme kvernebeholderen
((ff)
)
uten å skade
deg.
PPrraakkttiisskkee rråådd:
:
VViikkttiigg:
:
Matvarene kvernes bedre hvis
du kjører kvernen i korte impulser.
Du kan variere lengden på impulsene avhengig av hvor finkvernet resultat du vil ha.
Hvis du ønsker et mer finhakket resultat, kan du bruke slikkepotten til å fjerne maten som sitter mot kanten av bollen og fordelen den jevnt i midten
((ff)
)
.
Kniven
((ee)
)
kan bli sløv etter lang bruk. Bytt den gjerne ut slik at kverneresultatet blir best mulig.
La apparatet avkjøles i 2 minutter etter hver bruk.
Ikke bruk apparatet på tomgang.
Page 51
49
AAnnbbeeffaalltt kkvveerrnneemmeennggddee oogg --ttiidd:
:
IInnggrreeddiieennsseerr
MMaakkss.. mmeennggddeeMMaakkss.. ttiid
d
PPeerrssiilllle
e
20 g
6 s
LLøøk
k
250 g
12 s
SSjjaalloottttlløøk
k
150 g
9 s
HHvviittlløøk
k
140 g
10 s
KKaavvrriinnggeer
r
50 g
9 s
MMaannddlleer
r
250 g
9 s
HHaasssseellnnøøtttteer
r
200 g
12 s
VVaallnnøøtttteer
r
150 g
10 s
PPaarrmmeessaan
n
100 g
10 s
KKjjøøttt
t
300 g
10 s
HHaallvvffllyytteennddee bbllaannddiinnggeer
r
FFrruukkttkkoommppoottt
t
260 g 12 s
BBaabbyymmaat
t
230 g
15 s
22 -- BBLLEENNDDEERRFFUUNNKKSSJJOONN ((aavvhheennggiigg aav
v
mmooddeellll)
)
Sett blenderkannen
((ii)
)
på bordet. Når du håndterer apparatet, må alltid blenderkannen stå på bordet, aldri på motorenheten
((aa)
)
.
Ha ingrediensene som skal mikses, i blenderkannen
((ii)
)
. Ha først i flytende ingredienser, og fyll kannen aldri mer enn opptil 1,5 .
Sett lokket
((hh))
med
doseringskorken
((gg)
)
, og lås lokket ved å vri mot klokken (Fig. 2.a). Sett blenderkannen
((ii)
)
på motorenheten
((aa)
)
ved å plassere startknappen
((jj)
)
litt til høyre for frontpanelet på motorenheten
((aa)
)
(Fig. 2.b). Vri
blenderkannen
((ii))
med klokken for å låse den. Den firkantede sokkelen på blenderkannen
((ii)
)
må samsvare med den firkantede sokkelen på motorenheten
((aa)
)
(Fig. 2.c).
Sett støpselet i stikkontakten og slå på apparatet ved å trykke ned startknappen
((jj)
)
(Fig. 2.d).
Du slår av apparatet ved å slippe
opp startknappen
((jj)
)
. Vent til bladene har stanset helt før du løfter blenderkannen
((ii)
)
av motorenheten
((aa)
)
.
Fyll aldri blenderkannen
((ii))
med
kokende væske.
Bruk alltid blenderkannen
((ii)
)
med
tilhørende lokk
((hh)
)
.
Bruk aldri blenderkannen
((ii))
med tørre produkter alene (hasselnøtter, mandler, peanøtter …).
Ha alltid først flytende ingredienser i kannen før du tilføyer faste ingredienser, og fyll aldri kannen over:
-1,5. for tykke blandinger.
-1. for flytende blandinger.
Når du tilføyer ingredienser mens apparatet er i gang, tar du doseringskorken
((gg)
)
ut av lokket og
heller ingrediensene gjennom hullet.
RRåådd:
:
Hvis ingredisenene klistrer seg til sidene på kannen mens de blandes, må du stoppe apparatet og trekke ut kontakten. Ta blenderkannen
((ii)
)
av
motorenheten
((aa)
)
. Bruk slikkepotten til å skrape blandingen ned på bladet. Ha aldri hendene eller fingrene ned i kannen eller i nærheten av bladet.
DDuu kkaann:
:
- lage finmikset suppe, krem, kompott, milkshake, cocktail.
- blande alle typer flytende rører (til pannekaker, vafler, frityrbakverk).
Støteren
((kk)
)
brukes til å lage en jevnere blanding og stappe f.eks. tykkere blandinger (humus, guacamole) ned i blenderkannen. Stikk støteren ned gjennom hullet midt på lokket
((hh)
)
til blenderkannen. Mens apparatet er i gang, bruker du støteren til å skyve matvarene mot bladene.
FFOORRSSIIKKTTIIGG:
:
Bruk aldri støteren
((kk))
uten
lokket
((hh)
)
, ellers risikerer den å berøre
bladene.
Page 52
50
33 -- KKAAFFFFEE--//KKRRYYDDDDEERRKKVVEERRN
N
((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll)
)
Ha kaffe/krydder ned i beholderen til kaffe-/krydderkvernen
((mm)
)
.
Sett beholderen
((mm)
)
under lokket
((ll)
)
og lås den fast ved å vri med klokken. Når du hører et “klikk”, er enheten låst (Fig. 3.a).
Sett enheten med beholder + lokk på motorenheten
((aa)
)
og vri lett til
venstre for å låse den (Fig. 3.b).
Nå kan du sette støpselet i stikkontakten.
Trykk på lokket
((ll)
)
for å sette i gang
apparatet (Fig. 3.c).
For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket
((ll)
)
. Da stopper
apparatet automatisk.
Løft aldri av lokket
((ll)
)
før kniven har
stanset helt.
Løsne kaffe-/krydderkvernen fra motorenheten
((aa)
)
ved å vri den til
høyre og løfte den av motorenheten
((aa)
)
.
For å tømme beholderen til kaffe­/krydderkvernen løsner du den først
IInnggrreeddiieennsseerr
MMeennggdde
e
TTiidd ((mmeed
d
iimmppuullsseerr)
)
TTøørrkkeett aapprriikkoos
s
120 g
5 s
SSttjjeerrnneeaanniis
s
10 g
35 s
KKaaffffe
e
60 g
30 s
KKaarrddeemmoommmme
e
20 g
40 s
SSppiisssskkuummmmeen
n
20 g
30 s
CChhiillii ((ppeeppppeerr)
)
10 g
35 s
PPeeppppeer
r
20 g
35 s
44 -- LLEENNGGDDEEIINNNNSSTTIILLLLIINNGG AAVV LLEEDDNNIINNGGEEN
N
For å gjøre det enklere å bruke apparatet eller rydde det bort kan du forkorte strømledningen ved å skyve den i motorenheten
((aa))
gjennom
åpningen på baksiden
((bb)
)
(Fig. 4).
ved å vri til venstre samtidig som du holder fast lokket
((ll)
)
med den andre
hånden.
RENGJØRING
OPPBEVARING
Trekk ut kontakten.
Det er enklere å rengjøre tilbehørsdelene hvis du skyller dem rett etter bruk.
Vask og tørk tilbehørsdelene. De tåler vask i oppvaskmaskin eller håndvask, med unntak av motorenheten
((aa)
)
. Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Ha varmt vann og noen dråper oppvasksåpe i blenderkannen
((ii)
)
.
Lukk lokket
((hh)
)
med doseringskorken
((gg)
)
på plass. Sett kannen på
motorenheten
((aa)
)
og kjør noen
impulser med startknappen
((jj)
)
. Trekk
ut kontakten. Skyll kannen.
BBllaaddeennee ppåå ttiillbbeehhøørrssddeelleennee eer
r
ssvvæærrtt sskkaarrppee.. HHåånnddtteerr ddeemm ffoorrssiikkttiigg.
.
TTiippss:
:
Dersom tilbehørsdelene er blitt farget av matvarene (gulrøtter, appelsin…), gnir du dem med en klut dynket med matolje før du vasker dem som vanlig.
Kvernen skal ikke oppbevares på et fuktig sted.
Page 53
51
VAHVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
TILBEHØRSDELER
GJENVINNING AV EMBALLASJEN OG APPARATET
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER
Hvis apparatet ikke fungerer, må du sjekke:
at støpselet sitter i stikkontakten.
at hver tilbehørsdel er riktig låst på
plass.
Fungerer apparatet fortsatt ikke? Kontakt et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Emballasjen omfatter utelukkende miljøvennlige materialer som kan kastes i henhold til gjeldende
TTeennkk ggrrøønntt!!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk, når det ikke skal brukes mer.
Du kan anskaffe følgende tilbehørsdeler fra din forhandler eller et godkjent servicesenter:
- Kvernekniv
- Blenderkanne
- Støter
- Kaffe-/krydderkvern
bestemmelser om resirkulering. Når du skal kassere apparatet, må du henvende deg til riktig avdeling i din kommune.
Page 54
52
SIKKERHEDSANVISNINGER
DDEETT TTIILLBBEEHHØØRR,, DDEERR FFØØLLGGEERR MMEEDD DDEETT AAPPPPAARRAATT,, DDUU LLIIGGEE HHAARR KKØØBBTT,, EERR VVIISST
T
PPÅÅ EETTIIKKEETTTTEENN OOVVEENN PPÅÅ EEMMBBAALLLLAAGGEENN.
.
Du kan udbygge dit apparat ved at købe tilbehør beskrevet i brugsanvisningen hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted.
DA
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug første gang: Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
Kontroller, at el-nettets spænding svarer til det, der er anført på apparatet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. Apparatet er beregnet til indendørs brug i hjemmet.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Tag stikket ud, når du ikke bruger
apparatet (også i tilfælde af strømafbrydelse), og før rengøring.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
Dyp ikke apparatet, el-ledningen eller stikket ned i vand eller andre væsker.
Lad aldrig el-ledningen hænge ud over bordkanten, så børn kan få fat i den.
Lad aldrig el-ledningen være i nærheden af eller komme i kontakt med apparatets varme dele, varmekilder eller skarpe kanter.
Apparatet må ikke bruges, hvis el­ledningen eller stikket er beskadiget. For at undgå at der opstår farlige situationer, må de beskadigede dele kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
Af sikkerhedsmæssige årsager, brug kun reservedele og tilbehør som passer til apparatet, og som sælges af et autoriseret serviceværksted.
Håndter hakkekniven
((ee)
)
, kniven i
blenderskålen
((ii))
samt kværnen
((mm)
)
forsigtigt: de er meget skarpe. Det er meget vigtigt at kniven
((ee)
)
tages ud, inden blenderskålen
((ff)
)
tømmes.
Brug aldrig apparatet uden ingredienser.
Brug altid blenderskålen
((ii))
med
låget
((hh)
)
sat på.
Rør aldrig ved delene, når de er i bevægelse, og vent til apparatet er stoppet, inden du tager tilbehøret ud.
Brug ikke skålene som beholdere (dybfrysning, stegning, sterilisation).
Brug ikke skålene i mikrobølgeovn.
Lad ikke langt hår, halstørklæder,
slips, osv. hænge ned over tilbehøret, mens apparatet arbejder.
Page 55
53
BESKRIVELSE
MMoottoorrbbllook
k
a
a
Motorblok
b
b
Ledningsholder
MMiinnii--hhaakkkkeerr c
c
Låg
d
d
Tætsiddende låg
e
e
Hakkekniv
f
f
Hakkeskål
BBlleennddeerr ((aaffhhæænnggiigg aaff mmooddeelllleenn)) g
g
Doseringsprop
h
h
Låg
i
i
Blenderskål
j
j
Startknap (pulse)
k
k
Stav
KKvvæærrnn ((aaffhhæænnggiigg aaff mmooddeelllleenn)) l
l
Låg
m
m
Skål i rustfrit stål
IBRUGTAGNING
Før første ibrugtagning af apparatet skal plastikbeskyttelsen tages af hakkekniven
((ee)
)
, der er meget skarp. Derefter skal alt tilbehøret vaskes i varmt sæbevand. Skyl delene, og tør dem af.
Anbring motorblokken
((aa)
)
på en
plan, ren og tør flade.
Tilslut ikke apparatet, før end alt tilbehøret er samlet helt. Numrene på afsnittene svarer til numrene på de indrammede skemaer.
11 -- HHAAKKKKEEFFUUNNKKTTIIOON
N
Anbring hakkeskålen
((ff)
)
motorblokken
((aa)
)
.
Anbring kniven
((ee)
)
inde i
hakkeskålen
((ff)
)
, og sørg for at skubbe den helt i bund (Fig. 1.a). Kniven skal håndteres forsigtigt. Den er meget skarp.
Anbring derefter de ingredienser, der er skåret i stykker, i hakkeskålen
((ff)
)
(Fig. 1.b).
For at undgå, at ingredienserne løber over (tyktflydende ingredienser, ingredienser der skal kværnes til pulver…), placer det tætsiddende låg
((dd)
)
på hakkeskålen
((ff)
)
(Fig. 1.c). Ved tyktflydende ingredienser må hakkeskålen højst fyldes halvt op.
Sæt låget
((cc)
)
på hakkeskålen
((ff)
)
, og drej det en smule til venstre for at låse det fast(Fig. 1.d).
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Tryk på låget
((cc)
)
, mini-hakkeren
starter med det samme (Fig. 1.e).
Slip låget
((cc)
)
for at stoppe den igen:
Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af
((cc)
)
, før end kniven
er helt holdt op med at dreje rundt
((ee)
)
.
Tag stikket ud af apparatet efter brug og inden rengøring.
Kniven er udstyret med et selvlåsende system. Tag kniven
((ee)
)
ud ved forsigtigt at dreje den, mens du holder fast om den øverste del og trækker den opad, samtidig med at du holder på hakkeskålen
((ff))
med
den anden hånd.
Du kan nu tømme hakkeskålen
((ff)
)
i
fuld sikkerhed.
PPrraakkttiisskkee rråådd:
:
VViiggttiiggtt::
Man opnår en bedre hakning
ved at bruge impulsfunktionen.
Tryk i kortere eller længere tid afhængig af den ønskede finhed.
Hvis du ønsker en finere hakning eller finere skiver, kan du bruge skraberen til at fjerne ingredienser, som sidder fast på siderne, og fordele dem jævnt i hakkeskålen
((ff)
)
.
Kniven
((ee)
)
kan med tiden blive sløv. Udskift den for at opnå et bedre resultat.
Lad apparatet køle af i 2 minutter efter hver brug.
Page 56
54
Brug ikke apparatet uden ingredienser.
MMiinnii--hhaakkkkeerreennss eeggeennsskkaabbeerr:
:
IInnggrreeddiieennsseerr
MMaakkss.. mmæænnggddeeMMaakkss.. ttiid
d
PPeerrssiilllle
e
20 g
6 sek.
LLøøg
g
250 g
12 sek.
SSkkaallootttteelløøg
g
150 g
9 sek.
HHvviiddlløøg
g
140 g
10 sek.
TTvveebbaakkkkeer
r
50 g
9 sek.
MMaannddlleer
r
250 g
9 sek.
HHaasssseellnnøøddddeer
r
200 g
12 sek.
VVaallnnøøddddeer
r
150 g
10 sek.
PPaarrmmeessaan
n
100 g
10 sek.
KKøød
d
300 g
10 sek.
TTyykkttffllyyddeennddee iinnggrreeddiieennsseer
r
FFrruuggttmmoos
s
260 g 12 sek.
BBaabbyymmaad
d
230 g
15 sek.
22 -- BBLLEENNDDEERRFFUUNNKKTTIIOONN
((aaffhhæænnggiigg aaf
f
mmooddeelllleenn)
)
Anbring blenderskålen
((ii)
)
på bordet. Al tilberedning skal foregå med blenderskålen på bordet, aldrig på motorblokken
((aa)
)
.
Kom ingredienserne i blenderskålen
((ii)
)
, og start altid med de flydende ingredienser, uden at overskride maks. niveauet på 1,5 .
Sæt låget
((hh)
)
med
doseringsproppen
((gg)
)
, og lås det
fast ved at dreje låget mod uret (Fig.
2.a). Anbring blenderskålen
((ii)
)
motorblokken
((aa)
)
, og drej “Pulse”-
knappen
((jj)
)
en smule til højre i
forhold til motorblokkens frontside
((aa)
)
(Fig. 2.b). Drej blenderskålen
((ii)
)
med uret for at låse den fast: Blenderskålens firkantede bund
((ii)
)
skal passe til motorblokkens firkantede bund
((aa)
)
(Fig. 2.c).
Tilslut apparatet, og start det ved at
trykke på Pulse-knappen
((jj)
)
(Fig.
2.d).
Slip Pulse-knappen igen for at stoppe apparatet
((jj)
)
. Vent, indtil knivene er helt stoppet, før end at du løfter blenderskålen op
((ii))
fra
motorblokken
((aa)
)
.
Hæld aldrig kogende væske ned i blenderskålen
((ii)
)
.
Brug altid blenderskålen
((ii)
)
med
låget
((hh)
)
sat på.
Brug aldrig blenderskålen
((ii)
)
til tørrede produkter (hasselnødder, mandler, jordnødder osv.).
Hæld altid først flydende ingredienser ned i skålen, før der tilføjes faste ingredienser uden at overskride følgende maks. niveau:
-1,5. for tyktflydende blandinger.
-1. for tyndtflydende blandinger.
Man kan tilsætte ingredienser under blandingen ved at tage lågets doseringsprop
((gg)
)
af og hælde ingredienserne ned gennem åbningen.
GGooddee rråådd:
:
Hvis ingredienserne sætter sig fast på skålens vægge under blandingen, så stands apparatet, og tag stikket ud. Tag blenderskålen
((ii)
)
af motorblokken
((aa)
)
. Skub ingredienserne ned på kniven med en skraber. Før aldrig hånden eller fingrene ned i skålen eller i nærheden af kniven.
MMaann kkaann:
:
- Tilberede meget fint blendede supper, saucer, cremer, kompotter, milkshakes og cocktails.
- røre alle typer flydende dej
(pandekager, beigneter, clafoutis og buddinger).
Staven
((kk)
)
giver mulighed for at opnå en mere jævn blanding og samle ingredienserne (tykke ingredienser såsom: humus, guacamole) i mixerskålen. Før staven ned gennem hullet i midten af låget
((hh)
)
på blenderskålen. Start
Page 57
55
apparatet, og skub ingredienserne ned på kniven ved hjælp af staven.
VVIIGGTTIIGGTT:
:
Brug aldrig staven
((kk)
)
uden
låg
((hh)
)
, ellers risikerer den at røre ved
kniven.
33 -- KKVVÆÆRRNNEEFFUUNNKKTTIIOONN
((aaffhhæænnggiigg aaf
f
mmooddeelllleenn)
)
Læg de ingredienser, der skal kværnes, i skålen, der hører til kværnen
((mm)
)
.
Anbring skålen
((mm)
)
under låget
((ll)
)
, og lås den fast ved at dreje den med uret. Når du hører et “klik”, betyder det, at skålen er låst korrekt fast (Fig.
3.a).
Anbring skålen med låget på motorblokken
((aa)
)
, og drej den en smule mod venstre for at låse den fast (Fig. 3.b).
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Tryk på låget
((ll)
)
for at sætte den i
gang (Fig. 3.c).
Slip låget for at stoppe den
((ll)
)
:
Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af,
((ll)
)
før end kniven
er holdt helt op med at dreje rundt.
Tag kværnen ud af motorblokken
((aa)
)
ved at dreje den mod højre og
løfte den op
((aa)
)
.
Inden kværnen kan tømmes, skal den først tages ud ved at dreje den mod venstre, samtidig med at der holdes på låget
((ll)
)
med den anden
hånd.
IInnggrreeddiieennsseerr
MMæænnggdde
e
TTiidd ((mmeed
d
iimmppuullsseerr)
)
TTøørrrreeddee aabbrriikkoosseer
r
120 g
5 sek.
BBaaddiiaann ((ssttjjeerrnneeaanniiss)
)
10 g
35 sek.
KKaaffffe
e
60 g
30 sek.
KKaarrddeemmoommmme
e
20 g
40 sek.
KKoommmmeen
n
20 g
30 sek.
AAlllleehhåånnddee ((ppaapprriikkaa)
)
10 g
35 sek.
PPeebbeer
r
20 g
35 sek.
44 -- IINNDDSSTTIILLLLIINNGG AAFF LLEEDDNNIINNGGEENNS
S
LLÆÆNNGGDDE
E
For større brugervenlighed eller under opbevaring kan ledningens længde tilpasses ved at skubbe den ind i motorblokken
((aa)
)
gennem åbningen
bag på apparatet
((bb)
)
(Fig. 4).
RENGØRING
Tag stikket ud.
Det er lettere at rengøre tilbehøret,
hvis det skylles hurtigt efter brug.
Vask, og tør tilbehøret af: Det kan vaskes i opvaskemaskine, i vand eller under rindende vand med undtagelse af motorblokken
((aa)
)
. Tør motorblokken af med en fugtig svamp.
Hæld varmt vand tilsat et par dråber opvaskemiddel ned i blenderskålen
((ii)
)
. Luk låget
((hh)
)
med
doseringsproppen
((gg)
)
sat i. Stil
blenderskålen med låg
motorblokken
((aa)
)
, og lad apparatet køre i korte øjeblikke ved at trykke på “Pulse”-knappen
((jj)
)
. Tag stikket ud.
Skyl skålen.
TTiillbbeehhøørreettss kknniivvee eerr mmeeggeett sskkaarrppee.
.
DDee sskkaall hhåånnddtteerreess ffoorrssiiggttiiggtt.
.
GGooddtt rråådd::
Hvis tilbehøret er blevet misfarvet af fødevarer (gulerødder, appelsiner...), gnub dem med en klud med lidt madolie, og rengør dem derefter på sædvanlig vis.
Page 58
56
OPBEVARING
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
TILBEHØR
BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN OG APPARATET
BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER
Hvis apparatet ikke virker, kontroller:
om stikket er sat i.
om tilbehøret er sat ordentligt fast.
Fungerer apparatet stadigvæk ikke? Kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
Emballagen består udelukkende af materialer, der er ufarlige for miljøet, og som kan bortskaffes i
TTæænnkk ppåå mmiilljjøøeett!!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke skal bruges mere.
Du kan udbygge dit apparat med følgende tilbehør, som kan købes hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted:
- Hakkekniv
- Blenderskål
- Stav
- Kværn
overensstemmelse med gældende regler for genbrug. Kontakt det lokale kommunekontor for oplysninger om, hvordan du bortskaffer apparatet.
Opbevar ikke din mini-hakker i fugtige omgivelser.
Page 59
57
TURVAOHJEET
PPAAKKKKAAUUKKSSEENN AALLLLAA OOLLEEVVAASSTTAA EETTIIKKEETTIISSTTÄÄ VVOOIITT LLUUKKEEAA OOSSTTAAMMAASSII LLAAIITTTTEEEENN OOMMIINNAAIISSUUUUKKSSIISSTTAA JJAA LLIISSÄÄTTAARRVVIIKKKKEEIISSTTAA.. Löydät käyttöohjeessa mainitut lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista
.
FI
Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne huolellisesti. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai käsittelystä.
Tarkista, että laitteen jännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön sisätiloissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai kokemattomille käyttäjille, jos he eivät saa apua turvallisuudestaan huolehtivilta henkilöiltä, jotka valvovat ja antavat heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Irrota laite sähköverkosta, kun et käytä sitä (myös sähkökatkosten sattuessa) ja ennen kuin puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai on vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa).
Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi (lista mukana toimitetussa kirjasessa).
Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä sähköjohtoa lasten ulottuville.
Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää laitteen kuumien osien lähelle tai kosketuksiin niiden kanssa, lähelle lämmönlähdettä tai terävälle kulmalle.
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut. Vaaratilanteen välttämiseksi vahingoittuneet osat tulee ehdottomasti toimittaa valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi (lista mukana toimitetussa kirjasessa).
Älä käytä muita kuin valtuutetun myyjän toimittamia lisätarvikkeita ja alkuperäisvaraosia oman turvallisuutesi vuoksi.
Käsittele teräkoteloa
((ee)
)
,
sekoituskulhon terää
((ii)
)
ja kahvi-
/maustemyllyn terää
((mm)
)
varoen, ne ovat erittäin teräviä. Teräkotelo
((ee)
)
on ehdottomasti
poistettava ennen sekoituskulhon
((ff)
)
tyhjentämistä.
Laitetta ei saa käyttää tyhjänä.
Käytä sekoituskulhoa
((ii)
)
aina
yhdessä sen kannen kanssa
((hh)
)
.
Älä koske liikkuvia osia ja anna laitteen pysähtyä kokonaan ennen lisätarvikkeiden poistamista.
Älä käytä lisätarvikkeita astioina (pakastukseen, keittämiseen tai sterilointiin).
Älä laita lisätarvikkeita mikroaaltouuniin.
Älä anna pitkien hiusten, huivien, kravattien jne. roikkua kulhon ja lisätarvikkeiden yllä laitteen ollessa käynnissä.
Page 60
58
KUVAUS
MMoooottttoorriiyykkssiikkkkö
ö
a
a
Moottoriyksikkö
b
b
Tila johdon säilytystä varten
LLeeiikkkkuurrii c
c
Kansi
d
d
Kumitiiviste
e
e
Teräkotelo
f
f
Sekoituskulho
TTeehhoosseekkooiittiinn
((mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn)
)
g
g
Annoskorkki
h
h
Kansi
i
i
Sekoituskulho
j
j
Käynnistyspainike (Pulse)
k
k
Survin
KKaahhvvii--//mmaauusstteemmyyllllyy
((mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn)
)
l
l
Kansi
m
m
Astia ruostumattomasta teräksestä
KÄYTTÖÖNOTTO
Ennen ensimmäistä käyttökertaa irrota muovisuojus leikkuuterästä ((ee)
)
, joka on erittäin terävä, ja pese kaikki tarvikkeet lämpimässä pesuainevedessä. Huuhtele ja kuivaa.
Aseta moottoriyksikkö
((aa)
)
tasaiselle,
puhtaalle ja kuivalle alustalle.
Älä liitä laitetta sähköverkkoon, ennen kuin kaikki lisätarvikkeet on koottu.
Kappaleiden numerointi vastaa kuvien numerointia.
11 -- LLEEIIKKKKUURRIINN KKÄÄYYTTTTÖ
Ö
Aseta sekoitusastia
((ff)
)
moottoriyksikön päälle
((aa)
)
.
Asenna terä
((ee)
)
sekoitusastiaan
((ff)
)
painaen sitä tiukasti (kuva 1a). Käsittele terää varovaisesti. Se on erittäin terävä.
Laita paloitellut ruoka-aineet (kuva 1b) sekoitusastiaan
((ff)
)
.
Vältät roiskumisen (esim. puoliksi nestemäisistä tai jauholla suurustettavista ruoka-aineista) asettamalla kumitiivisteen
((dd)
)
sekoituskulhon päälle
((ff)
)
(kuva 1c). Valmistaessasi puoliksi nestemäisiä ruoka-aineita täytä sekoitusastia vain puolilleen.
Laita kansi
((cc)
)
sekoitusastian päälle
((ff)
)
ja lukitse kiertämällä kevyesti
vasemmalle (kuva 1d).
Voit nyt liittää leikkurin sähkövirtaan.
Paina kantta
((cc)
)
ja leikkuri käynnistyy
(kuva 1e).
Keskeytä toiminto vapauttamalla kansi
((cc)
)
, laite pysähtyy
automaattisesti.
Älä nosta kantta
((cc)
)
, ennen kuin terä
on kokonaan pysähtynyt
((ee)
)
.
Irrota laite sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
Terä on varustettu itselukitusjärjestelmällä. Irrota terä
((ee)
)
tarttumalla sen päähän, kiertämällä sitä varovasti ja vetämällä sitä sitten ylöspäin. Pidä samalla leikkuukulhoa
((ff)
)
paikallaan toisella kädellä.
Voit nyt tyhjentää sekoitusastian
((ff)
)
täysin turvallisesti.
KKääyyttäännnnöönn nneeuuvvoojja
a
TTäärrkkeeäää
ä
: impulssitoiminnolla saat
parempia tuloksia.
Painamisaika riippuu siitä, miten hienoksi haluat ruoka-aineet leikata.
Jos teet hienoa silppua tai ohuita viipaleita, poista seinämiin tarttunut aines lastalla ja levitä se tasaisesti leikkuukulhoon
((ff)
)
.
Terä
((ee)
)
saattaa tylsyä käytössä. Vaihda se uuteen taataksesi parhaan mahdollisen tuloksen.
Page 61
59
Anna laitteen jäähtyä kahden minuutin ajan jokaisen käytön jälkeen.
Älä käytä tyhjänä.
SSuuoossiitteelllluutt kkääyyttttööaajjaatt:
:
AAiinneekksseett
EEnniimmmmääiiss-
-
mmäääärrä
ä
EEnniimmmmääii-
-
ssaaiikka
a
PPeerrssiilljja
a
20 g
6 s
SSiippuulli
i
250 g
12 s
SSaalloottttiissiippuulli
i
150 g
9 s
VVaallkkoossiippuulli
i
140 g
10 s
KKeekkssiit
t
50 g
9 s
MMaanntteelliit
t
250 g
9 s
PPäähhkkiinnäät
t
200 g
12 s
SSaakkssaannppäähhkkiinnäät
t
150 g
10 s.
PPaarrmmeessaaaanni
i
100 g
10 s
LLiihha
a
300 g
10 s
PPuuoolliikkssii nneesstteemmääiinneenn rruuookka
a
HHeeddeellmmääkkoommppootttti
i
260 g 12 s
VVaauuvvaannrruuookka
a
230 g
15 s
22 -- TTEEHHOOSSEEKKOOIITTTTIIMMEENN KKÄÄYYTTTTÖ
Ö
((mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn)
)
Aseta sekoitusastia
((ii)
)
pöydälle. Kun käsittelet sekoitusastiaa, pidä se aina pöydällä eikä koskaan moottoriyksikön päällä
((aa)
)
.
Laita sekoitettavat ruoka-aineet sekoitusastiaan
((ii)
)
aloittaen nestemäisistä ruoka-aineista. Älä ylitä maksimitäyttömäärää 1,5 .
Kiinnitä sekoitusastian kansi
((hh)
)
ja
annoskorkki
((gg)
)
ja lukitse kiertämällä vastapäivään (kuva 2a). Aseta sekoitusastia
((ii))
moottoriosan
((aa)
)
päälle. Suuntaa käynnistyspainike
((jj)
)
hiukan oikealle moottoriyksikön etuosasta katsottuna
((aa)
)
(kuva 2b).
Lukitse sekoitusastia
((ii)
)
kiertämällä
myötäpäivään: Sekoitusastian
((ii)
)
neliönmuotoisen alustan tulee olla
täsmälleen moottoriyksikön
((aa)
)
(kuva 2c) neliönmuotoisen alustan päällä.
Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä painamalla käynnistyspainiketta
((jj)
)
(kuva 2d).
Pysäytä laite vapauttamalla käynnistyspainike
((jj))
. Anna terien pysähtyä kokonaan, ennen kuin irrotat sekoitusastian
((ii))
moottoriyksiköstä
((aa))
.
Älä kaada sekoitusastiaan
((ii))
kiehuvaa nestettä.
Käytä sekoituskulhoa
((ii))
aina sen
kannen kanssa
((hh))
.
Älä sekoita sekoitusastiassa
((ii)) ainoastaan kuivia ruoka-aineita kuten pähkinöitä, manteleita jne.
Laita sekoitusastiaan aina nestemäiset ruoka-aineet ennen kiinteitä ruoka-aineita, äläkä ylitä maksimitäyttörajoja:
-1,5 , jos kyse on paksuista
sekoituksista.
-1 , jos kyse on nestemäisistä sekoituksista.
Voit lisätä ruoka-aineita sekoituksen aikana poistamalla annoskorkin
((gg)
)
kannen päältä ja kaataa ruoka­aineet täyttöaukon kautta.
OOhhjjeeiitta
a
Jos ruoka-aineita liimautuu sekoitusastian seinämiin, laite tulee pysäyttää ja irrottaa sähköverkosta. Irrota sekoitusastia
((ii))
moottoriyksiköstä
((aa))
. Kaavi lastan avulla sekoitus terän päälle. Älä pistä käsiä tai sormia sekoitusastiaan tai terän lähelle.
VVooiitt:
:
- valmistaa hienoksi sekoitettuja
keittoja, kastikkeita, kompotteja, pirtelöitä tai cocktaileja,
- sekoittaa kaikki nestemäiset taikinat
(ohukaiset, pannukakut, piirakat).
Survimen
((kk)
)
avulla voit tasoittaa
Page 62
60
valmistamasi ruoka-aineet (erityisesti paksummat ruoka-aineet kuten hummus tai guacamole) sekoitusastiassa. Laita survin sekoitusastiaan kannessa
((hh)
)
olevan täyttöaukon kautta. Laitteen ollessa käynnissä työnnä ruoka-aineita survimen avulla terää kohti.
HHUUOOMMIIOO:
:
Älä käytä survinta
((kk)
)
ilman
kantta
((hh)
)
, sillä saatat osua teriin.
33 -- KKAAHHVVII--//MMAAUUSSTTEEMMYYLLLLYYNN KKÄÄYYTTTTÖ
Ö
((mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn)
)
Laita jauhettavat ainekset kahvi-
/maustemyllyyn
((mm)
)
.
Peitä astia
((mm)
)
kannella
((ll)
)
ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään. Laite naksahtaa lukituksen merkiksi (kuva 3a).
Laita kannellinen astia moottoriyksikön
((aa)
)
päälle ja lukitse
kiertämällä vasemmalle (kuva 3b).
Voit nyt liittää laitteen sähkövirtaan.
Paina kantta
((ll)
)
ja laite käynnistyy
(kuva 3c).
Keskeytä toiminto vapauttamalla kansi
((ll)
)
. Laite pysähtyy
automaattisesti.
Älä nosta kantta
((ll)
)
, ennen kuin terä
on kokonaan pysähtynyt.
Vapauta kahvi-/maustemyllyn lukitus moottoriyksiköstä
((aa)
)
kiertämällä myllyä oikealle ja nostamalla se pois moottoriyksiköstä
((aa)).
.
Tyhjennä myllyn astia avaamalla lukitus ja kiertämällä myllyä vasemmalle pitäen samalla kiinni kannesta
((ll)
)
toisella kädellä.
AAiinneekksseett
MMäääärrä
ä
AAiikka
a
((iimmppuullsssseejjaa)
)
KKuuiivvaattuutt aapprriikkoooossiit
t
120 g
5 s
RRuussoottäähhttiiaanniiss ((ttäähhttiiaanniiss))
10 g
35 s
KKaahhvvi
i
60 g
30 s
KKaarrddeemmuummmma
a
20 g
40 s
KKuummiinna
a
20 g
30 s
PPiimmeennttttii ((ppaapprriikkaa)
)
10 g
35 s
PPiippppuurri
i
20 g
35 s
44 -- JJOOHHDDOONN PPIITTUUUUDDEENN SSÄÄÄÄTTÄÄMMIINNEEN
N
Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi käytännöllistä voit lyhentää johdon pituutta työntäen sitä moottoriyksikön
((aa)
)
sisään takaosassa olevan aukon
kautta
((bb)
)
(kuva 4).
PUHDISTUS
Irrota laite sähköverkosta.
Jotta puhdistaminen kävisi
helpommin, huuhtele lisälaitteet joka käytön jälkeen.
Pese ja kuivaa osat. Kaikki muut paitsi moottoriyksikkö
((aa)
)
voidaan pestä astianpesukoneessa, vedessä tai juoksevan hanan alla. Pyyhi moottoriyksikkö kostealla sienellä.
Kaada kuumaa saippuavettä sekoitusastiaan
((ii)
)
. Sulje kansi
((hh)
)
ja
annostelukorkki
((gg)
)
.
Laita astia moottoriyksikön
((aa)
)
päälle ja paina muutaman kerran käynnistyspainiketta
((jj)
)
. Katkaise
sähkövirta. Huuhtele astia.
LLiissäättaarrvviikkkkeeiiddeenn tteerräätt oovvaatt eerriittttääiin
n
tteerräävviiää.. KKäässiitttteellee nniiiittää vvaarrooeenn.
.
VViihhjjee::
Jos jotkut ruoka-aineet (esim. porkkana tai appelsiini) värjäävät lisätarvikkeita, hankaa lisätarviketta ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja puhdista sen jälkeen tavalliseen tapaan.
Page 63
61
SÄILYTYS
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa.
Jos laite ei toimi, tarkista:
että sähkövirta on kytketty päälle
että kaikki osat on kiinnitetty oikein.
Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa).
LISÄLAITTEET
LAITTEEN PAKKAUSMATERIAALIN HÄVITTÄMINEN
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Pakkausmateriaali ei ole ympäristölle haitallinen, ja se voidaan kierrättää tai hävittää tavallisten
AAjjaatttteellee yymmppäärriissttööää!!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Vie laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
Löydät seuraavat lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista:
- Teräkotelo
- Sekoituskulho
- Survin
- Kahvi-/maustemylly.
jätteiden mukana. Ota selvää paikallisista määräyksistä itse laitteen hävittämistä varten.
Page 64
62
GÜVENLIK ÖNERILERI
SATIN ALDIĞINIZ MODELE DAHİL OLAN AKSESUARLAR PAKETİN ÜZERİNDEKİ ETİKETTE BELİRTİLMİŞTİR.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten bu talimatlarda belirtilen aksesuarları tedarik edebilirsiniz.
TR
• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun. Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
• Cihazınızın besleme voltajının elektrik tesisatınıza uygun olduğundan emin olun.
• Herhangi bir bağlantı hatası yaşanması durumunda garanti şartları uygulanmayacaktır. Bu cihaz evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için sürekli denetlenmesi gerekir.
• Cihazınızı her zaman düz, sabit ve ısıya dayanıklı çalışma alanı üzerinde kullanın.
• Cihazınızı çalışır şekilde bırakmayın.
• Cihazı kullandıktan hemen sonra (aynı zamanda voltaj düştüğünde) ve temizlerken fişini çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördüyse cihazınızı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın).
• Müşteriler tarafından yapılan temizleme ve temel bakım dışındaki tüm tamir işlemleri yetkili servis
tarafından gerçekleştirilmelidir (servis kitapçığındaki listeye bakın).
• Cihazın, güç kordonunun veya fişin suya veya herhangi başka bir sıvıya girmesine engel olun.
• Güç kordonunu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun.
• Güç kordonunun cihazınızın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından ve sivri köşelerden uzak tutulması gerekir.
• Güç kordonu veya fişi hasarlıysa cihazınızı kullanmayın. Tehlikeden kaçınmak için, bu parçaların yetkili servis tarafından değiştirilmesi gerekir (servis kitapçığındaki listeye bakın).
• Güvenliğiniz için yalnızca cihazınıza uygun olan ve yetkili servis merkezinde satılan yedek parça ve aksesuarları kullanın.
• Doğrayıcı bıçağı (e), blender bıçağını
(i) ve kahve/baharat öğütücü bıçağını (m) tutarken dikkatli olun. son derece
kesicidirler. Doğrayıcı hazneyi (f) boşaltmadan önce her zaman önce bıçağı (e) çıkarmanız gerekir.
• Cihazı boşken çalıştırmayın.
• Blender'ı (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın.
• Cihazın hareket eden parçalarına dokunmayın, aksesuarları çıkarmadan önce blender'ın tamamen durmasını bekleyin.
• Aksesuarları dondurma, pişirme veya sterilizasyon işlemlerinde kap olarak kullanmayın.
• Aksesuarları mikrodalga fırında kullanmayın.
• Cihaz çalışırken saç, eşarp, kravat veya herhangi başka bir kıyafetin blender ile temas etmesinden kaçının.
Page 65
63
AÇIKLAMA
Motor ünitesi a Motor ünitesi b Güç kordonu saklama bölümü
Doğrama Ünitesi c Kapak d Sızdırmaz kapak e Doğrama bıçağı f Doğrama haznesi
Blender ünitesi (modele göre değişir) g Ölçekli kapak h Kapak i Blender haznesi j Anlık çalıştırma düğmesi (Pulse) k Blender kolu
Baharat/kahve öğütücü ünitesi (modele göre değişir) l Kapak m Paslanmaz çelik kaplamalı hazne
İLK KULLANIM
• Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce son derece keskin olan doğrayıcı bıçağın (e) etrafındaki plastik koruyucuyu çıkarın ve tüm aksesuar parçalarını ılık ve sabunlu suyla yıkayın. Durulayın ve kurutun.
• Motor ünitesini (a) düz, temiz ve kuru bir yüzeyde kullanın.
• Doğrayıcı Üniteyi tüm aksesuarlarını takmadan prize takmayın.
Her paragrafın başındaki sayı, o paragrafın ilgili olduğu şemayı simgeler.
1 - DOĞRAMA İŞLEVİ
• Doğrayıcı hazneyi (f) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin.
• Bıçağı (e) doğrayıcı haznenin içine yerleştirin (f) ve doğru takıldığından emin olun (Şek. 1.a). Bıçağı tutarken çok dikkatli olun. Son derece kesicidir.
• Ardından 2 cm büyüklüğünde kesilmiş yiyecekleri doğrayıcı hazneye (f) ekleyin (Şek. 1.b).
• Sıçramaları önlemek için (yarı sıvı karışımlar, toz haline getirilecek yiyecekler vb.), sızdırmaz kapağı (d) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın (Şek. 1.c). Yarı sıvı karışımlar hazırlarken doğrayıcı hazneyi yarısına kadar doldurun.
• Kapağı (c) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın ve kilitlenmesi için
hafifçe sola doğru döndürün (Şek.
1.d).
• Artık Doğrayıcı Hazneyi prize takabilirsiniz.
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (c) üzerine bastırın (Şek. 1.e).
• Cihazı durdurmak için kapağı (c) bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.
• Bıçak (e) tamamen durmadan kapağı (c) açmayın.
• Her kullanımdan sonra ve temizlemeden önce cihazı prizden çekin.
• Cihazınızın bıçağı kendiliğinden kilitlenme sistemine sahiptir. Bıçağı (e) çıkarmak için üst kısmını hafifçe döndürün ve bir elinizle doğrayıcı hazneyi (f) tutarken diğer elinizle yukarı doğru çekin.
• Şimdi doğrayıcı hazneyi (f) boşaltabilirsiniz.
Pratik öneri: Önemli: Cihazınızı kısa aralıklarla
çalıştırırsanız yiyeceklerinizi daha iyi doğrayabilirsiniz.
• Kaç kez basmanız gerektiği yiyeceklerin ne kadar ince doğranmasını istediğinize bağlı olarak değişir.
• Daha ince kıymak veya dilimlemek için haznenin kenarlarına yapışan
Page 66
64
yiyecekleri bir spatula yardımıyla temizleyin ve doğrayıcı haznenin (f) içine doğru itin
• Bıçak (e) uzun süre kullanıldığında
keskinliğini kaybedebilir. En iyi sonuçları almak için bıçağı değiştirin.
• Kullandıktan sonra cihazın 2 dakika soğumasını bekleyin.
• Cihazı boşken çalıştırmayın.
Blenderinizden en iyi performansı elde etmek için çalıştırma süreleri:
Malzemeler
Maks.
miktar
Maks. süre
Maydanoz
20 gr.
6 sn.
Soğan
250 gr.
12 sn.
Arpacık soğan
150 gr.
9 sn.
Sarımsak
140 gr.
10 sn.
Galeta
50 gr.
9 sn.
Badem
250 gr.
9 sn.
Fındık
200 gr.
12 sn.
Ceviz
150 gr.
10 sn.
Parmesan peyniri
100 gr.
10 sn.
Çiğ et
300 gr.
10 sn.
Yarı sıvı karışımlar
Komposto 260
gr.
12 sn.
Bebek maması
230 gr.
15 sn.
2 - BLENDER İŞLEVİ (MODELE GÖRE
DEĞİŞİR)
• Blender haznesini (i) masaya yerleştirin. Cihazı tutarken blender haznesinin motor ünitesinin (a) üzerinde değil her zaman masanın üzerinde olması gerekir.
• Blender'dan geçirilecek malzemeleri ilk önce sıvı malzemeler olmak üzere blender haznesinin (i) içine koyun, koyu karışımlar için 1.5 ve daha sıvı karışımlar için 1 olan maksimum miktarı aşmayın.
• Ölçekli kapağın (g) üzerinde olduğu kapağı (h) takın ve saat yönünün
tersine çevirerek kilitleyin (Şek. 2.a).
• Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin, "Pulse" düğmesi (j) motor ünitesi panelinin biraz sağına gelmelidir (a) (Şek. 2.b). Blender haznesini (i) kilitlemek için saat yönüne çevirin: Blender haznesinin kare tabanını (i) motor ünitesinin (a) kare tabanına denk gelecek şekilde yerleştirmeniz gerekir (Şek. 2.c).
• Cihazı fişe takın ve Pulse düğmesine (j) basarak çalıştırın (Şek. 2.d).
• Cihazı durdurmak için Pulse düğmesini (j) bırakın. Blender haznesini (i) motor ünitesinden (a) çıkarmadan önce bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
• Blender haznesine (i) hiçbir zaman çok sıcak sıvı koymayın. Kaynar haldeki sıvıların soğumasını bekleyin. Dikkat: Sıcak yiyecekleri blender'dan geçirirken yanık riskini önlemek için ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan uzak tutun.
• Blender haznesini (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın.
• Blender haznesini (i) yalnızca kuru yiyecekler ile (fındık, badem, fıstık, şeker gibi) çalıştırmayın.
• Hazneye her zaman maksimum düzeyi aşmayacak şekilde katı malzemelerden önce sıvı malzemeleri koyun:
- Koyu karışımlar için 1,5 .
- Sıvı karışımlar için 1 .
• Cihaz çalışırken malzeme eklemek için ölçekli kapağı (g) kapaktan çıkarın ve malzemeleri doldurma ağzından ekleyin.
İpuçları:
Karıştırırken malzemeler haznenin kenarlarına yapışırsa makineyi durdurun ve fişini çekin. Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerinden kaldırın. Bir spatula kullanarak karışımı bıçağın üzerine
Page 67
65
doğru itin. Ellerinizi veya parmaklarınızı haznenin içine sokmayın ve bıçaktan uzak tutun.
Bunları hazırlayabilirsiniz:
- iyice karıştırılmış çorbalar, krema, pişirilmiş meyve, milkshake, kokteyller.
- her türlü sıvı karışım (krep, donut, clafoutis, kek hamuru).
Blender kolu (k) daha pürüzsüz karışımlar hazırlamanızı ve karışımın içindeki parçaları ezmenizi sağlar (özellikle koyu karışımlarda, ör: humus, guacamole). Blender kolunu kullanmak için blender haznesinin ortasındaki kapaktan (h) içeri doğru itin. Cihaz çalışırken blender kolunu kullanarak yiyecekleri bıçaklara doğru itin. DİKKAT: Blender kolunu (k) hiçbir şekilde kapak (h) olmadan kullanmayın aksi halde bıçaklara değebilir.
3 - KAHVE / BAHARAT ÖGÜTÜCÜ
ISLEVI
(MODELE GÖRE DEĞİŞİR)
• Öğütülecek malzemeleri kahve/ baharat öğütücü haznesinin (m) içine koyun.
• Hazneyi (m) kapağın (l) altına yerleştirin ve saat yönüne çevirerek kilitleyin. "Tık" sesi, doğru bir şekilde kilitlendiğini gösterir (Şek. 3.a).
• Hazneyi ve kapak ünitesini motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve kilitlemek için hafifçe sola çevirin (Şek.
3.b).
• Artık cihazınızı prize takabilirsiniz.
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (l)
üzerine bastırın (Şek. 3.c).
• Öğütücüyü durdurmak için kapağı (l)
bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.
• Bıçak tamamen durmadan kapağı (l)
açmayın.
• Sağa çevirip motor ünitesinden (a)
kaldırarak kahve/baharat öğütücünün kilidini açın.
• Kahve/baharat öğütücü haznesini
boşaltmak için bir elinizle kapağı (l) tutarken diğer elinizle sola doğru çevirerek kilidini açın.
Malzemeler
Miktar
Çalıştırma Süresi
(anlık çalıştırmalar
şeklinde)
Kuru kayısı
120 gr.
5 sn.
Yıldız anason 10 gr.
35 sn.
Kahve çekirdeği
60 gr.
30 sn.
Kakule
20 gr.
40 sn.
Kimyon
20 gr.
30 sn.
Paprika biberi
10 gr.
35 sn.
Tane karabiber
20 gr.
35 sn.
4 - KORDON BOYUNUN
AYARLANMASI
Daha rahat kullanmak veya saklamak için güç kordonunu motor ünitesinin (a) arka tarafındaki açıklıktan (b) içeri doğru iterek kısaltabilirsiniz (Şek. 4).
TEMiZLEME
Cihazı fişten çekin.
• Daha kolay temizlemek için kullandıktan sonra aksesuarları durulayın.
• Aksesuarları temizleyin ve kurulayın: Motor ünitesi (a) dışındaki aksesuarların tümü bulaşık makinesinde veya ılık deterjanlı suyla elde yıkanabilir.
Motor ünitesinin nemli bir süngerle silinmesi gerekir.
• Birkaç damla bulaşık deterjanı damlattığınız sıcak suyu blender haznesinin (i) içine dökün. Kapağı (h) ölçekli kapağı (g) da takarak kapatın. Hazneyi motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve birkaç kez "Pulse" düğmesine (j) basın. Cihazı fişten
Page 68
66
çekin. Hazneyi çalkalayın.
• Bıçaklar son derece keskin aksesuarlardır. Tutarken dikkatli olun.
İpucu: Aksesuarlar yiyeceklerle
boyanırsa (havuç, portakal vb.) sıvı yağ damlattığınız bir bezle ovun ve her zamanki gibi temizleyin.
SAKLAMA
CİHAZIM ÇALIŞMIYORSA NE YAPMAM GEREKİR?
CİHAZIN VE AMBALAJIN ELDEN ÇIKARILMASI
Blenderinizi nemli bir ortamda saklamayın.
Cihazınız çalışmıyorsa:
- prize doğru bir şekilde takıldığından,
- tüm aksesuarların kilitlendiğinden emin olun.
Cihazınız hâlâ çalışmıyor mu? Yetkili servis ile iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın).
AKSESUARLAR
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Ambalaj, çevre için tehlike barındırmayan malzemelerden üretilmiştir ve yaşadığınız yerde geçerli olan geri
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir.
Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine götürün böylece geri dönüştürülebilsin.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten şu aksesuarları tedarik edebilirsiniz:
- Doğrayıcı bıçak - Blender haznesi
- Blender kolu - Kahve/baharat öğütücü.
Ürüne ilişkin soru ve sorunlarınız için lütfen ilk önce uzman yardım ve öneriler için müşteri ilişkileri ekibimizle iletişim kurun:
YARDIM HATTI:
0845 602 1454 – BK (01) 677 4003 – İrlanda Cumhuriyeti
Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.co.uk <http://www.moulinex.co.uk>
dönüşüm tedbirleri doğrultusunda elden çıkarılabilir. Cihazın atılması ile ilgili olarak, bulunduğunuz bölgedeki yetkili servisten bilgi alınız.
Page 69
67
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
Page 70
68
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
MÜŞTERİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.com.tr <http://www.moulinex.com.tr>
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : MOULINEX Cinsi : BLENDER Modeli : DP700 – DP705 – DP706 Belge İzin Tarihi : 22.06.2010 Garanti Belge No : 85490 Azami Tamir Süresi : Garanti Süresi : 2 Yıl Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax: Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
Page 71
69TH707172737475767778AR798081
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
82
Loading...